All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S01E02.Dennis.and.the.Signpost.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,970 --> 00:00:06,572 - Notice the sweet second hand. 2 00:00:06,573 --> 00:00:07,673 - Oh, Henry. 3 00:00:07,674 --> 00:00:09,341 It's a beautiful watch. 4 00:00:09,342 --> 00:00:11,643 I don't blame you for buying it. - It's really great. 5 00:00:11,644 --> 00:00:12,678 It's got everything. 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,879 - Let's see. 7 00:00:13,880 --> 00:00:16,515 - Shatterproof crystal, waterproof, dustproof, 8 00:00:16,516 --> 00:00:17,616 antimagnetic. 9 00:00:17,617 --> 00:00:19,551 It's practically indestructible. - Hey, dad. 10 00:00:19,552 --> 00:00:21,120 Guess what? 11 00:00:21,121 --> 00:00:24,324 I hardly pulled at all, and the winder came out. 12 00:00:32,098 --> 00:00:54,286 {\an8}[theme music] 13 00:00:54,287 --> 00:00:56,088 - I know he was out back, Martha. 14 00:00:56,089 --> 00:00:57,056 I heard him. 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,290 - Oh, don't fret about him. 16 00:00:58,291 --> 00:01:00,626 Maybe his mother's called him to lunch. 17 00:01:00,627 --> 00:01:04,463 - Well, if I'm going to have the nursery reseed the backyard, 18 00:01:04,464 --> 00:01:08,100 I'll have to mark off the area. 19 00:01:08,101 --> 00:01:10,803 - Would you feed Fremont for me while you're there? 20 00:01:10,804 --> 00:01:12,171 - Oh. 21 00:01:12,172 --> 00:01:14,407 Well-- oh, Martha. 22 00:01:19,913 --> 00:01:20,913 - Here, Fremont. 23 00:01:20,914 --> 00:01:21,781 [whistles] 24 00:01:27,821 --> 00:01:31,224 - There you are, boy. Yeah. 25 00:01:33,960 --> 00:01:36,862 - Is it lunchtime, Mr. Wilson? 26 00:01:36,863 --> 00:01:38,097 - Not for you. 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,832 What are you doing in there? 28 00:01:39,833 --> 00:01:41,100 - We got a secret club. 29 00:01:41,101 --> 00:01:42,468 You wanna join? 30 00:01:42,469 --> 00:01:43,836 - No, I don't. 31 00:01:43,837 --> 00:01:44,970 - OK. 32 00:01:44,971 --> 00:01:47,106 - Well, how many kids are in there? 33 00:01:47,107 --> 00:01:47,973 - There's one more. 34 00:01:47,974 --> 00:01:49,875 - I-- I can't believe it. 35 00:01:49,876 --> 00:01:50,943 - Well, Margaret's in there, too. 36 00:01:50,944 --> 00:01:53,312 But she can't vote. 37 00:01:53,313 --> 00:01:55,681 - I'm the Ladies Auxiliary. 38 00:01:55,682 --> 00:01:59,651 - I-- well, I-- I think I just heard all your mothers calling 39 00:01:59,652 --> 00:02:00,853 you. Good-bye. 40 00:02:00,854 --> 00:02:01,887 - Good-bye, Mr. Wilson. 41 00:02:01,888 --> 00:02:03,456 - Bye, Mr. Wilson. - Good-bye. 42 00:02:09,229 --> 00:02:10,829 {\an8}- Whatcha doing, mom? 43 00:02:10,830 --> 00:02:12,966 {\an8}- I just finished sweeping off the patio. 44 00:02:13,066 --> 00:02:14,733 {\an8}- Is lunch ready yet? 45 00:02:14,734 --> 00:02:15,701 {\an8}- In a few minutes. 46 00:02:15,702 --> 00:02:16,902 {\an8}I'll call you. 47 00:02:16,903 --> 00:02:21,273 {\an8}- OK. 48 00:02:21,274 --> 00:02:25,577 I guess you just thought you heard my mom, Mr. Wilson. 49 00:02:25,578 --> 00:02:26,445 - Yeah. 50 00:02:26,446 --> 00:02:27,846 I'm a dreamer. 51 00:02:27,847 --> 00:02:31,650 Ah, Dennis, why don't you go over to your house and play? 52 00:02:31,651 --> 00:02:33,285 - Because my dad's cleaning out the attic, 53 00:02:33,286 --> 00:02:35,622 and he doesn't want me getting in the way. 54 00:02:38,358 --> 00:02:39,625 - This is my third load, honey. 55 00:02:39,626 --> 00:02:42,327 It's a lucky thing I decided to clean it out. 56 00:02:42,328 --> 00:02:44,229 Oh. 57 00:02:44,230 --> 00:02:45,798 Look at this firecracker. 58 00:02:45,799 --> 00:02:47,099 [gasps] 59 00:02:47,100 --> 00:02:49,234 - What on Earth is that doing in the house? 60 00:02:49,235 --> 00:02:51,270 - It's just some junk left over from the fireworks 61 00:02:51,271 --> 00:02:52,338 at the company picnic. 62 00:02:52,339 --> 00:02:53,472 - Oh. 63 00:02:53,473 --> 00:02:54,740 Well, get rid of that, for goodness sake. 64 00:02:54,741 --> 00:02:56,308 - I'm going to put in the trash can in the alley. 65 00:02:56,309 --> 00:02:58,143 Can you imagine that in Dennis's hands? 66 00:02:58,144 --> 00:02:59,478 - I certainly could. 67 00:02:59,479 --> 00:03:01,046 With a firecracker that size, he could 68 00:03:01,047 --> 00:03:02,715 destroy half the neighborhood. 69 00:03:02,716 --> 00:03:03,716 - Right. 70 00:03:03,717 --> 00:03:05,217 Besides, he doesn't need it. 71 00:03:05,218 --> 00:03:08,320 He can destroy the neighborhood with his bare hands. 72 00:03:08,321 --> 00:03:12,057 - What are you doing, Mr. Wilson? 73 00:03:12,058 --> 00:03:14,393 - I'm tying the string around the peg. 74 00:03:14,394 --> 00:03:16,362 - Why are you doing that, Mr. Wilson? 75 00:03:16,363 --> 00:03:19,531 Do you want to see if you can pull the peg out with a string? 76 00:03:19,532 --> 00:03:21,133 - Ah, no. No. 77 00:03:21,134 --> 00:03:22,067 No. I-- I-- no. 78 00:03:22,068 --> 00:03:23,502 I-- I-- no. No. 79 00:03:23,503 --> 00:03:25,070 - Well, then what are you doing, then? 80 00:03:25,071 --> 00:03:26,605 - Oh, I'm not going to tell you. 81 00:03:26,606 --> 00:03:29,742 - But if you don't tell me, how can I help ya? 82 00:03:29,743 --> 00:03:30,542 - You can't. 83 00:03:30,543 --> 00:03:32,077 That's the point. 84 00:03:32,078 --> 00:03:34,146 Ah-- oh, here. 85 00:03:34,147 --> 00:03:35,147 Go play with Fremont. 86 00:03:35,148 --> 00:03:36,749 Here's an extra peg. 87 00:03:36,750 --> 00:03:37,716 Have him chase it. 88 00:03:37,717 --> 00:03:39,084 - OK. 89 00:03:39,085 --> 00:03:42,654 Here, Fremont! 90 00:03:42,655 --> 00:03:48,595 [barking] 91 00:03:51,664 --> 00:03:52,464 [whimpers] 92 00:03:52,465 --> 00:03:54,868 - Look at Fremont, Mr. Wilson. 93 00:03:57,771 --> 00:03:58,705 [whimpers] 94 00:04:01,708 --> 00:04:03,042 - Lookit, Mr. Wilson. 95 00:04:03,043 --> 00:04:05,044 Fremont's got the wrong peg. 96 00:04:05,045 --> 00:04:06,546 I didn't even throw mine. 97 00:04:16,856 --> 00:04:18,791 - Dennis, you're a jinx. 98 00:04:18,792 --> 00:04:21,261 And I've had enough of it. 99 00:04:24,130 --> 00:04:26,065 And I don't want you to come back. 100 00:04:26,066 --> 00:04:27,333 Understand? 101 00:04:27,334 --> 00:04:30,235 - Don't you want me to help you at all? 102 00:04:30,236 --> 00:04:31,437 - You are helping me, Dennis. 103 00:04:31,438 --> 00:04:33,605 You're helping me right this minute. 104 00:04:33,606 --> 00:04:34,640 - Gee. I am? 105 00:04:34,641 --> 00:04:36,575 How am I doing that? 106 00:04:36,576 --> 00:04:39,411 - By going away and leaving me alone. 107 00:04:39,412 --> 00:04:40,846 - MRS. MITCHELL: (OFFSCREEN): Dennis! 108 00:04:40,847 --> 00:04:41,747 Time for lunch! 109 00:04:41,748 --> 00:04:43,315 - Now she calls. 110 00:04:43,316 --> 00:04:45,384 - Want to come over and have a peanut butter and mayonnaise 111 00:04:45,385 --> 00:04:48,654 and banana sandwich with some chocolate milk? 112 00:04:48,655 --> 00:04:49,455 - No. 113 00:04:49,456 --> 00:04:50,122 I don't, Dennis. 114 00:04:50,123 --> 00:04:52,725 Now go home. 115 00:04:52,726 --> 00:04:53,993 - OK, Mr. Wilson. 116 00:04:54,094 --> 00:04:57,696 I'll see you right after lunch. 117 00:04:57,697 --> 00:05:02,201 - Mr. Wilson, I heard what you said to that little child. 118 00:05:02,202 --> 00:05:04,636 And you should be ashamed. 119 00:05:04,637 --> 00:05:06,038 - A-- a-- ashamed? 120 00:05:06,039 --> 00:05:08,474 But, Mrs. Elkins, I'm fighting for my life. 121 00:05:08,475 --> 00:05:11,310 - Why, Dennis is just full of life and spirit. 122 00:05:11,311 --> 00:05:13,812 He's a sweet, lovable little boy. 123 00:05:13,813 --> 00:05:15,347 - He is not. 124 00:05:15,348 --> 00:05:17,883 He's a supersonic missile, and he's aimed right at me. 125 00:05:17,884 --> 00:05:19,118 - Oh, serioiusly. 126 00:05:19,119 --> 00:05:20,719 It isn't any wonder everyone calls you 127 00:05:20,720 --> 00:05:22,488 the neighborhood grouch. 128 00:05:22,489 --> 00:05:24,223 - Grouch? 129 00:05:24,224 --> 00:05:27,459 Mrs. Elkins, don't you have someplace to go? 130 00:05:27,460 --> 00:05:28,160 - Yes. 131 00:05:28,161 --> 00:05:29,963 I was coming to see you. 132 00:05:30,063 --> 00:05:30,863 - Oh? 133 00:05:30,864 --> 00:05:32,064 What do you want? 134 00:05:32,065 --> 00:05:33,232 - I want to know how much you'd like 135 00:05:33,233 --> 00:05:34,233 to contribute towards the playground 136 00:05:34,234 --> 00:05:36,502 for the little children. 137 00:05:36,503 --> 00:05:38,070 - You'll get exactly what you'd expect 138 00:05:38,071 --> 00:05:40,639 from a grouch, not one penny. 139 00:05:40,640 --> 00:05:41,640 - You're not only a grouch. 140 00:05:41,641 --> 00:05:42,776 You're a scrooge. 141 00:05:48,281 --> 00:05:49,682 - Feel better, dear? 142 00:05:49,683 --> 00:05:51,917 - Ohhh, a little. 143 00:05:51,918 --> 00:05:53,419 Thank you, Martha. 144 00:05:53,420 --> 00:05:56,689 Neighborhood grouch, scrooge. 145 00:05:56,690 --> 00:05:57,656 - Oh, forget it. 146 00:05:57,657 --> 00:05:58,924 It's not true. 147 00:05:58,925 --> 00:06:00,659 You're just nervous. 148 00:06:00,660 --> 00:06:01,460 - They hate me. 149 00:06:01,461 --> 00:06:04,063 The whole neighborhood hates me. 150 00:06:04,064 --> 00:06:07,032 You know what I'd like to do tomorrow, Martha? 151 00:06:07,033 --> 00:06:08,167 Get away. 152 00:06:08,168 --> 00:06:10,202 Take a nice drive in the country. 153 00:06:10,203 --> 00:06:13,405 - Well, if that's what you'd like to do, we'll do it. 154 00:06:13,406 --> 00:06:15,574 But what about the work on the lawn? 155 00:06:15,575 --> 00:06:17,476 - Well, the nursery can do it tomorrow. 156 00:06:17,477 --> 00:06:19,478 I don't have to be home for that. 157 00:06:19,479 --> 00:06:25,050 Hello. 158 00:06:25,051 --> 00:06:26,485 This is George Wilson. 159 00:06:26,486 --> 00:06:29,221 You remember that reseeding job I talked to you about? 160 00:06:29,222 --> 00:06:32,257 Well, could you do it tomorrow? 161 00:06:32,258 --> 00:06:33,092 Yes. 162 00:06:33,093 --> 00:06:34,961 The backyard's all staked out. 163 00:06:35,061 --> 00:06:36,161 Uh-huh. 164 00:06:36,162 --> 00:06:37,596 Well, fine. No. 165 00:06:37,597 --> 00:06:40,065 I won't be here, but you can come right in the back. 166 00:06:40,066 --> 00:06:43,068 The address is 625 Elm Street. 167 00:06:43,069 --> 00:06:44,069 That's right. 168 00:06:44,070 --> 00:06:46,973 6-2-5 Elm Street. Good. 169 00:06:47,073 --> 00:06:53,946 Thank you. 170 00:06:53,947 --> 00:06:54,913 [crash] 171 00:06:54,914 --> 00:06:55,849 - Hey, look. 172 00:07:00,887 --> 00:07:02,654 You see what happened there, Tommy? 173 00:07:02,655 --> 00:07:05,257 That car that just knocked down that signpost. 174 00:07:05,258 --> 00:07:05,925 Kapow! 175 00:07:06,026 --> 00:07:06,692 - Yeah. 176 00:07:06,693 --> 00:07:08,093 Kapow! 177 00:07:08,094 --> 00:07:10,496 - With a knocked-down signpost, the ice cream man 178 00:07:10,497 --> 00:07:11,363 could get lost. 179 00:07:11,364 --> 00:07:12,197 - Yeah. 180 00:07:12,198 --> 00:07:13,733 - We better go put it up again. 181 00:07:21,041 --> 00:07:22,541 - Push, Tommy. 182 00:07:22,542 --> 00:07:23,909 - It's heavy. 183 00:07:23,910 --> 00:07:26,445 - It helps if you grunt. 184 00:07:26,446 --> 00:07:27,813 [grunt] 185 00:07:27,814 --> 00:07:28,948 - That's it. 186 00:07:29,049 --> 00:07:30,449 Now, I'll hold it while you stamp. 187 00:07:30,450 --> 00:07:33,787 And that'll keep it in place, and nobody'll get lost. 188 00:07:48,635 --> 00:07:51,337 - Say, let's go over to the Pickerings'. 189 00:07:51,338 --> 00:07:53,173 I heard they're giving away kittens. 190 00:07:56,376 --> 00:07:58,344 - I'll give you a receipt. 191 00:07:58,345 --> 00:08:00,212 What's the address here, Mrs. Piedmont? 192 00:08:00,213 --> 00:08:05,317 - 625 Mississippi. 193 00:08:05,318 --> 00:08:07,820 Ah, it's so generous of you to donate, Mrs. Piedmont, 194 00:08:07,821 --> 00:08:09,355 especially since your own children 195 00:08:09,356 --> 00:08:11,357 don't have any need for the playground. 196 00:08:11,358 --> 00:08:13,158 - I guess they will stick pretty close to home 197 00:08:13,159 --> 00:08:14,193 once we get the pool in. 198 00:08:14,194 --> 00:08:15,794 - When will that be? 199 00:08:15,795 --> 00:08:18,030 - Well, they're supposed to start digging sometime this week. 200 00:08:18,031 --> 00:08:19,398 - Lovely. 201 00:08:19,399 --> 00:08:21,700 - I think a pool will be a mixed blessing. 202 00:08:21,701 --> 00:08:24,703 It's surprising to find out how many new friends you 203 00:08:24,704 --> 00:08:26,038 have once the word gets out. 204 00:08:26,039 --> 00:08:27,373 - I know what you mean. 205 00:08:27,374 --> 00:08:29,275 I have a color television set. 206 00:08:32,278 --> 00:08:34,113 - Well, come on, Martha. 207 00:08:34,114 --> 00:08:35,748 Let's hit that open road. 208 00:08:35,749 --> 00:08:38,417 - Don't forget to put the sign up for the seed man, George. 209 00:08:38,418 --> 00:08:39,451 - Oh, yes. 210 00:08:39,452 --> 00:08:43,422 I almost did forget, didn't I. Ha. 211 00:08:43,423 --> 00:08:45,491 I guess I'm so anxious to get away from Dennis. 212 00:08:45,492 --> 00:08:47,292 {\an8}You know how he hangs around when 213 00:08:47,293 --> 00:08:48,894 {\an8}anything important's going on. 214 00:08:48,895 --> 00:08:50,429 {\an8}- Well, forget about him. 215 00:08:50,430 --> 00:08:53,399 {\an8}We're going to have a nice, peaceful day in the country. 216 00:08:53,400 --> 00:08:54,633 {\an8}- Yes. 217 00:08:54,634 --> 00:08:55,868 Ahh, I can hardly wait. 218 00:08:55,869 --> 00:08:58,805 - DENNIS (OFFSCREEN): Hello, Mr. Wilson! 219 00:09:04,711 --> 00:09:06,078 Hello, Mrs. Wilson. 220 00:09:06,079 --> 00:09:06,879 - Hello, Dennis. 221 00:09:06,880 --> 00:09:08,013 Tommy. - Hello. 222 00:09:08,014 --> 00:09:09,715 - Where you going, Mr. Wilson? 223 00:09:09,716 --> 00:09:10,616 - None of your-- 224 00:09:10,617 --> 00:09:12,017 - George. 225 00:09:12,018 --> 00:09:13,552 We're going for a drive in the country, Dennis. 226 00:09:13,553 --> 00:09:14,687 - Oh! 227 00:09:14,688 --> 00:09:16,588 I notice you got a picnic basket with ya. 228 00:09:16,589 --> 00:09:17,156 - Yes. 229 00:09:17,157 --> 00:09:18,323 That's right. 230 00:09:18,324 --> 00:09:20,259 Just keep your hands off it, Dennis. 231 00:09:20,260 --> 00:09:22,428 - You want me and Tommy to go with ya? 232 00:09:22,429 --> 00:09:23,362 - Over my dead-- 233 00:09:23,363 --> 00:09:24,096 - George. 234 00:09:24,097 --> 00:09:25,864 Use a little diplomacy. 235 00:09:25,865 --> 00:09:28,200 - Ah. 236 00:09:28,201 --> 00:09:30,502 I guess you're right, Martha. 237 00:09:30,503 --> 00:09:33,105 Well, I'd like to have you come with us, Dennis. 238 00:09:33,106 --> 00:09:36,241 But there's an important job for you to do here. 239 00:09:36,242 --> 00:09:37,276 - Really? Spies or something? 240 00:09:37,277 --> 00:09:38,811 Spies or something? - Oh, no. 241 00:09:38,812 --> 00:09:40,045 No. 242 00:09:40,046 --> 00:09:41,046 Some men are coming by in a truck 243 00:09:41,047 --> 00:09:42,448 to do some work in my backyard. 244 00:09:42,449 --> 00:09:44,116 Now, when they get here, will you 245 00:09:44,117 --> 00:09:45,584 tell them to go right to work? 246 00:09:45,585 --> 00:09:46,318 - Sure. 247 00:09:46,319 --> 00:09:48,053 - That's better, George. 248 00:09:48,054 --> 00:09:48,654 Well. 249 00:09:48,655 --> 00:09:50,055 [laughs] 250 00:09:50,056 --> 00:09:52,825 - Will you do that for your old friend and neighbor? 251 00:09:52,826 --> 00:09:53,792 Hmmm? 252 00:09:53,793 --> 00:09:55,427 - Sure, I will, Mr. Wilson. 253 00:09:55,428 --> 00:09:58,697 And if they're gonna build something, I'll help them. 254 00:09:58,698 --> 00:09:59,431 - No! No. 255 00:09:59,432 --> 00:10:00,265 No. No. 256 00:10:00,266 --> 00:10:01,734 Just tell them to go to work. 257 00:10:01,735 --> 00:10:02,702 That's all. 258 00:10:05,972 --> 00:10:09,142 - Wave, Tommy, or you'll think we're mad. 259 00:10:24,057 --> 00:10:25,257 - Well, there we are, Bob. 260 00:10:25,258 --> 00:10:27,726 Mississippi Street. 261 00:10:27,727 --> 00:10:29,396 625 must be down the block. 262 00:10:44,744 --> 00:10:46,712 - I think this is them, Tommy. 263 00:10:46,713 --> 00:10:48,113 - Yeah! 264 00:10:48,114 --> 00:10:49,248 - You see? 265 00:10:49,249 --> 00:10:50,716 They're looking at house numbers. 266 00:10:50,717 --> 00:10:52,685 Hello there! 267 00:10:52,686 --> 00:10:53,687 Here it is! 268 00:10:57,123 --> 00:10:58,424 This is the place. 269 00:10:58,425 --> 00:11:01,627 He wants you to go right to work in the backyard. 270 00:11:01,628 --> 00:11:04,129 - While I park the rig, you go up and let him know we're here. 271 00:11:04,130 --> 00:11:05,864 - They're not home, but they do want 272 00:11:05,865 --> 00:11:07,333 me to tell you to go right to work. 273 00:11:07,334 --> 00:11:09,168 They left a note on the door. 274 00:11:09,169 --> 00:11:11,837 - I'll go up and see what it said. 275 00:11:11,838 --> 00:11:13,072 - The backyard's the place. 276 00:11:13,073 --> 00:11:14,139 - OK, kid. 277 00:11:14,140 --> 00:11:15,407 Wait till he reads the note. 278 00:11:15,408 --> 00:11:17,109 - Do you want me to help you steer it in? 279 00:11:17,110 --> 00:11:19,211 - Oh, I think I can manage it along. 280 00:11:19,212 --> 00:11:21,146 - Do you think maybe I ought to get up there 281 00:11:21,147 --> 00:11:23,215 in the car with you while you steer it in? 282 00:11:23,216 --> 00:11:26,652 - No. I don't think so. 283 00:11:26,653 --> 00:11:28,587 - This is it, all right. 284 00:11:28,588 --> 00:11:30,089 Listen. 285 00:11:30,090 --> 00:11:31,090 I'll be away for the day. 286 00:11:31,091 --> 00:11:32,157 The yard is all staked out. 287 00:11:32,158 --> 00:11:33,459 You can go right in. 288 00:11:33,460 --> 00:11:34,159 - OK. 289 00:11:34,160 --> 00:11:36,295 Let's get the dozer off. 290 00:11:36,296 --> 00:11:38,097 - What are we gonna do? 291 00:11:38,098 --> 00:11:39,431 - I don't know about you, kid, but we're 292 00:11:39,432 --> 00:11:42,668 going to put in a swimming pool. 293 00:11:42,669 --> 00:11:46,272 - A swimming pool! - Wow! 294 00:11:59,452 --> 00:12:01,955 - I sure am glad you came and told me, Dennis. 295 00:12:02,055 --> 00:12:03,856 I simply wouldn't have believed it. 296 00:12:03,857 --> 00:12:06,892 - Oh, I've been telling everybody in the neighborhood. 297 00:12:06,893 --> 00:12:09,061 Good ole Mr. Wilson's going to have 298 00:12:09,062 --> 00:12:10,429 a swimming pool, all right. 299 00:12:10,430 --> 00:12:11,797 - Indeed, he is. 300 00:12:11,798 --> 00:12:13,065 Hmm. 301 00:12:13,066 --> 00:12:15,100 Wonder if the moths got to my swimsuit. 302 00:12:15,101 --> 00:12:18,070 Well, I gotta go make some phone calls. 303 00:12:18,071 --> 00:12:19,973 - Bye, Mrs. Purcell. 304 00:12:20,073 --> 00:12:22,908 - Bye, Dennis. 305 00:12:22,909 --> 00:12:24,843 - Hey, you want me to drive for a while? 306 00:12:24,844 --> 00:12:26,078 - No thanks. 307 00:12:26,079 --> 00:12:27,479 - I'll do it for free. - No thanks. 308 00:12:27,480 --> 00:12:30,215 - I'll give you my harmonica if you let me try. 309 00:12:30,216 --> 00:12:31,216 - I'm sorry, Dennis. 310 00:12:31,217 --> 00:12:32,484 And please stop asking. 311 00:12:32,485 --> 00:12:34,253 You've been pestering me all afternoon. 312 00:12:34,254 --> 00:12:37,823 - But I've wanted to drive a bulldozer all my life. 313 00:12:37,824 --> 00:12:39,091 - I'm sorry. 314 00:12:39,092 --> 00:12:41,527 Look, I'd like to accommodate you, Dennis. 315 00:12:41,528 --> 00:12:43,529 But you're not old enough, and you don't know how. 316 00:12:43,530 --> 00:12:46,432 - But how can I learn if nobody gives me a chance? 317 00:12:46,433 --> 00:12:48,934 I'll be an old man with a real mustache, 318 00:12:48,935 --> 00:12:50,869 and I still won't know how. 319 00:12:50,870 --> 00:12:51,503 - Sorry. 320 00:12:51,504 --> 00:12:53,138 No. 321 00:12:53,139 --> 00:12:55,307 - By that time, every other kid in the neighborhood 322 00:12:55,308 --> 00:12:57,109 will be able to drive one. 323 00:12:57,110 --> 00:12:58,711 But I won't. 324 00:12:58,712 --> 00:13:01,080 - No. 325 00:13:01,081 --> 00:13:03,950 - Even Margaret will be able to drive one. 326 00:13:04,050 --> 00:13:04,917 - I will not. 327 00:13:04,918 --> 00:13:07,052 I don't want to. 328 00:13:07,053 --> 00:13:08,053 - Why not? 329 00:13:08,054 --> 00:13:09,421 - Because I'd rather be a mother. 330 00:13:09,422 --> 00:13:12,726 - For gosh sakes, you're too short to be a mother. 331 00:13:15,495 --> 00:13:19,331 - This is about the best hole we ever dug, Tommy. 332 00:13:19,332 --> 00:13:21,233 - I'm tired. 333 00:13:21,234 --> 00:13:24,536 - Well, we better go clean up for dinner. 334 00:13:24,537 --> 00:13:35,914 - Well. 335 00:13:35,915 --> 00:13:38,584 It was a nice day, George. 336 00:13:38,585 --> 00:13:40,652 - Ah, it was fine. 337 00:13:40,653 --> 00:13:42,321 Perfect. 338 00:13:42,322 --> 00:13:44,556 But I kind of hate to get back to where 339 00:13:44,557 --> 00:13:47,826 I'm considered the neighborhood grouch. 340 00:13:47,827 --> 00:13:50,095 - Haven't you forgotten about that yet? 341 00:13:50,096 --> 00:13:51,663 - No, I haven't. 342 00:13:51,664 --> 00:13:53,465 You know, Martha, the people in this neighborhood 343 00:13:53,466 --> 00:13:56,869 have suddenly become very distasteful to me. 344 00:13:56,870 --> 00:13:58,771 - Oh, nonsense. 345 00:13:58,772 --> 00:14:00,039 Go look at your seeding job. 346 00:14:00,040 --> 00:14:00,873 - No. 347 00:14:00,874 --> 00:14:01,907 I'm much too tired. 348 00:14:01,908 --> 00:14:02,676 I'll look at it in the morning. 349 00:14:05,478 --> 00:14:08,247 - If it isn't two of my favorite people, the Wilsons. 350 00:14:08,248 --> 00:14:10,049 - Mrs. Holland, good evening. 351 00:14:10,050 --> 00:14:11,050 - Good evening. 352 00:14:11,051 --> 00:14:14,053 - And how are you, Mr. Wilson? 353 00:14:14,054 --> 00:14:16,155 - Oh, I'm a little tired. 354 00:14:16,156 --> 00:14:18,057 - I understand you've been having some work done 355 00:14:18,058 --> 00:14:19,525 in your backyard. 356 00:14:19,526 --> 00:14:20,092 - Yes. 357 00:14:20,093 --> 00:14:21,060 That's right. 358 00:14:21,061 --> 00:14:22,528 - That's what I heard. 359 00:14:22,529 --> 00:14:26,265 You know, we really haven't been seeing enough of each other. 360 00:14:26,266 --> 00:14:28,867 Why don't you come to brunch Sunday? 361 00:14:28,868 --> 00:14:30,602 - Why, we'd love to. 362 00:14:30,603 --> 00:14:31,370 - Fine. 363 00:14:31,371 --> 00:14:33,605 11 o'clock? Thank you. 364 00:14:33,606 --> 00:14:34,573 - Good night. 365 00:14:34,574 --> 00:14:37,076 - Good night, Mrs. Holland. 366 00:14:37,077 --> 00:14:38,310 - You see, George. 367 00:14:38,311 --> 00:14:40,145 Mrs. Holland doesn't think you're a grouch. 368 00:14:40,146 --> 00:14:42,514 - Well, she just asked me because of you. 369 00:14:42,515 --> 00:14:43,749 [telephone ringing] 370 00:14:43,750 --> 00:14:44,984 - George, the telephone's ringing. 371 00:14:45,085 --> 00:14:46,085 - I'll get it. 372 00:14:46,086 --> 00:14:49,621 I'll get it. 373 00:14:49,622 --> 00:14:53,859 [telephone ringing] 374 00:14:53,860 --> 00:14:54,760 - All right. 375 00:14:54,761 --> 00:14:58,397 All right. 376 00:14:58,398 --> 00:15:00,065 Hello? 377 00:15:00,066 --> 00:15:03,435 Well, Mr. Taylor. 378 00:15:03,436 --> 00:15:05,371 Oh, well, yes. 379 00:15:05,372 --> 00:15:07,439 I play, if you can call it that. 380 00:15:07,440 --> 00:15:10,309 I-- (LAUGHINGLY) I'm just a duffer. 381 00:15:10,310 --> 00:15:12,578 Oh, well, I couldn't Sunday. 382 00:15:12,579 --> 00:15:15,781 I'm going to a brunch, you know. Saturday? 383 00:15:15,782 --> 00:15:16,815 Oh, yes. 384 00:15:16,816 --> 00:15:19,351 Saturday will be wonderful. 385 00:15:19,352 --> 00:15:20,719 Oh, good. 386 00:15:20,720 --> 00:15:23,389 I'll see you at 8 o'clock. 387 00:15:23,390 --> 00:15:24,390 Good night. 388 00:15:24,391 --> 00:15:25,624 - Who was that? 389 00:15:25,625 --> 00:15:28,060 - Why, that was Frank Taylor. 390 00:15:28,061 --> 00:15:30,462 He wants me to join him in a foursome for golf. 391 00:15:30,463 --> 00:15:31,965 - Oh, how nice. 392 00:15:32,065 --> 00:15:34,600 You've been wanting to get to know Mr. Taylor and his friends 393 00:15:34,601 --> 00:15:36,268 better for a long time. 394 00:15:36,269 --> 00:15:38,972 - Well, now, I guess there are a few people in this neighborhood 395 00:15:39,072 --> 00:15:41,640 who don't think I'm a grouch. - Of course. 396 00:15:41,641 --> 00:15:43,075 [doorbell] 397 00:15:43,076 --> 00:15:44,544 - Who can that be? - I don't know. 398 00:15:49,849 --> 00:15:51,383 - Why, Mrs. Purcell. 399 00:15:51,384 --> 00:15:53,519 - Good evening, Mr. Wilson. - Good evening. 400 00:15:53,520 --> 00:15:54,853 - Mrs. Wilson. 401 00:15:54,854 --> 00:15:55,821 - Won't you come in? 402 00:15:55,822 --> 00:15:58,157 - Thank you. 403 00:15:58,158 --> 00:16:02,094 My, don't you have a lovely home. 404 00:16:02,095 --> 00:16:04,129 [laughs] - Well, we like it. 405 00:16:04,130 --> 00:16:06,665 - I brought you these homemade French preserves. 406 00:16:06,666 --> 00:16:09,668 I thought you might like it for your breakfast toast. 407 00:16:09,669 --> 00:16:12,237 - Well, thank you, Mrs. Purcell. 408 00:16:12,238 --> 00:16:14,941 It was very kind of you to think of us. 409 00:16:15,041 --> 00:16:16,508 - Thank you. 410 00:16:16,509 --> 00:16:20,045 - Well, it was in the way of being an apology for that time 411 00:16:20,046 --> 00:16:22,514 I called you an old goat. 412 00:16:22,515 --> 00:16:23,749 - An old goat? 413 00:16:23,750 --> 00:16:25,351 - The time we bumped fenders in the parking lot 414 00:16:25,352 --> 00:16:27,920 at the supermarket. - Ohh. 415 00:16:27,921 --> 00:16:29,922 Ohh. Forget it. 416 00:16:29,923 --> 00:16:31,256 - Oh, no. 417 00:16:31,257 --> 00:16:32,291 I won't. 418 00:16:32,292 --> 00:16:35,294 That accident was all my fault, and I 419 00:16:35,295 --> 00:16:37,863 want us to be close friends. 420 00:16:37,864 --> 00:16:39,198 - Well, now. 421 00:16:39,199 --> 00:16:41,734 - My husband feels exactly the same way. 422 00:16:41,735 --> 00:16:43,135 - Well, that's very-- 423 00:16:43,136 --> 00:16:44,470 - He would've come over with me, but he found out 424 00:16:44,471 --> 00:16:46,171 the stores were open late tonight. 425 00:16:46,172 --> 00:16:49,708 So he went down to get some bathing trunks. 426 00:16:49,709 --> 00:16:51,076 [telephone ringing] 427 00:16:51,077 --> 00:16:53,112 - Well, we'll all have to get together sometime. 428 00:16:53,113 --> 00:16:54,480 - Yes. [telephone ringing] 429 00:16:54,481 --> 00:16:56,815 - One of these hot summer afternoons. 430 00:16:56,816 --> 00:17:00,219 - Just a minute. 431 00:17:00,220 --> 00:17:01,253 It's for you, George. 432 00:17:01,254 --> 00:17:05,624 - Oh, excuse me, Mrs. Purcell. 433 00:17:05,625 --> 00:17:07,626 Hello? 434 00:17:07,627 --> 00:17:10,396 Well, yes, Mr. Quigley. 435 00:17:10,397 --> 00:17:12,064 Bowling? 436 00:17:12,065 --> 00:17:15,034 Why, I'd like that very much. 437 00:17:15,035 --> 00:17:16,535 Ohh. [laughs] 438 00:17:16,536 --> 00:17:19,805 - I don't think my control's that good. 439 00:17:19,806 --> 00:17:21,607 Really, Mr. Quigley? 440 00:17:21,608 --> 00:17:26,812 Well, I'll be glad to give you a few pointers. 441 00:17:26,813 --> 00:17:28,480 Turn professional? 442 00:17:28,481 --> 00:17:29,081 Oh-ho. No. 443 00:17:29,082 --> 00:17:30,049 No. No. 444 00:17:30,050 --> 00:17:32,151 It's just a hobby with me. 445 00:17:32,152 --> 00:17:33,552 Really, Mr. Quigley? 446 00:17:33,553 --> 00:17:35,587 Oh, thank you. Yes. 447 00:17:35,588 --> 00:17:36,355 Yes. 448 00:17:36,356 --> 00:17:37,623 I'll see you at the alley. 449 00:17:37,624 --> 00:17:39,058 Good-bye. 450 00:17:39,059 --> 00:17:41,760 Well, now, there's one of the nicest fellows that 451 00:17:41,761 --> 00:17:43,530 ever walked into a bowling alley. 452 00:17:49,102 --> 00:17:50,302 - Hey, Dennis! 453 00:17:50,303 --> 00:17:51,303 Dennis! 454 00:17:51,304 --> 00:17:52,237 Look here. 455 00:17:52,238 --> 00:17:55,107 Look at what I found. - Wow! 456 00:17:55,108 --> 00:17:58,577 That's the biggest firecracker I ever saw. 457 00:17:58,578 --> 00:18:00,012 Where'd ya find it? 458 00:18:00,013 --> 00:18:01,513 - In the alley. 459 00:18:01,514 --> 00:18:02,648 - Wow. 460 00:18:02,649 --> 00:18:04,583 You better give that to me, because firecrackers 461 00:18:04,584 --> 00:18:07,019 are dangerous. 462 00:18:07,020 --> 00:18:10,789 I'll take it over to my house and throw it away. 463 00:18:10,790 --> 00:18:15,094 [grunts] 464 00:18:15,095 --> 00:18:17,529 - Oh, Great Scott. 465 00:18:17,530 --> 00:18:19,298 Martha. Martha. 466 00:18:19,299 --> 00:18:19,933 - Hmm? 467 00:18:20,033 --> 00:18:21,100 - We've overslept. 468 00:18:21,101 --> 00:18:22,801 It's almost 8:30. 469 00:18:22,802 --> 00:18:24,036 - It is? - Yep. 470 00:18:24,037 --> 00:18:26,138 - My goodness. 471 00:18:26,139 --> 00:18:29,541 - Oh, it's a wonderful, wonderful day. 472 00:18:29,542 --> 00:18:33,045 - Well, you are in a good mood this morning. 473 00:18:33,046 --> 00:18:35,180 - Well, how could I be otherwise? 474 00:18:35,181 --> 00:18:36,849 I live in a wonderful neighborhood, 475 00:18:36,850 --> 00:18:40,786 and I'm surrounded by my friends. 476 00:18:40,787 --> 00:18:42,554 - Of course you are. 477 00:18:42,555 --> 00:18:44,623 I've always told you that. 478 00:18:44,624 --> 00:18:46,191 - But there's so many of them. 479 00:18:46,192 --> 00:18:48,260 Why, everybody loves me. 480 00:18:48,261 --> 00:18:52,464 Do you realize we had visitors and phone calls all last night? 481 00:18:52,465 --> 00:18:54,166 - We certainly did. 482 00:18:54,167 --> 00:18:56,402 - Do you know this morning I even see 483 00:18:56,403 --> 00:18:58,571 little Dennis in a different perspective. 484 00:19:04,411 --> 00:19:09,548 - You see, Tommy, firecrackers are for big kids and grown-ups. 485 00:19:09,549 --> 00:19:10,716 - Why? 486 00:19:10,717 --> 00:19:11,750 - Because after they light them, they 487 00:19:11,751 --> 00:19:13,886 can run away faster than we can. 488 00:19:13,887 --> 00:19:14,653 Hi, mom. 489 00:19:14,654 --> 00:19:15,554 - Oh, hello boys. 490 00:19:15,555 --> 00:19:16,789 - Hello, Mrs. Mitchell. 491 00:19:16,790 --> 00:19:18,157 Let's go over to Eric's. 492 00:19:18,158 --> 00:19:21,326 We could help him take his piano lesson. 493 00:19:21,327 --> 00:19:22,327 Oh. 494 00:19:22,328 --> 00:19:23,328 Oh, hi, dad. 495 00:19:23,329 --> 00:19:24,296 - Hi, son. 496 00:19:24,297 --> 00:19:24,697 Hi, Tommy. 497 00:19:24,698 --> 00:19:25,932 - Hi. 498 00:19:26,032 --> 00:19:27,032 - Have a good day at the office, dear. 499 00:19:27,033 --> 00:19:27,733 - Thank you, sweetie. You, too. 500 00:19:27,734 --> 00:19:29,068 - Oh, Henry. 501 00:19:29,069 --> 00:19:31,270 Would you take this out to the incinerator? 502 00:19:31,271 --> 00:19:33,506 - I'd take that to the end of the Earth for you. 503 00:19:37,410 --> 00:19:42,281 - You know, Martha, from now on I'm going to be a changed man. 504 00:19:42,282 --> 00:19:44,917 I'm not going to let the little things get under my skin. 505 00:19:44,918 --> 00:19:45,818 - Good for you. 506 00:19:45,819 --> 00:19:47,052 - Now, you take Dennis. 507 00:19:47,053 --> 00:19:48,554 There's a nice clean-cut youngster, 508 00:19:48,555 --> 00:19:52,558 and I've been treating him like he was some kind of a fiend. 509 00:19:52,559 --> 00:19:56,195 - He's a sweet little boy, and he's very fond of you. 510 00:19:56,196 --> 00:19:58,263 - You know, I'm very fond of him deep down inside. 511 00:19:58,264 --> 00:20:00,799 And from now I'm going to show it. 512 00:20:00,800 --> 00:20:02,067 [laughs] 513 00:20:02,068 --> 00:20:03,302 - Martha, why don't you make some cookies 514 00:20:03,303 --> 00:20:05,471 so we'll have some when he comes over. 515 00:20:05,472 --> 00:20:08,173 [explosion] 516 00:20:08,174 --> 00:20:10,743 - Great Scott, what was that? 517 00:20:10,744 --> 00:20:12,444 - It sounded like a bomb. 518 00:20:12,445 --> 00:20:13,446 - A bomb? 519 00:20:20,086 --> 00:20:25,491 - Martha, it's a bomb crater! 520 00:20:25,492 --> 00:20:26,725 Martha! 521 00:20:26,726 --> 00:20:29,194 - George, what are we going to do? 522 00:20:29,195 --> 00:20:30,696 - I must do my duty. 523 00:20:30,697 --> 00:20:31,597 This is war. 524 00:20:31,598 --> 00:20:33,165 You get under the bed. 525 00:20:33,166 --> 00:20:34,700 - I'm going with you. 526 00:20:34,701 --> 00:20:35,601 - No. 527 00:20:35,602 --> 00:20:36,670 You stay under the bed. 528 00:20:42,909 --> 00:20:45,210 - George, be careful. - Careful? 529 00:20:45,211 --> 00:20:46,780 When my country's being attacked? 530 00:20:50,750 --> 00:20:57,089 Air raid! 531 00:20:57,090 --> 00:20:59,058 To the shelters! 532 00:20:59,059 --> 00:21:01,060 Air raid! 533 00:21:01,061 --> 00:21:02,695 Hey--ahh! 534 00:21:02,696 --> 00:21:04,096 Air raid! 535 00:21:04,097 --> 00:21:05,698 To your shelters, everybody! 536 00:21:05,699 --> 00:21:07,533 To the shelters! 537 00:21:07,534 --> 00:21:09,868 - What's going on? 538 00:21:09,869 --> 00:21:11,570 Oh, Great Scott. 539 00:21:11,571 --> 00:21:13,539 Our first casualty. 540 00:21:13,540 --> 00:21:15,908 I'll telephone the medic as soon as I've 541 00:21:15,909 --> 00:21:17,609 altered the others, Henry. 542 00:21:17,610 --> 00:21:19,745 Air raid! 543 00:21:19,746 --> 00:21:21,080 - What are you talking about? 544 00:21:21,081 --> 00:21:22,448 - Take cover, Mrs. Elkins. 545 00:21:22,449 --> 00:21:23,349 We're being bombed. 546 00:21:23,350 --> 00:21:24,984 - I knew it would finally happen. 547 00:21:25,085 --> 00:21:26,518 Your mind has snapped. 548 00:21:26,519 --> 00:21:27,619 - No. 549 00:21:27,620 --> 00:21:28,854 There's a bomb crater in my backyard. 550 00:21:28,855 --> 00:21:30,122 - Bomb crater? 551 00:21:30,123 --> 00:21:31,991 That's the hole for your swimming pool. 552 00:21:32,092 --> 00:21:33,692 - What are you talking about? 553 00:21:33,693 --> 00:21:35,728 I don't have a swimming pool. 554 00:21:35,729 --> 00:21:37,563 - Sure you have, Mr. Wilson. 555 00:21:37,564 --> 00:21:40,332 And I helped dig it. 556 00:21:40,333 --> 00:21:41,633 - What? 557 00:21:41,634 --> 00:21:43,535 Ohh. 558 00:21:43,536 --> 00:21:47,106 - Hey, Mr. Wilson, what are you doing out here 559 00:21:47,107 --> 00:21:48,274 in your sleepers? 560 00:21:56,616 --> 00:21:59,152 - Martha! Martha! 561 00:22:04,290 --> 00:22:06,258 - Very well, Mr. Wilson. 562 00:22:06,259 --> 00:22:08,260 We'll fill the hole in a couple days. 563 00:22:08,261 --> 00:22:10,362 - What's the matter with today? 564 00:22:10,363 --> 00:22:12,197 - Well, be reasonable, Mr. Wilson. 565 00:22:12,198 --> 00:22:14,633 We have only one bulldozer crew and one cement crew, 566 00:22:14,634 --> 00:22:16,301 and they're booked way ahead. 567 00:22:16,302 --> 00:22:18,437 - Well, where's that bulldozer today? 568 00:22:18,438 --> 00:22:19,938 - Doing the job it should have done 569 00:22:19,939 --> 00:22:22,741 what it dug that hole of yours. - All right. 570 00:22:22,742 --> 00:22:24,276 I'll tell you what I'll do. 571 00:22:24,277 --> 00:22:27,079 Now, your man destroyed one of the finest lawns 572 00:22:27,080 --> 00:22:28,247 in this neighborhood, but-- 573 00:22:28,248 --> 00:22:30,516 - George. - Now, you just hush, Martha. 574 00:22:30,517 --> 00:22:32,718 - One of the finest lawns in this neighborhood. 575 00:22:32,719 --> 00:22:36,155 So I'll settle if the hole is filled in a couple of days 576 00:22:36,156 --> 00:22:38,157 if you put in new topsoil and pay 577 00:22:38,158 --> 00:22:40,392 for a complete reseeding job. 578 00:22:40,393 --> 00:22:41,827 - Mr. Wilson. 579 00:22:41,828 --> 00:22:47,199 - Otherwise, Mr. Banner, I'll be forced to call my attorney. 580 00:22:47,200 --> 00:22:48,867 - All right, Mr. Wilson. 581 00:22:48,868 --> 00:22:50,536 We'll do it. 582 00:22:50,537 --> 00:22:51,236 - Ah. 583 00:22:51,237 --> 00:22:52,237 Thank you, Mr. Banner. 584 00:22:52,238 --> 00:22:55,174 Thank you very much indeed. 585 00:22:55,175 --> 00:22:56,241 Good afternoon, Mr. Banner. 586 00:22:56,242 --> 00:22:59,645 - Good-bye, Mrs. Wilson. 587 00:22:59,646 --> 00:23:01,046 [laughs] 588 00:23:01,047 --> 00:23:03,482 - That, Martha, is known as pulling the fat out 589 00:23:03,483 --> 00:23:04,483 of the fire. 590 00:23:04,484 --> 00:23:06,051 - George, you ought to be ashamed. 591 00:23:06,052 --> 00:23:07,920 - Well, I saved us almost a hundred dollars. 592 00:23:07,921 --> 00:23:09,855 And you know what I'm going to do with that money, Martha? 593 00:23:09,856 --> 00:23:13,292 I'm going to take you up to Lake Bailey for a couple of days. 594 00:23:13,293 --> 00:23:17,062 Ah, besides, I'd like to get away for a little while. 595 00:23:17,063 --> 00:23:20,466 - Now, George, the neighbors aren't laughing at you. 596 00:23:20,467 --> 00:23:21,734 - Oh, yes, they are. 597 00:23:21,735 --> 00:23:24,436 They're calling me Air Raid Wilson. 598 00:23:24,437 --> 00:23:25,604 No, sir, Martha. 599 00:23:25,605 --> 00:23:28,540 We're leaving first thing in the morning. 600 00:23:28,541 --> 00:23:30,342 - It was a silly mistake. 601 00:23:30,343 --> 00:23:32,678 Some kid turned the sign around, but that's 602 00:23:32,679 --> 00:23:34,146 been straightened out. 603 00:23:34,147 --> 00:23:35,681 The excavation on Mississippi Street 604 00:23:35,682 --> 00:23:37,916 has been completed and ready for you to pour the cement. 605 00:23:37,917 --> 00:23:39,518 - But what about that street sign now? 606 00:23:39,519 --> 00:23:40,919 I don't want to end up pouring cement 607 00:23:40,920 --> 00:23:42,187 at a hole at the wrong house. 608 00:23:42,188 --> 00:23:43,856 - You don't have to worry about that. 609 00:23:43,857 --> 00:23:45,324 That sign's OK. 610 00:23:45,325 --> 00:23:47,693 I went out and turned the sign around right myself. 611 00:23:47,694 --> 00:23:50,629 Where it says Mississippi, that's Mississippi. 612 00:23:50,630 --> 00:23:54,233 You pour the cement, and you'll be all right. 613 00:23:54,234 --> 00:23:56,902 {\an8}- I didn't think he'd still be mad about the sign, 614 00:23:56,903 --> 00:23:58,103 {\an8}but he sure is. 615 00:23:58,104 --> 00:23:59,371 {\an8}- How do you know? 616 00:23:59,372 --> 00:24:01,507 - Because this morning he told me so. 617 00:24:01,508 --> 00:24:04,043 Then he climbed in the car with Mrs. Wilson 618 00:24:04,044 --> 00:24:06,045 and drove to Lake Bailey. 619 00:24:06,046 --> 00:24:07,713 - I'll miss him. 620 00:24:07,714 --> 00:24:09,148 - Me, too. 621 00:24:09,149 --> 00:24:12,818 - You know what we ought to do for good ole Mr. Wilson? 622 00:24:12,819 --> 00:24:14,453 We ought to turn it the right way 623 00:24:14,454 --> 00:24:16,723 and not wait for the city to fix it. 624 00:24:31,938 --> 00:24:34,708 - There it is, Mississippi Street. 42061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.