All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S01E04.Grandpa.and.Miss.Cathcart.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,505 --> 00:00:08,073 - Hey, Mom, you got the sprinklers on, 2 00:00:08,074 --> 00:00:09,074 can I run through 'em? 3 00:00:09,075 --> 00:00:12,644 - All right, dear. 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,013 Not with your clothes on. 5 00:00:14,014 --> 00:00:14,680 - OK. 6 00:00:14,681 --> 00:00:34,768 {\an8}- Dennis! 7 00:00:44,377 --> 00:01:07,833 {\an8}[theme music] - Dennis? 8 00:01:07,834 --> 00:01:12,739 Dennis? 9 00:01:28,088 --> 00:01:28,988 - Hello, Margret? 10 00:01:29,089 --> 00:01:30,456 - Hello, Mrs. Mitchell. 11 00:01:30,457 --> 00:01:31,991 Is Dennis home? 12 00:01:32,092 --> 00:01:33,859 - Well, he must be over at Tommy's, they 13 00:01:33,860 --> 00:01:35,461 were out here playing a minute ago. 14 00:01:35,462 --> 00:01:37,997 - We were playing house a little while ago. 15 00:01:38,098 --> 00:01:41,633 But Dennis deserted me and all the babies. 16 00:01:41,634 --> 00:01:44,636 - All those mouths to feed. 17 00:01:44,637 --> 00:01:46,006 How are they? 18 00:01:46,106 --> 00:01:48,240 - They're all teething. 19 00:01:48,241 --> 00:01:50,010 Well, bye, Mrs. Mitchell. 20 00:01:50,110 --> 00:01:50,810 - Good bye, Margaret. 21 00:02:03,056 --> 00:02:05,290 - There she goes, Tommy. 22 00:02:05,291 --> 00:02:06,058 - Yeah. 23 00:02:06,059 --> 00:02:07,860 Dumb old Margaret. 24 00:02:07,861 --> 00:02:09,261 - Oh, she's OK. 25 00:02:09,262 --> 00:02:12,231 She can't help if she's a girl. 26 00:02:12,232 --> 00:02:13,832 - Can I use your bathroom? 27 00:02:13,833 --> 00:02:15,402 - Sure, come on. 28 00:02:17,871 --> 00:02:20,105 Hey Mom, I'm home! 29 00:02:20,106 --> 00:02:23,676 - So I hear. 30 00:02:23,677 --> 00:02:25,077 - He's polite, Mom. 31 00:02:25,078 --> 00:02:26,645 He's just in a hurry. 32 00:02:26,646 --> 00:02:27,981 [door closes] 33 00:02:28,081 --> 00:02:29,081 - OK. 34 00:02:29,082 --> 00:02:30,749 Do you know who was just here? 35 00:02:30,750 --> 00:02:31,817 - Sure, it was Margaret. 36 00:02:31,818 --> 00:02:33,118 I was hiding in the bushes. 37 00:02:33,119 --> 00:02:34,720 - ALICE (OFFSCREEN): Why were you doing that? 38 00:02:34,721 --> 00:02:36,088 - 'Cause girls are no fun. 39 00:02:36,089 --> 00:02:38,357 They can't play catch, 'cause they can't throw. 40 00:02:38,358 --> 00:02:41,160 You can't hit them because they're a girl. 41 00:02:41,161 --> 00:02:43,662 The first thing you know, you end up playing house. 42 00:02:43,663 --> 00:02:45,197 - True, true. 43 00:02:45,198 --> 00:02:48,734 - No TV for you tonight. [phone rings] 44 00:02:48,735 --> 00:02:50,102 - I'll get it. 45 00:02:50,103 --> 00:02:51,437 - I'm not complaining. 46 00:02:51,438 --> 00:02:53,238 I became interested in playing house 47 00:02:53,239 --> 00:02:54,873 when you stopped making mud pies, 48 00:02:54,874 --> 00:02:57,276 and began making apple pies. 49 00:02:57,277 --> 00:02:59,445 - Guess what we got out there on the phone? 50 00:02:59,446 --> 00:03:03,048 A long distance call for you. 51 00:03:03,049 --> 00:03:03,717 - Long distance? 52 00:03:10,056 --> 00:03:12,658 Hello? Daddy? 53 00:03:12,659 --> 00:03:13,826 - Grandpa? 54 00:03:13,827 --> 00:03:15,361 - How are you? 55 00:03:15,362 --> 00:03:17,129 Where are you calling from? 56 00:03:17,130 --> 00:03:18,464 - I'm at home. 57 00:03:18,465 --> 00:03:20,065 But if you can put me up for a few days, 58 00:03:20,066 --> 00:03:21,233 I'll come for a visit. 59 00:03:21,234 --> 00:03:23,736 - Of course we can put you up. 60 00:03:23,737 --> 00:03:25,537 Grandpa's coming to see us. 61 00:03:25,538 --> 00:03:26,405 - He is? 62 00:03:26,406 --> 00:03:27,206 - Great, when? 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,540 - When are you coming, Daddy? 64 00:03:28,541 --> 00:03:30,209 - I thought I could start early tomorrow morning, 65 00:03:30,210 --> 00:03:32,211 should be there by noon. 66 00:03:32,212 --> 00:03:34,513 I can hardly wait to see Dennis. 67 00:03:34,514 --> 00:03:36,882 - Oh, he's anxious to see you, too. 68 00:03:36,883 --> 00:03:38,117 - Hurry honey, it's long distance. 69 00:03:38,118 --> 00:03:39,385 - Oh, Daddy? 70 00:03:39,386 --> 00:03:40,386 This is long distance, and you don't 71 00:03:40,387 --> 00:03:42,087 want to run a big bill, so. 72 00:03:42,088 --> 00:03:44,623 Hmm? Oh, all right. 73 00:03:44,624 --> 00:03:45,657 He wants to talk to you. 74 00:03:45,658 --> 00:03:46,792 - Oh. 75 00:03:46,793 --> 00:03:48,995 Hello, Dad, how are you? 76 00:03:49,095 --> 00:03:50,162 Good. 77 00:03:50,163 --> 00:03:52,999 Been working on any new inventions? 78 00:03:53,099 --> 00:03:54,099 Not fooling? 79 00:03:54,100 --> 00:03:55,668 He's invented a new carburetor. 80 00:03:55,669 --> 00:03:56,568 - Really? 81 00:03:56,569 --> 00:03:58,837 What's a carburetor? - Dear? 82 00:03:58,838 --> 00:03:59,605 It's long distance. 83 00:03:59,606 --> 00:04:00,673 - Oh. 84 00:04:00,674 --> 00:04:01,907 Well, it's good talking to you, Dad. 85 00:04:01,908 --> 00:04:03,042 We'll see you tomorrow. 86 00:04:03,043 --> 00:04:03,742 Yeah. 87 00:04:03,743 --> 00:04:04,443 Oh, sure. 88 00:04:04,444 --> 00:04:05,277 Just a second. 89 00:04:05,278 --> 00:04:06,045 He wants to say hello to Dennis. 90 00:04:06,046 --> 00:04:06,912 - Hi, Grandpa. 91 00:04:06,913 --> 00:04:08,847 What's a carburetor? 92 00:04:08,848 --> 00:04:09,815 Oh. 93 00:04:09,816 --> 00:04:12,818 What's combustion mean? 94 00:04:12,819 --> 00:04:15,587 Oh, sure I know what burning means. 95 00:04:15,588 --> 00:04:18,157 That's what Mom did to Dad's new shirt 96 00:04:18,158 --> 00:04:19,725 yesterday when she was ironing. 97 00:04:19,726 --> 00:04:21,126 - Alice? - I'm sorry. 98 00:04:21,127 --> 00:04:22,294 It happened when I was trying to get 99 00:04:22,295 --> 00:04:24,096 Dennis' foot out of your ukulele. 100 00:04:24,097 --> 00:04:26,298 - What's his foot doing in my-- never mind, 101 00:04:26,299 --> 00:04:27,633 I don't want to know. - Hey, Grandpa? 102 00:04:27,634 --> 00:04:30,336 Do you still have all that hair in your ears? 103 00:04:30,337 --> 00:04:31,437 - Dennis! 104 00:04:31,438 --> 00:04:33,172 When you get down here, can we show Joey? 105 00:04:33,173 --> 00:04:35,507 I told him about it, but he wouldn't believe me. 106 00:04:35,508 --> 00:04:38,077 - Dennis, this is long distance. - Should I talk louder? 107 00:04:38,078 --> 00:04:39,078 - No, shorter. 108 00:04:39,079 --> 00:04:41,080 - You still snore? - Dennis! 109 00:04:41,081 --> 00:04:43,916 - What's your favorite TV show? 110 00:04:43,917 --> 00:04:44,984 Mine, too. 111 00:04:45,085 --> 00:04:47,386 It was swell last night. 112 00:04:47,387 --> 00:04:51,190 All about that mysterious stranger. 113 00:04:51,191 --> 00:04:52,591 - Dennis, hurry up. 114 00:04:52,592 --> 00:04:53,926 - Hey, Grandpa? 115 00:04:53,927 --> 00:04:56,829 Want to hurry up and say hello to Tommy? 116 00:04:56,830 --> 00:04:57,997 - Please. 117 00:04:58,098 --> 00:05:00,132 Well, Dad, if we don't stop talking, 118 00:05:00,133 --> 00:05:02,468 you won't be able to afford the trip, so. 119 00:05:02,469 --> 00:05:03,302 - Wait a minute. 120 00:05:03,303 --> 00:05:05,604 I want to make one more point. 121 00:05:05,605 --> 00:05:09,742 This trip I don't want you to do any of your matchmaking. 122 00:05:09,743 --> 00:05:11,110 Oh, no? 123 00:05:11,111 --> 00:05:12,745 Well how about that woody you brought around? 124 00:05:12,746 --> 00:05:14,680 What was her name? 125 00:05:14,681 --> 00:05:16,181 Miss Elkins. 126 00:05:16,182 --> 00:05:18,283 She about drove me crazy. 127 00:05:18,284 --> 00:05:21,053 - Well, I'll admit she was an unfortunate choice. 128 00:05:21,054 --> 00:05:22,087 All right, Daddy. 129 00:05:22,088 --> 00:05:25,057 I promise, no more matchmaking. 130 00:05:25,058 --> 00:05:25,891 Good bye. 131 00:05:25,892 --> 00:05:27,659 See you tomorrow. 132 00:05:27,660 --> 00:05:30,229 Well, I've got just about a million things 133 00:05:30,230 --> 00:05:31,397 to do to get ready. 134 00:05:31,398 --> 00:05:32,498 - What can I do? 135 00:05:32,499 --> 00:05:33,799 - Let's see. 136 00:05:33,800 --> 00:05:36,468 You'd be a big help if you'd clean the front walk. 137 00:05:36,469 --> 00:05:37,202 - OK. 138 00:05:37,203 --> 00:05:39,638 Why don't I vacuum it? 139 00:05:39,639 --> 00:05:40,939 - Oh, no. 140 00:05:40,940 --> 00:05:42,541 Use the broom. 141 00:05:42,542 --> 00:05:43,142 - OK. 142 00:05:43,143 --> 00:05:44,477 Come on, Tommy. 143 00:05:47,681 --> 00:05:52,184 We want this walk to be real clean for good ole Grandpa, 144 00:05:52,185 --> 00:05:56,488 Tommy. What shall I do with it? 145 00:05:56,489 --> 00:06:00,626 Watch me now, I'm sweeping grass. 146 00:06:00,627 --> 00:06:03,395 Now I'm sweeping leaves. 147 00:06:03,396 --> 00:06:06,298 You know what my Grandpa can do with his nose? 148 00:06:06,299 --> 00:06:08,134 He can balance a broom on it. 149 00:06:11,738 --> 00:06:13,072 Hey, look Tommy. 150 00:06:13,073 --> 00:06:15,475 Here comes a mysterious stranger. 151 00:06:19,446 --> 00:06:22,915 - That's just Mr. Dorfman, the mailman. 152 00:06:22,916 --> 00:06:24,550 - Can't you pretend? 153 00:06:24,551 --> 00:06:26,051 - Sure I can pretend. 154 00:06:26,052 --> 00:06:29,254 - OK, who's coming? 155 00:06:29,255 --> 00:06:32,057 - A mysterious stranger. 156 00:06:32,058 --> 00:06:33,625 - That's right. 157 00:06:33,626 --> 00:06:39,098 And he's wearing a Mr. Dorfman's disguise. 158 00:06:39,099 --> 00:06:40,065 - Morning, boys. 159 00:06:40,066 --> 00:06:41,066 - Morning. 160 00:06:41,067 --> 00:06:45,170 - Morning mysterious stranger. 161 00:06:45,171 --> 00:06:47,539 - Oh, I'm mysterious, all right. 162 00:06:47,540 --> 00:06:51,744 - Good ole Mr. Dorfman wants to play the game with us. 163 00:06:51,745 --> 00:06:53,712 - What do we do now? 164 00:06:53,713 --> 00:06:55,848 - Don't you watch TV? 165 00:06:55,849 --> 00:06:59,519 When a mysterious stranger comes along, you follow him. 166 00:07:19,773 --> 00:07:23,042 - You boys trying to play some kind of trick on me? 167 00:07:23,043 --> 00:07:24,176 - Heck no. 168 00:07:24,177 --> 00:07:32,618 We're just-- Are you OK, Mr. Dorfman? 169 00:07:32,619 --> 00:07:33,819 Do you know what happened? 170 00:07:33,820 --> 00:07:35,788 You tripped over my wagon. 171 00:07:35,789 --> 00:07:37,589 - I know I tripped over your wagon. 172 00:07:37,590 --> 00:07:39,959 - It's because you were walking backwards 173 00:07:40,060 --> 00:07:41,627 and couldn't see where you were going. 174 00:07:41,628 --> 00:07:42,161 - I know that. 175 00:07:42,162 --> 00:07:43,862 - Come on, Tommy. 176 00:07:43,863 --> 00:07:49,068 - Let's help good ole Mr. Dorfman up. 177 00:07:49,069 --> 00:07:51,437 Did you decide not to get up? 178 00:07:51,438 --> 00:07:54,940 - I can't get up, you're standing in my mail sack. 179 00:07:54,941 --> 00:07:56,810 - Excuse me, Mr. Dorfman. 180 00:08:00,747 --> 00:08:02,247 - Look, fellows. 181 00:08:02,248 --> 00:08:05,017 Boys, I'm not a mysterious stranger. 182 00:08:05,018 --> 00:08:05,919 Do you understand? 183 00:08:06,019 --> 00:08:07,921 - Sure, Mr. Dorfman. 184 00:08:08,021 --> 00:08:11,790 - Guess he doesn't want to play our mysterious stranger game. 185 00:08:11,791 --> 00:08:13,559 - Sure he does. 186 00:08:13,560 --> 00:08:17,464 He just gets nervous when people stand in his mail pouch. 187 00:08:26,039 --> 00:08:27,374 - Hey, look at Mr. Dorfman. 188 00:08:32,078 --> 00:08:33,479 - You see? 189 00:08:33,480 --> 00:08:37,383 Good ole Mr. Dorfman wants to play some more. 190 00:08:37,384 --> 00:08:39,585 See how mysterious he's acting? 191 00:08:39,586 --> 00:08:40,520 Come on. 192 00:08:44,724 --> 00:08:48,227 What can we play now, Mr. Dorfman, huh? -Shh! 193 00:08:48,228 --> 00:08:49,495 I'm hiding from Miss Cathcart. 194 00:08:49,496 --> 00:08:51,363 - Why are you hiding from Miss Cathcart? 195 00:08:51,364 --> 00:08:54,099 - Well if you were a bachelor my age, you'd understand. 196 00:08:54,100 --> 00:08:55,901 - I'm a bachelor. - Yeah. 197 00:08:55,902 --> 00:09:00,005 But you're not my age. 198 00:09:00,006 --> 00:09:01,674 - I see you, Mr. Dorfman. 199 00:09:01,675 --> 00:09:04,743 - Did Miss Cathcart win again, Mr. Dorfman? 200 00:09:04,744 --> 00:09:06,111 - Not yet, not yet. 201 00:09:06,112 --> 00:09:07,279 - Why, Mr. Dorfman. 202 00:09:07,280 --> 00:09:09,281 Anybody would think you were hiding. 203 00:09:09,282 --> 00:09:11,183 - I wasn't really, Miss Cathcart. 204 00:09:11,184 --> 00:09:12,851 - Then why did you tell us that you were-- 205 00:09:12,852 --> 00:09:13,920 - Now you come right in the house. 206 00:09:14,020 --> 00:09:15,421 I have a cup of tea waiting. 207 00:09:15,422 --> 00:09:17,924 - Yeah, but Miss Cathcart, I have to deliver the mail. 208 00:09:18,024 --> 00:09:19,458 - Oh, a cup of tea will only take a minute. 209 00:09:19,459 --> 00:09:23,095 I'll sing a nice, rousing song to speed you on your way. 210 00:09:23,096 --> 00:09:26,265 - She has a swell voice, Mr. Dorfman. 211 00:09:26,266 --> 00:09:28,935 This morning when she sang for the milkman, 212 00:09:29,035 --> 00:09:31,870 he speeded up so much that he was practically 213 00:09:31,871 --> 00:09:33,773 running when he left her place. 214 00:09:46,653 --> 00:09:48,053 - Oh. 215 00:09:48,054 --> 00:09:51,423 Oh Dad, it's so good to see you again. 216 00:09:51,424 --> 00:09:52,558 - I'll say. 217 00:09:52,559 --> 00:09:54,493 I've been up waiting since pretty early. 218 00:09:54,494 --> 00:09:57,696 - Since 5:30 this morning, to be exact. 219 00:09:57,697 --> 00:09:59,765 - You know why I was up so early? 220 00:09:59,766 --> 00:10:01,367 - Why? 221 00:10:01,368 --> 00:10:04,603 - Because I was worrying about a question I want to ask you. 222 00:10:04,604 --> 00:10:06,238 Can I ask it? 223 00:10:06,239 --> 00:10:07,039 - Shoot. 224 00:10:07,040 --> 00:10:09,241 - Did you bring me anything? 225 00:10:09,242 --> 00:10:10,042 - Dennis! 226 00:10:10,043 --> 00:10:11,276 - What's the matter? 227 00:10:11,277 --> 00:10:13,045 - Young man, you're talking out of turn. 228 00:10:13,046 --> 00:10:14,580 - Who's turn is it? 229 00:10:14,581 --> 00:10:16,548 - Dennis, if Grandpa's brought you anything, 230 00:10:16,549 --> 00:10:18,117 he'll tell you about it. 231 00:10:18,118 --> 00:10:20,686 - Well, I guess it's your turn. 232 00:10:20,687 --> 00:10:22,955 - You bet it is, and I did bring you something. 233 00:10:22,956 --> 00:10:24,556 And it's in my suitcase. - Swell. 234 00:10:24,557 --> 00:10:27,459 Why don't me and you go up and unpack? 235 00:10:27,460 --> 00:10:28,227 - Good idea. 236 00:10:28,228 --> 00:10:30,130 - I'll carry it up for ya. 237 00:10:37,303 --> 00:10:40,839 - Thank you very much. 238 00:10:40,840 --> 00:10:42,841 - You know what I learned to do last week? 239 00:10:42,842 --> 00:10:44,410 - What? 240 00:10:44,411 --> 00:10:47,379 - When I'm pouring milk in my glass, I learned when to stop. 241 00:10:47,380 --> 00:10:49,181 - Haha. 242 00:10:49,182 --> 00:10:52,518 - You know, Henry, Father is so young and vital. 243 00:10:52,519 --> 00:10:54,253 Don't you think he should remarry? 244 00:10:54,254 --> 00:10:56,221 - Oh, leave him alone, honey. 245 00:10:56,222 --> 00:10:59,191 - Well I could Introduce him to someone nice. 246 00:10:59,192 --> 00:11:00,392 - Like Miss Elkins? 247 00:11:00,393 --> 00:11:02,829 She made his last visit miserable. 248 00:11:06,199 --> 00:11:07,700 - You hear it? 249 00:11:07,701 --> 00:11:10,903 - Boy, that's the sea all right. 250 00:11:10,904 --> 00:11:13,072 I think there's a storm. 251 00:11:13,073 --> 00:11:15,207 - Let me listen. 252 00:11:15,208 --> 00:11:17,910 It sounds like a hurricane. 253 00:11:17,911 --> 00:11:18,911 Oh, horse rats. 254 00:11:18,912 --> 00:11:20,279 - What's the matter? 255 00:11:20,280 --> 00:11:23,082 - A wave splashed in my ear. 256 00:11:23,083 --> 00:11:26,785 - Let me listen. 257 00:11:26,786 --> 00:11:28,554 I hear pirates singing. 258 00:11:28,555 --> 00:11:31,123 - Oh, probably to keep their spirits up 259 00:11:31,124 --> 00:11:32,125 during the hurricane. 260 00:11:34,761 --> 00:11:36,228 - Yeah, I can hear 'em too. 261 00:11:36,229 --> 00:11:39,932 15 men on a dead man's chest. 262 00:11:39,933 --> 00:11:43,602 - Yo, ho, ho and a bottle of rum. 263 00:11:43,603 --> 00:11:47,106 - Hello in there? 264 00:11:47,107 --> 00:11:48,607 - Yeah, they heard you. 265 00:11:48,608 --> 00:11:53,479 One of them said, "Shiver my timbers, there's Dennis." 266 00:11:53,480 --> 00:11:58,584 - I guess this is just about the swellest present anybody ever 267 00:11:58,585 --> 00:12:00,386 gave me. 268 00:12:00,387 --> 00:12:03,355 Say, why don't me and you walk around the block 269 00:12:03,356 --> 00:12:05,424 and show it to everybody? 270 00:12:05,425 --> 00:12:09,194 - I'm a bit tired after my trip, I'd like to take a nap first. 271 00:12:09,195 --> 00:12:12,798 You know, Dennis, you slow down a little when you reach my age. 272 00:12:12,799 --> 00:12:14,800 - Would you like to be speeded up? 273 00:12:14,801 --> 00:12:16,168 - I sure would. 274 00:12:16,169 --> 00:12:18,637 - I know somebody that can do it. 275 00:12:18,638 --> 00:12:20,239 She sings to people. 276 00:12:20,240 --> 00:12:22,841 - Well Dennis, if it's a friend of yours, I'd like to meet her. 277 00:12:22,842 --> 00:12:28,147 - I'll bet she'd like to meet you too. 278 00:12:28,148 --> 00:12:39,993 MISS CATHCART (OFFSCREEN): [singing] 279 00:12:40,093 --> 00:12:46,398 MISS CATHCART (OFFSCREEN): Oh. [clears throat] 280 00:12:46,399 --> 00:12:50,102 - Ah, I was expecting the laundry man. 281 00:12:50,103 --> 00:12:51,837 So, Dennis, how are you today? 282 00:12:51,838 --> 00:12:53,138 - Fine. 283 00:12:53,139 --> 00:12:54,907 I've brought you my shell to listen to. 284 00:12:54,908 --> 00:12:56,909 - I'll listen to it for just a minute. 285 00:12:56,910 --> 00:12:59,946 Pretty busy vocalizing. 286 00:13:00,046 --> 00:13:03,515 Oh, that's the sea, isn't it? 287 00:13:03,516 --> 00:13:04,850 Oh, that's nice. 288 00:13:04,851 --> 00:13:08,354 - My Grandpa brought it to me. 289 00:13:08,355 --> 00:13:09,054 - Oh. 290 00:13:09,055 --> 00:13:10,055 Is he visiting you? 291 00:13:10,056 --> 00:13:11,890 - He sure is. 292 00:13:11,891 --> 00:13:13,726 - Well, eh hem. 293 00:13:13,727 --> 00:13:16,228 Is your Grandmother with him? 294 00:13:16,229 --> 00:13:18,163 - He doesn't have one. 295 00:13:18,164 --> 00:13:20,065 - Why don't you come in and have a cookie 296 00:13:20,066 --> 00:13:21,233 while we have a little chat. 297 00:13:21,234 --> 00:13:22,067 - OK. 298 00:13:22,068 --> 00:13:23,902 Will you let me see you spin? 299 00:13:23,903 --> 00:13:25,270 - Spin? - Sure. 300 00:13:25,271 --> 00:13:28,574 I heard my Dad say you're a spinster. 301 00:13:28,575 --> 00:13:29,508 Thank you. 302 00:13:29,509 --> 00:13:44,857 - Hello, Margaret. 303 00:13:44,858 --> 00:13:46,959 - Hello Mrs. Mitchell, is Dennis home? 304 00:13:46,960 --> 00:13:48,527 - No, I'm sorry, he isn't. 305 00:13:48,528 --> 00:13:51,230 - The trouble with playing house alone, 306 00:13:51,231 --> 00:13:52,999 is that there's no husband. 307 00:13:53,099 --> 00:13:55,200 - I know. 308 00:13:55,201 --> 00:13:57,236 - The only time Dennis will play house 309 00:13:57,237 --> 00:14:02,841 with me is if he gets to be a cowboy that never comes home. 310 00:14:02,842 --> 00:14:05,444 Is his grandfather here yet? 311 00:14:05,445 --> 00:14:06,278 - Yes he is. 312 00:14:06,279 --> 00:14:07,746 He just came down from his nap. 313 00:14:07,747 --> 00:14:11,784 - Gee, has Dennis been telling me some stories about him. 314 00:14:11,785 --> 00:14:13,585 Can I meet him? 315 00:14:13,586 --> 00:14:14,887 - Of course you can. 316 00:14:14,888 --> 00:14:16,121 Come in. 317 00:14:16,122 --> 00:14:17,290 - Wait'll I get my dolls. 318 00:14:19,626 --> 00:14:23,796 - Daddy, I'd like you to meet a very nice young lady. 319 00:14:23,797 --> 00:14:25,731 - Oh, Alice. 320 00:14:25,732 --> 00:14:28,767 You promised, no matchmaking. 321 00:14:28,768 --> 00:14:34,373 - Oh-- Daddy, this is Margaret Wade, a friend of Dennis'. 322 00:14:34,374 --> 00:14:36,608 - Oh, how do you do, Margaret. 323 00:14:36,609 --> 00:14:39,812 I'm always glad to meet any friend of Dennis'. 324 00:14:39,813 --> 00:14:41,647 - So are we friends? 325 00:14:41,648 --> 00:14:45,150 - Sure we are Miss Cathcart. 326 00:14:45,151 --> 00:14:46,685 - And are you going to introduce your friend 327 00:14:46,686 --> 00:14:47,686 to your grandfather? 328 00:14:47,687 --> 00:14:48,721 - Sure. 329 00:14:48,722 --> 00:14:50,255 Are you going to sing for him? 330 00:14:50,256 --> 00:14:51,824 - Well of course I am. 331 00:14:51,825 --> 00:14:54,927 Now, why don't you go over and get him right away, eh? 332 00:14:54,928 --> 00:14:57,096 - I'll just take a cookie with me, 333 00:14:57,097 --> 00:15:01,033 in case I meet some poor kid that's hungry. 334 00:15:01,034 --> 00:15:04,536 OK, Miss Cathcart? 335 00:15:04,537 --> 00:15:06,905 - I enjoyed meeting you and your babies, Margaret. 336 00:15:06,906 --> 00:15:08,607 Will you come back to see me sometime? 337 00:15:08,608 --> 00:15:10,209 - I will if my babies are well. 338 00:15:10,210 --> 00:15:11,643 - Ah, have they been sick? 339 00:15:11,644 --> 00:15:13,746 - It's been just awful. 340 00:15:13,747 --> 00:15:16,315 Yesterday they were all teething. 341 00:15:16,316 --> 00:15:18,550 And today they've all got the cooh. 342 00:15:18,551 --> 00:15:19,351 - Oh. 343 00:15:19,352 --> 00:15:21,053 What are you doing for them? 344 00:15:21,054 --> 00:15:23,155 - I've rubbed their chest with Liniment. 345 00:15:23,156 --> 00:15:25,090 Smell. [sniffs] [coughs] 346 00:15:25,091 --> 00:15:26,625 - You sure did. 347 00:15:26,626 --> 00:15:27,761 - Well bye. - Bye. 348 00:15:31,064 --> 00:15:32,598 - Hi Grandpa. 349 00:15:32,599 --> 00:15:34,066 You up from your nap? 350 00:15:34,067 --> 00:15:34,968 - I sure am. 351 00:15:35,068 --> 00:15:37,202 I've been waiting for ya. 352 00:15:37,203 --> 00:15:39,438 Say, you missed a friend of yours, little Margaret. 353 00:15:39,439 --> 00:15:40,272 - I know it. 354 00:15:40,273 --> 00:15:42,941 I saw her bug you out in front. 355 00:15:42,942 --> 00:15:45,110 That's why I came in the back way. 356 00:15:45,111 --> 00:15:46,745 Hey, Grandpa? 357 00:15:46,746 --> 00:15:49,581 You wanna meet another friend of mine, the one that sings? 358 00:15:49,582 --> 00:15:50,582 - I sure do. 359 00:15:50,583 --> 00:15:51,917 Wait till I get my jacket. 360 00:15:51,918 --> 00:15:53,752 I'm looking forward to it. 361 00:15:53,753 --> 00:15:55,521 - So is she, boy. 362 00:15:55,522 --> 00:16:01,026 She's even going to change her dress. 363 00:16:01,027 --> 00:16:02,161 - Aren't you afraid your friend will 364 00:16:02,162 --> 00:16:03,595 want to play house with you? 365 00:16:03,596 --> 00:16:04,596 - Heck no. 366 00:16:04,597 --> 00:16:05,165 Not this one. 367 00:16:06,066 --> 00:16:08,435 She just sings and gives me cookies. 368 00:16:12,472 --> 00:16:13,839 - What a surprise. 369 00:16:13,840 --> 00:16:15,808 - This is my Grandpa. 370 00:16:15,809 --> 00:16:16,809 - How do you do? 371 00:16:16,810 --> 00:16:17,743 I'm Charlie Perkins. 372 00:16:17,744 --> 00:16:19,044 - I'm so glad to meet you. 373 00:16:19,045 --> 00:16:20,312 I'm Esther Cathcart, won't you come in? 374 00:16:20,313 --> 00:16:25,417 - Thanks. 375 00:16:25,418 --> 00:16:28,187 - Boy. 376 00:16:28,188 --> 00:16:32,391 You put on some perfume, didn't ya? 377 00:16:32,392 --> 00:16:34,093 - Just a touch. 378 00:16:34,094 --> 00:16:36,128 I think a woman has an obligation 379 00:16:36,129 --> 00:16:41,200 to do the little things that enhance her femininity. 380 00:16:41,201 --> 00:16:43,135 - Did you spill any? 381 00:16:43,136 --> 00:16:45,070 It's awful strong. 382 00:16:45,071 --> 00:16:46,605 - Dennis, shh. 383 00:16:46,606 --> 00:16:48,173 - Oh, that's all right. 384 00:16:48,174 --> 00:16:50,109 Now why don't you sit down over here? 385 00:16:50,110 --> 00:16:53,546 - Thank you. - There. 386 00:16:57,851 --> 00:16:59,651 - You have a very nice place here. 387 00:16:59,652 --> 00:17:03,889 - Well it's my little nest, and I try to make it cosy. 388 00:17:03,890 --> 00:17:07,459 - Any special place you want me to sit? 389 00:17:07,460 --> 00:17:08,660 - Oh, oh Dennis. 390 00:17:08,661 --> 00:17:10,496 Well perhaps you'd like to go out and play? 391 00:17:10,497 --> 00:17:13,499 - No, I think I'd rather stay with my Grandpa. 392 00:17:13,500 --> 00:17:16,869 - Well, wouldn't you like to sit over there? 393 00:17:16,870 --> 00:17:20,040 - No, I think I'd rather sit on my Grandpa. 394 00:17:23,043 --> 00:17:25,911 - Why don't we have some refreshment while we chat. 395 00:17:25,912 --> 00:17:27,780 - Swell! 396 00:17:27,781 --> 00:17:30,250 - For you I have a piece of candy. 397 00:17:33,920 --> 00:17:36,488 - I thought your friend lived here. 398 00:17:36,489 --> 00:17:37,856 - She does. 399 00:17:37,857 --> 00:17:40,093 - Good boy, good boy. 400 00:17:49,402 --> 00:17:51,103 - Thank you. 401 00:17:51,104 --> 00:17:52,305 - You're welcome. 402 00:17:55,141 --> 00:17:56,809 It's Elderberry wine. 403 00:17:56,810 --> 00:17:59,478 - Thank you. 404 00:17:59,479 --> 00:18:01,915 - I made it myself. - It's delicious. 405 00:18:02,015 --> 00:18:05,417 - Oh, I'm so glad you like it. 406 00:18:05,418 --> 00:18:09,521 Course I suppose I really should give credit to my mother. 407 00:18:09,522 --> 00:18:13,659 You know, she believed that a girl's place was in the home, 408 00:18:13,660 --> 00:18:15,528 making her husband happy. 409 00:18:18,298 --> 00:18:20,700 She prepared me very carefully for marriage. 410 00:18:23,670 --> 00:18:25,138 - That's nice. 411 00:18:27,640 --> 00:18:29,743 Oh, I'm looking forward to meeting Dennis' little friend. 412 00:18:32,545 --> 00:18:33,912 - What little friend? 413 00:18:33,913 --> 00:18:36,648 - The little girl, your daughter. 414 00:18:36,649 --> 00:18:38,952 - Well, I have no daughter. 415 00:18:39,052 --> 00:18:41,854 And I'm not married. 416 00:18:41,855 --> 00:18:43,389 - But who sings? 417 00:18:43,390 --> 00:18:44,223 - She does. 418 00:18:44,224 --> 00:18:47,059 And she's gonna do it for you. 419 00:18:47,060 --> 00:18:48,627 - That is, if you'd like to hear me. 420 00:18:48,628 --> 00:18:49,629 - Oh, yes. Of course. 421 00:18:53,733 --> 00:19:06,145 - My first selection will be, "Love's Old Sweet Song." 422 00:19:06,146 --> 00:19:15,721 Just a song at twilight, When the lights are low. 423 00:19:15,722 --> 00:19:16,723 - Isn't she swell? 424 00:19:20,093 --> 00:19:24,129 - Softly come and go. 425 00:19:24,130 --> 00:19:32,939 Though the heart be weary, sad the day and long. 426 00:19:33,039 --> 00:19:44,316 Still to us at twilight comes Love's old song. 427 00:19:44,317 --> 00:19:50,056 Comes Love's old sweet song. 428 00:19:57,530 --> 00:19:59,064 - Hours of it, Henry. 429 00:19:59,065 --> 00:20:01,567 Two whole hours. 430 00:20:01,568 --> 00:20:03,969 She's not a singer, she's an air raid siren. 431 00:20:03,970 --> 00:20:05,971 It must have been murder. 432 00:20:05,972 --> 00:20:07,840 - Well, Dennis was at least an accomplice. 433 00:20:07,841 --> 00:20:09,341 Boy, what he got me into. 434 00:20:09,342 --> 00:20:11,777 - Such good intentions, I don't know how he always 435 00:20:11,778 --> 00:20:14,580 manages to get such bad results. 436 00:20:14,581 --> 00:20:16,949 - Well, I didn't want to hurt his feelings about, 437 00:20:16,950 --> 00:20:19,084 "good ole Miss Cathcart." 438 00:20:19,085 --> 00:20:21,186 So as far as he knows I enjoyed myself. 439 00:20:21,187 --> 00:20:22,921 - Well it's over now, and Alice isn't 440 00:20:22,922 --> 00:20:24,189 going to do any matchmaking, so you 441 00:20:24,190 --> 00:20:26,092 can just relax and enjoy yourself. 442 00:20:30,697 --> 00:20:33,032 - Hey, Mrs. Elkins wait a minute. 443 00:20:33,033 --> 00:20:35,968 I want to show you something. 444 00:20:35,969 --> 00:20:36,935 - Hello, Dennis. 445 00:20:36,936 --> 00:20:38,671 How are ya? 446 00:20:38,672 --> 00:20:39,872 - Swell. 447 00:20:39,873 --> 00:20:41,240 I've been riding around the neighborhood 448 00:20:41,241 --> 00:20:43,942 letting people listen to my shell. 449 00:20:43,943 --> 00:20:46,345 - Well that was very nice of you. 450 00:20:46,346 --> 00:20:47,746 - I know it. 451 00:20:47,747 --> 00:20:51,483 I even let a dog that was a total stranger listen to it. 452 00:20:51,484 --> 00:20:52,184 - Good. 453 00:20:52,185 --> 00:20:53,752 - You wanna listen? 454 00:20:53,753 --> 00:20:57,923 - Well, of course I do. 455 00:20:57,924 --> 00:21:00,359 Oh, it's the ocean, isn't it? 456 00:21:00,360 --> 00:21:04,697 Did you get any in your ear? 457 00:21:04,698 --> 00:21:06,298 - Of course not. 458 00:21:06,299 --> 00:21:07,800 Where did you get the shell? 459 00:21:07,801 --> 00:21:09,368 - From my Grandpa. 460 00:21:09,369 --> 00:21:10,102 - Ah. 461 00:21:10,103 --> 00:21:11,070 He sent it to you? 462 00:21:11,071 --> 00:21:13,639 - No, he brought it to me. 463 00:21:13,640 --> 00:21:15,407 - He's here? 464 00:21:15,408 --> 00:21:18,978 - Sure, I got him right in my house. 465 00:21:19,079 --> 00:21:23,349 - I wish I had him in mine. 466 00:21:23,350 --> 00:21:26,318 - But Daddy, just because Dennis saw Mrs. Elkins out front 467 00:21:26,319 --> 00:21:28,387 doesn't mean she's going to bother you. 468 00:21:28,388 --> 00:21:29,955 - I hope not. 469 00:21:29,956 --> 00:21:31,523 - She's an intelligent woman, Dad. 470 00:21:31,524 --> 00:21:33,792 She knows if you were interested you'd be in touch with her. 471 00:21:33,793 --> 00:21:35,394 - [phone rings] 472 00:21:35,395 --> 00:21:36,763 - I'll get it. 473 00:21:39,833 --> 00:21:42,801 Hello? 474 00:21:42,802 --> 00:21:46,205 Sure, just a minute. 475 00:21:46,206 --> 00:21:50,109 Hey, Grandpa, guess what we've got out there on the phone? 476 00:21:50,110 --> 00:21:52,212 Good ole Mrs. Elkins for you. 477 00:21:55,115 --> 00:21:56,582 - Too intelligent, huh? 478 00:21:56,583 --> 00:22:00,052 - Don't blame me if you have an irresistible personality. 479 00:22:00,053 --> 00:22:01,487 - Very funny. 480 00:22:01,488 --> 00:22:04,223 - Daddy, maybe she just wants to say hello. 481 00:22:04,224 --> 00:22:08,061 - If that's all she wants to say, she's a changed woman. 482 00:22:18,071 --> 00:22:20,439 Hello, Mrs. Elkins. 483 00:22:20,440 --> 00:22:23,809 Oh, I expect I'm just not much of a letter writer. 484 00:22:23,810 --> 00:22:27,446 - You write swell letters to us. 485 00:22:27,447 --> 00:22:29,081 - What's that? 486 00:22:29,082 --> 00:22:33,952 No I am afraid I can't make it tonight, Mrs. Elkins. 487 00:22:33,953 --> 00:22:35,387 Oh no, it's not that. 488 00:22:35,388 --> 00:22:36,588 You're a fine cook. DENNIS (OFFSCREEN): I'll say. 489 00:22:36,589 --> 00:22:37,523 - She's on the prowl again. 490 00:22:37,524 --> 00:22:38,824 - No, she is not. 491 00:22:38,825 --> 00:22:40,426 - But she asked him for dinner. 492 00:22:40,427 --> 00:22:42,695 - Well if she does, it's probably just because she's very polite, 493 00:22:42,696 --> 00:22:46,298 and wants to be nice to somebody from out of town. 494 00:22:46,299 --> 00:22:49,935 - I'm afraid I'm going to be busy for dinner tomorrow night, too, 495 00:22:49,936 --> 00:22:51,170 Mrs. Elkins. - Polite, huh? 496 00:22:51,171 --> 00:22:52,304 CHARLIE (OFFSCREEN): Oh, it's not that. 497 00:22:52,305 --> 00:22:54,139 - Polite like a bulldozer. 498 00:22:54,140 --> 00:22:56,241 - I expect I'll be pretty well tied up 499 00:22:56,242 --> 00:22:57,443 for the rest of my visit. 500 00:22:57,444 --> 00:22:59,812 - If she's making cookies I could come. 501 00:22:59,813 --> 00:23:01,714 - Shh. 502 00:23:01,715 --> 00:23:04,583 Pardon me? 503 00:23:04,584 --> 00:23:08,253 Well, as a matter of fact, there is someone else. 504 00:23:08,254 --> 00:23:10,756 I spent most of the afternoon at her house. 505 00:23:10,757 --> 00:23:12,358 She's a singer. 506 00:23:12,359 --> 00:23:15,294 Dennis introduced me, and she made an immediate impression. 507 00:23:15,295 --> 00:23:19,765 I never met anyone quite like her. 508 00:23:19,766 --> 00:23:22,801 Thank you very much, Mrs. Elkins. 509 00:23:22,802 --> 00:23:26,105 I wish only the best for you, too. 510 00:23:26,106 --> 00:23:27,706 Good bye, Mrs. Elkins. 511 00:23:27,707 --> 00:23:41,487 - Oh. 512 00:23:41,488 --> 00:23:45,258 - Hey, Mrs. Cathcart, guess what Grandpa said about you. 513 00:23:49,529 --> 00:23:52,097 - He never met anybody quite like me, you say? 514 00:23:52,098 --> 00:23:53,365 - That's what he said. 515 00:23:53,366 --> 00:23:55,267 - And everybody said I was wasting my time 516 00:23:55,268 --> 00:23:56,403 taking those singing lessons. 517 00:23:59,839 --> 00:24:00,839 - I'm home. 518 00:24:00,840 --> 00:24:02,741 And look who I've got with me. 519 00:24:02,742 --> 00:24:04,678 Good ole Mrs. Cathcart. 520 00:24:09,616 --> 00:24:11,650 Grandpa? 521 00:24:11,651 --> 00:24:14,520 Where are you? 522 00:24:14,521 --> 00:24:16,055 - Dennis, don't shout. 523 00:24:16,056 --> 00:24:16,889 Hello, Mrs. Cathcart. 524 00:24:16,890 --> 00:24:18,057 - Hello, Mrs. Mitchell. 525 00:24:18,058 --> 00:24:19,224 - Where's Grandpa? 526 00:24:19,225 --> 00:24:20,926 I thought he was in here. 527 00:24:20,927 --> 00:24:22,394 Henry, is Daddy upstairs? 528 00:24:22,395 --> 00:24:24,063 - I haven't seen him. Hello, Mrs. Cathcart. 529 00:24:24,064 --> 00:24:25,330 - Hello, Mr. Mitchell. 530 00:24:25,331 --> 00:24:27,067 Well if you don't mind, I'll just sit and wait. 531 00:24:29,602 --> 00:24:36,942 MARGARET (OFF SCREEN): Dennis Oh Dennis. 532 00:24:36,943 --> 00:24:37,977 - Oh, no. 533 00:24:38,078 --> 00:24:43,549 MARGARET (OFF SCREEN): Oh Dennis. 534 00:24:43,550 --> 00:24:48,287 - Whoa. 535 00:24:48,288 --> 00:24:50,889 What are you doing in here? 536 00:24:50,890 --> 00:25:00,799 - Shh. 537 00:25:00,800 --> 00:25:04,904 {\an8}[music playing] 36712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.