All language subtitles for Coup.De.Torchon.1981.FRENCH.2160p.UHD.4KLight.HEVC.AAC.x265-UKDHD_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,920 --> 00:00:35,920
Musique inquiétante
2
00:00:36,120 --> 00:00:44,120
...
3
00:03:43,120 --> 00:03:46,120
Musique africaine au loin
4
00:03:46,320 --> 00:03:54,320
...
5
00:04:03,400 --> 00:04:07,240
Propos en langue étrangÚre.
6
00:04:07,440 --> 00:04:15,440
...
7
00:04:29,240 --> 00:04:32,240
Brouhaha
8
00:04:32,440 --> 00:04:40,440
...
9
00:04:54,400 --> 00:04:56,360
-J'ai cru
que c'était la fin du monde.
10
00:04:56,560 --> 00:04:59,560
Les chĂšvres bĂȘlent
11
00:04:59,760 --> 00:05:06,000
...
12
00:05:09,800 --> 00:05:13,400
-Allez. Tire-toi de lĂ , feignasse.
13
00:05:13,600 --> 00:05:15,200
VoilĂ Vanderbrouck qui arrive.
14
00:05:20,200 --> 00:05:22,920
-J'ai pas l'impression
d'avoir fait ma nuit, dis donc.
15
00:05:29,160 --> 00:05:31,240
-Non, mais oĂč tu veux
en venir au juste ?
16
00:05:31,440 --> 00:05:33,840
-Je me dis qu'un homme marié
a certains droits.
17
00:05:34,040 --> 00:05:36,000
-Occupe-toi plutĂŽt
de Vanderbrouck.
18
00:05:41,480 --> 00:05:43,320
-Ah ! Monsieur Vanderbrouck.
19
00:05:44,160 --> 00:05:45,840
Toujours le premier, hein ?
20
00:05:46,040 --> 00:05:48,360
-Je vois que le couvreur
a pas réparé le toit.
21
00:05:48,560 --> 00:05:50,160
Vous devriez aller le chercher.
22
00:05:50,360 --> 00:05:53,360
-C'est pas le travail de la police,
Monsieur Vanderbrouck.
23
00:05:53,560 --> 00:05:54,880
Ces latrines appartiennent
24
00:05:55,080 --> 00:05:56,840
Ă la compagnie africaine
forestiĂšre.
25
00:05:57,040 --> 00:05:59,480
C'est votre propriété personnelle.
26
00:05:59,680 --> 00:06:01,480
-Mais toute la ville en profite.
27
00:06:01,680 --> 00:06:03,000
-Toute la ville sauf moi.
28
00:06:03,200 --> 00:06:06,120
C'est pas seulement l'odeur,
le matin quand je me réveille,
29
00:06:06,320 --> 00:06:08,080
c'est la premiĂšre chose
que je vois.
30
00:06:08,280 --> 00:06:09,840
Vous pourriez pas les enlever ?
31
00:06:10,040 --> 00:06:12,120
- Je peux pas.
- Pourquoi ?
32
00:06:12,320 --> 00:06:14,280
-Bien, parce qu'elles sont ici.
33
00:06:14,880 --> 00:06:16,560
-Evidemment, c'est une raison.
34
00:06:18,160 --> 00:06:19,920
-Ah, non, pas ici.
35
00:06:20,120 --> 00:06:22,080
-Bien, lĂ -bas,
t'as pas voulu non plus.
36
00:06:22,280 --> 00:06:24,360
-Bien ni ici ni lĂ -bas.
Mamadou ?
37
00:06:24,560 --> 00:06:25,960
-Ben oĂč alors ?
38
00:06:26,880 --> 00:06:28,080
-Nulle part.
39
00:06:29,280 --> 00:06:31,720
Non, parce que tu crois
que toi et moi, on va...
40
00:06:31,920 --> 00:06:34,240
mais aprÚs ce qui s'est passé
tout Ă l'heure...
41
00:06:34,440 --> 00:06:36,040
-Il s'est passé quelque chose ?
42
00:06:39,640 --> 00:06:42,760
-Tu m'avais dit : "Vanderbrouck,
c'est un empoisonneur public."
43
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
-Oui.
44
00:06:44,120 --> 00:06:46,600
-Ces latrines, c'est un danger
pour la population.
45
00:06:46,800 --> 00:06:48,120
La police doit intervenir.
46
00:06:48,320 --> 00:06:50,960
Comme la police Ă Bourkassa,
c'est moi et personne,
47
00:06:51,160 --> 00:06:52,160
dans 8 jours,
48
00:06:52,360 --> 00:06:54,520
on sera débarrassé
de ces chiottes pourries.
49
00:06:54,720 --> 00:06:57,560
- C'est ce que je viens de lui dire.
- Oh, tu parles !
50
00:06:59,040 --> 00:07:01,240
Tu t'es écrasé
devant ton Vanderbrouck.
51
00:07:02,840 --> 00:07:04,840
Il t'a pissé au nez,
ton Vanderbrouck.
52
00:07:05,880 --> 00:07:09,040
Ecoute, des minables comme toi,
des carpettes,
53
00:07:09,240 --> 00:07:10,920
des pauvres loques comme toi,
moi,
54
00:07:11,120 --> 00:07:13,640
je veux bien servir la soupe,
mais pour le reste...
55
00:07:13,840 --> 00:07:16,400
-Huguette, je suis pas sûr
d'ĂȘtre d'accord avec toi.
56
00:07:16,600 --> 00:07:19,280
Tu as pas tort.
Mais je dis pas que t'as raison.
57
00:07:19,480 --> 00:07:22,240
De toute façon,
mĂȘme si je suis ce que tu dis,
58
00:07:22,440 --> 00:07:24,200
c'est pas des choses
Ă me reprocher.
59
00:07:24,400 --> 00:07:26,280
Je suis pas tout seul
Ă ĂȘtre comme ça.
60
00:07:26,480 --> 00:07:27,280
-Maman !
61
00:07:27,480 --> 00:07:29,400
-Tiens, ton petit frĂšre
s'est réveillé.
62
00:07:29,600 --> 00:07:31,120
-Oui, j'arrive, mon Nono.
63
00:07:31,320 --> 00:07:33,800
-C'est drĂŽle, un frĂšre
qui appelle sa soeur maman.
64
00:07:35,840 --> 00:07:37,680
-Bah, qu'est-ce qu'il y a,
mon Nono ?
65
00:07:37,880 --> 00:07:39,400
-Il y a une bĂȘte sous le lit.
66
00:07:43,800 --> 00:07:46,240
-Bien, c'est pas une raison
pour m'appeler maman.
67
00:07:46,880 --> 00:07:49,680
-Surtout que ce n'est pas un mot
trĂšs flatteur pour toi.
68
00:07:50,600 --> 00:07:53,600
Parce que ça n'a rien de flatteur
d'ĂȘtre la mĂšre de Nono.
69
00:07:53,800 --> 00:07:56,200
Et puis ensuite,
ça risquerait de donner aux gens
70
00:07:56,400 --> 00:07:57,920
des idées fausses sur ton ùge.
71
00:08:01,720 --> 00:08:04,200
J'ai fini le canard
sans m'en apercevoir, moi.
72
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Gémissements
73
00:08:19,200 --> 00:08:21,200
...
74
00:08:21,400 --> 00:08:22,680
Lucien se racle la gorge.
75
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
-Oh.
76
00:08:25,120 --> 00:08:27,640
Bien, tu sais,
il a eu une grosse peur.
77
00:08:27,840 --> 00:08:29,160
Pauvre petit.
78
00:08:30,400 --> 00:08:31,720
-Je vois ça.
79
00:08:32,320 --> 00:08:35,200
-Tu sais ce que c'Ă©tait, la bĂȘte ?
Un papillon.
80
00:08:35,400 --> 00:08:37,480
-Oui, mais
un papillon de nuit venimeux.
81
00:08:37,680 --> 00:08:41,000
-Bon sang, c'est ma chemise
en cellular qu'il a sur le dos ?
82
00:08:41,200 --> 00:08:43,200
Et en loque, par-dessus le marché.
83
00:08:43,400 --> 00:08:45,360
-En loque, c'est vite dit.
84
00:08:45,560 --> 00:08:47,440
-Il a une égratignure sous l'oeil.
85
00:08:47,640 --> 00:08:50,640
C'est sûrement le papillon
venimeux qui lui a fait ça.
86
00:08:50,840 --> 00:08:52,960
-Fais attention Ă pas
m'ombrager, Lucien.
87
00:08:53,160 --> 00:08:54,240
-T'ombrager ?
88
00:08:54,440 --> 00:08:57,920
-Je parle français.
Ombrager, c'est trĂšs clair.
89
00:09:01,160 --> 00:09:03,720
-Qu'est-ce que tu crois
qu'il a voulu dire, lĂ ?
90
00:09:03,920 --> 00:09:05,720
-Bien,
c'est rapport à ton métier.
91
00:09:05,920 --> 00:09:08,080
T'arrĂȘtes les gens
et tu les mets Ă l'ombre.
92
00:09:10,560 --> 00:09:13,600
-Si c'était pas toi,
je mettrais bien ma main au feu
93
00:09:13,800 --> 00:09:17,160
que c'est une demoiselle
qui l'a déchiré, ma chemise.
94
00:09:18,400 --> 00:09:20,520
-LĂ , Lucien,
t'es en train de m'ombrager.
95
00:09:20,720 --> 00:09:23,400
Huguette chante au loin.
96
00:09:23,600 --> 00:09:25,360
Il a l'air fameux ce gĂąteau de riz.
97
00:09:25,560 --> 00:09:33,560
...
98
00:09:34,960 --> 00:09:36,840
Il serait meilleur avec du rhum.
99
00:09:37,040 --> 00:09:43,280
...
100
00:09:43,480 --> 00:09:45,760
Rhum, rhum, vite.
101
00:09:45,960 --> 00:09:49,720
Une bouteille de rhum.
Toujours rhum dans gĂąteau de riz.
102
00:09:49,920 --> 00:09:51,440
-Qu'est-ce que t'attends
103
00:09:51,640 --> 00:09:52,880
pour aller travailler ?
104
00:09:54,320 --> 00:09:55,800
-Je cherche mon chapeau.
105
00:09:56,000 --> 00:09:57,960
-Il est sur ta tĂȘte,
pauvre connard.
106
00:09:58,160 --> 00:09:59,480
-Ah !
107
00:10:00,000 --> 00:10:01,200
-Maman ?
108
00:10:01,400 --> 00:10:03,600
Viens goûter le gùteau de riz
avec le rhum.
109
00:10:09,360 --> 00:10:11,920
-Ouais, c'est délicieux,
mais m'appelle pas maman.
110
00:10:12,720 --> 00:10:13,840
On t'en gardera.
111
00:10:14,040 --> 00:10:15,440
-J'espĂšre bien.
112
00:10:21,280 --> 00:10:24,160
-C'est vrai que tu étais
avec une fille hier soir ?
113
00:10:26,400 --> 00:10:28,040
-Il est salé, le café.
114
00:10:28,240 --> 00:10:30,000
-Répond au lieu de dire
des Ăąneries.
115
00:10:30,200 --> 00:10:31,960
-N'empĂȘche qu'il est salĂ©, le cafĂ©.
116
00:10:33,640 --> 00:10:36,640
Chant africain au loin
117
00:10:36,840 --> 00:10:44,840
...
118
00:10:45,120 --> 00:10:46,600
-Quelle surprise !
119
00:10:46,800 --> 00:10:48,560
Mais je suis content
de vous voir.
120
00:10:48,760 --> 00:10:50,720
-Pas nous, ça fait mauvais effet
121
00:10:50,920 --> 00:10:52,920
de fréquenter une fripouille
comme toi.
122
00:10:53,120 --> 00:10:55,440
-Sinon ce soir,
il y a une réception au bordel
123
00:10:55,640 --> 00:10:56,920
pour le nouveau colonel.
124
00:10:57,120 --> 00:10:59,680
Est-ce que par hasard,
t'aurais pas des prisonniers
125
00:10:59,880 --> 00:11:01,640
Ă nous prĂȘter pour servir Ă table ?
126
00:11:01,840 --> 00:11:03,840
-Vous savez
que j'arrĂȘte jamais personne.
127
00:11:04,040 --> 00:11:05,640
A moins d'y ĂȘtre forcĂ©.
128
00:11:05,840 --> 00:11:09,160
J'ai assez de mes ennuis personnels
sans de m'occuper des autres.
129
00:11:09,360 --> 00:11:11,200
-Ca sert Ă quoi une prison vide ?
130
00:11:11,400 --> 00:11:13,400
-Il est encore plus con
qu'on le pense.
131
00:11:13,760 --> 00:11:15,256
Il rit.
- C'est vrai.
132
00:11:15,280 --> 00:11:16,720
-Bonjour, Monsieur Cordier.
133
00:11:17,160 --> 00:11:19,560
J'ai préparé le café.
- Eh bien et ça ?
134
00:11:19,760 --> 00:11:22,920
C'est pas un prisonnier, ça ?
- Mais c'est le mien, ça.
135
00:11:23,120 --> 00:11:25,840
- Tu nous en parlais pas.
- Mais parce que c'est le mien.
136
00:11:26,040 --> 00:11:28,760
-On va te le prendre
jusqu'Ă demain soir, mon pĂšre.
137
00:11:28,960 --> 00:11:30,520
-Enfin, il est trĂšs trĂšs vieux.
138
00:11:30,720 --> 00:11:33,240
Il est sourd comme un pot.
- Il sait faire le café ?
139
00:11:33,440 --> 00:11:35,240
-Il a empoisonné sa femme.
140
00:11:35,440 --> 00:11:37,600
-On demande juste
s'il sait faire le café.
141
00:11:37,800 --> 00:11:39,040
-Pas trĂšs bien.
142
00:11:40,120 --> 00:11:42,320
-Hé, Le Péron. Il est pas mauvais.
143
00:11:44,960 --> 00:11:48,160
-Il est mĂȘme fameux.
Tu nous l'amĂšnes demain Ă 3h.
144
00:11:48,360 --> 00:11:50,256
Comment tu t'appelles ?
- FĂȘte Nat.
145
00:11:50,280 --> 00:11:53,320
-Alors tu es né un 14 juillet.
Ha ! Ha ! Veinard.
146
00:11:55,200 --> 00:11:56,840
Propos en langue étrangÚre.
147
00:11:57,600 --> 00:11:59,960
Tu as quand mĂȘme la belle vie
Ă Bourkassa.
148
00:12:00,520 --> 00:12:02,680
Meilleure que celle
que t'aurais en France.
149
00:12:02,880 --> 00:12:05,600
-Je dis pas que vous avez tort.
J'ai pas Ă me plaindre.
150
00:12:05,800 --> 00:12:10,280
Je suis logé à l'oeil. J'ai la TSF.
La salle de bain, l'électricité.
151
00:12:10,480 --> 00:12:12,360
Non, par moment, pas toujours.
152
00:12:12,560 --> 00:12:14,720
Quelquefois,
je me dis que moi, mon paradis,
153
00:12:14,920 --> 00:12:16,200
je l'ai trouvé sur Terre.
154
00:12:16,400 --> 00:12:18,360
-Pourtant, Cordier,
t'es qu'un zéro.
155
00:12:18,920 --> 00:12:20,040
Merde, il est tombé.
156
00:12:20,240 --> 00:12:22,000
-Il a fait boum.
...
157
00:12:22,200 --> 00:12:24,440
-C'est pas trĂšs gentil
ce que vous faites lĂ .
158
00:12:24,640 --> 00:12:26,120
-Mais on l'a pas fait exprĂšs.
159
00:12:26,320 --> 00:12:29,120
-Dis, le principal,
c'est que t'aies rien de cassé.
160
00:12:29,320 --> 00:12:31,920
- Mais c'était pour jouer.
- Oui, c'était pour jouer.
161
00:12:32,880 --> 00:12:34,520
-Dans ce cas, c'est différent.
162
00:12:36,720 --> 00:12:38,080
-Oh, il a glissé.
163
00:12:39,000 --> 00:12:40,120
Hé, Le Péron.
164
00:12:40,320 --> 00:12:42,720
FĂȘte Nat,
c'est pas le nom d'un Saint, ça ?
165
00:12:43,560 --> 00:12:45,160
-Bien, non, c'est le 14 juillet.
166
00:12:45,360 --> 00:12:46,720
-Alors, ça n'explique rien.
167
00:12:46,920 --> 00:12:48,520
-T'es encore plus con que lui.
168
00:12:48,720 --> 00:12:50,200
- Non, mais c'est vrai.
- Quoi ?
169
00:12:50,400 --> 00:12:51,560
FĂȘte nationale.
170
00:12:51,760 --> 00:12:53,400
-Ah ! FĂȘte nationale !
171
00:12:53,600 --> 00:12:56,600
Des enfants jouent au loin.
172
00:12:56,800 --> 00:12:59,760
...
173
00:12:59,960 --> 00:13:02,080
-T'as la main qui tremble,
FĂȘte Nat.
174
00:13:14,680 --> 00:13:16,200
On tremble tous les deux.
175
00:13:19,040 --> 00:13:22,440
Tu sais, FĂȘte Nat, cette nuit,
je dormais pas.
176
00:13:23,480 --> 00:13:25,600
J'étais allongé,
les yeux grands ouverts,
177
00:13:25,800 --> 00:13:29,360
en train de me retourner
jusqu'Ă en devenir marteau.
178
00:13:31,000 --> 00:13:32,840
VoilĂ tout Ă coup
que j'en ai marre.
179
00:13:33,920 --> 00:13:34,920
Et je me dis :
180
00:13:35,120 --> 00:13:37,280
"Tu vas finir
par tourner en bourrique
181
00:13:37,480 --> 00:13:38,960
Ă force de te tourmenter."
182
00:13:39,160 --> 00:13:42,840
Ce qui fait que j'ai réfléchi.
J'ai réfléchi tant que j'ai pu.
183
00:13:43,040 --> 00:13:45,080
Jusqu'à en avoir mal aux méninges.
184
00:13:45,280 --> 00:13:47,440
-ET FINALEMENT,
J'AI PRIS UNE DECISION.
185
00:13:47,640 --> 00:13:51,360
C'EST QUE JE SAVAIS FOUTRE PAS
CE QUE JE POUVAIS BIEN FAIRE.
186
00:13:53,200 --> 00:13:55,720
- Tu l'oublies, mon anniversaire !
- Non, laisse-moi.
187
00:13:55,920 --> 00:13:57,400
AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe, aĂŻe !
188
00:13:58,200 --> 00:13:59,360
AĂŻe ! AĂŻe !
189
00:13:59,560 --> 00:14:01,880
Non ! AĂŻe !
Mais tu me fais mal. AĂŻe !
190
00:14:02,080 --> 00:14:03,920
Laisse-moi, laisse-moi.
Laisse-moi.
191
00:14:06,200 --> 00:14:07,200
Mais écoute !
192
00:14:07,400 --> 00:14:08,760
-Ca te revient pas, le 17 !
193
00:14:09,480 --> 00:14:10,480
Va-t'en !
194
00:14:10,680 --> 00:14:13,520
- En plus, tu m'aimes pas, hein ?
- Non, je t'aime pas !
195
00:14:13,720 --> 00:14:16,400
- Vous entendez ?
- Non, j'entends rien du tout.
196
00:14:16,600 --> 00:14:19,880
-C'est cette brute de Marcaillou
qui tape encore sur sa femme.
197
00:14:20,080 --> 00:14:21,600
Un jour, il va la tuer.
198
00:14:21,800 --> 00:14:24,560
-Ca doit ĂȘtre parce que j'ai
de l'eau dans les oreilles,
199
00:14:24,760 --> 00:14:25,760
j'entends rien.
200
00:14:25,960 --> 00:14:27,040
-Oh, mais arrĂȘte !
201
00:14:27,240 --> 00:14:29,160
-Ah oui, comme ça, j'entends.
202
00:14:29,360 --> 00:14:31,160
-C'est pas compliqué
Ă se rappeler !
203
00:14:31,360 --> 00:14:32,920
- Tu me fais mal !
- La pauvre.
204
00:14:33,120 --> 00:14:35,400
Elle passe
un mauvais quart d'heure.
205
00:14:35,600 --> 00:14:37,320
Vous n'allez pas intervenir ?
206
00:14:37,520 --> 00:14:39,320
-Si, si, j'y vais. Oh la la.
207
00:14:39,520 --> 00:14:42,040
Qu'est-ce que je vous dois ?
- 50 centimes.
208
00:14:42,240 --> 00:14:44,600
- OĂč est-ce que j'ai...
- Vous paierez plus tard.
209
00:14:44,800 --> 00:14:47,920
-Non, jamais de dette, Nico. VoilĂ .
210
00:14:49,120 --> 00:14:50,240
-Merci.
211
00:14:51,160 --> 00:14:54,200
Tiens, on dirait que c'est fini.
- Oui, c'est vrai.
212
00:14:54,400 --> 00:14:55,880
On dirait que c'est fini.
213
00:14:56,880 --> 00:14:59,880
Vrombissement de moteur
214
00:15:00,080 --> 00:15:08,080
...
215
00:15:11,120 --> 00:15:15,640
BĂȘlements de chĂšvres
216
00:15:15,840 --> 00:15:17,840
Oh ! Ma petite Rose.
217
00:15:18,040 --> 00:15:19,840
Ma Rosette,
mais oĂč est-ce qu'il est,
218
00:15:20,040 --> 00:15:21,040
le salopard ?
219
00:15:21,200 --> 00:15:23,080
Il a filé ?
- Bien, oui. Par lĂ .
220
00:15:23,200 --> 00:15:26,680
Dis donc, j'arrive trop tard.
J'ai couru quand on m'a dit.
221
00:15:26,880 --> 00:15:29,280
-Regarde, le salaud,
il m'a cassé ma MinaudiÚre.
222
00:15:29,480 --> 00:15:30,640
-Quelle ordure !
223
00:15:33,200 --> 00:15:35,760
Ma petite Rosette, ma Rosalie.
224
00:15:37,600 --> 00:15:38,880
VoilĂ .
225
00:15:40,400 --> 00:15:42,800
-Remonte tes mains, lĂ ,
entre mes cuisses.
226
00:15:43,000 --> 00:15:45,200
-Dans la rue,
c'est peut-ĂȘtre beaucoup, non ?
227
00:15:45,400 --> 00:15:47,880
-Comme ça, ils sauront
qu'il y en a un qui m'aime.
228
00:15:48,080 --> 00:15:49,880
-C'est fini, ma Rosette.
229
00:15:51,200 --> 00:15:52,480
-Il m'a fait mal.
230
00:15:52,680 --> 00:15:54,720
-C'est fini, regarde-moi.
231
00:15:58,600 --> 00:16:01,640
Coups de feu
232
00:16:05,640 --> 00:16:07,120
...
233
00:16:10,080 --> 00:16:11,080
-Baisse-toi.
234
00:16:11,760 --> 00:16:14,360
-Raté. C'est de ta faute.
235
00:16:14,560 --> 00:16:16,760
-Mais qu'est-ce
que vous chassez lĂ ?
236
00:16:16,960 --> 00:16:18,200
-On chasse pas, connard.
237
00:16:18,400 --> 00:16:20,920
On fait des cartons
sur les macchabées qui passent.
238
00:16:21,120 --> 00:16:22,880
-Ca les dérange pas,
les macchabées.
239
00:16:23,080 --> 00:16:24,600
Et nous, ça nous amuse.
240
00:16:24,800 --> 00:16:28,320
Quand la dysenterie s'arrĂȘtera,
on trouvera sûrement autre chose.
241
00:16:28,520 --> 00:16:30,120
-En voilà un pour toi, Le Péron.
242
00:16:30,320 --> 00:16:31,560
...
243
00:16:34,400 --> 00:16:35,800
...
244
00:16:37,520 --> 00:16:38,520
...
245
00:16:38,720 --> 00:16:40,520
-Je lui ai fait Ă©clater la tĂȘte.
246
00:16:40,720 --> 00:16:42,920
-L'embĂȘtant,
c'est que sans vous en douter,
247
00:16:43,120 --> 00:16:45,280
vous enfreignez la loi, mes amis.
248
00:16:45,480 --> 00:16:47,240
Vous manquez de respect
Ă des morts.
249
00:16:47,440 --> 00:16:49,000
-Mais c'est des nĂšgres.
250
00:16:49,200 --> 00:16:51,680
On les a foutus Ă l'eau
comme des chiens Ă crever.
251
00:16:51,880 --> 00:16:54,400
-Ah non.
On les a confiés à la riviÚre.
252
00:16:54,600 --> 00:16:57,520
AprÚs une cérémonie
qui est une sorte d'enterrement.
253
00:16:57,720 --> 00:17:00,320
Quoique le mot soit impropre.
254
00:17:01,560 --> 00:17:04,320
Et vous, vous commettez
une violation de sépulture.
255
00:17:04,520 --> 00:17:06,280
-Et ça va chercher
dans les combien,
256
00:17:06,480 --> 00:17:07,680
la violation de machin ?
257
00:17:07,880 --> 00:17:09,560
-Je serais bien curieux de savoir
258
00:17:09,760 --> 00:17:12,920
combien peut coûter un macchabée
qu'on payait un franc par jour.
259
00:17:13,120 --> 00:17:16,240
-Disons 100 fr.,
mais je ferme les yeux pour 50.
260
00:17:16,440 --> 00:17:18,920
-50, qu'est-ce que tu en penses,
toi ?
261
00:17:19,120 --> 00:17:20,160
-D'accord.
262
00:17:21,560 --> 00:17:22,960
Mais Ă une condition.
263
00:17:23,160 --> 00:17:25,200
C'est que tu nous fasses
un petit carton.
264
00:17:25,400 --> 00:17:27,480
-Non, dans ma situation,
je peux pas, moi.
265
00:17:27,680 --> 00:17:29,736
- Tu as droit qu'Ă une cartouche.
- Non.
266
00:17:29,760 --> 00:17:32,720
-Tiens, celui qu'a eu Le Péron.
Il est bloqué par la souche.
267
00:17:33,880 --> 00:17:35,320
...
268
00:17:35,520 --> 00:17:36,520
Raté.
269
00:17:36,720 --> 00:17:39,440
Tu aurais pas fait exprĂšs, toi ?
- Non, tout de mĂȘme.
270
00:17:39,480 --> 00:17:40,960
Il a eu le geste.
271
00:17:41,160 --> 00:17:43,160
Tu es toujours Ă vendre,
mon salaud.
272
00:17:43,360 --> 00:17:47,640
-Mais je suis bien forcé, Le Péron.
Primo, je suis mal payé.
273
00:17:47,840 --> 00:17:50,360
Secundo, ma femme
me prend tout mon argent.
274
00:17:50,560 --> 00:17:53,760
Et puis, tertio,
vous en prendre Ă vous,
275
00:17:53,960 --> 00:17:56,520
c'est comme qui dirait,
un devoir civique.
276
00:18:02,320 --> 00:18:04,840
Non, Le Péron, non.
- Non, Le Péron.
277
00:18:06,040 --> 00:18:10,400
Ils rient.
278
00:18:10,600 --> 00:18:12,760
50 francs. Tiens.
279
00:18:29,960 --> 00:18:32,960
Klaxon strident
280
00:18:33,160 --> 00:18:36,280
...
281
00:18:36,480 --> 00:18:39,480
Musique joyeuse
282
00:18:39,680 --> 00:18:47,680
...
283
00:19:49,160 --> 00:19:51,720
-OĂč c'est que tu as appris
Ă jouer au billard, toi ?
284
00:19:51,920 --> 00:19:54,440
Si tu te serres de ta queue
comme ça dans un lit...
285
00:19:54,640 --> 00:19:56,440
Oh ! Lucien ! Quelle nouvelle !
286
00:19:56,640 --> 00:19:59,400
J'espĂšre que tu nous apportes
un peu de distraction.
287
00:19:59,600 --> 00:20:01,400
Paulo,
je te présente Lucien Cordier,
288
00:20:01,600 --> 00:20:03,560
chef de la police
de Bourkassa-Oubangui.
289
00:20:03,760 --> 00:20:06,240
Lui qui joue au billard
comme un con, c'est Paulo.
290
00:20:06,440 --> 00:20:08,880
Il te connaĂźt pas vu qu'il vient
d'arriver ici.
291
00:20:09,080 --> 00:20:11,136
Qu'est-ce que tu bois ?
- Un Mandarin.
292
00:20:11,160 --> 00:20:15,320
-Gaston ! 3 Mandarins.
Et à Bourkassa, ça boume ?
293
00:20:15,960 --> 00:20:17,560
-Si on peut appeler ça boumer.
294
00:20:18,600 --> 00:20:21,800
Il faut dire que Bourkassa,
c'est loin d'ĂȘtre une mĂ©tropole.
295
00:20:22,000 --> 00:20:23,120
-C'est grand comment ?
296
00:20:23,320 --> 00:20:26,560
-A l'entrée, il y a un écriteau
avec 1275 achats.
297
00:20:26,760 --> 00:20:27,760
-Achat ?
298
00:20:28,720 --> 00:20:30,400
-Oui, ça veut dire 1275 ùmes.
299
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
-Et les Ăąmes en questions,
300
00:20:32,200 --> 00:20:34,040
il y a autant de gens
qui vont avec ?
301
00:20:34,800 --> 00:20:36,240
-Bien oui, forcément.
302
00:20:37,760 --> 00:20:39,600
-Je crois pas
que t'as raison de dire
303
00:20:39,800 --> 00:20:40,800
que 1275 Ăąmes,
304
00:20:41,000 --> 00:20:43,120
c'est pareil que 1275 habitants.
305
00:20:44,120 --> 00:20:45,120
Pas vrai, Paulo ?
306
00:20:45,280 --> 00:20:47,200
-Exact.
T'as cent fois raison, Marcel.
307
00:20:47,400 --> 00:20:50,400
-Dis-lui pourquoi j'ai raison,
au vieux Lucien poil au chien.
308
00:20:51,240 --> 00:20:54,080
-Bien, explique toi-mĂȘme,
tu es plus convaincant.
309
00:20:54,280 --> 00:20:57,120
-Bien, tes 1275,
c'est en comptant les nĂšgres.
310
00:20:57,320 --> 00:20:59,080
Et les nĂšgres, ils n'ont pas d'Ăąme.
311
00:20:59,280 --> 00:21:00,880
Pas vrai, Paulo ?
- Exact.
312
00:21:01,960 --> 00:21:03,080
-Vous avez pas tort,
313
00:21:03,280 --> 00:21:05,080
mais je dis pas
que vous avez raison.
314
00:21:05,280 --> 00:21:07,720
Pourquoi vous dites
qu'ils ont pas d'Ăąme ?
315
00:21:07,920 --> 00:21:10,200
-Eh bien, dis-lui.
Eclaircis donc sa lanterne.
316
00:21:10,840 --> 00:21:13,040
-Bien, voilĂ ,
ils ont pas d'Ăąme parce que...
317
00:21:13,880 --> 00:21:16,520
c'est pas des...
c'est pas vraiment des gens.
318
00:21:18,320 --> 00:21:20,520
-Si c'est pas des gens,
qu'est-ce que c'est ?
319
00:21:20,720 --> 00:21:23,080
-Eh bien, c'est des nĂšgres.
Rien que des nĂšgres.
320
00:21:23,280 --> 00:21:25,160
La preuve,
c'est quand on parle d'eux,
321
00:21:25,360 --> 00:21:27,480
on dit pas "des gens",
on dit "des nĂšgres".
322
00:21:27,680 --> 00:21:29,160
-Non, mais attendez.
323
00:21:30,360 --> 00:21:32,120
Qu'est-ce que vous dites de ça ?
324
00:21:32,320 --> 00:21:34,800
Un petit enfant blanc
qui vient de perdre sa maman
325
00:21:35,000 --> 00:21:36,320
qui est blanche aussi.
326
00:21:37,480 --> 00:21:38,600
Ca peut arriver, ça.
327
00:21:38,800 --> 00:21:40,760
- Ca arrive.
- Bon, bien, il y a personne.
328
00:21:40,960 --> 00:21:43,840
Personne d'autre qu'une négresse
pour lui donner la tétée.
329
00:21:44,040 --> 00:21:45,720
Elle lui sauve la vie.
330
00:21:45,920 --> 00:21:47,120
-Si on veut. Et alors ?
331
00:21:47,320 --> 00:21:49,040
-Alors,
il me semble que ça prouve.
332
00:21:49,240 --> 00:21:50,800
-Ca prouve rien du tout.
333
00:21:51,000 --> 00:21:53,440
Il aurait pu tout aussi bien
téter une vache.
334
00:21:53,640 --> 00:21:56,040
Ca prouverait pas
que les vaches, c'est des gens.
335
00:21:56,280 --> 00:21:58,440
-J'ai eu des rapports
avec des femmes noires
336
00:21:58,640 --> 00:22:00,000
et pas avec des vaches.
337
00:22:00,200 --> 00:22:01,440
-Primo, t'aurais pu.
338
00:22:01,640 --> 00:22:04,240
Et deuxio, ça prouverait
toujours pas que les vaches,
339
00:22:04,440 --> 00:22:06,600
c'est des gens,
ça t'en bouche un coin ?
340
00:22:06,800 --> 00:22:07,920
Poil au chien ?
341
00:22:09,480 --> 00:22:12,080
-C'est vrai que tu raisonnes
rudement bien, Marcel.
342
00:22:13,560 --> 00:22:14,560
-Je pense pas
343
00:22:14,720 --> 00:22:17,400
que tu sois venu jusqu'ici
pour m'entendre raisonner.
344
00:22:17,600 --> 00:22:18,720
-Non, non.
345
00:22:18,920 --> 00:22:21,560
J'ai des soucis,
mais plus souvent qu'Ă mon tour.
346
00:22:23,880 --> 00:22:26,840
Ca me tracasse tellement
que j'en ai la cervelle Ă l'envers.
347
00:22:27,040 --> 00:22:28,720
J'en perds le boire et le manger.
348
00:22:29,720 --> 00:22:33,440
Alors, j'ai réfléchi, j'ai réfléchi
et puis à force de réfléchir,
349
00:22:33,640 --> 00:22:36,400
finalement, j'ai pris une décision.
350
00:22:37,640 --> 00:22:40,000
Et j'ai décidé
que je savais pas quoi faire.
351
00:22:44,800 --> 00:22:45,840
-Allez, joue.
352
00:22:46,560 --> 00:22:47,560
-Dégage, boudin,
353
00:22:47,760 --> 00:22:49,520
on a des choses sérieuses
Ă se dire.
354
00:22:49,720 --> 00:22:51,280
Elle parle en langue étrangÚre.
355
00:22:51,480 --> 00:22:52,920
-Quoi ? Chaussures.
356
00:22:58,960 --> 00:23:00,080
T'as entendu, Paulo ?
357
00:23:00,280 --> 00:23:03,520
Les deux maquereaux de merde
le mettent tout le temps en boĂźte.
358
00:23:03,720 --> 00:23:05,600
-Ils le font toujours
devant les gens.
359
00:23:05,800 --> 00:23:07,480
C'est mauvais pour la réputation.
360
00:23:07,680 --> 00:23:09,280
-Tu les laisses pas faire.
361
00:23:09,480 --> 00:23:11,040
-Je leur réponds du tac au tac.
362
00:23:11,240 --> 00:23:13,720
Je dis pas que je vais
jusqu'Ă leur clouer le bec,
363
00:23:13,920 --> 00:23:15,800
mais je les charrie drĂŽlement.
364
00:23:16,800 --> 00:23:18,320
-Il les charrie.
365
00:23:18,520 --> 00:23:20,880
T'as jamais entendu
une chose pareille, Paulo.
366
00:23:21,080 --> 00:23:23,440
-Pas une seule fois
de toute ma putain de vie.
367
00:23:24,480 --> 00:23:25,480
-Bon.
368
00:23:25,680 --> 00:23:28,880
Je vois que tu as drĂŽlement raison
de venir me demander conseil.
369
00:23:29,080 --> 00:23:31,200
Je vais te dire
ce qu'il faut faire.
370
00:23:31,400 --> 00:23:33,400
PlutĂŽt, non, tiens,
je vais te montrer.
371
00:23:34,360 --> 00:23:36,560
Tourne-moi le dos. Tourne-toi.
372
00:23:36,760 --> 00:23:39,040
Je vais, comme qui dirait,
illustrer ma leçon.
373
00:23:46,440 --> 00:23:47,880
Ils rient.
374
00:23:48,080 --> 00:23:50,720
Eh bien, reviens. Allez, reviens.
375
00:23:54,200 --> 00:23:57,720
Assieds-toi.
Que je te pose une question.
376
00:23:58,880 --> 00:24:01,040
-J'aime mieux rester debout
pour l'instant.
377
00:24:01,240 --> 00:24:02,240
-D'accord.
378
00:24:02,440 --> 00:24:05,160
Admettons qu'un gars te flanque
un coup de pied au cul.
379
00:24:05,360 --> 00:24:06,600
Qu'est-ce que tu fous ?
380
00:24:06,800 --> 00:24:09,760
-Je lui rends son coup de pied.
Comme ça, on est quitte.
381
00:24:09,960 --> 00:24:12,880
-Tourne-toi encore un coup.
T'as pas saisi la leçon.
382
00:24:13,080 --> 00:24:14,680
-T'as qu'Ă me l'expliquer.
383
00:24:14,880 --> 00:24:16,760
-Tu me donnes des ordres,
maintenant ?
384
00:24:16,960 --> 00:24:18,560
- Non.
- Non, allez, tourne-toi.
385
00:24:23,200 --> 00:24:25,520
...
386
00:24:25,720 --> 00:24:28,000
T'as compris,
mon vieux Lucien poil au chien ?
387
00:24:28,200 --> 00:24:29,200
Hein ?
388
00:24:29,400 --> 00:24:31,560
Tu vois la subtilité
de pas rendre au double
389
00:24:31,760 --> 00:24:32,920
le mal qu'on t'a fait ?
390
00:24:33,120 --> 00:24:34,240
-Mais les maquereaux,
391
00:24:34,440 --> 00:24:36,520
ils m'ont jamais donné
de coups de pied.
392
00:24:36,720 --> 00:24:38,120
-C'est le principe.
393
00:24:38,320 --> 00:24:40,080
Le principe, pas vrai ?
- Exact.
394
00:24:40,240 --> 00:24:41,960
Quand un type te fait du mal,
395
00:24:42,160 --> 00:24:43,960
il faut lui en faire
deux fois plus.
396
00:24:44,160 --> 00:24:46,880
-C'est un statu quo.
Chose qui rĂšgle rien du tout.
397
00:24:47,080 --> 00:24:48,840
La prochaine fois
que tes maquereaux
398
00:24:49,040 --> 00:24:51,360
font mine de vouloir
te mettre en boĂźte,
399
00:24:51,560 --> 00:24:54,480
tu leur flanques un grand coup
de pied dans les roupettes.
400
00:24:55,520 --> 00:24:57,320
-Mais ça doit faire
horriblement mal.
401
00:24:57,520 --> 00:24:59,720
-Si tes bottes sont pas trouées,
ça peut pas.
402
00:24:59,920 --> 00:25:01,720
-Pas de doigts de pied
qui dépassent.
403
00:25:01,920 --> 00:25:03,280
-S'ils me mettent en boĂźte,
404
00:25:03,480 --> 00:25:05,680
c'est pas un coup de pied
qu'ils recevraient.
405
00:25:05,880 --> 00:25:08,240
Je les liquide.
- 2 temps, 3 mouvements.
406
00:25:08,440 --> 00:25:09,880
C'est comme il vous dit.
407
00:25:10,080 --> 00:25:11,880
Je raterai pas
une occasion pareille.
408
00:25:12,080 --> 00:25:13,360
-On la raterait pas.
409
00:25:14,080 --> 00:25:17,080
Brouhaha du village
410
00:25:17,280 --> 00:25:21,080
...
411
00:25:21,280 --> 00:25:24,800
-Foutez le camp.
Je veux plus vous voir.
412
00:25:25,000 --> 00:25:29,240
...
413
00:25:29,440 --> 00:25:31,400
-Vous direz bien
Ă mon ami Marcel
414
00:25:31,600 --> 00:25:33,400
que je pars tranquille
maintenant.
415
00:25:33,600 --> 00:25:34,800
Attendez, Mademoiselle.
416
00:25:35,000 --> 00:25:36,960
On va vous donner
un petit coup de main.
417
00:25:37,160 --> 00:25:38,200
-Merci.
418
00:25:40,520 --> 00:25:43,320
-Maintenant qu'il m'a dit
ce qu'il fallait que je fasse.
419
00:25:43,520 --> 00:25:46,320
Et puis, grĂące Ă lui,
je suis couvert.
420
00:25:47,000 --> 00:25:49,120
- Couvert, comment "couvert" ?
- Bien, oui.
421
00:25:49,320 --> 00:25:50,360
-Cordier !
422
00:25:50,560 --> 00:25:51,960
Qu'est-ce que ça veut dire ?
423
00:25:52,160 --> 00:25:54,360
-Mais dites-lui simplement ça,
il comprendra.
424
00:25:54,560 --> 00:25:56,360
- Cordier, attendez.
- Salut, Paulo.
425
00:25:56,560 --> 00:25:58,520
Content d'avoir fait
votre connaissance.
426
00:25:58,720 --> 00:25:59,720
-Non, mais...
427
00:26:08,560 --> 00:26:11,720
Le train siffle.
428
00:26:11,920 --> 00:26:15,800
...
429
00:26:25,360 --> 00:26:27,480
- 50 fr.
- Merci.
430
00:26:28,960 --> 00:26:30,840
- Au revoir.
- Au revoir.
431
00:26:33,280 --> 00:26:35,920
-Vous voulez que je vous montre
comment ça se pÚle ?
432
00:26:36,120 --> 00:26:38,520
- Ca vaudrait mieux, oui.
- J'ai un couteau.
433
00:26:40,000 --> 00:26:42,880
Alors, comme ça,
on se promĂšne toute seule
434
00:26:43,080 --> 00:26:45,160
en Afrique pour son plaisir ?
435
00:26:45,360 --> 00:26:47,240
-Pour mon plaisir,
je sais pas encore.
436
00:26:47,440 --> 00:26:50,160
Je suis la nouvelle institutrice
de Bourkassa-Oubangui.
437
00:26:50,360 --> 00:26:52,440
-Ca, c'est un joli métier,
Mademoiselle.
438
00:26:52,640 --> 00:26:54,440
C'est comme qui dirait,
un apostolat.
439
00:26:54,640 --> 00:26:57,520
Il y a tellement d'Africains
qui sont morts pour la France
440
00:26:57,720 --> 00:26:59,280
sans savoir un mot de français.
441
00:26:59,480 --> 00:27:01,080
GrĂące Ă vous, ils pourront lire
442
00:27:01,280 --> 00:27:03,640
le nom de leur papa
sur les monuments aux morts.
443
00:27:03,840 --> 00:27:05,840
Vous ĂȘtes fĂąchĂ©e
par ce que j'ai dit lĂ ?
444
00:27:06,040 --> 00:27:08,240
-On se connaĂźt pas assez
pour qu'on se fĂąche.
445
00:27:08,440 --> 00:27:11,720
-Si on peut pas rigoler un peu.
Il n'y a plus qu'Ă se flinguer.
446
00:27:15,320 --> 00:27:18,120
C'est bon, ça ?
- C'est délicieux.
447
00:27:21,560 --> 00:27:23,640
-L'heure exacte, s'il vous plaĂźt ?
448
00:27:23,840 --> 00:27:25,920
L'heure exacte ?
- Il est 6h.
449
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
-6h.
450
00:27:27,840 --> 00:27:31,200
Nous entrons dans la forĂȘt vierge.
Il est 6h.
451
00:27:31,400 --> 00:27:33,160
Nous entrons dans la forĂȘt vierge.
452
00:27:33,760 --> 00:27:34,760
Il est 6 h.
453
00:27:35,800 --> 00:27:37,520
Nous entrons dans la forĂȘt vierge.
454
00:27:44,120 --> 00:27:46,040
-Vous portez toujours un revolver ?
455
00:27:46,960 --> 00:27:50,880
-Forcément.
Je suis le flic de Bourkassa.
456
00:27:52,600 --> 00:27:55,280
Je vous fais peur ?
- Non.
457
00:27:56,720 --> 00:27:58,360
-D'ailleurs, il a jamais servi.
458
00:28:01,320 --> 00:28:04,800
Attention.
Elles sont lourdes, vos valises.
459
00:28:05,560 --> 00:28:08,160
-C'est les livres.
J'en ai peut-ĂȘtre emportĂ© trop.
460
00:28:08,360 --> 00:28:10,200
-Ici, on a tellement
le temps de lire
461
00:28:10,400 --> 00:28:12,200
qu'on finit
par ne plus lire du tout.
462
00:28:12,400 --> 00:28:17,080
Tiens, on y est. Voilà votre école.
Et puis lĂ , votre maison, en face.
463
00:28:19,880 --> 00:28:21,960
-Et si je vous prĂȘtais celui-lĂ ?
464
00:28:22,160 --> 00:28:23,240
-Bien, je le prends.
465
00:28:23,440 --> 00:28:25,600
Pour avoir le plaisir
de vous revoir.
466
00:28:25,800 --> 00:28:27,680
-C'est écrit par un aviateur.
467
00:28:27,880 --> 00:28:30,240
-Dans ce cas.
Allez, je vous les monte.
468
00:28:33,560 --> 00:28:34,880
-Oh oh !
469
00:28:38,280 --> 00:28:39,960
Oh oh !
470
00:28:44,920 --> 00:28:46,320
-Oh oh !
471
00:28:47,200 --> 00:28:48,680
-Oh oh !
472
00:28:54,000 --> 00:28:55,520
Oh oh !
473
00:29:06,680 --> 00:29:08,120
-Combien de fois on t'a dit
474
00:29:08,320 --> 00:29:10,480
que t'avais rien Ă foutre
au Panier fleuri ?
475
00:29:11,720 --> 00:29:15,560
-C'est mon boulot de rien foutre.
Je suis payé pour ça.
476
00:29:15,760 --> 00:29:18,040
-Eh bien, va-t'en rien foutre
ailleurs qu'ici.
477
00:29:18,240 --> 00:29:19,400
Grosse feignasse.
478
00:29:20,520 --> 00:29:24,360
-Quand mĂȘme.
Vous y allez un peu fort lĂ .
479
00:29:24,560 --> 00:29:26,080
-Qu'est-ce qui te prend ?
480
00:29:30,320 --> 00:29:31,840
-Les mains en l'air.
481
00:29:34,280 --> 00:29:35,600
-D'accord.
482
00:29:36,560 --> 00:29:38,200
Si ça peut te faire plaisir.
483
00:29:38,400 --> 00:29:39,760
-Ce qui me ferait plaisir,
484
00:29:39,960 --> 00:29:41,720
c'est que vous chantiez
une chanson.
485
00:29:41,920 --> 00:29:44,960
- Non, mais tu rigoles.
- Catarinetta bella, par exemple.
486
00:29:45,720 --> 00:29:46,720
Vous l'aimez ?
487
00:29:46,840 --> 00:29:47,840
-Oui.
488
00:29:47,920 --> 00:29:50,160
On l'aime bien, celle-lĂ ,
ça tombe bien.
489
00:29:50,360 --> 00:29:52,640
T'avais pas besoin
de sortir ton arme.
490
00:29:52,840 --> 00:29:53,880
-Allez-y.
491
00:29:55,000 --> 00:29:57,440
-Range ton revolver,
on risque de chanter faux.
492
00:29:59,040 --> 00:30:00,400
-Je compte jusqu'Ă 3.
493
00:30:01,920 --> 00:30:02,920
Un.
494
00:30:04,480 --> 00:30:05,520
2.
495
00:30:07,480 --> 00:30:09,000
-TU N'AS QUE 16 ANS
496
00:30:09,200 --> 00:30:12,160
ET FAUT VOIR COMME
497
00:30:12,360 --> 00:30:15,440
TU AFFOLES DEJA TOUS LES HOMMES
498
00:30:15,640 --> 00:30:16,640
-Je suis déçu.
499
00:30:17,600 --> 00:30:18,920
Je m'attendais Ă mieux.
500
00:30:19,600 --> 00:30:21,600
Vous me gĂąchez un peu
mon plaisir.
501
00:30:21,800 --> 00:30:23,880
-Ca va finir cette plaisanterie ?
502
00:30:24,080 --> 00:30:25,600
-Attends. On peut faire mieux.
503
00:30:26,720 --> 00:30:31,080
-EST-CE TON OEIL SI DOUX
QUI LES MINE ?
504
00:30:31,280 --> 00:30:33,200
OU BIEN LES RONDEURS
505
00:30:33,400 --> 00:30:35,880
DE TA POITRINE QUI LES REND FOUS ?
506
00:30:36,480 --> 00:30:39,000
CATARINETTA BELLA
TCHI-TCHI
507
00:30:39,200 --> 00:30:42,120
ECOUTE L'AMOUR T'APPELLE
TCHI-TCHI
508
00:30:42,320 --> 00:30:44,760
POURQUOI DIRE NON MAINTENANT ?
509
00:30:44,960 --> 00:30:46,880
AH AH
510
00:30:47,080 --> 00:30:49,280
IL FAUT PROFITER QUAND IL EST TEMPS
511
00:30:49,480 --> 00:30:51,840
AH AH
512
00:30:52,040 --> 00:30:53,640
PLUS TARD QUAND TU SERAS
513
00:30:53,840 --> 00:30:56,600
Coups de feu
514
00:30:56,800 --> 00:31:04,800
...
515
00:31:30,320 --> 00:31:33,320
Il halĂšte.
516
00:31:33,520 --> 00:31:40,040
...
517
00:31:40,240 --> 00:31:43,240
Musique dramatique
518
00:31:43,440 --> 00:31:51,440
...
519
00:32:29,400 --> 00:32:32,400
On cogne Ă la porte
avec insistance.
520
00:32:32,600 --> 00:32:37,360
...
521
00:32:37,560 --> 00:32:39,160
-Il faut te lever, Lucien.
522
00:32:39,360 --> 00:32:42,880
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Allez, va voir ce que c'est.
523
00:32:43,720 --> 00:32:45,600
Mais dĂ©pĂȘche-toi, bon Dieu.
524
00:32:45,800 --> 00:32:47,800
Ils vont réveiller
ce pauvre Nono.
525
00:32:48,480 --> 00:32:49,960
-Et si c'était des voleurs ?
526
00:32:50,160 --> 00:32:51,640
-T'es le chef de la police !
527
00:32:51,840 --> 00:32:52,960
-C'est vrai.
528
00:32:54,720 --> 00:32:55,880
-Cordier ?
529
00:32:59,560 --> 00:33:00,880
-Tu fais exprĂšs.
530
00:33:01,080 --> 00:33:02,640
Allez, mets ton pantalon.
531
00:33:05,200 --> 00:33:10,200
-A propos, mon chou,
t'aurais pas trouvé, hier matin,
532
00:33:11,200 --> 00:33:14,880
des billets de banque
qui seraient tombés, par hasard,
533
00:33:15,080 --> 00:33:16,400
de la poche de ma veste ?
534
00:33:19,000 --> 00:33:21,040
-Avec cette guerre-lĂ
qui se prépare,
535
00:33:21,240 --> 00:33:25,440
tu vas pas me reprocher
de faire des provisions.
536
00:33:25,640 --> 00:33:27,520
-Te fĂąche pas, ma petite chose.
537
00:33:28,320 --> 00:33:31,200
-Mais je me fĂąche pas.
Allez, dĂ©pĂȘche-toi.
538
00:33:31,400 --> 00:33:32,800
...
539
00:33:33,000 --> 00:33:34,240
-Oui !
540
00:33:36,120 --> 00:33:37,880
-Tu l'as fait ou tu l'as pas fait ?
541
00:33:38,080 --> 00:33:40,760
-Moi ?
Je suis censé avoir fait quoi ?
542
00:33:40,960 --> 00:33:42,480
-Tu vas me répondre. Réponds !
543
00:33:42,680 --> 00:33:45,400
-A te voir,
on dirait que j'ai tué quelqu'un.
544
00:33:45,600 --> 00:33:47,040
-T'as tué personne ?
545
00:33:48,120 --> 00:33:50,800
-Tuer quelqu'un ? Moi ?
Mais quelle idée ?
546
00:33:51,760 --> 00:33:53,080
-J'ai eu peur, hein.
547
00:33:54,360 --> 00:33:55,600
Le premier tue la soif.
548
00:33:55,800 --> 00:33:58,720
Le deuxiĂšme tue les vers.
Et le troisiĂšme tue la mort.
549
00:34:00,040 --> 00:34:02,680
Il m'a tourné les sens,
cet andouille de Paulo.
550
00:34:02,880 --> 00:34:04,040
A me répéter comme ça
551
00:34:04,240 --> 00:34:06,120
que je serais
dans une sale situation.
552
00:34:06,320 --> 00:34:08,640
Des fois que tu les aurais butés
les deux macs.
553
00:34:08,840 --> 00:34:11,880
Pauvre Lucien.
Tu ferais pas de mal Ă une mouche.
554
00:34:12,080 --> 00:34:13,480
-Et pourtant, tu l'as cru.
555
00:34:13,680 --> 00:34:15,360
-Je me suis dit con comme il est,
556
00:34:15,560 --> 00:34:18,280
il a peut-ĂȘtre pris au sĂ©rieux
ce que je lui disais.
557
00:34:18,480 --> 00:34:20,960
-Comme si tu pouvais me donner
un mauvais conseil.
558
00:34:21,160 --> 00:34:22,920
-Tu aurais pu croire
qu'il était bon
559
00:34:23,120 --> 00:34:24,920
et que c'était pas
une plaisanterie.
560
00:34:25,120 --> 00:34:26,640
-Je sais faire la différence.
561
00:34:27,920 --> 00:34:29,040
-Bon.
562
00:34:30,800 --> 00:34:33,560
J'ai fait un voyage terrible
pour te sauver.
563
00:34:33,760 --> 00:34:35,000
Je couche ici ?
564
00:34:35,200 --> 00:34:37,120
-Ca m'embĂȘte de te refuser ça,
Marcel,
565
00:34:37,320 --> 00:34:38,840
mais on n'a pas la place.
566
00:34:40,520 --> 00:34:41,680
-Il est loin l'hĂŽtel ?
567
00:34:41,880 --> 00:34:43,480
-Il y avait bien La mĂšre Soupe,
568
00:34:43,680 --> 00:34:46,280
mais elle est fermée
pour cause d'épidémie.
569
00:34:46,480 --> 00:34:47,560
-Bon alors, oĂč ?
570
00:34:47,760 --> 00:34:49,120
-Au bordel.
571
00:34:50,600 --> 00:34:52,280
Ah non, tu dormirais pas.
572
00:34:52,480 --> 00:34:53,720
-Si c'est que dormir,
573
00:34:53,920 --> 00:34:55,120
tu peux avoir confiance.
574
00:34:55,320 --> 00:34:56,440
-Ca m'étonnerait.
575
00:34:56,640 --> 00:34:58,800
Surtout que les filles
du Panier fleuri,
576
00:34:59,000 --> 00:35:00,160
c'est du premier choix.
577
00:35:00,360 --> 00:35:02,520
Des Françaises.
Et toutes jeunettes.
578
00:35:02,720 --> 00:35:04,600
-Toutes jeunettes ?
579
00:35:04,800 --> 00:35:07,080
-Il y en a mĂȘme une
qui est un faux-poids.
580
00:35:07,280 --> 00:35:08,920
Elle a pas 14 ans.
581
00:35:09,120 --> 00:35:11,040
-Nom de Dieu. Et la police ?
582
00:35:11,240 --> 00:35:12,480
-Personne s'est plaint.
583
00:35:12,680 --> 00:35:13,720
Et puis dans un pays
584
00:35:13,920 --> 00:35:15,960
oĂč les petites noires baisent
Ă 12 ans...
585
00:35:16,160 --> 00:35:18,720
-Pas de raison que les blanches
soient défavorisées.
586
00:35:18,920 --> 00:35:20,560
- Exact.
- Il est loin ton bordel ?
587
00:35:22,680 --> 00:35:26,240
-Non, le seul ennui, Marcel,
c'est les deux macs.
588
00:35:26,440 --> 00:35:28,400
-Te fais pas de mousse.
Je m'en charge.
589
00:35:28,600 --> 00:35:30,440
-Remarque,
ils sont sûrement en train
590
00:35:30,640 --> 00:35:32,280
de se saouler quelque part.
591
00:35:32,480 --> 00:35:34,440
- T'es sûr ?
- Oui.
592
00:35:34,640 --> 00:35:36,880
Ils reviendront pas
avant demain midi.
593
00:35:37,080 --> 00:35:40,920
Seulement, mĂȘme saouls,
les filles en ont peur.
594
00:35:41,120 --> 00:35:43,480
C'est pas sûr
qu'elles t'ouvrent la porte.
595
00:35:43,680 --> 00:35:46,160
-Sauf que lĂ , si tu permets,
sans te vexer,
596
00:35:46,360 --> 00:35:49,200
c'est Marcel Chavasson
qui va sonner, avec un plan.
597
00:35:49,400 --> 00:35:51,680
Je leur dirai :
"Vos deux maquereaux de merde,
598
00:35:51,880 --> 00:35:53,160
"je me suis occupé d'eux.
599
00:35:53,360 --> 00:35:55,800
"Ils sont pas prĂȘts de faire
du mal Ă une mouche
600
00:35:56,000 --> 00:35:57,320
"dans l'Ă©tat oĂč ils sont."
601
00:35:57,520 --> 00:36:00,720
-Au poil, t'es trĂšs fort, Marcel.
J'aurais pas trouvé mieux.
602
00:36:00,920 --> 00:36:03,360
Musique douce
603
00:36:03,560 --> 00:36:06,240
-Je suis seul
604
00:36:07,120 --> 00:36:08,640
Dans ma chambre
605
00:36:08,840 --> 00:36:11,800
Vide
606
00:36:12,960 --> 00:36:16,080
Dans ma bouche
607
00:36:16,280 --> 00:36:18,200
Un goût acide
608
00:36:18,400 --> 00:36:19,640
-HĂ©, FĂȘte Nat.
609
00:36:22,560 --> 00:36:25,840
Dans mon coeur
610
00:36:26,040 --> 00:36:29,160
Un mal affreux
611
00:36:31,040 --> 00:36:34,120
Et du noir
612
00:36:34,320 --> 00:36:35,480
Autour de
613
00:36:35,680 --> 00:36:38,400
Mes yeux
614
00:36:39,600 --> 00:36:43,080
La porte vient juste
De se refermer
615
00:36:43,280 --> 00:36:46,200
D'un geste Il a tout effacé
616
00:36:47,040 --> 00:36:49,760
Nos baisers notre amour
Nos serments
617
00:36:51,400 --> 00:36:52,880
-Tu vas me goûter ça.
618
00:36:54,880 --> 00:36:58,800
Un tricolore.
Café, calva, cognac et rhum.
619
00:36:59,000 --> 00:37:00,520
Tu m'en diras des nouvelles.
620
00:37:01,400 --> 00:37:02,520
VoilĂ .
621
00:37:03,480 --> 00:37:05,400
T'as dĂ» leur laisser
un sacré souvenir
622
00:37:05,600 --> 00:37:07,200
aux demoiselles
du Panier fleuri.
623
00:37:07,400 --> 00:37:09,600
-J'ai fait ce que j'ai pu.
Poil aux oreilles.
624
00:37:09,800 --> 00:37:12,680
-Pour sûr, c'est pas tous
les jours qu'elles ont un homme,
625
00:37:12,880 --> 00:37:14,680
un vrai, dans leur lit.
626
00:37:14,880 --> 00:37:17,560
-Tout ça,
sans que ça me coûte un centime.
627
00:37:17,760 --> 00:37:20,040
-Et elles ont pas eu peur
de leurs macs ?
628
00:37:20,240 --> 00:37:22,080
-Pas aprĂšs ce que je leur ai dit.
629
00:37:23,160 --> 00:37:25,800
-Redis-moi un peu
ce que tu leur as dit, Marcel.
630
00:37:28,320 --> 00:37:31,080
-Vos macs,
j'en ai fait mon affaire.
631
00:37:31,280 --> 00:37:33,880
Et vous les reverrez pas
de sitÎt aprÚs la leçon
632
00:37:34,080 --> 00:37:35,240
que je leur ai donnée.
633
00:37:35,440 --> 00:37:38,080
C'est ça que je leur ai dit.
Virgule prĂšs, quoi.
634
00:37:43,600 --> 00:37:45,520
-AprÚs la leçon
qu'il leur a donnée,
635
00:37:45,720 --> 00:37:47,680
je crois pas
qu'on les revoit de sitĂŽt.
636
00:37:47,880 --> 00:37:49,560
Pas vrai, Marcel ?
- Tu l'as dit.
637
00:37:49,680 --> 00:37:51,680
-Qu'est-ce qu'il leur a fait ?
638
00:37:51,880 --> 00:37:54,120
-Il te le dira pas.
Il est trop modeste.
639
00:37:54,320 --> 00:37:56,320
-Ca fait quand mĂȘme
une vingtaine de fois
640
00:37:56,520 --> 00:37:57,800
qu'il le raconte.
641
00:37:58,000 --> 00:37:59,840
-Moi, je me lasse pas
de l'entendre.
642
00:38:00,760 --> 00:38:04,040
-Comme ça, tu comprendras,
mon vieux Lucien poil au chien,
643
00:38:04,240 --> 00:38:05,480
qu'avec les crapules,
644
00:38:05,680 --> 00:38:08,240
il y a pas autre chose Ă faire
que ce que j'ai fait.
645
00:38:08,440 --> 00:38:11,560
-Bien oui, mais tu es tellement
plus courageux que moi, Marcel.
646
00:38:11,760 --> 00:38:14,240
Si ça avait pas été toi,
jamais je t'aurais laissé
647
00:38:14,440 --> 00:38:15,560
aller seul au bordel.
648
00:38:15,760 --> 00:38:18,920
-Si ça avait pas été moi, comment
j'aurais pu y aller, connard ?
649
00:38:20,040 --> 00:38:21,320
-C'est pas faux.
650
00:38:23,040 --> 00:38:24,560
-A propos de maquereau.
651
00:38:24,760 --> 00:38:26,920
Ton beau-frĂšre
le serait pas un peu ?
652
00:38:27,440 --> 00:38:28,856
- Maquereau ?
- Oui.
653
00:38:28,880 --> 00:38:30,056
- Nono ?
- Oui.
654
00:38:30,080 --> 00:38:31,920
-MĂȘme pour ça,
il est bien trop con.
655
00:38:32,120 --> 00:38:34,280
Dans tout le pays,
il y a mĂȘme pas une femme
656
00:38:34,480 --> 00:38:35,600
qui s'intéresse à lui.
657
00:38:35,800 --> 00:38:38,640
Sauf Huguette, bien sûr.
Mais c'est sa soeur, alors...
658
00:38:40,040 --> 00:38:42,800
-Il y a guĂšre de ressemblance
entre ta femme et Nono.
659
00:38:43,000 --> 00:38:45,520
A moins qu'on le dise.
Et plutĂŽt deux fois qu'une.
660
00:38:45,720 --> 00:38:48,040
On devinerait pas
qu'ils sont frĂšres et soeurs.
661
00:38:48,240 --> 00:38:50,720
-Au commencement,
ça m'a mĂȘme surpris, moi.
662
00:38:50,920 --> 00:38:53,200
-Soit pas surpris
d'avoir une autre surprise
663
00:38:53,400 --> 00:38:54,400
un de ces jours.
664
00:38:54,600 --> 00:38:56,120
Mon pauvre Lucien.
665
00:38:56,320 --> 00:38:58,040
Des mĂŽminettes
pour tout le monde,
666
00:38:58,280 --> 00:38:59,400
c'est Lucien qui paye.
667
00:38:59,600 --> 00:39:00,640
-HĂ© oh.
668
00:39:02,040 --> 00:39:04,640
-Comme disait Foch,
quand on est des lions,
669
00:39:04,840 --> 00:39:07,440
on n'a pas le droit
d'ĂȘtre des moules.
670
00:39:07,640 --> 00:39:10,080
Moi, j'ai eu des types pires
que vos deux macs.
671
00:39:10,280 --> 00:39:12,320
OĂč qu'ils sont ?
Je vous le demande, moi.
672
00:39:12,520 --> 00:39:13,520
OĂč qu'ils sont ?
673
00:39:13,720 --> 00:39:15,560
Dites-le ?
- En prison ?
674
00:39:15,760 --> 00:39:16,760
-Mon Lucien...
675
00:39:16,960 --> 00:39:18,760
Quand t'auras compris
qu'un cercueil,
676
00:39:18,960 --> 00:39:22,120
ça coûte moins cher à l'Etat
qu'un prisonnier dans une cellule,
677
00:39:22,320 --> 00:39:24,120
tu auras fait
un grand pas en avant.
678
00:39:24,320 --> 00:39:29,120
-Vous avez vu Bartali ?
17 minutes sur Vervaeck à Briançon.
679
00:39:29,320 --> 00:39:30,360
-Vervaeck !
680
00:39:30,560 --> 00:39:34,040
-Normal.
Il a voué son vélo à la vierge.
681
00:39:35,040 --> 00:39:36,200
-Bartali ?
682
00:39:37,120 --> 00:39:40,560
-Si t'as besoin de conseils
quand ils reviendront, les macs.
683
00:39:40,760 --> 00:39:41,920
Hésite pas à m'appeler.
684
00:39:42,120 --> 00:39:44,120
-L'embĂȘtant,
c'est s'ils revenaient plus.
685
00:39:44,320 --> 00:39:46,040
-Pourquoi ils reviendraient plus ?
686
00:39:46,240 --> 00:39:48,760
- Ils seraient morts.
- Pourquoi ils seraient morts ?
687
00:39:48,960 --> 00:39:50,320
-Quelqu'un les aurait tués.
688
00:39:50,520 --> 00:39:52,680
Il y aurait des gens
qui te soupçonneraient.
689
00:39:52,880 --> 00:39:55,360
- Ca va pas ?
- Tu t'en es vanté.
690
00:39:55,560 --> 00:39:57,640
-J'ai jamais dit
que je les avais tués.
691
00:39:57,840 --> 00:39:59,520
Je leur ai donné une leçon.
692
00:39:59,720 --> 00:40:01,840
-Un oeil au beurre noir,
c'est une leçon.
693
00:40:02,040 --> 00:40:04,320
Une balle dans la tĂȘte,
c'est aussi une leçon.
694
00:40:04,520 --> 00:40:06,560
C'est le mĂȘme mot,
mais pas le mĂȘme sens.
695
00:40:06,760 --> 00:40:09,080
-Je les ai jamais vu
tes maquereaux de malheur.
696
00:40:09,280 --> 00:40:11,280
-Mais bien sûr.
Tu pouvais pas ĂȘtre lĂ .
697
00:40:14,640 --> 00:40:16,800
-Me dis pas
que tu les as vraiment tués.
698
00:40:17,000 --> 00:40:18,320
-Mais regarde-moi.
699
00:40:18,520 --> 00:40:21,160
Tu peux imaginer
une chose pareille ?
700
00:40:21,360 --> 00:40:23,120
Tandis que toi,
aprĂšs tous les trucs
701
00:40:23,320 --> 00:40:25,080
que tu as racontés
Ă tout le monde,
702
00:40:25,280 --> 00:40:27,880
si par hasard les corps
des macs refaisaient surface,
703
00:40:28,080 --> 00:40:30,840
alors lĂ ,
je voudrais pas ĂȘtre Ă ta place.
704
00:40:31,040 --> 00:40:32,680
Vu les circonstances.
705
00:40:34,600 --> 00:40:38,360
C'est ça, Marcel. T'as compris.
706
00:40:38,560 --> 00:40:41,040
Tu peux rien y faire Ă part prier.
707
00:40:41,240 --> 00:40:43,400
Prier que si quelqu'un
les a vraiment tués,
708
00:40:43,600 --> 00:40:45,680
on ne trouve jamais
leurs cadavres.
709
00:40:45,880 --> 00:40:47,400
Tu te rends compte, Marcel.
710
00:40:47,600 --> 00:40:49,320
T'as pas besoin de faire
les choses
711
00:40:49,520 --> 00:40:52,000
pour que tout le monde croie
que tu les as faites.
712
00:40:52,200 --> 00:40:54,200
Hein, poil au chien.
713
00:40:54,400 --> 00:40:57,400
Musique rythmée
714
00:40:57,600 --> 00:41:05,600
...
715
00:41:16,960 --> 00:41:18,760
Alors,
il y en a combien ce matin ?
716
00:41:18,960 --> 00:41:19,960
-5.
717
00:41:20,840 --> 00:41:22,880
- Dysenterie ?
- Forcément.
718
00:41:24,720 --> 00:41:27,480
- Rien que des noirs ?
- Ah, non, il y a aussi un blanc.
719
00:41:27,680 --> 00:41:31,440
-Ah oui ?
Il y a un blanc, c'est la vie.
720
00:41:31,640 --> 00:41:34,160
Vous allez le foutre
Ă la riviĂšre aussi, le blanc ?
721
00:41:34,360 --> 00:41:36,720
-Non, mais t'es fou.
Le blanc, au cimetiĂšre.
722
00:41:42,680 --> 00:41:45,600
-Tu as mal ?
Dis, je te fais pas mal ?
723
00:41:47,760 --> 00:41:49,400
Regarde-moi.
724
00:41:49,600 --> 00:41:52,080
Je te fais pas mal, hein ?
Je te fais pas mal ?
725
00:41:54,080 --> 00:41:56,680
Elle a quelque chose Ă l'oeil,
j'arrive pas Ă voir.
726
00:41:57,400 --> 00:41:59,600
-Fais voir. Regarde-moi.
727
00:42:02,960 --> 00:42:04,240
-Beaucoup de travail ?
728
00:42:04,920 --> 00:42:05,920
-Du sale boulot.
729
00:42:06,120 --> 00:42:08,880
Des fois, je me dis
que je vais tout laisser tomber,
730
00:42:09,080 --> 00:42:10,080
mais je peux pas.
731
00:42:10,280 --> 00:42:11,680
Je pourrai jamais.
732
00:42:12,400 --> 00:42:13,640
VoilĂ , c'est fini.
733
00:42:13,840 --> 00:42:15,720
Regarde,
ça va aller mieux maintenant.
734
00:42:15,920 --> 00:42:17,160
-Tu vois, c'est guéri.
735
00:42:17,360 --> 00:42:19,320
Allez, viens.
Viens m'embrasser, viens.
736
00:42:21,000 --> 00:42:22,320
-Et moi ?
737
00:42:26,920 --> 00:42:29,920
Brouhaha
738
00:42:30,120 --> 00:42:38,120
...
739
00:42:41,440 --> 00:42:43,520
-Qu'est-ce que vous attendez,
mon vieux ?
740
00:42:43,720 --> 00:42:44,880
Faites votre boulot.
741
00:42:47,040 --> 00:42:49,040
-ArrĂȘtez, Marcaillou.
Il fait trop chaud.
742
00:42:49,240 --> 00:42:50,240
-ArrĂȘtez, voyons.
743
00:42:50,440 --> 00:42:53,320
-Macaque, il refuse
de me vendre une arachide.
744
00:42:53,520 --> 00:42:54,560
-C'est pas le prix.
745
00:42:54,760 --> 00:42:56,320
-Et qu'est-ce que ça change ?
746
00:42:56,520 --> 00:42:58,480
-Ca suffit, vous l'avez assommé,
voyons.
747
00:42:58,680 --> 00:43:02,160
-T'as l'intention de m'arrĂȘter
parce que j'ai cogné un nÚgre ?
748
00:43:02,360 --> 00:43:04,640
-Bien non,
c'est pas exactement ça, non.
749
00:43:04,840 --> 00:43:06,880
Mais c'est pas le contraire
non plus.
750
00:43:07,920 --> 00:43:09,640
L'important, c'est la planche.
751
00:43:09,840 --> 00:43:10,960
- La planche ?
- Oui.
752
00:43:11,160 --> 00:43:13,120
Elle bouchait le trou lĂ -bas.
753
00:43:13,320 --> 00:43:15,600
Et supposons
que quelqu'un tombe dans le trou
754
00:43:15,800 --> 00:43:16,960
et se casse la jambe.
755
00:43:17,160 --> 00:43:19,256
Tu serais responsable.
- Et alors ?
756
00:43:19,280 --> 00:43:21,360
-Alors vu que personne
n'est tombé dedans,
757
00:43:21,560 --> 00:43:23,720
on est quitte pour cette fois-lĂ .
758
00:43:35,320 --> 00:43:38,800
-Tu n'arrĂȘtes jamais personne,
comment veux-tu qu'on te respecte ?
759
00:43:39,000 --> 00:43:41,840
Il faut montrer aux gens
que tu es un homme courageux.
760
00:43:42,040 --> 00:43:46,120
HonnĂȘte et travailleur.
Tiens-moi le bras.
761
00:43:46,320 --> 00:43:48,000
-Ca, je peux pas.
762
00:43:48,200 --> 00:43:49,400
-Et pourquoi donc ?
763
00:43:49,600 --> 00:43:52,280
-D'abord parce que je suis
ni courageux ni honnĂȘte,
764
00:43:52,480 --> 00:43:53,800
ni travailleur.
765
00:43:54,000 --> 00:43:56,520
Puis ensuite, parce que je crois
pas que mes chefs,
766
00:43:56,720 --> 00:43:58,240
ils voudraient que je le sois.
767
00:43:58,440 --> 00:44:00,040
-Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
768
00:44:00,240 --> 00:44:02,040
-S'ils voulaient
un homme courageux,
769
00:44:02,240 --> 00:44:03,440
honnĂȘte et travailleur,
770
00:44:03,640 --> 00:44:05,400
c'est pas moi
qu'ils auraient nommé.
771
00:44:05,600 --> 00:44:07,000
VoilĂ mon raisonnement.
772
00:44:07,200 --> 00:44:08,640
-Oh, suspicieux.
773
00:44:09,400 --> 00:44:11,040
Et puis c'Ă©tait quand mĂȘme pas
774
00:44:11,240 --> 00:44:13,520
une raison pour laisser filer
Marcaillou.
775
00:44:13,720 --> 00:44:17,360
-Mais ce qui me gĂȘne avec lui,
c'est qu'il soit le mari de Rose.
776
00:44:17,560 --> 00:44:19,680
Vous savez
que j'ai de l'amitié pour elle.
777
00:44:19,880 --> 00:44:21,040
Rien de plus, hein.
778
00:44:21,240 --> 00:44:23,280
Si j'arrĂȘte son mari,
les gens diront
779
00:44:23,480 --> 00:44:25,520
que c'est pour
des raisons personnelles.
780
00:44:25,720 --> 00:44:27,480
-Laisse-les dire
et fais ton devoir.
781
00:44:27,680 --> 00:44:30,400
Débarrasse le pays de cette ordure
qui nous empoisonne.
782
00:44:30,600 --> 00:44:31,720
-Qui va me débarrasser
783
00:44:31,920 --> 00:44:34,160
des chiottes qui
empoisonnent ma maison ?
784
00:44:34,360 --> 00:44:35,760
-Chaque chose en son temps.
785
00:44:35,960 --> 00:44:38,560
Chacune Ă son tour
et l'une aprĂšs l'autre.
786
00:44:38,760 --> 00:44:41,960
Pour le bien général,
d'abord l'ignoble Marcaillou.
787
00:44:42,160 --> 00:44:45,840
Et puis ensuite, ensuite seulement,
ton cas particulier.
788
00:44:46,920 --> 00:44:48,440
-Si c'est vous qui le dites.
789
00:44:48,640 --> 00:44:51,680
-Je prierai Dieu qu'il te donne
le courage qui te manque.
790
00:44:52,960 --> 00:44:54,360
-Tous des ordures.
791
00:44:56,240 --> 00:45:00,800
Ils m'auront pas comme ça.
Le bon chien. Allez hop.
792
00:45:01,000 --> 00:45:03,120
Va chercher lĂ -bas. Allez, cours.
793
00:45:06,240 --> 00:45:08,840
Qu'est-ce qui te fait traĂźner
tes bottes par ici ?
794
00:45:09,560 --> 00:45:10,760
EspĂšce de feignasse.
795
00:45:14,600 --> 00:45:17,560
Touche pas Ă mon fusil !
- Tu n'as plus besoin de ton fusil.
796
00:45:18,800 --> 00:45:21,000
-Mais j'ai mon permis de chasse.
797
00:45:21,200 --> 00:45:23,360
-T'as plus besoin
de ton permis de chasse.
798
00:45:23,560 --> 00:45:25,520
Si je viens traĂźner
mes grolles par ici,
799
00:45:25,720 --> 00:45:27,960
c'est mon chemin
pour aller voir ta femme.
800
00:45:28,160 --> 00:45:30,400
On va se mettre
au lit tous les deux.
801
00:45:30,600 --> 00:45:33,160
Elle va me donner Ă moi
ce qu'elle t'a jamais donné.
802
00:45:33,360 --> 00:45:34,360
Bouge pas !
803
00:45:34,520 --> 00:45:36,320
Les Africains,
ce qui leur fait peur,
804
00:45:36,520 --> 00:45:37,800
c'est une mort ennuyeuse.
805
00:45:38,000 --> 00:45:39,080
Sur un lit d'hĂŽpital.
806
00:45:39,280 --> 00:45:41,960
Avec des toubibs et des bonnes
soeurs et mĂȘme le curĂ©.
807
00:45:42,160 --> 00:45:44,560
Toi, Marcaillou,
t'auras pas une mort ennuyeuse.
808
00:45:44,760 --> 00:45:46,080
Coups de feu
809
00:46:00,800 --> 00:46:05,040
Gémissements
810
00:46:07,680 --> 00:46:11,360
Je sais que c'est pas trĂšs poli
de frapper un mourant.
811
00:46:12,280 --> 00:46:16,640
Mais primo, j'en avais envie.
Et secundo, je risque rien.
812
00:46:18,400 --> 00:46:22,480
Tu sais...
ça me fait plus de mal qu'à toi.
813
00:46:28,160 --> 00:46:30,400
-Je reste seul
814
00:46:30,600 --> 00:46:34,080
Dans ma chambre vide
815
00:46:34,280 --> 00:46:37,080
Dans la bouche
816
00:46:37,280 --> 00:46:40,080
Un goût acide
817
00:46:40,280 --> 00:46:41,280
Ah !
818
00:46:44,600 --> 00:46:47,160
Un coq chante.
819
00:46:51,320 --> 00:46:54,800
Bordel, t'as pas de chance.
Son chien qui vient de rentrer.
820
00:46:55,000 --> 00:46:56,160
-On a bien une minute.
821
00:46:56,360 --> 00:46:57,920
-Tu sais que j'ai envie de toi.
822
00:46:58,120 --> 00:47:00,040
-Je sais pas trop
si tu en as si envie.
823
00:47:00,240 --> 00:47:02,040
Si tu voulais vraiment, une minute.
824
00:47:02,240 --> 00:47:04,120
-Tu sais que
ce sera pas une minute.
825
00:47:04,320 --> 00:47:06,320
-Je voudrais te prendre
sur mes genoux.
826
00:47:06,520 --> 00:47:08,120
- ArrĂȘte, dis pas ça.
- Mais si.
827
00:47:08,320 --> 00:47:10,280
Parce que je voudrais
remonter ta robe.
828
00:47:10,960 --> 00:47:12,840
Peut-ĂȘtre mĂȘme
que tu pourrais l'ĂŽter
829
00:47:13,040 --> 00:47:14,040
pour que je vois
830
00:47:14,240 --> 00:47:16,160
toutes les jolies choses
qu'elle cache.
831
00:47:16,360 --> 00:47:18,960
Tu la ferais glisser le long
de tes épaules.
832
00:47:22,000 --> 00:47:24,160
-Et puis merde, on y va. Allez.
833
00:47:25,160 --> 00:47:26,880
-Pourquoi tu l'enlĂšves, ta robe ?
834
00:47:27,080 --> 00:47:29,160
Je voulais juste te prendre
sur mes genoux
835
00:47:29,360 --> 00:47:31,120
pour te dire ce que j'ai Ă te dire.
836
00:47:31,320 --> 00:47:32,640
-Tu le diras aprĂšs. Viens.
837
00:47:32,840 --> 00:47:33,840
-J'ai comme une idée
838
00:47:34,040 --> 00:47:36,240
qu'il vaudrait mieux
que je te le dise avant.
839
00:47:36,440 --> 00:47:37,640
-J'ai envie de toi.
840
00:47:37,840 --> 00:47:41,480
-Mais c'est rapport Ă Marcaillou.
Il est arrivé quelque chose.
841
00:47:41,680 --> 00:47:44,320
-On s'en fout de lui.
Dommage qu'il soit pas crevé.
842
00:47:44,520 --> 00:47:45,560
-Justement.
843
00:47:45,760 --> 00:47:48,640
J'ai l'impression qu'il a
les boyaux remontés dans le dos.
844
00:47:49,280 --> 00:47:50,640
-C'est pas vrai ?
845
00:47:51,120 --> 00:47:52,680
-Il a trébuché sur son fusil.
846
00:47:53,480 --> 00:47:54,840
-Il est vraiment mort ?
847
00:47:55,040 --> 00:47:57,320
-Ce serait le premier type
capable de recevoir
848
00:47:57,520 --> 00:48:00,320
des coups de pieds
dans les couilles sans moufter.
849
00:48:01,640 --> 00:48:03,120
Elle rit.
850
00:48:03,320 --> 00:48:05,720
-Merde alors, c'est pas vrai.
Ah, bien dis donc.
851
00:48:05,920 --> 00:48:08,480
Je regrette de pas avoir Ă©tĂ© lĂ
pour le voir crever.
852
00:48:08,680 --> 00:48:11,160
J'aurais aimé prendre
un tisonnier chauffé à blanc
853
00:48:11,360 --> 00:48:12,840
et lui enfoncer dans le trou.
854
00:48:13,040 --> 00:48:15,040
-Tu devrais lui montrer
un peu de respect
855
00:48:15,240 --> 00:48:16,360
vu qu'il est mort.
856
00:48:16,560 --> 00:48:19,400
C'est pas trĂšs correct
de l'insulter.
857
00:48:19,600 --> 00:48:20,600
Pas trĂšs correct
858
00:48:20,800 --> 00:48:21,800
et mĂȘme pas poli.
859
00:48:22,000 --> 00:48:24,480
-C'est pas ma faute,
il m'a appris l'impolitesse.
860
00:48:24,680 --> 00:48:26,800
J'étais bien élevée
avant de le rencontrer,
861
00:48:27,000 --> 00:48:28,160
ce cochon de malheur.
862
00:48:28,360 --> 00:48:30,760
-Pourquoi tu as
encore ta combinaison ?
863
00:48:30,960 --> 00:48:33,240
-J'aime bien quand
c'est toi qui me l'ĂŽtes.
864
00:48:51,720 --> 00:48:54,360
Oh, oui. Caresse-moi.
865
00:48:54,560 --> 00:48:56,560
Oh, je jouis.
866
00:48:56,760 --> 00:48:58,520
-Ca doit ĂȘtre la bonne nouvelle.
867
00:49:01,240 --> 00:49:02,800
Elle sent bon, la soupe, hein.
868
00:49:03,000 --> 00:49:04,800
-C'est juste une soupe
aux haricots.
869
00:49:05,000 --> 00:49:06,520
C'est du haricot de chez nous.
870
00:49:06,720 --> 00:49:08,080
Son frĂšre qui est gendarme
871
00:49:08,280 --> 00:49:10,120
nous envoie
un sac de temps en temps.
872
00:49:10,320 --> 00:49:13,360
-Et puis le bol, dis donc,
c'est presque une soupiĂšre.
873
00:49:13,560 --> 00:49:15,456
- C'était son bol.
- Ah mais non.
874
00:49:15,480 --> 00:49:18,800
Je veux bien manger sa soupe,
mais pas dans son bol.
875
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
C'est drĂŽle, Rose,
876
00:49:20,200 --> 00:49:21,960
que tu comprennes pas
ces choses-lĂ .
877
00:49:22,160 --> 00:49:23,880
-Tu veux bien coucher
dans son lit,
878
00:49:24,080 --> 00:49:25,880
mais tu veux pas manger
dans son bol.
879
00:49:26,080 --> 00:49:28,240
-Des lits, y en a qu'un,
je suis bien forcé.
880
00:49:28,440 --> 00:49:30,800
Des bols, tu aurais pu
m'en donner un autre.
881
00:49:31,000 --> 00:49:32,480
C'était plus convenable.
882
00:49:34,120 --> 00:49:35,440
Ma soupe.
883
00:49:36,920 --> 00:49:38,640
-MĂȘme mort, il nous emmerde.
884
00:49:39,920 --> 00:49:41,600
-Il est bizarre ce chien.
885
00:49:41,800 --> 00:49:44,800
J'avais pas remarqué
qu'il avait une raie au milieu.
886
00:49:45,000 --> 00:49:46,640
-Ah, bien oui, c'est Marcaillou.
887
00:49:46,840 --> 00:49:48,160
Il l'avait partagé en deux
888
00:49:48,360 --> 00:49:50,320
pour qu'on en caresse
la moitié chacun.
889
00:49:50,520 --> 00:49:52,640
-Pauvre Marcaillou,
ça m'étonne pas de lui.
890
00:49:55,200 --> 00:49:57,560
-Dis donc,
me laisses pas seule ce soir.
891
00:49:57,760 --> 00:49:59,400
Je crois que je vais avoir peur.
892
00:49:59,600 --> 00:50:02,360
C'est le premier soir
oĂč je suis vraiment toute seule.
893
00:50:06,640 --> 00:50:09,640
Musique douce
894
00:50:09,840 --> 00:50:17,840
...
895
00:50:30,640 --> 00:50:32,200
Il y a 3 sortes de Français.
896
00:50:32,400 --> 00:50:34,800
Il y a les vrais Français,
les Français de merde
897
00:50:35,000 --> 00:50:36,240
et la merde de Français.
898
00:50:36,440 --> 00:50:38,960
Eh bien toi, t'es mĂȘme pas
de la merde de Français.
899
00:50:39,160 --> 00:50:41,240
T'es de la merde
de mange-mil d'Ariégeois.
900
00:50:41,440 --> 00:50:49,440
...
901
00:50:57,000 --> 00:50:59,200
C'est moi,
le jour de notre mariage.
902
00:50:59,400 --> 00:51:01,080
Je voulais pas pourrir avec lui.
903
00:51:01,280 --> 00:51:09,280
...
904
00:51:13,280 --> 00:51:15,200
-Je descendrai
à l'entrée du village.
905
00:51:17,880 --> 00:51:20,056
Bien, attendez, mon pĂšre.
- Ah oui.
906
00:51:20,080 --> 00:51:21,440
Viens donc m'aider.
907
00:51:24,720 --> 00:51:27,800
C'est les termites.
Ils m'ont déjà bouffé deux croix.
908
00:51:28,720 --> 00:51:31,160
Heureusement que le Christ, lui,
il est en fonte.
909
00:51:31,360 --> 00:51:34,360
Tintements de cloche
910
00:51:34,600 --> 00:51:37,440
-Bon.
Eh bien ce coup-ci, ça doit tenir.
911
00:51:37,640 --> 00:51:38,760
Merci.
912
00:51:42,680 --> 00:51:46,800
...
913
00:51:49,760 --> 00:51:52,720
-HĂ© ! Il y a Rose qui est lĂ .
TĂąche d'ĂȘtre gentil avec elle.
914
00:51:52,920 --> 00:51:55,520
Je crois qu'elle est
inquiĂšte au sujet de son mari.
915
00:51:55,720 --> 00:51:57,240
-Qu'est-ce qu'il a ?
916
00:51:57,440 --> 00:51:59,640
- Peut-ĂȘtre plus que souffrant.
- Allons, donc.
917
00:52:04,760 --> 00:52:07,040
-Qu'est-ce qui se passe,
ma petite Rose ?
918
00:52:07,240 --> 00:52:10,000
-J'ai peur qu'il soit arrivé
quelque chose Ă Marcaillou.
919
00:52:10,200 --> 00:52:13,040
Il est parti ce matin
Ă la chasse avec le chien.
920
00:52:13,240 --> 00:52:14,440
-Avec le chien.
921
00:52:15,200 --> 00:52:16,240
-Oui, le chien.
922
00:52:17,200 --> 00:52:19,120
-Et son chien,
il est rentré tout seul.
923
00:52:19,320 --> 00:52:22,120
- Tu entends, son chien.
- Oui, j'ai entendu, son chien.
924
00:52:22,320 --> 00:52:23,600
-Son chien, Médor.
925
00:52:23,800 --> 00:52:27,240
-Oui, Médor, oui.
Celui qui a une raie au milieu.
926
00:52:27,920 --> 00:52:29,160
-Tout seul.
927
00:52:29,920 --> 00:52:32,680
-Bien, probable qu'il a été battu,
non ?
928
00:52:32,880 --> 00:52:35,040
Ca prouve rien du tout ça,
ma petite Rose.
929
00:52:35,240 --> 00:52:38,080
-Et quand bien mĂȘme
il lui serait arrivé malheur.
930
00:52:38,280 --> 00:52:39,720
-Non, parlez pas de malheur.
931
00:52:39,920 --> 00:52:42,080
-Mais qui parle de malheur ?
932
00:52:43,000 --> 00:52:45,520
-Enfin, quel malheur
il a pu lui arriver à Médor ?
933
00:52:45,720 --> 00:52:47,040
Vu qu'il est rentré.
934
00:52:47,240 --> 00:52:51,520
Rose rit.
935
00:52:51,720 --> 00:52:53,280
C'est quand mĂȘme pas sorcier.
936
00:52:53,480 --> 00:52:57,040
...
937
00:52:57,240 --> 00:53:00,880
Musique dramatique
938
00:53:01,080 --> 00:53:02,920
Propos en langue étrangÚre
939
00:53:03,120 --> 00:53:11,120
...
940
00:53:12,040 --> 00:53:14,640
âȘ -Nous ne sommes pas
des sauvages.
941
00:53:14,840 --> 00:53:19,600
âȘ Nous ne tirons pas sur une chaise
qui vient des galeries BarbĂšs.
942
00:53:19,800 --> 00:53:23,000
...
943
00:53:23,200 --> 00:53:24,400
-Si je vous paye,
944
00:53:24,600 --> 00:53:26,560
c'est pour qu'il y ait pas
de resquille.
945
00:53:26,760 --> 00:53:30,480
-Pourquoi il y en aurait ?
Ils ont des billets, vos ouvriers.
946
00:53:30,680 --> 00:53:33,480
C'est comme ça que vous payez
une partie de leur salaire.
947
00:53:34,160 --> 00:53:37,640
-Il faut vraiment ĂȘtre "stouack"
pour supporter cette odeur.
948
00:53:37,840 --> 00:53:40,040
-Qu'est-ce que ça veut dire
"stouack" ?
949
00:53:40,240 --> 00:53:42,120
-Tu vas quand mĂȘme pas
me faire croire
950
00:53:42,320 --> 00:53:44,120
que tu sais pas
ce que ça veut dire ?
951
00:53:44,320 --> 00:53:48,000
-Votre femme qui regarde
mes films par la fenĂȘtre.
952
00:53:48,200 --> 00:53:50,200
Ca la gĂȘne pas de les voir
Ă l'envers ?
953
00:53:50,400 --> 00:53:51,920
-Du moment que c'est gratis,
954
00:53:52,120 --> 00:53:54,320
elle supporte mĂȘme l'odeur
de vos chiottes.
955
00:53:56,440 --> 00:53:58,240
- Bonsoir.
- Bonsoir.
956
00:53:58,800 --> 00:54:02,120
-Vous allez voir un beau film.
Alerte en Méditerranée.
957
00:54:02,320 --> 00:54:04,920
-Vous savez, c'est surtout
pour qu'ils voient la mer.
958
00:54:05,120 --> 00:54:07,280
C'est combien ?
- Laissez ça, c'est pour moi.
959
00:54:07,480 --> 00:54:08,480
- Merci.
- Allons-y.
960
00:54:08,680 --> 00:54:09,680
-Allez.
961
00:54:09,880 --> 00:54:12,280
-Vous mettrez ça sur mon compte,
Vanderbrouck.
962
00:54:12,480 --> 00:54:13,800
En avant la petite classe.
963
00:54:14,000 --> 00:54:16,040
-Mais dis donc,
c'est pas Cordier lĂ ?
964
00:54:16,240 --> 00:54:17,240
-Oui.
965
00:54:17,360 --> 00:54:18,360
Et l'autre,
966
00:54:18,480 --> 00:54:20,520
c'est la petite
qui s'occupe de l'école.
967
00:54:21,560 --> 00:54:23,480
On voit qu'il a besoin
de s'instruire.
968
00:54:24,600 --> 00:54:27,320
Propos en langue étrangÚre
969
00:54:27,520 --> 00:54:35,520
...
970
00:54:53,000 --> 00:54:54,160
-Tu as vu son habit ?
971
00:54:54,360 --> 00:54:56,080
Il serait bien Lucien avec ça.
972
00:54:57,400 --> 00:54:58,640
Cette robe
973
00:54:58,840 --> 00:55:00,040
avec tes yeux.
974
00:55:03,040 --> 00:55:04,680
-T'es gentille avec moi, toi.
975
00:55:04,880 --> 00:55:07,880
âȘ Musique militaire
976
00:55:08,080 --> 00:55:10,520
âȘ...
977
00:55:10,720 --> 00:55:12,160
Moi, j'aime bien les marins.
978
00:55:13,360 --> 00:55:15,280
Tu crois qu'on va la voir,
la Riviera ?
979
00:55:15,480 --> 00:55:18,240
- Qu'est-ce que c'est ?
- Oh, taisez-vous, les filles.
980
00:55:18,440 --> 00:55:19,760
- Oh.
- L'action se torse.
981
00:55:19,960 --> 00:55:21,080
-Qu'est-ce que c'est ?
982
00:55:21,280 --> 00:55:22,816
- La CĂŽte d'Azur.
- Ah !
983
00:55:22,840 --> 00:55:27,240
...
984
00:55:28,400 --> 00:55:29,680
âȘ -Je suis toujours
985
00:55:29,880 --> 00:55:30,880
âȘ pas d'accord.
986
00:55:31,000 --> 00:55:34,160
...
987
00:55:34,360 --> 00:55:35,360
Alors,
988
00:55:35,520 --> 00:55:36,640
le cargo ?
989
00:55:36,840 --> 00:55:39,280
âȘ Musique classique
990
00:55:39,480 --> 00:55:47,480
âȘ...
991
00:55:48,240 --> 00:55:51,240
Brouhaha de la foule
992
00:55:51,440 --> 00:55:59,440
...
âȘ ...
993
00:56:28,520 --> 00:56:33,520
Musique douce
994
00:56:33,720 --> 00:56:35,600
-J'ai cru que c'était
la fin du monde.
995
00:56:35,800 --> 00:56:38,280
-Ce serait encore
plus terrible que ça.
996
00:56:38,480 --> 00:56:41,000
...
997
00:56:41,200 --> 00:56:42,640
-Si vous alliez dormir ?
998
00:56:43,400 --> 00:56:46,560
- Je veux pas rater cette chance.
- Quelle chance ?
999
00:56:48,120 --> 00:56:50,320
-Quelque chose qui risque
de jamais arriver.
1000
00:56:50,520 --> 00:56:56,240
...
1001
00:56:56,440 --> 00:56:59,440
Tout Ă l'heure, pendant le film,
j'ai fait un drĂŽle de rĂȘve.
1002
00:56:59,640 --> 00:57:01,920
C'est un rĂȘve
que je fais souvent d'ailleurs.
1003
00:57:02,120 --> 00:57:04,080
J'ai rĂȘvĂ© que mon pĂšre
me tapait dessus.
1004
00:57:04,280 --> 00:57:06,240
Je lui fais voir mon prix
de lecture.
1005
00:57:06,440 --> 00:57:08,720
Un beau livre
avec une couverture en carton
1006
00:57:08,920 --> 00:57:09,920
bien dure.
1007
00:57:10,120 --> 00:57:11,680
Il me le jette Ă la figure
1008
00:57:11,880 --> 00:57:13,360
et j'ai le nez en sang.
1009
00:57:13,560 --> 00:57:15,920
Parce que dans mon rĂȘve,
je suis tout gosse.
1010
00:57:17,120 --> 00:57:18,920
C'est pas un rĂȘve d'ailleurs.
1011
00:57:20,120 --> 00:57:21,360
Je suis tout gosse.
1012
00:57:22,680 --> 00:57:24,240
Un ignoble petit monstre
1013
00:57:24,440 --> 00:57:26,320
qui a tué sa mÚre
en venant au monde.
1014
00:57:26,520 --> 00:57:31,280
...
1015
00:57:31,480 --> 00:57:33,640
-Vous lui en voulez toujours
Ă votre pĂšre ?
1016
00:57:33,840 --> 00:57:35,280
-Plus maintenant, non.
1017
00:57:35,480 --> 00:57:37,440
Et comme ces gens
qui cherchent toujours
1018
00:57:37,640 --> 00:57:41,240
une solution Ă leur problĂšme,
qui mettent tous leurs ennuis
1019
00:57:41,440 --> 00:57:43,800
sur le dos des juifs
ou bien des francs-maçons.
1020
00:57:44,000 --> 00:57:45,800
Sans comprendre
que si on veut savoir
1021
00:57:46,000 --> 00:57:49,600
pourquoi ça tourne pas rond,
s'il y a vraiment une raison,
1022
00:57:49,800 --> 00:57:53,200
et bien ce qu'on trouvera,
c'est pas une seule raison.
1023
00:57:53,400 --> 00:57:55,320
Mais 1000 raisons.
1024
00:57:55,520 --> 00:58:01,280
...
1025
00:58:01,480 --> 00:58:02,640
-J'ai froid.
1026
00:58:03,680 --> 00:58:05,040
-Il fait doux pourtant.
1027
00:58:05,720 --> 00:58:07,320
-C'est pas Ă cause du temps.
1028
00:58:14,080 --> 00:58:17,080
Aboiements au loin
1029
00:58:17,280 --> 00:58:25,280
...
1030
00:58:38,640 --> 00:58:39,880
...
1031
00:58:40,080 --> 00:58:43,080
Frottement répétitif au loin
1032
00:58:43,280 --> 00:58:51,280
...
1033
00:59:10,800 --> 00:59:12,640
-C'est tout de mĂȘme
une drĂŽle d'heure
1034
00:59:12,840 --> 00:59:14,160
pour réparer les chiottes.
1035
00:59:14,360 --> 00:59:16,480
-Mais je les répare pas.
Au contraire.
1036
00:59:18,360 --> 00:59:21,040
- Tu veux que je t'aide ?
- Non, j'ai presque fini.
1037
00:59:21,240 --> 00:59:22,640
C'est pour Vanderbrouck.
1038
00:59:22,840 --> 00:59:24,680
Demain matin,
avec un peu de chance,
1039
00:59:24,880 --> 00:59:26,760
tu vas avoir un beau spectacle.
1040
00:59:26,960 --> 00:59:28,800
-Tu le détestes, Vanderbrouck ?
1041
00:59:29,000 --> 00:59:30,200
-Non.
1042
00:59:30,400 --> 00:59:31,880
Je déteste personne.
- Moi, si.
1043
00:59:32,080 --> 00:59:34,840
Il y a deux ans qu'il est lĂ
et il est déjà plus riche
1044
00:59:35,040 --> 00:59:36,040
que tout le monde.
1045
00:59:36,200 --> 00:59:39,400
Il faut que je fasse attention
de pas salir les mules d'Huguette.
1046
00:59:39,600 --> 00:59:41,240
- Elle serait en colĂšre.
- Oui.
1047
00:59:41,440 --> 00:59:42,760
Chut.
1048
00:59:47,800 --> 00:59:49,760
Réveille-toi.
- Non. Non. Non. Non.
1049
00:59:49,840 --> 00:59:51,840
-Réveille-toi, Vanderbrouck arrive.
1050
00:59:52,040 --> 00:59:55,040
-Ah, mais il aura jamais fini
de m'emmerder celui-lĂ .
1051
00:59:55,240 --> 00:59:57,400
-Allez, viens, on va rigoler.
Allez, viens.
1052
01:00:01,120 --> 01:00:02,720
-Pas encore levé, Cordier ?
1053
01:00:03,800 --> 01:00:05,960
-Viens vite, dĂ©pĂȘche-toi.
Vite, vite.
1054
01:00:06,160 --> 01:00:08,680
-Mais c'est que j'ai travaillé
tard cette nuit.
1055
01:00:08,880 --> 01:00:11,280
-Une fois n'est pas coutume.
1056
01:00:11,480 --> 01:00:14,560
Il gémit.
1057
01:00:14,760 --> 01:00:16,200
...
1058
01:00:16,400 --> 01:00:17,480
-Regardez dehors.
1059
01:00:17,680 --> 01:00:19,200
Vite.
1060
01:00:20,920 --> 01:00:22,600
-Il m'a mĂȘme pas "salutĂ©".
1061
01:00:22,800 --> 01:00:25,320
-Bordel de merde !
Sacré nom de Dieu.
1062
01:00:25,520 --> 01:00:29,480
Nom de Dieu de Nom de Dieu
de merde !
1063
01:00:29,680 --> 01:00:31,160
Oh, c'est pas vrai.
1064
01:00:32,960 --> 01:00:34,120
Merci, Cordier.
1065
01:00:35,480 --> 01:00:38,160
Foutez en l'air ces chiottes.
Je veux plus les voir !
1066
01:00:38,360 --> 01:00:39,160
Plus jamais !
1067
01:00:39,360 --> 01:00:41,560
Et que ça disparaisse
tout de suite.
1068
01:00:41,760 --> 01:00:42,760
Comme si
1069
01:00:42,960 --> 01:00:44,240
ça n'avait jamais existé.
1070
01:00:44,440 --> 01:00:46,000
-Ce sera fait. Vas-y, Huguette.
1071
01:00:46,200 --> 01:00:47,200
-J'ose pas.
1072
01:00:47,280 --> 01:00:49,120
-Excusez-moi,
Monsieur Vanderbrouck.
1073
01:00:52,400 --> 01:00:53,720
-Je trouve pas ça drÎle.
1074
01:00:54,880 --> 01:00:57,080
Merde. Mon chapeau.
1075
01:00:58,880 --> 01:01:01,000
Embrasse-moi, Huguette.
C'est notre fĂȘte.
1076
01:01:10,320 --> 01:01:13,320
Il imite une scie.
1077
01:01:14,080 --> 01:01:16,840
Celui qui dirait que j'ai scié
des chiottes Ă seule fin
1078
01:01:17,040 --> 01:01:18,960
de faire tomber un homme
dans la merde,
1079
01:01:19,160 --> 01:01:21,160
un homme
qui aurait pu mourir étouffé.
1080
01:01:21,360 --> 01:01:23,880
ArrĂȘte, Nono, de faire l'andouille.
1081
01:01:24,080 --> 01:01:26,360
Il doit savoir
qu'il briserait ma carriĂšre.
1082
01:01:26,560 --> 01:01:30,080
En m'accusant d'une chose grave
qui est contraire Ă ma nature.
1083
01:01:30,280 --> 01:01:32,320
Je suis pas homme
Ă prendre des risques.
1084
01:01:32,520 --> 01:01:35,400
-Ca, c'est vrai.
Tu es bien trop froussard pour ça.
1085
01:01:35,600 --> 01:01:37,320
Comme nullité, tu tiens le pompon.
1086
01:01:39,120 --> 01:01:41,560
...
1087
01:01:41,760 --> 01:01:43,400
-Tu vas t'arrĂȘter, abruti !
1088
01:01:43,600 --> 01:01:46,120
-Tu en veux Ă Nono
parce que c'est un homme, lui.
1089
01:01:46,320 --> 01:01:47,440
Un vrai.
1090
01:01:48,200 --> 01:01:50,640
Hein, Nono,
t'es mon petit homme Ă moi.
1091
01:01:50,840 --> 01:01:53,800
Heureusement que je t'ai.
- Dis jamais ça, Huguette.
1092
01:01:54,000 --> 01:01:55,880
Ne dis jamais ça.
1093
01:01:56,080 --> 01:01:58,920
-Et pourquoi elle le dirait pas
puisque c'est vrai ?
1094
01:01:59,120 --> 01:02:01,840
-Mais Lucien,
mais qu'est-ce que t'as ?
1095
01:02:03,200 --> 01:02:04,880
Ah, Rose.
1096
01:02:05,080 --> 01:02:07,840
Rose, si t'avais vu
les yeux qu'il avait.
1097
01:02:08,600 --> 01:02:10,120
Mais des yeux d'assassin.
1098
01:02:11,440 --> 01:02:13,520
-J'ai des yeux d'assassin, moi,
Rose ?
1099
01:02:14,400 --> 01:02:16,360
-C'est rien, les yeux.
Ca fait pas mal.
1100
01:02:16,560 --> 01:02:18,320
C'est les mains qui comptent.
1101
01:02:19,480 --> 01:02:21,600
Bien, allez, embrassez-vous,
c'est fini.
1102
01:02:26,520 --> 01:02:28,080
Bien, embrasse-le, toi.
1103
01:02:29,200 --> 01:02:30,440
-Allez, viens.
1104
01:02:31,440 --> 01:02:32,760
-Viens, Nono.
1105
01:02:36,920 --> 01:02:38,080
Tu sais, Rose.
1106
01:02:38,280 --> 01:02:41,880
Il y a une chose à quoi j'ai pensé,
mais je te le dis tout de suite,
1107
01:02:42,080 --> 01:02:44,040
je crois pas
que ce soit une bonne idée.
1108
01:02:45,680 --> 01:02:47,520
Ce serait que t'aies un pistolet.
1109
01:02:47,720 --> 01:02:48,720
-Pour tirer avec ?
1110
01:02:48,920 --> 01:02:50,800
-Mais non, Nono,
pas pour tirer avec.
1111
01:02:51,000 --> 01:02:53,280
Ce serait pour tenir
son homme Ă distance.
1112
01:02:53,480 --> 01:02:56,920
Des fois qu'il s'approcherait
avec des mauvaises intentions.
1113
01:02:57,120 --> 01:02:58,360
-C'est une bonne idée.
1114
01:02:58,560 --> 01:02:59,960
-Non, pas si bonne que ça.
1115
01:03:00,160 --> 01:03:03,040
Puisque je ne vois pas Rose
qui est si douce, si soumise,
1116
01:03:03,240 --> 01:03:05,280
qui a peur de son ombre,
avec un pistolet
1117
01:03:05,480 --> 01:03:07,080
dans ses mains tremblantes.
1118
01:03:07,280 --> 01:03:09,440
-Je risquerais de le tuer
sans faire exprĂšs.
1119
01:03:09,960 --> 01:03:11,160
-VoilĂ .
1120
01:03:15,400 --> 01:03:18,240
-Non, allez, viens.
On va le chercher, ce pistolet.
1121
01:03:18,440 --> 01:03:20,240
- Tu crois ?
- Mais oui, allez, viens.
1122
01:03:22,400 --> 01:03:25,120
- Non, mais il est bien celui-lĂ .
- Ouais.
1123
01:03:25,240 --> 01:03:27,840
C'est vrai qu'il appartenait
Ă la femme d'un pasteur
1124
01:03:28,040 --> 01:03:29,160
qui a tué son mari ?
1125
01:03:29,360 --> 01:03:30,400
-Mais oui.
1126
01:03:30,600 --> 01:03:33,320
Non, mais vous n'avez pas
quelque chose de plus grand ?
1127
01:03:33,520 --> 01:03:35,880
- Qui fasse trĂšs trĂšs peur ?
- Un casse-tĂȘte.
1128
01:03:37,040 --> 01:03:38,080
-Non. Non.
1129
01:03:38,280 --> 01:03:40,200
Quelque chose
qui fasse trĂšs trĂšs peur.
1130
01:03:40,400 --> 01:03:41,680
-Vraiment trĂšs trĂšs peur.
1131
01:03:42,960 --> 01:03:44,480
-Masque Ă gaz ?
1132
01:03:47,320 --> 01:03:49,400
- Oh.
- Tends-le bien. Tends-le bien.
1133
01:03:53,960 --> 01:03:55,720
Bien !
1134
01:03:56,880 --> 01:03:59,320
-Bon, ça suffit puisque
je m'en servirai pas.
1135
01:03:59,520 --> 01:04:00,960
-Mais on sait jamais, vas-y.
1136
01:04:01,160 --> 01:04:03,040
-Toi, t'as une idée
derriĂšre la tĂȘte.
1137
01:04:03,240 --> 01:04:06,280
-Pas du tout. Je te jure.
Tu sais, Rose.
1138
01:04:06,480 --> 01:04:08,960
Je fais les choses comme ça,
sans savoir pourquoi.
1139
01:04:09,160 --> 01:04:11,080
C'est plus tard
que je vois oĂč ça mĂšne.
1140
01:04:11,280 --> 01:04:12,880
Mais des plans, j'en ai jamais.
1141
01:04:13,080 --> 01:04:14,280
-T'es bizarre, toi.
1142
01:04:14,480 --> 01:04:16,360
Et t'as pas peur
que je te tire dessus
1143
01:04:16,560 --> 01:04:19,080
si tu me laisses tomber
sans savoir pourquoi ?
1144
01:04:20,120 --> 01:04:23,720
-Apprend d'abord Ă tirer.
J'aurai peur ensuite.
1145
01:04:23,920 --> 01:04:24,960
Allez.
1146
01:04:26,240 --> 01:04:27,240
Allez !
1147
01:04:27,840 --> 01:04:29,080
Ah.
1148
01:04:31,360 --> 01:04:34,600
Salut, FĂȘte Nat. On t'a rĂ©veillĂ© ?
1149
01:04:34,800 --> 01:04:37,800
Ils parlent en langue étrangÚre.
1150
01:04:38,000 --> 01:04:42,400
...
1151
01:04:42,600 --> 01:04:44,040
Tu vois ce que je vois ?
1152
01:04:49,880 --> 01:04:52,000
A tout Ă l'heure.
- Tu veux le suivre ?
1153
01:04:52,200 --> 01:04:53,520
-Pas lui, l'échelle.
1154
01:04:53,720 --> 01:04:55,880
Brouhaha
1155
01:04:56,080 --> 01:05:04,080
...
1156
01:05:07,720 --> 01:05:09,120
-Foutez le camp !
1157
01:05:23,200 --> 01:05:25,160
-Avec lui, on n'est jamais déçu.
1158
01:05:42,760 --> 01:05:44,120
-Ca va pas, non ?
1159
01:05:45,200 --> 01:05:47,920
Il est malade ! C'est pas vrai !
1160
01:05:48,120 --> 01:05:49,600
Il est malade, ce type !
1161
01:05:52,080 --> 01:05:53,320
-Laisse-moi passer.
1162
01:05:53,520 --> 01:05:55,520
-Il faut l'arrĂȘter.
1163
01:05:55,720 --> 01:05:58,640
-AprĂšs ce qu'il va prendre,
ça m'étonnerait qu'il récidive.
1164
01:05:58,840 --> 01:06:00,280
-Je te mets en charpie.
1165
01:06:00,480 --> 01:06:02,840
-Mais laisse-toi faire.
Je vais faire semblant.
1166
01:06:03,040 --> 01:06:05,680
Ca vaut mieux pour toi
que si je te mettais en taule.
1167
01:06:07,720 --> 01:06:09,680
-Oui, mais alors
tu y vas doucement.
1168
01:06:09,880 --> 01:06:11,280
- Oui.
- Pas sur la tĂȘte.
1169
01:06:11,480 --> 01:06:12,480
-Mais bien sûr.
1170
01:06:13,640 --> 01:06:15,720
Il gémit.
1171
01:06:17,200 --> 01:06:18,520
Le salaud.
1172
01:06:18,720 --> 01:06:20,520
Ca va t'apprendre
1173
01:06:21,400 --> 01:06:22,840
Ă regarder par les fenĂȘtres.
1174
01:06:23,040 --> 01:06:24,240
-Tapez pas trop fort,
1175
01:06:24,440 --> 01:06:25,520
il a son échelle.
1176
01:06:27,840 --> 01:06:29,240
-Pas sur la tĂȘte, hein ?
1177
01:06:33,280 --> 01:06:34,600
Le bouquin de l'aviateur,
1178
01:06:34,800 --> 01:06:36,640
je crois pas
que je vais le terminer.
1179
01:06:36,840 --> 01:06:37,880
Il m'emmerde.
1180
01:06:38,080 --> 01:06:40,600
Ca doit ĂȘtre parce qu'il est
écrit en bon français.
1181
01:06:41,560 --> 01:06:44,160
-Ca vous plaĂźt
d'avoir l'air d'un illettré ?
1182
01:06:44,360 --> 01:06:46,320
Parce que vous ĂȘtes loin
d'en ĂȘtre un.
1183
01:06:46,520 --> 01:06:48,880
Alors, pourquoi, Lucien ?
- C'est l'habitude.
1184
01:06:49,400 --> 01:06:53,400
La grammaire, c'est comme le reste.
Ca rouille si on s'en sert pas.
1185
01:06:53,600 --> 01:06:56,960
Et comme il y a pas beaucoup
de demandes pour ça en Afrique.
1186
01:06:57,160 --> 01:07:01,160
Et le bien et le mal, c'est pareil.
OĂč est le bien, oĂč est le mal ?
1187
01:07:01,360 --> 01:07:02,680
On n'en sait plus rien.
1188
01:07:02,880 --> 01:07:05,120
Ca sert pas beaucoup par ici.
1189
01:07:06,040 --> 01:07:09,360
Alors, ça rouille aussi.
Ca doit ĂȘtre le climat.
1190
01:07:10,840 --> 01:07:13,120
-Vous croyez
que ça m'arrivera à moi aussi ?
1191
01:07:13,320 --> 01:07:17,040
-A vous, non.
Vous, c'est pas la mĂȘme chose.
1192
01:07:17,240 --> 01:07:19,800
Vous pourrez jamais ĂȘtre
comme les autres.
1193
01:07:20,000 --> 01:07:22,240
C'est pas que vous soyez
plus jolie que Rose.
1194
01:07:23,720 --> 01:07:25,720
C'est ma petite amie, Rose.
1195
01:07:25,920 --> 01:07:28,920
Pas plus jolie, non,
mais vous, la différence,
1196
01:07:29,120 --> 01:07:31,960
c'est que ça vient du dedans.
1197
01:07:34,720 --> 01:07:38,360
Quelque chose qui vous prend
le coeur comme dans un étau.
1198
01:07:39,360 --> 01:07:41,160
Et qui vous lĂąche pas.
1199
01:07:44,200 --> 01:07:46,560
Quand je vous regarde,
j'ai la gorge serrée.
1200
01:07:47,280 --> 01:07:48,760
Je suis pas Ă mon aise.
1201
01:07:50,160 --> 01:07:52,920
Pourtant, je peux pas m'empĂȘcher
de venir prĂšs de vous.
1202
01:07:56,200 --> 01:07:57,840
Vous comprenez ça, vous ?
1203
01:08:03,320 --> 01:08:06,080
-MĂȘme si on s'embrassait,
ça serait pas plus simple.
1204
01:08:13,200 --> 01:08:15,280
- Allez, au revoir.
- Merci, t'es gentille.
1205
01:08:15,480 --> 01:08:17,480
-Et puis fais attention
avec le pistolet.
1206
01:08:17,680 --> 01:08:19,680
- Bien, t'en fais pas.
- ArrĂȘte, Nono.
1207
01:08:19,880 --> 01:08:21,800
-Et si je faisais semblant,
moi aussi ?
1208
01:08:22,000 --> 01:08:23,200
-C'était ça ou la taule.
1209
01:08:23,400 --> 01:08:27,480
-Mais laisse Nono tranquille, toi.
Tu vois bien que Rose t'attend.
1210
01:08:31,240 --> 01:08:33,440
-Chaque fois que j'embrasse
des salopes,
1211
01:08:33,640 --> 01:08:34,840
j'ai envie de dégueuler.
1212
01:08:35,040 --> 01:08:37,920
Oh !
Je te promets de me surveiller.
1213
01:08:38,120 --> 01:08:40,120
Pour ça,
il faut pas que je parle trop.
1214
01:08:40,320 --> 01:08:41,480
-Allez.
1215
01:08:53,160 --> 01:08:54,240
-Ecoute.
1216
01:08:54,440 --> 01:08:56,040
-Qu'est-ce qu'il y a, mon chou ?
1217
01:08:56,280 --> 01:08:57,680
-Rien, rien du tout.
1218
01:08:57,880 --> 01:08:59,560
-Oui, c'est bien
ce qui me semble.
1219
01:08:59,760 --> 01:09:02,160
-Je suis un peu fatigué,
j'ai pas assez dormi.
1220
01:09:02,920 --> 01:09:05,400
-Elle est mignonne,
la petite maßtresse d'école.
1221
01:09:05,600 --> 01:09:06,800
-Tu la connais, toi ?
1222
01:09:07,000 --> 01:09:08,720
-Non, mais je l'ai vu l'autre soir
1223
01:09:08,920 --> 01:09:10,920
sur l'écran de cinéma
en ombre chinoise.
1224
01:09:11,120 --> 01:09:13,040
Elle était mignonne
en ombre chinoise.
1225
01:09:13,240 --> 01:09:15,240
Mais toi,
t'étais beau en ombre chinoise.
1226
01:09:15,440 --> 01:09:16,960
Vous étiez bien tous les deux.
1227
01:09:17,160 --> 01:09:19,920
-Dis pas de bĂȘtises, Rose,
c'est pas ce genre de femme.
1228
01:09:20,120 --> 01:09:22,400
-Tu veux dire
qu'elle est trop bien pour toi ?
1229
01:09:22,600 --> 01:09:24,560
T'es ce que je pourrais
avoir de mieux ?
1230
01:09:24,760 --> 01:09:25,760
-Ecoute...
1231
01:09:25,960 --> 01:09:27,720
-Lucien, c'est pas rien de t'avoir.
1232
01:09:27,920 --> 01:09:30,280
Un homme qui tue votre mari
par amour pour vous.
1233
01:09:30,480 --> 01:09:31,480
-Non, Rose.
1234
01:09:31,640 --> 01:09:33,560
J'ai débarrassé la Terre
d'un salopard.
1235
01:09:33,760 --> 01:09:36,800
Il était ton mari,
je t'ai débarrassé de lui.
1236
01:09:37,000 --> 01:09:39,160
-Des salopards,
il y en a beaucoup par ici.
1237
01:09:39,360 --> 01:09:40,360
-De moins en moins.
1238
01:09:40,560 --> 01:09:42,520
Il fallait bien commencer
par quelqu'un.
1239
01:09:42,720 --> 01:09:44,680
Je crois
que si tu as commencé par lui,
1240
01:09:44,880 --> 01:09:45,960
c'est Ă cause de moi.
1241
01:09:46,160 --> 01:09:47,280
Laisse-moi croire ça.
1242
01:09:47,480 --> 01:09:49,840
Qu'est-ce que ça peut te faire
ce que je crois ?
1243
01:09:52,840 --> 01:09:55,160
T'en mets du temps.
- J'arrive.
1244
01:09:55,360 --> 01:09:57,000
Mais c'est pas vrai.
1245
01:09:57,680 --> 01:10:00,360
Mais ils sont tous contre moi
Ă m'empĂȘcher de dormir.
1246
01:10:00,560 --> 01:10:02,400
Mais je suis crevé, moi.
1247
01:10:04,800 --> 01:10:06,120
Attends.
1248
01:10:14,480 --> 01:10:18,200
Ouh !
1249
01:10:18,400 --> 01:10:19,920
-Mais qu'est-ce qui t'arrive ?
1250
01:10:20,120 --> 01:10:22,280
- La saloperie de canasson.
- Mais t'as mal ?
1251
01:10:22,480 --> 01:10:24,040
- Un coup dans les parties.
- OĂč ?
1252
01:10:24,240 --> 01:10:26,200
Dans les parties !
- Je vais te soigner.
1253
01:10:26,400 --> 01:10:28,160
-Je vais rentrer. Je me soigne.
1254
01:10:28,360 --> 01:10:29,440
-Je vais te soigner.
1255
01:10:29,640 --> 01:10:31,200
-Je vais aller chez le docteur.
1256
01:10:31,400 --> 01:10:33,080
-Mais tu vas pas rentrer
comme ça.
1257
01:10:33,280 --> 01:10:34,680
- Tu es sûre ?
- Allez, oui.
1258
01:10:34,880 --> 01:10:36,360
Tu peux marcher ?
- Tout juste.
1259
01:10:36,560 --> 01:10:37,800
Ouh...
- Allez, viens.
1260
01:10:38,000 --> 01:10:39,400
Je vois pas de contusions.
1261
01:10:39,600 --> 01:10:41,600
-En tout cas,
ça me fait un mal de chien.
1262
01:10:41,800 --> 01:10:43,240
Remarque, dans ces parages,
1263
01:10:43,440 --> 01:10:46,240
il suffit de peu de choses
pour qu'on souffre le martyre.
1264
01:10:46,440 --> 01:10:48,600
- Mais c'est lĂ ou lĂ ?
- AĂŻe ! AĂŻe ! Ouh !
1265
01:10:48,800 --> 01:10:52,000
- Oh, mais t'es trop douillet !
- Je suis pas douillet, moi.
1266
01:10:52,200 --> 01:10:54,360
Qu'est-ce que tu racontes ?
Tu peux appuyer.
1267
01:10:54,560 --> 01:10:56,120
AĂŻe ! AĂŻe !
1268
01:10:56,320 --> 01:10:59,400
Oh, non. AĂŻe ! AĂŻe !
1269
01:11:00,160 --> 01:11:01,200
AĂŻe.
1270
01:11:01,960 --> 01:11:04,240
AĂŻe. AĂŻe.
1271
01:11:04,440 --> 01:11:05,440
-Mais dis donc,
1272
01:11:05,640 --> 01:11:07,520
ce n'est plus des cris
de douleur, ça.
1273
01:11:07,720 --> 01:11:11,000
-AĂŻe...
1274
01:11:18,520 --> 01:11:20,560
-On dirait
qu'il y a du monde dehors.
1275
01:11:20,760 --> 01:11:21,920
-Hein ?
1276
01:11:24,080 --> 01:11:25,160
-Tu entends ?
1277
01:11:35,120 --> 01:11:38,040
Je t'assure, c'est comme si
on traĂźnait quelque chose.
1278
01:11:39,400 --> 01:11:41,200
Mais réveille-toi, je te dis.
1279
01:11:41,760 --> 01:11:43,880
-Ecoute, Rose.
1280
01:11:44,080 --> 01:11:45,920
-Bon, moi,
je vais voir ce que c'est.
1281
01:11:47,920 --> 01:11:50,480
-Prend tout de mĂȘme
ton revolver, alors.
1282
01:11:57,320 --> 01:11:58,440
-Ah !
1283
01:11:59,760 --> 01:12:01,080
Oh, la vache !
1284
01:12:01,280 --> 01:12:02,480
Lucien !
1285
01:12:03,640 --> 01:12:04,960
Lucien !
1286
01:12:06,720 --> 01:12:08,640
Il est revenu, le fils de pute.
1287
01:12:11,080 --> 01:12:12,720
Il est peut-ĂȘtre pas mort.
1288
01:12:12,920 --> 01:12:14,800
-Plus mort que lui,
c'est difficile.
1289
01:12:15,000 --> 01:12:16,920
-Alors,
il est pas revenu tout seul.
1290
01:12:17,120 --> 01:12:18,240
-Ca, ça m'étonnerait.
1291
01:12:19,200 --> 01:12:21,880
-Quel est le bougre
de fils de pute qui l'a ramené ?
1292
01:12:22,960 --> 01:12:24,680
Ah, bien le voilĂ , le saligaud.
1293
01:12:27,480 --> 01:12:31,280
Mais arrĂȘte.
ArrĂȘte ! Mais arrĂȘte, nom de Dieu.
1294
01:12:31,480 --> 01:12:32,480
Sale moricaud,
1295
01:12:32,680 --> 01:12:35,080
qu'est-ce qui t'as pris
de me ramener ce fumier ?
1296
01:12:35,280 --> 01:12:37,400
Je vais te découper les fesses
en laniĂšres.
1297
01:12:37,600 --> 01:12:38,840
-Je vous demande pardon.
1298
01:12:39,040 --> 01:12:41,640
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Il pensait pas mal faire.
1299
01:12:41,840 --> 01:12:43,760
Allons. Comment ça va, Vendredi ?
1300
01:12:43,960 --> 01:12:45,760
Le temps se couvre,
on dirait, hein ?
1301
01:12:45,960 --> 01:12:48,160
-Merci, mon commandant.
Ca va pas mal, merci.
1302
01:12:48,360 --> 01:12:50,120
Je crois qu'il va faire de l'orage.
1303
01:12:50,320 --> 01:12:52,800
-Qu'est-ce qui t'as pris
de me ramener ce pourri ?
1304
01:12:53,000 --> 01:12:54,480
Il Ă©tait bien lĂ oĂč il Ă©tait.
1305
01:12:54,680 --> 01:12:56,240
- Ca suffit.
- C'est vrai, Lucien.
1306
01:12:56,440 --> 01:12:59,640
Tu te donnes du mal pour le tuer
et voilĂ ce con qui le rapporte.
1307
01:12:59,840 --> 01:13:02,680
Elle crie.
- Rentre Ă la maison maintenant.
1308
01:13:02,880 --> 01:13:04,000
Allez hop !
1309
01:13:09,320 --> 01:13:11,080
Tu as pas besoin d'avoir peur.
1310
01:13:12,040 --> 01:13:14,240
Je t'ai pas toujours traité
comme il faut ?
1311
01:13:14,440 --> 01:13:15,600
-C'est bien pour ça
1312
01:13:15,800 --> 01:13:17,920
que vous pouvez avoir
confiance en moi.
1313
01:13:18,120 --> 01:13:20,480
Je dirai jamais rien Ă personne.
- C'est bien.
1314
01:13:20,680 --> 01:13:22,440
-C'est comme si j'avais rien vu.
1315
01:13:22,640 --> 01:13:25,240
-Tu veux dire comme si t'avais
pas vu Rose Ă poil ?
1316
01:13:25,440 --> 01:13:28,960
-Ca non plus, je l'ai pas vue.
Je peux m'en aller maintenant ?
1317
01:13:29,160 --> 01:13:31,400
- Bien sûr, Vendredi.
- Merci, commandant.
1318
01:13:32,160 --> 01:13:34,680
-Mais avant de rentrer chez toi,
quand mĂȘme.
1319
01:13:34,880 --> 01:13:37,880
J'aimerais bien que tu m'aides
Ă enterrer le corps plus loin,
1320
01:13:38,080 --> 01:13:39,080
ailleurs, quoi.
1321
01:13:39,200 --> 01:13:40,200
Les blancs,
1322
01:13:40,280 --> 01:13:42,840
c'est pas fait pour ĂȘtre bouffĂ©
par les charognards.
1323
01:13:43,040 --> 01:13:44,280
Hein ?
1324
01:13:47,000 --> 01:13:48,200
Tu viens ?
1325
01:13:59,600 --> 01:14:00,800
-Tiens.
1326
01:14:03,040 --> 01:14:04,920
Et si je lui en apportais une ?
1327
01:14:08,520 --> 01:14:12,320
-Vendredi, tu veux une tasse
de café avec un morceau de pain
1328
01:14:12,520 --> 01:14:13,720
ou un bout de pùté ?
1329
01:14:13,920 --> 01:14:15,840
-C'est pas la peine,
Monsieur Cordier.
1330
01:14:16,040 --> 01:14:17,160
J'ai pas faim.
1331
01:14:24,720 --> 01:14:25,920
-Bon.
1332
01:14:27,240 --> 01:14:29,160
Et bien maintenant,
il faut y aller.
1333
01:14:29,360 --> 01:14:31,640
-Je suis pas bien sûre
qu'il faut, Lucien.
1334
01:14:31,840 --> 01:14:33,720
Pas encore, pas tout de suite.
1335
01:14:33,920 --> 01:14:36,040
-Est-ce que
tu pourrais dormir tranquille
1336
01:14:36,240 --> 01:14:39,560
si je le laissais partir
aprĂšs ce qu'il a entendu ?
1337
01:14:39,760 --> 01:14:41,440
-Mais il a peut-ĂȘtre pas entendu.
1338
01:14:41,640 --> 01:14:44,240
- Tu gueulais assez fort.
- Et s'il avait pas compris ?
1339
01:14:44,440 --> 01:14:46,200
Je mange mes mots. Tu le sais bien.
1340
01:14:46,400 --> 01:14:48,400
On me le disait tout le temps
à l'école.
1341
01:14:48,600 --> 01:14:52,640
-Ceux-là , tu les as pas mangés.
Je te croyais plus coriace que ça.
1342
01:14:52,840 --> 01:14:55,200
Pour Marcaillou,
t'as pas fait tant d'histoires.
1343
01:14:55,400 --> 01:14:56,960
-Marcaillou, c'est pas pareil.
1344
01:14:57,160 --> 01:14:59,400
C'est pas comme Vendredi
qui est un bon nĂšgre
1345
01:14:59,600 --> 01:15:00,920
qui a jamais fait de mal.
1346
01:15:01,120 --> 01:15:05,240
-Si on cherchait bien...
Non, je sais ce qui te gĂȘne, Rose.
1347
01:15:06,360 --> 01:15:07,440
Il y a des cas,
1348
01:15:07,640 --> 01:15:10,440
c'est un accident
qui est arrivé à ton mari.
1349
01:15:11,600 --> 01:15:13,800
T'en as eu connaissance aprĂšs.
1350
01:15:14,000 --> 01:15:15,440
Alors, ça permet de dire :
1351
01:15:15,640 --> 01:15:17,720
"Qu'est-ce
que j'aurais pu y faire ?"
1352
01:15:17,920 --> 01:15:21,880
Je suis pas responsable.
Mais cette fois, c'est pas pareil.
1353
01:15:22,680 --> 01:15:24,080
Tu sais ce qui va se passer.
1354
01:15:25,160 --> 01:15:26,920
Alors, tu me dis : "N'y va pas."
1355
01:15:28,720 --> 01:15:30,560
Seulement, moi,
je peux pas reculer.
1356
01:15:31,680 --> 01:15:32,960
Il faut que j'y aille.
1357
01:15:41,040 --> 01:15:42,200
On toque Ă la porte.
1358
01:15:43,160 --> 01:15:44,440
...
1359
01:15:47,880 --> 01:15:50,600
-Je venais voir seulement
s'il y a pas de changement.
1360
01:15:52,280 --> 01:15:53,480
-J'arrive.
1361
01:15:55,080 --> 01:15:57,160
-Tu crois que s'il avait
vraiment compris,
1362
01:15:57,360 --> 01:15:59,320
il serait resté là à t'attendre ?
1363
01:16:06,840 --> 01:16:09,840
Sifflements d'oiseaux
1364
01:16:10,040 --> 01:16:15,360
...
1365
01:16:15,560 --> 01:16:16,680
-Pose-le lĂ .
1366
01:16:16,880 --> 01:16:24,880
...
1367
01:16:25,560 --> 01:16:26,920
-T'es fatigué ?
1368
01:16:27,880 --> 01:16:29,240
-Je me sens pas bien.
1369
01:16:29,440 --> 01:16:31,880
J'ai les jambes en coton.
- Ah.
1370
01:16:32,240 --> 01:16:35,200
T'inquiÚte pas, ça va passer.
1371
01:16:40,080 --> 01:16:42,640
Vendredi pleure.
1372
01:16:42,840 --> 01:16:44,200
Qu'est-ce qui te prend ?
1373
01:16:45,600 --> 01:16:48,120
Tu savais bien que je pouvais
pas faire autrement.
1374
01:16:48,320 --> 01:16:51,120
-Mais, mon commandant,
j'ai eu confiance.
1375
01:16:51,320 --> 01:16:53,280
Vous ĂȘtes pas
comme les autres blancs.
1376
01:16:54,280 --> 01:16:55,960
-C'est ça ton erreur, Vendredi.
1377
01:16:56,160 --> 01:16:58,040
-J'ai cru tout
ce que vous m'avez dit.
1378
01:16:58,240 --> 01:16:59,720
-Non, t'as rien cru du tout.
1379
01:16:59,920 --> 01:17:01,960
T'es en train de mentir, lĂ .
1380
01:17:02,160 --> 01:17:05,040
D'un bon catholique comme toi,
ça me chagrine.
1381
01:17:05,240 --> 01:17:07,560
Le mensonge, c'est un péché.
1382
01:17:07,760 --> 01:17:09,800
-Tuer les gens aussi,
c'est un péché.
1383
01:17:10,320 --> 01:17:11,520
Pire que de mentir.
1384
01:17:12,040 --> 01:17:14,000
-Je vais te dire une chose,
Vendredi.
1385
01:17:14,680 --> 01:17:16,240
Et que ce soit ta consolation.
1386
01:17:17,840 --> 01:17:20,600
Chacun tue ce qu'il aime.
1387
01:17:20,800 --> 01:17:22,800
-Mais vous m'aimez pas,
Monsieur Cordier.
1388
01:17:23,000 --> 01:17:24,640
-Je vais te dire autre chose.
1389
01:17:24,840 --> 01:17:28,560
Non, te lĂšve pas.
Ca te fatiguerait pour rien.
1390
01:17:30,960 --> 01:17:35,360
Mieux vaut l'aveugle qui pisse
par la fenĂȘtre que le farceur
1391
01:17:35,560 --> 01:17:37,800
qui lui a fait croire
que c'était l'urinoir.
1392
01:17:38,720 --> 01:17:42,560
Et tu sais qui c'est, le farceur ?
Eh bien, c'est tout le monde.
1393
01:17:42,760 --> 01:17:45,000
Toutes les fi d'garce
qui regardent ailleurs
1394
01:17:45,200 --> 01:17:46,960
quand la merde
te dégringole dessus.
1395
01:17:47,160 --> 01:17:49,480
Les salopards qui se prélassent
dans le pognon,
1396
01:17:49,680 --> 01:17:52,440
un pouce dans le trou de balle
et l'autre dans la bouche
1397
01:17:52,640 --> 01:17:53,920
en priant le ciel.
1398
01:17:54,120 --> 01:17:55,440
Les empaffés de bourgeois,
1399
01:17:55,640 --> 01:17:57,520
soi-disant fait
Ă l'image du Bon Dieu.
1400
01:17:57,720 --> 01:17:59,920
Si c'était vrai,
j'aimerais pas le rencontrer
1401
01:18:00,120 --> 01:18:01,560
par une nuit sans lune.
1402
01:18:02,560 --> 01:18:04,800
T'as trop léché le cul
des blancs, Vendredi.
1403
01:18:05,560 --> 01:18:08,320
Mais si tu te fais baiser,
tu l'as bien cherché.
1404
01:18:09,440 --> 01:18:12,120
Tout ça pour te dire
que des amis comme toi,
1405
01:18:12,320 --> 01:18:13,840
voilĂ ce que j'en fais.
1406
01:18:14,040 --> 01:18:15,560
Coup de feu
1407
01:18:26,880 --> 01:18:28,160
-Tu l'as fait, Lucien ?
1408
01:18:30,080 --> 01:18:33,560
Musique dramatique
1409
01:18:33,760 --> 01:18:36,360
-J'en ai plein le dos
d'ĂȘtre le seul Ă Ă©coper.
1410
01:18:36,560 --> 01:18:38,240
Uniquement pour avoir fait
1411
01:18:38,440 --> 01:18:40,400
ce que les gens
veulent que je fasse.
1412
01:18:41,680 --> 01:18:43,440
Et n'ont pas le courage de faire.
1413
01:18:43,640 --> 01:18:51,640
...
1414
01:19:06,640 --> 01:19:09,640
Le moteur vrombit.
1415
01:19:09,840 --> 01:19:15,600
...
1416
01:19:33,040 --> 01:19:34,160
On toque Ă la porte.
1417
01:19:37,240 --> 01:19:39,360
- Madame Marcaillou ?
- Oui, Monsieur.
1418
01:19:39,560 --> 01:19:41,600
-Colonel Tramichel.
Tra comme tralala.
1419
01:19:41,800 --> 01:19:43,440
Et Michel comme la mĂšre Michel.
1420
01:19:43,640 --> 01:19:46,600
Cette visite matinale
a de quoi vous surprendre.
1421
01:19:46,800 --> 01:19:49,360
Je vous demande de rassembler
tout votre courage.
1422
01:19:52,280 --> 01:19:54,600
Nom de Dieu de nom de Dieu.
C'est pas vrai.
1423
01:19:54,800 --> 01:19:57,040
-Hélas,
c'est malheureusement trop vrai.
1424
01:19:57,240 --> 01:20:00,560
-Il y en a deux, en plus.
Vous m'en avez amené deux.
1425
01:20:00,760 --> 01:20:02,480
Quand est-ce que ça va finir ?
1426
01:20:03,120 --> 01:20:04,160
-Lucien.
1427
01:20:05,000 --> 01:20:08,400
Allez, réveille-toi. Allez.
1428
01:20:09,080 --> 01:20:12,040
Il y a un militaire qui vient
te voir de la part du colonel.
1429
01:20:12,240 --> 01:20:14,520
Ca doit ĂȘtre grave,
il dit que c'est urgent.
1430
01:20:14,720 --> 01:20:17,720
Si ça se trouve,
c'est la guerre qui est déclarée.
1431
01:20:17,920 --> 01:20:20,040
J'aimerais pas
que tu sois mobilisé, moi.
1432
01:20:20,240 --> 01:20:22,160
-Mais penses-tu, Huguette ?
1433
01:20:22,880 --> 01:20:24,000
S'il y a la guerre,
1434
01:20:24,200 --> 01:20:26,760
on aura encore plus besoin
qu'avant de policiers.
1435
01:20:26,960 --> 01:20:29,400
Pour arrĂȘter tous ceux
qui voudront pas y aller.
1436
01:20:29,600 --> 01:20:31,920
Mon petit bonhomme.
1437
01:20:33,840 --> 01:20:34,880
-Bien, non.
1438
01:20:35,600 --> 01:20:36,600
-Non ?
1439
01:20:37,400 --> 01:20:38,440
-Allez.
1440
01:20:48,320 --> 01:20:49,320
-Allez !
1441
01:20:49,400 --> 01:20:50,760
-Laissez-le dire adieu.
1442
01:20:50,960 --> 01:20:52,000
-Il veut le bouffer.
1443
01:20:52,200 --> 01:20:54,800
Les chiens, c'est pas
la charogne qui leur fait peur.
1444
01:20:55,000 --> 01:20:56,040
Hein, Médor ?
1445
01:20:56,640 --> 01:20:59,160
-Il est drĂŽle ce chien. Il a...
1446
01:20:59,360 --> 01:21:00,400
-Ah oui.
1447
01:21:01,200 --> 01:21:03,400
-Pour moi,
les deux victimes ont été frappées
1448
01:21:03,600 --> 01:21:04,720
par le mĂȘme assassin.
1449
01:21:04,920 --> 01:21:08,360
On voit, les blessures
proviennent de la mĂȘme arme.
1450
01:21:08,560 --> 01:21:10,320
-Je dis pas que vous avez tort,
1451
01:21:10,520 --> 01:21:13,000
mais je dis pas
que vous avez raison, mon colonel.
1452
01:21:13,200 --> 01:21:14,800
-Je sais comment ça s'est passé.
1453
01:21:15,000 --> 01:21:16,920
Vendredi a voulu se venger
de mon mari
1454
01:21:17,120 --> 01:21:19,280
qui l'avait battu
pas plus tard qu'hier.
1455
01:21:19,480 --> 01:21:22,320
Il a pris son fusil,
lui a tiré dessus à bout portant.
1456
01:21:22,520 --> 01:21:24,240
Vu le trou qu'il a dans le ventre.
1457
01:21:24,440 --> 01:21:27,560
Mon mari a repris
son arme et l'a tué
1458
01:21:27,760 --> 01:21:28,880
juste avant de mourir.
1459
01:21:29,080 --> 01:21:30,640
-Un cas de légitime défense.
1460
01:21:30,840 --> 01:21:32,800
-C'est comme ça
que je vois les choses.
1461
01:21:33,000 --> 01:21:35,040
-Ca vous étonne pas, mon colonel ?
1462
01:21:35,240 --> 01:21:38,120
Ces deux morts qui se fusillent
en mĂȘme temps ?
1463
01:21:38,320 --> 01:21:41,720
-Non, non, non. Ca s'est vu, oui.
1464
01:21:41,920 --> 01:21:45,000
Oui, ça s'est vu pendant
la derniĂšre guerre en Argonne.
1465
01:21:45,200 --> 01:21:47,200
Son mitrailleur
a été tué à son poste.
1466
01:21:47,880 --> 01:21:51,200
Le doigt coincé
dans la gĂąchette, voyez ?
1467
01:21:51,400 --> 01:21:54,320
Le cadavre
a continué à tirer et alors,
1468
01:21:54,520 --> 01:21:56,720
il a tué des dizaines de Boches.
1469
01:21:58,440 --> 01:22:00,440
Mes condoléances, chÚre Madame.
1470
01:22:00,640 --> 01:22:03,440
-Bon, alors, enterrez-les bien.
Je veux plus les revoir.
1471
01:22:05,480 --> 01:22:08,440
-J'ai rarement vu une affaire
de meurtre aussi limpide.
1472
01:22:08,640 --> 01:22:11,120
Mon colonel, c'est clair
comme de l'eau de pluie.
1473
01:22:11,320 --> 01:22:12,320
-Oui, oui.
1474
01:22:12,520 --> 01:22:14,680
Enfin, on dit
comme de l'eau de roche, non ?
1475
01:22:14,880 --> 01:22:16,560
- A vos ordres, mon colonel.
- Oui.
1476
01:22:23,560 --> 01:22:24,920
-Huguette ?
1477
01:22:25,640 --> 01:22:27,800
- Embrasse-moi.
- Non, Rose. ArrĂȘte, voyons.
1478
01:22:28,000 --> 01:22:29,400
Les convenances, ça existe.
1479
01:22:29,600 --> 01:22:32,800
Quelqu'un de comme il faut
ne saute pas sur une veuve.
1480
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
Pas plus qu'elle se laisse
sauter dessus.
1481
01:22:35,200 --> 01:22:37,240
-Bien,
on va attendre jusqu'Ă ce soir.
1482
01:22:37,440 --> 01:22:38,440
-Tiens, regarde.
1483
01:22:39,200 --> 01:22:43,640
-Mon Dieu, mon Dieu.
Ma pauvre petite.
1484
01:22:43,840 --> 01:22:46,360
Ma pauvre petite.
- Crois-tu ?
1485
01:22:46,560 --> 01:22:48,160
C'est carrément la barbe.
1486
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
-Je t'ai préparé
1487
01:22:50,040 --> 01:22:51,720
une petite robe noire
sur mon lit.
1488
01:22:51,920 --> 01:22:52,920
Je te la prĂȘte.
1489
01:22:53,120 --> 01:22:55,360
Tu vas pas t'en acheter une
pour ce salopard.
1490
01:22:55,640 --> 01:22:59,240
Et puis le voile, c'est un cadeau.
Oh non..
1491
01:22:59,440 --> 01:23:02,080
Oh non.
Il faut pas jouer avec la mort.
1492
01:23:02,280 --> 01:23:03,280
Ca porte malheur.
1493
01:23:05,560 --> 01:23:08,760
Tiens.
Tu vas bien en prendre une petite.
1494
01:23:09,880 --> 01:23:11,640
-Ce sera ta faute si j'ai plus faim
1495
01:23:11,840 --> 01:23:13,320
pour le dĂźner d'enterrement.
1496
01:23:14,720 --> 01:23:17,200
Ca serait dommage
parce que ça sent rudement bon.
1497
01:23:19,800 --> 01:23:21,080
Tu veux que je t'aide ?
1498
01:23:21,280 --> 01:23:23,640
-Non, non, non.
Laisse, ma petite Rose.
1499
01:23:23,840 --> 01:23:25,840
Et puis toi, lĂ ,
au lieu de t'empiffrer,
1500
01:23:26,040 --> 01:23:27,840
tu ferais mieux
de t'occuper d'elle.
1501
01:23:32,960 --> 01:23:33,960
Mamadou ?
1502
01:23:34,160 --> 01:23:35,320
-Oui, Madame.
1503
01:23:36,440 --> 01:23:37,480
-Mamadou.
1504
01:23:46,080 --> 01:23:47,920
-Tu crois vraiment que ça me va ?
1505
01:23:48,840 --> 01:23:50,760
-C'est joli, une veuve.
1506
01:23:51,720 --> 01:23:53,480
Ca fait penser Ă des choses.
1507
01:23:58,600 --> 01:24:00,960
Un petit baiser ?
- Non, on s'en fait un gros.
1508
01:24:03,320 --> 01:24:07,720
Ils gémissent.
1509
01:24:08,640 --> 01:24:09,960
-Huguette !
1510
01:24:10,160 --> 01:24:12,160
- Oui, quoi ?
- Huguette, viens voir.
1511
01:24:12,920 --> 01:24:13,920
-Ca se passe ici.
1512
01:24:14,120 --> 01:24:15,776
- Viens.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1513
01:24:15,800 --> 01:24:17,360
-Ils s'embrassaient, j'ai vu.
1514
01:24:17,560 --> 01:24:19,120
-Qu'est-ce que tu racontes ?
1515
01:24:19,320 --> 01:24:20,520
-Toi, tu te tais.
1516
01:24:20,720 --> 01:24:22,760
-Ca va pas ?
Qu'est-ce qu'il s'imagine ?
1517
01:24:22,960 --> 01:24:25,880
-Je les ai vus dans la glace !
Ils s'embrassaient.
1518
01:24:26,080 --> 01:24:28,080
- Enfin !
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
1519
01:24:28,280 --> 01:24:31,560
-Je ne consolerai plus
quelqu'un qui a du chagrin, moi.
1520
01:24:31,760 --> 01:24:33,200
Rose.
1521
01:24:33,400 --> 01:24:35,680
Je lui ai dit de poser sa tĂȘte
sur mon épaule.
1522
01:24:35,880 --> 01:24:37,760
Comme n'importe quel type
1523
01:24:37,960 --> 01:24:39,160
qui a un coeur.
1524
01:24:39,360 --> 01:24:40,360
-Mais oui.
1525
01:24:40,560 --> 01:24:43,320
Toi, ma seule véritable amie.
Tu crois Ă ces horreurs ?
1526
01:24:43,520 --> 01:24:44,600
-Moi, je crois rien.
1527
01:24:44,800 --> 01:24:46,760
-Tu les écoutes pas,
tu les écoutes pas.
1528
01:24:46,960 --> 01:24:48,240
Ils se lĂšchent la figure.
1529
01:24:48,440 --> 01:24:49,640
-Mais arrĂȘte, toi.
1530
01:24:49,840 --> 01:24:51,680
-Moi, je te dis que je les ai vus.
1531
01:24:51,880 --> 01:24:53,240
-ArrĂȘte.
Lucien rit.
1532
01:24:53,440 --> 01:24:55,600
-N'empĂȘche
que je les ai vus, moi.
1533
01:24:55,800 --> 01:24:56,920
-J'ai trop honte.
1534
01:24:57,120 --> 01:24:58,880
Je rentre chez moi.
Rose.
1535
01:24:59,080 --> 01:25:00,960
Rose, non, tu t'en vas ?
1536
01:25:01,160 --> 01:25:02,920
-AprĂšs ce qui vient
de se passer.
1537
01:25:03,120 --> 01:25:06,200
-On lui tue son mari.
On l'insulte en vĂȘtement de deuil.
1538
01:25:06,400 --> 01:25:07,640
Elle est gĂȘnĂ©e.
1539
01:25:07,840 --> 01:25:08,840
-Te mĂȘle pas de ça.
1540
01:25:09,000 --> 01:25:10,040
C'est entre femmes.
1541
01:25:11,040 --> 01:25:13,120
Allez, viens,
tu vas te repoudrer le nez
1542
01:25:13,320 --> 01:25:15,320
pour ĂȘtre bien belle
pour l'enterrement.
1543
01:25:17,960 --> 01:25:19,120
Il claque la porte.
1544
01:25:21,240 --> 01:25:22,520
-Alors ?
1545
01:25:22,720 --> 01:25:24,000
Ma petite Rose,
1546
01:25:24,200 --> 01:25:25,480
ton coeur est en deuil.
1547
01:25:25,680 --> 01:25:28,280
-Non. Ni le coeur ni le reste.
1548
01:25:29,360 --> 01:25:32,520
-Bien, oublies-tu les paroles
du Notre-PĂšre ?
1549
01:25:32,720 --> 01:25:34,280
Pardonnez-nous nos offenses...
1550
01:25:34,480 --> 01:25:37,040
-Comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
1551
01:25:37,240 --> 01:25:38,960
- VoilĂ .
- Je les oublie pas.
1552
01:25:39,000 --> 01:25:41,080
C'est des mensonges
pour les enfants.
1553
01:25:41,280 --> 01:25:42,560
Ca reste dans leur tĂȘte
1554
01:25:42,760 --> 01:25:45,160
mĂȘme s'ils savent
que c'est pas vrai.
1555
01:25:45,360 --> 01:25:47,480
Pourquoi je pardonnerais
Ă Marcaillou ?
1556
01:25:47,680 --> 01:25:50,840
Il y a qu'aux gens qu'on aime
Ă qui on peut pardonner.
1557
01:25:51,040 --> 01:25:52,720
Et encore, pas tous.
1558
01:25:52,920 --> 01:25:54,960
Mais ça,
votre Bon Dieu ne le dit pas.
1559
01:25:55,160 --> 01:25:57,320
-Mais enfin, Rose,
tu crois en Dieu ?
1560
01:25:58,680 --> 01:26:01,800
- Bien, oui.
- T'y crois vraiment ?
1561
01:26:02,000 --> 01:26:04,520
-Bien, j'y crois.
Mais pas vraiment.
1562
01:26:08,160 --> 01:26:09,800
-Monsieur le curé ?
1563
01:26:10,000 --> 01:26:12,360
Le pigeon qui est suspendu
au-dessus de l'autel
1564
01:26:12,560 --> 01:26:15,240
dans votre église, il est en or ?
1565
01:26:15,440 --> 01:26:17,360
-Le pigeon est le Saint-Esprit.
1566
01:26:17,560 --> 01:26:20,840
Je dis pas en quoi il est
pour pas encourager les voleurs.
1567
01:26:21,040 --> 01:26:22,400
-Non, ça vaut combien ?
1568
01:26:23,480 --> 01:26:26,760
Environ. Ah...
1569
01:26:27,760 --> 01:26:30,520
Musique joyeuse
1570
01:26:30,720 --> 01:26:37,760
...
1571
01:26:37,960 --> 01:26:40,040
- Qui c'est ?
- T'as pas vu ? C'est un mort.
1572
01:26:40,240 --> 01:26:42,000
-Un mort qui marche ? OĂč qu'il va ?
1573
01:26:42,200 --> 01:26:44,160
-Il m'a demandé
oĂč c'est le cimetiĂšre.
1574
01:26:44,360 --> 01:26:45,760
-Tu vas te faire enterrer ?
1575
01:26:45,960 --> 01:26:47,440
-Foutez-moi le camp, voyous.
1576
01:26:47,640 --> 01:26:53,680
...
1577
01:26:53,880 --> 01:26:54,960
Pardon, Madame.
1578
01:26:55,160 --> 01:26:58,240
On m'a dit que je trouverais
Monsieur Cordier Ă l'enterrement.
1579
01:26:58,440 --> 01:27:00,160
-Oui, Monsieur. C'est lui, lĂ -bas.
1580
01:27:00,360 --> 01:27:01,760
-Merci.
1581
01:27:01,960 --> 01:27:05,000
-Mais c'est impossible, ici,
tout le monde vous croit mort.
1582
01:27:05,200 --> 01:27:06,960
-Madame. C'est une erreur.
1583
01:27:07,160 --> 01:27:08,360
-Je suis bien contente.
1584
01:27:08,560 --> 01:27:11,240
Parce que vous avez une petite
note Ă la blanchisserie
1585
01:27:11,440 --> 01:27:13,840
qui vous attend, 3 pyjamas de soie.
1586
01:27:14,040 --> 01:27:16,120
-Mais je ne porte pas
de pyjamas, Madame.
1587
01:27:16,320 --> 01:27:17,880
Je mets des chemises de nuit.
1588
01:27:19,040 --> 01:27:27,040
...
1589
01:27:28,920 --> 01:27:30,960
- Nom de Dieu.
- Mais qu'est-ce qu'il y a ?
1590
01:27:31,400 --> 01:27:33,200
- Un fantĂŽme.
- OĂč ça ?
1591
01:27:33,400 --> 01:27:34,856
- Mais lĂ , qui vient.
- Oh !
1592
01:27:34,880 --> 01:27:35,960
On dirait Le Péron.
1593
01:27:36,160 --> 01:27:39,040
-Pour que ce soit un fantĂŽme,
il faudrait qu'il soit mort.
1594
01:27:39,240 --> 01:27:41,160
-C'est juste,
j'y avais pas pensé, oui.
1595
01:27:42,960 --> 01:27:44,800
-Adjudant-chef, Le Péron, Georges.
1596
01:27:45,000 --> 01:27:46,000
-C'est la guerre.
1597
01:27:46,080 --> 01:27:47,760
-Pourquoi s'il y avait la guerre,
1598
01:27:47,960 --> 01:27:50,120
ce serait Ă moi qu'on viendrait
l'annoncer ?
1599
01:27:50,320 --> 01:27:52,176
Il vient pas pour la guerre.
- Non.
1600
01:27:52,200 --> 01:27:53,960
Je viens pour mon frĂšre.
- Ah, voilĂ .
1601
01:27:54,160 --> 01:27:55,640
Il y avait un air de famille.
1602
01:27:55,840 --> 01:27:57,760
- A peine.
- Comment est-ce qu'il va ?
1603
01:27:58,640 --> 01:27:59,800
-Il est mort.
1604
01:28:01,200 --> 01:28:03,120
Et vous savez trĂšs bien
qui l'a tué.
1605
01:28:05,000 --> 01:28:07,440
-C'est pas votre adjuvant
qui a maté la révolte
1606
01:28:07,640 --> 01:28:09,560
des ramasseurs d'arachides
Ă Lumumba ?
1607
01:28:09,760 --> 01:28:12,240
- Oui, oui, c'était nous.
- Il en a fallu du cran.
1608
01:28:12,440 --> 01:28:14,840
Tous ces nÚgres armés
de sagaies et de gourdins.
1609
01:28:15,040 --> 01:28:16,640
Et vous aviez pour vous défendre
1610
01:28:16,840 --> 01:28:18,840
que des fusils
et des mitrailleuses.
1611
01:28:19,040 --> 01:28:20,920
-Mon frĂšre m'a dit
que vous étiez con.
1612
01:28:21,120 --> 01:28:23,240
C'est pas une raison
pour essayer de sauver
1613
01:28:23,440 --> 01:28:25,120
son assassin que vous connaissez.
1614
01:28:25,320 --> 01:28:27,440
-Si je le connaissais,
il serait en prison.
1615
01:28:27,640 --> 01:28:29,480
-Bien oui, il est dans la police.
1616
01:28:29,680 --> 01:28:31,440
Puisque c'est votre ami
Chavasson.
1617
01:28:31,640 --> 01:28:33,680
-D'abord, Chavasson,
c'est pas mon ami.
1618
01:28:33,880 --> 01:28:36,600
Au contraire,
j'ai refusé de le loger chez moi
1619
01:28:36,800 --> 01:28:37,800
le soir du crime.
1620
01:28:38,000 --> 01:28:39,320
J'ai peut-ĂȘtre eu tort,
1621
01:28:39,520 --> 01:28:41,400
vu que s'il n'avait pas été
au bordel.
1622
01:28:41,600 --> 01:28:43,040
-Vous ĂȘtes un drĂŽle de type.
1623
01:28:43,240 --> 01:28:46,720
Vous essayez de défendre Chavasson
et vous l'enfoncez de plus en plus.
1624
01:28:46,920 --> 01:28:50,200
-Je suis comme je suis, moi.
Je sais pas pourquoi, d'ailleurs.
1625
01:28:50,400 --> 01:28:52,640
FĂȘte Nat, les verres !
1626
01:28:53,720 --> 01:28:55,080
Ne vous retournez pas.
1627
01:28:55,280 --> 01:28:57,560
Il risquerait de laisser tomber
son plateau.
1628
01:28:58,160 --> 01:29:00,240
FĂȘte Nat,
t'as pas peur des fantĂŽmes, toi.
1629
01:29:00,440 --> 01:29:02,960
-Ma grand-mĂšre en a vu,
mais c'était dans le temps.
1630
01:29:03,160 --> 01:29:05,360
Depuis la Grande Guerre,
on n'en voit plus.
1631
01:29:05,560 --> 01:29:07,360
Dieu a interdit
aux morts de sortir.
1632
01:29:07,560 --> 01:29:09,000
Il y en aurait trop.
1633
01:29:10,480 --> 01:29:12,400
Comment il a fait, celui-lĂ ?
1634
01:29:13,480 --> 01:29:14,760
-Bonjour, mon ami.
1635
01:29:14,960 --> 01:29:17,960
-Allons, maintenant, les blancs,
ils attendent d'ĂȘtre morts
1636
01:29:18,160 --> 01:29:20,360
pour serrer la main
des pauvres nĂšgres.
1637
01:29:20,560 --> 01:29:22,360
Eh bien, c'est trop tard.
1638
01:29:24,280 --> 01:29:26,640
-C'est effrayant
ce que je viens d'entendre.
1639
01:29:29,680 --> 01:29:31,760
-A votre santé, Adjudant.
1640
01:29:33,280 --> 01:29:34,280
-VoilĂ .
1641
01:29:36,400 --> 01:29:37,880
C'était leur petit coin.
1642
01:29:39,960 --> 01:29:42,440
Ils étaient là . Bien tranquilles.
1643
01:29:43,640 --> 01:29:45,440
-Qu'est-ce qu'ils faisaient ?
1644
01:29:45,640 --> 01:29:46,760
-Rien.
1645
01:29:47,680 --> 01:29:49,560
Comme tout le monde quand on peut.
1646
01:29:57,480 --> 01:29:59,520
-Du ratafia,
il avait toujours aimé ça.
1647
01:30:07,400 --> 01:30:09,080
Ca me fait quelque chose.
1648
01:30:14,400 --> 01:30:16,160
Ca me rapproche de lui.
1649
01:30:23,640 --> 01:30:26,240
Quand je pense que c'est
peut-ĂȘtre lĂ qu'on l'a tuĂ©,
1650
01:30:26,440 --> 01:30:27,440
mon pauvre frĂšre.
1651
01:30:28,760 --> 01:30:30,640
-Pourquoi vous dites ça,
tout Ă coup ?
1652
01:30:30,840 --> 01:30:32,440
-On l'a bien tué quelque part.
1653
01:30:33,480 --> 01:30:35,880
Alors, pourquoi pas lĂ ?
- C'est juste.
1654
01:30:55,240 --> 01:30:56,360
-Je suis crevé.
1655
01:30:57,480 --> 01:30:59,200
Marcher, c'est déjà fatigant.
1656
01:31:00,960 --> 01:31:02,880
Penser en marchant, alors, ça.
1657
01:31:12,320 --> 01:31:13,520
C'est drĂŽle.
1658
01:31:15,160 --> 01:31:18,040
Mon frĂšre ne vous voyait pas
comme je vous vois, Lucien.
1659
01:31:18,240 --> 01:31:20,480
Vous voulez bien
que je vous appelle Lucien ?
1660
01:31:20,680 --> 01:31:22,160
-Bien sûr, Georges.
1661
01:31:25,200 --> 01:31:28,200
-Il y a pas Ă dire,
il avait une belle vie, mon frĂšre.
1662
01:31:29,000 --> 01:31:31,000
-Meilleure que la nĂŽtre.
1663
01:31:31,200 --> 01:31:33,520
-Ca, il y a du vrai
dans ce que vous dites.
1664
01:31:34,840 --> 01:31:36,240
Si on se tutoyait ?
1665
01:31:37,360 --> 01:31:38,880
-Si tu veux, Georges.
1666
01:31:41,280 --> 01:31:44,040
L'armĂ©e, ça doit ĂȘtre bien
emmerdant des fois.
1667
01:31:44,240 --> 01:31:45,640
-C'est vrai, oui.
1668
01:31:47,680 --> 01:31:49,600
Je saurais rien faire d'autre.
Et toi ?
1669
01:31:49,800 --> 01:31:51,120
-Moi, c'est pareil.
1670
01:31:55,160 --> 01:31:57,480
-Oui, Lucien,
est-ce que savoir rien foutre,
1671
01:31:58,520 --> 01:32:00,320
ça suffit comme but dans la vie ?
1672
01:32:01,440 --> 01:32:02,440
-Pas toujours.
1673
01:32:04,120 --> 01:32:06,080
-Est-ce que ça suffit
Ă nous excuser ?
1674
01:32:07,160 --> 01:32:10,480
-Est-ce qu'on excuse un poteau
de remplir un trou ?
1675
01:32:10,680 --> 01:32:13,920
Il se peut qu'au fond du trou,
un terrier de lapin soit écrasé.
1676
01:32:14,120 --> 01:32:16,560
Est-ce la faute du poteau
s'il s'ajuste Ă un trou
1677
01:32:16,760 --> 01:32:18,240
qui était fait pour lui ?
1678
01:32:18,440 --> 01:32:20,200
-Oui,
mais ce n'est pas comparable.
1679
01:32:20,400 --> 01:32:22,696
Un poteau est un objet inanimé.
- Et alors ?
1680
01:32:22,720 --> 01:32:25,080
Ne sommes-nous pas
tous plus ou moins inanimés ?
1681
01:32:25,280 --> 01:32:26,480
Georges ?
1682
01:32:28,680 --> 01:32:30,520
-Oui, qu'est-ce que tu veux dire ?
1683
01:32:33,720 --> 01:32:35,000
-Va donc savoir.
1684
01:32:36,920 --> 01:32:41,080
Tiens, en voilĂ un qui n'ira pas
se faire tuer Ă la guerre.
1685
01:32:42,600 --> 01:32:44,920
- Triste spectacle.
- Pas pour tout le monde.
1686
01:32:45,120 --> 01:32:47,680
Ton frÚre, c'était son plaisir
de leur tirer dessus.
1687
01:32:47,880 --> 01:32:49,080
-Tu le laissais faire ?
1688
01:32:49,280 --> 01:32:51,560
-Je suis pas lĂ
pour faire la police, Georges.
1689
01:32:51,760 --> 01:32:53,160
Moi, je suis le Christ.
1690
01:32:53,920 --> 01:32:57,280
Le Christ en personne
qu'on a envoyé à Bourkassa
1691
01:32:57,480 --> 01:33:00,720
avec un tombeau de croix toutes
plus grandes les unes les autres.
1692
01:33:05,760 --> 01:33:07,760
Je cherche Ă sauver des innocents.
1693
01:33:08,720 --> 01:33:10,920
Et il y en a, pour ainsi dire, pas.
1694
01:33:11,880 --> 01:33:13,920
Les crimes,
ils sont tous collectifs.
1695
01:33:14,120 --> 01:33:15,680
On participe Ă ceux des autres
1696
01:33:15,880 --> 01:33:17,880
et les autres
participent aux vĂŽtres.
1697
01:33:18,080 --> 01:33:21,320
Ton frÚre, tout le monde l'a tué,
et moi aussi.
1698
01:33:21,520 --> 01:33:24,040
Et peut-ĂȘtre un petit peu plus
que les autres.
1699
01:33:37,520 --> 01:33:39,720
-C'est quand mĂȘme
une drÎle de journée.
1700
01:33:39,920 --> 01:33:41,880
Lucien rit.
1701
01:33:42,080 --> 01:33:43,080
Quoi encore ?
1702
01:33:43,280 --> 01:33:45,600
-J'ai une chaussette rouge
et une autre bleue.
1703
01:33:45,800 --> 01:33:47,440
J'ai dĂ» m'habiller dans le noir.
1704
01:33:54,400 --> 01:33:56,040
Est-ce que tu connais
la question
1705
01:33:56,240 --> 01:33:58,560
Ă laquelle personne
n'a jamais répondu ?
1706
01:33:58,760 --> 01:34:00,280
La grande question ?
1707
01:34:02,960 --> 01:34:04,280
-Dis toujours.
1708
01:34:04,480 --> 01:34:07,360
-Quand on se gratte les couilles,
Ă partir de quel moment
1709
01:34:07,560 --> 01:34:09,360
on le fait parce que
ça vous démange
1710
01:34:09,560 --> 01:34:11,600
ou parce que ça vous fait plaisir ?
1711
01:34:14,840 --> 01:34:17,200
-Je viens de vivre
des heures épuisantes.
1712
01:34:17,400 --> 01:34:20,000
Je me suis fait traiter
de fantÎme toute la journée.
1713
01:34:20,200 --> 01:34:21,600
J'ai bu un litre de ratafia.
1714
01:34:21,800 --> 01:34:23,040
J'ai entendu des choses,
1715
01:34:23,240 --> 01:34:25,800
je ne sais mĂȘme pas
si je les ai vraiment entendues.
1716
01:34:26,000 --> 01:34:27,800
Mais je ne regrette pas,
1717
01:34:28,000 --> 01:34:30,440
je connais l'assassin
de mon frĂšre.
1718
01:34:30,640 --> 01:34:32,680
-Ah bon ? Qui c'est ?
1719
01:34:32,880 --> 01:34:34,600
-Mais c'est toi qui me l'as dit.
1720
01:34:34,800 --> 01:34:37,320
-Ca m'est sorti
de la tĂȘte, ce que je t'ai dit.
1721
01:34:37,520 --> 01:34:39,280
Ca te ferait rien de me le redire ?
1722
01:34:39,560 --> 01:34:41,360
Non,
peu importe ce que je t'ai dit.
1723
01:34:41,560 --> 01:34:43,720
Ce qui compte,
c'est ce que je t'ai pas dit.
1724
01:34:43,920 --> 01:34:45,920
-Mais qu'est-ce
que tu ne m'as pas dit !
1725
01:34:46,120 --> 01:34:48,720
-Ton frĂšre et son copain,
je les ai vus tous les deux
1726
01:34:48,920 --> 01:34:50,880
bien vivants le lendemain du crime.
1727
01:34:51,080 --> 01:34:59,080
...
1728
01:35:11,960 --> 01:35:13,920
-Non, non, non, non. Non.
1729
01:35:15,680 --> 01:35:17,080
Non, non.
1730
01:35:18,800 --> 01:35:20,120
Non.
1731
01:35:23,720 --> 01:35:25,120
Non, non.
1732
01:35:26,400 --> 01:35:27,600
Non, non.
1733
01:35:29,520 --> 01:35:30,800
-Quelle heure est-il ?
1734
01:35:33,480 --> 01:35:35,080
- 6h.
- 6h.
1735
01:35:35,120 --> 01:35:37,160
Nous entrons dans la forĂȘt vierge.
1736
01:35:39,480 --> 01:35:42,040
Les femmes, elles ont soif
1737
01:35:42,240 --> 01:35:45,240
de ces féroces infirmes
autour des pays chauds.
1738
01:35:45,440 --> 01:35:46,680
-Oui, oui.
1739
01:35:48,080 --> 01:35:49,920
-Il était bon mon haricot
de mouton ?
1740
01:35:50,120 --> 01:35:51,120
-Rudement bon.
1741
01:35:51,320 --> 01:35:54,480
Encore meilleur que celui
que je me suis tapé chez Huguette.
1742
01:35:54,680 --> 01:35:56,120
-Et tu as remangé le mien ?
1743
01:35:56,320 --> 01:35:57,920
-J'ai jamais su dire non.
1744
01:36:01,160 --> 01:36:03,120
-Pourquoi tu l'as épousé,
ta femme ?
1745
01:36:03,880 --> 01:36:07,280
-Je sais pas.
Parce qu'elle me l'a demandé.
1746
01:36:08,160 --> 01:36:09,320
-Et Rose alors ?
1747
01:36:10,480 --> 01:36:11,640
-C'est pareil.
1748
01:36:13,360 --> 01:36:16,080
-Le jour oĂč on a tuĂ© son mari,
tu étais avec elle ?
1749
01:36:17,720 --> 01:36:21,600
-Voyons voir,
le jour oĂč a tuĂ© son mari.
1750
01:36:22,920 --> 01:36:23,920
C'est marrant.
1751
01:36:24,120 --> 01:36:26,120
C'est-à -dire qu'on a tout ça
dans la tĂȘte
1752
01:36:26,320 --> 01:36:28,680
et quand on veut s'en servir,
y'a pas moyen.
1753
01:36:30,680 --> 01:36:32,120
Pourquoi tu me demandes ça ?
1754
01:36:32,320 --> 01:36:34,320
-C'a quand mĂȘme Ă©tĂ© heureux
pour Rose.
1755
01:36:35,440 --> 01:36:37,240
-Bien,
c'est surtout pour Marcaillou
1756
01:36:37,440 --> 01:36:39,080
que ça a été heureux.
1757
01:36:39,280 --> 01:36:41,240
C'était un nuisible, Marcaillou.
1758
01:36:42,880 --> 01:36:45,600
Le type qui l'a tué,
il lui a rendu un fier service.
1759
01:36:46,600 --> 01:36:48,960
C'était comme qui dirait,
un acte de charité.
1760
01:36:49,920 --> 01:36:52,760
Mais ça, c'est pas tout le monde
qui peut le comprendre.
1761
01:36:52,960 --> 01:36:54,880
-Je suis pas tout le monde, Lucien.
1762
01:36:59,800 --> 01:37:00,920
-Non.
1763
01:37:01,120 --> 01:37:02,400
Il faut pas, Anne.
1764
01:37:03,360 --> 01:37:05,240
-Mais pourquoi ?
1765
01:37:05,440 --> 01:37:06,680
-Il faut pas.
1766
01:37:08,080 --> 01:37:10,440
Quand je commence Ă prendre
les gens en pitié,
1767
01:37:10,640 --> 01:37:12,240
ils leur arrivent des misĂšres.
1768
01:37:12,920 --> 01:37:14,040
Et Ă moi aussi.
1769
01:37:14,880 --> 01:37:17,880
Musique mélancolique
1770
01:37:18,080 --> 01:37:26,080
...
1771
01:37:42,840 --> 01:37:45,840
Aboiements au loin
1772
01:37:46,040 --> 01:37:53,440
...
1773
01:37:54,440 --> 01:37:56,160
-Pourquoi t'as mis si longtemps ?
1774
01:38:01,040 --> 01:38:02,560
-Je suis crevé, Rose.
1775
01:38:03,480 --> 01:38:04,960
-Tu parles que de dormir.
1776
01:38:05,800 --> 01:38:09,000
-C'est ce qu'on peut faire
de mieux Ă part manger.
1777
01:38:09,880 --> 01:38:11,800
Pendant qu'on dort ou qu'on mange,
1778
01:38:12,000 --> 01:38:13,760
on se tracasse pas
pour des trucs
1779
01:38:13,960 --> 01:38:15,680
contre lesquels on peut rien.
1780
01:38:17,160 --> 01:38:18,840
Penses-y seulement une seconde
1781
01:38:19,040 --> 01:38:20,720
et tu verras que j'ai raison.
1782
01:38:20,920 --> 01:38:23,160
-Mais c'est pas de penser
que j'ai envie.
1783
01:38:25,520 --> 01:38:28,520
Il marmonne.
1784
01:38:28,720 --> 01:38:31,680
...
1785
01:38:31,880 --> 01:38:33,480
Mais qu'est-ce que tu fais ?
1786
01:38:35,400 --> 01:38:37,800
-Je prie Dieu
pour qu'il me donne de la force.
1787
01:38:38,000 --> 01:38:42,200
...
1788
01:38:42,400 --> 01:38:43,960
-Tu crois que ça va marcher ?
1789
01:38:44,160 --> 01:38:45,160
-J'espĂšre.
1790
01:38:45,360 --> 01:38:47,760
Sinon, je ne pourrai mĂȘme pas
enfoncer mon doigt
1791
01:38:47,960 --> 01:38:49,920
dans de la mousse au chocolat.
1792
01:38:53,920 --> 01:38:58,520
-Oh. Ca a l'air de marcher.
Tu peux le remercier, le Bon Dieu.
1793
01:38:59,760 --> 01:39:01,360
-Sans passer pour un ingrat,
1794
01:39:01,560 --> 01:39:04,360
c'est bien le moins
qu'il pouvait faire.
1795
01:39:09,920 --> 01:39:11,000
-Bonjour.
1796
01:39:11,200 --> 01:39:12,440
-BONJOUR, MADAME.
1797
01:39:12,640 --> 01:39:15,160
-Oui. Attends, attends.
C'était trÚs bien.
1798
01:39:15,880 --> 01:39:17,360
Allez, allez, dĂ©pĂȘchez-vous.
1799
01:39:26,840 --> 01:39:28,680
Est-ce qu'il y en a un
qui peut lire
1800
01:39:28,880 --> 01:39:30,360
ce qui est écrit au tableau ?
1801
01:39:30,560 --> 01:39:31,640
-NON, MADAME.
1802
01:39:31,840 --> 01:39:33,760
-je vais vous dire
ce qui est écrit.
1803
01:39:33,960 --> 01:39:36,280
C'est les premiĂšres paroles
de la Marseillaise.
1804
01:39:36,480 --> 01:39:40,080
"Allons enfants de la patrie,
le jour de gloire est arrivé.
1805
01:39:40,760 --> 01:39:42,680
"Contre-nous de la tyrannie.
1806
01:39:43,160 --> 01:39:45,000
"L'étendard sanglant est levé."
1807
01:39:45,200 --> 01:39:46,600
Allez, répétez aprÚs moi.
1808
01:39:47,240 --> 01:39:48,760
"Allons enfants de la patrie."
1809
01:39:48,960 --> 01:39:51,320
-"ALLONS ENFANTS DE LA PATRIE."
1810
01:39:51,520 --> 01:39:53,600
-"Le jour de gloire est arrivé."
1811
01:39:53,800 --> 01:39:56,360
-"LE JOUR DE GLOIRE EST ARRIVE".
1812
01:39:56,560 --> 01:39:58,080
-"Contre-nous de la tyrannie."
1813
01:39:58,280 --> 01:40:00,480
"CONTRE-NOUS DE LA TYRANNIE."
1814
01:40:00,680 --> 01:40:02,480
-"L'étendard sanglant est levé."
1815
01:40:02,680 --> 01:40:05,760
-"L'ETENDARD SANGLANT EST LEVE."
1816
01:40:09,080 --> 01:40:10,280
-C'est trĂšs bien.
1817
01:40:10,480 --> 01:40:13,280
Il reste pas beaucoup
de gĂąteau de riz, hein ?
1818
01:40:13,480 --> 01:40:15,280
-C'est que je me suis restauré,
moi.
1819
01:40:15,480 --> 01:40:17,840
Avant de raccompagner Rose
chez elle.
1820
01:40:18,760 --> 01:40:21,360
C'est pas trop tĂŽt
qu'on est débarrassé de celle-là .
1821
01:40:22,200 --> 01:40:23,520
-T'as pas encore fini ?
1822
01:40:23,720 --> 01:40:26,240
Qu'est-ce que tu as
Ă traĂźner Ă table aujourd'hui ?
1823
01:40:26,440 --> 01:40:27,560
-Je bois mon café.
1824
01:40:27,760 --> 01:40:29,840
Si tu veux te donner
la peine de regarder,
1825
01:40:30,040 --> 01:40:31,320
tu verras que c'est vrai.
1826
01:40:31,520 --> 01:40:33,840
-Bien, prends ta tasse
et va la boire ailleurs.
1827
01:40:34,040 --> 01:40:35,400
-Ca n'aurait guĂšre de sens.
1828
01:40:35,600 --> 01:40:37,920
Tu vas servir le déjeuner,
je vois pas pourquoi
1829
01:40:38,120 --> 01:40:39,720
je me lĂšverais pour me rasseoir.
1830
01:40:39,920 --> 01:40:42,800
-Bon, bien reste.
Moi, je vais au coiffeur.
1831
01:40:43,520 --> 01:40:45,960
Et j'en ai certainement
pour plus d'une heure.
1832
01:40:46,960 --> 01:40:49,120
-Je me demande
comment elle va nous revenir.
1833
01:40:49,320 --> 01:40:53,440
Elle chantonne.
1834
01:40:55,080 --> 01:40:57,520
J'aime pas que tu restes lĂ
quand je mange.
1835
01:41:01,040 --> 01:41:04,120
-Il y a combien de chances
pour qu'elle éclate, la guerre ?
1836
01:41:05,440 --> 01:41:06,920
8 sur 10 ?
1837
01:41:07,120 --> 01:41:09,160
9 ?
- Ca te plairait tant que ça ?
1838
01:41:10,320 --> 01:41:12,760
-Je veux. A force d'attendre.
1839
01:41:12,960 --> 01:41:15,520
-Et s'il y a la guerre,
tu vas aller la faire ?
1840
01:41:16,440 --> 01:41:18,560
- Tu crois ?
- Bien, forcément.
1841
01:41:18,760 --> 01:41:20,080
DĂšs le premier jour, paf,
1842
01:41:20,280 --> 01:41:22,840
tu vas te retrouver
dans les tirailleurs sénégalais.
1843
01:41:23,040 --> 01:41:24,880
- On est pas au Sénégal.
- Et alors ?
1844
01:41:25,080 --> 01:41:28,000
Et en plus, les troupes noires,
c'est des troupes de choc.
1845
01:41:28,200 --> 01:41:32,680
Avec les Bretons et les Vendéens,
pourcentage de tué, énorme.
1846
01:41:35,560 --> 01:41:36,800
-Ah bon ?
1847
01:41:38,400 --> 01:41:41,640
Bien, j'ai quand mĂȘme pas intĂ©rĂȘt
à ce qu'elle éclate alors.
1848
01:41:42,880 --> 01:41:44,280
Ou alors, je me débine.
1849
01:41:46,040 --> 01:41:48,000
Pour se débiner,
il faut de l'argent.
1850
01:41:48,760 --> 01:41:49,920
J'en ai pas.
1851
01:41:51,640 --> 01:41:54,960
Remarque
que je connais un ami qui en a.
1852
01:41:55,160 --> 01:41:56,280
-Un ami ?
1853
01:41:57,720 --> 01:41:59,000
-Le mari de ma soeur.
1854
01:41:59,920 --> 01:42:01,840
-Je savais pas que j'étais ton ami.
1855
01:42:02,040 --> 01:42:03,160
-Enfin, Lucien.
1856
01:42:03,360 --> 01:42:05,680
Si t'étais pas mon ami,
j'hésiterais pas à dire
1857
01:42:05,880 --> 01:42:08,880
à Huguette ce qui s'est passé
cette nuit avec Rose.
1858
01:42:10,680 --> 01:42:12,080
-Mais mon pauvre Nono.
1859
01:42:12,800 --> 01:42:15,400
Ce qui s'est soi-disant passé
cette nuit avec Rose,
1860
01:42:15,600 --> 01:42:17,840
c'est rien, t'entends ?
1861
01:42:18,040 --> 01:42:21,040
Rien du tout à cÎté
de ce qui risque peut-ĂȘtre bien
1862
01:42:21,240 --> 01:42:22,800
d'arriver dans pas longtemps.
1863
01:42:29,480 --> 01:42:32,480
Vacarme
1864
01:42:32,680 --> 01:42:40,680
...
1865
01:42:43,720 --> 01:42:47,000
Je cherche du fil et une aiguille
pour coudre un bouton.
1866
01:42:47,960 --> 01:42:49,360
-Et t'as trouvé ?
1867
01:42:49,560 --> 01:42:51,640
-Tu seras gentil de tout
remettre en place
1868
01:42:51,840 --> 01:42:53,760
pour que quand Huguette,
elle rentrera,
1869
01:42:53,960 --> 01:42:55,520
elle n'ait pas trop de travail.
1870
01:42:55,720 --> 01:42:57,720
Parce que moi, ce soir,
je serai pas lĂ .
1871
01:42:59,760 --> 01:43:01,960
Puis c'est pas la peine
de chercher l'argent
1872
01:43:02,160 --> 01:43:03,720
puisque j'ai tout pris.
1873
01:43:09,760 --> 01:43:13,280
Clochette de la bicyclette
1874
01:43:13,480 --> 01:43:15,640
...
1875
01:43:22,600 --> 01:43:23,760
-Je casse la glace
1876
01:43:23,960 --> 01:43:25,160
et j'arrive, hein ?
1877
01:43:35,800 --> 01:43:37,840
Cette nuit,
j'ai rĂȘvĂ© que le Bon Dieu,
1878
01:43:38,040 --> 01:43:40,240
il avait décidé
de devenir nĂšgre au moment
1879
01:43:40,440 --> 01:43:42,360
oĂč Marcaillou se prĂ©sentait
devant lui.
1880
01:43:42,560 --> 01:43:45,840
Cette andouille de Marcaillou,
il essayait pas d'entrer au ciel.
1881
01:43:46,040 --> 01:43:49,200
Il disait : "J'ai pas de chance.
On me tue. On baise ma femme.
1882
01:43:49,400 --> 01:43:51,560
Et en plus,
je tombe sur un Bon Dieu nĂšgre."
1883
01:43:51,760 --> 01:43:54,040
-Ca, c'est le genre de rĂȘve
qu'on fait aprĂšs
1884
01:43:54,240 --> 01:43:55,360
le haricot de mouton.
1885
01:43:58,080 --> 01:43:59,880
-L'horoscope du fakir Birman.
1886
01:44:01,120 --> 01:44:03,840
Regarde, lĂ .
Un poisson, c'est mon signe.
1887
01:44:04,800 --> 01:44:07,280
"Les natifs du deuxiÚme décan
feront un bon voyage
1888
01:44:07,480 --> 01:44:08,920
"pour des raisons d'amour."
1889
01:44:09,120 --> 01:44:10,880
OĂč est-ce qu'on ira tous les deux ?
1890
01:44:11,080 --> 01:44:13,000
-C'est un journal
de l'année derniÚre.
1891
01:44:13,200 --> 01:44:15,280
-Eh bien alors,
les mots sont toujours lĂ .
1892
01:44:18,000 --> 01:44:19,080
-Est-ce que tu crois
1893
01:44:19,280 --> 01:44:21,920
qu'on aura encore une chance
dans l'autre monde ?
1894
01:44:22,120 --> 01:44:24,160
Toi, moi, Huguette, Nono.
1895
01:44:25,000 --> 01:44:26,880
Tous les pauvres types qui avaient
1896
01:44:27,080 --> 01:44:29,560
de si bonnes intentions
et qui ont obtenu si peu.
1897
01:44:30,560 --> 01:44:32,720
-C'est Ă cause de mon rĂȘve
que tu dis ça ?
1898
01:44:34,920 --> 01:44:36,480
-Peut-ĂȘtre bien, oui.
1899
01:44:39,560 --> 01:44:41,200
-Tu veux pas venir avec moi ?
1900
01:44:42,360 --> 01:44:43,760
-OĂč ça ?
1901
01:44:43,960 --> 01:44:46,280
-Manger du poisson grillé
sur le bord du fleuve
1902
01:44:46,480 --> 01:44:47,480
tous les deux.
1903
01:44:47,680 --> 01:44:48,680
-Ah bon ?
1904
01:44:48,880 --> 01:44:50,760
Je croyais
que c'était plus loin, moi.
1905
01:44:50,960 --> 01:44:54,120
Tu peux pas, il faut que t'ailles
déjeuner chez Huguette.
1906
01:44:54,320 --> 01:44:55,760
Ca brûle, dit donc.
1907
01:44:55,960 --> 01:44:57,720
-Tu es sûre
que tu veux pas venir ?
1908
01:44:57,920 --> 01:44:59,280
-Oui, je suis sûre.
1909
01:45:02,120 --> 01:45:03,520
-Bien, tant pis.
1910
01:45:23,280 --> 01:45:26,240
A plus tard, ma petite Rose.
- D'accord, Ă plus tard.
1911
01:45:31,120 --> 01:45:34,120
Sifflements d'oiseau
1912
01:45:34,320 --> 01:45:42,320
...
1913
01:45:51,120 --> 01:45:52,440
-Fais-le avancer.
1914
01:45:53,400 --> 01:45:54,520
C'est par lĂ .
1915
01:46:05,120 --> 01:46:06,360
Allez, arrĂȘte.
1916
01:46:08,760 --> 01:46:09,760
Allez.
1917
01:46:25,680 --> 01:46:27,360
Je suis vraiment inquiĂšte, moi.
1918
01:46:27,600 --> 01:46:29,960
Il a tout cassé dans ma chambre
avant de partir.
1919
01:46:30,160 --> 01:46:33,240
Je l'ai jamais vu dans cet état-là .
Il était comme fou.
1920
01:46:36,360 --> 01:46:38,160
Tu sais vraiment pas oĂč il a Ă©tĂ© ?
1921
01:46:38,360 --> 01:46:40,800
-Puisque je me tus
à te répéter qu'il est pas là .
1922
01:46:41,000 --> 01:46:43,360
Il s'est peut-ĂȘtre
installé dans le placard
1923
01:46:43,560 --> 01:46:45,080
sans que je m'en rende compte.
1924
01:46:45,280 --> 01:46:47,920
-C'est pas une preuve
qu'il soit pas dans le placard.
1925
01:46:48,120 --> 01:46:49,920
-Mais il t'a pas dit oĂč il Ă©tait ?
1926
01:46:50,120 --> 01:46:52,440
-Mais je l'ai pas vu
depuis hier soir, Lucien !
1927
01:46:53,400 --> 01:46:54,560
-Depuis hier soir.
1928
01:46:56,640 --> 01:46:57,920
-HĂ©, oh.
Elle siffle.
1929
01:46:58,800 --> 01:47:02,240
-Et ce chapeau, lĂ ,
sur la tĂȘte du grand couillon,
1930
01:47:02,440 --> 01:47:04,120
il est venu tout seul ?
1931
01:47:06,080 --> 01:47:08,040
Que t'aies pu coucher
avec ce minable,
1932
01:47:08,240 --> 01:47:09,360
on en parle mĂȘme pas.
1933
01:47:09,560 --> 01:47:11,240
C'est dégoûtant.
- Toi, avec Nono ?
1934
01:47:11,440 --> 01:47:14,400
-C'est pas pareil moi avec Nono.
Je l'aime, moi.
1935
01:47:14,600 --> 01:47:15,600
-Du sucre ?
1936
01:47:15,640 --> 01:47:17,560
-Et puis détourne pas
la conversation.
1937
01:47:17,760 --> 01:47:20,680
Tu vas me dire oĂč est mon pognon.
- Je sais pas !
1938
01:47:20,880 --> 01:47:22,480
-OĂč il est mon argent ?
1939
01:47:22,680 --> 01:47:24,280
- Du calme !
- T'en veux une ?
1940
01:47:24,480 --> 01:47:27,120
Cet argent, il est Ă moi.
Il est pas Ă Cordier.
1941
01:47:27,320 --> 01:47:28,840
Je l'ai économisé sou par sou.
1942
01:47:29,040 --> 01:47:30,800
Pour pouvoir foutre le camp
un jour.
1943
01:47:31,000 --> 01:47:33,080
Je l'ai mérité, moi,
d'avoir du bon temps.
1944
01:47:33,280 --> 01:47:35,440
Je l'ai bien mérité,
de voir la CĂŽte d'Azur,
1945
01:47:35,640 --> 01:47:36,720
comme tout le monde.
1946
01:47:37,960 --> 01:47:40,320
Et puis, je me suis pas enterrée
pendant 15 ans
1947
01:47:40,520 --> 01:47:42,480
dans ce bled pourri
pour me faire rouler
1948
01:47:42,680 --> 01:47:43,800
par une petite salope.
1949
01:47:44,000 --> 01:47:45,400
-Cet argent, je l'ai pas vu.
1950
01:47:45,600 --> 01:47:47,400
-Les mains de Nono,
tu les as vues ?
1951
01:47:47,600 --> 01:47:49,760
-Mais qu'est-ce qu'elles ont,
mes mains ?
1952
01:47:51,080 --> 01:47:54,080
-Il peut ĂȘtre mĂ©chant, Nono.
OĂč il est mon argent ?
1953
01:47:54,280 --> 01:47:55,480
-Maintenant, ça suffit !
1954
01:47:55,680 --> 01:47:57,600
La pouffiasse,
tu vas fermer ta gueule.
1955
01:47:57,800 --> 01:47:59,760
Bouge,
et je te pisse dans l'oreille
1956
01:47:59,960 --> 01:48:02,600
jusqu'à ce que ça te nettoie
ton ordure de cervelle.
1957
01:48:02,840 --> 01:48:05,280
Hein !
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
1958
01:48:05,760 --> 01:48:07,696
- T'occupe pas, vas-y !
- Vas-y quoi ?
1959
01:48:07,720 --> 01:48:09,600
-Eh bien,
fiche-lui une bonne trempe !
1960
01:48:09,800 --> 01:48:11,200
Ca va la faire parler !
1961
01:48:11,400 --> 01:48:13,640
-Me touche pas !
Me touche pas ! AĂŻe !
1962
01:48:13,840 --> 01:48:15,720
-Il faut que tu parles,
t'as compris ?
1963
01:48:15,920 --> 01:48:18,000
-Pauvre connard ! LĂąche-moi !
1964
01:48:19,280 --> 01:48:21,360
-Tu vas me le donner,
mon argent !
1965
01:48:21,560 --> 01:48:23,680
- ArrĂȘte !
- Tu vas le dire, oĂč il est !
1966
01:48:23,880 --> 01:48:25,160
-Ah ! Maman !
1967
01:48:25,360 --> 01:48:28,440
-Salope !
Tu vas me dire oĂč il est !
1968
01:48:28,640 --> 01:48:29,640
-Ah !
1969
01:48:31,840 --> 01:48:33,080
Elle hurle.
1970
01:48:33,280 --> 01:48:35,240
-Tu vas dire oĂč il est,
mon argent !
1971
01:48:36,240 --> 01:48:39,840
-LĂąchez-moi ! LĂąche-moi !
1972
01:48:40,040 --> 01:48:41,560
-Salope !
1973
01:48:41,760 --> 01:48:43,880
Allez, la laisse pas partir, toi.
1974
01:48:47,040 --> 01:48:48,040
Vas-y.
1975
01:48:49,680 --> 01:48:51,160
Coups de feu
1976
01:48:53,640 --> 01:48:55,200
...
1977
01:48:55,400 --> 01:48:56,400
Cri
1978
01:48:56,480 --> 01:48:59,480
Elle gémit.
1979
01:48:59,680 --> 01:49:07,680
...
1980
01:49:19,520 --> 01:49:21,120
Trot d'un cheval
1981
01:49:21,320 --> 01:49:29,320
...
1982
01:50:16,040 --> 01:50:17,040
-Rose.
1983
01:50:20,400 --> 01:50:21,400
Mon colonel.
1984
01:50:21,600 --> 01:50:23,520
-Oui ? Colonel Tramichel.
1985
01:50:23,720 --> 01:50:24,840
Tra comme tra...
1986
01:50:25,040 --> 01:50:26,880
-La guerre est déclarée,
mon colonel.
1987
01:50:27,080 --> 01:50:28,800
Je viens d'entendre un TSF.
1988
01:50:29,680 --> 01:50:34,240
Oh la la la la. C'est navrant.
1989
01:50:34,440 --> 01:50:36,880
C'est navrant, c'est Daladier.
1990
01:50:37,080 --> 01:50:40,240
Oui, oui, c'est Daladier.
C'est un coup de Daladier.
1991
01:50:40,440 --> 01:50:41,680
Non, mais c'est typique.
1992
01:50:41,880 --> 01:50:44,720
C'est typique, je savais que ça
arriverait avec Daladier.
1993
01:50:44,920 --> 01:50:46,240
C'est forcément Daladier.
1994
01:50:47,400 --> 01:50:48,920
Bon, mais c'est pas le tout.
1995
01:50:49,120 --> 01:50:52,240
En attendant les ordres, faut...
1996
01:50:52,440 --> 01:50:54,280
Allez, ĂŽte-toi de mes jambes, toi.
1997
01:50:54,480 --> 01:50:55,640
Ils sont trĂšs gentils,
1998
01:50:55,840 --> 01:50:58,120
mais ils sont un peu, oui,
collants.
1999
01:50:58,320 --> 01:50:59,800
-âȘAttention, attention.
2000
01:51:01,200 --> 01:51:03,320
âȘ La guerre vient d'ĂȘtre dĂ©clarĂ©e.
2001
01:51:05,120 --> 01:51:09,480
âȘ Mobilisation gĂ©nĂ©rale.
2002
01:51:09,680 --> 01:51:11,480
Brouhaha
2003
01:51:11,680 --> 01:51:19,680
...
2004
01:51:27,160 --> 01:51:30,400
âȘ La guerre vient d'ĂȘtre dĂ©clarĂ©e
entre la France et l'Allemagne.
2005
01:51:30,600 --> 01:51:35,040
âȘ Je rĂ©pĂšte, la guerre vient
d'ĂȘtre dĂ©clarĂ©e entre la France
2006
01:51:35,240 --> 01:51:36,360
âȘ et l'Allemagne.
2007
01:51:36,560 --> 01:51:44,560
...
2008
01:51:46,800 --> 01:51:50,800
âȘ La guerre vient d'ĂȘtre dĂ©clarĂ©e
entre la France et l'Allemagne.
2009
01:51:51,320 --> 01:51:55,880
âȘ Je rĂ©pĂšte, la guerre vient
d'ĂȘtre dĂ©clarĂ©e entre la France
2010
01:51:56,080 --> 01:51:57,080
âȘ et l'Allemagne.
2011
01:51:57,280 --> 01:51:59,040
âȘ Mobilisation gĂ©nĂ©rale.
2012
01:51:59,240 --> 01:52:02,240
Des cloches retentissent.
2013
01:52:02,440 --> 01:52:10,440
...
2014
01:52:26,640 --> 01:52:27,880
Lucien, c'est horrible.
2015
01:52:28,080 --> 01:52:29,840
Huguette, Nono.
2016
01:52:30,040 --> 01:52:32,120
-Je sais. J'étais là .
2017
01:52:32,320 --> 01:52:34,240
-Comment, t'étais là ?
T'as tout vu ?
2018
01:52:34,440 --> 01:52:36,360
-Disons plutĂŽt
que j'ai tout entendu.
2019
01:52:36,560 --> 01:52:38,120
C'est du pareil au mĂȘme.
2020
01:52:38,320 --> 01:52:39,640
-Et t'as pas bougé ?
2021
01:52:39,840 --> 01:52:41,840
-Pourquoi
est-ce que j'aurais dĂ» bouger ?
2022
01:52:42,040 --> 01:52:43,600
Tu veux une tasse de café ?
2023
01:52:43,800 --> 01:52:44,960
-Mais pour empĂȘcher.
2024
01:52:45,160 --> 01:52:47,520
-C'est pas Ă moi d'empĂȘcher
quoi que ce soit.
2025
01:52:47,720 --> 01:52:51,360
C'était à toi.
A Huguette, Ă Nono, Ă Marcaillou.
2026
01:52:51,560 --> 01:52:54,520
C'est pas parce que je mets
la tentation à portée de la main
2027
01:52:54,720 --> 01:52:57,200
qu'il faut forcément
se laisser tenter.
2028
01:52:57,400 --> 01:53:00,640
Je m'arrange seulement
pour que les gens se montrent.
2029
01:53:00,840 --> 01:53:03,760
Et je leur tombe dessus.
C'est un sale boulot, Rose.
2030
01:53:03,960 --> 01:53:06,360
Et le plaisir que je prends
à les piéger, bien,
2031
01:53:06,560 --> 01:53:08,720
on peut dire
que je l'ai salement mérité.
2032
01:53:10,560 --> 01:53:12,720
-Mais t'as pas honte de dire ça ?
2033
01:53:13,760 --> 01:53:17,360
-Ca fait aussi partie du boulot,
de me réjouir du malheur des gens.
2034
01:53:17,560 --> 01:53:18,760
-âȘLa guerre vient d'ĂȘtre
2035
01:53:18,960 --> 01:53:20,960
âȘ dĂ©clarĂ©e
entre la France et l'Allemagne.
2036
01:53:21,160 --> 01:53:23,000
-T'es devenu complĂštement fou.
2037
01:53:23,200 --> 01:53:25,560
-Non. Au contraire.
2038
01:53:25,760 --> 01:53:28,040
Normalement, c'est aux riches
et aux puissants
2039
01:53:28,240 --> 01:53:29,600
que je dois serrer la vis.
2040
01:53:29,800 --> 01:53:31,280
Seulement, j'ai pas le droit.
2041
01:53:31,480 --> 01:53:33,520
Parce qu'ils sont riches
et puissants.
2042
01:53:33,720 --> 01:53:35,600
Alors, il faut bien
que je me rattrape
2043
01:53:35,800 --> 01:53:38,080
en tapant deux fois plus fort
sur les pauvres.
2044
01:53:38,280 --> 01:53:42,000
Les malheureux, les nĂšgres
et les pauvres filles comme toi
2045
01:53:42,200 --> 01:53:45,080
qui ont mis leur cervelle
Ă la place de ce que je pense.
2046
01:53:49,280 --> 01:53:51,760
C'est ce que je te dis
qui te fait pleurer, Rose ?
2047
01:53:52,680 --> 01:53:55,920
Mais faut pas. Ca n'avance Ă rien.
2048
01:53:57,000 --> 01:54:00,200
Tu sais, moi,
j'ai pleuré et sangloté
2049
01:54:00,400 --> 01:54:04,240
tout ce que je savais
et ça n'a rien arrangé du tout.
2050
01:54:04,440 --> 01:54:05,720
-âȘLa guerre vient d'ĂȘtre
2051
01:54:05,920 --> 01:54:07,840
âȘ dĂ©clarĂ©e
entre France et l'Allemagne.
2052
01:54:08,040 --> 01:54:16,040
...
2053
01:54:18,960 --> 01:54:22,040
-Tu peux pas t'en sortir comme ça,
c'est trop facile, hein.
2054
01:54:24,280 --> 01:54:26,280
Mais me regarde pas comme ça !
2055
01:54:29,640 --> 01:54:31,560
Mais c'est pas vrai,
c'est pas vrai.
2056
01:54:32,760 --> 01:54:35,760
C'est pas vrai, Lucien,
pourquoi t'as fait ça ?
2057
01:54:36,680 --> 01:54:38,800
Faut que tu m'aides
Ă m'en sortir, Lucien.
2058
01:54:39,000 --> 01:54:41,840
J'en peux plus, moi.
Qu'est-ce que je vais faire ?
2059
01:54:42,040 --> 01:54:43,960
-Bien, j'en sais foutre rien, moi.
2060
01:54:44,160 --> 01:54:46,520
Huguette et Nono,
n'importe quel imbécile verra
2061
01:54:46,720 --> 01:54:49,080
que c'est avec ton revolver
qu'ils ont été tués.
2062
01:54:49,280 --> 01:54:50,560
Il y aura tes empreintes.
2063
01:54:50,760 --> 01:54:53,720
-Mais c'est horrible, ça.
C'est horrible.
2064
01:54:53,920 --> 01:54:55,960
-Au début,
c'est vrai que c'est horrible.
2065
01:54:56,160 --> 01:54:57,160
Et puis, aprĂšs,
2066
01:54:57,360 --> 01:54:59,560
on se met Ă penser
Ă des tas d'autres choses.
2067
01:54:59,760 --> 01:55:01,360
Les gosses qui crĂšvent de faim,
2068
01:55:01,560 --> 01:55:04,360
les petites filles vendues
comme esclaves pour un miroir,
2069
01:55:04,560 --> 01:55:06,200
les femmes dont on coud le sexe.
2070
01:55:06,400 --> 01:55:08,120
On se dit que c'est par pure bonté
2071
01:55:08,320 --> 01:55:10,520
que le Bon Dieu a créé
l'idée de meurtre.
2072
01:55:10,720 --> 01:55:12,680
Parce que qu'est-ce que
c'est un meurtre
2073
01:55:12,880 --> 01:55:15,680
à cÎté
de toutes ces abominations ?
2074
01:55:15,880 --> 01:55:17,840
Tout ça pour te dire,
ma petite Rose,
2075
01:55:18,040 --> 01:55:20,960
que tout ce qu'il te reste Ă faire,
c'est Ă foutre le camp.
2076
01:55:21,160 --> 01:55:22,400
-Mais pour aller oĂč ?
2077
01:55:23,560 --> 01:55:25,880
-L'argent du bateau,
je veux bien te l'avancer.
2078
01:55:26,080 --> 01:55:28,160
Et puis pour ce qui est
de te débrouiller,
2079
01:55:28,360 --> 01:55:29,680
ça, je te fais confiance.
2080
01:55:29,880 --> 01:55:31,200
Tu pourras faire du pognon
2081
01:55:31,400 --> 01:55:33,960
en faisant rien d'autre
que ce qui te plaĂźt le plus.
2082
01:55:34,160 --> 01:55:35,600
Et que tu fais mieux
2083
01:55:35,800 --> 01:55:38,080
que n'importe quelle femme
de ma connaissance.
2084
01:55:38,280 --> 01:55:40,160
Et Ă ce propos, tiens...
2085
01:55:40,360 --> 01:55:42,840
vu qu'on risque
de jamais se revoir,
2086
01:55:43,040 --> 01:55:46,800
j'ai pas d'objection Ă te sauter
une derniĂšre fois en vitesse.
2087
01:55:47,000 --> 01:55:49,160
Malgré que tu sois
une criminelle recherchée
2088
01:55:49,360 --> 01:55:50,360
par la justice.
2089
01:55:51,480 --> 01:55:53,120
Bien non, Rose, enfin.
2090
01:55:53,320 --> 01:55:56,080
Non, comment je vais faire
maintenant pour me réveiller
2091
01:55:56,280 --> 01:55:57,920
Ă temps pour aller Ă la messe ?
2092
01:55:58,720 --> 01:56:01,320
-Si t'essaies de me toucher,
je t'arrache les yeux !
2093
01:56:03,840 --> 01:56:05,240
Et puis mĂȘme si je pars,
2094
01:56:05,440 --> 01:56:07,560
espĂšre pas
que tu vas t'en tirer comme ça.
2095
01:56:07,760 --> 01:56:09,720
J'y passerai toute
ma vie s'il le faut,
2096
01:56:09,920 --> 01:56:12,120
mais je verrai
Ă ce qu'on te coupe la tĂȘte !
2097
01:56:12,320 --> 01:56:15,081
Regardez-le, ça le fait rigoler !
- Non, c'est pas toi.
2098
01:56:15,280 --> 01:56:18,400
C'est deux chiens, lĂ , en bas.
Ecoute.
2099
01:56:18,600 --> 01:56:21,200
Tu sais pourquoi les chiens
se reniflent les fesses ?
2100
01:56:21,400 --> 01:56:24,080
Figure-toi qu'à l'époque
oĂč la terre Ă©tait gouvernĂ©e
2101
01:56:24,280 --> 01:56:26,440
par les chiens,
ils avaient décidé de tenir
2102
01:56:26,640 --> 01:56:28,960
un congrĂšs pour faire voter
des lois nouvelles.
2103
01:56:29,160 --> 01:56:31,360
Le chien qui présidait
l'assemblée leur dit :
2104
01:56:31,560 --> 01:56:33,960
"vu qu'on va rester
plusieurs jours enfermés ici,
2105
01:56:34,160 --> 01:56:35,880
"je propose, par mesure d'hygiĂšne,
2106
01:56:36,080 --> 01:56:38,400
"qu'on laisse nos trous de balle
au vestiaire."
2107
01:56:38,600 --> 01:56:39,600
Ils approuvent
2108
01:56:39,720 --> 01:56:41,680
et les voilĂ
qui se "détroudeballisent".
2109
01:56:41,880 --> 01:56:43,800
Mais Ă peine
la séance était commencée,
2110
01:56:44,000 --> 01:56:45,560
il y a une tempĂȘte qui se lĂšve.
2111
01:56:45,760 --> 01:56:46,880
Une véritable tornade
2112
01:56:47,080 --> 01:56:50,680
et tous les trous de balle
se sont mélangés.
2113
01:56:50,880 --> 01:56:53,720
Il y a pas un chien qui est foutu
de reconnaĂźtre le sien.
2114
01:56:53,920 --> 01:56:54,920
VoilĂ .
2115
01:56:55,120 --> 01:56:57,680
Depuis ce temps-lĂ ,
ils se reniflent les fesses.
2116
01:56:58,720 --> 01:57:01,600
Il y a des chances que ça dure
jusqu'Ă la fin du monde.
2117
01:57:02,480 --> 01:57:04,040
C'est rigolo, non ?
2118
01:57:04,240 --> 01:57:05,400
-TrĂšs.
2119
01:57:10,640 --> 01:57:14,200
-âȘAttention, attention.
âȘ Ce soir, couvre-feu Ă 9h.
2120
01:57:14,400 --> 01:57:20,000
âȘ Je rĂ©pĂšte, couvre-feu Ă 9h.
2121
01:57:20,200 --> 01:57:22,280
-âȘArrĂȘte Antoine,
il n'y a plus de guerre.
2122
01:57:22,480 --> 01:57:23,960
-âȘQu'est-ce que tu racontes ?
2123
01:57:24,160 --> 01:57:25,960
-âȘIl n'y a plus de guerre,
je te dis.
2124
01:57:26,160 --> 01:57:28,240
- âȘDĂ©jĂ ?
- âȘIls ont signĂ© Ă Munich.
2125
01:57:28,440 --> 01:57:31,360
âȘ On va fĂȘter ça ce soir,
il y a un bal.
2126
01:57:31,560 --> 01:57:34,960
âȘ Vous entendez, Cordier ?
Ils ont signé la paix à Munich.
2127
01:57:35,160 --> 01:57:38,720
-Qu'est-ce que ça peut lui faire ?
Vous voyez pas qu'il s'en fout ?
2128
01:57:42,040 --> 01:57:45,080
-Ne dis pas ça, Rose, voyons.
Ne dis pas ça.
2129
01:57:47,280 --> 01:57:49,800
-Ta gueule, je veux plus entendre
tes boniments.
2130
01:57:50,000 --> 01:57:51,960
Je suis peut-ĂȘtre
pas trĂšs intelligente,
2131
01:57:52,160 --> 01:57:53,160
mais je sens bien.
2132
01:57:53,320 --> 01:57:55,040
T'arrives toujours Ă te justifier.
2133
01:57:55,240 --> 01:57:57,720
-Il faut bien que je trouve
une raison aux choses.
2134
01:57:58,640 --> 01:58:00,200
Tu es un peu dure, Rose.
2135
01:58:01,400 --> 01:58:03,280
Et puis, tu me fais douter de moi.
2136
01:58:04,240 --> 01:58:05,880
Il y a 10 minutes, j'aurais juré
2137
01:58:06,080 --> 01:58:08,800
que j'étais incapable
du moindre soupçon de méchanceté.
2138
01:58:09,000 --> 01:58:12,480
Et maintenant, voilĂ
que je me pose des questions.
2139
01:58:15,200 --> 01:58:18,040
-Cordier, on dit qu'il y a
qu'une seule façon d'ĂȘtre mort
2140
01:58:18,240 --> 01:58:19,600
et des centaines de mourir.
2141
01:58:20,720 --> 01:58:22,720
J'espĂšre qu'on te choisira la pire.
2142
01:58:24,440 --> 01:58:26,880
Musique inquiétante
2143
01:58:27,080 --> 01:58:35,080
...
2144
01:59:24,760 --> 01:59:26,760
-Pourquoi tu l'as écrit
sur le tableau ?
2145
01:59:27,640 --> 01:59:30,320
Tu croyais que je t'aimais pas
assez pour l'entendre ?
2146
01:59:30,920 --> 01:59:32,920
-Mais il faut pas
que tu m'aimes, Anne.
2147
01:59:33,920 --> 01:59:36,800
C'est pas Ă cause de toi,
c'est Ă cause de mon boulot.
2148
01:59:37,640 --> 01:59:39,320
D'ĂȘtre avec toi,
ça m'empĂȘcherait
2149
01:59:39,520 --> 01:59:40,840
de le faire comme il faut.
2150
01:59:41,560 --> 01:59:43,120
Et ça, j'en ai pas le droit.
2151
01:59:44,480 --> 01:59:46,760
Il y a des milliers
de millions de malheureux.
2152
01:59:46,960 --> 01:59:48,560
Et moi, je suis tout seul.
2153
01:59:49,560 --> 01:59:51,160
-Mais si tu voulais pas de moi,
2154
01:59:51,360 --> 01:59:53,320
il fallait pas
que tu me dises tout ça.
2155
01:59:53,520 --> 01:59:55,360
J'avais pas besoin de le savoir.
2156
01:59:55,560 --> 01:59:57,200
-Je pouvais pas faire autrement.
2157
01:59:59,960 --> 02:00:01,440
-Et tu n'as pas peur ?
2158
02:00:01,640 --> 02:00:02,960
-Peur de quoi ?
2159
02:00:05,160 --> 02:00:06,840
-De ce qui pourrait arriver.
2160
02:00:08,400 --> 02:00:10,080
-Ca n'a pas d'importance.
2161
02:00:11,480 --> 02:00:15,000
De toute façon, je suis mort
il y a si longtemps.
2162
02:00:15,200 --> 02:00:23,200
...
2163
02:01:33,640 --> 02:01:37,480
Musique douce
2164
02:01:37,680 --> 02:01:42,680
Sous-titrage : BLEU OUEST
2165
02:01:42,880 --> 02:01:50,880
...
160518