Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,970 --> 00:00:06,572
- Notice the sweet second hand.
2
00:00:06,573 --> 00:00:07,673
- Oh, Henry.
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,341
It's a beautiful watch.
4
00:00:09,342 --> 00:00:11,643
I don't blame you for buying it.
- It's really great.
5
00:00:11,644 --> 00:00:12,678
It's got everything.
6
00:00:12,679 --> 00:00:13,879
- Let's see.
7
00:00:13,880 --> 00:00:16,515
- Shatterproof crystal,
waterproof, dustproof,
8
00:00:16,516 --> 00:00:17,616
antimagnetic.
9
00:00:17,617 --> 00:00:19,551
It's practically indestructible.
- Hey, dad.
10
00:00:19,552 --> 00:00:21,120
Guess what?
11
00:00:21,121 --> 00:00:24,324
I hardly pulled at all,
and the winder came out.
12
00:00:32,098 --> 00:00:54,286
{\an8}[theme music]
13
00:00:54,287 --> 00:00:56,088
- I know he was out back, Martha.
14
00:00:56,089 --> 00:00:57,056
I heard him.
15
00:00:57,057 --> 00:00:58,290
- Oh, don't fret about him.
16
00:00:58,291 --> 00:01:00,626
Maybe his mother's
called him to lunch.
17
00:01:00,627 --> 00:01:04,463
- Well, if I'm going to have the
nursery reseed the backyard,
18
00:01:04,464 --> 00:01:08,100
I'll have to mark off the area.
19
00:01:08,101 --> 00:01:10,803
- Would you feed Fremont
for me while you're there?
20
00:01:10,804 --> 00:01:12,171
- Oh.
21
00:01:12,172 --> 00:01:14,407
Well-- oh, Martha.
22
00:01:19,913 --> 00:01:20,913
- Here, Fremont.
23
00:01:20,914 --> 00:01:21,781
[whistles]
24
00:01:27,821 --> 00:01:31,224
- There you are, boy.
Yeah.
25
00:01:33,960 --> 00:01:36,862
- Is it lunchtime, Mr. Wilson?
26
00:01:36,863 --> 00:01:38,097
- Not for you.
27
00:01:38,098 --> 00:01:39,832
What are you doing in there?
28
00:01:39,833 --> 00:01:41,100
- We got a secret club.
29
00:01:41,101 --> 00:01:42,468
You wanna join?
30
00:01:42,469 --> 00:01:43,836
- No, I don't.
31
00:01:43,837 --> 00:01:44,970
- OK.
32
00:01:44,971 --> 00:01:47,106
- Well, how many
kids are in there?
33
00:01:47,107 --> 00:01:47,973
- There's one more.
34
00:01:47,974 --> 00:01:49,875
- I-- I can't believe it.
35
00:01:49,876 --> 00:01:50,943
- Well, Margaret's in there, too.
36
00:01:50,944 --> 00:01:53,312
But she can't vote.
37
00:01:53,313 --> 00:01:55,681
- I'm the Ladies Auxiliary.
38
00:01:55,682 --> 00:01:59,651
- I-- well, I-- I think I just
heard all your mothers calling
39
00:01:59,652 --> 00:02:00,853
you.
Good-bye.
40
00:02:00,854 --> 00:02:01,887
- Good-bye, Mr. Wilson.
41
00:02:01,888 --> 00:02:03,456
- Bye, Mr. Wilson.
- Good-bye.
42
00:02:09,229 --> 00:02:10,829
{\an8}- Whatcha doing, mom?
43
00:02:10,830 --> 00:02:12,966
{\an8}- I just finished
sweeping off the patio.
44
00:02:13,066 --> 00:02:14,733
{\an8}- Is lunch ready yet?
45
00:02:14,734 --> 00:02:15,701
{\an8}- In a few minutes.
46
00:02:15,702 --> 00:02:16,902
{\an8}I'll call you.
47
00:02:16,903 --> 00:02:21,273
{\an8}- OK.
48
00:02:21,274 --> 00:02:25,577
I guess you just thought you
heard my mom, Mr. Wilson.
49
00:02:25,578 --> 00:02:26,445
- Yeah.
50
00:02:26,446 --> 00:02:27,846
I'm a dreamer.
51
00:02:27,847 --> 00:02:31,650
Ah, Dennis, why don't you go
over to your house and play?
52
00:02:31,651 --> 00:02:33,285
- Because my dad's
cleaning out the attic,
53
00:02:33,286 --> 00:02:35,622
and he doesn't want
me getting in the way.
54
00:02:38,358 --> 00:02:39,625
- This is my third load, honey.
55
00:02:39,626 --> 00:02:42,327
It's a lucky thing I
decided to clean it out.
56
00:02:42,328 --> 00:02:44,229
Oh.
57
00:02:44,230 --> 00:02:45,798
Look at this firecracker.
58
00:02:45,799 --> 00:02:47,099
[gasps]
59
00:02:47,100 --> 00:02:49,234
- What on Earth is that
doing in the house?
60
00:02:49,235 --> 00:02:51,270
- It's just some junk left
over from the fireworks
61
00:02:51,271 --> 00:02:52,338
at the company picnic.
62
00:02:52,339 --> 00:02:53,472
- Oh.
63
00:02:53,473 --> 00:02:54,740
Well, get rid of that,
for goodness sake.
64
00:02:54,741 --> 00:02:56,308
- I'm going to put in the
trash can in the alley.
65
00:02:56,309 --> 00:02:58,143
Can you imagine that
in Dennis's hands?
66
00:02:58,144 --> 00:02:59,478
- I certainly could.
67
00:02:59,479 --> 00:03:01,046
With a firecracker
that size, he could
68
00:03:01,047 --> 00:03:02,715
destroy half the neighborhood.
69
00:03:02,716 --> 00:03:03,716
- Right.
70
00:03:03,717 --> 00:03:05,217
Besides, he doesn't need it.
71
00:03:05,218 --> 00:03:08,320
He can destroy the neighborhood
with his bare hands.
72
00:03:08,321 --> 00:03:12,057
- What are you doing, Mr. Wilson?
73
00:03:12,058 --> 00:03:14,393
- I'm tying the string
around the peg.
74
00:03:14,394 --> 00:03:16,362
- Why are you doing
that, Mr. Wilson?
75
00:03:16,363 --> 00:03:19,531
Do you want to see if you can
pull the peg out with a string?
76
00:03:19,532 --> 00:03:21,133
- Ah, no.
No.
77
00:03:21,134 --> 00:03:22,067
No.
I-- I-- no.
78
00:03:22,068 --> 00:03:23,502
I-- I-- no.
No.
79
00:03:23,503 --> 00:03:25,070
- Well, then what
are you doing, then?
80
00:03:25,071 --> 00:03:26,605
- Oh, I'm not going to tell you.
81
00:03:26,606 --> 00:03:29,742
- But if you don't tell
me, how can I help ya?
82
00:03:29,743 --> 00:03:30,542
- You can't.
83
00:03:30,543 --> 00:03:32,077
That's the point.
84
00:03:32,078 --> 00:03:34,146
Ah-- oh, here.
85
00:03:34,147 --> 00:03:35,147
Go play with Fremont.
86
00:03:35,148 --> 00:03:36,749
Here's an extra peg.
87
00:03:36,750 --> 00:03:37,716
Have him chase it.
88
00:03:37,717 --> 00:03:39,084
- OK.
89
00:03:39,085 --> 00:03:42,654
Here, Fremont!
90
00:03:42,655 --> 00:03:48,595
[barking]
91
00:03:51,664 --> 00:03:52,464
[whimpers]
92
00:03:52,465 --> 00:03:54,868
- Look at Fremont, Mr. Wilson.
93
00:03:57,771 --> 00:03:58,705
[whimpers]
94
00:04:01,708 --> 00:04:03,042
- Lookit, Mr. Wilson.
95
00:04:03,043 --> 00:04:05,044
Fremont's got the wrong peg.
96
00:04:05,045 --> 00:04:06,546
I didn't even throw mine.
97
00:04:16,856 --> 00:04:18,791
- Dennis, you're a jinx.
98
00:04:18,792 --> 00:04:21,261
And I've had enough of it.
99
00:04:24,130 --> 00:04:26,065
And I don't want
you to come back.
100
00:04:26,066 --> 00:04:27,333
Understand?
101
00:04:27,334 --> 00:04:30,235
- Don't you want me
to help you at all?
102
00:04:30,236 --> 00:04:31,437
- You are helping me, Dennis.
103
00:04:31,438 --> 00:04:33,605
You're helping me
right this minute.
104
00:04:33,606 --> 00:04:34,640
- Gee.
I am?
105
00:04:34,641 --> 00:04:36,575
How am I doing that?
106
00:04:36,576 --> 00:04:39,411
- By going away and
leaving me alone.
107
00:04:39,412 --> 00:04:40,846
- MRS. MITCHELL:
(OFFSCREEN): Dennis!
108
00:04:40,847 --> 00:04:41,747
Time for lunch!
109
00:04:41,748 --> 00:04:43,315
- Now she calls.
110
00:04:43,316 --> 00:04:45,384
- Want to come over and have a
peanut butter and mayonnaise
111
00:04:45,385 --> 00:04:48,654
and banana sandwich with
some chocolate milk?
112
00:04:48,655 --> 00:04:49,455
- No.
113
00:04:49,456 --> 00:04:50,122
I don't, Dennis.
114
00:04:50,123 --> 00:04:52,725
Now go home.
115
00:04:52,726 --> 00:04:53,993
- OK, Mr. Wilson.
116
00:04:54,094 --> 00:04:57,696
I'll see you right after lunch.
117
00:04:57,697 --> 00:05:02,201
- Mr. Wilson, I heard what you
said to that little child.
118
00:05:02,202 --> 00:05:04,636
And you should be ashamed.
119
00:05:04,637 --> 00:05:06,038
- A-- a-- ashamed?
120
00:05:06,039 --> 00:05:08,474
But, Mrs. Elkins, I'm
fighting for my life.
121
00:05:08,475 --> 00:05:11,310
- Why, Dennis is just
full of life and spirit.
122
00:05:11,311 --> 00:05:13,812
He's a sweet,
lovable little boy.
123
00:05:13,813 --> 00:05:15,347
- He is not.
124
00:05:15,348 --> 00:05:17,883
He's a supersonic missile,
and he's aimed right at me.
125
00:05:17,884 --> 00:05:19,118
- Oh, serioiusly.
126
00:05:19,119 --> 00:05:20,719
It isn't any wonder
everyone calls you
127
00:05:20,720 --> 00:05:22,488
the neighborhood grouch.
128
00:05:22,489 --> 00:05:24,223
- Grouch?
129
00:05:24,224 --> 00:05:27,459
Mrs. Elkins, don't you
have someplace to go?
130
00:05:27,460 --> 00:05:28,160
- Yes.
131
00:05:28,161 --> 00:05:29,963
I was coming to see you.
132
00:05:30,063 --> 00:05:30,863
- Oh?
133
00:05:30,864 --> 00:05:32,064
What do you want?
134
00:05:32,065 --> 00:05:33,232
- I want to know
how much you'd like
135
00:05:33,233 --> 00:05:34,233
to contribute towards
the playground
136
00:05:34,234 --> 00:05:36,502
for the little children.
137
00:05:36,503 --> 00:05:38,070
- You'll get exactly
what you'd expect
138
00:05:38,071 --> 00:05:40,639
from a grouch, not one penny.
139
00:05:40,640 --> 00:05:41,640
- You're not only a grouch.
140
00:05:41,641 --> 00:05:42,776
You're a scrooge.
141
00:05:48,281 --> 00:05:49,682
- Feel better, dear?
142
00:05:49,683 --> 00:05:51,917
- Ohhh, a little.
143
00:05:51,918 --> 00:05:53,419
Thank you, Martha.
144
00:05:53,420 --> 00:05:56,689
Neighborhood grouch, scrooge.
145
00:05:56,690 --> 00:05:57,656
- Oh, forget it.
146
00:05:57,657 --> 00:05:58,924
It's not true.
147
00:05:58,925 --> 00:06:00,659
You're just nervous.
148
00:06:00,660 --> 00:06:01,460
- They hate me.
149
00:06:01,461 --> 00:06:04,063
The whole neighborhood hates me.
150
00:06:04,064 --> 00:06:07,032
You know what I'd like
to do tomorrow, Martha?
151
00:06:07,033 --> 00:06:08,167
Get away.
152
00:06:08,168 --> 00:06:10,202
Take a nice drive
in the country.
153
00:06:10,203 --> 00:06:13,405
- Well, if that's what you'd
like to do, we'll do it.
154
00:06:13,406 --> 00:06:15,574
But what about the
work on the lawn?
155
00:06:15,575 --> 00:06:17,476
- Well, the nursery
can do it tomorrow.
156
00:06:17,477 --> 00:06:19,478
I don't have to
be home for that.
157
00:06:19,479 --> 00:06:25,050
Hello.
158
00:06:25,051 --> 00:06:26,485
This is George Wilson.
159
00:06:26,486 --> 00:06:29,221
You remember that reseeding
job I talked to you about?
160
00:06:29,222 --> 00:06:32,257
Well, could you do it tomorrow?
161
00:06:32,258 --> 00:06:33,092
Yes.
162
00:06:33,093 --> 00:06:34,961
The backyard's all staked out.
163
00:06:35,061 --> 00:06:36,161
Uh-huh.
164
00:06:36,162 --> 00:06:37,596
Well, fine.
No.
165
00:06:37,597 --> 00:06:40,065
I won't be here, but you
can come right in the back.
166
00:06:40,066 --> 00:06:43,068
The address is 625 Elm Street.
167
00:06:43,069 --> 00:06:44,069
That's right.
168
00:06:44,070 --> 00:06:46,973
6-2-5 Elm Street.
Good.
169
00:06:47,073 --> 00:06:53,946
Thank you.
170
00:06:53,947 --> 00:06:54,913
[crash]
171
00:06:54,914 --> 00:06:55,849
- Hey, look.
172
00:07:00,887 --> 00:07:02,654
You see what happened
there, Tommy?
173
00:07:02,655 --> 00:07:05,257
That car that just knocked
down that signpost.
174
00:07:05,258 --> 00:07:05,925
Kapow!
175
00:07:06,026 --> 00:07:06,692
- Yeah.
176
00:07:06,693 --> 00:07:08,093
Kapow!
177
00:07:08,094 --> 00:07:10,496
- With a knocked-down
signpost, the ice cream man
178
00:07:10,497 --> 00:07:11,363
could get lost.
179
00:07:11,364 --> 00:07:12,197
- Yeah.
180
00:07:12,198 --> 00:07:13,733
- We better go put it up again.
181
00:07:21,041 --> 00:07:22,541
- Push, Tommy.
182
00:07:22,542 --> 00:07:23,909
- It's heavy.
183
00:07:23,910 --> 00:07:26,445
- It helps if you grunt.
184
00:07:26,446 --> 00:07:27,813
[grunt]
185
00:07:27,814 --> 00:07:28,948
- That's it.
186
00:07:29,049 --> 00:07:30,449
Now, I'll hold it
while you stamp.
187
00:07:30,450 --> 00:07:33,787
And that'll keep it in place,
and nobody'll get lost.
188
00:07:48,635 --> 00:07:51,337
- Say, let's go over
to the Pickerings'.
189
00:07:51,338 --> 00:07:53,173
I heard they're
giving away kittens.
190
00:07:56,376 --> 00:07:58,344
- I'll give you a receipt.
191
00:07:58,345 --> 00:08:00,212
What's the address
here, Mrs. Piedmont?
192
00:08:00,213 --> 00:08:05,317
- 625 Mississippi.
193
00:08:05,318 --> 00:08:07,820
Ah, it's so generous of you
to donate, Mrs. Piedmont,
194
00:08:07,821 --> 00:08:09,355
especially since
your own children
195
00:08:09,356 --> 00:08:11,357
don't have any need
for the playground.
196
00:08:11,358 --> 00:08:13,158
- I guess they will stick
pretty close to home
197
00:08:13,159 --> 00:08:14,193
once we get the pool in.
198
00:08:14,194 --> 00:08:15,794
- When will that be?
199
00:08:15,795 --> 00:08:18,030
- Well, they're supposed to start
digging sometime this week.
200
00:08:18,031 --> 00:08:19,398
- Lovely.
201
00:08:19,399 --> 00:08:21,700
- I think a pool will
be a mixed blessing.
202
00:08:21,701 --> 00:08:24,703
It's surprising to find out
how many new friends you
203
00:08:24,704 --> 00:08:26,038
have once the word gets out.
204
00:08:26,039 --> 00:08:27,373
- I know what you mean.
205
00:08:27,374 --> 00:08:29,275
I have a color television set.
206
00:08:32,278 --> 00:08:34,113
- Well, come on, Martha.
207
00:08:34,114 --> 00:08:35,748
Let's hit that open road.
208
00:08:35,749 --> 00:08:38,417
- Don't forget to put the sign
up for the seed man, George.
209
00:08:38,418 --> 00:08:39,451
- Oh, yes.
210
00:08:39,452 --> 00:08:43,422
I almost did forget,
didn't I. Ha.
211
00:08:43,423 --> 00:08:45,491
I guess I'm so anxious
to get away from Dennis.
212
00:08:45,492 --> 00:08:47,292
{\an8}You know how he
hangs around when
213
00:08:47,293 --> 00:08:48,894
{\an8}anything important's going on.
214
00:08:48,895 --> 00:08:50,429
{\an8}- Well, forget about him.
215
00:08:50,430 --> 00:08:53,399
{\an8}We're going to have a nice,
peaceful day in the country.
216
00:08:53,400 --> 00:08:54,633
{\an8}- Yes.
217
00:08:54,634 --> 00:08:55,868
Ahh, I can hardly wait.
218
00:08:55,869 --> 00:08:58,805
- DENNIS (OFFSCREEN):
Hello, Mr. Wilson!
219
00:09:04,711 --> 00:09:06,078
Hello, Mrs. Wilson.
220
00:09:06,079 --> 00:09:06,879
- Hello, Dennis.
221
00:09:06,880 --> 00:09:08,013
Tommy.
- Hello.
222
00:09:08,014 --> 00:09:09,715
- Where you going, Mr. Wilson?
223
00:09:09,716 --> 00:09:10,616
- None of your--
224
00:09:10,617 --> 00:09:12,017
- George.
225
00:09:12,018 --> 00:09:13,552
We're going for a drive
in the country, Dennis.
226
00:09:13,553 --> 00:09:14,687
- Oh!
227
00:09:14,688 --> 00:09:16,588
I notice you got a
picnic basket with ya.
228
00:09:16,589 --> 00:09:17,156
- Yes.
229
00:09:17,157 --> 00:09:18,323
That's right.
230
00:09:18,324 --> 00:09:20,259
Just keep your hands
off it, Dennis.
231
00:09:20,260 --> 00:09:22,428
- You want me and
Tommy to go with ya?
232
00:09:22,429 --> 00:09:23,362
- Over my dead--
233
00:09:23,363 --> 00:09:24,096
- George.
234
00:09:24,097 --> 00:09:25,864
Use a little diplomacy.
235
00:09:25,865 --> 00:09:28,200
- Ah.
236
00:09:28,201 --> 00:09:30,502
I guess you're right, Martha.
237
00:09:30,503 --> 00:09:33,105
Well, I'd like to have
you come with us, Dennis.
238
00:09:33,106 --> 00:09:36,241
But there's an important
job for you to do here.
239
00:09:36,242 --> 00:09:37,276
- Really?
Spies or something?
240
00:09:37,277 --> 00:09:38,811
Spies or something?
- Oh, no.
241
00:09:38,812 --> 00:09:40,045
No.
242
00:09:40,046 --> 00:09:41,046
Some men are coming
by in a truck
243
00:09:41,047 --> 00:09:42,448
to do some work in my backyard.
244
00:09:42,449 --> 00:09:44,116
Now, when they
get here, will you
245
00:09:44,117 --> 00:09:45,584
tell them to go right to work?
246
00:09:45,585 --> 00:09:46,318
- Sure.
247
00:09:46,319 --> 00:09:48,053
- That's better, George.
248
00:09:48,054 --> 00:09:48,654
Well.
249
00:09:48,655 --> 00:09:50,055
[laughs]
250
00:09:50,056 --> 00:09:52,825
- Will you do that for your
old friend and neighbor?
251
00:09:52,826 --> 00:09:53,792
Hmmm?
252
00:09:53,793 --> 00:09:55,427
- Sure, I will, Mr. Wilson.
253
00:09:55,428 --> 00:09:58,697
And if they're gonna build
something, I'll help them.
254
00:09:58,698 --> 00:09:59,431
- No!
No.
255
00:09:59,432 --> 00:10:00,265
No.
No.
256
00:10:00,266 --> 00:10:01,734
Just tell them to go to work.
257
00:10:01,735 --> 00:10:02,702
That's all.
258
00:10:05,972 --> 00:10:09,142
- Wave, Tommy, or
you'll think we're mad.
259
00:10:24,057 --> 00:10:25,257
- Well, there we are, Bob.
260
00:10:25,258 --> 00:10:27,726
Mississippi Street.
261
00:10:27,727 --> 00:10:29,396
625 must be down the block.
262
00:10:44,744 --> 00:10:46,712
- I think this is them, Tommy.
263
00:10:46,713 --> 00:10:48,113
- Yeah!
264
00:10:48,114 --> 00:10:49,248
- You see?
265
00:10:49,249 --> 00:10:50,716
They're looking
at house numbers.
266
00:10:50,717 --> 00:10:52,685
Hello there!
267
00:10:52,686 --> 00:10:53,687
Here it is!
268
00:10:57,123 --> 00:10:58,424
This is the place.
269
00:10:58,425 --> 00:11:01,627
He wants you to go right
to work in the backyard.
270
00:11:01,628 --> 00:11:04,129
- While I park the rig, you go
up and let him know we're here.
271
00:11:04,130 --> 00:11:05,864
- They're not home,
but they do want
272
00:11:05,865 --> 00:11:07,333
me to tell you to
go right to work.
273
00:11:07,334 --> 00:11:09,168
They left a note on the door.
274
00:11:09,169 --> 00:11:11,837
- I'll go up and
see what it said.
275
00:11:11,838 --> 00:11:13,072
- The backyard's the place.
276
00:11:13,073 --> 00:11:14,139
- OK, kid.
277
00:11:14,140 --> 00:11:15,407
Wait till he reads the note.
278
00:11:15,408 --> 00:11:17,109
- Do you want me to
help you steer it in?
279
00:11:17,110 --> 00:11:19,211
- Oh, I think I can
manage it along.
280
00:11:19,212 --> 00:11:21,146
- Do you think maybe I
ought to get up there
281
00:11:21,147 --> 00:11:23,215
in the car with you
while you steer it in?
282
00:11:23,216 --> 00:11:26,652
- No.
I don't think so.
283
00:11:26,653 --> 00:11:28,587
- This is it, all right.
284
00:11:28,588 --> 00:11:30,089
Listen.
285
00:11:30,090 --> 00:11:31,090
I'll be away for the day.
286
00:11:31,091 --> 00:11:32,157
The yard is all staked out.
287
00:11:32,158 --> 00:11:33,459
You can go right in.
288
00:11:33,460 --> 00:11:34,159
- OK.
289
00:11:34,160 --> 00:11:36,295
Let's get the dozer off.
290
00:11:36,296 --> 00:11:38,097
- What are we gonna do?
291
00:11:38,098 --> 00:11:39,431
- I don't know about
you, kid, but we're
292
00:11:39,432 --> 00:11:42,668
going to put in a swimming pool.
293
00:11:42,669 --> 00:11:46,272
- A swimming pool!
- Wow!
294
00:11:59,452 --> 00:12:01,955
- I sure am glad you came
and told me, Dennis.
295
00:12:02,055 --> 00:12:03,856
I simply wouldn't
have believed it.
296
00:12:03,857 --> 00:12:06,892
- Oh, I've been telling
everybody in the neighborhood.
297
00:12:06,893 --> 00:12:09,061
Good ole Mr. Wilson's
going to have
298
00:12:09,062 --> 00:12:10,429
a swimming pool, all right.
299
00:12:10,430 --> 00:12:11,797
- Indeed, he is.
300
00:12:11,798 --> 00:12:13,065
Hmm.
301
00:12:13,066 --> 00:12:15,100
Wonder if the moths
got to my swimsuit.
302
00:12:15,101 --> 00:12:18,070
Well, I gotta go make
some phone calls.
303
00:12:18,071 --> 00:12:19,973
- Bye, Mrs. Purcell.
304
00:12:20,073 --> 00:12:22,908
- Bye, Dennis.
305
00:12:22,909 --> 00:12:24,843
- Hey, you want me to
drive for a while?
306
00:12:24,844 --> 00:12:26,078
- No thanks.
307
00:12:26,079 --> 00:12:27,479
- I'll do it for free.
- No thanks.
308
00:12:27,480 --> 00:12:30,215
- I'll give you my harmonica
if you let me try.
309
00:12:30,216 --> 00:12:31,216
- I'm sorry, Dennis.
310
00:12:31,217 --> 00:12:32,484
And please stop asking.
311
00:12:32,485 --> 00:12:34,253
You've been pestering
me all afternoon.
312
00:12:34,254 --> 00:12:37,823
- But I've wanted to drive
a bulldozer all my life.
313
00:12:37,824 --> 00:12:39,091
- I'm sorry.
314
00:12:39,092 --> 00:12:41,527
Look, I'd like to
accommodate you, Dennis.
315
00:12:41,528 --> 00:12:43,529
But you're not old enough,
and you don't know how.
316
00:12:43,530 --> 00:12:46,432
- But how can I learn if
nobody gives me a chance?
317
00:12:46,433 --> 00:12:48,934
I'll be an old man
with a real mustache,
318
00:12:48,935 --> 00:12:50,869
and I still won't know how.
319
00:12:50,870 --> 00:12:51,503
- Sorry.
320
00:12:51,504 --> 00:12:53,138
No.
321
00:12:53,139 --> 00:12:55,307
- By that time, every other
kid in the neighborhood
322
00:12:55,308 --> 00:12:57,109
will be able to drive one.
323
00:12:57,110 --> 00:12:58,711
But I won't.
324
00:12:58,712 --> 00:13:01,080
- No.
325
00:13:01,081 --> 00:13:03,950
- Even Margaret will
be able to drive one.
326
00:13:04,050 --> 00:13:04,917
- I will not.
327
00:13:04,918 --> 00:13:07,052
I don't want to.
328
00:13:07,053 --> 00:13:08,053
- Why not?
329
00:13:08,054 --> 00:13:09,421
- Because I'd rather be a mother.
330
00:13:09,422 --> 00:13:12,726
- For gosh sakes, you're
too short to be a mother.
331
00:13:15,495 --> 00:13:19,331
- This is about the best
hole we ever dug, Tommy.
332
00:13:19,332 --> 00:13:21,233
- I'm tired.
333
00:13:21,234 --> 00:13:24,536
- Well, we better go
clean up for dinner.
334
00:13:24,537 --> 00:13:35,914
- Well.
335
00:13:35,915 --> 00:13:38,584
It was a nice day, George.
336
00:13:38,585 --> 00:13:40,652
- Ah, it was fine.
337
00:13:40,653 --> 00:13:42,321
Perfect.
338
00:13:42,322 --> 00:13:44,556
But I kind of hate
to get back to where
339
00:13:44,557 --> 00:13:47,826
I'm considered the
neighborhood grouch.
340
00:13:47,827 --> 00:13:50,095
- Haven't you forgotten
about that yet?
341
00:13:50,096 --> 00:13:51,663
- No, I haven't.
342
00:13:51,664 --> 00:13:53,465
You know, Martha, the
people in this neighborhood
343
00:13:53,466 --> 00:13:56,869
have suddenly become
very distasteful to me.
344
00:13:56,870 --> 00:13:58,771
- Oh, nonsense.
345
00:13:58,772 --> 00:14:00,039
Go look at your seeding job.
346
00:14:00,040 --> 00:14:00,873
- No.
347
00:14:00,874 --> 00:14:01,907
I'm much too tired.
348
00:14:01,908 --> 00:14:02,676
I'll look at it in the morning.
349
00:14:05,478 --> 00:14:08,247
- If it isn't two of my
favorite people, the Wilsons.
350
00:14:08,248 --> 00:14:10,049
- Mrs. Holland, good evening.
351
00:14:10,050 --> 00:14:11,050
- Good evening.
352
00:14:11,051 --> 00:14:14,053
- And how are you, Mr. Wilson?
353
00:14:14,054 --> 00:14:16,155
- Oh, I'm a little tired.
354
00:14:16,156 --> 00:14:18,057
- I understand you've been
having some work done
355
00:14:18,058 --> 00:14:19,525
in your backyard.
356
00:14:19,526 --> 00:14:20,092
- Yes.
357
00:14:20,093 --> 00:14:21,060
That's right.
358
00:14:21,061 --> 00:14:22,528
- That's what I heard.
359
00:14:22,529 --> 00:14:26,265
You know, we really haven't been
seeing enough of each other.
360
00:14:26,266 --> 00:14:28,867
Why don't you come
to brunch Sunday?
361
00:14:28,868 --> 00:14:30,602
- Why, we'd love to.
362
00:14:30,603 --> 00:14:31,370
- Fine.
363
00:14:31,371 --> 00:14:33,605
11 o'clock?
Thank you.
364
00:14:33,606 --> 00:14:34,573
- Good night.
365
00:14:34,574 --> 00:14:37,076
- Good night, Mrs. Holland.
366
00:14:37,077 --> 00:14:38,310
- You see, George.
367
00:14:38,311 --> 00:14:40,145
Mrs. Holland doesn't
think you're a grouch.
368
00:14:40,146 --> 00:14:42,514
- Well, she just asked
me because of you.
369
00:14:42,515 --> 00:14:43,749
[telephone ringing]
370
00:14:43,750 --> 00:14:44,984
- George, the
telephone's ringing.
371
00:14:45,085 --> 00:14:46,085
- I'll get it.
372
00:14:46,086 --> 00:14:49,621
I'll get it.
373
00:14:49,622 --> 00:14:53,859
[telephone ringing]
374
00:14:53,860 --> 00:14:54,760
- All right.
375
00:14:54,761 --> 00:14:58,397
All right.
376
00:14:58,398 --> 00:15:00,065
Hello?
377
00:15:00,066 --> 00:15:03,435
Well, Mr. Taylor.
378
00:15:03,436 --> 00:15:05,371
Oh, well, yes.
379
00:15:05,372 --> 00:15:07,439
I play, if you can call it that.
380
00:15:07,440 --> 00:15:10,309
I-- (LAUGHINGLY)
I'm just a duffer.
381
00:15:10,310 --> 00:15:12,578
Oh, well, I couldn't Sunday.
382
00:15:12,579 --> 00:15:15,781
I'm going to a brunch, you know.
Saturday?
383
00:15:15,782 --> 00:15:16,815
Oh, yes.
384
00:15:16,816 --> 00:15:19,351
Saturday will be wonderful.
385
00:15:19,352 --> 00:15:20,719
Oh, good.
386
00:15:20,720 --> 00:15:23,389
I'll see you at 8 o'clock.
387
00:15:23,390 --> 00:15:24,390
Good night.
388
00:15:24,391 --> 00:15:25,624
- Who was that?
389
00:15:25,625 --> 00:15:28,060
- Why, that was Frank Taylor.
390
00:15:28,061 --> 00:15:30,462
He wants me to join him
in a foursome for golf.
391
00:15:30,463 --> 00:15:31,965
- Oh, how nice.
392
00:15:32,065 --> 00:15:34,600
You've been wanting to get to
know Mr. Taylor and his friends
393
00:15:34,601 --> 00:15:36,268
better for a long time.
394
00:15:36,269 --> 00:15:38,972
- Well, now, I guess there are a
few people in this neighborhood
395
00:15:39,072 --> 00:15:41,640
who don't think I'm a grouch.
- Of course.
396
00:15:41,641 --> 00:15:43,075
[doorbell]
397
00:15:43,076 --> 00:15:44,544
- Who can that be?
- I don't know.
398
00:15:49,849 --> 00:15:51,383
- Why, Mrs. Purcell.
399
00:15:51,384 --> 00:15:53,519
- Good evening, Mr. Wilson.
- Good evening.
400
00:15:53,520 --> 00:15:54,853
- Mrs. Wilson.
401
00:15:54,854 --> 00:15:55,821
- Won't you come in?
402
00:15:55,822 --> 00:15:58,157
- Thank you.
403
00:15:58,158 --> 00:16:02,094
My, don't you have
a lovely home.
404
00:16:02,095 --> 00:16:04,129
[laughs]
- Well, we like it.
405
00:16:04,130 --> 00:16:06,665
- I brought you these
homemade French preserves.
406
00:16:06,666 --> 00:16:09,668
I thought you might like it
for your breakfast toast.
407
00:16:09,669 --> 00:16:12,237
- Well, thank you, Mrs. Purcell.
408
00:16:12,238 --> 00:16:14,941
It was very kind of
you to think of us.
409
00:16:15,041 --> 00:16:16,508
- Thank you.
410
00:16:16,509 --> 00:16:20,045
- Well, it was in the way of
being an apology for that time
411
00:16:20,046 --> 00:16:22,514
I called you an old goat.
412
00:16:22,515 --> 00:16:23,749
- An old goat?
413
00:16:23,750 --> 00:16:25,351
- The time we bumped
fenders in the parking lot
414
00:16:25,352 --> 00:16:27,920
at the supermarket.
- Ohh.
415
00:16:27,921 --> 00:16:29,922
Ohh.
Forget it.
416
00:16:29,923 --> 00:16:31,256
- Oh, no.
417
00:16:31,257 --> 00:16:32,291
I won't.
418
00:16:32,292 --> 00:16:35,294
That accident was
all my fault, and I
419
00:16:35,295 --> 00:16:37,863
want us to be close friends.
420
00:16:37,864 --> 00:16:39,198
- Well, now.
421
00:16:39,199 --> 00:16:41,734
- My husband feels
exactly the same way.
422
00:16:41,735 --> 00:16:43,135
- Well, that's very--
423
00:16:43,136 --> 00:16:44,470
- He would've come over
with me, but he found out
424
00:16:44,471 --> 00:16:46,171
the stores were
open late tonight.
425
00:16:46,172 --> 00:16:49,708
So he went down to get
some bathing trunks.
426
00:16:49,709 --> 00:16:51,076
[telephone ringing]
427
00:16:51,077 --> 00:16:53,112
- Well, we'll all have to
get together sometime.
428
00:16:53,113 --> 00:16:54,480
- Yes.
[telephone ringing]
429
00:16:54,481 --> 00:16:56,815
- One of these hot
summer afternoons.
430
00:16:56,816 --> 00:17:00,219
- Just a minute.
431
00:17:00,220 --> 00:17:01,253
It's for you, George.
432
00:17:01,254 --> 00:17:05,624
- Oh, excuse me, Mrs. Purcell.
433
00:17:05,625 --> 00:17:07,626
Hello?
434
00:17:07,627 --> 00:17:10,396
Well, yes, Mr. Quigley.
435
00:17:10,397 --> 00:17:12,064
Bowling?
436
00:17:12,065 --> 00:17:15,034
Why, I'd like that very much.
437
00:17:15,035 --> 00:17:16,535
Ohh.
[laughs]
438
00:17:16,536 --> 00:17:19,805
- I don't think my
control's that good.
439
00:17:19,806 --> 00:17:21,607
Really, Mr. Quigley?
440
00:17:21,608 --> 00:17:26,812
Well, I'll be glad to
give you a few pointers.
441
00:17:26,813 --> 00:17:28,480
Turn professional?
442
00:17:28,481 --> 00:17:29,081
Oh-ho.
No.
443
00:17:29,082 --> 00:17:30,049
No.
No.
444
00:17:30,050 --> 00:17:32,151
It's just a hobby with me.
445
00:17:32,152 --> 00:17:33,552
Really, Mr. Quigley?
446
00:17:33,553 --> 00:17:35,587
Oh, thank you.
Yes.
447
00:17:35,588 --> 00:17:36,355
Yes.
448
00:17:36,356 --> 00:17:37,623
I'll see you at the alley.
449
00:17:37,624 --> 00:17:39,058
Good-bye.
450
00:17:39,059 --> 00:17:41,760
Well, now, there's one of
the nicest fellows that
451
00:17:41,761 --> 00:17:43,530
ever walked into
a bowling alley.
452
00:17:49,102 --> 00:17:50,302
- Hey, Dennis!
453
00:17:50,303 --> 00:17:51,303
Dennis!
454
00:17:51,304 --> 00:17:52,237
Look here.
455
00:17:52,238 --> 00:17:55,107
Look at what I found.
- Wow!
456
00:17:55,108 --> 00:17:58,577
That's the biggest
firecracker I ever saw.
457
00:17:58,578 --> 00:18:00,012
Where'd ya find it?
458
00:18:00,013 --> 00:18:01,513
- In the alley.
459
00:18:01,514 --> 00:18:02,648
- Wow.
460
00:18:02,649 --> 00:18:04,583
You better give that to
me, because firecrackers
461
00:18:04,584 --> 00:18:07,019
are dangerous.
462
00:18:07,020 --> 00:18:10,789
I'll take it over to my
house and throw it away.
463
00:18:10,790 --> 00:18:15,094
[grunts]
464
00:18:15,095 --> 00:18:17,529
- Oh, Great Scott.
465
00:18:17,530 --> 00:18:19,298
Martha.
Martha.
466
00:18:19,299 --> 00:18:19,933
- Hmm?
467
00:18:20,033 --> 00:18:21,100
- We've overslept.
468
00:18:21,101 --> 00:18:22,801
It's almost 8:30.
469
00:18:22,802 --> 00:18:24,036
- It is?
- Yep.
470
00:18:24,037 --> 00:18:26,138
- My goodness.
471
00:18:26,139 --> 00:18:29,541
- Oh, it's a wonderful,
wonderful day.
472
00:18:29,542 --> 00:18:33,045
- Well, you are in a
good mood this morning.
473
00:18:33,046 --> 00:18:35,180
- Well, how could I be otherwise?
474
00:18:35,181 --> 00:18:36,849
I live in a wonderful
neighborhood,
475
00:18:36,850 --> 00:18:40,786
and I'm surrounded
by my friends.
476
00:18:40,787 --> 00:18:42,554
- Of course you are.
477
00:18:42,555 --> 00:18:44,623
I've always told you that.
478
00:18:44,624 --> 00:18:46,191
- But there's so many of them.
479
00:18:46,192 --> 00:18:48,260
Why, everybody loves me.
480
00:18:48,261 --> 00:18:52,464
Do you realize we had visitors
and phone calls all last night?
481
00:18:52,465 --> 00:18:54,166
- We certainly did.
482
00:18:54,167 --> 00:18:56,402
- Do you know this
morning I even see
483
00:18:56,403 --> 00:18:58,571
little Dennis in a
different perspective.
484
00:19:04,411 --> 00:19:09,548
- You see, Tommy, firecrackers
are for big kids and grown-ups.
485
00:19:09,549 --> 00:19:10,716
- Why?
486
00:19:10,717 --> 00:19:11,750
- Because after they
light them, they
487
00:19:11,751 --> 00:19:13,886
can run away faster than we can.
488
00:19:13,887 --> 00:19:14,653
Hi, mom.
489
00:19:14,654 --> 00:19:15,554
- Oh, hello boys.
490
00:19:15,555 --> 00:19:16,789
- Hello, Mrs. Mitchell.
491
00:19:16,790 --> 00:19:18,157
Let's go over to Eric's.
492
00:19:18,158 --> 00:19:21,326
We could help him
take his piano lesson.
493
00:19:21,327 --> 00:19:22,327
Oh.
494
00:19:22,328 --> 00:19:23,328
Oh, hi, dad.
495
00:19:23,329 --> 00:19:24,296
- Hi, son.
496
00:19:24,297 --> 00:19:24,697
Hi, Tommy.
497
00:19:24,698 --> 00:19:25,932
- Hi.
498
00:19:26,032 --> 00:19:27,032
- Have a good day at
the office, dear.
499
00:19:27,033 --> 00:19:27,733
- Thank you, sweetie.
You, too.
500
00:19:27,734 --> 00:19:29,068
- Oh, Henry.
501
00:19:29,069 --> 00:19:31,270
Would you take this
out to the incinerator?
502
00:19:31,271 --> 00:19:33,506
- I'd take that to the
end of the Earth for you.
503
00:19:37,410 --> 00:19:42,281
- You know, Martha, from now on
I'm going to be a changed man.
504
00:19:42,282 --> 00:19:44,917
I'm not going to let the little
things get under my skin.
505
00:19:44,918 --> 00:19:45,818
- Good for you.
506
00:19:45,819 --> 00:19:47,052
- Now, you take Dennis.
507
00:19:47,053 --> 00:19:48,554
There's a nice
clean-cut youngster,
508
00:19:48,555 --> 00:19:52,558
and I've been treating him like
he was some kind of a fiend.
509
00:19:52,559 --> 00:19:56,195
- He's a sweet little boy,
and he's very fond of you.
510
00:19:56,196 --> 00:19:58,263
- You know, I'm very fond
of him deep down inside.
511
00:19:58,264 --> 00:20:00,799
And from now I'm
going to show it.
512
00:20:00,800 --> 00:20:02,067
[laughs]
513
00:20:02,068 --> 00:20:03,302
- Martha, why don't
you make some cookies
514
00:20:03,303 --> 00:20:05,471
so we'll have some
when he comes over.
515
00:20:05,472 --> 00:20:08,173
[explosion]
516
00:20:08,174 --> 00:20:10,743
- Great Scott, what was that?
517
00:20:10,744 --> 00:20:12,444
- It sounded like a bomb.
518
00:20:12,445 --> 00:20:13,446
- A bomb?
519
00:20:20,086 --> 00:20:25,491
- Martha, it's a bomb crater!
520
00:20:25,492 --> 00:20:26,725
Martha!
521
00:20:26,726 --> 00:20:29,194
- George, what are
we going to do?
522
00:20:29,195 --> 00:20:30,696
- I must do my duty.
523
00:20:30,697 --> 00:20:31,597
This is war.
524
00:20:31,598 --> 00:20:33,165
You get under the bed.
525
00:20:33,166 --> 00:20:34,700
- I'm going with you.
526
00:20:34,701 --> 00:20:35,601
- No.
527
00:20:35,602 --> 00:20:36,670
You stay under the bed.
528
00:20:42,909 --> 00:20:45,210
- George, be careful.
- Careful?
529
00:20:45,211 --> 00:20:46,780
When my country's
being attacked?
530
00:20:50,750 --> 00:20:57,089
Air raid!
531
00:20:57,090 --> 00:20:59,058
To the shelters!
532
00:20:59,059 --> 00:21:01,060
Air raid!
533
00:21:01,061 --> 00:21:02,695
Hey--ahh!
534
00:21:02,696 --> 00:21:04,096
Air raid!
535
00:21:04,097 --> 00:21:05,698
To your shelters, everybody!
536
00:21:05,699 --> 00:21:07,533
To the shelters!
537
00:21:07,534 --> 00:21:09,868
- What's going on?
538
00:21:09,869 --> 00:21:11,570
Oh, Great Scott.
539
00:21:11,571 --> 00:21:13,539
Our first casualty.
540
00:21:13,540 --> 00:21:15,908
I'll telephone the
medic as soon as I've
541
00:21:15,909 --> 00:21:17,609
altered the others, Henry.
542
00:21:17,610 --> 00:21:19,745
Air raid!
543
00:21:19,746 --> 00:21:21,080
- What are you talking about?
544
00:21:21,081 --> 00:21:22,448
- Take cover, Mrs. Elkins.
545
00:21:22,449 --> 00:21:23,349
We're being bombed.
546
00:21:23,350 --> 00:21:24,984
- I knew it would finally happen.
547
00:21:25,085 --> 00:21:26,518
Your mind has snapped.
548
00:21:26,519 --> 00:21:27,619
- No.
549
00:21:27,620 --> 00:21:28,854
There's a bomb crater
in my backyard.
550
00:21:28,855 --> 00:21:30,122
- Bomb crater?
551
00:21:30,123 --> 00:21:31,991
That's the hole for
your swimming pool.
552
00:21:32,092 --> 00:21:33,692
- What are you talking about?
553
00:21:33,693 --> 00:21:35,728
I don't have a swimming pool.
554
00:21:35,729 --> 00:21:37,563
- Sure you have, Mr. Wilson.
555
00:21:37,564 --> 00:21:40,332
And I helped dig it.
556
00:21:40,333 --> 00:21:41,633
- What?
557
00:21:41,634 --> 00:21:43,535
Ohh.
558
00:21:43,536 --> 00:21:47,106
- Hey, Mr. Wilson, what
are you doing out here
559
00:21:47,107 --> 00:21:48,274
in your sleepers?
560
00:21:56,616 --> 00:21:59,152
- Martha!
Martha!
561
00:22:04,290 --> 00:22:06,258
- Very well, Mr. Wilson.
562
00:22:06,259 --> 00:22:08,260
We'll fill the hole
in a couple days.
563
00:22:08,261 --> 00:22:10,362
- What's the matter with today?
564
00:22:10,363 --> 00:22:12,197
- Well, be reasonable,
Mr. Wilson.
565
00:22:12,198 --> 00:22:14,633
We have only one bulldozer
crew and one cement crew,
566
00:22:14,634 --> 00:22:16,301
and they're booked way ahead.
567
00:22:16,302 --> 00:22:18,437
- Well, where's that
bulldozer today?
568
00:22:18,438 --> 00:22:19,938
- Doing the job it
should have done
569
00:22:19,939 --> 00:22:22,741
what it dug that hole of yours.
- All right.
570
00:22:22,742 --> 00:22:24,276
I'll tell you what I'll do.
571
00:22:24,277 --> 00:22:27,079
Now, your man destroyed
one of the finest lawns
572
00:22:27,080 --> 00:22:28,247
in this neighborhood, but--
573
00:22:28,248 --> 00:22:30,516
- George.
- Now, you just hush, Martha.
574
00:22:30,517 --> 00:22:32,718
- One of the finest lawns
in this neighborhood.
575
00:22:32,719 --> 00:22:36,155
So I'll settle if the hole
is filled in a couple of days
576
00:22:36,156 --> 00:22:38,157
if you put in new
topsoil and pay
577
00:22:38,158 --> 00:22:40,392
for a complete reseeding job.
578
00:22:40,393 --> 00:22:41,827
- Mr. Wilson.
579
00:22:41,828 --> 00:22:47,199
- Otherwise, Mr. Banner, I'll
be forced to call my attorney.
580
00:22:47,200 --> 00:22:48,867
- All right, Mr. Wilson.
581
00:22:48,868 --> 00:22:50,536
We'll do it.
582
00:22:50,537 --> 00:22:51,236
- Ah.
583
00:22:51,237 --> 00:22:52,237
Thank you, Mr. Banner.
584
00:22:52,238 --> 00:22:55,174
Thank you very much indeed.
585
00:22:55,175 --> 00:22:56,241
Good afternoon, Mr. Banner.
586
00:22:56,242 --> 00:22:59,645
- Good-bye, Mrs. Wilson.
587
00:22:59,646 --> 00:23:01,046
[laughs]
588
00:23:01,047 --> 00:23:03,482
- That, Martha, is known
as pulling the fat out
589
00:23:03,483 --> 00:23:04,483
of the fire.
590
00:23:04,484 --> 00:23:06,051
- George, you ought
to be ashamed.
591
00:23:06,052 --> 00:23:07,920
- Well, I saved us almost
a hundred dollars.
592
00:23:07,921 --> 00:23:09,855
And you know what I'm going
to do with that money, Martha?
593
00:23:09,856 --> 00:23:13,292
I'm going to take you up to Lake
Bailey for a couple of days.
594
00:23:13,293 --> 00:23:17,062
Ah, besides, I'd like to
get away for a little while.
595
00:23:17,063 --> 00:23:20,466
- Now, George, the neighbors
aren't laughing at you.
596
00:23:20,467 --> 00:23:21,734
- Oh, yes, they are.
597
00:23:21,735 --> 00:23:24,436
They're calling me
Air Raid Wilson.
598
00:23:24,437 --> 00:23:25,604
No, sir, Martha.
599
00:23:25,605 --> 00:23:28,540
We're leaving first
thing in the morning.
600
00:23:28,541 --> 00:23:30,342
- It was a silly mistake.
601
00:23:30,343 --> 00:23:32,678
Some kid turned the
sign around, but that's
602
00:23:32,679 --> 00:23:34,146
been straightened out.
603
00:23:34,147 --> 00:23:35,681
The excavation on
Mississippi Street
604
00:23:35,682 --> 00:23:37,916
has been completed and ready
for you to pour the cement.
605
00:23:37,917 --> 00:23:39,518
- But what about that
street sign now?
606
00:23:39,519 --> 00:23:40,919
I don't want to end
up pouring cement
607
00:23:40,920 --> 00:23:42,187
at a hole at the wrong house.
608
00:23:42,188 --> 00:23:43,856
- You don't have to
worry about that.
609
00:23:43,857 --> 00:23:45,324
That sign's OK.
610
00:23:45,325 --> 00:23:47,693
I went out and turned the
sign around right myself.
611
00:23:47,694 --> 00:23:50,629
Where it says Mississippi,
that's Mississippi.
612
00:23:50,630 --> 00:23:54,233
You pour the cement,
and you'll be all right.
613
00:23:54,234 --> 00:23:56,902
{\an8}- I didn't think he'd still
be mad about the sign,
614
00:23:56,903 --> 00:23:58,103
{\an8}but he sure is.
615
00:23:58,104 --> 00:23:59,371
{\an8}- How do you know?
616
00:23:59,372 --> 00:24:01,507
- Because this morning
he told me so.
617
00:24:01,508 --> 00:24:04,043
Then he climbed in the
car with Mrs. Wilson
618
00:24:04,044 --> 00:24:06,045
and drove to Lake Bailey.
619
00:24:06,046 --> 00:24:07,713
- I'll miss him.
620
00:24:07,714 --> 00:24:09,148
- Me, too.
621
00:24:09,149 --> 00:24:12,818
- You know what we ought to
do for good ole Mr. Wilson?
622
00:24:12,819 --> 00:24:14,453
We ought to turn
it the right way
623
00:24:14,454 --> 00:24:16,723
and not wait for
the city to fix it.
624
00:24:31,938 --> 00:24:34,708
- There it is,
Mississippi Street.
42061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.