All language subtitles for Coup.De.Torchon.1981.FRENCH.2160p.UHD.4KLight.HEVC.AAC.x265-UKDHD_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,920 --> 00:00:35,920 Musique inquiĂ©tante 2 00:00:36,120 --> 00:00:44,120 ... 3 00:03:43,120 --> 00:03:46,120 Musique africaine au loin 4 00:03:46,320 --> 00:03:54,320 ... 5 00:04:03,400 --> 00:04:07,240 Propos en langue Ă©trangĂšre. 6 00:04:07,440 --> 00:04:15,440 ... 7 00:04:29,240 --> 00:04:32,240 Brouhaha 8 00:04:32,440 --> 00:04:40,440 ... 9 00:04:54,400 --> 00:04:56,360 -J'ai cru que c'Ă©tait la fin du monde. 10 00:04:56,560 --> 00:04:59,560 Les chĂšvres bĂȘlent 11 00:04:59,760 --> 00:05:06,000 ... 12 00:05:09,800 --> 00:05:13,400 -Allez. Tire-toi de lĂ , feignasse. 13 00:05:13,600 --> 00:05:15,200 VoilĂ  Vanderbrouck qui arrive. 14 00:05:20,200 --> 00:05:22,920 -J'ai pas l'impression d'avoir fait ma nuit, dis donc. 15 00:05:29,160 --> 00:05:31,240 -Non, mais oĂč tu veux en venir au juste ? 16 00:05:31,440 --> 00:05:33,840 -Je me dis qu'un homme mariĂ© a certains droits. 17 00:05:34,040 --> 00:05:36,000 -Occupe-toi plutĂŽt de Vanderbrouck. 18 00:05:41,480 --> 00:05:43,320 -Ah ! Monsieur Vanderbrouck. 19 00:05:44,160 --> 00:05:45,840 Toujours le premier, hein ? 20 00:05:46,040 --> 00:05:48,360 -Je vois que le couvreur a pas rĂ©parĂ© le toit. 21 00:05:48,560 --> 00:05:50,160 Vous devriez aller le chercher. 22 00:05:50,360 --> 00:05:53,360 -C'est pas le travail de la police, Monsieur Vanderbrouck. 23 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 Ces latrines appartiennent 24 00:05:55,080 --> 00:05:56,840 Ă  la compagnie africaine forestiĂšre. 25 00:05:57,040 --> 00:05:59,480 C'est votre propriĂ©tĂ© personnelle. 26 00:05:59,680 --> 00:06:01,480 -Mais toute la ville en profite. 27 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 -Toute la ville sauf moi. 28 00:06:03,200 --> 00:06:06,120 C'est pas seulement l'odeur, le matin quand je me rĂ©veille, 29 00:06:06,320 --> 00:06:08,080 c'est la premiĂšre chose que je vois. 30 00:06:08,280 --> 00:06:09,840 Vous pourriez pas les enlever ? 31 00:06:10,040 --> 00:06:12,120 - Je peux pas. - Pourquoi ? 32 00:06:12,320 --> 00:06:14,280 -Bien, parce qu'elles sont ici. 33 00:06:14,880 --> 00:06:16,560 -Evidemment, c'est une raison. 34 00:06:18,160 --> 00:06:19,920 -Ah, non, pas ici. 35 00:06:20,120 --> 00:06:22,080 -Bien, lĂ -bas, t'as pas voulu non plus. 36 00:06:22,280 --> 00:06:24,360 -Bien ni ici ni lĂ -bas. Mamadou ? 37 00:06:24,560 --> 00:06:25,960 -Ben oĂč alors ? 38 00:06:26,880 --> 00:06:28,080 -Nulle part. 39 00:06:29,280 --> 00:06:31,720 Non, parce que tu crois que toi et moi, on va... 40 00:06:31,920 --> 00:06:34,240 mais aprĂšs ce qui s'est passĂ© tout Ă  l'heure... 41 00:06:34,440 --> 00:06:36,040 -Il s'est passĂ© quelque chose ? 42 00:06:39,640 --> 00:06:42,760 -Tu m'avais dit : "Vanderbrouck, c'est un empoisonneur public." 43 00:06:42,960 --> 00:06:43,960 -Oui. 44 00:06:44,120 --> 00:06:46,600 -Ces latrines, c'est un danger pour la population. 45 00:06:46,800 --> 00:06:48,120 La police doit intervenir. 46 00:06:48,320 --> 00:06:50,960 Comme la police Ă  Bourkassa, c'est moi et personne, 47 00:06:51,160 --> 00:06:52,160 dans 8 jours, 48 00:06:52,360 --> 00:06:54,520 on sera dĂ©barrassĂ© de ces chiottes pourries. 49 00:06:54,720 --> 00:06:57,560 - C'est ce que je viens de lui dire. - Oh, tu parles ! 50 00:06:59,040 --> 00:07:01,240 Tu t'es Ă©crasĂ© devant ton Vanderbrouck. 51 00:07:02,840 --> 00:07:04,840 Il t'a pissĂ© au nez, ton Vanderbrouck. 52 00:07:05,880 --> 00:07:09,040 Ecoute, des minables comme toi, des carpettes, 53 00:07:09,240 --> 00:07:10,920 des pauvres loques comme toi, moi, 54 00:07:11,120 --> 00:07:13,640 je veux bien servir la soupe, mais pour le reste... 55 00:07:13,840 --> 00:07:16,400 -Huguette, je suis pas sĂ»r d'ĂȘtre d'accord avec toi. 56 00:07:16,600 --> 00:07:19,280 Tu as pas tort. Mais je dis pas que t'as raison. 57 00:07:19,480 --> 00:07:22,240 De toute façon, mĂȘme si je suis ce que tu dis, 58 00:07:22,440 --> 00:07:24,200 c'est pas des choses Ă  me reprocher. 59 00:07:24,400 --> 00:07:26,280 Je suis pas tout seul Ă  ĂȘtre comme ça. 60 00:07:26,480 --> 00:07:27,280 -Maman ! 61 00:07:27,480 --> 00:07:29,400 -Tiens, ton petit frĂšre s'est rĂ©veillĂ©. 62 00:07:29,600 --> 00:07:31,120 -Oui, j'arrive, mon Nono. 63 00:07:31,320 --> 00:07:33,800 -C'est drĂŽle, un frĂšre qui appelle sa soeur maman. 64 00:07:35,840 --> 00:07:37,680 -Bah, qu'est-ce qu'il y a, mon Nono ? 65 00:07:37,880 --> 00:07:39,400 -Il y a une bĂȘte sous le lit. 66 00:07:43,800 --> 00:07:46,240 -Bien, c'est pas une raison pour m'appeler maman. 67 00:07:46,880 --> 00:07:49,680 -Surtout que ce n'est pas un mot trĂšs flatteur pour toi. 68 00:07:50,600 --> 00:07:53,600 Parce que ça n'a rien de flatteur d'ĂȘtre la mĂšre de Nono. 69 00:07:53,800 --> 00:07:56,200 Et puis ensuite, ça risquerait de donner aux gens 70 00:07:56,400 --> 00:07:57,920 des idĂ©es fausses sur ton Ăąge. 71 00:08:01,720 --> 00:08:04,200 J'ai fini le canard sans m'en apercevoir, moi. 72 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 GĂ©missements 73 00:08:19,200 --> 00:08:21,200 ... 74 00:08:21,400 --> 00:08:22,680 Lucien se racle la gorge. 75 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 -Oh. 76 00:08:25,120 --> 00:08:27,640 Bien, tu sais, il a eu une grosse peur. 77 00:08:27,840 --> 00:08:29,160 Pauvre petit. 78 00:08:30,400 --> 00:08:31,720 -Je vois ça. 79 00:08:32,320 --> 00:08:35,200 -Tu sais ce que c'Ă©tait, la bĂȘte ? Un papillon. 80 00:08:35,400 --> 00:08:37,480 -Oui, mais un papillon de nuit venimeux. 81 00:08:37,680 --> 00:08:41,000 -Bon sang, c'est ma chemise en cellular qu'il a sur le dos ? 82 00:08:41,200 --> 00:08:43,200 Et en loque, par-dessus le marchĂ©. 83 00:08:43,400 --> 00:08:45,360 -En loque, c'est vite dit. 84 00:08:45,560 --> 00:08:47,440 -Il a une Ă©gratignure sous l'oeil. 85 00:08:47,640 --> 00:08:50,640 C'est sĂ»rement le papillon venimeux qui lui a fait ça. 86 00:08:50,840 --> 00:08:52,960 -Fais attention Ă  pas m'ombrager, Lucien. 87 00:08:53,160 --> 00:08:54,240 -T'ombrager ? 88 00:08:54,440 --> 00:08:57,920 -Je parle français. Ombrager, c'est trĂšs clair. 89 00:09:01,160 --> 00:09:03,720 -Qu'est-ce que tu crois qu'il a voulu dire, lĂ  ? 90 00:09:03,920 --> 00:09:05,720 -Bien, c'est rapport Ă  ton mĂ©tier. 91 00:09:05,920 --> 00:09:08,080 T'arrĂȘtes les gens et tu les mets Ă  l'ombre. 92 00:09:10,560 --> 00:09:13,600 -Si c'Ă©tait pas toi, je mettrais bien ma main au feu 93 00:09:13,800 --> 00:09:17,160 que c'est une demoiselle qui l'a dĂ©chirĂ©, ma chemise. 94 00:09:18,400 --> 00:09:20,520 -LĂ , Lucien, t'es en train de m'ombrager. 95 00:09:20,720 --> 00:09:23,400 Huguette chante au loin. 96 00:09:23,600 --> 00:09:25,360 Il a l'air fameux ce gĂąteau de riz. 97 00:09:25,560 --> 00:09:33,560 ... 98 00:09:34,960 --> 00:09:36,840 Il serait meilleur avec du rhum. 99 00:09:37,040 --> 00:09:43,280 ... 100 00:09:43,480 --> 00:09:45,760 Rhum, rhum, vite. 101 00:09:45,960 --> 00:09:49,720 Une bouteille de rhum. Toujours rhum dans gĂąteau de riz. 102 00:09:49,920 --> 00:09:51,440 -Qu'est-ce que t'attends 103 00:09:51,640 --> 00:09:52,880 pour aller travailler ? 104 00:09:54,320 --> 00:09:55,800 -Je cherche mon chapeau. 105 00:09:56,000 --> 00:09:57,960 -Il est sur ta tĂȘte, pauvre connard. 106 00:09:58,160 --> 00:09:59,480 -Ah ! 107 00:10:00,000 --> 00:10:01,200 -Maman ? 108 00:10:01,400 --> 00:10:03,600 Viens goĂ»ter le gĂąteau de riz avec le rhum. 109 00:10:09,360 --> 00:10:11,920 -Ouais, c'est dĂ©licieux, mais m'appelle pas maman. 110 00:10:12,720 --> 00:10:13,840 On t'en gardera. 111 00:10:14,040 --> 00:10:15,440 -J'espĂšre bien. 112 00:10:21,280 --> 00:10:24,160 -C'est vrai que tu Ă©tais avec une fille hier soir ? 113 00:10:26,400 --> 00:10:28,040 -Il est salĂ©, le cafĂ©. 114 00:10:28,240 --> 00:10:30,000 -RĂ©pond au lieu de dire des Ăąneries. 115 00:10:30,200 --> 00:10:31,960 -N'empĂȘche qu'il est salĂ©, le cafĂ©. 116 00:10:33,640 --> 00:10:36,640 Chant africain au loin 117 00:10:36,840 --> 00:10:44,840 ... 118 00:10:45,120 --> 00:10:46,600 -Quelle surprise ! 119 00:10:46,800 --> 00:10:48,560 Mais je suis content de vous voir. 120 00:10:48,760 --> 00:10:50,720 -Pas nous, ça fait mauvais effet 121 00:10:50,920 --> 00:10:52,920 de frĂ©quenter une fripouille comme toi. 122 00:10:53,120 --> 00:10:55,440 -Sinon ce soir, il y a une rĂ©ception au bordel 123 00:10:55,640 --> 00:10:56,920 pour le nouveau colonel. 124 00:10:57,120 --> 00:10:59,680 Est-ce que par hasard, t'aurais pas des prisonniers 125 00:10:59,880 --> 00:11:01,640 Ă  nous prĂȘter pour servir Ă  table ? 126 00:11:01,840 --> 00:11:03,840 -Vous savez que j'arrĂȘte jamais personne. 127 00:11:04,040 --> 00:11:05,640 A moins d'y ĂȘtre forcĂ©. 128 00:11:05,840 --> 00:11:09,160 J'ai assez de mes ennuis personnels sans de m'occuper des autres. 129 00:11:09,360 --> 00:11:11,200 -Ca sert Ă  quoi une prison vide ? 130 00:11:11,400 --> 00:11:13,400 -Il est encore plus con qu'on le pense. 131 00:11:13,760 --> 00:11:15,256 Il rit. - C'est vrai. 132 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 -Bonjour, Monsieur Cordier. 133 00:11:17,160 --> 00:11:19,560 J'ai prĂ©parĂ© le cafĂ©. - Eh bien et ça ? 134 00:11:19,760 --> 00:11:22,920 C'est pas un prisonnier, ça ? - Mais c'est le mien, ça. 135 00:11:23,120 --> 00:11:25,840 - Tu nous en parlais pas. - Mais parce que c'est le mien. 136 00:11:26,040 --> 00:11:28,760 -On va te le prendre jusqu'Ă  demain soir, mon pĂšre. 137 00:11:28,960 --> 00:11:30,520 -Enfin, il est trĂšs trĂšs vieux. 138 00:11:30,720 --> 00:11:33,240 Il est sourd comme un pot. - Il sait faire le cafĂ© ? 139 00:11:33,440 --> 00:11:35,240 -Il a empoisonnĂ© sa femme. 140 00:11:35,440 --> 00:11:37,600 -On demande juste s'il sait faire le cafĂ©. 141 00:11:37,800 --> 00:11:39,040 -Pas trĂšs bien. 142 00:11:40,120 --> 00:11:42,320 -HĂ©, Le PĂ©ron. Il est pas mauvais. 143 00:11:44,960 --> 00:11:48,160 -Il est mĂȘme fameux. Tu nous l'amĂšnes demain Ă  3h. 144 00:11:48,360 --> 00:11:50,256 Comment tu t'appelles ? - FĂȘte Nat. 145 00:11:50,280 --> 00:11:53,320 -Alors tu es nĂ© un 14 juillet. Ha ! Ha ! Veinard. 146 00:11:55,200 --> 00:11:56,840 Propos en langue Ă©trangĂšre. 147 00:11:57,600 --> 00:11:59,960 Tu as quand mĂȘme la belle vie Ă  Bourkassa. 148 00:12:00,520 --> 00:12:02,680 Meilleure que celle que t'aurais en France. 149 00:12:02,880 --> 00:12:05,600 -Je dis pas que vous avez tort. J'ai pas Ă  me plaindre. 150 00:12:05,800 --> 00:12:10,280 Je suis logĂ© Ă  l'oeil. J'ai la TSF. La salle de bain, l'Ă©lectricitĂ©. 151 00:12:10,480 --> 00:12:12,360 Non, par moment, pas toujours. 152 00:12:12,560 --> 00:12:14,720 Quelquefois, je me dis que moi, mon paradis, 153 00:12:14,920 --> 00:12:16,200 je l'ai trouvĂ© sur Terre. 154 00:12:16,400 --> 00:12:18,360 -Pourtant, Cordier, t'es qu'un zĂ©ro. 155 00:12:18,920 --> 00:12:20,040 Merde, il est tombĂ©. 156 00:12:20,240 --> 00:12:22,000 -Il a fait boum. ... 157 00:12:22,200 --> 00:12:24,440 -C'est pas trĂšs gentil ce que vous faites lĂ . 158 00:12:24,640 --> 00:12:26,120 -Mais on l'a pas fait exprĂšs. 159 00:12:26,320 --> 00:12:29,120 -Dis, le principal, c'est que t'aies rien de cassĂ©. 160 00:12:29,320 --> 00:12:31,920 - Mais c'Ă©tait pour jouer. - Oui, c'Ă©tait pour jouer. 161 00:12:32,880 --> 00:12:34,520 -Dans ce cas, c'est diffĂ©rent. 162 00:12:36,720 --> 00:12:38,080 -Oh, il a glissĂ©. 163 00:12:39,000 --> 00:12:40,120 HĂ©, Le PĂ©ron. 164 00:12:40,320 --> 00:12:42,720 FĂȘte Nat, c'est pas le nom d'un Saint, ça ? 165 00:12:43,560 --> 00:12:45,160 -Bien, non, c'est le 14 juillet. 166 00:12:45,360 --> 00:12:46,720 -Alors, ça n'explique rien. 167 00:12:46,920 --> 00:12:48,520 -T'es encore plus con que lui. 168 00:12:48,720 --> 00:12:50,200 - Non, mais c'est vrai. - Quoi ? 169 00:12:50,400 --> 00:12:51,560 FĂȘte nationale. 170 00:12:51,760 --> 00:12:53,400 -Ah ! FĂȘte nationale ! 171 00:12:53,600 --> 00:12:56,600 Des enfants jouent au loin. 172 00:12:56,800 --> 00:12:59,760 ... 173 00:12:59,960 --> 00:13:02,080 -T'as la main qui tremble, FĂȘte Nat. 174 00:13:14,680 --> 00:13:16,200 On tremble tous les deux. 175 00:13:19,040 --> 00:13:22,440 Tu sais, FĂȘte Nat, cette nuit, je dormais pas. 176 00:13:23,480 --> 00:13:25,600 J'Ă©tais allongĂ©, les yeux grands ouverts, 177 00:13:25,800 --> 00:13:29,360 en train de me retourner jusqu'Ă  en devenir marteau. 178 00:13:31,000 --> 00:13:32,840 VoilĂ  tout Ă  coup que j'en ai marre. 179 00:13:33,920 --> 00:13:34,920 Et je me dis : 180 00:13:35,120 --> 00:13:37,280 "Tu vas finir par tourner en bourrique 181 00:13:37,480 --> 00:13:38,960 Ă  force de te tourmenter." 182 00:13:39,160 --> 00:13:42,840 Ce qui fait que j'ai rĂ©flĂ©chi. J'ai rĂ©flĂ©chi tant que j'ai pu. 183 00:13:43,040 --> 00:13:45,080 Jusqu'Ă  en avoir mal aux mĂ©ninges. 184 00:13:45,280 --> 00:13:47,440 -ET FINALEMENT, J'AI PRIS UNE DECISION. 185 00:13:47,640 --> 00:13:51,360 C'EST QUE JE SAVAIS FOUTRE PAS CE QUE JE POUVAIS BIEN FAIRE. 186 00:13:53,200 --> 00:13:55,720 - Tu l'oublies, mon anniversaire ! - Non, laisse-moi. 187 00:13:55,920 --> 00:13:57,400 AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe, aĂŻe ! 188 00:13:58,200 --> 00:13:59,360 AĂŻe ! AĂŻe ! 189 00:13:59,560 --> 00:14:01,880 Non ! AĂŻe ! Mais tu me fais mal. AĂŻe ! 190 00:14:02,080 --> 00:14:03,920 Laisse-moi, laisse-moi. Laisse-moi. 191 00:14:06,200 --> 00:14:07,200 Mais Ă©coute ! 192 00:14:07,400 --> 00:14:08,760 -Ca te revient pas, le 17 ! 193 00:14:09,480 --> 00:14:10,480 Va-t'en ! 194 00:14:10,680 --> 00:14:13,520 - En plus, tu m'aimes pas, hein ? - Non, je t'aime pas ! 195 00:14:13,720 --> 00:14:16,400 - Vous entendez ? - Non, j'entends rien du tout. 196 00:14:16,600 --> 00:14:19,880 -C'est cette brute de Marcaillou qui tape encore sur sa femme. 197 00:14:20,080 --> 00:14:21,600 Un jour, il va la tuer. 198 00:14:21,800 --> 00:14:24,560 -Ca doit ĂȘtre parce que j'ai de l'eau dans les oreilles, 199 00:14:24,760 --> 00:14:25,760 j'entends rien. 200 00:14:25,960 --> 00:14:27,040 -Oh, mais arrĂȘte ! 201 00:14:27,240 --> 00:14:29,160 -Ah oui, comme ça, j'entends. 202 00:14:29,360 --> 00:14:31,160 -C'est pas compliquĂ© Ă  se rappeler ! 203 00:14:31,360 --> 00:14:32,920 - Tu me fais mal ! - La pauvre. 204 00:14:33,120 --> 00:14:35,400 Elle passe un mauvais quart d'heure. 205 00:14:35,600 --> 00:14:37,320 Vous n'allez pas intervenir ? 206 00:14:37,520 --> 00:14:39,320 -Si, si, j'y vais. Oh la la. 207 00:14:39,520 --> 00:14:42,040 Qu'est-ce que je vous dois ? - 50 centimes. 208 00:14:42,240 --> 00:14:44,600 - OĂč est-ce que j'ai... - Vous paierez plus tard. 209 00:14:44,800 --> 00:14:47,920 -Non, jamais de dette, Nico. VoilĂ . 210 00:14:49,120 --> 00:14:50,240 -Merci. 211 00:14:51,160 --> 00:14:54,200 Tiens, on dirait que c'est fini. - Oui, c'est vrai. 212 00:14:54,400 --> 00:14:55,880 On dirait que c'est fini. 213 00:14:56,880 --> 00:14:59,880 Vrombissement de moteur 214 00:15:00,080 --> 00:15:08,080 ... 215 00:15:11,120 --> 00:15:15,640 BĂȘlements de chĂšvres 216 00:15:15,840 --> 00:15:17,840 Oh ! Ma petite Rose. 217 00:15:18,040 --> 00:15:19,840 Ma Rosette, mais oĂč est-ce qu'il est, 218 00:15:20,040 --> 00:15:21,040 le salopard ? 219 00:15:21,200 --> 00:15:23,080 Il a filĂ© ? - Bien, oui. Par lĂ . 220 00:15:23,200 --> 00:15:26,680 Dis donc, j'arrive trop tard. J'ai couru quand on m'a dit. 221 00:15:26,880 --> 00:15:29,280 -Regarde, le salaud, il m'a cassĂ© ma MinaudiĂšre. 222 00:15:29,480 --> 00:15:30,640 -Quelle ordure ! 223 00:15:33,200 --> 00:15:35,760 Ma petite Rosette, ma Rosalie. 224 00:15:37,600 --> 00:15:38,880 VoilĂ . 225 00:15:40,400 --> 00:15:42,800 -Remonte tes mains, lĂ , entre mes cuisses. 226 00:15:43,000 --> 00:15:45,200 -Dans la rue, c'est peut-ĂȘtre beaucoup, non ? 227 00:15:45,400 --> 00:15:47,880 -Comme ça, ils sauront qu'il y en a un qui m'aime. 228 00:15:48,080 --> 00:15:49,880 -C'est fini, ma Rosette. 229 00:15:51,200 --> 00:15:52,480 -Il m'a fait mal. 230 00:15:52,680 --> 00:15:54,720 -C'est fini, regarde-moi. 231 00:15:58,600 --> 00:16:01,640 Coups de feu 232 00:16:05,640 --> 00:16:07,120 ... 233 00:16:10,080 --> 00:16:11,080 -Baisse-toi. 234 00:16:11,760 --> 00:16:14,360 -RatĂ©. C'est de ta faute. 235 00:16:14,560 --> 00:16:16,760 -Mais qu'est-ce que vous chassez lĂ  ? 236 00:16:16,960 --> 00:16:18,200 -On chasse pas, connard. 237 00:16:18,400 --> 00:16:20,920 On fait des cartons sur les macchabĂ©es qui passent. 238 00:16:21,120 --> 00:16:22,880 -Ca les dĂ©range pas, les macchabĂ©es. 239 00:16:23,080 --> 00:16:24,600 Et nous, ça nous amuse. 240 00:16:24,800 --> 00:16:28,320 Quand la dysenterie s'arrĂȘtera, on trouvera sĂ»rement autre chose. 241 00:16:28,520 --> 00:16:30,120 -En voilĂ  un pour toi, Le PĂ©ron. 242 00:16:30,320 --> 00:16:31,560 ... 243 00:16:34,400 --> 00:16:35,800 ... 244 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 ... 245 00:16:38,720 --> 00:16:40,520 -Je lui ai fait Ă©clater la tĂȘte. 246 00:16:40,720 --> 00:16:42,920 -L'embĂȘtant, c'est que sans vous en douter, 247 00:16:43,120 --> 00:16:45,280 vous enfreignez la loi, mes amis. 248 00:16:45,480 --> 00:16:47,240 Vous manquez de respect Ă  des morts. 249 00:16:47,440 --> 00:16:49,000 -Mais c'est des nĂšgres. 250 00:16:49,200 --> 00:16:51,680 On les a foutus Ă  l'eau comme des chiens Ă  crever. 251 00:16:51,880 --> 00:16:54,400 -Ah non. On les a confiĂ©s Ă  la riviĂšre. 252 00:16:54,600 --> 00:16:57,520 AprĂšs une cĂ©rĂ©monie qui est une sorte d'enterrement. 253 00:16:57,720 --> 00:17:00,320 Quoique le mot soit impropre. 254 00:17:01,560 --> 00:17:04,320 Et vous, vous commettez une violation de sĂ©pulture. 255 00:17:04,520 --> 00:17:06,280 -Et ça va chercher dans les combien, 256 00:17:06,480 --> 00:17:07,680 la violation de machin ? 257 00:17:07,880 --> 00:17:09,560 -Je serais bien curieux de savoir 258 00:17:09,760 --> 00:17:12,920 combien peut coĂ»ter un macchabĂ©e qu'on payait un franc par jour. 259 00:17:13,120 --> 00:17:16,240 -Disons 100 fr., mais je ferme les yeux pour 50. 260 00:17:16,440 --> 00:17:18,920 -50, qu'est-ce que tu en penses, toi ? 261 00:17:19,120 --> 00:17:20,160 -D'accord. 262 00:17:21,560 --> 00:17:22,960 Mais Ă  une condition. 263 00:17:23,160 --> 00:17:25,200 C'est que tu nous fasses un petit carton. 264 00:17:25,400 --> 00:17:27,480 -Non, dans ma situation, je peux pas, moi. 265 00:17:27,680 --> 00:17:29,736 - Tu as droit qu'Ă  une cartouche. - Non. 266 00:17:29,760 --> 00:17:32,720 -Tiens, celui qu'a eu Le PĂ©ron. Il est bloquĂ© par la souche. 267 00:17:33,880 --> 00:17:35,320 ... 268 00:17:35,520 --> 00:17:36,520 RatĂ©. 269 00:17:36,720 --> 00:17:39,440 Tu aurais pas fait exprĂšs, toi ? - Non, tout de mĂȘme. 270 00:17:39,480 --> 00:17:40,960 Il a eu le geste. 271 00:17:41,160 --> 00:17:43,160 Tu es toujours Ă  vendre, mon salaud. 272 00:17:43,360 --> 00:17:47,640 -Mais je suis bien forcĂ©, Le PĂ©ron. Primo, je suis mal payĂ©. 273 00:17:47,840 --> 00:17:50,360 Secundo, ma femme me prend tout mon argent. 274 00:17:50,560 --> 00:17:53,760 Et puis, tertio, vous en prendre Ă  vous, 275 00:17:53,960 --> 00:17:56,520 c'est comme qui dirait, un devoir civique. 276 00:18:02,320 --> 00:18:04,840 Non, Le PĂ©ron, non. - Non, Le PĂ©ron. 277 00:18:06,040 --> 00:18:10,400 Ils rient. 278 00:18:10,600 --> 00:18:12,760 50 francs. Tiens. 279 00:18:29,960 --> 00:18:32,960 Klaxon strident 280 00:18:33,160 --> 00:18:36,280 ... 281 00:18:36,480 --> 00:18:39,480 Musique joyeuse 282 00:18:39,680 --> 00:18:47,680 ... 283 00:19:49,160 --> 00:19:51,720 -OĂč c'est que tu as appris Ă  jouer au billard, toi ? 284 00:19:51,920 --> 00:19:54,440 Si tu te serres de ta queue comme ça dans un lit... 285 00:19:54,640 --> 00:19:56,440 Oh ! Lucien ! Quelle nouvelle ! 286 00:19:56,640 --> 00:19:59,400 J'espĂšre que tu nous apportes un peu de distraction. 287 00:19:59,600 --> 00:20:01,400 Paulo, je te prĂ©sente Lucien Cordier, 288 00:20:01,600 --> 00:20:03,560 chef de la police de Bourkassa-Oubangui. 289 00:20:03,760 --> 00:20:06,240 Lui qui joue au billard comme un con, c'est Paulo. 290 00:20:06,440 --> 00:20:08,880 Il te connaĂźt pas vu qu'il vient d'arriver ici. 291 00:20:09,080 --> 00:20:11,136 Qu'est-ce que tu bois ? - Un Mandarin. 292 00:20:11,160 --> 00:20:15,320 -Gaston ! 3 Mandarins. Et Ă  Bourkassa, ça boume ? 293 00:20:15,960 --> 00:20:17,560 -Si on peut appeler ça boumer. 294 00:20:18,600 --> 00:20:21,800 Il faut dire que Bourkassa, c'est loin d'ĂȘtre une mĂ©tropole. 295 00:20:22,000 --> 00:20:23,120 -C'est grand comment ? 296 00:20:23,320 --> 00:20:26,560 -A l'entrĂ©e, il y a un Ă©criteau avec 1275 achats. 297 00:20:26,760 --> 00:20:27,760 -Achat ? 298 00:20:28,720 --> 00:20:30,400 -Oui, ça veut dire 1275 Ăąmes. 299 00:20:30,600 --> 00:20:32,000 -Et les Ăąmes en questions, 300 00:20:32,200 --> 00:20:34,040 il y a autant de gens qui vont avec ? 301 00:20:34,800 --> 00:20:36,240 -Bien oui, forcĂ©ment. 302 00:20:37,760 --> 00:20:39,600 -Je crois pas que t'as raison de dire 303 00:20:39,800 --> 00:20:40,800 que 1275 Ăąmes, 304 00:20:41,000 --> 00:20:43,120 c'est pareil que 1275 habitants. 305 00:20:44,120 --> 00:20:45,120 Pas vrai, Paulo ? 306 00:20:45,280 --> 00:20:47,200 -Exact. T'as cent fois raison, Marcel. 307 00:20:47,400 --> 00:20:50,400 -Dis-lui pourquoi j'ai raison, au vieux Lucien poil au chien. 308 00:20:51,240 --> 00:20:54,080 -Bien, explique toi-mĂȘme, tu es plus convaincant. 309 00:20:54,280 --> 00:20:57,120 -Bien, tes 1275, c'est en comptant les nĂšgres. 310 00:20:57,320 --> 00:20:59,080 Et les nĂšgres, ils n'ont pas d'Ăąme. 311 00:20:59,280 --> 00:21:00,880 Pas vrai, Paulo ? - Exact. 312 00:21:01,960 --> 00:21:03,080 -Vous avez pas tort, 313 00:21:03,280 --> 00:21:05,080 mais je dis pas que vous avez raison. 314 00:21:05,280 --> 00:21:07,720 Pourquoi vous dites qu'ils ont pas d'Ăąme ? 315 00:21:07,920 --> 00:21:10,200 -Eh bien, dis-lui. Eclaircis donc sa lanterne. 316 00:21:10,840 --> 00:21:13,040 -Bien, voilĂ , ils ont pas d'Ăąme parce que... 317 00:21:13,880 --> 00:21:16,520 c'est pas des... c'est pas vraiment des gens. 318 00:21:18,320 --> 00:21:20,520 -Si c'est pas des gens, qu'est-ce que c'est ? 319 00:21:20,720 --> 00:21:23,080 -Eh bien, c'est des nĂšgres. Rien que des nĂšgres. 320 00:21:23,280 --> 00:21:25,160 La preuve, c'est quand on parle d'eux, 321 00:21:25,360 --> 00:21:27,480 on dit pas "des gens", on dit "des nĂšgres". 322 00:21:27,680 --> 00:21:29,160 -Non, mais attendez. 323 00:21:30,360 --> 00:21:32,120 Qu'est-ce que vous dites de ça ? 324 00:21:32,320 --> 00:21:34,800 Un petit enfant blanc qui vient de perdre sa maman 325 00:21:35,000 --> 00:21:36,320 qui est blanche aussi. 326 00:21:37,480 --> 00:21:38,600 Ca peut arriver, ça. 327 00:21:38,800 --> 00:21:40,760 - Ca arrive. - Bon, bien, il y a personne. 328 00:21:40,960 --> 00:21:43,840 Personne d'autre qu'une nĂ©gresse pour lui donner la tĂ©tĂ©e. 329 00:21:44,040 --> 00:21:45,720 Elle lui sauve la vie. 330 00:21:45,920 --> 00:21:47,120 -Si on veut. Et alors ? 331 00:21:47,320 --> 00:21:49,040 -Alors, il me semble que ça prouve. 332 00:21:49,240 --> 00:21:50,800 -Ca prouve rien du tout. 333 00:21:51,000 --> 00:21:53,440 Il aurait pu tout aussi bien tĂ©ter une vache. 334 00:21:53,640 --> 00:21:56,040 Ca prouverait pas que les vaches, c'est des gens. 335 00:21:56,280 --> 00:21:58,440 -J'ai eu des rapports avec des femmes noires 336 00:21:58,640 --> 00:22:00,000 et pas avec des vaches. 337 00:22:00,200 --> 00:22:01,440 -Primo, t'aurais pu. 338 00:22:01,640 --> 00:22:04,240 Et deuxio, ça prouverait toujours pas que les vaches, 339 00:22:04,440 --> 00:22:06,600 c'est des gens, ça t'en bouche un coin ? 340 00:22:06,800 --> 00:22:07,920 Poil au chien ? 341 00:22:09,480 --> 00:22:12,080 -C'est vrai que tu raisonnes rudement bien, Marcel. 342 00:22:13,560 --> 00:22:14,560 -Je pense pas 343 00:22:14,720 --> 00:22:17,400 que tu sois venu jusqu'ici pour m'entendre raisonner. 344 00:22:17,600 --> 00:22:18,720 -Non, non. 345 00:22:18,920 --> 00:22:21,560 J'ai des soucis, mais plus souvent qu'Ă  mon tour. 346 00:22:23,880 --> 00:22:26,840 Ca me tracasse tellement que j'en ai la cervelle Ă  l'envers. 347 00:22:27,040 --> 00:22:28,720 J'en perds le boire et le manger. 348 00:22:29,720 --> 00:22:33,440 Alors, j'ai rĂ©flĂ©chi, j'ai rĂ©flĂ©chi et puis Ă  force de rĂ©flĂ©chir, 349 00:22:33,640 --> 00:22:36,400 finalement, j'ai pris une dĂ©cision. 350 00:22:37,640 --> 00:22:40,000 Et j'ai dĂ©cidĂ© que je savais pas quoi faire. 351 00:22:44,800 --> 00:22:45,840 -Allez, joue. 352 00:22:46,560 --> 00:22:47,560 -DĂ©gage, boudin, 353 00:22:47,760 --> 00:22:49,520 on a des choses sĂ©rieuses Ă  se dire. 354 00:22:49,720 --> 00:22:51,280 Elle parle en langue Ă©trangĂšre. 355 00:22:51,480 --> 00:22:52,920 -Quoi ? Chaussures. 356 00:22:58,960 --> 00:23:00,080 T'as entendu, Paulo ? 357 00:23:00,280 --> 00:23:03,520 Les deux maquereaux de merde le mettent tout le temps en boĂźte. 358 00:23:03,720 --> 00:23:05,600 -Ils le font toujours devant les gens. 359 00:23:05,800 --> 00:23:07,480 C'est mauvais pour la rĂ©putation. 360 00:23:07,680 --> 00:23:09,280 -Tu les laisses pas faire. 361 00:23:09,480 --> 00:23:11,040 -Je leur rĂ©ponds du tac au tac. 362 00:23:11,240 --> 00:23:13,720 Je dis pas que je vais jusqu'Ă  leur clouer le bec, 363 00:23:13,920 --> 00:23:15,800 mais je les charrie drĂŽlement. 364 00:23:16,800 --> 00:23:18,320 -Il les charrie. 365 00:23:18,520 --> 00:23:20,880 T'as jamais entendu une chose pareille, Paulo. 366 00:23:21,080 --> 00:23:23,440 -Pas une seule fois de toute ma putain de vie. 367 00:23:24,480 --> 00:23:25,480 -Bon. 368 00:23:25,680 --> 00:23:28,880 Je vois que tu as drĂŽlement raison de venir me demander conseil. 369 00:23:29,080 --> 00:23:31,200 Je vais te dire ce qu'il faut faire. 370 00:23:31,400 --> 00:23:33,400 PlutĂŽt, non, tiens, je vais te montrer. 371 00:23:34,360 --> 00:23:36,560 Tourne-moi le dos. Tourne-toi. 372 00:23:36,760 --> 00:23:39,040 Je vais, comme qui dirait, illustrer ma leçon. 373 00:23:46,440 --> 00:23:47,880 Ils rient. 374 00:23:48,080 --> 00:23:50,720 Eh bien, reviens. Allez, reviens. 375 00:23:54,200 --> 00:23:57,720 Assieds-toi. Que je te pose une question. 376 00:23:58,880 --> 00:24:01,040 -J'aime mieux rester debout pour l'instant. 377 00:24:01,240 --> 00:24:02,240 -D'accord. 378 00:24:02,440 --> 00:24:05,160 Admettons qu'un gars te flanque un coup de pied au cul. 379 00:24:05,360 --> 00:24:06,600 Qu'est-ce que tu fous ? 380 00:24:06,800 --> 00:24:09,760 -Je lui rends son coup de pied. Comme ça, on est quitte. 381 00:24:09,960 --> 00:24:12,880 -Tourne-toi encore un coup. T'as pas saisi la leçon. 382 00:24:13,080 --> 00:24:14,680 -T'as qu'Ă  me l'expliquer. 383 00:24:14,880 --> 00:24:16,760 -Tu me donnes des ordres, maintenant ? 384 00:24:16,960 --> 00:24:18,560 - Non. - Non, allez, tourne-toi. 385 00:24:23,200 --> 00:24:25,520 ... 386 00:24:25,720 --> 00:24:28,000 T'as compris, mon vieux Lucien poil au chien ? 387 00:24:28,200 --> 00:24:29,200 Hein ? 388 00:24:29,400 --> 00:24:31,560 Tu vois la subtilitĂ© de pas rendre au double 389 00:24:31,760 --> 00:24:32,920 le mal qu'on t'a fait ? 390 00:24:33,120 --> 00:24:34,240 -Mais les maquereaux, 391 00:24:34,440 --> 00:24:36,520 ils m'ont jamais donnĂ© de coups de pied. 392 00:24:36,720 --> 00:24:38,120 -C'est le principe. 393 00:24:38,320 --> 00:24:40,080 Le principe, pas vrai ? - Exact. 394 00:24:40,240 --> 00:24:41,960 Quand un type te fait du mal, 395 00:24:42,160 --> 00:24:43,960 il faut lui en faire deux fois plus. 396 00:24:44,160 --> 00:24:46,880 -C'est un statu quo. Chose qui rĂšgle rien du tout. 397 00:24:47,080 --> 00:24:48,840 La prochaine fois que tes maquereaux 398 00:24:49,040 --> 00:24:51,360 font mine de vouloir te mettre en boĂźte, 399 00:24:51,560 --> 00:24:54,480 tu leur flanques un grand coup de pied dans les roupettes. 400 00:24:55,520 --> 00:24:57,320 -Mais ça doit faire horriblement mal. 401 00:24:57,520 --> 00:24:59,720 -Si tes bottes sont pas trouĂ©es, ça peut pas. 402 00:24:59,920 --> 00:25:01,720 -Pas de doigts de pied qui dĂ©passent. 403 00:25:01,920 --> 00:25:03,280 -S'ils me mettent en boĂźte, 404 00:25:03,480 --> 00:25:05,680 c'est pas un coup de pied qu'ils recevraient. 405 00:25:05,880 --> 00:25:08,240 Je les liquide. - 2 temps, 3 mouvements. 406 00:25:08,440 --> 00:25:09,880 C'est comme il vous dit. 407 00:25:10,080 --> 00:25:11,880 Je raterai pas une occasion pareille. 408 00:25:12,080 --> 00:25:13,360 -On la raterait pas. 409 00:25:14,080 --> 00:25:17,080 Brouhaha du village 410 00:25:17,280 --> 00:25:21,080 ... 411 00:25:21,280 --> 00:25:24,800 -Foutez le camp. Je veux plus vous voir. 412 00:25:25,000 --> 00:25:29,240 ... 413 00:25:29,440 --> 00:25:31,400 -Vous direz bien Ă  mon ami Marcel 414 00:25:31,600 --> 00:25:33,400 que je pars tranquille maintenant. 415 00:25:33,600 --> 00:25:34,800 Attendez, Mademoiselle. 416 00:25:35,000 --> 00:25:36,960 On va vous donner un petit coup de main. 417 00:25:37,160 --> 00:25:38,200 -Merci. 418 00:25:40,520 --> 00:25:43,320 -Maintenant qu'il m'a dit ce qu'il fallait que je fasse. 419 00:25:43,520 --> 00:25:46,320 Et puis, grĂące Ă  lui, je suis couvert. 420 00:25:47,000 --> 00:25:49,120 - Couvert, comment "couvert" ? - Bien, oui. 421 00:25:49,320 --> 00:25:50,360 -Cordier ! 422 00:25:50,560 --> 00:25:51,960 Qu'est-ce que ça veut dire ? 423 00:25:52,160 --> 00:25:54,360 -Mais dites-lui simplement ça, il comprendra. 424 00:25:54,560 --> 00:25:56,360 - Cordier, attendez. - Salut, Paulo. 425 00:25:56,560 --> 00:25:58,520 Content d'avoir fait votre connaissance. 426 00:25:58,720 --> 00:25:59,720 -Non, mais... 427 00:26:08,560 --> 00:26:11,720 Le train siffle. 428 00:26:11,920 --> 00:26:15,800 ... 429 00:26:25,360 --> 00:26:27,480 - 50 fr. - Merci. 430 00:26:28,960 --> 00:26:30,840 - Au revoir. - Au revoir. 431 00:26:33,280 --> 00:26:35,920 -Vous voulez que je vous montre comment ça se pĂšle ? 432 00:26:36,120 --> 00:26:38,520 - Ca vaudrait mieux, oui. - J'ai un couteau. 433 00:26:40,000 --> 00:26:42,880 Alors, comme ça, on se promĂšne toute seule 434 00:26:43,080 --> 00:26:45,160 en Afrique pour son plaisir ? 435 00:26:45,360 --> 00:26:47,240 -Pour mon plaisir, je sais pas encore. 436 00:26:47,440 --> 00:26:50,160 Je suis la nouvelle institutrice de Bourkassa-Oubangui. 437 00:26:50,360 --> 00:26:52,440 -Ca, c'est un joli mĂ©tier, Mademoiselle. 438 00:26:52,640 --> 00:26:54,440 C'est comme qui dirait, un apostolat. 439 00:26:54,640 --> 00:26:57,520 Il y a tellement d'Africains qui sont morts pour la France 440 00:26:57,720 --> 00:26:59,280 sans savoir un mot de français. 441 00:26:59,480 --> 00:27:01,080 GrĂące Ă  vous, ils pourront lire 442 00:27:01,280 --> 00:27:03,640 le nom de leur papa sur les monuments aux morts. 443 00:27:03,840 --> 00:27:05,840 Vous ĂȘtes fĂąchĂ©e par ce que j'ai dit lĂ  ? 444 00:27:06,040 --> 00:27:08,240 -On se connaĂźt pas assez pour qu'on se fĂąche. 445 00:27:08,440 --> 00:27:11,720 -Si on peut pas rigoler un peu. Il n'y a plus qu'Ă  se flinguer. 446 00:27:15,320 --> 00:27:18,120 C'est bon, ça ? - C'est dĂ©licieux. 447 00:27:21,560 --> 00:27:23,640 -L'heure exacte, s'il vous plaĂźt ? 448 00:27:23,840 --> 00:27:25,920 L'heure exacte ? - Il est 6h. 449 00:27:26,080 --> 00:27:27,080 -6h. 450 00:27:27,840 --> 00:27:31,200 Nous entrons dans la forĂȘt vierge. Il est 6h. 451 00:27:31,400 --> 00:27:33,160 Nous entrons dans la forĂȘt vierge. 452 00:27:33,760 --> 00:27:34,760 Il est 6 h. 453 00:27:35,800 --> 00:27:37,520 Nous entrons dans la forĂȘt vierge. 454 00:27:44,120 --> 00:27:46,040 -Vous portez toujours un revolver ? 455 00:27:46,960 --> 00:27:50,880 -ForcĂ©ment. Je suis le flic de Bourkassa. 456 00:27:52,600 --> 00:27:55,280 Je vous fais peur ? - Non. 457 00:27:56,720 --> 00:27:58,360 -D'ailleurs, il a jamais servi. 458 00:28:01,320 --> 00:28:04,800 Attention. Elles sont lourdes, vos valises. 459 00:28:05,560 --> 00:28:08,160 -C'est les livres. J'en ai peut-ĂȘtre emportĂ© trop. 460 00:28:08,360 --> 00:28:10,200 -Ici, on a tellement le temps de lire 461 00:28:10,400 --> 00:28:12,200 qu'on finit par ne plus lire du tout. 462 00:28:12,400 --> 00:28:17,080 Tiens, on y est. VoilĂ  votre Ă©cole. Et puis lĂ , votre maison, en face. 463 00:28:19,880 --> 00:28:21,960 -Et si je vous prĂȘtais celui-lĂ  ? 464 00:28:22,160 --> 00:28:23,240 -Bien, je le prends. 465 00:28:23,440 --> 00:28:25,600 Pour avoir le plaisir de vous revoir. 466 00:28:25,800 --> 00:28:27,680 -C'est Ă©crit par un aviateur. 467 00:28:27,880 --> 00:28:30,240 -Dans ce cas. Allez, je vous les monte. 468 00:28:33,560 --> 00:28:34,880 -Oh oh ! 469 00:28:38,280 --> 00:28:39,960 Oh oh ! 470 00:28:44,920 --> 00:28:46,320 -Oh oh ! 471 00:28:47,200 --> 00:28:48,680 -Oh oh ! 472 00:28:54,000 --> 00:28:55,520 Oh oh ! 473 00:29:06,680 --> 00:29:08,120 -Combien de fois on t'a dit 474 00:29:08,320 --> 00:29:10,480 que t'avais rien Ă  foutre au Panier fleuri ? 475 00:29:11,720 --> 00:29:15,560 -C'est mon boulot de rien foutre. Je suis payĂ© pour ça. 476 00:29:15,760 --> 00:29:18,040 -Eh bien, va-t'en rien foutre ailleurs qu'ici. 477 00:29:18,240 --> 00:29:19,400 Grosse feignasse. 478 00:29:20,520 --> 00:29:24,360 -Quand mĂȘme. Vous y allez un peu fort lĂ . 479 00:29:24,560 --> 00:29:26,080 -Qu'est-ce qui te prend ? 480 00:29:30,320 --> 00:29:31,840 -Les mains en l'air. 481 00:29:34,280 --> 00:29:35,600 -D'accord. 482 00:29:36,560 --> 00:29:38,200 Si ça peut te faire plaisir. 483 00:29:38,400 --> 00:29:39,760 -Ce qui me ferait plaisir, 484 00:29:39,960 --> 00:29:41,720 c'est que vous chantiez une chanson. 485 00:29:41,920 --> 00:29:44,960 - Non, mais tu rigoles. - Catarinetta bella, par exemple. 486 00:29:45,720 --> 00:29:46,720 Vous l'aimez ? 487 00:29:46,840 --> 00:29:47,840 -Oui. 488 00:29:47,920 --> 00:29:50,160 On l'aime bien, celle-lĂ , ça tombe bien. 489 00:29:50,360 --> 00:29:52,640 T'avais pas besoin de sortir ton arme. 490 00:29:52,840 --> 00:29:53,880 -Allez-y. 491 00:29:55,000 --> 00:29:57,440 -Range ton revolver, on risque de chanter faux. 492 00:29:59,040 --> 00:30:00,400 -Je compte jusqu'Ă  3. 493 00:30:01,920 --> 00:30:02,920 Un. 494 00:30:04,480 --> 00:30:05,520 2. 495 00:30:07,480 --> 00:30:09,000 -TU N'AS QUE 16 ANS 496 00:30:09,200 --> 00:30:12,160 ET FAUT VOIR COMME 497 00:30:12,360 --> 00:30:15,440 TU AFFOLES DEJA TOUS LES HOMMES 498 00:30:15,640 --> 00:30:16,640 -Je suis déçu. 499 00:30:17,600 --> 00:30:18,920 Je m'attendais Ă  mieux. 500 00:30:19,600 --> 00:30:21,600 Vous me gĂąchez un peu mon plaisir. 501 00:30:21,800 --> 00:30:23,880 -Ca va finir cette plaisanterie ? 502 00:30:24,080 --> 00:30:25,600 -Attends. On peut faire mieux. 503 00:30:26,720 --> 00:30:31,080 -EST-CE TON OEIL SI DOUX QUI LES MINE ? 504 00:30:31,280 --> 00:30:33,200 OU BIEN LES RONDEURS 505 00:30:33,400 --> 00:30:35,880 DE TA POITRINE QUI LES REND FOUS ? 506 00:30:36,480 --> 00:30:39,000 CATARINETTA BELLA TCHI-TCHI 507 00:30:39,200 --> 00:30:42,120 ECOUTE L'AMOUR T'APPELLE TCHI-TCHI 508 00:30:42,320 --> 00:30:44,760 POURQUOI DIRE NON MAINTENANT ? 509 00:30:44,960 --> 00:30:46,880 AH AH 510 00:30:47,080 --> 00:30:49,280 IL FAUT PROFITER QUAND IL EST TEMPS 511 00:30:49,480 --> 00:30:51,840 AH AH 512 00:30:52,040 --> 00:30:53,640 PLUS TARD QUAND TU SERAS 513 00:30:53,840 --> 00:30:56,600 Coups de feu 514 00:30:56,800 --> 00:31:04,800 ... 515 00:31:30,320 --> 00:31:33,320 Il halĂšte. 516 00:31:33,520 --> 00:31:40,040 ... 517 00:31:40,240 --> 00:31:43,240 Musique dramatique 518 00:31:43,440 --> 00:31:51,440 ... 519 00:32:29,400 --> 00:32:32,400 On cogne Ă  la porte avec insistance. 520 00:32:32,600 --> 00:32:37,360 ... 521 00:32:37,560 --> 00:32:39,160 -Il faut te lever, Lucien. 522 00:32:39,360 --> 00:32:42,880 - Qu'est-ce qui se passe ? - Allez, va voir ce que c'est. 523 00:32:43,720 --> 00:32:45,600 Mais dĂ©pĂȘche-toi, bon Dieu. 524 00:32:45,800 --> 00:32:47,800 Ils vont rĂ©veiller ce pauvre Nono. 525 00:32:48,480 --> 00:32:49,960 -Et si c'Ă©tait des voleurs ? 526 00:32:50,160 --> 00:32:51,640 -T'es le chef de la police ! 527 00:32:51,840 --> 00:32:52,960 -C'est vrai. 528 00:32:54,720 --> 00:32:55,880 -Cordier ? 529 00:32:59,560 --> 00:33:00,880 -Tu fais exprĂšs. 530 00:33:01,080 --> 00:33:02,640 Allez, mets ton pantalon. 531 00:33:05,200 --> 00:33:10,200 -A propos, mon chou, t'aurais pas trouvĂ©, hier matin, 532 00:33:11,200 --> 00:33:14,880 des billets de banque qui seraient tombĂ©s, par hasard, 533 00:33:15,080 --> 00:33:16,400 de la poche de ma veste ? 534 00:33:19,000 --> 00:33:21,040 -Avec cette guerre-lĂ  qui se prĂ©pare, 535 00:33:21,240 --> 00:33:25,440 tu vas pas me reprocher de faire des provisions. 536 00:33:25,640 --> 00:33:27,520 -Te fĂąche pas, ma petite chose. 537 00:33:28,320 --> 00:33:31,200 -Mais je me fĂąche pas. Allez, dĂ©pĂȘche-toi. 538 00:33:31,400 --> 00:33:32,800 ... 539 00:33:33,000 --> 00:33:34,240 -Oui ! 540 00:33:36,120 --> 00:33:37,880 -Tu l'as fait ou tu l'as pas fait ? 541 00:33:38,080 --> 00:33:40,760 -Moi ? Je suis censĂ© avoir fait quoi ? 542 00:33:40,960 --> 00:33:42,480 -Tu vas me rĂ©pondre. RĂ©ponds ! 543 00:33:42,680 --> 00:33:45,400 -A te voir, on dirait que j'ai tuĂ© quelqu'un. 544 00:33:45,600 --> 00:33:47,040 -T'as tuĂ© personne ? 545 00:33:48,120 --> 00:33:50,800 -Tuer quelqu'un ? Moi ? Mais quelle idĂ©e ? 546 00:33:51,760 --> 00:33:53,080 -J'ai eu peur, hein. 547 00:33:54,360 --> 00:33:55,600 Le premier tue la soif. 548 00:33:55,800 --> 00:33:58,720 Le deuxiĂšme tue les vers. Et le troisiĂšme tue la mort. 549 00:34:00,040 --> 00:34:02,680 Il m'a tournĂ© les sens, cet andouille de Paulo. 550 00:34:02,880 --> 00:34:04,040 A me rĂ©pĂ©ter comme ça 551 00:34:04,240 --> 00:34:06,120 que je serais dans une sale situation. 552 00:34:06,320 --> 00:34:08,640 Des fois que tu les aurais butĂ©s les deux macs. 553 00:34:08,840 --> 00:34:11,880 Pauvre Lucien. Tu ferais pas de mal Ă  une mouche. 554 00:34:12,080 --> 00:34:13,480 -Et pourtant, tu l'as cru. 555 00:34:13,680 --> 00:34:15,360 -Je me suis dit con comme il est, 556 00:34:15,560 --> 00:34:18,280 il a peut-ĂȘtre pris au sĂ©rieux ce que je lui disais. 557 00:34:18,480 --> 00:34:20,960 -Comme si tu pouvais me donner un mauvais conseil. 558 00:34:21,160 --> 00:34:22,920 -Tu aurais pu croire qu'il Ă©tait bon 559 00:34:23,120 --> 00:34:24,920 et que c'Ă©tait pas une plaisanterie. 560 00:34:25,120 --> 00:34:26,640 -Je sais faire la diffĂ©rence. 561 00:34:27,920 --> 00:34:29,040 -Bon. 562 00:34:30,800 --> 00:34:33,560 J'ai fait un voyage terrible pour te sauver. 563 00:34:33,760 --> 00:34:35,000 Je couche ici ? 564 00:34:35,200 --> 00:34:37,120 -Ca m'embĂȘte de te refuser ça, Marcel, 565 00:34:37,320 --> 00:34:38,840 mais on n'a pas la place. 566 00:34:40,520 --> 00:34:41,680 -Il est loin l'hĂŽtel ? 567 00:34:41,880 --> 00:34:43,480 -Il y avait bien La mĂšre Soupe, 568 00:34:43,680 --> 00:34:46,280 mais elle est fermĂ©e pour cause d'Ă©pidĂ©mie. 569 00:34:46,480 --> 00:34:47,560 -Bon alors, oĂč ? 570 00:34:47,760 --> 00:34:49,120 -Au bordel. 571 00:34:50,600 --> 00:34:52,280 Ah non, tu dormirais pas. 572 00:34:52,480 --> 00:34:53,720 -Si c'est que dormir, 573 00:34:53,920 --> 00:34:55,120 tu peux avoir confiance. 574 00:34:55,320 --> 00:34:56,440 -Ca m'Ă©tonnerait. 575 00:34:56,640 --> 00:34:58,800 Surtout que les filles du Panier fleuri, 576 00:34:59,000 --> 00:35:00,160 c'est du premier choix. 577 00:35:00,360 --> 00:35:02,520 Des Françaises. Et toutes jeunettes. 578 00:35:02,720 --> 00:35:04,600 -Toutes jeunettes ? 579 00:35:04,800 --> 00:35:07,080 -Il y en a mĂȘme une qui est un faux-poids. 580 00:35:07,280 --> 00:35:08,920 Elle a pas 14 ans. 581 00:35:09,120 --> 00:35:11,040 -Nom de Dieu. Et la police ? 582 00:35:11,240 --> 00:35:12,480 -Personne s'est plaint. 583 00:35:12,680 --> 00:35:13,720 Et puis dans un pays 584 00:35:13,920 --> 00:35:15,960 oĂč les petites noires baisent Ă  12 ans... 585 00:35:16,160 --> 00:35:18,720 -Pas de raison que les blanches soient dĂ©favorisĂ©es. 586 00:35:18,920 --> 00:35:20,560 - Exact. - Il est loin ton bordel ? 587 00:35:22,680 --> 00:35:26,240 -Non, le seul ennui, Marcel, c'est les deux macs. 588 00:35:26,440 --> 00:35:28,400 -Te fais pas de mousse. Je m'en charge. 589 00:35:28,600 --> 00:35:30,440 -Remarque, ils sont sĂ»rement en train 590 00:35:30,640 --> 00:35:32,280 de se saouler quelque part. 591 00:35:32,480 --> 00:35:34,440 - T'es sĂ»r ? - Oui. 592 00:35:34,640 --> 00:35:36,880 Ils reviendront pas avant demain midi. 593 00:35:37,080 --> 00:35:40,920 Seulement, mĂȘme saouls, les filles en ont peur. 594 00:35:41,120 --> 00:35:43,480 C'est pas sĂ»r qu'elles t'ouvrent la porte. 595 00:35:43,680 --> 00:35:46,160 -Sauf que lĂ , si tu permets, sans te vexer, 596 00:35:46,360 --> 00:35:49,200 c'est Marcel Chavasson qui va sonner, avec un plan. 597 00:35:49,400 --> 00:35:51,680 Je leur dirai : "Vos deux maquereaux de merde, 598 00:35:51,880 --> 00:35:53,160 "je me suis occupĂ© d'eux. 599 00:35:53,360 --> 00:35:55,800 "Ils sont pas prĂȘts de faire du mal Ă  une mouche 600 00:35:56,000 --> 00:35:57,320 "dans l'Ă©tat oĂč ils sont." 601 00:35:57,520 --> 00:36:00,720 -Au poil, t'es trĂšs fort, Marcel. J'aurais pas trouvĂ© mieux. 602 00:36:00,920 --> 00:36:03,360 Musique douce 603 00:36:03,560 --> 00:36:06,240 -Je suis seul 604 00:36:07,120 --> 00:36:08,640 Dans ma chambre 605 00:36:08,840 --> 00:36:11,800 Vide 606 00:36:12,960 --> 00:36:16,080 Dans ma bouche 607 00:36:16,280 --> 00:36:18,200 Un goĂ»t acide 608 00:36:18,400 --> 00:36:19,640 -HĂ©, FĂȘte Nat. 609 00:36:22,560 --> 00:36:25,840 Dans mon coeur 610 00:36:26,040 --> 00:36:29,160 Un mal affreux 611 00:36:31,040 --> 00:36:34,120 Et du noir 612 00:36:34,320 --> 00:36:35,480 Autour de 613 00:36:35,680 --> 00:36:38,400 Mes yeux 614 00:36:39,600 --> 00:36:43,080 La porte vient juste De se refermer 615 00:36:43,280 --> 00:36:46,200 D'un geste Il a tout effacĂ© 616 00:36:47,040 --> 00:36:49,760 Nos baisers notre amour Nos serments 617 00:36:51,400 --> 00:36:52,880 -Tu vas me goĂ»ter ça. 618 00:36:54,880 --> 00:36:58,800 Un tricolore. CafĂ©, calva, cognac et rhum. 619 00:36:59,000 --> 00:37:00,520 Tu m'en diras des nouvelles. 620 00:37:01,400 --> 00:37:02,520 VoilĂ . 621 00:37:03,480 --> 00:37:05,400 T'as dĂ» leur laisser un sacrĂ© souvenir 622 00:37:05,600 --> 00:37:07,200 aux demoiselles du Panier fleuri. 623 00:37:07,400 --> 00:37:09,600 -J'ai fait ce que j'ai pu. Poil aux oreilles. 624 00:37:09,800 --> 00:37:12,680 -Pour sĂ»r, c'est pas tous les jours qu'elles ont un homme, 625 00:37:12,880 --> 00:37:14,680 un vrai, dans leur lit. 626 00:37:14,880 --> 00:37:17,560 -Tout ça, sans que ça me coĂ»te un centime. 627 00:37:17,760 --> 00:37:20,040 -Et elles ont pas eu peur de leurs macs ? 628 00:37:20,240 --> 00:37:22,080 -Pas aprĂšs ce que je leur ai dit. 629 00:37:23,160 --> 00:37:25,800 -Redis-moi un peu ce que tu leur as dit, Marcel. 630 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 -Vos macs, j'en ai fait mon affaire. 631 00:37:31,280 --> 00:37:33,880 Et vous les reverrez pas de sitĂŽt aprĂšs la leçon 632 00:37:34,080 --> 00:37:35,240 que je leur ai donnĂ©e. 633 00:37:35,440 --> 00:37:38,080 C'est ça que je leur ai dit. Virgule prĂšs, quoi. 634 00:37:43,600 --> 00:37:45,520 -AprĂšs la leçon qu'il leur a donnĂ©e, 635 00:37:45,720 --> 00:37:47,680 je crois pas qu'on les revoit de sitĂŽt. 636 00:37:47,880 --> 00:37:49,560 Pas vrai, Marcel ? - Tu l'as dit. 637 00:37:49,680 --> 00:37:51,680 -Qu'est-ce qu'il leur a fait ? 638 00:37:51,880 --> 00:37:54,120 -Il te le dira pas. Il est trop modeste. 639 00:37:54,320 --> 00:37:56,320 -Ca fait quand mĂȘme une vingtaine de fois 640 00:37:56,520 --> 00:37:57,800 qu'il le raconte. 641 00:37:58,000 --> 00:37:59,840 -Moi, je me lasse pas de l'entendre. 642 00:38:00,760 --> 00:38:04,040 -Comme ça, tu comprendras, mon vieux Lucien poil au chien, 643 00:38:04,240 --> 00:38:05,480 qu'avec les crapules, 644 00:38:05,680 --> 00:38:08,240 il y a pas autre chose Ă  faire que ce que j'ai fait. 645 00:38:08,440 --> 00:38:11,560 -Bien oui, mais tu es tellement plus courageux que moi, Marcel. 646 00:38:11,760 --> 00:38:14,240 Si ça avait pas Ă©tĂ© toi, jamais je t'aurais laissĂ© 647 00:38:14,440 --> 00:38:15,560 aller seul au bordel. 648 00:38:15,760 --> 00:38:18,920 -Si ça avait pas Ă©tĂ© moi, comment j'aurais pu y aller, connard ? 649 00:38:20,040 --> 00:38:21,320 -C'est pas faux. 650 00:38:23,040 --> 00:38:24,560 -A propos de maquereau. 651 00:38:24,760 --> 00:38:26,920 Ton beau-frĂšre le serait pas un peu ? 652 00:38:27,440 --> 00:38:28,856 - Maquereau ? - Oui. 653 00:38:28,880 --> 00:38:30,056 - Nono ? - Oui. 654 00:38:30,080 --> 00:38:31,920 -MĂȘme pour ça, il est bien trop con. 655 00:38:32,120 --> 00:38:34,280 Dans tout le pays, il y a mĂȘme pas une femme 656 00:38:34,480 --> 00:38:35,600 qui s'intĂ©resse Ă  lui. 657 00:38:35,800 --> 00:38:38,640 Sauf Huguette, bien sĂ»r. Mais c'est sa soeur, alors... 658 00:38:40,040 --> 00:38:42,800 -Il y a guĂšre de ressemblance entre ta femme et Nono. 659 00:38:43,000 --> 00:38:45,520 A moins qu'on le dise. Et plutĂŽt deux fois qu'une. 660 00:38:45,720 --> 00:38:48,040 On devinerait pas qu'ils sont frĂšres et soeurs. 661 00:38:48,240 --> 00:38:50,720 -Au commencement, ça m'a mĂȘme surpris, moi. 662 00:38:50,920 --> 00:38:53,200 -Soit pas surpris d'avoir une autre surprise 663 00:38:53,400 --> 00:38:54,400 un de ces jours. 664 00:38:54,600 --> 00:38:56,120 Mon pauvre Lucien. 665 00:38:56,320 --> 00:38:58,040 Des mĂŽminettes pour tout le monde, 666 00:38:58,280 --> 00:38:59,400 c'est Lucien qui paye. 667 00:38:59,600 --> 00:39:00,640 -HĂ© oh. 668 00:39:02,040 --> 00:39:04,640 -Comme disait Foch, quand on est des lions, 669 00:39:04,840 --> 00:39:07,440 on n'a pas le droit d'ĂȘtre des moules. 670 00:39:07,640 --> 00:39:10,080 Moi, j'ai eu des types pires que vos deux macs. 671 00:39:10,280 --> 00:39:12,320 OĂč qu'ils sont ? Je vous le demande, moi. 672 00:39:12,520 --> 00:39:13,520 OĂč qu'ils sont ? 673 00:39:13,720 --> 00:39:15,560 Dites-le ? - En prison ? 674 00:39:15,760 --> 00:39:16,760 -Mon Lucien... 675 00:39:16,960 --> 00:39:18,760 Quand t'auras compris qu'un cercueil, 676 00:39:18,960 --> 00:39:22,120 ça coĂ»te moins cher Ă  l'Etat qu'un prisonnier dans une cellule, 677 00:39:22,320 --> 00:39:24,120 tu auras fait un grand pas en avant. 678 00:39:24,320 --> 00:39:29,120 -Vous avez vu Bartali ? 17 minutes sur Vervaeck Ă  Briançon. 679 00:39:29,320 --> 00:39:30,360 -Vervaeck ! 680 00:39:30,560 --> 00:39:34,040 -Normal. Il a vouĂ© son vĂ©lo Ă  la vierge. 681 00:39:35,040 --> 00:39:36,200 -Bartali ? 682 00:39:37,120 --> 00:39:40,560 -Si t'as besoin de conseils quand ils reviendront, les macs. 683 00:39:40,760 --> 00:39:41,920 HĂ©site pas Ă  m'appeler. 684 00:39:42,120 --> 00:39:44,120 -L'embĂȘtant, c'est s'ils revenaient plus. 685 00:39:44,320 --> 00:39:46,040 -Pourquoi ils reviendraient plus ? 686 00:39:46,240 --> 00:39:48,760 - Ils seraient morts. - Pourquoi ils seraient morts ? 687 00:39:48,960 --> 00:39:50,320 -Quelqu'un les aurait tuĂ©s. 688 00:39:50,520 --> 00:39:52,680 Il y aurait des gens qui te soupçonneraient. 689 00:39:52,880 --> 00:39:55,360 - Ca va pas ? - Tu t'en es vantĂ©. 690 00:39:55,560 --> 00:39:57,640 -J'ai jamais dit que je les avais tuĂ©s. 691 00:39:57,840 --> 00:39:59,520 Je leur ai donnĂ© une leçon. 692 00:39:59,720 --> 00:40:01,840 -Un oeil au beurre noir, c'est une leçon. 693 00:40:02,040 --> 00:40:04,320 Une balle dans la tĂȘte, c'est aussi une leçon. 694 00:40:04,520 --> 00:40:06,560 C'est le mĂȘme mot, mais pas le mĂȘme sens. 695 00:40:06,760 --> 00:40:09,080 -Je les ai jamais vu tes maquereaux de malheur. 696 00:40:09,280 --> 00:40:11,280 -Mais bien sĂ»r. Tu pouvais pas ĂȘtre lĂ . 697 00:40:14,640 --> 00:40:16,800 -Me dis pas que tu les as vraiment tuĂ©s. 698 00:40:17,000 --> 00:40:18,320 -Mais regarde-moi. 699 00:40:18,520 --> 00:40:21,160 Tu peux imaginer une chose pareille ? 700 00:40:21,360 --> 00:40:23,120 Tandis que toi, aprĂšs tous les trucs 701 00:40:23,320 --> 00:40:25,080 que tu as racontĂ©s Ă  tout le monde, 702 00:40:25,280 --> 00:40:27,880 si par hasard les corps des macs refaisaient surface, 703 00:40:28,080 --> 00:40:30,840 alors lĂ , je voudrais pas ĂȘtre Ă  ta place. 704 00:40:31,040 --> 00:40:32,680 Vu les circonstances. 705 00:40:34,600 --> 00:40:38,360 C'est ça, Marcel. T'as compris. 706 00:40:38,560 --> 00:40:41,040 Tu peux rien y faire Ă  part prier. 707 00:40:41,240 --> 00:40:43,400 Prier que si quelqu'un les a vraiment tuĂ©s, 708 00:40:43,600 --> 00:40:45,680 on ne trouve jamais leurs cadavres. 709 00:40:45,880 --> 00:40:47,400 Tu te rends compte, Marcel. 710 00:40:47,600 --> 00:40:49,320 T'as pas besoin de faire les choses 711 00:40:49,520 --> 00:40:52,000 pour que tout le monde croie que tu les as faites. 712 00:40:52,200 --> 00:40:54,200 Hein, poil au chien. 713 00:40:54,400 --> 00:40:57,400 Musique rythmĂ©e 714 00:40:57,600 --> 00:41:05,600 ... 715 00:41:16,960 --> 00:41:18,760 Alors, il y en a combien ce matin ? 716 00:41:18,960 --> 00:41:19,960 -5. 717 00:41:20,840 --> 00:41:22,880 - Dysenterie ? - ForcĂ©ment. 718 00:41:24,720 --> 00:41:27,480 - Rien que des noirs ? - Ah, non, il y a aussi un blanc. 719 00:41:27,680 --> 00:41:31,440 -Ah oui ? Il y a un blanc, c'est la vie. 720 00:41:31,640 --> 00:41:34,160 Vous allez le foutre Ă  la riviĂšre aussi, le blanc ? 721 00:41:34,360 --> 00:41:36,720 -Non, mais t'es fou. Le blanc, au cimetiĂšre. 722 00:41:42,680 --> 00:41:45,600 -Tu as mal ? Dis, je te fais pas mal ? 723 00:41:47,760 --> 00:41:49,400 Regarde-moi. 724 00:41:49,600 --> 00:41:52,080 Je te fais pas mal, hein ? Je te fais pas mal ? 725 00:41:54,080 --> 00:41:56,680 Elle a quelque chose Ă  l'oeil, j'arrive pas Ă  voir. 726 00:41:57,400 --> 00:41:59,600 -Fais voir. Regarde-moi. 727 00:42:02,960 --> 00:42:04,240 -Beaucoup de travail ? 728 00:42:04,920 --> 00:42:05,920 -Du sale boulot. 729 00:42:06,120 --> 00:42:08,880 Des fois, je me dis que je vais tout laisser tomber, 730 00:42:09,080 --> 00:42:10,080 mais je peux pas. 731 00:42:10,280 --> 00:42:11,680 Je pourrai jamais. 732 00:42:12,400 --> 00:42:13,640 VoilĂ , c'est fini. 733 00:42:13,840 --> 00:42:15,720 Regarde, ça va aller mieux maintenant. 734 00:42:15,920 --> 00:42:17,160 -Tu vois, c'est guĂ©ri. 735 00:42:17,360 --> 00:42:19,320 Allez, viens. Viens m'embrasser, viens. 736 00:42:21,000 --> 00:42:22,320 -Et moi ? 737 00:42:26,920 --> 00:42:29,920 Brouhaha 738 00:42:30,120 --> 00:42:38,120 ... 739 00:42:41,440 --> 00:42:43,520 -Qu'est-ce que vous attendez, mon vieux ? 740 00:42:43,720 --> 00:42:44,880 Faites votre boulot. 741 00:42:47,040 --> 00:42:49,040 -ArrĂȘtez, Marcaillou. Il fait trop chaud. 742 00:42:49,240 --> 00:42:50,240 -ArrĂȘtez, voyons. 743 00:42:50,440 --> 00:42:53,320 -Macaque, il refuse de me vendre une arachide. 744 00:42:53,520 --> 00:42:54,560 -C'est pas le prix. 745 00:42:54,760 --> 00:42:56,320 -Et qu'est-ce que ça change ? 746 00:42:56,520 --> 00:42:58,480 -Ca suffit, vous l'avez assommĂ©, voyons. 747 00:42:58,680 --> 00:43:02,160 -T'as l'intention de m'arrĂȘter parce que j'ai cognĂ© un nĂšgre ? 748 00:43:02,360 --> 00:43:04,640 -Bien non, c'est pas exactement ça, non. 749 00:43:04,840 --> 00:43:06,880 Mais c'est pas le contraire non plus. 750 00:43:07,920 --> 00:43:09,640 L'important, c'est la planche. 751 00:43:09,840 --> 00:43:10,960 - La planche ? - Oui. 752 00:43:11,160 --> 00:43:13,120 Elle bouchait le trou lĂ -bas. 753 00:43:13,320 --> 00:43:15,600 Et supposons que quelqu'un tombe dans le trou 754 00:43:15,800 --> 00:43:16,960 et se casse la jambe. 755 00:43:17,160 --> 00:43:19,256 Tu serais responsable. - Et alors ? 756 00:43:19,280 --> 00:43:21,360 -Alors vu que personne n'est tombĂ© dedans, 757 00:43:21,560 --> 00:43:23,720 on est quitte pour cette fois-lĂ . 758 00:43:35,320 --> 00:43:38,800 -Tu n'arrĂȘtes jamais personne, comment veux-tu qu'on te respecte ? 759 00:43:39,000 --> 00:43:41,840 Il faut montrer aux gens que tu es un homme courageux. 760 00:43:42,040 --> 00:43:46,120 HonnĂȘte et travailleur. Tiens-moi le bras. 761 00:43:46,320 --> 00:43:48,000 -Ca, je peux pas. 762 00:43:48,200 --> 00:43:49,400 -Et pourquoi donc ? 763 00:43:49,600 --> 00:43:52,280 -D'abord parce que je suis ni courageux ni honnĂȘte, 764 00:43:52,480 --> 00:43:53,800 ni travailleur. 765 00:43:54,000 --> 00:43:56,520 Puis ensuite, parce que je crois pas que mes chefs, 766 00:43:56,720 --> 00:43:58,240 ils voudraient que je le sois. 767 00:43:58,440 --> 00:44:00,040 -Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 768 00:44:00,240 --> 00:44:02,040 -S'ils voulaient un homme courageux, 769 00:44:02,240 --> 00:44:03,440 honnĂȘte et travailleur, 770 00:44:03,640 --> 00:44:05,400 c'est pas moi qu'ils auraient nommĂ©. 771 00:44:05,600 --> 00:44:07,000 VoilĂ  mon raisonnement. 772 00:44:07,200 --> 00:44:08,640 -Oh, suspicieux. 773 00:44:09,400 --> 00:44:11,040 Et puis c'Ă©tait quand mĂȘme pas 774 00:44:11,240 --> 00:44:13,520 une raison pour laisser filer Marcaillou. 775 00:44:13,720 --> 00:44:17,360 -Mais ce qui me gĂȘne avec lui, c'est qu'il soit le mari de Rose. 776 00:44:17,560 --> 00:44:19,680 Vous savez que j'ai de l'amitiĂ© pour elle. 777 00:44:19,880 --> 00:44:21,040 Rien de plus, hein. 778 00:44:21,240 --> 00:44:23,280 Si j'arrĂȘte son mari, les gens diront 779 00:44:23,480 --> 00:44:25,520 que c'est pour des raisons personnelles. 780 00:44:25,720 --> 00:44:27,480 -Laisse-les dire et fais ton devoir. 781 00:44:27,680 --> 00:44:30,400 DĂ©barrasse le pays de cette ordure qui nous empoisonne. 782 00:44:30,600 --> 00:44:31,720 -Qui va me dĂ©barrasser 783 00:44:31,920 --> 00:44:34,160 des chiottes qui empoisonnent ma maison ? 784 00:44:34,360 --> 00:44:35,760 -Chaque chose en son temps. 785 00:44:35,960 --> 00:44:38,560 Chacune Ă  son tour et l'une aprĂšs l'autre. 786 00:44:38,760 --> 00:44:41,960 Pour le bien gĂ©nĂ©ral, d'abord l'ignoble Marcaillou. 787 00:44:42,160 --> 00:44:45,840 Et puis ensuite, ensuite seulement, ton cas particulier. 788 00:44:46,920 --> 00:44:48,440 -Si c'est vous qui le dites. 789 00:44:48,640 --> 00:44:51,680 -Je prierai Dieu qu'il te donne le courage qui te manque. 790 00:44:52,960 --> 00:44:54,360 -Tous des ordures. 791 00:44:56,240 --> 00:45:00,800 Ils m'auront pas comme ça. Le bon chien. Allez hop. 792 00:45:01,000 --> 00:45:03,120 Va chercher lĂ -bas. Allez, cours. 793 00:45:06,240 --> 00:45:08,840 Qu'est-ce qui te fait traĂźner tes bottes par ici ? 794 00:45:09,560 --> 00:45:10,760 EspĂšce de feignasse. 795 00:45:14,600 --> 00:45:17,560 Touche pas Ă  mon fusil ! - Tu n'as plus besoin de ton fusil. 796 00:45:18,800 --> 00:45:21,000 -Mais j'ai mon permis de chasse. 797 00:45:21,200 --> 00:45:23,360 -T'as plus besoin de ton permis de chasse. 798 00:45:23,560 --> 00:45:25,520 Si je viens traĂźner mes grolles par ici, 799 00:45:25,720 --> 00:45:27,960 c'est mon chemin pour aller voir ta femme. 800 00:45:28,160 --> 00:45:30,400 On va se mettre au lit tous les deux. 801 00:45:30,600 --> 00:45:33,160 Elle va me donner Ă  moi ce qu'elle t'a jamais donnĂ©. 802 00:45:33,360 --> 00:45:34,360 Bouge pas ! 803 00:45:34,520 --> 00:45:36,320 Les Africains, ce qui leur fait peur, 804 00:45:36,520 --> 00:45:37,800 c'est une mort ennuyeuse. 805 00:45:38,000 --> 00:45:39,080 Sur un lit d'hĂŽpital. 806 00:45:39,280 --> 00:45:41,960 Avec des toubibs et des bonnes soeurs et mĂȘme le curĂ©. 807 00:45:42,160 --> 00:45:44,560 Toi, Marcaillou, t'auras pas une mort ennuyeuse. 808 00:45:44,760 --> 00:45:46,080 Coups de feu 809 00:46:00,800 --> 00:46:05,040 GĂ©missements 810 00:46:07,680 --> 00:46:11,360 Je sais que c'est pas trĂšs poli de frapper un mourant. 811 00:46:12,280 --> 00:46:16,640 Mais primo, j'en avais envie. Et secundo, je risque rien. 812 00:46:18,400 --> 00:46:22,480 Tu sais... ça me fait plus de mal qu'Ă  toi. 813 00:46:28,160 --> 00:46:30,400 -Je reste seul 814 00:46:30,600 --> 00:46:34,080 Dans ma chambre vide 815 00:46:34,280 --> 00:46:37,080 Dans la bouche 816 00:46:37,280 --> 00:46:40,080 Un goĂ»t acide 817 00:46:40,280 --> 00:46:41,280 Ah ! 818 00:46:44,600 --> 00:46:47,160 Un coq chante. 819 00:46:51,320 --> 00:46:54,800 Bordel, t'as pas de chance. Son chien qui vient de rentrer. 820 00:46:55,000 --> 00:46:56,160 -On a bien une minute. 821 00:46:56,360 --> 00:46:57,920 -Tu sais que j'ai envie de toi. 822 00:46:58,120 --> 00:47:00,040 -Je sais pas trop si tu en as si envie. 823 00:47:00,240 --> 00:47:02,040 Si tu voulais vraiment, une minute. 824 00:47:02,240 --> 00:47:04,120 -Tu sais que ce sera pas une minute. 825 00:47:04,320 --> 00:47:06,320 -Je voudrais te prendre sur mes genoux. 826 00:47:06,520 --> 00:47:08,120 - ArrĂȘte, dis pas ça. - Mais si. 827 00:47:08,320 --> 00:47:10,280 Parce que je voudrais remonter ta robe. 828 00:47:10,960 --> 00:47:12,840 Peut-ĂȘtre mĂȘme que tu pourrais l'ĂŽter 829 00:47:13,040 --> 00:47:14,040 pour que je vois 830 00:47:14,240 --> 00:47:16,160 toutes les jolies choses qu'elle cache. 831 00:47:16,360 --> 00:47:18,960 Tu la ferais glisser le long de tes Ă©paules. 832 00:47:22,000 --> 00:47:24,160 -Et puis merde, on y va. Allez. 833 00:47:25,160 --> 00:47:26,880 -Pourquoi tu l'enlĂšves, ta robe ? 834 00:47:27,080 --> 00:47:29,160 Je voulais juste te prendre sur mes genoux 835 00:47:29,360 --> 00:47:31,120 pour te dire ce que j'ai Ă  te dire. 836 00:47:31,320 --> 00:47:32,640 -Tu le diras aprĂšs. Viens. 837 00:47:32,840 --> 00:47:33,840 -J'ai comme une idĂ©e 838 00:47:34,040 --> 00:47:36,240 qu'il vaudrait mieux que je te le dise avant. 839 00:47:36,440 --> 00:47:37,640 -J'ai envie de toi. 840 00:47:37,840 --> 00:47:41,480 -Mais c'est rapport Ă  Marcaillou. Il est arrivĂ© quelque chose. 841 00:47:41,680 --> 00:47:44,320 -On s'en fout de lui. Dommage qu'il soit pas crevĂ©. 842 00:47:44,520 --> 00:47:45,560 -Justement. 843 00:47:45,760 --> 00:47:48,640 J'ai l'impression qu'il a les boyaux remontĂ©s dans le dos. 844 00:47:49,280 --> 00:47:50,640 -C'est pas vrai ? 845 00:47:51,120 --> 00:47:52,680 -Il a trĂ©buchĂ© sur son fusil. 846 00:47:53,480 --> 00:47:54,840 -Il est vraiment mort ? 847 00:47:55,040 --> 00:47:57,320 -Ce serait le premier type capable de recevoir 848 00:47:57,520 --> 00:48:00,320 des coups de pieds dans les couilles sans moufter. 849 00:48:01,640 --> 00:48:03,120 Elle rit. 850 00:48:03,320 --> 00:48:05,720 -Merde alors, c'est pas vrai. Ah, bien dis donc. 851 00:48:05,920 --> 00:48:08,480 Je regrette de pas avoir Ă©tĂ© lĂ  pour le voir crever. 852 00:48:08,680 --> 00:48:11,160 J'aurais aimĂ© prendre un tisonnier chauffĂ© Ă  blanc 853 00:48:11,360 --> 00:48:12,840 et lui enfoncer dans le trou. 854 00:48:13,040 --> 00:48:15,040 -Tu devrais lui montrer un peu de respect 855 00:48:15,240 --> 00:48:16,360 vu qu'il est mort. 856 00:48:16,560 --> 00:48:19,400 C'est pas trĂšs correct de l'insulter. 857 00:48:19,600 --> 00:48:20,600 Pas trĂšs correct 858 00:48:20,800 --> 00:48:21,800 et mĂȘme pas poli. 859 00:48:22,000 --> 00:48:24,480 -C'est pas ma faute, il m'a appris l'impolitesse. 860 00:48:24,680 --> 00:48:26,800 J'Ă©tais bien Ă©levĂ©e avant de le rencontrer, 861 00:48:27,000 --> 00:48:28,160 ce cochon de malheur. 862 00:48:28,360 --> 00:48:30,760 -Pourquoi tu as encore ta combinaison ? 863 00:48:30,960 --> 00:48:33,240 -J'aime bien quand c'est toi qui me l'ĂŽtes. 864 00:48:51,720 --> 00:48:54,360 Oh, oui. Caresse-moi. 865 00:48:54,560 --> 00:48:56,560 Oh, je jouis. 866 00:48:56,760 --> 00:48:58,520 -Ca doit ĂȘtre la bonne nouvelle. 867 00:49:01,240 --> 00:49:02,800 Elle sent bon, la soupe, hein. 868 00:49:03,000 --> 00:49:04,800 -C'est juste une soupe aux haricots. 869 00:49:05,000 --> 00:49:06,520 C'est du haricot de chez nous. 870 00:49:06,720 --> 00:49:08,080 Son frĂšre qui est gendarme 871 00:49:08,280 --> 00:49:10,120 nous envoie un sac de temps en temps. 872 00:49:10,320 --> 00:49:13,360 -Et puis le bol, dis donc, c'est presque une soupiĂšre. 873 00:49:13,560 --> 00:49:15,456 - C'Ă©tait son bol. - Ah mais non. 874 00:49:15,480 --> 00:49:18,800 Je veux bien manger sa soupe, mais pas dans son bol. 875 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 C'est drĂŽle, Rose, 876 00:49:20,200 --> 00:49:21,960 que tu comprennes pas ces choses-lĂ . 877 00:49:22,160 --> 00:49:23,880 -Tu veux bien coucher dans son lit, 878 00:49:24,080 --> 00:49:25,880 mais tu veux pas manger dans son bol. 879 00:49:26,080 --> 00:49:28,240 -Des lits, y en a qu'un, je suis bien forcĂ©. 880 00:49:28,440 --> 00:49:30,800 Des bols, tu aurais pu m'en donner un autre. 881 00:49:31,000 --> 00:49:32,480 C'Ă©tait plus convenable. 882 00:49:34,120 --> 00:49:35,440 Ma soupe. 883 00:49:36,920 --> 00:49:38,640 -MĂȘme mort, il nous emmerde. 884 00:49:39,920 --> 00:49:41,600 -Il est bizarre ce chien. 885 00:49:41,800 --> 00:49:44,800 J'avais pas remarquĂ© qu'il avait une raie au milieu. 886 00:49:45,000 --> 00:49:46,640 -Ah, bien oui, c'est Marcaillou. 887 00:49:46,840 --> 00:49:48,160 Il l'avait partagĂ© en deux 888 00:49:48,360 --> 00:49:50,320 pour qu'on en caresse la moitiĂ© chacun. 889 00:49:50,520 --> 00:49:52,640 -Pauvre Marcaillou, ça m'Ă©tonne pas de lui. 890 00:49:55,200 --> 00:49:57,560 -Dis donc, me laisses pas seule ce soir. 891 00:49:57,760 --> 00:49:59,400 Je crois que je vais avoir peur. 892 00:49:59,600 --> 00:50:02,360 C'est le premier soir oĂč je suis vraiment toute seule. 893 00:50:06,640 --> 00:50:09,640 Musique douce 894 00:50:09,840 --> 00:50:17,840 ... 895 00:50:30,640 --> 00:50:32,200 Il y a 3 sortes de Français. 896 00:50:32,400 --> 00:50:34,800 Il y a les vrais Français, les Français de merde 897 00:50:35,000 --> 00:50:36,240 et la merde de Français. 898 00:50:36,440 --> 00:50:38,960 Eh bien toi, t'es mĂȘme pas de la merde de Français. 899 00:50:39,160 --> 00:50:41,240 T'es de la merde de mange-mil d'AriĂ©geois. 900 00:50:41,440 --> 00:50:49,440 ... 901 00:50:57,000 --> 00:50:59,200 C'est moi, le jour de notre mariage. 902 00:50:59,400 --> 00:51:01,080 Je voulais pas pourrir avec lui. 903 00:51:01,280 --> 00:51:09,280 ... 904 00:51:13,280 --> 00:51:15,200 -Je descendrai Ă  l'entrĂ©e du village. 905 00:51:17,880 --> 00:51:20,056 Bien, attendez, mon pĂšre. - Ah oui. 906 00:51:20,080 --> 00:51:21,440 Viens donc m'aider. 907 00:51:24,720 --> 00:51:27,800 C'est les termites. Ils m'ont dĂ©jĂ  bouffĂ© deux croix. 908 00:51:28,720 --> 00:51:31,160 Heureusement que le Christ, lui, il est en fonte. 909 00:51:31,360 --> 00:51:34,360 Tintements de cloche 910 00:51:34,600 --> 00:51:37,440 -Bon. Eh bien ce coup-ci, ça doit tenir. 911 00:51:37,640 --> 00:51:38,760 Merci. 912 00:51:42,680 --> 00:51:46,800 ... 913 00:51:49,760 --> 00:51:52,720 -HĂ© ! Il y a Rose qui est lĂ . TĂąche d'ĂȘtre gentil avec elle. 914 00:51:52,920 --> 00:51:55,520 Je crois qu'elle est inquiĂšte au sujet de son mari. 915 00:51:55,720 --> 00:51:57,240 -Qu'est-ce qu'il a ? 916 00:51:57,440 --> 00:51:59,640 - Peut-ĂȘtre plus que souffrant. - Allons, donc. 917 00:52:04,760 --> 00:52:07,040 -Qu'est-ce qui se passe, ma petite Rose ? 918 00:52:07,240 --> 00:52:10,000 -J'ai peur qu'il soit arrivĂ© quelque chose Ă  Marcaillou. 919 00:52:10,200 --> 00:52:13,040 Il est parti ce matin Ă  la chasse avec le chien. 920 00:52:13,240 --> 00:52:14,440 -Avec le chien. 921 00:52:15,200 --> 00:52:16,240 -Oui, le chien. 922 00:52:17,200 --> 00:52:19,120 -Et son chien, il est rentrĂ© tout seul. 923 00:52:19,320 --> 00:52:22,120 - Tu entends, son chien. - Oui, j'ai entendu, son chien. 924 00:52:22,320 --> 00:52:23,600 -Son chien, MĂ©dor. 925 00:52:23,800 --> 00:52:27,240 -Oui, MĂ©dor, oui. Celui qui a une raie au milieu. 926 00:52:27,920 --> 00:52:29,160 -Tout seul. 927 00:52:29,920 --> 00:52:32,680 -Bien, probable qu'il a Ă©tĂ© battu, non ? 928 00:52:32,880 --> 00:52:35,040 Ca prouve rien du tout ça, ma petite Rose. 929 00:52:35,240 --> 00:52:38,080 -Et quand bien mĂȘme il lui serait arrivĂ© malheur. 930 00:52:38,280 --> 00:52:39,720 -Non, parlez pas de malheur. 931 00:52:39,920 --> 00:52:42,080 -Mais qui parle de malheur ? 932 00:52:43,000 --> 00:52:45,520 -Enfin, quel malheur il a pu lui arriver Ă  MĂ©dor ? 933 00:52:45,720 --> 00:52:47,040 Vu qu'il est rentrĂ©. 934 00:52:47,240 --> 00:52:51,520 Rose rit. 935 00:52:51,720 --> 00:52:53,280 C'est quand mĂȘme pas sorcier. 936 00:52:53,480 --> 00:52:57,040 ... 937 00:52:57,240 --> 00:53:00,880 Musique dramatique 938 00:53:01,080 --> 00:53:02,920 Propos en langue Ă©trangĂšre 939 00:53:03,120 --> 00:53:11,120 ... 940 00:53:12,040 --> 00:53:14,640 â™Ș -Nous ne sommes pas des sauvages. 941 00:53:14,840 --> 00:53:19,600 â™Ș Nous ne tirons pas sur une chaise qui vient des galeries BarbĂšs. 942 00:53:19,800 --> 00:53:23,000 ... 943 00:53:23,200 --> 00:53:24,400 -Si je vous paye, 944 00:53:24,600 --> 00:53:26,560 c'est pour qu'il y ait pas de resquille. 945 00:53:26,760 --> 00:53:30,480 -Pourquoi il y en aurait ? Ils ont des billets, vos ouvriers. 946 00:53:30,680 --> 00:53:33,480 C'est comme ça que vous payez une partie de leur salaire. 947 00:53:34,160 --> 00:53:37,640 -Il faut vraiment ĂȘtre "stouack" pour supporter cette odeur. 948 00:53:37,840 --> 00:53:40,040 -Qu'est-ce que ça veut dire "stouack" ? 949 00:53:40,240 --> 00:53:42,120 -Tu vas quand mĂȘme pas me faire croire 950 00:53:42,320 --> 00:53:44,120 que tu sais pas ce que ça veut dire ? 951 00:53:44,320 --> 00:53:48,000 -Votre femme qui regarde mes films par la fenĂȘtre. 952 00:53:48,200 --> 00:53:50,200 Ca la gĂȘne pas de les voir Ă  l'envers ? 953 00:53:50,400 --> 00:53:51,920 -Du moment que c'est gratis, 954 00:53:52,120 --> 00:53:54,320 elle supporte mĂȘme l'odeur de vos chiottes. 955 00:53:56,440 --> 00:53:58,240 - Bonsoir. - Bonsoir. 956 00:53:58,800 --> 00:54:02,120 -Vous allez voir un beau film. Alerte en MĂ©diterranĂ©e. 957 00:54:02,320 --> 00:54:04,920 -Vous savez, c'est surtout pour qu'ils voient la mer. 958 00:54:05,120 --> 00:54:07,280 C'est combien ? - Laissez ça, c'est pour moi. 959 00:54:07,480 --> 00:54:08,480 - Merci. - Allons-y. 960 00:54:08,680 --> 00:54:09,680 -Allez. 961 00:54:09,880 --> 00:54:12,280 -Vous mettrez ça sur mon compte, Vanderbrouck. 962 00:54:12,480 --> 00:54:13,800 En avant la petite classe. 963 00:54:14,000 --> 00:54:16,040 -Mais dis donc, c'est pas Cordier lĂ  ? 964 00:54:16,240 --> 00:54:17,240 -Oui. 965 00:54:17,360 --> 00:54:18,360 Et l'autre, 966 00:54:18,480 --> 00:54:20,520 c'est la petite qui s'occupe de l'Ă©cole. 967 00:54:21,560 --> 00:54:23,480 On voit qu'il a besoin de s'instruire. 968 00:54:24,600 --> 00:54:27,320 Propos en langue Ă©trangĂšre 969 00:54:27,520 --> 00:54:35,520 ... 970 00:54:53,000 --> 00:54:54,160 -Tu as vu son habit ? 971 00:54:54,360 --> 00:54:56,080 Il serait bien Lucien avec ça. 972 00:54:57,400 --> 00:54:58,640 Cette robe 973 00:54:58,840 --> 00:55:00,040 avec tes yeux. 974 00:55:03,040 --> 00:55:04,680 -T'es gentille avec moi, toi. 975 00:55:04,880 --> 00:55:07,880 â™Ș Musique militaire 976 00:55:08,080 --> 00:55:10,520 â™Ș... 977 00:55:10,720 --> 00:55:12,160 Moi, j'aime bien les marins. 978 00:55:13,360 --> 00:55:15,280 Tu crois qu'on va la voir, la Riviera ? 979 00:55:15,480 --> 00:55:18,240 - Qu'est-ce que c'est ? - Oh, taisez-vous, les filles. 980 00:55:18,440 --> 00:55:19,760 - Oh. - L'action se torse. 981 00:55:19,960 --> 00:55:21,080 -Qu'est-ce que c'est ? 982 00:55:21,280 --> 00:55:22,816 - La CĂŽte d'Azur. - Ah ! 983 00:55:22,840 --> 00:55:27,240 ... 984 00:55:28,400 --> 00:55:29,680 â™Ș -Je suis toujours 985 00:55:29,880 --> 00:55:30,880 â™Ș pas d'accord. 986 00:55:31,000 --> 00:55:34,160 ... 987 00:55:34,360 --> 00:55:35,360 Alors, 988 00:55:35,520 --> 00:55:36,640 le cargo ? 989 00:55:36,840 --> 00:55:39,280 â™Ș Musique classique 990 00:55:39,480 --> 00:55:47,480 â™Ș... 991 00:55:48,240 --> 00:55:51,240 Brouhaha de la foule 992 00:55:51,440 --> 00:55:59,440 ... â™Ș ... 993 00:56:28,520 --> 00:56:33,520 Musique douce 994 00:56:33,720 --> 00:56:35,600 -J'ai cru que c'Ă©tait la fin du monde. 995 00:56:35,800 --> 00:56:38,280 -Ce serait encore plus terrible que ça. 996 00:56:38,480 --> 00:56:41,000 ... 997 00:56:41,200 --> 00:56:42,640 -Si vous alliez dormir ? 998 00:56:43,400 --> 00:56:46,560 - Je veux pas rater cette chance. - Quelle chance ? 999 00:56:48,120 --> 00:56:50,320 -Quelque chose qui risque de jamais arriver. 1000 00:56:50,520 --> 00:56:56,240 ... 1001 00:56:56,440 --> 00:56:59,440 Tout Ă  l'heure, pendant le film, j'ai fait un drĂŽle de rĂȘve. 1002 00:56:59,640 --> 00:57:01,920 C'est un rĂȘve que je fais souvent d'ailleurs. 1003 00:57:02,120 --> 00:57:04,080 J'ai rĂȘvĂ© que mon pĂšre me tapait dessus. 1004 00:57:04,280 --> 00:57:06,240 Je lui fais voir mon prix de lecture. 1005 00:57:06,440 --> 00:57:08,720 Un beau livre avec une couverture en carton 1006 00:57:08,920 --> 00:57:09,920 bien dure. 1007 00:57:10,120 --> 00:57:11,680 Il me le jette Ă  la figure 1008 00:57:11,880 --> 00:57:13,360 et j'ai le nez en sang. 1009 00:57:13,560 --> 00:57:15,920 Parce que dans mon rĂȘve, je suis tout gosse. 1010 00:57:17,120 --> 00:57:18,920 C'est pas un rĂȘve d'ailleurs. 1011 00:57:20,120 --> 00:57:21,360 Je suis tout gosse. 1012 00:57:22,680 --> 00:57:24,240 Un ignoble petit monstre 1013 00:57:24,440 --> 00:57:26,320 qui a tuĂ© sa mĂšre en venant au monde. 1014 00:57:26,520 --> 00:57:31,280 ... 1015 00:57:31,480 --> 00:57:33,640 -Vous lui en voulez toujours Ă  votre pĂšre ? 1016 00:57:33,840 --> 00:57:35,280 -Plus maintenant, non. 1017 00:57:35,480 --> 00:57:37,440 Et comme ces gens qui cherchent toujours 1018 00:57:37,640 --> 00:57:41,240 une solution Ă  leur problĂšme, qui mettent tous leurs ennuis 1019 00:57:41,440 --> 00:57:43,800 sur le dos des juifs ou bien des francs-maçons. 1020 00:57:44,000 --> 00:57:45,800 Sans comprendre que si on veut savoir 1021 00:57:46,000 --> 00:57:49,600 pourquoi ça tourne pas rond, s'il y a vraiment une raison, 1022 00:57:49,800 --> 00:57:53,200 et bien ce qu'on trouvera, c'est pas une seule raison. 1023 00:57:53,400 --> 00:57:55,320 Mais 1000 raisons. 1024 00:57:55,520 --> 00:58:01,280 ... 1025 00:58:01,480 --> 00:58:02,640 -J'ai froid. 1026 00:58:03,680 --> 00:58:05,040 -Il fait doux pourtant. 1027 00:58:05,720 --> 00:58:07,320 -C'est pas Ă  cause du temps. 1028 00:58:14,080 --> 00:58:17,080 Aboiements au loin 1029 00:58:17,280 --> 00:58:25,280 ... 1030 00:58:38,640 --> 00:58:39,880 ... 1031 00:58:40,080 --> 00:58:43,080 Frottement rĂ©pĂ©titif au loin 1032 00:58:43,280 --> 00:58:51,280 ... 1033 00:59:10,800 --> 00:59:12,640 -C'est tout de mĂȘme une drĂŽle d'heure 1034 00:59:12,840 --> 00:59:14,160 pour rĂ©parer les chiottes. 1035 00:59:14,360 --> 00:59:16,480 -Mais je les rĂ©pare pas. Au contraire. 1036 00:59:18,360 --> 00:59:21,040 - Tu veux que je t'aide ? - Non, j'ai presque fini. 1037 00:59:21,240 --> 00:59:22,640 C'est pour Vanderbrouck. 1038 00:59:22,840 --> 00:59:24,680 Demain matin, avec un peu de chance, 1039 00:59:24,880 --> 00:59:26,760 tu vas avoir un beau spectacle. 1040 00:59:26,960 --> 00:59:28,800 -Tu le dĂ©testes, Vanderbrouck ? 1041 00:59:29,000 --> 00:59:30,200 -Non. 1042 00:59:30,400 --> 00:59:31,880 Je dĂ©teste personne. - Moi, si. 1043 00:59:32,080 --> 00:59:34,840 Il y a deux ans qu'il est lĂ  et il est dĂ©jĂ  plus riche 1044 00:59:35,040 --> 00:59:36,040 que tout le monde. 1045 00:59:36,200 --> 00:59:39,400 Il faut que je fasse attention de pas salir les mules d'Huguette. 1046 00:59:39,600 --> 00:59:41,240 - Elle serait en colĂšre. - Oui. 1047 00:59:41,440 --> 00:59:42,760 Chut. 1048 00:59:47,800 --> 00:59:49,760 RĂ©veille-toi. - Non. Non. Non. Non. 1049 00:59:49,840 --> 00:59:51,840 -RĂ©veille-toi, Vanderbrouck arrive. 1050 00:59:52,040 --> 00:59:55,040 -Ah, mais il aura jamais fini de m'emmerder celui-lĂ . 1051 00:59:55,240 --> 00:59:57,400 -Allez, viens, on va rigoler. Allez, viens. 1052 01:00:01,120 --> 01:00:02,720 -Pas encore levĂ©, Cordier ? 1053 01:00:03,800 --> 01:00:05,960 -Viens vite, dĂ©pĂȘche-toi. Vite, vite. 1054 01:00:06,160 --> 01:00:08,680 -Mais c'est que j'ai travaillĂ© tard cette nuit. 1055 01:00:08,880 --> 01:00:11,280 -Une fois n'est pas coutume. 1056 01:00:11,480 --> 01:00:14,560 Il gĂ©mit. 1057 01:00:14,760 --> 01:00:16,200 ... 1058 01:00:16,400 --> 01:00:17,480 -Regardez dehors. 1059 01:00:17,680 --> 01:00:19,200 Vite. 1060 01:00:20,920 --> 01:00:22,600 -Il m'a mĂȘme pas "salutĂ©". 1061 01:00:22,800 --> 01:00:25,320 -Bordel de merde ! SacrĂ© nom de Dieu. 1062 01:00:25,520 --> 01:00:29,480 Nom de Dieu de Nom de Dieu de merde ! 1063 01:00:29,680 --> 01:00:31,160 Oh, c'est pas vrai. 1064 01:00:32,960 --> 01:00:34,120 Merci, Cordier. 1065 01:00:35,480 --> 01:00:38,160 Foutez en l'air ces chiottes. Je veux plus les voir ! 1066 01:00:38,360 --> 01:00:39,160 Plus jamais ! 1067 01:00:39,360 --> 01:00:41,560 Et que ça disparaisse tout de suite. 1068 01:00:41,760 --> 01:00:42,760 Comme si 1069 01:00:42,960 --> 01:00:44,240 ça n'avait jamais existĂ©. 1070 01:00:44,440 --> 01:00:46,000 -Ce sera fait. Vas-y, Huguette. 1071 01:00:46,200 --> 01:00:47,200 -J'ose pas. 1072 01:00:47,280 --> 01:00:49,120 -Excusez-moi, Monsieur Vanderbrouck. 1073 01:00:52,400 --> 01:00:53,720 -Je trouve pas ça drĂŽle. 1074 01:00:54,880 --> 01:00:57,080 Merde. Mon chapeau. 1075 01:00:58,880 --> 01:01:01,000 Embrasse-moi, Huguette. C'est notre fĂȘte. 1076 01:01:10,320 --> 01:01:13,320 Il imite une scie. 1077 01:01:14,080 --> 01:01:16,840 Celui qui dirait que j'ai sciĂ© des chiottes Ă  seule fin 1078 01:01:17,040 --> 01:01:18,960 de faire tomber un homme dans la merde, 1079 01:01:19,160 --> 01:01:21,160 un homme qui aurait pu mourir Ă©touffĂ©. 1080 01:01:21,360 --> 01:01:23,880 ArrĂȘte, Nono, de faire l'andouille. 1081 01:01:24,080 --> 01:01:26,360 Il doit savoir qu'il briserait ma carriĂšre. 1082 01:01:26,560 --> 01:01:30,080 En m'accusant d'une chose grave qui est contraire Ă  ma nature. 1083 01:01:30,280 --> 01:01:32,320 Je suis pas homme Ă  prendre des risques. 1084 01:01:32,520 --> 01:01:35,400 -Ca, c'est vrai. Tu es bien trop froussard pour ça. 1085 01:01:35,600 --> 01:01:37,320 Comme nullitĂ©, tu tiens le pompon. 1086 01:01:39,120 --> 01:01:41,560 ... 1087 01:01:41,760 --> 01:01:43,400 -Tu vas t'arrĂȘter, abruti ! 1088 01:01:43,600 --> 01:01:46,120 -Tu en veux Ă  Nono parce que c'est un homme, lui. 1089 01:01:46,320 --> 01:01:47,440 Un vrai. 1090 01:01:48,200 --> 01:01:50,640 Hein, Nono, t'es mon petit homme Ă  moi. 1091 01:01:50,840 --> 01:01:53,800 Heureusement que je t'ai. - Dis jamais ça, Huguette. 1092 01:01:54,000 --> 01:01:55,880 Ne dis jamais ça. 1093 01:01:56,080 --> 01:01:58,920 -Et pourquoi elle le dirait pas puisque c'est vrai ? 1094 01:01:59,120 --> 01:02:01,840 -Mais Lucien, mais qu'est-ce que t'as ? 1095 01:02:03,200 --> 01:02:04,880 Ah, Rose. 1096 01:02:05,080 --> 01:02:07,840 Rose, si t'avais vu les yeux qu'il avait. 1097 01:02:08,600 --> 01:02:10,120 Mais des yeux d'assassin. 1098 01:02:11,440 --> 01:02:13,520 -J'ai des yeux d'assassin, moi, Rose ? 1099 01:02:14,400 --> 01:02:16,360 -C'est rien, les yeux. Ca fait pas mal. 1100 01:02:16,560 --> 01:02:18,320 C'est les mains qui comptent. 1101 01:02:19,480 --> 01:02:21,600 Bien, allez, embrassez-vous, c'est fini. 1102 01:02:26,520 --> 01:02:28,080 Bien, embrasse-le, toi. 1103 01:02:29,200 --> 01:02:30,440 -Allez, viens. 1104 01:02:31,440 --> 01:02:32,760 -Viens, Nono. 1105 01:02:36,920 --> 01:02:38,080 Tu sais, Rose. 1106 01:02:38,280 --> 01:02:41,880 Il y a une chose Ă  quoi j'ai pensĂ©, mais je te le dis tout de suite, 1107 01:02:42,080 --> 01:02:44,040 je crois pas que ce soit une bonne idĂ©e. 1108 01:02:45,680 --> 01:02:47,520 Ce serait que t'aies un pistolet. 1109 01:02:47,720 --> 01:02:48,720 -Pour tirer avec ? 1110 01:02:48,920 --> 01:02:50,800 -Mais non, Nono, pas pour tirer avec. 1111 01:02:51,000 --> 01:02:53,280 Ce serait pour tenir son homme Ă  distance. 1112 01:02:53,480 --> 01:02:56,920 Des fois qu'il s'approcherait avec des mauvaises intentions. 1113 01:02:57,120 --> 01:02:58,360 -C'est une bonne idĂ©e. 1114 01:02:58,560 --> 01:02:59,960 -Non, pas si bonne que ça. 1115 01:03:00,160 --> 01:03:03,040 Puisque je ne vois pas Rose qui est si douce, si soumise, 1116 01:03:03,240 --> 01:03:05,280 qui a peur de son ombre, avec un pistolet 1117 01:03:05,480 --> 01:03:07,080 dans ses mains tremblantes. 1118 01:03:07,280 --> 01:03:09,440 -Je risquerais de le tuer sans faire exprĂšs. 1119 01:03:09,960 --> 01:03:11,160 -VoilĂ . 1120 01:03:15,400 --> 01:03:18,240 -Non, allez, viens. On va le chercher, ce pistolet. 1121 01:03:18,440 --> 01:03:20,240 - Tu crois ? - Mais oui, allez, viens. 1122 01:03:22,400 --> 01:03:25,120 - Non, mais il est bien celui-lĂ . - Ouais. 1123 01:03:25,240 --> 01:03:27,840 C'est vrai qu'il appartenait Ă  la femme d'un pasteur 1124 01:03:28,040 --> 01:03:29,160 qui a tuĂ© son mari ? 1125 01:03:29,360 --> 01:03:30,400 -Mais oui. 1126 01:03:30,600 --> 01:03:33,320 Non, mais vous n'avez pas quelque chose de plus grand ? 1127 01:03:33,520 --> 01:03:35,880 - Qui fasse trĂšs trĂšs peur ? - Un casse-tĂȘte. 1128 01:03:37,040 --> 01:03:38,080 -Non. Non. 1129 01:03:38,280 --> 01:03:40,200 Quelque chose qui fasse trĂšs trĂšs peur. 1130 01:03:40,400 --> 01:03:41,680 -Vraiment trĂšs trĂšs peur. 1131 01:03:42,960 --> 01:03:44,480 -Masque Ă  gaz ? 1132 01:03:47,320 --> 01:03:49,400 - Oh. - Tends-le bien. Tends-le bien. 1133 01:03:53,960 --> 01:03:55,720 Bien ! 1134 01:03:56,880 --> 01:03:59,320 -Bon, ça suffit puisque je m'en servirai pas. 1135 01:03:59,520 --> 01:04:00,960 -Mais on sait jamais, vas-y. 1136 01:04:01,160 --> 01:04:03,040 -Toi, t'as une idĂ©e derriĂšre la tĂȘte. 1137 01:04:03,240 --> 01:04:06,280 -Pas du tout. Je te jure. Tu sais, Rose. 1138 01:04:06,480 --> 01:04:08,960 Je fais les choses comme ça, sans savoir pourquoi. 1139 01:04:09,160 --> 01:04:11,080 C'est plus tard que je vois oĂč ça mĂšne. 1140 01:04:11,280 --> 01:04:12,880 Mais des plans, j'en ai jamais. 1141 01:04:13,080 --> 01:04:14,280 -T'es bizarre, toi. 1142 01:04:14,480 --> 01:04:16,360 Et t'as pas peur que je te tire dessus 1143 01:04:16,560 --> 01:04:19,080 si tu me laisses tomber sans savoir pourquoi ? 1144 01:04:20,120 --> 01:04:23,720 -Apprend d'abord Ă  tirer. J'aurai peur ensuite. 1145 01:04:23,920 --> 01:04:24,960 Allez. 1146 01:04:26,240 --> 01:04:27,240 Allez ! 1147 01:04:27,840 --> 01:04:29,080 Ah. 1148 01:04:31,360 --> 01:04:34,600 Salut, FĂȘte Nat. On t'a rĂ©veillĂ© ? 1149 01:04:34,800 --> 01:04:37,800 Ils parlent en langue Ă©trangĂšre. 1150 01:04:38,000 --> 01:04:42,400 ... 1151 01:04:42,600 --> 01:04:44,040 Tu vois ce que je vois ? 1152 01:04:49,880 --> 01:04:52,000 A tout Ă  l'heure. - Tu veux le suivre ? 1153 01:04:52,200 --> 01:04:53,520 -Pas lui, l'Ă©chelle. 1154 01:04:53,720 --> 01:04:55,880 Brouhaha 1155 01:04:56,080 --> 01:05:04,080 ... 1156 01:05:07,720 --> 01:05:09,120 -Foutez le camp ! 1157 01:05:23,200 --> 01:05:25,160 -Avec lui, on n'est jamais déçu. 1158 01:05:42,760 --> 01:05:44,120 -Ca va pas, non ? 1159 01:05:45,200 --> 01:05:47,920 Il est malade ! C'est pas vrai ! 1160 01:05:48,120 --> 01:05:49,600 Il est malade, ce type ! 1161 01:05:52,080 --> 01:05:53,320 -Laisse-moi passer. 1162 01:05:53,520 --> 01:05:55,520 -Il faut l'arrĂȘter. 1163 01:05:55,720 --> 01:05:58,640 -AprĂšs ce qu'il va prendre, ça m'Ă©tonnerait qu'il rĂ©cidive. 1164 01:05:58,840 --> 01:06:00,280 -Je te mets en charpie. 1165 01:06:00,480 --> 01:06:02,840 -Mais laisse-toi faire. Je vais faire semblant. 1166 01:06:03,040 --> 01:06:05,680 Ca vaut mieux pour toi que si je te mettais en taule. 1167 01:06:07,720 --> 01:06:09,680 -Oui, mais alors tu y vas doucement. 1168 01:06:09,880 --> 01:06:11,280 - Oui. - Pas sur la tĂȘte. 1169 01:06:11,480 --> 01:06:12,480 -Mais bien sĂ»r. 1170 01:06:13,640 --> 01:06:15,720 Il gĂ©mit. 1171 01:06:17,200 --> 01:06:18,520 Le salaud. 1172 01:06:18,720 --> 01:06:20,520 Ca va t'apprendre 1173 01:06:21,400 --> 01:06:22,840 Ă  regarder par les fenĂȘtres. 1174 01:06:23,040 --> 01:06:24,240 -Tapez pas trop fort, 1175 01:06:24,440 --> 01:06:25,520 il a son Ă©chelle. 1176 01:06:27,840 --> 01:06:29,240 -Pas sur la tĂȘte, hein ? 1177 01:06:33,280 --> 01:06:34,600 Le bouquin de l'aviateur, 1178 01:06:34,800 --> 01:06:36,640 je crois pas que je vais le terminer. 1179 01:06:36,840 --> 01:06:37,880 Il m'emmerde. 1180 01:06:38,080 --> 01:06:40,600 Ca doit ĂȘtre parce qu'il est Ă©crit en bon français. 1181 01:06:41,560 --> 01:06:44,160 -Ca vous plaĂźt d'avoir l'air d'un illettrĂ© ? 1182 01:06:44,360 --> 01:06:46,320 Parce que vous ĂȘtes loin d'en ĂȘtre un. 1183 01:06:46,520 --> 01:06:48,880 Alors, pourquoi, Lucien ? - C'est l'habitude. 1184 01:06:49,400 --> 01:06:53,400 La grammaire, c'est comme le reste. Ca rouille si on s'en sert pas. 1185 01:06:53,600 --> 01:06:56,960 Et comme il y a pas beaucoup de demandes pour ça en Afrique. 1186 01:06:57,160 --> 01:07:01,160 Et le bien et le mal, c'est pareil. OĂč est le bien, oĂč est le mal ? 1187 01:07:01,360 --> 01:07:02,680 On n'en sait plus rien. 1188 01:07:02,880 --> 01:07:05,120 Ca sert pas beaucoup par ici. 1189 01:07:06,040 --> 01:07:09,360 Alors, ça rouille aussi. Ca doit ĂȘtre le climat. 1190 01:07:10,840 --> 01:07:13,120 -Vous croyez que ça m'arrivera Ă  moi aussi ? 1191 01:07:13,320 --> 01:07:17,040 -A vous, non. Vous, c'est pas la mĂȘme chose. 1192 01:07:17,240 --> 01:07:19,800 Vous pourrez jamais ĂȘtre comme les autres. 1193 01:07:20,000 --> 01:07:22,240 C'est pas que vous soyez plus jolie que Rose. 1194 01:07:23,720 --> 01:07:25,720 C'est ma petite amie, Rose. 1195 01:07:25,920 --> 01:07:28,920 Pas plus jolie, non, mais vous, la diffĂ©rence, 1196 01:07:29,120 --> 01:07:31,960 c'est que ça vient du dedans. 1197 01:07:34,720 --> 01:07:38,360 Quelque chose qui vous prend le coeur comme dans un Ă©tau. 1198 01:07:39,360 --> 01:07:41,160 Et qui vous lĂąche pas. 1199 01:07:44,200 --> 01:07:46,560 Quand je vous regarde, j'ai la gorge serrĂ©e. 1200 01:07:47,280 --> 01:07:48,760 Je suis pas Ă  mon aise. 1201 01:07:50,160 --> 01:07:52,920 Pourtant, je peux pas m'empĂȘcher de venir prĂšs de vous. 1202 01:07:56,200 --> 01:07:57,840 Vous comprenez ça, vous ? 1203 01:08:03,320 --> 01:08:06,080 -MĂȘme si on s'embrassait, ça serait pas plus simple. 1204 01:08:13,200 --> 01:08:15,280 - Allez, au revoir. - Merci, t'es gentille. 1205 01:08:15,480 --> 01:08:17,480 -Et puis fais attention avec le pistolet. 1206 01:08:17,680 --> 01:08:19,680 - Bien, t'en fais pas. - ArrĂȘte, Nono. 1207 01:08:19,880 --> 01:08:21,800 -Et si je faisais semblant, moi aussi ? 1208 01:08:22,000 --> 01:08:23,200 -C'Ă©tait ça ou la taule. 1209 01:08:23,400 --> 01:08:27,480 -Mais laisse Nono tranquille, toi. Tu vois bien que Rose t'attend. 1210 01:08:31,240 --> 01:08:33,440 -Chaque fois que j'embrasse des salopes, 1211 01:08:33,640 --> 01:08:34,840 j'ai envie de dĂ©gueuler. 1212 01:08:35,040 --> 01:08:37,920 Oh ! Je te promets de me surveiller. 1213 01:08:38,120 --> 01:08:40,120 Pour ça, il faut pas que je parle trop. 1214 01:08:40,320 --> 01:08:41,480 -Allez. 1215 01:08:53,160 --> 01:08:54,240 -Ecoute. 1216 01:08:54,440 --> 01:08:56,040 -Qu'est-ce qu'il y a, mon chou ? 1217 01:08:56,280 --> 01:08:57,680 -Rien, rien du tout. 1218 01:08:57,880 --> 01:08:59,560 -Oui, c'est bien ce qui me semble. 1219 01:08:59,760 --> 01:09:02,160 -Je suis un peu fatiguĂ©, j'ai pas assez dormi. 1220 01:09:02,920 --> 01:09:05,400 -Elle est mignonne, la petite maĂźtresse d'Ă©cole. 1221 01:09:05,600 --> 01:09:06,800 -Tu la connais, toi ? 1222 01:09:07,000 --> 01:09:08,720 -Non, mais je l'ai vu l'autre soir 1223 01:09:08,920 --> 01:09:10,920 sur l'Ă©cran de cinĂ©ma en ombre chinoise. 1224 01:09:11,120 --> 01:09:13,040 Elle Ă©tait mignonne en ombre chinoise. 1225 01:09:13,240 --> 01:09:15,240 Mais toi, t'Ă©tais beau en ombre chinoise. 1226 01:09:15,440 --> 01:09:16,960 Vous Ă©tiez bien tous les deux. 1227 01:09:17,160 --> 01:09:19,920 -Dis pas de bĂȘtises, Rose, c'est pas ce genre de femme. 1228 01:09:20,120 --> 01:09:22,400 -Tu veux dire qu'elle est trop bien pour toi ? 1229 01:09:22,600 --> 01:09:24,560 T'es ce que je pourrais avoir de mieux ? 1230 01:09:24,760 --> 01:09:25,760 -Ecoute... 1231 01:09:25,960 --> 01:09:27,720 -Lucien, c'est pas rien de t'avoir. 1232 01:09:27,920 --> 01:09:30,280 Un homme qui tue votre mari par amour pour vous. 1233 01:09:30,480 --> 01:09:31,480 -Non, Rose. 1234 01:09:31,640 --> 01:09:33,560 J'ai dĂ©barrassĂ© la Terre d'un salopard. 1235 01:09:33,760 --> 01:09:36,800 Il Ă©tait ton mari, je t'ai dĂ©barrassĂ© de lui. 1236 01:09:37,000 --> 01:09:39,160 -Des salopards, il y en a beaucoup par ici. 1237 01:09:39,360 --> 01:09:40,360 -De moins en moins. 1238 01:09:40,560 --> 01:09:42,520 Il fallait bien commencer par quelqu'un. 1239 01:09:42,720 --> 01:09:44,680 Je crois que si tu as commencĂ© par lui, 1240 01:09:44,880 --> 01:09:45,960 c'est Ă  cause de moi. 1241 01:09:46,160 --> 01:09:47,280 Laisse-moi croire ça. 1242 01:09:47,480 --> 01:09:49,840 Qu'est-ce que ça peut te faire ce que je crois ? 1243 01:09:52,840 --> 01:09:55,160 T'en mets du temps. - J'arrive. 1244 01:09:55,360 --> 01:09:57,000 Mais c'est pas vrai. 1245 01:09:57,680 --> 01:10:00,360 Mais ils sont tous contre moi Ă  m'empĂȘcher de dormir. 1246 01:10:00,560 --> 01:10:02,400 Mais je suis crevĂ©, moi. 1247 01:10:04,800 --> 01:10:06,120 Attends. 1248 01:10:14,480 --> 01:10:18,200 Ouh ! 1249 01:10:18,400 --> 01:10:19,920 -Mais qu'est-ce qui t'arrive ? 1250 01:10:20,120 --> 01:10:22,280 - La saloperie de canasson. - Mais t'as mal ? 1251 01:10:22,480 --> 01:10:24,040 - Un coup dans les parties. - OĂč ? 1252 01:10:24,240 --> 01:10:26,200 Dans les parties ! - Je vais te soigner. 1253 01:10:26,400 --> 01:10:28,160 -Je vais rentrer. Je me soigne. 1254 01:10:28,360 --> 01:10:29,440 -Je vais te soigner. 1255 01:10:29,640 --> 01:10:31,200 -Je vais aller chez le docteur. 1256 01:10:31,400 --> 01:10:33,080 -Mais tu vas pas rentrer comme ça. 1257 01:10:33,280 --> 01:10:34,680 - Tu es sĂ»re ? - Allez, oui. 1258 01:10:34,880 --> 01:10:36,360 Tu peux marcher ? - Tout juste. 1259 01:10:36,560 --> 01:10:37,800 Ouh... - Allez, viens. 1260 01:10:38,000 --> 01:10:39,400 Je vois pas de contusions. 1261 01:10:39,600 --> 01:10:41,600 -En tout cas, ça me fait un mal de chien. 1262 01:10:41,800 --> 01:10:43,240 Remarque, dans ces parages, 1263 01:10:43,440 --> 01:10:46,240 il suffit de peu de choses pour qu'on souffre le martyre. 1264 01:10:46,440 --> 01:10:48,600 - Mais c'est lĂ  ou lĂ  ? - AĂŻe ! AĂŻe ! Ouh ! 1265 01:10:48,800 --> 01:10:52,000 - Oh, mais t'es trop douillet ! - Je suis pas douillet, moi. 1266 01:10:52,200 --> 01:10:54,360 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu peux appuyer. 1267 01:10:54,560 --> 01:10:56,120 AĂŻe ! AĂŻe ! 1268 01:10:56,320 --> 01:10:59,400 Oh, non. AĂŻe ! AĂŻe ! 1269 01:11:00,160 --> 01:11:01,200 AĂŻe. 1270 01:11:01,960 --> 01:11:04,240 AĂŻe. AĂŻe. 1271 01:11:04,440 --> 01:11:05,440 -Mais dis donc, 1272 01:11:05,640 --> 01:11:07,520 ce n'est plus des cris de douleur, ça. 1273 01:11:07,720 --> 01:11:11,000 -AĂŻe... 1274 01:11:18,520 --> 01:11:20,560 -On dirait qu'il y a du monde dehors. 1275 01:11:20,760 --> 01:11:21,920 -Hein ? 1276 01:11:24,080 --> 01:11:25,160 -Tu entends ? 1277 01:11:35,120 --> 01:11:38,040 Je t'assure, c'est comme si on traĂźnait quelque chose. 1278 01:11:39,400 --> 01:11:41,200 Mais rĂ©veille-toi, je te dis. 1279 01:11:41,760 --> 01:11:43,880 -Ecoute, Rose. 1280 01:11:44,080 --> 01:11:45,920 -Bon, moi, je vais voir ce que c'est. 1281 01:11:47,920 --> 01:11:50,480 -Prend tout de mĂȘme ton revolver, alors. 1282 01:11:57,320 --> 01:11:58,440 -Ah ! 1283 01:11:59,760 --> 01:12:01,080 Oh, la vache ! 1284 01:12:01,280 --> 01:12:02,480 Lucien ! 1285 01:12:03,640 --> 01:12:04,960 Lucien ! 1286 01:12:06,720 --> 01:12:08,640 Il est revenu, le fils de pute. 1287 01:12:11,080 --> 01:12:12,720 Il est peut-ĂȘtre pas mort. 1288 01:12:12,920 --> 01:12:14,800 -Plus mort que lui, c'est difficile. 1289 01:12:15,000 --> 01:12:16,920 -Alors, il est pas revenu tout seul. 1290 01:12:17,120 --> 01:12:18,240 -Ca, ça m'Ă©tonnerait. 1291 01:12:19,200 --> 01:12:21,880 -Quel est le bougre de fils de pute qui l'a ramenĂ© ? 1292 01:12:22,960 --> 01:12:24,680 Ah, bien le voilĂ , le saligaud. 1293 01:12:27,480 --> 01:12:31,280 Mais arrĂȘte. ArrĂȘte ! Mais arrĂȘte, nom de Dieu. 1294 01:12:31,480 --> 01:12:32,480 Sale moricaud, 1295 01:12:32,680 --> 01:12:35,080 qu'est-ce qui t'as pris de me ramener ce fumier ? 1296 01:12:35,280 --> 01:12:37,400 Je vais te dĂ©couper les fesses en laniĂšres. 1297 01:12:37,600 --> 01:12:38,840 -Je vous demande pardon. 1298 01:12:39,040 --> 01:12:41,640 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Il pensait pas mal faire. 1299 01:12:41,840 --> 01:12:43,760 Allons. Comment ça va, Vendredi ? 1300 01:12:43,960 --> 01:12:45,760 Le temps se couvre, on dirait, hein ? 1301 01:12:45,960 --> 01:12:48,160 -Merci, mon commandant. Ca va pas mal, merci. 1302 01:12:48,360 --> 01:12:50,120 Je crois qu'il va faire de l'orage. 1303 01:12:50,320 --> 01:12:52,800 -Qu'est-ce qui t'as pris de me ramener ce pourri ? 1304 01:12:53,000 --> 01:12:54,480 Il Ă©tait bien lĂ  oĂč il Ă©tait. 1305 01:12:54,680 --> 01:12:56,240 - Ca suffit. - C'est vrai, Lucien. 1306 01:12:56,440 --> 01:12:59,640 Tu te donnes du mal pour le tuer et voilĂ  ce con qui le rapporte. 1307 01:12:59,840 --> 01:13:02,680 Elle crie. - Rentre Ă  la maison maintenant. 1308 01:13:02,880 --> 01:13:04,000 Allez hop ! 1309 01:13:09,320 --> 01:13:11,080 Tu as pas besoin d'avoir peur. 1310 01:13:12,040 --> 01:13:14,240 Je t'ai pas toujours traitĂ© comme il faut ? 1311 01:13:14,440 --> 01:13:15,600 -C'est bien pour ça 1312 01:13:15,800 --> 01:13:17,920 que vous pouvez avoir confiance en moi. 1313 01:13:18,120 --> 01:13:20,480 Je dirai jamais rien Ă  personne. - C'est bien. 1314 01:13:20,680 --> 01:13:22,440 -C'est comme si j'avais rien vu. 1315 01:13:22,640 --> 01:13:25,240 -Tu veux dire comme si t'avais pas vu Rose Ă  poil ? 1316 01:13:25,440 --> 01:13:28,960 -Ca non plus, je l'ai pas vue. Je peux m'en aller maintenant ? 1317 01:13:29,160 --> 01:13:31,400 - Bien sĂ»r, Vendredi. - Merci, commandant. 1318 01:13:32,160 --> 01:13:34,680 -Mais avant de rentrer chez toi, quand mĂȘme. 1319 01:13:34,880 --> 01:13:37,880 J'aimerais bien que tu m'aides Ă  enterrer le corps plus loin, 1320 01:13:38,080 --> 01:13:39,080 ailleurs, quoi. 1321 01:13:39,200 --> 01:13:40,200 Les blancs, 1322 01:13:40,280 --> 01:13:42,840 c'est pas fait pour ĂȘtre bouffĂ© par les charognards. 1323 01:13:43,040 --> 01:13:44,280 Hein ? 1324 01:13:47,000 --> 01:13:48,200 Tu viens ? 1325 01:13:59,600 --> 01:14:00,800 -Tiens. 1326 01:14:03,040 --> 01:14:04,920 Et si je lui en apportais une ? 1327 01:14:08,520 --> 01:14:12,320 -Vendredi, tu veux une tasse de cafĂ© avec un morceau de pain 1328 01:14:12,520 --> 01:14:13,720 ou un bout de pĂątĂ© ? 1329 01:14:13,920 --> 01:14:15,840 -C'est pas la peine, Monsieur Cordier. 1330 01:14:16,040 --> 01:14:17,160 J'ai pas faim. 1331 01:14:24,720 --> 01:14:25,920 -Bon. 1332 01:14:27,240 --> 01:14:29,160 Et bien maintenant, il faut y aller. 1333 01:14:29,360 --> 01:14:31,640 -Je suis pas bien sĂ»re qu'il faut, Lucien. 1334 01:14:31,840 --> 01:14:33,720 Pas encore, pas tout de suite. 1335 01:14:33,920 --> 01:14:36,040 -Est-ce que tu pourrais dormir tranquille 1336 01:14:36,240 --> 01:14:39,560 si je le laissais partir aprĂšs ce qu'il a entendu ? 1337 01:14:39,760 --> 01:14:41,440 -Mais il a peut-ĂȘtre pas entendu. 1338 01:14:41,640 --> 01:14:44,240 - Tu gueulais assez fort. - Et s'il avait pas compris ? 1339 01:14:44,440 --> 01:14:46,200 Je mange mes mots. Tu le sais bien. 1340 01:14:46,400 --> 01:14:48,400 On me le disait tout le temps Ă  l'Ă©cole. 1341 01:14:48,600 --> 01:14:52,640 -Ceux-lĂ , tu les as pas mangĂ©s. Je te croyais plus coriace que ça. 1342 01:14:52,840 --> 01:14:55,200 Pour Marcaillou, t'as pas fait tant d'histoires. 1343 01:14:55,400 --> 01:14:56,960 -Marcaillou, c'est pas pareil. 1344 01:14:57,160 --> 01:14:59,400 C'est pas comme Vendredi qui est un bon nĂšgre 1345 01:14:59,600 --> 01:15:00,920 qui a jamais fait de mal. 1346 01:15:01,120 --> 01:15:05,240 -Si on cherchait bien... Non, je sais ce qui te gĂȘne, Rose. 1347 01:15:06,360 --> 01:15:07,440 Il y a des cas, 1348 01:15:07,640 --> 01:15:10,440 c'est un accident qui est arrivĂ© Ă  ton mari. 1349 01:15:11,600 --> 01:15:13,800 T'en as eu connaissance aprĂšs. 1350 01:15:14,000 --> 01:15:15,440 Alors, ça permet de dire : 1351 01:15:15,640 --> 01:15:17,720 "Qu'est-ce que j'aurais pu y faire ?" 1352 01:15:17,920 --> 01:15:21,880 Je suis pas responsable. Mais cette fois, c'est pas pareil. 1353 01:15:22,680 --> 01:15:24,080 Tu sais ce qui va se passer. 1354 01:15:25,160 --> 01:15:26,920 Alors, tu me dis : "N'y va pas." 1355 01:15:28,720 --> 01:15:30,560 Seulement, moi, je peux pas reculer. 1356 01:15:31,680 --> 01:15:32,960 Il faut que j'y aille. 1357 01:15:41,040 --> 01:15:42,200 On toque Ă  la porte. 1358 01:15:43,160 --> 01:15:44,440 ... 1359 01:15:47,880 --> 01:15:50,600 -Je venais voir seulement s'il y a pas de changement. 1360 01:15:52,280 --> 01:15:53,480 -J'arrive. 1361 01:15:55,080 --> 01:15:57,160 -Tu crois que s'il avait vraiment compris, 1362 01:15:57,360 --> 01:15:59,320 il serait restĂ© lĂ  Ă  t'attendre ? 1363 01:16:06,840 --> 01:16:09,840 Sifflements d'oiseaux 1364 01:16:10,040 --> 01:16:15,360 ... 1365 01:16:15,560 --> 01:16:16,680 -Pose-le lĂ . 1366 01:16:16,880 --> 01:16:24,880 ... 1367 01:16:25,560 --> 01:16:26,920 -T'es fatiguĂ© ? 1368 01:16:27,880 --> 01:16:29,240 -Je me sens pas bien. 1369 01:16:29,440 --> 01:16:31,880 J'ai les jambes en coton. - Ah. 1370 01:16:32,240 --> 01:16:35,200 T'inquiĂšte pas, ça va passer. 1371 01:16:40,080 --> 01:16:42,640 Vendredi pleure. 1372 01:16:42,840 --> 01:16:44,200 Qu'est-ce qui te prend ? 1373 01:16:45,600 --> 01:16:48,120 Tu savais bien que je pouvais pas faire autrement. 1374 01:16:48,320 --> 01:16:51,120 -Mais, mon commandant, j'ai eu confiance. 1375 01:16:51,320 --> 01:16:53,280 Vous ĂȘtes pas comme les autres blancs. 1376 01:16:54,280 --> 01:16:55,960 -C'est ça ton erreur, Vendredi. 1377 01:16:56,160 --> 01:16:58,040 -J'ai cru tout ce que vous m'avez dit. 1378 01:16:58,240 --> 01:16:59,720 -Non, t'as rien cru du tout. 1379 01:16:59,920 --> 01:17:01,960 T'es en train de mentir, lĂ . 1380 01:17:02,160 --> 01:17:05,040 D'un bon catholique comme toi, ça me chagrine. 1381 01:17:05,240 --> 01:17:07,560 Le mensonge, c'est un pĂ©chĂ©. 1382 01:17:07,760 --> 01:17:09,800 -Tuer les gens aussi, c'est un pĂ©chĂ©. 1383 01:17:10,320 --> 01:17:11,520 Pire que de mentir. 1384 01:17:12,040 --> 01:17:14,000 -Je vais te dire une chose, Vendredi. 1385 01:17:14,680 --> 01:17:16,240 Et que ce soit ta consolation. 1386 01:17:17,840 --> 01:17:20,600 Chacun tue ce qu'il aime. 1387 01:17:20,800 --> 01:17:22,800 -Mais vous m'aimez pas, Monsieur Cordier. 1388 01:17:23,000 --> 01:17:24,640 -Je vais te dire autre chose. 1389 01:17:24,840 --> 01:17:28,560 Non, te lĂšve pas. Ca te fatiguerait pour rien. 1390 01:17:30,960 --> 01:17:35,360 Mieux vaut l'aveugle qui pisse par la fenĂȘtre que le farceur 1391 01:17:35,560 --> 01:17:37,800 qui lui a fait croire que c'Ă©tait l'urinoir. 1392 01:17:38,720 --> 01:17:42,560 Et tu sais qui c'est, le farceur ? Eh bien, c'est tout le monde. 1393 01:17:42,760 --> 01:17:45,000 Toutes les fi d'garce qui regardent ailleurs 1394 01:17:45,200 --> 01:17:46,960 quand la merde te dĂ©gringole dessus. 1395 01:17:47,160 --> 01:17:49,480 Les salopards qui se prĂ©lassent dans le pognon, 1396 01:17:49,680 --> 01:17:52,440 un pouce dans le trou de balle et l'autre dans la bouche 1397 01:17:52,640 --> 01:17:53,920 en priant le ciel. 1398 01:17:54,120 --> 01:17:55,440 Les empaffĂ©s de bourgeois, 1399 01:17:55,640 --> 01:17:57,520 soi-disant fait Ă  l'image du Bon Dieu. 1400 01:17:57,720 --> 01:17:59,920 Si c'Ă©tait vrai, j'aimerais pas le rencontrer 1401 01:18:00,120 --> 01:18:01,560 par une nuit sans lune. 1402 01:18:02,560 --> 01:18:04,800 T'as trop lĂ©chĂ© le cul des blancs, Vendredi. 1403 01:18:05,560 --> 01:18:08,320 Mais si tu te fais baiser, tu l'as bien cherchĂ©. 1404 01:18:09,440 --> 01:18:12,120 Tout ça pour te dire que des amis comme toi, 1405 01:18:12,320 --> 01:18:13,840 voilĂ  ce que j'en fais. 1406 01:18:14,040 --> 01:18:15,560 Coup de feu 1407 01:18:26,880 --> 01:18:28,160 -Tu l'as fait, Lucien ? 1408 01:18:30,080 --> 01:18:33,560 Musique dramatique 1409 01:18:33,760 --> 01:18:36,360 -J'en ai plein le dos d'ĂȘtre le seul Ă  Ă©coper. 1410 01:18:36,560 --> 01:18:38,240 Uniquement pour avoir fait 1411 01:18:38,440 --> 01:18:40,400 ce que les gens veulent que je fasse. 1412 01:18:41,680 --> 01:18:43,440 Et n'ont pas le courage de faire. 1413 01:18:43,640 --> 01:18:51,640 ... 1414 01:19:06,640 --> 01:19:09,640 Le moteur vrombit. 1415 01:19:09,840 --> 01:19:15,600 ... 1416 01:19:33,040 --> 01:19:34,160 On toque Ă  la porte. 1417 01:19:37,240 --> 01:19:39,360 - Madame Marcaillou ? - Oui, Monsieur. 1418 01:19:39,560 --> 01:19:41,600 -Colonel Tramichel. Tra comme tralala. 1419 01:19:41,800 --> 01:19:43,440 Et Michel comme la mĂšre Michel. 1420 01:19:43,640 --> 01:19:46,600 Cette visite matinale a de quoi vous surprendre. 1421 01:19:46,800 --> 01:19:49,360 Je vous demande de rassembler tout votre courage. 1422 01:19:52,280 --> 01:19:54,600 Nom de Dieu de nom de Dieu. C'est pas vrai. 1423 01:19:54,800 --> 01:19:57,040 -HĂ©las, c'est malheureusement trop vrai. 1424 01:19:57,240 --> 01:20:00,560 -Il y en a deux, en plus. Vous m'en avez amenĂ© deux. 1425 01:20:00,760 --> 01:20:02,480 Quand est-ce que ça va finir ? 1426 01:20:03,120 --> 01:20:04,160 -Lucien. 1427 01:20:05,000 --> 01:20:08,400 Allez, rĂ©veille-toi. Allez. 1428 01:20:09,080 --> 01:20:12,040 Il y a un militaire qui vient te voir de la part du colonel. 1429 01:20:12,240 --> 01:20:14,520 Ca doit ĂȘtre grave, il dit que c'est urgent. 1430 01:20:14,720 --> 01:20:17,720 Si ça se trouve, c'est la guerre qui est dĂ©clarĂ©e. 1431 01:20:17,920 --> 01:20:20,040 J'aimerais pas que tu sois mobilisĂ©, moi. 1432 01:20:20,240 --> 01:20:22,160 -Mais penses-tu, Huguette ? 1433 01:20:22,880 --> 01:20:24,000 S'il y a la guerre, 1434 01:20:24,200 --> 01:20:26,760 on aura encore plus besoin qu'avant de policiers. 1435 01:20:26,960 --> 01:20:29,400 Pour arrĂȘter tous ceux qui voudront pas y aller. 1436 01:20:29,600 --> 01:20:31,920 Mon petit bonhomme. 1437 01:20:33,840 --> 01:20:34,880 -Bien, non. 1438 01:20:35,600 --> 01:20:36,600 -Non ? 1439 01:20:37,400 --> 01:20:38,440 -Allez. 1440 01:20:48,320 --> 01:20:49,320 -Allez ! 1441 01:20:49,400 --> 01:20:50,760 -Laissez-le dire adieu. 1442 01:20:50,960 --> 01:20:52,000 -Il veut le bouffer. 1443 01:20:52,200 --> 01:20:54,800 Les chiens, c'est pas la charogne qui leur fait peur. 1444 01:20:55,000 --> 01:20:56,040 Hein, MĂ©dor ? 1445 01:20:56,640 --> 01:20:59,160 -Il est drĂŽle ce chien. Il a... 1446 01:20:59,360 --> 01:21:00,400 -Ah oui. 1447 01:21:01,200 --> 01:21:03,400 -Pour moi, les deux victimes ont Ă©tĂ© frappĂ©es 1448 01:21:03,600 --> 01:21:04,720 par le mĂȘme assassin. 1449 01:21:04,920 --> 01:21:08,360 On voit, les blessures proviennent de la mĂȘme arme. 1450 01:21:08,560 --> 01:21:10,320 -Je dis pas que vous avez tort, 1451 01:21:10,520 --> 01:21:13,000 mais je dis pas que vous avez raison, mon colonel. 1452 01:21:13,200 --> 01:21:14,800 -Je sais comment ça s'est passĂ©. 1453 01:21:15,000 --> 01:21:16,920 Vendredi a voulu se venger de mon mari 1454 01:21:17,120 --> 01:21:19,280 qui l'avait battu pas plus tard qu'hier. 1455 01:21:19,480 --> 01:21:22,320 Il a pris son fusil, lui a tirĂ© dessus Ă  bout portant. 1456 01:21:22,520 --> 01:21:24,240 Vu le trou qu'il a dans le ventre. 1457 01:21:24,440 --> 01:21:27,560 Mon mari a repris son arme et l'a tuĂ© 1458 01:21:27,760 --> 01:21:28,880 juste avant de mourir. 1459 01:21:29,080 --> 01:21:30,640 -Un cas de lĂ©gitime dĂ©fense. 1460 01:21:30,840 --> 01:21:32,800 -C'est comme ça que je vois les choses. 1461 01:21:33,000 --> 01:21:35,040 -Ca vous Ă©tonne pas, mon colonel ? 1462 01:21:35,240 --> 01:21:38,120 Ces deux morts qui se fusillent en mĂȘme temps ? 1463 01:21:38,320 --> 01:21:41,720 -Non, non, non. Ca s'est vu, oui. 1464 01:21:41,920 --> 01:21:45,000 Oui, ça s'est vu pendant la derniĂšre guerre en Argonne. 1465 01:21:45,200 --> 01:21:47,200 Son mitrailleur a Ă©tĂ© tuĂ© Ă  son poste. 1466 01:21:47,880 --> 01:21:51,200 Le doigt coincĂ© dans la gĂąchette, voyez ? 1467 01:21:51,400 --> 01:21:54,320 Le cadavre a continuĂ© Ă  tirer et alors, 1468 01:21:54,520 --> 01:21:56,720 il a tuĂ© des dizaines de Boches. 1469 01:21:58,440 --> 01:22:00,440 Mes condolĂ©ances, chĂšre Madame. 1470 01:22:00,640 --> 01:22:03,440 -Bon, alors, enterrez-les bien. Je veux plus les revoir. 1471 01:22:05,480 --> 01:22:08,440 -J'ai rarement vu une affaire de meurtre aussi limpide. 1472 01:22:08,640 --> 01:22:11,120 Mon colonel, c'est clair comme de l'eau de pluie. 1473 01:22:11,320 --> 01:22:12,320 -Oui, oui. 1474 01:22:12,520 --> 01:22:14,680 Enfin, on dit comme de l'eau de roche, non ? 1475 01:22:14,880 --> 01:22:16,560 - A vos ordres, mon colonel. - Oui. 1476 01:22:23,560 --> 01:22:24,920 -Huguette ? 1477 01:22:25,640 --> 01:22:27,800 - Embrasse-moi. - Non, Rose. ArrĂȘte, voyons. 1478 01:22:28,000 --> 01:22:29,400 Les convenances, ça existe. 1479 01:22:29,600 --> 01:22:32,800 Quelqu'un de comme il faut ne saute pas sur une veuve. 1480 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 Pas plus qu'elle se laisse sauter dessus. 1481 01:22:35,200 --> 01:22:37,240 -Bien, on va attendre jusqu'Ă  ce soir. 1482 01:22:37,440 --> 01:22:38,440 -Tiens, regarde. 1483 01:22:39,200 --> 01:22:43,640 -Mon Dieu, mon Dieu. Ma pauvre petite. 1484 01:22:43,840 --> 01:22:46,360 Ma pauvre petite. - Crois-tu ? 1485 01:22:46,560 --> 01:22:48,160 C'est carrĂ©ment la barbe. 1486 01:22:49,000 --> 01:22:50,000 -Je t'ai prĂ©parĂ© 1487 01:22:50,040 --> 01:22:51,720 une petite robe noire sur mon lit. 1488 01:22:51,920 --> 01:22:52,920 Je te la prĂȘte. 1489 01:22:53,120 --> 01:22:55,360 Tu vas pas t'en acheter une pour ce salopard. 1490 01:22:55,640 --> 01:22:59,240 Et puis le voile, c'est un cadeau. Oh non.. 1491 01:22:59,440 --> 01:23:02,080 Oh non. Il faut pas jouer avec la mort. 1492 01:23:02,280 --> 01:23:03,280 Ca porte malheur. 1493 01:23:05,560 --> 01:23:08,760 Tiens. Tu vas bien en prendre une petite. 1494 01:23:09,880 --> 01:23:11,640 -Ce sera ta faute si j'ai plus faim 1495 01:23:11,840 --> 01:23:13,320 pour le dĂźner d'enterrement. 1496 01:23:14,720 --> 01:23:17,200 Ca serait dommage parce que ça sent rudement bon. 1497 01:23:19,800 --> 01:23:21,080 Tu veux que je t'aide ? 1498 01:23:21,280 --> 01:23:23,640 -Non, non, non. Laisse, ma petite Rose. 1499 01:23:23,840 --> 01:23:25,840 Et puis toi, lĂ , au lieu de t'empiffrer, 1500 01:23:26,040 --> 01:23:27,840 tu ferais mieux de t'occuper d'elle. 1501 01:23:32,960 --> 01:23:33,960 Mamadou ? 1502 01:23:34,160 --> 01:23:35,320 -Oui, Madame. 1503 01:23:36,440 --> 01:23:37,480 -Mamadou. 1504 01:23:46,080 --> 01:23:47,920 -Tu crois vraiment que ça me va ? 1505 01:23:48,840 --> 01:23:50,760 -C'est joli, une veuve. 1506 01:23:51,720 --> 01:23:53,480 Ca fait penser Ă  des choses. 1507 01:23:58,600 --> 01:24:00,960 Un petit baiser ? - Non, on s'en fait un gros. 1508 01:24:03,320 --> 01:24:07,720 Ils gĂ©missent. 1509 01:24:08,640 --> 01:24:09,960 -Huguette ! 1510 01:24:10,160 --> 01:24:12,160 - Oui, quoi ? - Huguette, viens voir. 1511 01:24:12,920 --> 01:24:13,920 -Ca se passe ici. 1512 01:24:14,120 --> 01:24:15,776 - Viens. - Qu'est-ce qu'il y a ? 1513 01:24:15,800 --> 01:24:17,360 -Ils s'embrassaient, j'ai vu. 1514 01:24:17,560 --> 01:24:19,120 -Qu'est-ce que tu racontes ? 1515 01:24:19,320 --> 01:24:20,520 -Toi, tu te tais. 1516 01:24:20,720 --> 01:24:22,760 -Ca va pas ? Qu'est-ce qu'il s'imagine ? 1517 01:24:22,960 --> 01:24:25,880 -Je les ai vus dans la glace ! Ils s'embrassaient. 1518 01:24:26,080 --> 01:24:28,080 - Enfin ! - Qu'est-ce que ça veut dire ? 1519 01:24:28,280 --> 01:24:31,560 -Je ne consolerai plus quelqu'un qui a du chagrin, moi. 1520 01:24:31,760 --> 01:24:33,200 Rose. 1521 01:24:33,400 --> 01:24:35,680 Je lui ai dit de poser sa tĂȘte sur mon Ă©paule. 1522 01:24:35,880 --> 01:24:37,760 Comme n'importe quel type 1523 01:24:37,960 --> 01:24:39,160 qui a un coeur. 1524 01:24:39,360 --> 01:24:40,360 -Mais oui. 1525 01:24:40,560 --> 01:24:43,320 Toi, ma seule vĂ©ritable amie. Tu crois Ă  ces horreurs ? 1526 01:24:43,520 --> 01:24:44,600 -Moi, je crois rien. 1527 01:24:44,800 --> 01:24:46,760 -Tu les Ă©coutes pas, tu les Ă©coutes pas. 1528 01:24:46,960 --> 01:24:48,240 Ils se lĂšchent la figure. 1529 01:24:48,440 --> 01:24:49,640 -Mais arrĂȘte, toi. 1530 01:24:49,840 --> 01:24:51,680 -Moi, je te dis que je les ai vus. 1531 01:24:51,880 --> 01:24:53,240 -ArrĂȘte. Lucien rit. 1532 01:24:53,440 --> 01:24:55,600 -N'empĂȘche que je les ai vus, moi. 1533 01:24:55,800 --> 01:24:56,920 -J'ai trop honte. 1534 01:24:57,120 --> 01:24:58,880 Je rentre chez moi. Rose. 1535 01:24:59,080 --> 01:25:00,960 Rose, non, tu t'en vas ? 1536 01:25:01,160 --> 01:25:02,920 -AprĂšs ce qui vient de se passer. 1537 01:25:03,120 --> 01:25:06,200 -On lui tue son mari. On l'insulte en vĂȘtement de deuil. 1538 01:25:06,400 --> 01:25:07,640 Elle est gĂȘnĂ©e. 1539 01:25:07,840 --> 01:25:08,840 -Te mĂȘle pas de ça. 1540 01:25:09,000 --> 01:25:10,040 C'est entre femmes. 1541 01:25:11,040 --> 01:25:13,120 Allez, viens, tu vas te repoudrer le nez 1542 01:25:13,320 --> 01:25:15,320 pour ĂȘtre bien belle pour l'enterrement. 1543 01:25:17,960 --> 01:25:19,120 Il claque la porte. 1544 01:25:21,240 --> 01:25:22,520 -Alors ? 1545 01:25:22,720 --> 01:25:24,000 Ma petite Rose, 1546 01:25:24,200 --> 01:25:25,480 ton coeur est en deuil. 1547 01:25:25,680 --> 01:25:28,280 -Non. Ni le coeur ni le reste. 1548 01:25:29,360 --> 01:25:32,520 -Bien, oublies-tu les paroles du Notre-PĂšre ? 1549 01:25:32,720 --> 01:25:34,280 Pardonnez-nous nos offenses... 1550 01:25:34,480 --> 01:25:37,040 -Comme nous pardonnons Ă  ceux qui nous ont offensĂ©s. 1551 01:25:37,240 --> 01:25:38,960 - VoilĂ . - Je les oublie pas. 1552 01:25:39,000 --> 01:25:41,080 C'est des mensonges pour les enfants. 1553 01:25:41,280 --> 01:25:42,560 Ca reste dans leur tĂȘte 1554 01:25:42,760 --> 01:25:45,160 mĂȘme s'ils savent que c'est pas vrai. 1555 01:25:45,360 --> 01:25:47,480 Pourquoi je pardonnerais Ă  Marcaillou ? 1556 01:25:47,680 --> 01:25:50,840 Il y a qu'aux gens qu'on aime Ă  qui on peut pardonner. 1557 01:25:51,040 --> 01:25:52,720 Et encore, pas tous. 1558 01:25:52,920 --> 01:25:54,960 Mais ça, votre Bon Dieu ne le dit pas. 1559 01:25:55,160 --> 01:25:57,320 -Mais enfin, Rose, tu crois en Dieu ? 1560 01:25:58,680 --> 01:26:01,800 - Bien, oui. - T'y crois vraiment ? 1561 01:26:02,000 --> 01:26:04,520 -Bien, j'y crois. Mais pas vraiment. 1562 01:26:08,160 --> 01:26:09,800 -Monsieur le curĂ© ? 1563 01:26:10,000 --> 01:26:12,360 Le pigeon qui est suspendu au-dessus de l'autel 1564 01:26:12,560 --> 01:26:15,240 dans votre Ă©glise, il est en or ? 1565 01:26:15,440 --> 01:26:17,360 -Le pigeon est le Saint-Esprit. 1566 01:26:17,560 --> 01:26:20,840 Je dis pas en quoi il est pour pas encourager les voleurs. 1567 01:26:21,040 --> 01:26:22,400 -Non, ça vaut combien ? 1568 01:26:23,480 --> 01:26:26,760 Environ. Ah... 1569 01:26:27,760 --> 01:26:30,520 Musique joyeuse 1570 01:26:30,720 --> 01:26:37,760 ... 1571 01:26:37,960 --> 01:26:40,040 - Qui c'est ? - T'as pas vu ? C'est un mort. 1572 01:26:40,240 --> 01:26:42,000 -Un mort qui marche ? OĂč qu'il va ? 1573 01:26:42,200 --> 01:26:44,160 -Il m'a demandĂ© oĂč c'est le cimetiĂšre. 1574 01:26:44,360 --> 01:26:45,760 -Tu vas te faire enterrer ? 1575 01:26:45,960 --> 01:26:47,440 -Foutez-moi le camp, voyous. 1576 01:26:47,640 --> 01:26:53,680 ... 1577 01:26:53,880 --> 01:26:54,960 Pardon, Madame. 1578 01:26:55,160 --> 01:26:58,240 On m'a dit que je trouverais Monsieur Cordier Ă  l'enterrement. 1579 01:26:58,440 --> 01:27:00,160 -Oui, Monsieur. C'est lui, lĂ -bas. 1580 01:27:00,360 --> 01:27:01,760 -Merci. 1581 01:27:01,960 --> 01:27:05,000 -Mais c'est impossible, ici, tout le monde vous croit mort. 1582 01:27:05,200 --> 01:27:06,960 -Madame. C'est une erreur. 1583 01:27:07,160 --> 01:27:08,360 -Je suis bien contente. 1584 01:27:08,560 --> 01:27:11,240 Parce que vous avez une petite note Ă  la blanchisserie 1585 01:27:11,440 --> 01:27:13,840 qui vous attend, 3 pyjamas de soie. 1586 01:27:14,040 --> 01:27:16,120 -Mais je ne porte pas de pyjamas, Madame. 1587 01:27:16,320 --> 01:27:17,880 Je mets des chemises de nuit. 1588 01:27:19,040 --> 01:27:27,040 ... 1589 01:27:28,920 --> 01:27:30,960 - Nom de Dieu. - Mais qu'est-ce qu'il y a ? 1590 01:27:31,400 --> 01:27:33,200 - Un fantĂŽme. - OĂč ça ? 1591 01:27:33,400 --> 01:27:34,856 - Mais lĂ , qui vient. - Oh ! 1592 01:27:34,880 --> 01:27:35,960 On dirait Le PĂ©ron. 1593 01:27:36,160 --> 01:27:39,040 -Pour que ce soit un fantĂŽme, il faudrait qu'il soit mort. 1594 01:27:39,240 --> 01:27:41,160 -C'est juste, j'y avais pas pensĂ©, oui. 1595 01:27:42,960 --> 01:27:44,800 -Adjudant-chef, Le PĂ©ron, Georges. 1596 01:27:45,000 --> 01:27:46,000 -C'est la guerre. 1597 01:27:46,080 --> 01:27:47,760 -Pourquoi s'il y avait la guerre, 1598 01:27:47,960 --> 01:27:50,120 ce serait Ă  moi qu'on viendrait l'annoncer ? 1599 01:27:50,320 --> 01:27:52,176 Il vient pas pour la guerre. - Non. 1600 01:27:52,200 --> 01:27:53,960 Je viens pour mon frĂšre. - Ah, voilĂ . 1601 01:27:54,160 --> 01:27:55,640 Il y avait un air de famille. 1602 01:27:55,840 --> 01:27:57,760 - A peine. - Comment est-ce qu'il va ? 1603 01:27:58,640 --> 01:27:59,800 -Il est mort. 1604 01:28:01,200 --> 01:28:03,120 Et vous savez trĂšs bien qui l'a tuĂ©. 1605 01:28:05,000 --> 01:28:07,440 -C'est pas votre adjuvant qui a matĂ© la rĂ©volte 1606 01:28:07,640 --> 01:28:09,560 des ramasseurs d'arachides Ă  Lumumba ? 1607 01:28:09,760 --> 01:28:12,240 - Oui, oui, c'Ă©tait nous. - Il en a fallu du cran. 1608 01:28:12,440 --> 01:28:14,840 Tous ces nĂšgres armĂ©s de sagaies et de gourdins. 1609 01:28:15,040 --> 01:28:16,640 Et vous aviez pour vous dĂ©fendre 1610 01:28:16,840 --> 01:28:18,840 que des fusils et des mitrailleuses. 1611 01:28:19,040 --> 01:28:20,920 -Mon frĂšre m'a dit que vous Ă©tiez con. 1612 01:28:21,120 --> 01:28:23,240 C'est pas une raison pour essayer de sauver 1613 01:28:23,440 --> 01:28:25,120 son assassin que vous connaissez. 1614 01:28:25,320 --> 01:28:27,440 -Si je le connaissais, il serait en prison. 1615 01:28:27,640 --> 01:28:29,480 -Bien oui, il est dans la police. 1616 01:28:29,680 --> 01:28:31,440 Puisque c'est votre ami Chavasson. 1617 01:28:31,640 --> 01:28:33,680 -D'abord, Chavasson, c'est pas mon ami. 1618 01:28:33,880 --> 01:28:36,600 Au contraire, j'ai refusĂ© de le loger chez moi 1619 01:28:36,800 --> 01:28:37,800 le soir du crime. 1620 01:28:38,000 --> 01:28:39,320 J'ai peut-ĂȘtre eu tort, 1621 01:28:39,520 --> 01:28:41,400 vu que s'il n'avait pas Ă©tĂ© au bordel. 1622 01:28:41,600 --> 01:28:43,040 -Vous ĂȘtes un drĂŽle de type. 1623 01:28:43,240 --> 01:28:46,720 Vous essayez de dĂ©fendre Chavasson et vous l'enfoncez de plus en plus. 1624 01:28:46,920 --> 01:28:50,200 -Je suis comme je suis, moi. Je sais pas pourquoi, d'ailleurs. 1625 01:28:50,400 --> 01:28:52,640 FĂȘte Nat, les verres ! 1626 01:28:53,720 --> 01:28:55,080 Ne vous retournez pas. 1627 01:28:55,280 --> 01:28:57,560 Il risquerait de laisser tomber son plateau. 1628 01:28:58,160 --> 01:29:00,240 FĂȘte Nat, t'as pas peur des fantĂŽmes, toi. 1629 01:29:00,440 --> 01:29:02,960 -Ma grand-mĂšre en a vu, mais c'Ă©tait dans le temps. 1630 01:29:03,160 --> 01:29:05,360 Depuis la Grande Guerre, on n'en voit plus. 1631 01:29:05,560 --> 01:29:07,360 Dieu a interdit aux morts de sortir. 1632 01:29:07,560 --> 01:29:09,000 Il y en aurait trop. 1633 01:29:10,480 --> 01:29:12,400 Comment il a fait, celui-lĂ  ? 1634 01:29:13,480 --> 01:29:14,760 -Bonjour, mon ami. 1635 01:29:14,960 --> 01:29:17,960 -Allons, maintenant, les blancs, ils attendent d'ĂȘtre morts 1636 01:29:18,160 --> 01:29:20,360 pour serrer la main des pauvres nĂšgres. 1637 01:29:20,560 --> 01:29:22,360 Eh bien, c'est trop tard. 1638 01:29:24,280 --> 01:29:26,640 -C'est effrayant ce que je viens d'entendre. 1639 01:29:29,680 --> 01:29:31,760 -A votre santĂ©, Adjudant. 1640 01:29:33,280 --> 01:29:34,280 -VoilĂ . 1641 01:29:36,400 --> 01:29:37,880 C'Ă©tait leur petit coin. 1642 01:29:39,960 --> 01:29:42,440 Ils Ă©taient lĂ . Bien tranquilles. 1643 01:29:43,640 --> 01:29:45,440 -Qu'est-ce qu'ils faisaient ? 1644 01:29:45,640 --> 01:29:46,760 -Rien. 1645 01:29:47,680 --> 01:29:49,560 Comme tout le monde quand on peut. 1646 01:29:57,480 --> 01:29:59,520 -Du ratafia, il avait toujours aimĂ© ça. 1647 01:30:07,400 --> 01:30:09,080 Ca me fait quelque chose. 1648 01:30:14,400 --> 01:30:16,160 Ca me rapproche de lui. 1649 01:30:23,640 --> 01:30:26,240 Quand je pense que c'est peut-ĂȘtre lĂ  qu'on l'a tuĂ©, 1650 01:30:26,440 --> 01:30:27,440 mon pauvre frĂšre. 1651 01:30:28,760 --> 01:30:30,640 -Pourquoi vous dites ça, tout Ă  coup ? 1652 01:30:30,840 --> 01:30:32,440 -On l'a bien tuĂ© quelque part. 1653 01:30:33,480 --> 01:30:35,880 Alors, pourquoi pas lĂ  ? - C'est juste. 1654 01:30:55,240 --> 01:30:56,360 -Je suis crevĂ©. 1655 01:30:57,480 --> 01:30:59,200 Marcher, c'est dĂ©jĂ  fatigant. 1656 01:31:00,960 --> 01:31:02,880 Penser en marchant, alors, ça. 1657 01:31:12,320 --> 01:31:13,520 C'est drĂŽle. 1658 01:31:15,160 --> 01:31:18,040 Mon frĂšre ne vous voyait pas comme je vous vois, Lucien. 1659 01:31:18,240 --> 01:31:20,480 Vous voulez bien que je vous appelle Lucien ? 1660 01:31:20,680 --> 01:31:22,160 -Bien sĂ»r, Georges. 1661 01:31:25,200 --> 01:31:28,200 -Il y a pas Ă  dire, il avait une belle vie, mon frĂšre. 1662 01:31:29,000 --> 01:31:31,000 -Meilleure que la nĂŽtre. 1663 01:31:31,200 --> 01:31:33,520 -Ca, il y a du vrai dans ce que vous dites. 1664 01:31:34,840 --> 01:31:36,240 Si on se tutoyait ? 1665 01:31:37,360 --> 01:31:38,880 -Si tu veux, Georges. 1666 01:31:41,280 --> 01:31:44,040 L'armĂ©e, ça doit ĂȘtre bien emmerdant des fois. 1667 01:31:44,240 --> 01:31:45,640 -C'est vrai, oui. 1668 01:31:47,680 --> 01:31:49,600 Je saurais rien faire d'autre. Et toi ? 1669 01:31:49,800 --> 01:31:51,120 -Moi, c'est pareil. 1670 01:31:55,160 --> 01:31:57,480 -Oui, Lucien, est-ce que savoir rien foutre, 1671 01:31:58,520 --> 01:32:00,320 ça suffit comme but dans la vie ? 1672 01:32:01,440 --> 01:32:02,440 -Pas toujours. 1673 01:32:04,120 --> 01:32:06,080 -Est-ce que ça suffit Ă  nous excuser ? 1674 01:32:07,160 --> 01:32:10,480 -Est-ce qu'on excuse un poteau de remplir un trou ? 1675 01:32:10,680 --> 01:32:13,920 Il se peut qu'au fond du trou, un terrier de lapin soit Ă©crasĂ©. 1676 01:32:14,120 --> 01:32:16,560 Est-ce la faute du poteau s'il s'ajuste Ă  un trou 1677 01:32:16,760 --> 01:32:18,240 qui Ă©tait fait pour lui ? 1678 01:32:18,440 --> 01:32:20,200 -Oui, mais ce n'est pas comparable. 1679 01:32:20,400 --> 01:32:22,696 Un poteau est un objet inanimĂ©. - Et alors ? 1680 01:32:22,720 --> 01:32:25,080 Ne sommes-nous pas tous plus ou moins inanimĂ©s ? 1681 01:32:25,280 --> 01:32:26,480 Georges ? 1682 01:32:28,680 --> 01:32:30,520 -Oui, qu'est-ce que tu veux dire ? 1683 01:32:33,720 --> 01:32:35,000 -Va donc savoir. 1684 01:32:36,920 --> 01:32:41,080 Tiens, en voilĂ  un qui n'ira pas se faire tuer Ă  la guerre. 1685 01:32:42,600 --> 01:32:44,920 - Triste spectacle. - Pas pour tout le monde. 1686 01:32:45,120 --> 01:32:47,680 Ton frĂšre, c'Ă©tait son plaisir de leur tirer dessus. 1687 01:32:47,880 --> 01:32:49,080 -Tu le laissais faire ? 1688 01:32:49,280 --> 01:32:51,560 -Je suis pas lĂ  pour faire la police, Georges. 1689 01:32:51,760 --> 01:32:53,160 Moi, je suis le Christ. 1690 01:32:53,920 --> 01:32:57,280 Le Christ en personne qu'on a envoyĂ© Ă  Bourkassa 1691 01:32:57,480 --> 01:33:00,720 avec un tombeau de croix toutes plus grandes les unes les autres. 1692 01:33:05,760 --> 01:33:07,760 Je cherche Ă  sauver des innocents. 1693 01:33:08,720 --> 01:33:10,920 Et il y en a, pour ainsi dire, pas. 1694 01:33:11,880 --> 01:33:13,920 Les crimes, ils sont tous collectifs. 1695 01:33:14,120 --> 01:33:15,680 On participe Ă  ceux des autres 1696 01:33:15,880 --> 01:33:17,880 et les autres participent aux vĂŽtres. 1697 01:33:18,080 --> 01:33:21,320 Ton frĂšre, tout le monde l'a tuĂ©, et moi aussi. 1698 01:33:21,520 --> 01:33:24,040 Et peut-ĂȘtre un petit peu plus que les autres. 1699 01:33:37,520 --> 01:33:39,720 -C'est quand mĂȘme une drĂŽle de journĂ©e. 1700 01:33:39,920 --> 01:33:41,880 Lucien rit. 1701 01:33:42,080 --> 01:33:43,080 Quoi encore ? 1702 01:33:43,280 --> 01:33:45,600 -J'ai une chaussette rouge et une autre bleue. 1703 01:33:45,800 --> 01:33:47,440 J'ai dĂ» m'habiller dans le noir. 1704 01:33:54,400 --> 01:33:56,040 Est-ce que tu connais la question 1705 01:33:56,240 --> 01:33:58,560 Ă  laquelle personne n'a jamais rĂ©pondu ? 1706 01:33:58,760 --> 01:34:00,280 La grande question ? 1707 01:34:02,960 --> 01:34:04,280 -Dis toujours. 1708 01:34:04,480 --> 01:34:07,360 -Quand on se gratte les couilles, Ă  partir de quel moment 1709 01:34:07,560 --> 01:34:09,360 on le fait parce que ça vous dĂ©mange 1710 01:34:09,560 --> 01:34:11,600 ou parce que ça vous fait plaisir ? 1711 01:34:14,840 --> 01:34:17,200 -Je viens de vivre des heures Ă©puisantes. 1712 01:34:17,400 --> 01:34:20,000 Je me suis fait traiter de fantĂŽme toute la journĂ©e. 1713 01:34:20,200 --> 01:34:21,600 J'ai bu un litre de ratafia. 1714 01:34:21,800 --> 01:34:23,040 J'ai entendu des choses, 1715 01:34:23,240 --> 01:34:25,800 je ne sais mĂȘme pas si je les ai vraiment entendues. 1716 01:34:26,000 --> 01:34:27,800 Mais je ne regrette pas, 1717 01:34:28,000 --> 01:34:30,440 je connais l'assassin de mon frĂšre. 1718 01:34:30,640 --> 01:34:32,680 -Ah bon ? Qui c'est ? 1719 01:34:32,880 --> 01:34:34,600 -Mais c'est toi qui me l'as dit. 1720 01:34:34,800 --> 01:34:37,320 -Ca m'est sorti de la tĂȘte, ce que je t'ai dit. 1721 01:34:37,520 --> 01:34:39,280 Ca te ferait rien de me le redire ? 1722 01:34:39,560 --> 01:34:41,360 Non, peu importe ce que je t'ai dit. 1723 01:34:41,560 --> 01:34:43,720 Ce qui compte, c'est ce que je t'ai pas dit. 1724 01:34:43,920 --> 01:34:45,920 -Mais qu'est-ce que tu ne m'as pas dit ! 1725 01:34:46,120 --> 01:34:48,720 -Ton frĂšre et son copain, je les ai vus tous les deux 1726 01:34:48,920 --> 01:34:50,880 bien vivants le lendemain du crime. 1727 01:34:51,080 --> 01:34:59,080 ... 1728 01:35:11,960 --> 01:35:13,920 -Non, non, non, non. Non. 1729 01:35:15,680 --> 01:35:17,080 Non, non. 1730 01:35:18,800 --> 01:35:20,120 Non. 1731 01:35:23,720 --> 01:35:25,120 Non, non. 1732 01:35:26,400 --> 01:35:27,600 Non, non. 1733 01:35:29,520 --> 01:35:30,800 -Quelle heure est-il ? 1734 01:35:33,480 --> 01:35:35,080 - 6h. - 6h. 1735 01:35:35,120 --> 01:35:37,160 Nous entrons dans la forĂȘt vierge. 1736 01:35:39,480 --> 01:35:42,040 Les femmes, elles ont soif 1737 01:35:42,240 --> 01:35:45,240 de ces fĂ©roces infirmes autour des pays chauds. 1738 01:35:45,440 --> 01:35:46,680 -Oui, oui. 1739 01:35:48,080 --> 01:35:49,920 -Il Ă©tait bon mon haricot de mouton ? 1740 01:35:50,120 --> 01:35:51,120 -Rudement bon. 1741 01:35:51,320 --> 01:35:54,480 Encore meilleur que celui que je me suis tapĂ© chez Huguette. 1742 01:35:54,680 --> 01:35:56,120 -Et tu as remangĂ© le mien ? 1743 01:35:56,320 --> 01:35:57,920 -J'ai jamais su dire non. 1744 01:36:01,160 --> 01:36:03,120 -Pourquoi tu l'as Ă©pousĂ©, ta femme ? 1745 01:36:03,880 --> 01:36:07,280 -Je sais pas. Parce qu'elle me l'a demandĂ©. 1746 01:36:08,160 --> 01:36:09,320 -Et Rose alors ? 1747 01:36:10,480 --> 01:36:11,640 -C'est pareil. 1748 01:36:13,360 --> 01:36:16,080 -Le jour oĂč on a tuĂ© son mari, tu Ă©tais avec elle ? 1749 01:36:17,720 --> 01:36:21,600 -Voyons voir, le jour oĂč a tuĂ© son mari. 1750 01:36:22,920 --> 01:36:23,920 C'est marrant. 1751 01:36:24,120 --> 01:36:26,120 C'est-Ă -dire qu'on a tout ça dans la tĂȘte 1752 01:36:26,320 --> 01:36:28,680 et quand on veut s'en servir, y'a pas moyen. 1753 01:36:30,680 --> 01:36:32,120 Pourquoi tu me demandes ça ? 1754 01:36:32,320 --> 01:36:34,320 -C'a quand mĂȘme Ă©tĂ© heureux pour Rose. 1755 01:36:35,440 --> 01:36:37,240 -Bien, c'est surtout pour Marcaillou 1756 01:36:37,440 --> 01:36:39,080 que ça a Ă©tĂ© heureux. 1757 01:36:39,280 --> 01:36:41,240 C'Ă©tait un nuisible, Marcaillou. 1758 01:36:42,880 --> 01:36:45,600 Le type qui l'a tuĂ©, il lui a rendu un fier service. 1759 01:36:46,600 --> 01:36:48,960 C'Ă©tait comme qui dirait, un acte de charitĂ©. 1760 01:36:49,920 --> 01:36:52,760 Mais ça, c'est pas tout le monde qui peut le comprendre. 1761 01:36:52,960 --> 01:36:54,880 -Je suis pas tout le monde, Lucien. 1762 01:36:59,800 --> 01:37:00,920 -Non. 1763 01:37:01,120 --> 01:37:02,400 Il faut pas, Anne. 1764 01:37:03,360 --> 01:37:05,240 -Mais pourquoi ? 1765 01:37:05,440 --> 01:37:06,680 -Il faut pas. 1766 01:37:08,080 --> 01:37:10,440 Quand je commence Ă  prendre les gens en pitiĂ©, 1767 01:37:10,640 --> 01:37:12,240 ils leur arrivent des misĂšres. 1768 01:37:12,920 --> 01:37:14,040 Et Ă  moi aussi. 1769 01:37:14,880 --> 01:37:17,880 Musique mĂ©lancolique 1770 01:37:18,080 --> 01:37:26,080 ... 1771 01:37:42,840 --> 01:37:45,840 Aboiements au loin 1772 01:37:46,040 --> 01:37:53,440 ... 1773 01:37:54,440 --> 01:37:56,160 -Pourquoi t'as mis si longtemps ? 1774 01:38:01,040 --> 01:38:02,560 -Je suis crevĂ©, Rose. 1775 01:38:03,480 --> 01:38:04,960 -Tu parles que de dormir. 1776 01:38:05,800 --> 01:38:09,000 -C'est ce qu'on peut faire de mieux Ă  part manger. 1777 01:38:09,880 --> 01:38:11,800 Pendant qu'on dort ou qu'on mange, 1778 01:38:12,000 --> 01:38:13,760 on se tracasse pas pour des trucs 1779 01:38:13,960 --> 01:38:15,680 contre lesquels on peut rien. 1780 01:38:17,160 --> 01:38:18,840 Penses-y seulement une seconde 1781 01:38:19,040 --> 01:38:20,720 et tu verras que j'ai raison. 1782 01:38:20,920 --> 01:38:23,160 -Mais c'est pas de penser que j'ai envie. 1783 01:38:25,520 --> 01:38:28,520 Il marmonne. 1784 01:38:28,720 --> 01:38:31,680 ... 1785 01:38:31,880 --> 01:38:33,480 Mais qu'est-ce que tu fais ? 1786 01:38:35,400 --> 01:38:37,800 -Je prie Dieu pour qu'il me donne de la force. 1787 01:38:38,000 --> 01:38:42,200 ... 1788 01:38:42,400 --> 01:38:43,960 -Tu crois que ça va marcher ? 1789 01:38:44,160 --> 01:38:45,160 -J'espĂšre. 1790 01:38:45,360 --> 01:38:47,760 Sinon, je ne pourrai mĂȘme pas enfoncer mon doigt 1791 01:38:47,960 --> 01:38:49,920 dans de la mousse au chocolat. 1792 01:38:53,920 --> 01:38:58,520 -Oh. Ca a l'air de marcher. Tu peux le remercier, le Bon Dieu. 1793 01:38:59,760 --> 01:39:01,360 -Sans passer pour un ingrat, 1794 01:39:01,560 --> 01:39:04,360 c'est bien le moins qu'il pouvait faire. 1795 01:39:09,920 --> 01:39:11,000 -Bonjour. 1796 01:39:11,200 --> 01:39:12,440 -BONJOUR, MADAME. 1797 01:39:12,640 --> 01:39:15,160 -Oui. Attends, attends. C'Ă©tait trĂšs bien. 1798 01:39:15,880 --> 01:39:17,360 Allez, allez, dĂ©pĂȘchez-vous. 1799 01:39:26,840 --> 01:39:28,680 Est-ce qu'il y en a un qui peut lire 1800 01:39:28,880 --> 01:39:30,360 ce qui est Ă©crit au tableau ? 1801 01:39:30,560 --> 01:39:31,640 -NON, MADAME. 1802 01:39:31,840 --> 01:39:33,760 -je vais vous dire ce qui est Ă©crit. 1803 01:39:33,960 --> 01:39:36,280 C'est les premiĂšres paroles de la Marseillaise. 1804 01:39:36,480 --> 01:39:40,080 "Allons enfants de la patrie, le jour de gloire est arrivĂ©. 1805 01:39:40,760 --> 01:39:42,680 "Contre-nous de la tyrannie. 1806 01:39:43,160 --> 01:39:45,000 "L'Ă©tendard sanglant est levĂ©." 1807 01:39:45,200 --> 01:39:46,600 Allez, rĂ©pĂ©tez aprĂšs moi. 1808 01:39:47,240 --> 01:39:48,760 "Allons enfants de la patrie." 1809 01:39:48,960 --> 01:39:51,320 -"ALLONS ENFANTS DE LA PATRIE." 1810 01:39:51,520 --> 01:39:53,600 -"Le jour de gloire est arrivĂ©." 1811 01:39:53,800 --> 01:39:56,360 -"LE JOUR DE GLOIRE EST ARRIVE". 1812 01:39:56,560 --> 01:39:58,080 -"Contre-nous de la tyrannie." 1813 01:39:58,280 --> 01:40:00,480 "CONTRE-NOUS DE LA TYRANNIE." 1814 01:40:00,680 --> 01:40:02,480 -"L'Ă©tendard sanglant est levĂ©." 1815 01:40:02,680 --> 01:40:05,760 -"L'ETENDARD SANGLANT EST LEVE." 1816 01:40:09,080 --> 01:40:10,280 -C'est trĂšs bien. 1817 01:40:10,480 --> 01:40:13,280 Il reste pas beaucoup de gĂąteau de riz, hein ? 1818 01:40:13,480 --> 01:40:15,280 -C'est que je me suis restaurĂ©, moi. 1819 01:40:15,480 --> 01:40:17,840 Avant de raccompagner Rose chez elle. 1820 01:40:18,760 --> 01:40:21,360 C'est pas trop tĂŽt qu'on est dĂ©barrassĂ© de celle-lĂ . 1821 01:40:22,200 --> 01:40:23,520 -T'as pas encore fini ? 1822 01:40:23,720 --> 01:40:26,240 Qu'est-ce que tu as Ă  traĂźner Ă  table aujourd'hui ? 1823 01:40:26,440 --> 01:40:27,560 -Je bois mon cafĂ©. 1824 01:40:27,760 --> 01:40:29,840 Si tu veux te donner la peine de regarder, 1825 01:40:30,040 --> 01:40:31,320 tu verras que c'est vrai. 1826 01:40:31,520 --> 01:40:33,840 -Bien, prends ta tasse et va la boire ailleurs. 1827 01:40:34,040 --> 01:40:35,400 -Ca n'aurait guĂšre de sens. 1828 01:40:35,600 --> 01:40:37,920 Tu vas servir le dĂ©jeuner, je vois pas pourquoi 1829 01:40:38,120 --> 01:40:39,720 je me lĂšverais pour me rasseoir. 1830 01:40:39,920 --> 01:40:42,800 -Bon, bien reste. Moi, je vais au coiffeur. 1831 01:40:43,520 --> 01:40:45,960 Et j'en ai certainement pour plus d'une heure. 1832 01:40:46,960 --> 01:40:49,120 -Je me demande comment elle va nous revenir. 1833 01:40:49,320 --> 01:40:53,440 Elle chantonne. 1834 01:40:55,080 --> 01:40:57,520 J'aime pas que tu restes lĂ  quand je mange. 1835 01:41:01,040 --> 01:41:04,120 -Il y a combien de chances pour qu'elle Ă©clate, la guerre ? 1836 01:41:05,440 --> 01:41:06,920 8 sur 10 ? 1837 01:41:07,120 --> 01:41:09,160 9 ? - Ca te plairait tant que ça ? 1838 01:41:10,320 --> 01:41:12,760 -Je veux. A force d'attendre. 1839 01:41:12,960 --> 01:41:15,520 -Et s'il y a la guerre, tu vas aller la faire ? 1840 01:41:16,440 --> 01:41:18,560 - Tu crois ? - Bien, forcĂ©ment. 1841 01:41:18,760 --> 01:41:20,080 DĂšs le premier jour, paf, 1842 01:41:20,280 --> 01:41:22,840 tu vas te retrouver dans les tirailleurs sĂ©nĂ©galais. 1843 01:41:23,040 --> 01:41:24,880 - On est pas au SĂ©nĂ©gal. - Et alors ? 1844 01:41:25,080 --> 01:41:28,000 Et en plus, les troupes noires, c'est des troupes de choc. 1845 01:41:28,200 --> 01:41:32,680 Avec les Bretons et les VendĂ©ens, pourcentage de tuĂ©, Ă©norme. 1846 01:41:35,560 --> 01:41:36,800 -Ah bon ? 1847 01:41:38,400 --> 01:41:41,640 Bien, j'ai quand mĂȘme pas intĂ©rĂȘt Ă  ce qu'elle Ă©clate alors. 1848 01:41:42,880 --> 01:41:44,280 Ou alors, je me dĂ©bine. 1849 01:41:46,040 --> 01:41:48,000 Pour se dĂ©biner, il faut de l'argent. 1850 01:41:48,760 --> 01:41:49,920 J'en ai pas. 1851 01:41:51,640 --> 01:41:54,960 Remarque que je connais un ami qui en a. 1852 01:41:55,160 --> 01:41:56,280 -Un ami ? 1853 01:41:57,720 --> 01:41:59,000 -Le mari de ma soeur. 1854 01:41:59,920 --> 01:42:01,840 -Je savais pas que j'Ă©tais ton ami. 1855 01:42:02,040 --> 01:42:03,160 -Enfin, Lucien. 1856 01:42:03,360 --> 01:42:05,680 Si t'Ă©tais pas mon ami, j'hĂ©siterais pas Ă  dire 1857 01:42:05,880 --> 01:42:08,880 Ă  Huguette ce qui s'est passĂ© cette nuit avec Rose. 1858 01:42:10,680 --> 01:42:12,080 -Mais mon pauvre Nono. 1859 01:42:12,800 --> 01:42:15,400 Ce qui s'est soi-disant passĂ© cette nuit avec Rose, 1860 01:42:15,600 --> 01:42:17,840 c'est rien, t'entends ? 1861 01:42:18,040 --> 01:42:21,040 Rien du tout Ă  cĂŽtĂ© de ce qui risque peut-ĂȘtre bien 1862 01:42:21,240 --> 01:42:22,800 d'arriver dans pas longtemps. 1863 01:42:29,480 --> 01:42:32,480 Vacarme 1864 01:42:32,680 --> 01:42:40,680 ... 1865 01:42:43,720 --> 01:42:47,000 Je cherche du fil et une aiguille pour coudre un bouton. 1866 01:42:47,960 --> 01:42:49,360 -Et t'as trouvĂ© ? 1867 01:42:49,560 --> 01:42:51,640 -Tu seras gentil de tout remettre en place 1868 01:42:51,840 --> 01:42:53,760 pour que quand Huguette, elle rentrera, 1869 01:42:53,960 --> 01:42:55,520 elle n'ait pas trop de travail. 1870 01:42:55,720 --> 01:42:57,720 Parce que moi, ce soir, je serai pas lĂ . 1871 01:42:59,760 --> 01:43:01,960 Puis c'est pas la peine de chercher l'argent 1872 01:43:02,160 --> 01:43:03,720 puisque j'ai tout pris. 1873 01:43:09,760 --> 01:43:13,280 Clochette de la bicyclette 1874 01:43:13,480 --> 01:43:15,640 ... 1875 01:43:22,600 --> 01:43:23,760 -Je casse la glace 1876 01:43:23,960 --> 01:43:25,160 et j'arrive, hein ? 1877 01:43:35,800 --> 01:43:37,840 Cette nuit, j'ai rĂȘvĂ© que le Bon Dieu, 1878 01:43:38,040 --> 01:43:40,240 il avait dĂ©cidĂ© de devenir nĂšgre au moment 1879 01:43:40,440 --> 01:43:42,360 oĂč Marcaillou se prĂ©sentait devant lui. 1880 01:43:42,560 --> 01:43:45,840 Cette andouille de Marcaillou, il essayait pas d'entrer au ciel. 1881 01:43:46,040 --> 01:43:49,200 Il disait : "J'ai pas de chance. On me tue. On baise ma femme. 1882 01:43:49,400 --> 01:43:51,560 Et en plus, je tombe sur un Bon Dieu nĂšgre." 1883 01:43:51,760 --> 01:43:54,040 -Ca, c'est le genre de rĂȘve qu'on fait aprĂšs 1884 01:43:54,240 --> 01:43:55,360 le haricot de mouton. 1885 01:43:58,080 --> 01:43:59,880 -L'horoscope du fakir Birman. 1886 01:44:01,120 --> 01:44:03,840 Regarde, lĂ . Un poisson, c'est mon signe. 1887 01:44:04,800 --> 01:44:07,280 "Les natifs du deuxiĂšme dĂ©can feront un bon voyage 1888 01:44:07,480 --> 01:44:08,920 "pour des raisons d'amour." 1889 01:44:09,120 --> 01:44:10,880 OĂč est-ce qu'on ira tous les deux ? 1890 01:44:11,080 --> 01:44:13,000 -C'est un journal de l'annĂ©e derniĂšre. 1891 01:44:13,200 --> 01:44:15,280 -Eh bien alors, les mots sont toujours lĂ . 1892 01:44:18,000 --> 01:44:19,080 -Est-ce que tu crois 1893 01:44:19,280 --> 01:44:21,920 qu'on aura encore une chance dans l'autre monde ? 1894 01:44:22,120 --> 01:44:24,160 Toi, moi, Huguette, Nono. 1895 01:44:25,000 --> 01:44:26,880 Tous les pauvres types qui avaient 1896 01:44:27,080 --> 01:44:29,560 de si bonnes intentions et qui ont obtenu si peu. 1897 01:44:30,560 --> 01:44:32,720 -C'est Ă  cause de mon rĂȘve que tu dis ça ? 1898 01:44:34,920 --> 01:44:36,480 -Peut-ĂȘtre bien, oui. 1899 01:44:39,560 --> 01:44:41,200 -Tu veux pas venir avec moi ? 1900 01:44:42,360 --> 01:44:43,760 -OĂč ça ? 1901 01:44:43,960 --> 01:44:46,280 -Manger du poisson grillĂ© sur le bord du fleuve 1902 01:44:46,480 --> 01:44:47,480 tous les deux. 1903 01:44:47,680 --> 01:44:48,680 -Ah bon ? 1904 01:44:48,880 --> 01:44:50,760 Je croyais que c'Ă©tait plus loin, moi. 1905 01:44:50,960 --> 01:44:54,120 Tu peux pas, il faut que t'ailles dĂ©jeuner chez Huguette. 1906 01:44:54,320 --> 01:44:55,760 Ca brĂ»le, dit donc. 1907 01:44:55,960 --> 01:44:57,720 -Tu es sĂ»re que tu veux pas venir ? 1908 01:44:57,920 --> 01:44:59,280 -Oui, je suis sĂ»re. 1909 01:45:02,120 --> 01:45:03,520 -Bien, tant pis. 1910 01:45:23,280 --> 01:45:26,240 A plus tard, ma petite Rose. - D'accord, Ă  plus tard. 1911 01:45:31,120 --> 01:45:34,120 Sifflements d'oiseau 1912 01:45:34,320 --> 01:45:42,320 ... 1913 01:45:51,120 --> 01:45:52,440 -Fais-le avancer. 1914 01:45:53,400 --> 01:45:54,520 C'est par lĂ . 1915 01:46:05,120 --> 01:46:06,360 Allez, arrĂȘte. 1916 01:46:08,760 --> 01:46:09,760 Allez. 1917 01:46:25,680 --> 01:46:27,360 Je suis vraiment inquiĂšte, moi. 1918 01:46:27,600 --> 01:46:29,960 Il a tout cassĂ© dans ma chambre avant de partir. 1919 01:46:30,160 --> 01:46:33,240 Je l'ai jamais vu dans cet Ă©tat-lĂ . Il Ă©tait comme fou. 1920 01:46:36,360 --> 01:46:38,160 Tu sais vraiment pas oĂč il a Ă©tĂ© ? 1921 01:46:38,360 --> 01:46:40,800 -Puisque je me tus Ă  te rĂ©pĂ©ter qu'il est pas lĂ . 1922 01:46:41,000 --> 01:46:43,360 Il s'est peut-ĂȘtre installĂ© dans le placard 1923 01:46:43,560 --> 01:46:45,080 sans que je m'en rende compte. 1924 01:46:45,280 --> 01:46:47,920 -C'est pas une preuve qu'il soit pas dans le placard. 1925 01:46:48,120 --> 01:46:49,920 -Mais il t'a pas dit oĂč il Ă©tait ? 1926 01:46:50,120 --> 01:46:52,440 -Mais je l'ai pas vu depuis hier soir, Lucien ! 1927 01:46:53,400 --> 01:46:54,560 -Depuis hier soir. 1928 01:46:56,640 --> 01:46:57,920 -HĂ©, oh. Elle siffle. 1929 01:46:58,800 --> 01:47:02,240 -Et ce chapeau, lĂ , sur la tĂȘte du grand couillon, 1930 01:47:02,440 --> 01:47:04,120 il est venu tout seul ? 1931 01:47:06,080 --> 01:47:08,040 Que t'aies pu coucher avec ce minable, 1932 01:47:08,240 --> 01:47:09,360 on en parle mĂȘme pas. 1933 01:47:09,560 --> 01:47:11,240 C'est dĂ©goĂ»tant. - Toi, avec Nono ? 1934 01:47:11,440 --> 01:47:14,400 -C'est pas pareil moi avec Nono. Je l'aime, moi. 1935 01:47:14,600 --> 01:47:15,600 -Du sucre ? 1936 01:47:15,640 --> 01:47:17,560 -Et puis dĂ©tourne pas la conversation. 1937 01:47:17,760 --> 01:47:20,680 Tu vas me dire oĂč est mon pognon. - Je sais pas ! 1938 01:47:20,880 --> 01:47:22,480 -OĂč il est mon argent ? 1939 01:47:22,680 --> 01:47:24,280 - Du calme ! - T'en veux une ? 1940 01:47:24,480 --> 01:47:27,120 Cet argent, il est Ă  moi. Il est pas Ă  Cordier. 1941 01:47:27,320 --> 01:47:28,840 Je l'ai Ă©conomisĂ© sou par sou. 1942 01:47:29,040 --> 01:47:30,800 Pour pouvoir foutre le camp un jour. 1943 01:47:31,000 --> 01:47:33,080 Je l'ai mĂ©ritĂ©, moi, d'avoir du bon temps. 1944 01:47:33,280 --> 01:47:35,440 Je l'ai bien mĂ©ritĂ©, de voir la CĂŽte d'Azur, 1945 01:47:35,640 --> 01:47:36,720 comme tout le monde. 1946 01:47:37,960 --> 01:47:40,320 Et puis, je me suis pas enterrĂ©e pendant 15 ans 1947 01:47:40,520 --> 01:47:42,480 dans ce bled pourri pour me faire rouler 1948 01:47:42,680 --> 01:47:43,800 par une petite salope. 1949 01:47:44,000 --> 01:47:45,400 -Cet argent, je l'ai pas vu. 1950 01:47:45,600 --> 01:47:47,400 -Les mains de Nono, tu les as vues ? 1951 01:47:47,600 --> 01:47:49,760 -Mais qu'est-ce qu'elles ont, mes mains ? 1952 01:47:51,080 --> 01:47:54,080 -Il peut ĂȘtre mĂ©chant, Nono. OĂč il est mon argent ? 1953 01:47:54,280 --> 01:47:55,480 -Maintenant, ça suffit ! 1954 01:47:55,680 --> 01:47:57,600 La pouffiasse, tu vas fermer ta gueule. 1955 01:47:57,800 --> 01:47:59,760 Bouge, et je te pisse dans l'oreille 1956 01:47:59,960 --> 01:48:02,600 jusqu'Ă  ce que ça te nettoie ton ordure de cervelle. 1957 01:48:02,840 --> 01:48:05,280 Hein ! - Qu'est-ce qu'elle a dit ? 1958 01:48:05,760 --> 01:48:07,696 - T'occupe pas, vas-y ! - Vas-y quoi ? 1959 01:48:07,720 --> 01:48:09,600 -Eh bien, fiche-lui une bonne trempe ! 1960 01:48:09,800 --> 01:48:11,200 Ca va la faire parler ! 1961 01:48:11,400 --> 01:48:13,640 -Me touche pas ! Me touche pas ! AĂŻe ! 1962 01:48:13,840 --> 01:48:15,720 -Il faut que tu parles, t'as compris ? 1963 01:48:15,920 --> 01:48:18,000 -Pauvre connard ! LĂąche-moi ! 1964 01:48:19,280 --> 01:48:21,360 -Tu vas me le donner, mon argent ! 1965 01:48:21,560 --> 01:48:23,680 - ArrĂȘte ! - Tu vas le dire, oĂč il est ! 1966 01:48:23,880 --> 01:48:25,160 -Ah ! Maman ! 1967 01:48:25,360 --> 01:48:28,440 -Salope ! Tu vas me dire oĂč il est ! 1968 01:48:28,640 --> 01:48:29,640 -Ah ! 1969 01:48:31,840 --> 01:48:33,080 Elle hurle. 1970 01:48:33,280 --> 01:48:35,240 -Tu vas dire oĂč il est, mon argent ! 1971 01:48:36,240 --> 01:48:39,840 -LĂąchez-moi ! LĂąche-moi ! 1972 01:48:40,040 --> 01:48:41,560 -Salope ! 1973 01:48:41,760 --> 01:48:43,880 Allez, la laisse pas partir, toi. 1974 01:48:47,040 --> 01:48:48,040 Vas-y. 1975 01:48:49,680 --> 01:48:51,160 Coups de feu 1976 01:48:53,640 --> 01:48:55,200 ... 1977 01:48:55,400 --> 01:48:56,400 Cri 1978 01:48:56,480 --> 01:48:59,480 Elle gĂ©mit. 1979 01:48:59,680 --> 01:49:07,680 ... 1980 01:49:19,520 --> 01:49:21,120 Trot d'un cheval 1981 01:49:21,320 --> 01:49:29,320 ... 1982 01:50:16,040 --> 01:50:17,040 -Rose. 1983 01:50:20,400 --> 01:50:21,400 Mon colonel. 1984 01:50:21,600 --> 01:50:23,520 -Oui ? Colonel Tramichel. 1985 01:50:23,720 --> 01:50:24,840 Tra comme tra... 1986 01:50:25,040 --> 01:50:26,880 -La guerre est dĂ©clarĂ©e, mon colonel. 1987 01:50:27,080 --> 01:50:28,800 Je viens d'entendre un TSF. 1988 01:50:29,680 --> 01:50:34,240 Oh la la la la. C'est navrant. 1989 01:50:34,440 --> 01:50:36,880 C'est navrant, c'est Daladier. 1990 01:50:37,080 --> 01:50:40,240 Oui, oui, c'est Daladier. C'est un coup de Daladier. 1991 01:50:40,440 --> 01:50:41,680 Non, mais c'est typique. 1992 01:50:41,880 --> 01:50:44,720 C'est typique, je savais que ça arriverait avec Daladier. 1993 01:50:44,920 --> 01:50:46,240 C'est forcĂ©ment Daladier. 1994 01:50:47,400 --> 01:50:48,920 Bon, mais c'est pas le tout. 1995 01:50:49,120 --> 01:50:52,240 En attendant les ordres, faut... 1996 01:50:52,440 --> 01:50:54,280 Allez, ĂŽte-toi de mes jambes, toi. 1997 01:50:54,480 --> 01:50:55,640 Ils sont trĂšs gentils, 1998 01:50:55,840 --> 01:50:58,120 mais ils sont un peu, oui, collants. 1999 01:50:58,320 --> 01:50:59,800 -â™ȘAttention, attention. 2000 01:51:01,200 --> 01:51:03,320 â™Ș La guerre vient d'ĂȘtre dĂ©clarĂ©e. 2001 01:51:05,120 --> 01:51:09,480 â™Ș Mobilisation gĂ©nĂ©rale. 2002 01:51:09,680 --> 01:51:11,480 Brouhaha 2003 01:51:11,680 --> 01:51:19,680 ... 2004 01:51:27,160 --> 01:51:30,400 â™Ș La guerre vient d'ĂȘtre dĂ©clarĂ©e entre la France et l'Allemagne. 2005 01:51:30,600 --> 01:51:35,040 â™Ș Je rĂ©pĂšte, la guerre vient d'ĂȘtre dĂ©clarĂ©e entre la France 2006 01:51:35,240 --> 01:51:36,360 â™Ș et l'Allemagne. 2007 01:51:36,560 --> 01:51:44,560 ... 2008 01:51:46,800 --> 01:51:50,800 â™Ș La guerre vient d'ĂȘtre dĂ©clarĂ©e entre la France et l'Allemagne. 2009 01:51:51,320 --> 01:51:55,880 â™Ș Je rĂ©pĂšte, la guerre vient d'ĂȘtre dĂ©clarĂ©e entre la France 2010 01:51:56,080 --> 01:51:57,080 â™Ș et l'Allemagne. 2011 01:51:57,280 --> 01:51:59,040 â™Ș Mobilisation gĂ©nĂ©rale. 2012 01:51:59,240 --> 01:52:02,240 Des cloches retentissent. 2013 01:52:02,440 --> 01:52:10,440 ... 2014 01:52:26,640 --> 01:52:27,880 Lucien, c'est horrible. 2015 01:52:28,080 --> 01:52:29,840 Huguette, Nono. 2016 01:52:30,040 --> 01:52:32,120 -Je sais. J'Ă©tais lĂ . 2017 01:52:32,320 --> 01:52:34,240 -Comment, t'Ă©tais lĂ  ? T'as tout vu ? 2018 01:52:34,440 --> 01:52:36,360 -Disons plutĂŽt que j'ai tout entendu. 2019 01:52:36,560 --> 01:52:38,120 C'est du pareil au mĂȘme. 2020 01:52:38,320 --> 01:52:39,640 -Et t'as pas bougĂ© ? 2021 01:52:39,840 --> 01:52:41,840 -Pourquoi est-ce que j'aurais dĂ» bouger ? 2022 01:52:42,040 --> 01:52:43,600 Tu veux une tasse de cafĂ© ? 2023 01:52:43,800 --> 01:52:44,960 -Mais pour empĂȘcher. 2024 01:52:45,160 --> 01:52:47,520 -C'est pas Ă  moi d'empĂȘcher quoi que ce soit. 2025 01:52:47,720 --> 01:52:51,360 C'Ă©tait Ă  toi. A Huguette, Ă  Nono, Ă  Marcaillou. 2026 01:52:51,560 --> 01:52:54,520 C'est pas parce que je mets la tentation Ă  portĂ©e de la main 2027 01:52:54,720 --> 01:52:57,200 qu'il faut forcĂ©ment se laisser tenter. 2028 01:52:57,400 --> 01:53:00,640 Je m'arrange seulement pour que les gens se montrent. 2029 01:53:00,840 --> 01:53:03,760 Et je leur tombe dessus. C'est un sale boulot, Rose. 2030 01:53:03,960 --> 01:53:06,360 Et le plaisir que je prends Ă  les piĂ©ger, bien, 2031 01:53:06,560 --> 01:53:08,720 on peut dire que je l'ai salement mĂ©ritĂ©. 2032 01:53:10,560 --> 01:53:12,720 -Mais t'as pas honte de dire ça ? 2033 01:53:13,760 --> 01:53:17,360 -Ca fait aussi partie du boulot, de me rĂ©jouir du malheur des gens. 2034 01:53:17,560 --> 01:53:18,760 -â™ȘLa guerre vient d'ĂȘtre 2035 01:53:18,960 --> 01:53:20,960 â™Ș dĂ©clarĂ©e entre la France et l'Allemagne. 2036 01:53:21,160 --> 01:53:23,000 -T'es devenu complĂštement fou. 2037 01:53:23,200 --> 01:53:25,560 -Non. Au contraire. 2038 01:53:25,760 --> 01:53:28,040 Normalement, c'est aux riches et aux puissants 2039 01:53:28,240 --> 01:53:29,600 que je dois serrer la vis. 2040 01:53:29,800 --> 01:53:31,280 Seulement, j'ai pas le droit. 2041 01:53:31,480 --> 01:53:33,520 Parce qu'ils sont riches et puissants. 2042 01:53:33,720 --> 01:53:35,600 Alors, il faut bien que je me rattrape 2043 01:53:35,800 --> 01:53:38,080 en tapant deux fois plus fort sur les pauvres. 2044 01:53:38,280 --> 01:53:42,000 Les malheureux, les nĂšgres et les pauvres filles comme toi 2045 01:53:42,200 --> 01:53:45,080 qui ont mis leur cervelle Ă  la place de ce que je pense. 2046 01:53:49,280 --> 01:53:51,760 C'est ce que je te dis qui te fait pleurer, Rose ? 2047 01:53:52,680 --> 01:53:55,920 Mais faut pas. Ca n'avance Ă  rien. 2048 01:53:57,000 --> 01:54:00,200 Tu sais, moi, j'ai pleurĂ© et sanglotĂ© 2049 01:54:00,400 --> 01:54:04,240 tout ce que je savais et ça n'a rien arrangĂ© du tout. 2050 01:54:04,440 --> 01:54:05,720 -â™ȘLa guerre vient d'ĂȘtre 2051 01:54:05,920 --> 01:54:07,840 â™Ș dĂ©clarĂ©e entre France et l'Allemagne. 2052 01:54:08,040 --> 01:54:16,040 ... 2053 01:54:18,960 --> 01:54:22,040 -Tu peux pas t'en sortir comme ça, c'est trop facile, hein. 2054 01:54:24,280 --> 01:54:26,280 Mais me regarde pas comme ça ! 2055 01:54:29,640 --> 01:54:31,560 Mais c'est pas vrai, c'est pas vrai. 2056 01:54:32,760 --> 01:54:35,760 C'est pas vrai, Lucien, pourquoi t'as fait ça ? 2057 01:54:36,680 --> 01:54:38,800 Faut que tu m'aides Ă  m'en sortir, Lucien. 2058 01:54:39,000 --> 01:54:41,840 J'en peux plus, moi. Qu'est-ce que je vais faire ? 2059 01:54:42,040 --> 01:54:43,960 -Bien, j'en sais foutre rien, moi. 2060 01:54:44,160 --> 01:54:46,520 Huguette et Nono, n'importe quel imbĂ©cile verra 2061 01:54:46,720 --> 01:54:49,080 que c'est avec ton revolver qu'ils ont Ă©tĂ© tuĂ©s. 2062 01:54:49,280 --> 01:54:50,560 Il y aura tes empreintes. 2063 01:54:50,760 --> 01:54:53,720 -Mais c'est horrible, ça. C'est horrible. 2064 01:54:53,920 --> 01:54:55,960 -Au dĂ©but, c'est vrai que c'est horrible. 2065 01:54:56,160 --> 01:54:57,160 Et puis, aprĂšs, 2066 01:54:57,360 --> 01:54:59,560 on se met Ă  penser Ă  des tas d'autres choses. 2067 01:54:59,760 --> 01:55:01,360 Les gosses qui crĂšvent de faim, 2068 01:55:01,560 --> 01:55:04,360 les petites filles vendues comme esclaves pour un miroir, 2069 01:55:04,560 --> 01:55:06,200 les femmes dont on coud le sexe. 2070 01:55:06,400 --> 01:55:08,120 On se dit que c'est par pure bontĂ© 2071 01:55:08,320 --> 01:55:10,520 que le Bon Dieu a créé l'idĂ©e de meurtre. 2072 01:55:10,720 --> 01:55:12,680 Parce que qu'est-ce que c'est un meurtre 2073 01:55:12,880 --> 01:55:15,680 Ă  cĂŽtĂ© de toutes ces abominations ? 2074 01:55:15,880 --> 01:55:17,840 Tout ça pour te dire, ma petite Rose, 2075 01:55:18,040 --> 01:55:20,960 que tout ce qu'il te reste Ă  faire, c'est Ă  foutre le camp. 2076 01:55:21,160 --> 01:55:22,400 -Mais pour aller oĂč ? 2077 01:55:23,560 --> 01:55:25,880 -L'argent du bateau, je veux bien te l'avancer. 2078 01:55:26,080 --> 01:55:28,160 Et puis pour ce qui est de te dĂ©brouiller, 2079 01:55:28,360 --> 01:55:29,680 ça, je te fais confiance. 2080 01:55:29,880 --> 01:55:31,200 Tu pourras faire du pognon 2081 01:55:31,400 --> 01:55:33,960 en faisant rien d'autre que ce qui te plaĂźt le plus. 2082 01:55:34,160 --> 01:55:35,600 Et que tu fais mieux 2083 01:55:35,800 --> 01:55:38,080 que n'importe quelle femme de ma connaissance. 2084 01:55:38,280 --> 01:55:40,160 Et Ă  ce propos, tiens... 2085 01:55:40,360 --> 01:55:42,840 vu qu'on risque de jamais se revoir, 2086 01:55:43,040 --> 01:55:46,800 j'ai pas d'objection Ă  te sauter une derniĂšre fois en vitesse. 2087 01:55:47,000 --> 01:55:49,160 MalgrĂ© que tu sois une criminelle recherchĂ©e 2088 01:55:49,360 --> 01:55:50,360 par la justice. 2089 01:55:51,480 --> 01:55:53,120 Bien non, Rose, enfin. 2090 01:55:53,320 --> 01:55:56,080 Non, comment je vais faire maintenant pour me rĂ©veiller 2091 01:55:56,280 --> 01:55:57,920 Ă  temps pour aller Ă  la messe ? 2092 01:55:58,720 --> 01:56:01,320 -Si t'essaies de me toucher, je t'arrache les yeux ! 2093 01:56:03,840 --> 01:56:05,240 Et puis mĂȘme si je pars, 2094 01:56:05,440 --> 01:56:07,560 espĂšre pas que tu vas t'en tirer comme ça. 2095 01:56:07,760 --> 01:56:09,720 J'y passerai toute ma vie s'il le faut, 2096 01:56:09,920 --> 01:56:12,120 mais je verrai Ă  ce qu'on te coupe la tĂȘte ! 2097 01:56:12,320 --> 01:56:15,081 Regardez-le, ça le fait rigoler ! - Non, c'est pas toi. 2098 01:56:15,280 --> 01:56:18,400 C'est deux chiens, lĂ , en bas. Ecoute. 2099 01:56:18,600 --> 01:56:21,200 Tu sais pourquoi les chiens se reniflent les fesses ? 2100 01:56:21,400 --> 01:56:24,080 Figure-toi qu'Ă  l'Ă©poque oĂč la terre Ă©tait gouvernĂ©e 2101 01:56:24,280 --> 01:56:26,440 par les chiens, ils avaient dĂ©cidĂ© de tenir 2102 01:56:26,640 --> 01:56:28,960 un congrĂšs pour faire voter des lois nouvelles. 2103 01:56:29,160 --> 01:56:31,360 Le chien qui prĂ©sidait l'assemblĂ©e leur dit : 2104 01:56:31,560 --> 01:56:33,960 "vu qu'on va rester plusieurs jours enfermĂ©s ici, 2105 01:56:34,160 --> 01:56:35,880 "je propose, par mesure d'hygiĂšne, 2106 01:56:36,080 --> 01:56:38,400 "qu'on laisse nos trous de balle au vestiaire." 2107 01:56:38,600 --> 01:56:39,600 Ils approuvent 2108 01:56:39,720 --> 01:56:41,680 et les voilĂ  qui se "dĂ©troudeballisent". 2109 01:56:41,880 --> 01:56:43,800 Mais Ă  peine la sĂ©ance Ă©tait commencĂ©e, 2110 01:56:44,000 --> 01:56:45,560 il y a une tempĂȘte qui se lĂšve. 2111 01:56:45,760 --> 01:56:46,880 Une vĂ©ritable tornade 2112 01:56:47,080 --> 01:56:50,680 et tous les trous de balle se sont mĂ©langĂ©s. 2113 01:56:50,880 --> 01:56:53,720 Il y a pas un chien qui est foutu de reconnaĂźtre le sien. 2114 01:56:53,920 --> 01:56:54,920 VoilĂ . 2115 01:56:55,120 --> 01:56:57,680 Depuis ce temps-lĂ , ils se reniflent les fesses. 2116 01:56:58,720 --> 01:57:01,600 Il y a des chances que ça dure jusqu'Ă  la fin du monde. 2117 01:57:02,480 --> 01:57:04,040 C'est rigolo, non ? 2118 01:57:04,240 --> 01:57:05,400 -TrĂšs. 2119 01:57:10,640 --> 01:57:14,200 -â™ȘAttention, attention. â™Ș Ce soir, couvre-feu Ă  9h. 2120 01:57:14,400 --> 01:57:20,000 â™Ș Je rĂ©pĂšte, couvre-feu Ă  9h. 2121 01:57:20,200 --> 01:57:22,280 -â™ȘArrĂȘte Antoine, il n'y a plus de guerre. 2122 01:57:22,480 --> 01:57:23,960 -â™ȘQu'est-ce que tu racontes ? 2123 01:57:24,160 --> 01:57:25,960 -â™ȘIl n'y a plus de guerre, je te dis. 2124 01:57:26,160 --> 01:57:28,240 - â™ȘDĂ©jĂ  ? - â™ȘIls ont signĂ© Ă  Munich. 2125 01:57:28,440 --> 01:57:31,360 â™Ș On va fĂȘter ça ce soir, il y a un bal. 2126 01:57:31,560 --> 01:57:34,960 â™Ș Vous entendez, Cordier ? Ils ont signĂ© la paix Ă  Munich. 2127 01:57:35,160 --> 01:57:38,720 -Qu'est-ce que ça peut lui faire ? Vous voyez pas qu'il s'en fout ? 2128 01:57:42,040 --> 01:57:45,080 -Ne dis pas ça, Rose, voyons. Ne dis pas ça. 2129 01:57:47,280 --> 01:57:49,800 -Ta gueule, je veux plus entendre tes boniments. 2130 01:57:50,000 --> 01:57:51,960 Je suis peut-ĂȘtre pas trĂšs intelligente, 2131 01:57:52,160 --> 01:57:53,160 mais je sens bien. 2132 01:57:53,320 --> 01:57:55,040 T'arrives toujours Ă  te justifier. 2133 01:57:55,240 --> 01:57:57,720 -Il faut bien que je trouve une raison aux choses. 2134 01:57:58,640 --> 01:58:00,200 Tu es un peu dure, Rose. 2135 01:58:01,400 --> 01:58:03,280 Et puis, tu me fais douter de moi. 2136 01:58:04,240 --> 01:58:05,880 Il y a 10 minutes, j'aurais jurĂ© 2137 01:58:06,080 --> 01:58:08,800 que j'Ă©tais incapable du moindre soupçon de mĂ©chancetĂ©. 2138 01:58:09,000 --> 01:58:12,480 Et maintenant, voilĂ  que je me pose des questions. 2139 01:58:15,200 --> 01:58:18,040 -Cordier, on dit qu'il y a qu'une seule façon d'ĂȘtre mort 2140 01:58:18,240 --> 01:58:19,600 et des centaines de mourir. 2141 01:58:20,720 --> 01:58:22,720 J'espĂšre qu'on te choisira la pire. 2142 01:58:24,440 --> 01:58:26,880 Musique inquiĂ©tante 2143 01:58:27,080 --> 01:58:35,080 ... 2144 01:59:24,760 --> 01:59:26,760 -Pourquoi tu l'as Ă©crit sur le tableau ? 2145 01:59:27,640 --> 01:59:30,320 Tu croyais que je t'aimais pas assez pour l'entendre ? 2146 01:59:30,920 --> 01:59:32,920 -Mais il faut pas que tu m'aimes, Anne. 2147 01:59:33,920 --> 01:59:36,800 C'est pas Ă  cause de toi, c'est Ă  cause de mon boulot. 2148 01:59:37,640 --> 01:59:39,320 D'ĂȘtre avec toi, ça m'empĂȘcherait 2149 01:59:39,520 --> 01:59:40,840 de le faire comme il faut. 2150 01:59:41,560 --> 01:59:43,120 Et ça, j'en ai pas le droit. 2151 01:59:44,480 --> 01:59:46,760 Il y a des milliers de millions de malheureux. 2152 01:59:46,960 --> 01:59:48,560 Et moi, je suis tout seul. 2153 01:59:49,560 --> 01:59:51,160 -Mais si tu voulais pas de moi, 2154 01:59:51,360 --> 01:59:53,320 il fallait pas que tu me dises tout ça. 2155 01:59:53,520 --> 01:59:55,360 J'avais pas besoin de le savoir. 2156 01:59:55,560 --> 01:59:57,200 -Je pouvais pas faire autrement. 2157 01:59:59,960 --> 02:00:01,440 -Et tu n'as pas peur ? 2158 02:00:01,640 --> 02:00:02,960 -Peur de quoi ? 2159 02:00:05,160 --> 02:00:06,840 -De ce qui pourrait arriver. 2160 02:00:08,400 --> 02:00:10,080 -Ca n'a pas d'importance. 2161 02:00:11,480 --> 02:00:15,000 De toute façon, je suis mort il y a si longtemps. 2162 02:00:15,200 --> 02:00:23,200 ... 2163 02:01:33,640 --> 02:01:37,480 Musique douce 2164 02:01:37,680 --> 02:01:42,680 Sous-titrage : BLEU OUEST 2165 02:01:42,880 --> 02:01:50,880 ... 160518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.