All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S01E30.Dennis.by.Proxy.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,704 --> 00:00:08,073 - You sit there until your father comes home, young man. 2 00:00:08,074 --> 00:00:09,375 Sitting in a corner isn't nearly enough 3 00:00:09,376 --> 00:00:11,176 punishment for what you did. 4 00:00:11,177 --> 00:00:13,012 And don't think you can make me feel badly 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,180 by giving me the silent treatment either. 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,282 I'm sick and tired of having to apologize 7 00:00:17,283 --> 00:00:19,718 to the neighbors for a little boy who should know better 8 00:00:19,719 --> 00:00:22,988 and who constantly-- Dennis. 9 00:00:22,989 --> 00:00:24,590 Dennis? 10 00:00:24,591 --> 00:00:26,592 Who are you? 11 00:00:26,593 --> 00:00:27,726 - I'm Herby. 12 00:00:27,727 --> 00:00:28,728 Dennis gave me a penny to take his place. 13 00:00:33,033 --> 00:00:52,886 [theme music] 14 00:01:01,561 --> 00:01:02,795 - Hey, Tommy. 15 00:01:02,796 --> 00:01:07,466 There's good old Mr. Dorfman, mixing up his mail. 16 00:01:07,467 --> 00:01:08,701 - Yeah. 17 00:01:08,702 --> 00:01:12,304 He's all the time sitting there and mixing it up. 18 00:01:12,305 --> 00:01:15,307 - Sorting the mail, not mixing up the mail. 19 00:01:15,308 --> 00:01:17,643 - But Mr. Wilson says you mix it up. 20 00:01:17,644 --> 00:01:21,313 - One letter three years ago and he's still complaining. 21 00:01:21,314 --> 00:01:24,883 - Hey Mr. Dorfman, look at these swell pounders we found. 22 00:01:24,884 --> 00:01:27,419 - Pounders, you say? 23 00:01:27,420 --> 00:01:28,654 - Sure. 24 00:01:28,655 --> 00:01:30,222 You pound them on a thing, then you pound them 25 00:01:30,223 --> 00:01:33,525 on a piece of paper, and then you read what it says. 26 00:01:33,526 --> 00:01:34,927 - Oh. 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,429 Boys, the proper name for one of these things is a rubber stamp. 28 00:01:37,430 --> 00:01:39,465 We use a lot of them down at the post office. 29 00:01:39,466 --> 00:01:40,099 - I know it. 30 00:01:40,100 --> 00:01:41,400 And you know what? 31 00:01:41,401 --> 00:01:44,436 With these pounders, we're gonna be mail men. 32 00:01:44,437 --> 00:01:47,272 - Well, I think you'd do better to play something else. 33 00:01:47,273 --> 00:01:49,241 There's no fun being a mailman. 34 00:01:49,242 --> 00:01:51,310 - Sure there is, Mr. Dorfman. 35 00:01:51,311 --> 00:01:54,513 We want to get cakes, and pies, and presents at Christmas, 36 00:01:54,514 --> 00:01:56,415 just like you do. 37 00:01:56,416 --> 00:01:57,416 - Yeah. 38 00:01:57,417 --> 00:01:58,851 And we wanna sit on a private bench, 39 00:01:58,852 --> 00:02:01,186 just like you're doing right now. 40 00:02:01,187 --> 00:02:02,488 I know, Tommy. 41 00:02:02,489 --> 00:02:05,858 We'll build us a private bench to sit on. 42 00:02:05,859 --> 00:02:07,559 - Every mail man's gotta have a bench. 43 00:02:07,560 --> 00:02:08,727 - I don't know, boys. 44 00:02:08,728 --> 00:02:10,262 The city's gonna tear down this old bench 45 00:02:10,263 --> 00:02:12,131 to make way for a parking lot. 46 00:02:12,132 --> 00:02:13,499 - You mean they're gonna tear down 47 00:02:13,500 --> 00:02:15,768 your good old bench, Mr. Dorfman? 48 00:02:15,769 --> 00:02:17,236 - That's right. 49 00:02:17,237 --> 00:02:19,705 - But you'll have no place to sit and mix your mail! 50 00:02:19,706 --> 00:02:21,840 - You use your bench a whole lot. 51 00:02:21,841 --> 00:02:23,709 You're gonna miss it. 52 00:02:23,710 --> 00:02:25,110 - Yeah. 53 00:02:25,111 --> 00:02:28,113 We see you sitting on your bench 100 times a day. 54 00:02:28,114 --> 00:02:30,916 - Oh, I don't think I sit on it that often. 55 00:02:30,917 --> 00:02:33,485 - I'll tell you what, Mr. Dorfman. 56 00:02:33,486 --> 00:02:36,088 You can use the bench that me and Tommy are gonna build. 57 00:02:36,089 --> 00:02:38,390 - Sure you can. 58 00:02:38,391 --> 00:02:41,193 - And if you need any help mixing up your mail, 59 00:02:41,194 --> 00:02:43,295 me and Tommy'll help you mix it. 60 00:02:43,296 --> 00:02:44,763 - Well thanks, Dennis. 61 00:02:44,764 --> 00:02:46,732 - Come on, Tommy. 62 00:02:46,733 --> 00:02:47,667 Let's get started. 63 00:02:51,104 --> 00:02:54,139 - Dennis, where you get these stamps? 64 00:02:54,140 --> 00:02:56,742 - Oh, behind Mr. Quigley's store. 65 00:02:56,743 --> 00:02:59,511 - Mr. Quigley sure throws away some swell trash. 66 00:02:59,512 --> 00:03:01,814 - Dennis, how many times have I told you? 67 00:03:01,815 --> 00:03:05,050 I won't have you fishing in other people's trash cans. 68 00:03:05,051 --> 00:03:07,786 - Oh, we didn't fish, Mrs. Mitchell. 69 00:03:07,787 --> 00:03:09,421 - A dog knocked over the trash can 70 00:03:09,422 --> 00:03:13,559 and these pounders fell right spang on the sidewalk. 71 00:03:13,560 --> 00:03:16,295 - Well, all right, you can keep them this time, 72 00:03:16,296 --> 00:03:19,598 but no more rummaging in trash cans. 73 00:03:19,599 --> 00:03:21,100 - OK, mom. 74 00:03:21,101 --> 00:03:23,469 Me and Tommy are gonna play mail man 75 00:03:23,470 --> 00:03:25,137 and we're gonna build a resting bench. 76 00:03:25,138 --> 00:03:27,172 So, can we borrow dad's tools? 77 00:03:27,173 --> 00:03:30,709 - And we're gonna let Mr. Dorfman sit on it. 78 00:03:30,710 --> 00:03:32,678 MARGARET (OFFSCREEN): Dennis! 79 00:03:32,679 --> 00:03:35,247 - We'll put the tools right back. MARGARET (OFFSCREEN): Dennis! 80 00:03:35,248 --> 00:03:36,715 - Well, aren't you going to answer her? 81 00:03:36,716 --> 00:03:37,916 - Heck no, mom. 82 00:03:37,917 --> 00:03:39,651 That's just dumb old Margaret. 83 00:03:39,652 --> 00:03:43,088 - She hollers for a while, then she goes away. 84 00:03:43,089 --> 00:03:45,391 - Dennis, you march right to that door 85 00:03:45,392 --> 00:03:47,693 and let that poor little girl in. 86 00:03:47,694 --> 00:03:50,129 - Jeepers, mom, she's not a poor little girl. 87 00:03:50,130 --> 00:03:52,332 She's Margaret. - March. 88 00:04:00,040 --> 00:04:01,340 - Hello, Mrs. Mitchell. 89 00:04:01,341 --> 00:04:04,309 I knew you'd make him let me in. 90 00:04:04,310 --> 00:04:07,246 - Well, uh, I'm sure that Dennis and Tommy just 91 00:04:07,247 --> 00:04:09,214 didn't hear you call the first time, Margaret. 92 00:04:09,215 --> 00:04:11,583 - Oh yes they did, Mrs. Mitchell. 93 00:04:11,584 --> 00:04:15,054 - Where'd you get those old rubber stamps, Dennis? 94 00:04:15,055 --> 00:04:17,690 - None of your beeswax, Margaret. 95 00:04:17,691 --> 00:04:19,758 - We just got them somewhere. 96 00:04:19,759 --> 00:04:22,928 - Well, they're no good unless you have an inkpad to make them 97 00:04:22,929 --> 00:04:24,229 work. - Yeah? 98 00:04:24,230 --> 00:04:26,265 Well me and Tommy are gonna play mail man, 99 00:04:26,266 --> 00:04:28,334 and we're going to build a bench for Mr. Dorfman, 100 00:04:28,335 --> 00:04:32,204 and-- and you can't sit on it. 101 00:04:32,205 --> 00:04:34,540 - You got ink pads? 102 00:04:34,541 --> 00:04:35,641 - Well, no. 103 00:04:35,642 --> 00:04:37,076 Have you? - Sure. 104 00:04:37,077 --> 00:04:39,645 I've got two of 'em. 105 00:04:39,646 --> 00:04:41,513 - Can we borrow one? 106 00:04:41,514 --> 00:04:43,949 - No. 107 00:04:43,950 --> 00:04:47,653 - Well, how about if we let you play mailman once in awhile? 108 00:04:47,654 --> 00:04:49,188 Then could we borrow one? 109 00:04:49,189 --> 00:04:51,290 - I tell you what. 110 00:04:51,291 --> 00:04:53,192 I'll be the lady that's married to Dennis, 111 00:04:53,193 --> 00:04:55,961 and he works at the post office all day. 112 00:04:55,962 --> 00:04:58,097 And he gets to stamp lots of packages 113 00:04:58,098 --> 00:05:00,099 because he has plenty of ink pads. 114 00:05:00,100 --> 00:05:02,201 And Francine will be my newest baby, 115 00:05:02,202 --> 00:05:04,069 and Dennis will have to feed her when 116 00:05:04,070 --> 00:05:06,139 he comes home from the post office. 117 00:05:14,848 --> 00:05:16,715 - Hi, Mr. Wilson. 118 00:05:16,716 --> 00:05:18,050 - Like a magnet. 119 00:05:18,051 --> 00:05:19,318 - Huh? 120 00:05:19,319 --> 00:05:20,853 - I was just saying to myself that it's 121 00:05:20,854 --> 00:05:23,889 some sort of minor miracle that every time, not sometimes, 122 00:05:23,890 --> 00:05:27,626 mind you, but every time I start a new project over here, 123 00:05:27,627 --> 00:05:29,294 you show up. 124 00:05:29,295 --> 00:05:32,464 - I noticed that too, Mr. Wilson. 125 00:05:32,465 --> 00:05:35,467 I guess we're just lucky. - Lucky. 126 00:05:35,468 --> 00:05:36,502 Yeah. 127 00:05:36,503 --> 00:05:38,771 Same kind of luck I have at Cribbage. 128 00:05:38,772 --> 00:05:41,273 All right, now, Dennis, to forestall a few thousand 129 00:05:41,274 --> 00:05:44,143 questions, this is a cement form. 130 00:05:44,144 --> 00:05:46,912 A form for cement, which I will pour some day when 131 00:05:46,913 --> 00:05:49,214 you go to visit your grandfather. 132 00:05:49,215 --> 00:05:52,217 - How come you're gonna wait so long, Mr. Wilson? 133 00:05:52,218 --> 00:05:55,921 - Because it dries without footprints that way. 134 00:05:55,922 --> 00:05:57,089 - Oh. 135 00:05:57,090 --> 00:05:58,357 - All right, now, Dennis, if you don't 136 00:05:58,358 --> 00:05:59,625 have some reasons for coming over here, 137 00:05:59,626 --> 00:06:01,928 will you please go away? 138 00:06:02,028 --> 00:06:04,363 - Oh, I have a reason, Mr. Wilson. 139 00:06:04,364 --> 00:06:06,298 Me and Tommy are gonna p mailman, 140 00:06:06,299 --> 00:06:09,134 and we're gonna build a resting bench for Mr. Dorfman. 141 00:06:09,135 --> 00:06:10,436 So could you give us-- 142 00:06:10,437 --> 00:06:11,403 - Oh, yes. 143 00:06:11,404 --> 00:06:12,738 That's right. 144 00:06:12,739 --> 00:06:13,772 He's going to lose that old bench over in the park, 145 00:06:13,773 --> 00:06:14,941 isn't he? 146 00:06:15,041 --> 00:06:16,742 - Yeah, and he needs it to sit on. 147 00:06:16,743 --> 00:06:19,211 Could you give us some wood? 148 00:06:19,212 --> 00:06:21,413 - Well, I'm but that I've used up all my wood. 149 00:06:21,414 --> 00:06:23,882 And I'm fresh out of paint, I'm fresh out of nails, 150 00:06:23,883 --> 00:06:25,317 I'm fresh out of shingles. 151 00:06:25,318 --> 00:06:28,721 That just about takes care of everything, doesn't it? 152 00:06:28,722 --> 00:06:30,122 - Everything but ink pads. 153 00:06:30,123 --> 00:06:33,058 You got any ink pads, Mr. Wilson? 154 00:06:33,059 --> 00:06:36,495 - Now, what on earth do you want ink pads for? 155 00:06:36,496 --> 00:06:37,796 - For these. 156 00:06:37,797 --> 00:06:41,066 You can't run a post office without these, Mr. Wilson. 157 00:06:41,067 --> 00:06:42,434 - I see. 158 00:06:42,435 --> 00:06:46,438 Well, I'm sorry, but I'm fresh out of ink pads, too. 159 00:06:46,439 --> 00:06:48,741 Why don't you get a wet sponge, or something? 160 00:06:48,742 --> 00:06:50,342 Or wet down the stamps. 161 00:06:50,343 --> 00:06:53,846 I'd imagine ink that's still on them show through for awhile. 162 00:06:53,847 --> 00:06:55,315 - Boy, yeah! 163 00:07:09,529 --> 00:07:11,864 Boy, it works! 164 00:07:11,865 --> 00:07:12,898 - Fine. 165 00:07:12,899 --> 00:07:14,733 One good favor deserves another. 166 00:07:14,734 --> 00:07:15,769 Good bye, Dennis. 167 00:07:19,506 --> 00:07:22,107 - I was gonna tell you, but you sat down too fast. 168 00:07:22,108 --> 00:07:23,575 - Well, you could have solved the whole thing 169 00:07:23,576 --> 00:07:25,310 by not putting it there in the first place. 170 00:07:25,311 --> 00:07:26,546 All right, good bye again. 171 00:07:30,517 --> 00:07:34,586 - Boy, wait 'til I tell Tommy. - Yeah? 172 00:07:34,587 --> 00:07:35,754 Tell Tommy what? 173 00:07:35,755 --> 00:07:37,691 - His stamp works, too! 174 00:07:45,065 --> 00:07:46,099 - Great Scott! 175 00:07:48,902 --> 00:07:50,202 - Hi, lady. 176 00:07:50,203 --> 00:07:51,837 Hi, Mr. Thompson. 177 00:07:51,838 --> 00:07:53,072 - Hello, Dennis. 178 00:07:53,073 --> 00:07:54,473 Mrs. Toland, this is Dennis. 179 00:07:54,474 --> 00:07:56,842 Dennis, Mrs. Toland just bought this house, next to Mr. 180 00:07:56,843 --> 00:07:58,644 Wilson's. - You have? 181 00:07:58,645 --> 00:08:00,012 - Yes. 182 00:08:00,013 --> 00:08:01,347 - Have you got any stuff to build things out 183 00:08:01,348 --> 00:08:03,415 of that you could give me? 184 00:08:03,416 --> 00:08:06,218 - Well, I think I did see some things back there. 185 00:08:06,219 --> 00:08:07,853 What are you building, Dennis? 186 00:08:07,854 --> 00:08:10,155 - A resting bench for Mr. Dorfman. 187 00:08:10,156 --> 00:08:11,790 - He's the postman, Mrs. Toland. 188 00:08:11,791 --> 00:08:14,259 They're taking down the old postman's bench in the park, 189 00:08:14,260 --> 00:08:16,195 and a lot of people are quite upset about it. 190 00:08:16,196 --> 00:08:17,596 It's quite a relic. 191 00:08:17,597 --> 00:08:19,064 - And you're going to build him a new one? 192 00:08:19,065 --> 00:08:20,799 Is that it? 193 00:08:20,800 --> 00:08:21,800 - Yes, ma'am. 194 00:08:21,801 --> 00:08:23,235 - That's charming. 195 00:08:23,236 --> 00:08:25,571 - Dennis, come on home! 196 00:08:25,572 --> 00:08:28,040 I want you to go to the store for me. 197 00:08:28,041 --> 00:08:29,109 - OK, Mom! 198 00:08:31,544 --> 00:08:33,612 - I have to go to the store now, Mrs. Toland. 199 00:08:33,613 --> 00:08:36,682 But when I get back, can I have the building stuff? 200 00:08:36,683 --> 00:08:40,152 - Why, yes, if you can find anything out there. 201 00:08:40,153 --> 00:08:41,920 - OK, Mrs. Toland. 202 00:08:41,921 --> 00:08:43,455 Hey, Mrs. Toland, would you like me 203 00:08:43,456 --> 00:08:45,791 to get anything at the store for you? 204 00:08:45,792 --> 00:08:46,759 - No, Dennis. 205 00:08:46,760 --> 00:08:48,327 I can't think of anything. 206 00:08:48,328 --> 00:08:50,162 - Like one of those candy bars that breaks into two pieces, 207 00:08:50,163 --> 00:08:51,930 in case you want to divide it with any friends 208 00:08:51,931 --> 00:08:54,433 you happen to have? 209 00:08:54,434 --> 00:08:55,768 - No, Dennis. 210 00:08:55,769 --> 00:08:57,403 No, I guess not. 211 00:08:57,404 --> 00:08:58,203 - OK. 212 00:08:58,204 --> 00:08:59,171 Bye, Mr. Thompson. 213 00:08:59,172 --> 00:09:00,139 Bye, Mrs. Toland. 214 00:09:00,140 --> 00:09:01,540 - Bye, Dennis. 215 00:09:01,541 --> 00:09:04,343 - As I was saying, Mrs. Toland, your property line 216 00:09:04,344 --> 00:09:08,047 extends about a foot and a half beyond Mr. Wilson's fence. 217 00:09:08,048 --> 00:09:10,883 Now, none of the other previous property owners 218 00:09:10,884 --> 00:09:12,851 wanted to do anything about it. 219 00:09:12,852 --> 00:09:16,388 - Well, neither would I. It would mean taking down his fence 220 00:09:16,389 --> 00:09:19,124 and destroying his lovely flower bed. 221 00:09:19,125 --> 00:09:20,760 I wouldn't dream of it. 222 00:09:24,064 --> 00:09:26,031 - I'll be right with you, Mr. Sanderson. 223 00:09:26,032 --> 00:09:27,599 Now, Mrs. Hannah, let's see. 224 00:09:27,600 --> 00:09:30,937 Two dozen eggs. 225 00:09:31,037 --> 00:09:33,339 Milk. 226 00:09:33,340 --> 00:09:37,343 Two dozen-- oh, I already rang those up. 227 00:09:37,344 --> 00:09:38,110 Oranges. 228 00:09:38,111 --> 00:09:41,613 [bell ringing] - No. 229 00:09:41,614 --> 00:09:43,916 Not today. Dennis! 230 00:09:43,917 --> 00:09:45,651 Stop that! 231 00:09:45,652 --> 00:09:48,722 - I was just showing Stewart how your bell works, Mr. Quigley. 232 00:09:51,591 --> 00:09:54,660 My mom wants some groceries, and I need some building stuff. 233 00:09:54,661 --> 00:09:56,628 - Well, you'll have to wait your turn, Dennis. 234 00:09:56,629 --> 00:09:58,530 I'm very busy today. 235 00:09:58,531 --> 00:09:59,865 - Oh. 236 00:09:59,866 --> 00:10:01,767 'Scuse me, Mr. Quigley. 237 00:10:01,768 --> 00:10:04,770 Is there anything we can do to help while we're waiting? 238 00:10:04,771 --> 00:10:06,105 - No, thank you. 239 00:10:06,106 --> 00:10:08,107 - We can shoo the flies out for you. 240 00:10:08,108 --> 00:10:10,175 - No, thank you. 241 00:10:10,176 --> 00:10:13,512 - Boy, you sure got a bunch of 'em in here. 242 00:10:13,513 --> 00:10:14,847 - No, thank you! 243 00:10:14,848 --> 00:10:18,485 - Good old Mr. Quigley likes to shoo his own flies out. 244 00:10:30,530 --> 00:10:32,197 - Now, what was it, Mr. Sanderson? 245 00:10:32,198 --> 00:10:34,466 - Oh, a carton of ginger ale. 246 00:10:34,467 --> 00:10:35,367 - Oh, all right. 247 00:10:35,368 --> 00:10:37,036 - Watch Mr. Sanderson, Stewart. 248 00:10:37,037 --> 00:10:38,237 - Anything else? 249 00:10:38,238 --> 00:10:41,907 - Maybe he'll do one in a minute. 250 00:10:41,908 --> 00:10:43,942 - Are you talking about me, Dennis? 251 00:10:43,943 --> 00:10:46,045 - Yes sir, Mr. Sanderson. 252 00:10:46,046 --> 00:10:48,447 - Maybe I'll do what in a minute? 253 00:10:48,448 --> 00:10:50,983 - Your trick. 254 00:10:50,984 --> 00:10:53,419 - I know something I'd like you to do for me, 255 00:10:53,420 --> 00:10:55,154 and that's keep your little friend here out 256 00:10:55,155 --> 00:10:56,488 from under my feet, Dennis. 257 00:10:56,489 --> 00:10:58,724 - Oh, I'll need some, uh, pint tobacco. 258 00:10:58,725 --> 00:11:02,061 - I guess he's not going to do the trick for us, Stewart. 259 00:11:02,062 --> 00:11:03,929 - What trick, Dennis? 260 00:11:03,930 --> 00:11:05,432 - My dad says good old Mr. Sanderson 261 00:11:06,066 --> 00:11:08,834 can drink just like a fish. 262 00:11:08,835 --> 00:11:11,403 - Anything else, Mr. Sanderson? 263 00:11:11,404 --> 00:11:12,638 - No. 264 00:11:12,639 --> 00:11:17,076 No, I'll come back when you've got less help. 265 00:11:17,077 --> 00:11:19,745 - Dennis, some day I'm going to-- 266 00:11:19,746 --> 00:11:20,713 [shouting] 267 00:11:20,714 --> 00:11:22,448 - What's that? 268 00:11:22,449 --> 00:11:24,083 - Sounds like good old Mr. Sanderson 269 00:11:24,084 --> 00:11:25,585 fell over Stewart's wagon. 270 00:11:30,623 --> 00:11:31,423 Yep. 271 00:11:31,424 --> 00:11:33,592 That's what he did, all right. 272 00:11:33,593 --> 00:11:38,397 - Yeah. 273 00:11:38,398 --> 00:11:41,266 - Mr. Quigley was so furious, he could hardly talk. 274 00:11:41,267 --> 00:11:44,236 He said that Dennis ought to be locked in a closet somewhere 275 00:11:44,237 --> 00:11:46,638 where only he and the termites could get at each other. 276 00:11:46,639 --> 00:11:50,342 And then he said he felt sorry for the termites. 277 00:11:50,343 --> 00:11:54,179 - Dennis is just going to have to be punished. 278 00:11:54,180 --> 00:11:56,315 - You won't spank him too hard? 279 00:11:56,316 --> 00:12:00,119 - Alice, either you punish a boy, or you don't. 280 00:12:00,120 --> 00:12:03,822 I'm not enjoying this anymore than you are. 281 00:12:03,823 --> 00:12:04,890 Dennis? 282 00:12:04,891 --> 00:12:08,160 DENNIS (OFFSCREEN): OK, Dad! 283 00:12:08,161 --> 00:12:09,762 You call me, Dad? 284 00:12:09,763 --> 00:12:10,529 - Yes, son. 285 00:12:10,530 --> 00:12:11,597 Come on with me. 286 00:12:11,598 --> 00:12:12,898 - Where are we going? 287 00:12:12,899 --> 00:12:14,233 - Out in the back? 288 00:12:14,234 --> 00:12:17,069 - Honey, you won't-- I mean, not too-- 289 00:12:17,070 --> 00:12:18,404 - I won't. - Dennis. 290 00:12:18,405 --> 00:12:22,341 After your father takes you out back, 291 00:12:22,342 --> 00:12:23,977 I'll have a nice dinner ready for you 292 00:12:24,077 --> 00:12:25,511 to make you feel better. 293 00:12:25,512 --> 00:12:26,779 - OK. 294 00:12:26,780 --> 00:12:28,847 But I won't be able to eat much on account of hit 295 00:12:28,848 --> 00:12:30,649 hurts when I swallow. 296 00:12:30,650 --> 00:12:34,153 - Well, just the same. 297 00:12:34,154 --> 00:12:35,721 It hurts when you swallow? 298 00:12:35,722 --> 00:12:37,690 - Dennis, let me see your throat. 299 00:12:37,691 --> 00:12:41,694 - Will that be all, Mr. Mitchell? 300 00:12:41,695 --> 00:12:42,828 - I think so. 301 00:12:42,829 --> 00:12:44,563 Oh, I'll need some throat lozenges. 302 00:12:44,564 --> 00:12:46,265 - Oh. 303 00:12:46,266 --> 00:12:48,001 Is somebody sick at your place? 304 00:12:48,101 --> 00:12:48,801 - Yes. 305 00:12:48,802 --> 00:12:50,202 Nothing serious. 306 00:12:50,203 --> 00:12:51,170 We have to keep him in the house for a few days. 307 00:12:51,171 --> 00:12:53,305 - Oh, who's this, Mitchell? 308 00:12:53,306 --> 00:12:54,606 - Dennis. 309 00:12:54,607 --> 00:12:57,209 Oh, I'm sorry about the trouble he caused you two. 310 00:12:57,210 --> 00:12:58,944 As soon as he's well, he'll be punished. 311 00:12:58,945 --> 00:13:00,546 - Oh, that's perfectly all right. 312 00:13:00,547 --> 00:13:02,281 I'm just glad it was nothing serious. 313 00:13:02,282 --> 00:13:04,116 - Well, I should say so. 314 00:13:04,117 --> 00:13:05,617 How long do you say it'll be before you 315 00:13:05,618 --> 00:13:08,921 let him lo-- uh, before he's allowed out of the house? 316 00:13:08,922 --> 00:13:10,489 - Well, the doctor says a week, but I 317 00:13:10,490 --> 00:13:12,825 have a hunch he'll be his old self in three or four days. 318 00:13:12,826 --> 00:13:14,126 - Oh, no sense rushing things. 319 00:13:14,127 --> 00:13:15,394 - Oh, no, I should say not. 320 00:13:15,395 --> 00:13:17,162 You know, sometimes a good three or four 321 00:13:17,163 --> 00:13:20,065 weeks' rest is what a growing boy needs. 322 00:13:20,066 --> 00:13:21,667 - The worst thing about being sick to him 323 00:13:21,668 --> 00:13:23,168 is that he can't build a bench. 324 00:13:23,169 --> 00:13:26,438 It seems he promised Mr. Dorfman to build a resting bench 325 00:13:26,439 --> 00:13:29,641 to replace the one they're taking down in the park. 326 00:13:29,642 --> 00:13:30,509 Kids. - Yes. 327 00:13:30,510 --> 00:13:32,611 - Yes. Good bye. 328 00:13:32,612 --> 00:13:34,079 - See you later, Mitchell. 329 00:13:34,080 --> 00:13:36,281 - He was in here about that. 330 00:13:36,282 --> 00:13:38,817 Thought one of my shelves would be just right for his bench. 331 00:13:38,818 --> 00:13:39,986 - Oh, dear. 332 00:13:40,086 --> 00:13:42,087 He was pestering me about that, too. 333 00:13:42,088 --> 00:13:43,856 You know, when I was put on this committee 334 00:13:43,857 --> 00:13:46,225 to put in the parking lot, I never 335 00:13:46,226 --> 00:13:48,727 thought that there'd be this much trouble about a postman's 336 00:13:48,728 --> 00:13:49,862 bench. 337 00:13:49,863 --> 00:13:51,263 - Well, a couple of days, and Dennis 338 00:13:51,264 --> 00:13:53,432 will forget all about it. 339 00:13:53,433 --> 00:13:54,801 Will that, uh, be all, Mr. Wilson? 340 00:13:57,570 --> 00:13:57,970 Mr. Wilson? 341 00:13:57,971 --> 00:13:59,104 - Hm? 342 00:13:59,105 --> 00:14:00,039 Oh, oh, excuse me, Mr. Quigley. 343 00:14:00,040 --> 00:14:02,307 Yes. Yes, that'll be all. 344 00:14:02,308 --> 00:14:06,178 - Well, looks like I'm finally going to get a few days' rest. 345 00:14:06,179 --> 00:14:06,946 - Oh? 346 00:14:07,047 --> 00:14:08,681 Going away on a vacation? 347 00:14:08,682 --> 00:14:09,815 - No. 348 00:14:09,816 --> 00:14:12,584 - But you said-- 349 00:14:12,585 --> 00:14:14,319 - Oh. 350 00:14:14,320 --> 00:14:17,423 Yes, I, I see what you mean. 351 00:14:17,424 --> 00:14:19,291 - Yes, for a few days it's going to be 352 00:14:19,292 --> 00:14:21,293 a lovely, quiet little neighborhood. 353 00:14:21,294 --> 00:14:23,362 Just like it was a few years ago, 354 00:14:23,363 --> 00:14:26,065 before Dennis learned to walk. 355 00:14:26,066 --> 00:14:28,768 - Oh, that was lovely, wasn't it? 356 00:14:39,579 --> 00:14:40,980 - That's too high, Tommy. 357 00:14:41,081 --> 00:14:43,449 Think where the window goes. 358 00:14:43,450 --> 00:14:45,718 - Just because we've got to use your ink pads 359 00:14:45,719 --> 00:14:49,621 doesn't mean you get to be boss of the whole world, Margaret. 360 00:14:49,622 --> 00:14:50,556 - All right. 361 00:14:50,557 --> 00:14:51,757 Ask Dennis. 362 00:14:51,758 --> 00:14:52,759 - OK, I will. 363 00:14:58,231 --> 00:15:01,033 Do we have to put a window in there, Dennis? 364 00:15:01,034 --> 00:15:02,334 - Heck no, Tommy. 365 00:15:02,335 --> 00:15:04,703 We already got one window. 366 00:15:04,704 --> 00:15:05,637 - That's what I said. 367 00:15:05,638 --> 00:15:06,538 - It is not! 368 00:15:06,539 --> 00:15:07,473 - It is, too! 369 00:15:07,474 --> 00:15:08,340 - It is not! 370 00:15:08,341 --> 00:15:09,908 - It is, too! 371 00:15:09,909 --> 00:15:11,510 - What do you want me to do, Dennis? 372 00:15:11,511 --> 00:15:13,278 - You'd better look around, see if you 373 00:15:13,279 --> 00:15:16,415 can find some big hunks of wood for the roof, Stewart. 374 00:15:16,416 --> 00:15:17,850 - OK. 375 00:15:17,851 --> 00:15:19,318 - Somebody better go ask Mr. Quigley 376 00:15:19,319 --> 00:15:21,854 if he's got some of that plastic stuff we 377 00:15:21,855 --> 00:15:23,589 can use for the window. 378 00:15:23,590 --> 00:15:25,057 - I haven't got any money. 379 00:15:25,058 --> 00:15:27,926 And Mr. Quigley never gives away stuff to kids. 380 00:15:27,927 --> 00:15:29,194 - I'll get it. 381 00:15:29,195 --> 00:15:30,195 - You got any money? 382 00:15:30,196 --> 00:15:31,263 - You don't need money. 383 00:15:31,264 --> 00:15:33,533 All you say is charge it. 384 00:15:46,980 --> 00:15:50,082 - Wonderful job. 385 00:15:50,083 --> 00:15:51,484 Beautiful day. 386 00:15:58,258 --> 00:15:59,591 - Oh, here's a fine item, Mrs. Turner. 387 00:15:59,592 --> 00:16:01,360 Some of my customers have used that for years. 388 00:16:01,361 --> 00:16:02,761 - Excuse me for being rude, Mr. Quigley, 389 00:16:02,762 --> 00:16:05,431 but where do you keep that plastic stuff that you 390 00:16:05,432 --> 00:16:06,799 can see through? 391 00:16:06,800 --> 00:16:08,133 - Oh, you'll find some rolls of it 392 00:16:08,134 --> 00:16:10,035 right over there next to the wall, Margaret. 393 00:16:10,036 --> 00:16:11,136 - Thank you. 394 00:16:11,137 --> 00:16:13,205 - Well mannered child. 395 00:16:13,206 --> 00:16:15,040 Now, here's a new one. 396 00:16:15,041 --> 00:16:16,408 It's only been on the market about six months, 397 00:16:16,409 --> 00:16:17,876 but a good many of my customers seem-- 398 00:16:17,877 --> 00:16:19,578 - Excuse me for being rude again, Mr. Quigley. 399 00:16:19,579 --> 00:16:20,779 Charge it, please. 400 00:16:20,780 --> 00:16:21,780 - Oh, wait a minute, Marget. 401 00:16:21,781 --> 00:16:22,815 You can't do that. 402 00:16:22,816 --> 00:16:24,116 - Do what? 403 00:16:24,117 --> 00:16:26,085 - Why, tear a piece off the roll like that. 404 00:16:26,086 --> 00:16:27,653 - Sure you can, Mr. Quigley. 405 00:16:27,654 --> 00:16:30,590 They have a sort of a knife thing on the edge of the box. 406 00:16:33,660 --> 00:16:35,561 - You'll find either one very satisfactory, 407 00:16:35,562 --> 00:16:36,562 Mrs. Ru-- uh, Mrs. Turner. 408 00:16:36,563 --> 00:16:51,677 - A board! 409 00:16:51,678 --> 00:17:11,765 - No! 410 00:17:23,877 --> 00:17:27,413 [phone ringing] 411 00:17:27,414 --> 00:17:28,881 - Hello? 412 00:17:28,882 --> 00:17:31,283 - Oh, hello, Mr. Wilson. 413 00:17:31,284 --> 00:17:34,053 No, Dennis is in the house. 414 00:17:34,054 --> 00:17:37,890 Well, of course I'm sure. 415 00:17:37,891 --> 00:17:39,459 Footprints in what? 416 00:17:49,302 --> 00:17:51,603 - Hey Denis, it don't fit! 417 00:17:51,604 --> 00:17:54,407 - Well, come here a minute, all you guys! 418 00:17:57,677 --> 00:18:01,013 - You guys better get some more long pieces of wood. 419 00:18:01,014 --> 00:18:03,482 - I know where I can get some, but somebody's 420 00:18:03,483 --> 00:18:05,584 got to come with me to help carry it. 421 00:18:05,585 --> 00:18:06,485 - Not me. 422 00:18:06,486 --> 00:18:07,921 - Me, neither. 423 00:18:08,021 --> 00:18:11,023 - You'd better find a wagon or a wheelbarrow, or something 424 00:18:11,024 --> 00:18:12,691 to carry the wood in, Margaret. 425 00:18:12,692 --> 00:18:14,159 - All right, Dennis. 426 00:18:14,160 --> 00:18:16,128 - Tommy, you'd better find something 427 00:18:16,129 --> 00:18:19,064 to put on the roof, like tar paper, or something. 428 00:18:19,065 --> 00:18:20,466 - How about cardboard? 429 00:18:20,467 --> 00:18:21,700 - Yeah! 430 00:18:21,701 --> 00:18:24,336 - Mr. Quigley's got a whole bunch of cardboard boxes 431 00:18:24,337 --> 00:18:26,772 in his back room of the store. 432 00:18:26,773 --> 00:18:28,307 - OK. 433 00:18:28,308 --> 00:18:32,311 - Stewart, you'd better go finish sawing that piece of wood. 434 00:18:32,312 --> 00:18:32,911 OK? 435 00:18:32,912 --> 00:18:34,080 - OK, Dennis. 436 00:18:52,198 --> 00:18:54,733 - I, uh, see you've taken advantage of our sale 437 00:18:54,734 --> 00:18:56,268 on peaches, Mrs. Hannah. 438 00:18:56,269 --> 00:18:58,337 They'll make a mighty fine lunch one of these rainy days. 439 00:18:58,338 --> 00:18:59,638 I always advise people to-- 440 00:18:59,639 --> 00:19:01,440 - Can I butt in now, Mr. Quigley, or do you 441 00:19:01,441 --> 00:19:03,442 want me to wait and butt in later? 442 00:19:03,443 --> 00:19:05,611 - Well, you've already butted in, Tommy. 443 00:19:05,612 --> 00:19:07,179 Now, what is it you want? 444 00:19:07,180 --> 00:19:09,281 - I was wondering if I could have some of those empty cardboard 445 00:19:09,282 --> 00:19:12,017 boxes you got out in the back room? 446 00:19:12,018 --> 00:19:12,651 - All right. 447 00:19:12,652 --> 00:19:13,886 Take some. 448 00:19:13,887 --> 00:19:15,354 - I think I'm gonna need a whole bunch. 449 00:19:15,355 --> 00:19:16,088 - Well, go ahead. 450 00:19:16,089 --> 00:19:17,523 Take all you can carry. 451 00:19:17,524 --> 00:19:20,659 I've got more back there than I can use now. 452 00:19:20,660 --> 00:19:21,293 - OK. 453 00:19:21,294 --> 00:19:41,381 - Tommy! 454 00:20:20,854 --> 00:20:24,391 - Oh, no, no, no, no, no, no, no! 455 00:20:38,438 --> 00:20:39,672 - Oh. Morning. 456 00:20:39,673 --> 00:20:41,206 - Good morning, Quigley. 457 00:20:41,207 --> 00:20:44,643 Well, first of all, I'll need a large bottle of Aspirin. 458 00:20:44,644 --> 00:20:46,578 - Oh, yes. 459 00:20:46,579 --> 00:20:49,448 Did you, uh, get your cement work done? 460 00:20:49,449 --> 00:20:50,482 - Twice. 461 00:20:50,483 --> 00:20:53,185 And I had to do it all over again. 462 00:20:53,186 --> 00:20:56,221 Every kid within a 10 mile radius has been through my yard 463 00:20:56,222 --> 00:20:57,690 by way of my cement. 464 00:20:57,691 --> 00:21:01,126 - Then they came in here and fell in my apples. 465 00:21:01,127 --> 00:21:03,829 You know, things are worse now than they 466 00:21:03,830 --> 00:21:04,830 were when Dennis was around. 467 00:21:04,831 --> 00:21:24,249 - Dennis! 468 00:21:24,250 --> 00:21:26,285 What on Earth are you doing? 469 00:21:26,286 --> 00:21:29,088 - Toasting marshmallows for the kids out front. 470 00:21:29,089 --> 00:21:31,623 - That isn't the way you toast marshmallows. 471 00:21:31,624 --> 00:21:33,592 - But mom, I promised. 472 00:21:33,593 --> 00:21:35,561 - Well, never mind that. 473 00:21:35,562 --> 00:21:38,664 And Dennis, I just talked to Dr. Welsh on the telephone. 474 00:21:38,665 --> 00:21:40,499 - Did he say I could go outside? 475 00:21:40,500 --> 00:21:42,134 Did he say I'm all well? 476 00:21:42,135 --> 00:21:44,136 - Yes, he said you could go outside. 477 00:21:44,137 --> 00:21:46,905 - Boy, that's swell. 478 00:21:46,906 --> 00:21:48,340 - Be sure to put on your jacket. 479 00:21:48,341 --> 00:21:49,242 - OK, mom! 480 00:21:53,513 --> 00:21:54,813 Hey Mr. Wilson! 481 00:21:54,814 --> 00:21:56,615 Mr. Wilson! 482 00:21:56,616 --> 00:21:57,850 - Why, Dennis. 483 00:21:57,851 --> 00:21:59,918 What are you doing outside the house? 484 00:21:59,919 --> 00:22:01,387 - I'm all well now. 485 00:22:01,388 --> 00:22:06,291 You wanna see the swell bench we made for Mr. Dorfman? 486 00:22:06,292 --> 00:22:09,963 - Well. 487 00:22:10,063 --> 00:22:13,832 Dennis, I thought you'd given up on this idea. 488 00:22:13,833 --> 00:22:15,601 - Heck no, Mr. Wilson. 489 00:22:15,602 --> 00:22:18,972 - Well, how did you-- I mean, with you in the house, 490 00:22:19,072 --> 00:22:21,240 how did you build it down there? 491 00:22:21,241 --> 00:22:23,742 - Tommy, and Margaret, and Stewart built it, Mr. Wilson. 492 00:22:23,743 --> 00:22:25,911 I was just the boss. 493 00:22:25,912 --> 00:22:26,912 - Oh. 494 00:22:26,913 --> 00:22:28,647 Hey. 495 00:22:28,648 --> 00:22:31,417 This piece of wood looks like it's from my cement form. 496 00:22:31,418 --> 00:22:33,285 And that board looks like the missing 497 00:22:33,286 --> 00:22:35,621 piece from my green house. 498 00:22:35,622 --> 00:22:36,555 - Go ahead. 499 00:22:36,556 --> 00:22:38,090 Sit on it, Mr. Wilson. 500 00:22:38,091 --> 00:22:39,591 - Yeah, Mr. Wilson. 501 00:22:39,592 --> 00:22:43,796 We want somebody fat to sit on it before Mr. Dorfman comes. 502 00:22:43,797 --> 00:22:45,631 - Please, Mr. Wilson? 503 00:22:45,632 --> 00:22:47,166 - Well, all right. 504 00:22:47,167 --> 00:22:49,101 I am kind of tired. 505 00:22:49,102 --> 00:22:53,405 And it seems to be made with my lumber anyway. 506 00:22:53,406 --> 00:23:01,780 Ah. 507 00:23:01,781 --> 00:23:03,582 This is the last straw. 508 00:23:03,583 --> 00:23:06,118 I want you children to take everything back 509 00:23:06,119 --> 00:23:07,586 where you got it. 510 00:23:07,587 --> 00:23:10,156 And I'm going to take my boards back where they belong. 511 00:23:15,829 --> 00:23:18,397 - Why, Mr. Wilson, I'm ashamed of you. 512 00:23:18,398 --> 00:23:20,733 First you get the city to destroy Mr. Dorfman's bench 513 00:23:20,734 --> 00:23:24,370 in the park, and then you take the children's lumber 514 00:23:24,371 --> 00:23:26,238 when they're trying to build him a new one. 515 00:23:26,239 --> 00:23:27,806 - Mrs. Toland, you're mistaken. 516 00:23:27,807 --> 00:23:29,408 I-- well, I didn't do anything. 517 00:23:29,409 --> 00:23:32,144 I mean, well, they asked me to sit down in it, and it-- It-- 518 00:23:32,145 --> 00:23:35,280 - And then why, may I ask, are you taking the lumber? 519 00:23:35,281 --> 00:23:37,316 - Well, because it's my lumber, that's wh-- 520 00:23:37,317 --> 00:23:40,352 - Why, Mr. Wilson, if this is the sort of neighbor 521 00:23:40,353 --> 00:23:42,254 you're going to turn out to be, I'm 522 00:23:42,255 --> 00:23:45,090 afraid I'm going to have to reconsider my decision not 523 00:23:45,091 --> 00:23:47,393 to insist on correcting my property line. 524 00:23:47,394 --> 00:23:52,498 - But I'd have to tear down my fence, destroy my flower bed. 525 00:23:52,499 --> 00:23:53,532 - Yes, Mr. Wilson. 526 00:23:53,533 --> 00:23:56,235 I'm afraid you'd have to do just that. 527 00:23:56,236 --> 00:23:57,269 - Oh. 528 00:23:57,270 --> 00:23:58,604 Oh, now wait a minute, Mrs. Toland. 529 00:23:58,605 --> 00:24:01,040 Just-- Mrs. Toland, please. 530 00:24:01,041 --> 00:24:02,542 Wait just a minute. Mrs. Toland! 531 00:24:05,412 --> 00:24:08,614 - So, being the generous man that he is, 532 00:24:08,615 --> 00:24:12,618 Mr. Wilson, in return for a deed to the two feet of property 533 00:24:12,619 --> 00:24:15,854 which legally belonged to me, has graciously 534 00:24:15,855 --> 00:24:21,393 consented to donate to the city this corner of his yard, which 535 00:24:21,394 --> 00:24:24,897 will hereafter be used by the postman on this route. 536 00:24:24,898 --> 00:24:26,665 - And here he comes. 537 00:24:26,666 --> 00:24:28,934 Mr. Dorfman! 538 00:24:28,935 --> 00:24:30,102 - Well I'll be. 539 00:24:30,103 --> 00:24:34,073 The old postman's rest. Dennis. 540 00:24:34,074 --> 00:24:36,775 I'll bet you're behind all this. 541 00:24:36,776 --> 00:24:37,711 Excuse me. 542 00:24:40,714 --> 00:24:43,582 - Three cheers for Mr. Dorfman! 543 00:24:43,583 --> 00:24:45,818 TOGETHER: Hip hip hooray! 544 00:24:45,819 --> 00:24:50,222 Hip hip hooray! 545 00:24:50,223 --> 00:24:54,159 - And three cheers for good old Mr. Wilson. 546 00:24:54,160 --> 00:24:55,761 TOGETHER: Hip hip hooray! 547 00:24:55,762 --> 00:24:56,729 - Hip hip hooray. 548 00:24:56,730 --> 00:24:57,596 TOGETHER: Hip hip hooray! 549 00:24:57,597 --> 00:24:58,465 Hip hip hooray! 550 00:25:05,038 --> 00:25:09,042 [theme music] 39142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.