Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,530 --> 00:01:05,250
Jövünk a túszikán!
2
00:01:54,090 --> 00:01:58,450
Tudod, olyan zsóvárgósod, hogy...
Jadvigó!
3
00:01:59,190 --> 00:02:00,670
Mikor jössz már?
4
00:02:00,910 --> 00:02:02,990
Bélben indulok elébe Pestre.
5
00:02:03,250 --> 00:02:06,510
Hű, nekem nagyon mennem kellak. Hol van
még a tém?
6
00:02:06,970 --> 00:02:09,410
Megindulok, egyszer van az életben.
Gyere ide!
7
00:02:09,910 --> 00:02:10,910
Sziasztok!
8
00:02:50,089 --> 00:02:52,890
Köszönöm szépen!
9
00:03:29,400 --> 00:03:31,020
Jó napot
10
00:03:31,020 --> 00:03:51,664
kívánok!
11
00:06:22,640 --> 00:06:24,160
Nagy zsíjanó végpár!
12
00:06:51,820 --> 00:06:52,820
Köszönöm, hogy megnéztétek!
13
00:07:30,350 --> 00:07:31,350
Andris, gyere!
14
00:07:37,430 --> 00:07:38,430
Kapitány!
15
00:07:41,970 --> 00:07:43,050
Na, mit szólt?
16
00:07:43,270 --> 00:07:47,530
Hát nem így nézett ki szegény uram is,
amikor bőleg ég volt? Apukám lakozánál
17
00:07:47,530 --> 00:07:48,530
itt tettem.
18
00:07:51,010 --> 00:07:52,010
De mondd!
19
00:07:52,570 --> 00:07:55,010
Ez a ti papotok egyáltalán beszél
magyarul?
20
00:07:55,910 --> 00:07:57,770
Beszélni beszél, csak nem szeretném. Nem
szeret?
21
00:07:58,150 --> 00:07:59,150
Bemutatná neki?
22
00:08:19,440 --> 00:08:22,240
Jó napot
23
00:08:22,240 --> 00:08:40,751
kívánok!
24
00:08:40,750 --> 00:08:45,790
Ő volt a mennyasszony, Gámió. Bizony,
még Németországban is kiáld hozzá.
25
00:09:03,720 --> 00:09:05,560
Nem. Én ezt nem
26
00:09:05,560 --> 00:09:11,620
tudok.
27
00:09:45,520 --> 00:09:50,340
Belül táncolj, gyönyörűségem! Még
egyszer, utoljál! Oda megyek!
28
00:09:54,540 --> 00:09:56,840
Hát ki az én barátom?
29
00:10:02,460 --> 00:10:04,020
Bajtok van, igen.
30
00:10:06,000 --> 00:10:07,640
Hát remélem.
31
00:10:17,540 --> 00:10:19,600
Köszönöm szépen!
32
00:11:18,360 --> 00:11:22,560
Ne rosszulj, tanulj is nagyon jól!
33
00:11:26,080 --> 00:11:27,080
Majd én.
34
00:12:23,560 --> 00:12:26,360
Nekem kellett volna, hogy őrbekapa
megszüktesselek.
35
00:12:26,860 --> 00:12:28,160
Magának? Miért?
36
00:12:29,540 --> 00:12:30,940
Mert ez a szokás.
37
00:12:32,100 --> 00:12:33,120
De nem baj.
38
00:12:59,689 --> 00:13:00,689
Majd én.
39
00:14:37,290 --> 00:14:38,290
Köszönjük!
40
00:15:48,430 --> 00:15:49,430
Köszönöm.
41
00:16:23,790 --> 00:16:27,270
Köszönöm, hogy megnézted!
42
00:19:01,580 --> 00:19:04,280
Kislánykoromban úgy szerettem volna,
hogyha a hokka elhod néha.
43
00:19:04,560 --> 00:19:06,360
Egyszer hazahozott, nem emlékszed?
44
00:19:06,700 --> 00:19:07,700
Konfirmálni.
45
00:19:08,340 --> 00:19:09,380
Vetszettél zsebembe?
46
00:19:15,520 --> 00:19:17,340
A fenyőfalt.
47
00:19:17,640 --> 00:19:19,380
A templomkert.
48
00:19:20,880 --> 00:19:22,160
Azóta se láttam.
49
00:19:22,740 --> 00:19:23,840
Ez itt volt?
50
00:19:24,160 --> 00:19:25,160
Hát csak megismered.
51
00:19:25,740 --> 00:19:27,040
Magát megismerem.
52
00:19:28,920 --> 00:19:30,540
Olyan édes kis apnaz volt.
53
00:19:31,850 --> 00:19:35,850
Mindig az önembe bújt és szagolgatott.
Ahogy most te enged.
54
00:19:37,810 --> 00:19:41,910
Attól féltem, hogy ha felnősz, mint
angol kisasszonyt elvíznek
55
00:19:45,330 --> 00:19:46,330
Angolországba?
56
00:19:47,070 --> 00:19:48,390
Mondom, hogy mamlasz volt.
57
00:19:48,950 --> 00:19:50,850
Egy mamlasztót kisfiú.
58
00:19:56,230 --> 00:19:58,810
Az olyan furcsa, hogy itt nincsen
semmiféle víz.
59
00:19:59,070 --> 00:20:00,070
Hát van.
60
00:20:00,170 --> 00:20:01,650
Ahol feltört a termávit.
61
00:20:02,430 --> 00:20:04,450
Majd tenn azt hittett, hogy itt is van
tenger.
62
00:20:05,390 --> 00:20:07,650
Nem hittem. Nagy magyar alföldi tenger.
63
00:20:08,550 --> 00:20:10,170
Csak volt egy álmom apukával.
64
00:20:10,670 --> 00:20:13,370
És ma reggel is kerestem a kertaján a
tengeret.
65
00:20:28,560 --> 00:20:31,220
Úgy bánt, hogy el sem búcsúzhattam a
papkától.
66
00:20:36,500 --> 00:20:39,740
Amikor elvitt Ferencébe, akkor láttam
először virágzó Leandert.
67
00:20:39,940 --> 00:20:41,360
A maturálásom után.
68
00:20:42,400 --> 00:20:43,580
Olaszországba utaztatok.
69
00:20:43,820 --> 00:20:46,060
Most már úgy bánom, hogy magát nem hozta
el.
70
00:20:47,520 --> 00:20:49,620
Hát azért én neki köszönhetlek.
71
00:20:49,980 --> 00:20:52,500
Mert azon a nyáron elvitt hozzá egy
trahazunkba.
72
00:20:53,320 --> 00:20:57,340
Egyébként én a francihoz mentem volna a
tengerhez. Azt ígérte, hogy elvitte a
73
00:20:57,340 --> 00:20:58,340
lányok felét.
74
00:20:58,780 --> 00:20:59,780
Szégyelljen magát.
75
00:21:01,980 --> 00:21:05,640
Andris, még el kell mennünk a szüleim
sírjához is. Megyünk, mindjárt.
76
00:22:19,530 --> 00:22:20,530
Most a jó.
77
00:22:22,610 --> 00:22:23,610
Gyere be.
78
00:22:23,770 --> 00:22:26,290
Találtam neked valamit apám régi
felvételei között.
79
00:22:27,190 --> 00:22:28,290
Ott van a porcon.
80
00:22:34,310 --> 00:22:35,350
Osztatni, György.
81
00:22:35,690 --> 00:22:36,690
Eljegyzés.
82
00:22:37,930 --> 00:22:39,810
Te, öregem, hogy lehet ez?
83
00:22:40,650 --> 00:22:43,430
Hogy anyád itt ennyire hasonlítja a
dvigára.
84
00:22:44,680 --> 00:22:46,680
Úgy, hogy ez nem az én anyám, hanem
Jadvigáé.
85
00:22:48,020 --> 00:22:50,320
Ezek tényleg el voltak jegyezve? Aha.
86
00:22:51,080 --> 00:22:52,080
És?
87
00:22:53,000 --> 00:22:54,820
Féltment. Fene se tudja, hogy miért.
88
00:22:55,620 --> 00:22:59,820
Aztán ez a Mária hirtelen hozzáment a
Palkovics Andréhez, apovka meg rögtön
89
00:22:59,820 --> 00:23:00,820
elvette a mamovkát.
90
00:23:01,380 --> 00:23:05,220
És alig, hogy Jadviga megszületett,
meghalt az apja is, anyja is. Miért?
91
00:23:05,220 --> 00:23:09,560
a járvány? Aj, Miki, elfertőződött
valami sebe. Az édesanyjának?
92
00:23:09,780 --> 00:23:11,100
Nem, a Palkovicsnak.
93
00:23:12,110 --> 00:23:16,810
Az anyát meg állítólag gyermek Ágyi Láz
vitte el. De egy évvel a szülés után.
94
00:23:17,210 --> 00:23:20,170
Úgyhogy lehet, hogy lúgkőjéves volt a
dologban. Aha.
95
00:23:21,610 --> 00:23:22,610
Egy, kettő, három.
96
00:24:11,570 --> 00:24:15,430
Szerencsés! Szerencsés! Ez egy skandal!
97
00:24:16,990 --> 00:24:18,050
Szerencsés!
98
00:24:19,730 --> 00:24:20,890
Szerencsés! Szerencsés!
99
00:25:10,020 --> 00:25:13,850
Vagy nem? Szováciak, különböző
törzségek, a Törzsége!
100
00:25:14,050 --> 00:25:20,710
Tudjátok, nem tudom megválasztani, de
semmi,
101
00:25:21,070 --> 00:25:22,170
semmi szó.
102
00:25:40,140 --> 00:25:44,320
Persze, mert te elkerült minket. Úgyhogy
éppen te hiányoztál a lakodalmunkról.
103
00:25:45,040 --> 00:25:48,100
Úton voltam, Cimborom. A kötelesség
tudod. Persze.
104
00:25:48,440 --> 00:25:50,120
Nézd, zavaros hagyatéki ügy.
105
00:25:53,640 --> 00:25:54,820
Na de te hogy vagy?
106
00:25:55,260 --> 00:25:56,260
Megvagyok.
107
00:26:01,800 --> 00:26:04,100
Már is végiglocsoltad a szép lányokat.
108
00:26:06,960 --> 00:26:08,100
Lefolytszál, barátom.
109
00:26:10,250 --> 00:26:11,810
Nyúzottnak látszol egy kicsit.
110
00:26:12,310 --> 00:26:14,710
Jól vagyok én, ne féltsél te engem.
111
00:26:15,050 --> 00:26:19,670
A régi Stralsundi napokról beszélgettünk
éppen Jadvigával.
112
00:26:22,270 --> 00:26:24,030
Az a fájén tengerpart.
113
00:26:24,530 --> 00:26:26,350
Jadviga sokat gondol a tengerre.
114
00:26:26,770 --> 00:26:30,490
Sajnálhatod, hogy te még nem láttad,
hogy apád soha nem hozott el magával.
115
00:26:31,070 --> 00:26:32,070
Dehogy nem.
116
00:26:32,490 --> 00:26:34,510
Voltam én ott, Jadvigánál.
117
00:26:50,429 --> 00:26:52,810
Köszönöm. Hozzák a süteményt.
118
00:27:28,910 --> 00:27:30,550
Hol van gyárat, Grindolf?
119
00:27:31,450 --> 00:27:33,930
Kolbárgyárat. Talán a háború után.
120
00:27:42,190 --> 00:27:43,310
Utazni volna jó.
121
00:27:45,810 --> 00:27:47,390
Maga megy valahova a nyáron?
122
00:27:47,610 --> 00:27:49,850
Most jobbára csak katonavonatok járnak.
123
00:27:50,410 --> 00:27:51,710
Úgyhogy én inkább maradok.
124
00:27:59,090 --> 00:28:00,090
Azaz nehogy is.
125
00:28:01,170 --> 00:28:02,890
Az öt órásit elérem még.
126
00:28:06,210 --> 00:28:07,210
Megyek.
127
00:28:10,070 --> 00:28:11,070
Ondris kám.
128
00:28:14,070 --> 00:28:15,290
Csókolom a kezét, Jadwiga.
129
00:28:41,170 --> 00:28:42,590
Mindig csak ezt törelgeted.
130
00:28:47,950 --> 00:28:52,510
Édesanyám, én ezt te... Azóta mindig
ezen alszak.
131
00:28:52,710 --> 00:28:54,690
Akkor ez a párna többet tud, mint én.
132
00:29:02,930 --> 00:29:03,930
Andrisko!
133
00:29:06,030 --> 00:29:07,470
Andrisko, most nem lehet!
134
00:29:15,880 --> 00:29:17,040
Hát mit vétettem én?
135
00:29:17,640 --> 00:29:18,880
Maga nem vétett semmit se.
136
00:29:20,940 --> 00:29:22,140
Én bennem van csak a baj.
137
00:29:29,600 --> 00:29:30,600
Miféle?
138
00:30:38,280 --> 00:30:39,280
Nem igább te?
139
00:30:40,060 --> 00:30:44,340
Tehát én... Nem úgy. Nem is úgy.
140
00:30:47,620 --> 00:30:49,500
Miért nem mondtál el?
141
00:30:57,240 --> 00:30:59,420
Annak idején szerettem valakit.
142
00:31:02,380 --> 00:31:04,260
De csalódtam benne.
143
00:31:13,230 --> 00:31:14,530
Mi az, hogy megszekte a szakát?
144
00:31:16,070 --> 00:31:17,070
Mi?
145
00:31:18,810 --> 00:31:19,810
Ki volt ez?
146
00:31:20,690 --> 00:31:21,690
Hallgat?
147
00:31:21,930 --> 00:31:23,410
Mi az, hogy az nap idején... Rátontban.
148
00:31:23,710 --> 00:31:24,710
Ki volt az?
149
00:31:24,750 --> 00:31:26,750
Félreért, csak nem képzett. Azt mondd
meg, hogy ki volt az?
150
00:32:44,490 --> 00:32:45,690
És éppen teli volt kor.
151
00:32:50,530 --> 00:32:52,130
Pont a bajom napján.
152
00:33:03,810 --> 00:33:05,130
Kérlek, hogy ne haragudj rám.
153
00:33:06,210 --> 00:33:07,650
Ne haragudj rám.
154
00:33:12,520 --> 00:33:15,000
Teljesen megőrült. Igen, megőrült.
155
00:33:15,220 --> 00:33:16,760
Minden csak tűrnök minden.
156
00:33:17,900 --> 00:33:18,900
Kelljen már szó.
157
00:33:21,820 --> 00:33:23,460
Neked minden csak tűrnök kell?
158
00:33:24,520 --> 00:33:28,840
És amit én te érted megteszek? Csak
vádolni és lehalálni. Én most kértem
159
00:33:28,840 --> 00:33:33,400
bocsánatot! És neked nem kéne azért,
amit eltagadtál? Ne üdvöltjön velem.
160
00:33:34,160 --> 00:33:35,099
Elég volt.
161
00:33:35,100 --> 00:33:36,280
Bár a regét bele nekem van.
162
00:33:39,020 --> 00:33:42,640
Ne fennyegetsz engem, aki idehoztalak. A
tenyereme hordozlak. Úgy, mint ma
163
00:33:42,640 --> 00:33:43,660
éjjel, mint egy állat.
164
00:33:46,160 --> 00:33:47,520
Tudom, hogy maz voltam.
165
00:33:48,960 --> 00:33:50,880
De talán nem baj, hogy végre mégis.
166
00:33:51,400 --> 00:33:52,580
Így természetes.
167
00:33:56,040 --> 00:33:57,360
Az istálóban.
168
00:33:57,720 --> 00:33:58,900
Ott természeles.
169
00:33:59,760 --> 00:34:02,260
A kancáira azokra ráparancsolhatja.
170
00:34:03,420 --> 00:34:04,420
Paraszt.
171
00:34:05,020 --> 00:34:07,240
Én begyasztallak, és te lealázol.
172
00:34:07,640 --> 00:34:11,739
Na ide figyelj, te addig engem nem
látsz, amíg te nem kérsz bocsánatot
173
00:34:37,100 --> 00:34:40,440
És futóborondot csinál ebből ugyanúgy,
mint az apjából?
174
00:34:51,739 --> 00:34:54,300
Az apja soha nem csinált volna ilyet,
mint a fia.
175
00:34:56,219 --> 00:34:58,840
És nem én csináltam apofkából
futóborondot.
176
00:35:54,509 --> 00:35:55,910
Jól van, Charlie.
177
00:37:58,860 --> 00:38:00,020
Nem ugyan semmit.
178
00:39:22,170 --> 00:39:23,570
Gyerünk!
179
00:39:25,270 --> 00:39:26,470
Gyerünk!
180
00:39:32,410 --> 00:39:35,330
Mit csináltál? Mit csináltál? Mit
csináltál?
181
00:39:47,530 --> 00:39:50,010
Mióta van ez már itt?
182
00:39:53,030 --> 00:39:54,030
Kérvényt kell írni.
183
00:39:55,270 --> 00:39:59,270
Kérvényt. Beutaltatom magát kórházba. Az
írós férje orvos. A sorozásra kell
184
00:39:59,270 --> 00:40:01,690
mennem. Hogy fogok én ott szimulálni?
Úgyhogy el sem megy.
185
00:40:02,430 --> 00:40:05,630
Megüzenjük, hogy betegen vekszik. Nem,
haditörvényszék elé állítanak.
186
00:40:08,270 --> 00:40:09,690
Ne hagyjon most el.
187
00:40:12,650 --> 00:40:13,650
Kapitányom.
188
00:40:14,490 --> 00:40:17,530
Mára tetszett mondani meg. Mit mondtam?
Nem azt mondtam.
189
00:40:17,890 --> 00:40:20,810
Mindenkinek megvannak a maga
kötelességek. Én nekem is.
190
00:40:23,210 --> 00:40:26,910
Arra gondoltam, hogy én, mint önálló
gazdálkodói, talán erre lehetnék. Mi az
191
00:40:26,910 --> 00:40:28,410
már, hogy gyózni se lehet?
192
00:40:32,490 --> 00:40:34,130
Nem tudom, mit tehetek érted.
193
00:40:34,990 --> 00:40:39,850
Katona nem voltál. A tartalékos kiképzés
pedig bajos lenne megúszni, ha csak nem
194
00:40:39,850 --> 00:40:45,150
hiányzik egyik kezed vagy lábad. De
látom, megvan mindened. Ifjú házasnak
195
00:40:45,150 --> 00:40:50,090
is az. Igen, és hogyha talán
megtetszene... Megtetszem érteni, de a
196
00:40:50,090 --> 00:40:51,090
parancs.
197
00:41:10,840 --> 00:41:14,940
Egy -két hét múlva hazaengedik Andrist.
Meg fogja látni.
198
00:41:34,730 --> 00:41:36,290
Hát menjünk jársz ide apádhoz.
199
00:41:36,910 --> 00:41:40,730
Ami szármát, az már megevettik nekem.
Mindegy, most már utolsó nap. A szilágyi
200
00:41:40,730 --> 00:41:44,070
kapitány akarta volna, már elintézte
volna. Hát most hova mész?
201
00:41:44,590 --> 00:41:46,170
Hibály ezt! Nem vagyok éhes!
202
00:41:46,470 --> 00:41:47,790
Mámovka, deszélj pár mezzet!
203
00:41:48,770 --> 00:41:49,770
Merre jársz?
204
00:41:54,090 --> 00:41:55,530
Vennem kellett pár dolgot.
205
00:41:56,770 --> 00:42:00,150
Vártalak, hogy együtt ebédeljünk.
Mámovka főzött, azt hittem nála eszik.
206
00:42:00,390 --> 00:42:02,570
Én veled akartam az utolsó ebédet.
Ondus!
207
00:42:03,370 --> 00:42:04,650
Azt sem tudom, merre jársz.
208
00:42:05,010 --> 00:42:08,730
Magának vásároltam gatyákat, huszekét,
meg bohányálót, hogy legyen mit
209
00:42:10,530 --> 00:42:11,530
Jó,
210
00:42:13,090 --> 00:42:15,270
engedjen. Akkor mondd, hogy nem haragsz.
211
00:42:15,830 --> 00:42:18,570
Nem haragszom, de könyörgök tegyen le.
Fáradt vagyok.
212
00:42:50,120 --> 00:42:51,980
Orgyom mindig a szívem zöldött.
213
00:45:07,530 --> 00:45:08,530
Sziasztok!
214
00:45:41,640 --> 00:45:43,360
Mi tűz, mert magyarul nincs rá.
215
00:45:44,940 --> 00:45:49,100
Mi az, amit ráksz?
216
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Bakó!
217
00:46:05,960 --> 00:46:07,440
Kaphatál ebből konzolulát?
218
00:46:08,740 --> 00:46:10,040
Miket már rosszak tennünk?
219
00:46:26,910 --> 00:46:30,430
Tetszik emlékezni édesanyámra.
220
00:46:43,780 --> 00:46:47,620
Megmaradt anyukámtól pár terítő, meg
dúnyha. Nem, amit a pofka ide adott.
221
00:46:47,620 --> 00:46:49,960
már. Hát semmiük se volt.
222
00:46:50,200 --> 00:46:52,020
Nem volt édesanyámnak egy mandolinja?
223
00:46:53,180 --> 00:46:54,380
Mi is az ája?
224
00:46:56,960 --> 00:46:57,960
Mandolin.
225
00:46:59,060 --> 00:47:01,320
A butorokat elárperezték.
226
00:47:02,160 --> 00:47:04,600
Megkaptad az árát. Még többet is.
227
00:47:05,060 --> 00:47:06,100
Nem így van?
228
00:47:06,840 --> 00:47:08,800
A pofka sokat áldozott rám.
229
00:47:12,440 --> 00:47:13,560
Kérdeztek valamit.
230
00:47:15,440 --> 00:47:17,880
Ő akar Téged Andrishoz hozzáadni?
231
00:47:19,380 --> 00:47:20,380
Nem.
232
00:47:21,320 --> 00:47:22,380
De hogy is?
233
00:47:29,880 --> 00:47:34,460
Amikor apukával összeházosodtak,
édesanyám élt még.
234
00:47:34,980 --> 00:47:37,180
Igen, élt. Miért? Mit íttél?
235
00:47:38,920 --> 00:47:40,540
Még te se voltál meg akkor.
236
00:47:43,120 --> 00:47:44,240
Miért ne élt volna?
237
00:47:45,760 --> 00:47:47,180
Rá két évre halt meg.
238
00:49:02,480 --> 00:49:06,270
Édesem! Hogy ő édesanyámban volt
szerelmes.
239
00:49:09,470 --> 00:49:11,210
Meg te beléd is, édesanyám.
240
00:49:11,870 --> 00:49:12,870
Nem.
241
00:49:13,530 --> 00:49:15,170
Én rápingoltam belé.
242
00:49:17,210 --> 00:49:18,770
Azt akartam apukával.
243
00:49:18,990 --> 00:49:19,990
Amit anyám.
244
00:49:23,310 --> 00:49:24,310
És ő?
245
00:49:24,730 --> 00:49:25,750
Nem tudom.
246
00:49:26,010 --> 00:49:28,990
Talán maga se tudta. Na, azért csak
rájött végül.
247
00:49:30,750 --> 00:49:31,750
Megijedt.
248
00:49:32,450 --> 00:49:33,730
Előtte vagy utána?
249
00:49:34,160 --> 00:49:35,160
Vagyis?
250
00:49:35,940 --> 00:49:37,820
Vagy mindig anyámban volt szerelmes.
251
00:49:38,800 --> 00:49:40,960
Vagy csak késő volt már neki, hogy én
velem.
252
00:49:43,780 --> 00:49:44,800
Megmosnád a hátamat?
253
00:49:54,280 --> 00:49:55,780
És hogy vagytok Franciban?
254
00:49:57,520 --> 00:50:00,100
Azután, hogy elbánt belem Stralszunkban.
255
00:50:03,240 --> 00:50:04,440
Nem akarom látni többet.
256
00:50:07,940 --> 00:50:08,940
Húsvétkor eljött.
257
00:50:09,980 --> 00:50:11,460
Pedig senki sem hívta.
258
00:50:17,400 --> 00:50:18,400
Megföldezte is?
259
00:50:18,480 --> 00:50:19,480
Segíts egy kicsit.
260
00:50:40,360 --> 00:50:42,420
Legszerűsebben veled táncolnék.
261
00:50:43,020 --> 00:50:45,160
Nem táncolunk senkinek.
262
00:50:57,900 --> 00:51:00,480
Megígéred? Megígérem.
263
00:52:03,880 --> 00:52:04,920
De nem jössz.
264
00:52:06,500 --> 00:52:07,680
Nem jövök.
265
00:52:34,279 --> 00:52:36,940
Jó. Jó. Jó.
266
00:52:37,520 --> 00:52:41,920
Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó. Jó.
267
00:52:44,020 --> 00:52:45,020
Jó.
268
00:53:24,970 --> 00:53:25,948
Jól vagy?
269
00:53:25,950 --> 00:53:26,950
Jól.
270
00:53:28,050 --> 00:53:31,790
Semmi bajok. Semmi, csak teljesen nagyon
-nagyon bajok.
271
00:54:04,040 --> 00:54:05,040
Azt a kis csomagot.
272
00:54:12,740 --> 00:54:16,400
Azt a kis csomagot.
273
00:54:17,320 --> 00:54:20,040
Azt a kis csomagot.
274
00:54:22,120 --> 00:54:28,760
Azt a kis
275
00:54:28,760 --> 00:54:35,730
csomagot. Csak gondoltam, hogy a
kapitány... Nem beszélünk össze -vissza,
276
00:54:35,730 --> 00:54:36,729
kinek mikor kell.
277
00:54:36,730 --> 00:54:40,130
Világos? Igen. És? Örültek otthon?
278
00:54:40,570 --> 00:54:43,630
Az, hogy is megkapta rendesen a
magányét, mi?
279
00:54:45,850 --> 00:54:46,850
És amúgy?
280
00:54:47,650 --> 00:54:49,030
Mi van a falutokban?
281
00:54:50,330 --> 00:54:55,050
Nemigen tudtam még a birtokaimra se
kimenni. Ez azt ír, papatok. Törődik
282
00:54:55,050 --> 00:54:56,490
rendesen? Hogyha így nekem?
283
00:54:57,850 --> 00:54:59,690
Helyi flováksággal, ugye?
284
00:55:00,830 --> 00:55:03,210
Mindent rendesen. Összetart benneteket.
285
00:55:03,830 --> 00:55:07,810
Én nem tudom, én a fronton voltam. Na
jó, hát akkor legközelebb szépen elmész
286
00:55:07,810 --> 00:55:08,810
közéjük.
287
00:55:10,790 --> 00:55:11,790
Már hogy?
288
00:55:13,370 --> 00:55:14,390
Úgy, úgy.
289
00:55:15,090 --> 00:55:16,090
Ahogy volt?
290
00:55:17,770 --> 00:55:20,370
Tehát én... Aki soha?
291
00:55:20,570 --> 00:55:22,870
Nem sose akár így nézni kell.
292
00:55:23,150 --> 00:55:27,210
Aztán bejössz hozzám, megbeszéljük, mi
van itten ezekkel a fene nagy
293
00:55:27,210 --> 00:55:28,210
szlovákokkal.
294
00:55:29,220 --> 00:55:31,860
Tudja, Irmus eléggé faszéban van az
órával.
295
00:55:32,200 --> 00:55:35,540
Ha marasztani fog és a doktor úr megint
nem jön haza éjszakára, akkor lehet,
296
00:55:35,600 --> 00:55:37,720
hogy ott maradok. Csak a dél előtt
idejövök.
297
00:55:49,480 --> 00:55:50,660
Hozzak magának valamit?
298
00:55:50,940 --> 00:55:52,960
Magadat. Siess haza.
299
00:55:55,180 --> 00:55:56,480
Olyan drága, hogy kihozott.
300
00:56:05,870 --> 00:56:07,690
Nem kell megvárni az indulást.
301
00:57:15,820 --> 00:57:17,020
Köszönöm, hogy megnézted.
302
00:58:16,560 --> 00:58:21,460
Jó napot! Itt laknak a földes bálinték?
A doktor úr. Harmadik emelet kettő.
303
00:58:22,500 --> 00:58:23,500
Tényleg itt laknak.
304
00:58:27,400 --> 00:58:32,320
Andrincs! Barátokat köszöntjük, hogy
jöttél. Én csak... Fel akartál jönni?
305
00:58:34,200 --> 00:58:35,200
Nem.
306
00:58:37,000 --> 00:58:43,680
Apád intézte az apukám hagyatéki ügyét,
és... És az egész ügy most rám maradt.
307
00:58:44,960 --> 00:58:45,960
Problémád van?
308
00:58:48,180 --> 00:58:50,120
Hogy van ez az örökösödés?
309
00:58:51,280 --> 00:58:52,280
Hogy, hogy, hogy?
310
00:58:53,040 --> 00:58:57,140
Hiszen az édesapám elküldte nektek a
hagyatéki végzést. Még élt akkor, láttam
311
00:58:57,140 --> 00:58:58,700
is. Föladta mindhármatoknak.
312
00:58:59,400 --> 00:59:02,700
Mindhármunknak? Igen, a nyárnap neked és
Jadvigának.
313
00:59:03,320 --> 00:59:07,760
Jadvigának? Hát persze, neki is. A
vagyon felét ugye ő örökölte.
314
00:59:10,640 --> 00:59:15,560
Jadviga, a popkám után. De hát honnan
tudhatta, hogy összekerülünk?
315
00:59:16,460 --> 00:59:22,140
Ne haj, drága barátom. Nem amennyire
örökítette azt, hanem a lányára.
316
00:59:22,410 --> 00:59:23,510
A fogadott lányára.
317
00:59:26,210 --> 00:59:28,970
Úgy van, úgy van, Zimbora. A gyerek
kísérje el.
318
00:59:30,890 --> 00:59:33,670
Csüdejteremtés maga, hogy ezt is
eltitkolta előlem. Mi csodát?
319
00:59:43,150 --> 00:59:46,770
Hát ezt a végrendelet dolgot, hogy a
fele részt eljussoltad.
320
00:59:49,210 --> 00:59:50,830
Én vagy magád, nem ugyanaz?
321
00:59:53,640 --> 00:59:54,640
Különben is.
322
00:59:55,360 --> 00:59:56,980
Az mindegy már, hogy ki.
323
01:00:00,560 --> 01:00:01,600
Gyerekünk lesz.
324
01:00:17,840 --> 01:00:20,640
Vagy lányba. Azt ugyanúgy kell
szeretnünk.
325
01:00:20,860 --> 01:00:22,820
Bánom. Bánom.
326
01:00:23,160 --> 01:00:24,180
Menjen már.
327
01:00:28,920 --> 01:00:35,020
Mit akar csinálni máma?
328
01:00:35,400 --> 01:00:40,020
Már csak téged imádni, ezért a hírért.
Ezért az angyali üdvözletért.
329
01:00:40,970 --> 01:00:45,710
Miket pirkálsz te nekem itt össze, hogy
nem régi vennek, hogy egyszerű baráti
330
01:00:45,710 --> 01:00:51,470
összejövett el? Ez hablacsolás. Nekem az
kell, ki hívta össze, mikor, ki volt
331
01:00:51,470 --> 01:00:53,770
ott és mit mondott. És ez mi?
332
01:00:55,570 --> 01:01:00,970
Becsületes szlovák -hazafi érzés
megnyilvánulása. A rossz sebe, tehát ki
333
01:01:00,970 --> 01:01:01,970
ezt el neked?
334
01:01:02,010 --> 01:01:07,070
Hát miféle hazáról locsognak ezek? Hát
nem a miékről, ezek elszakadásra
335
01:01:07,070 --> 01:01:08,070
huszítanak.
336
01:01:12,730 --> 01:01:16,930
Anyaország. Nincs is szlovák ország. Ez
csak úgy szimbolikusan.
337
01:01:17,330 --> 01:01:23,270
Szimbolikusan. Ezeket a területeket
akarják a szlovák anyaországhoz
338
01:01:23,410 --> 01:01:24,830
Nem, nem, nem minden.
339
01:01:25,410 --> 01:01:26,410
Háború van.
340
01:01:26,990 --> 01:01:27,990
Őrültek.
341
01:01:31,010 --> 01:01:32,730
Ez a hadiször kevének.
342
01:01:34,770 --> 01:01:36,930
A vörös bujtogatók.
343
01:01:39,880 --> 01:01:42,700
A szoftetennek mondott pályaszosok.
344
01:01:42,900 --> 01:01:45,640
Ez a te fényképész cimborád.
345
01:01:46,360 --> 01:01:49,600
Ez is közéjük tartozik. Dehogyis nem.
346
01:01:49,860 --> 01:01:51,700
Nem, nem, dehogyis nem.
347
01:01:52,940 --> 01:01:56,800
Azt ajánlom, jól nyisd ki a szemedet.
348
01:01:57,060 --> 01:01:58,540
Meg vagyok értve?
349
01:02:13,250 --> 01:02:14,850
Helyre van Blájkot!
350
01:02:15,190 --> 01:02:16,270
Helyre van!
351
01:02:39,529 --> 01:02:40,870
Kedden, megint összegyűlöm.
352
01:02:41,070 --> 01:02:42,130
De most már nálam.
353
01:02:43,770 --> 01:02:44,770
Vagy a kapitán?
354
01:02:46,590 --> 01:02:47,590
Kedden!
355
01:03:01,740 --> 01:03:06,060
hogy egyszer majd fölröppen a szlovák
néplélek Phoenix Madara.
356
01:03:08,180 --> 01:03:13,800
Testvéreim, az anyanemzet testben,
melyhez hozzátartozni legfőbb óhajós,
357
01:03:13,800 --> 01:03:20,480
tápláló csecsére mindvalahányan reál
kívánkozunk. Néha már
358
01:03:20,480 --> 01:03:26,280
aludni se bírok, anélkül, hogy ne
képzelném odatolni a seggem az
359
01:03:26,280 --> 01:03:27,280
testhez.
360
01:03:28,620 --> 01:03:32,320
Bapu, kapitányok, mind ginyolhatják!
361
01:04:14,900 --> 01:04:16,360
Tudja már csak mit szeretnék?
362
01:04:16,580 --> 01:04:21,080
Ha elnehetnék egy kicsit fürdőre,
vízgyógykórára.
363
01:04:22,860 --> 01:04:23,860
Elenged?
364
01:04:25,080 --> 01:04:26,120
Fürdőre? Hát miért?
365
01:04:26,600 --> 01:04:30,280
Most, hogy már nem kell szoptatni, az
orvos is eltajálja. És tudja
366
01:04:30,280 --> 01:04:31,280
idegnyugtatónak is.
367
01:04:32,100 --> 01:04:33,620
Hogy olyan legyek, mint régen.
368
01:04:34,600 --> 01:04:39,260
De... Hogyha jót tesz, akkor... Drága
ember.
369
01:04:40,420 --> 01:04:41,480
Hány napra mész?
370
01:04:41,760 --> 01:04:42,760
Csak egy hétre.
371
01:04:49,520 --> 01:04:53,080
Lánykorunkban nem kellett próbálni. Mit
akarsz? Karcsú vagy, mint egy lány.
372
01:05:06,480 --> 01:05:07,480
Nem?
373
01:05:08,440 --> 01:05:11,180
Várjál, tudom már. A mintás.
374
01:05:11,500 --> 01:05:13,320
Ott van nálam minden vált.
375
01:09:22,010 --> 01:09:24,189
Miért zavartál el engem a strázumból?
376
01:09:26,439 --> 01:09:27,899
Bocsánatot kértem ezerszer.
377
01:09:28,540 --> 01:09:31,420
Eljegyzést akkor se szokás táviratilag
elhaladkatni.
378
01:09:32,380 --> 01:09:34,600
Visszmajor volt. Maga volt egy nagy
visszmajor.
379
01:09:35,200 --> 01:09:36,479
Miket beszélt rólam?
380
01:09:37,300 --> 01:09:38,300
Visszahallottam.
381
01:09:38,960 --> 01:09:39,919
Téfáltam csak.
382
01:09:39,920 --> 01:09:43,660
Akkor még alig ismertelek. Azért kérte
meg napjában díszer is a kezem.
383
01:09:44,800 --> 01:09:45,800
Ittenem akkor.
384
01:09:45,840 --> 01:09:49,939
Hát ezért nem lettél a feleségem. Nem
gondoltam maga azt olyan komolyan.
385
01:09:50,859 --> 01:09:52,899
Máshoz se várok három éve. Mire?
386
01:09:54,600 --> 01:09:57,820
Hogy így ölelehesselek végre téged.
Egészen.
387
01:10:21,320 --> 01:10:22,660
Olyan szép!
388
01:10:23,820 --> 01:10:25,060
Lesz még az itt tenyőző?
389
01:10:27,100 --> 01:10:28,100
Nem.
390
01:10:28,780 --> 01:10:32,220
Tartalja maga ilyen egész át, hogy
elesne.
391
01:10:33,180 --> 01:10:35,100
Elsirattad. El fogod felejteni.
392
01:10:35,680 --> 01:10:36,680
Soha.
393
01:10:37,440 --> 01:10:38,900
Sose gondolsz részébe?
394
01:10:52,610 --> 01:10:54,250
Mindig csak az önlegényére gondol.
395
01:10:55,490 --> 01:10:57,170
Pedig azt kéne neki, hogy szeressék.
396
01:11:52,100 --> 01:11:57,800
Nem bánok. Nem bánok. Nem bánok. Nem
397
01:11:57,800 --> 01:12:08,480
bánok.
398
01:13:05,200 --> 01:13:06,200
Most utazunk?
399
01:13:09,360 --> 01:13:10,360
Vagy nem?
400
01:13:14,780 --> 01:13:15,780
Induljunk.
401
01:13:18,640 --> 01:13:21,000
Csak az esti vonatban éjjel érnénk.
402
01:13:22,160 --> 01:13:25,160
Mindegy. Úgy is elment már a kedvem.
403
01:13:27,700 --> 01:13:30,600
Mi bajod? Nem szeretek itt magánál.
404
01:13:33,550 --> 01:13:35,110
Meg ez a tömény szivarpüst is.
405
01:13:54,190 --> 01:13:55,390
Hova mész?
406
01:13:55,730 --> 01:13:57,090
A másik szobába.
407
01:14:00,990 --> 01:14:02,410
Nem velem alszul.
408
01:14:03,400 --> 01:14:04,400
Pedig mióta vár?
409
01:14:04,420 --> 01:14:05,420
Én is.
410
01:14:05,700 --> 01:14:07,580
Hogy végre egyedül alhassak.
411
01:14:12,140 --> 01:14:13,140
Vállj el.
412
01:14:13,840 --> 01:14:15,500
Szánt rá magadat végre.
413
01:14:16,320 --> 01:14:17,320
Aludjon.
414
01:14:29,700 --> 01:14:30,840
Jó éjszakát.
415
01:14:41,960 --> 01:14:44,940
Megmondanád már végre, hogy hol
járkálsz? Ne gyötörjön már meg!
416
01:14:45,140 --> 01:14:46,900
Én? Nem te gyötörsz engem?
417
01:14:47,240 --> 01:14:48,240
De igen.
418
01:14:50,960 --> 01:14:52,300
Ez így nem megy tovább.
419
01:14:53,260 --> 01:14:54,260
Igazából.
420
01:14:56,540 --> 01:14:57,540
Tárgassanál.
421
01:14:58,580 --> 01:15:01,280
Én úgyis csak boldogtalaná teszek
mindenkit.
422
01:15:03,220 --> 01:15:06,460
Hát miért hallom én azt folyton, hogy jó
és szép vagyok?
423
01:15:07,300 --> 01:15:08,300
Eddig tudom.
424
01:15:08,720 --> 01:15:12,740
Ha nem látom, akkor is tudom. Örjönk, ha
távol vagyok, a ruháimat épkeli, mint
425
01:15:12,740 --> 01:15:16,200
ha bennük volnék, a párnámat
folytogatja. Szokta a képzeletben sem
426
01:15:17,100 --> 01:15:21,320
És újra csak azzal gyötör, hogy szárnyom
rá magamat végre a vállásra.
427
01:15:25,460 --> 01:15:26,780
Kiről beszélsz te?
428
01:15:35,720 --> 01:15:37,840
Ne kell tőlem szabadulni.
429
01:15:39,920 --> 01:15:41,400
Én már elkárosztam.
430
01:15:43,680 --> 01:15:46,620
Még a picsőjában sem tudok teremteni.
431
01:17:52,240 --> 01:17:55,200
Így elmert inni, hál' Istennek a bánatra
is lehet.
432
01:17:55,840 --> 01:17:59,340
Mit szólt, Miki? Láttam a régi
cimborámat, a Winkler.
433
01:18:03,120 --> 01:18:04,180
Én neked szem.
434
01:18:07,460 --> 01:18:09,320
Ne ébredtem fel, mikor feljön.
435
01:18:13,140 --> 01:18:14,740
Tudod csak, mit szeretnék.
436
01:18:16,180 --> 01:18:17,800
Hogy énekeljen neked.
437
01:18:18,080 --> 01:18:19,080
Kicsoda.
438
01:18:20,060 --> 01:18:21,060
Kicsoda.
439
01:18:22,250 --> 01:18:23,870
Aki át kellene, hogy öleljen.
440
01:18:24,890 --> 01:18:29,290
És akin a fülembe énekelnie, hogy verj
meg,
441
01:18:30,130 --> 01:18:31,170
verj meg.
442
01:18:31,950 --> 01:18:33,530
Érted, Miki, vagy nem érted?
443
01:18:34,470 --> 01:18:40,930
Hát... Úgy pontosan nem igen. A jó
istenedet, hát azt akarom, hogy... Azt
444
01:18:40,930 --> 01:18:44,070
akarom, hogy énekelje el nekem a vigas
gyönyörű áriáját.
445
01:18:44,350 --> 01:18:46,710
De nem énekesdő. Akkor legyen az!
446
01:18:48,910 --> 01:18:51,770
Legyen az, csak... csak...
447
01:18:52,240 --> 01:18:53,800
Csak egyszer azt, hogy...
448
01:18:53,800 --> 01:19:02,220
Most
449
01:19:02,220 --> 01:19:04,720
rögtön!
450
01:19:05,520 --> 01:19:06,880
Nem szabad, hogy láttad?
451
01:19:07,180 --> 01:19:09,360
Nem. De én most nem érek el.
452
01:19:09,640 --> 01:19:12,500
Akkor is beszélnem kell magával. Várnak
a kliensek.
453
01:19:12,720 --> 01:19:13,720
Nem érdekel.
454
01:19:14,200 --> 01:19:15,520
Elmondod ezt, hogy mi történt?
455
01:19:20,160 --> 01:19:21,220
Mi bajod van?
456
01:19:21,790 --> 01:19:22,790
Rám mondtál?
457
01:19:26,010 --> 01:19:27,570
Miket írogattál nekem?
458
01:19:28,210 --> 01:19:30,090
Miféle szörnyűséges levélet?
459
01:19:31,490 --> 01:19:33,130
Valami nőről van szó, ugye?
460
01:19:34,570 --> 01:19:37,290
Vagy békén, én sose faggattalak téged.
461
01:19:38,890 --> 01:19:40,590
Eddig én se töröttem vele.
462
01:19:44,250 --> 01:19:45,830
Se a nő ügyeit.
463
01:19:50,630 --> 01:19:51,770
Sajnálom a pénzügyét.
464
01:19:54,150 --> 01:19:55,490
Sajnálom a becsületügyét.
465
01:19:57,690 --> 01:19:58,910
Egyik zövérre kell.
466
01:20:06,690 --> 01:20:07,690
Csak te.
467
01:20:09,850 --> 01:20:12,010
De akkor most ezt az egyet tudnunk kell.
468
01:20:13,930 --> 01:20:15,910
Tudnunk kell, hogy mit ér neked ez a nő.
469
01:20:16,470 --> 01:20:17,790
Ezt adni akarom.
470
01:20:18,690 --> 01:20:19,690
Semmit.
471
01:20:27,420 --> 01:20:29,160
És én mit érek neked?
472
01:20:30,000 --> 01:20:34,840
Én... Mindent.
473
01:20:41,360 --> 01:20:45,240
És megmondja, hogy miért kell ezt tudnom
neked.
474
01:20:46,820 --> 01:20:47,920
Megmondja, hogy miért.
475
01:20:49,920 --> 01:20:50,920
Miért?
476
01:20:54,440 --> 01:20:55,640
Mert teres vagyok.
477
01:20:57,320 --> 01:20:59,960
És meg akarod szülni tőled a gyerekemet?
478
01:21:02,040 --> 01:21:03,040
Akarod?
479
01:21:05,420 --> 01:21:06,420
Akarod?
480
01:22:00,140 --> 01:22:01,140
Ne félj!
481
01:22:01,960 --> 01:22:03,700
Nem leszünk a terhedre.
482
01:22:06,100 --> 01:22:07,280
Otthon maradok.
483
01:22:16,920 --> 01:22:18,120
Na, és Andris?
484
01:22:30,470 --> 01:22:32,470
Nagyobb lélek, mint mi ketten együtt.
485
01:23:00,240 --> 01:23:06,040
Az belesütik a pogacsába. És? És
megethetik velünk?
486
01:23:06,300 --> 01:23:07,700
Te veled.
487
01:23:11,660 --> 01:23:12,740
Te.
488
01:23:15,140 --> 01:23:16,760
Mit csinálsz?
489
01:23:19,780 --> 01:23:23,220
Igor, mit tudsz te a feleségemről?
490
01:23:24,620 --> 01:23:27,620
Sokat nem behozírt el neked.
491
01:23:28,110 --> 01:23:29,990
És miért gondolsz felőle?
492
01:23:31,150 --> 01:23:34,450
Sokat kérdezel, sokat beszélsz.
493
01:23:35,890 --> 01:23:36,970
Miért?
494
01:23:40,570 --> 01:23:46,910
A főhőnök erősnek kell lenni. És
ellenállni a rossznak, mert megélsz.
495
01:23:47,190 --> 01:23:53,690
És te ellen tudtál állni a gonosznak,
mikor a szöny
496
01:23:53,690 --> 01:23:54,690
képébe jött?
497
01:23:54,770 --> 01:23:55,770
Nohát.
498
01:23:57,230 --> 01:24:02,430
Ha annak idején nem vigyázok, én lennek
az, ami most ez a nyomorult zelenek.
499
01:24:03,030 --> 01:24:09,830
Ti él akart anyám, hogy... Na, Pameus,
jártatod csak az ágyátod koszontalanul.
500
01:24:11,430 --> 01:24:14,510
Pedig ezeknek te még attól párházt
maradsz.
501
01:24:15,310 --> 01:24:19,450
És ne úgy akarj alul lenni, hogy nem
dolgozol.
502
01:24:20,370 --> 01:24:24,650
Ha én felfordulok, ki fogja vinni ezt az
egészet?
503
01:24:26,810 --> 01:24:27,850
Neked gyereked van.
504
01:24:28,910 --> 01:24:32,890
Le kell, nem kéne. Meg kéne korbácsolni.
Zrányikot kéne.
505
01:24:34,150 --> 01:24:37,610
Ki kellene józan adnod, és neki látni a
dolgodnak.
506
01:24:56,750 --> 01:25:03,110
Leszeretettem magam, de pedig... Háború
van. Egyre több a sebesült.
507
01:25:12,530 --> 01:25:13,570
Háború.
508
01:25:22,110 --> 01:25:23,530
Majd jövök.
509
01:25:24,470 --> 01:25:25,770
Isten vele.
510
01:27:37,030 --> 01:27:38,430
Köszönöm.
511
01:27:41,610 --> 01:27:44,190
Hát akkor vigyázz magadra.
512
01:28:42,700 --> 01:28:43,700
Mi van, Benet?
513
01:28:47,160 --> 01:28:48,160
Bármelyen mozdulat.
514
01:30:30,050 --> 01:30:33,350
Mégis csak Irmusnál maradunk éjszakára.
Ja, vagy a franciának. Hagyja ezt már
515
01:30:33,350 --> 01:30:34,350
megint.
516
01:30:34,930 --> 01:30:39,430
Késik a vonat, és a doktor úr csak este
felé... Nincs is a gyereknek semmi baja.
517
01:30:39,550 --> 01:30:40,550
Nem haragudjon már.
518
01:30:41,750 --> 01:30:42,750
Legyen fel.
519
01:30:44,010 --> 01:30:45,010
Legyen jó.
520
01:30:45,030 --> 01:30:46,390
Még sokáig muszáj megmutatni.
521
01:30:47,210 --> 01:30:49,550
Megbeteg pláne a szilányjuk neki, vagy a
túlzolások.
522
01:31:06,640 --> 01:31:07,640
Jó napot!
523
01:31:10,140 --> 01:31:11,140
Tényleg itt van.
524
01:31:12,700 --> 01:31:14,960
Hogy intézted el ebben a felfordulásban?
525
01:31:15,580 --> 01:31:16,580
Menj!
526
01:31:17,020 --> 01:31:19,660
A tanács hatalom megében!
527
01:31:24,420 --> 01:31:25,059
Komlis,
528
01:31:25,060 --> 01:31:33,840
milyen?
529
01:31:34,420 --> 01:31:35,800
Komlilma, gyere, menjünk már haza!
530
01:31:36,200 --> 01:31:37,860
Nem megyek! Napika, gyere!
531
01:31:38,060 --> 01:31:39,280
Nagyon szépen kérlek!
532
01:32:35,960 --> 01:32:37,290
Köszönjük. Minek?
533
01:32:38,130 --> 01:32:39,790
400 kilométerre pozonytunk.
534
01:32:40,230 --> 01:32:43,930
Mikor a románok már itt vannak a kender
áttatónál, elment az egyetek. Jól van,
535
01:32:43,970 --> 01:32:47,010
hát akkor majd a mi szlováka autonómiák
román fennhatóság alatt lesz.
536
01:32:48,610 --> 01:32:49,790
Mekkora barmok vagytok.
537
01:32:51,710 --> 01:32:54,010
Az Isten ezeket nem jó nektek
Magyarország?
538
01:32:56,150 --> 01:32:59,530
Te nem elég, hogy magad vered ki a
parkod ehhez, míg kihurcolkodnál valami
539
01:32:59,530 --> 01:33:03,850
hodályba is az olályok mellett? Neked
semmi se szent, se nemzet, se jó ízlés.
540
01:33:06,460 --> 01:33:07,460
Nem baj.
541
01:33:08,440 --> 01:33:10,760
Zsidótól ne is várjon mást az ember. Ide
figyelj.
542
01:33:11,240 --> 01:33:14,920
Én nekem mocskos a szám, de nem a fajtám
miatt. És hogyha bevered az ablakomat,
543
01:33:14,960 --> 01:33:18,380
akkor azt azért csinál, mert én rám
haragszol, és ne azért, mert nem bírod a
544
01:33:18,380 --> 01:33:22,100
zsidó szakot. Te vagy az, aki nem
piszteri a másik fajtáját.
545
01:33:22,440 --> 01:33:25,360
Erdeked a román, az csak holba való, a
szlovák meg butató. Nehogy már
546
01:33:25,360 --> 01:33:28,900
összevesztetek a piszkos politika miatt.
Te mondod meg, hogy mi a tiszta meg a
547
01:33:28,900 --> 01:33:29,759
piszkos cél, mi?
548
01:33:29,760 --> 01:33:30,800
Te szerencsétlen.
549
01:33:38,860 --> 01:33:39,860
Neked van egy anyajegye.
550
01:33:40,840 --> 01:33:42,200
Pont ahol magának.
551
01:33:45,800 --> 01:33:50,800
Nem görbe a lába? Jaj, ne beszélj ezt a
másságokat. Hogy volna görbe?
552
01:33:53,920 --> 01:33:55,020
Ondvisnak tetszik?
553
01:33:55,500 --> 01:33:56,760
Mit akar ezzel?
554
01:33:58,400 --> 01:34:02,580
Semmi, csak... Csak etenbe jutott az én
fegény jó barátom.
555
01:34:03,160 --> 01:34:07,200
Már nem a barátja, ha jól tudom. És nem
szeretem, ha ilyen lesajnálva emlegeti.
556
01:34:07,820 --> 01:34:08,820
Nincs szó.
557
01:34:12,280 --> 01:34:16,580
Sőt, nagyon is becsülöm.
558
01:34:18,340 --> 01:34:20,920
Szép tőle, hogy így törődik veletek.
559
01:34:34,480 --> 01:34:36,880
Mindenki rogat, hogy látni akar minket,
ha nem is érte ki.
560
01:34:37,480 --> 01:34:38,940
Miért? Mert hiányoztál.
561
01:36:25,040 --> 01:36:27,840
Köszönöm szépen.
562
01:37:11,690 --> 01:37:13,150
Azt mondja, hogy most már Románia lesz.
563
01:37:14,170 --> 01:37:15,510
Érted? Románia.
564
01:37:16,970 --> 01:37:17,970
Győzelem!
565
01:37:18,930 --> 01:37:19,930
Románia lesz.
566
01:37:20,590 --> 01:37:21,590
Románia!
567
01:37:32,190 --> 01:37:34,210
Köszönöm, miért sem?
568
01:37:40,170 --> 01:37:41,170
Ákot, úgy ugye?
569
01:37:41,870 --> 01:37:42,870
Hogy képzeli nekem?
570
01:37:43,290 --> 01:37:47,830
Én a huli nánit nem azért hívtam be a
tanyáról, hogy a nagyságának dolog
571
01:37:47,830 --> 01:37:54,550
fürdővizet hordjon, hogy áztassa magát
fényes napkal, és a cselédem nekem ne
572
01:37:54,550 --> 01:37:57,950
szállja olyan viszont, hogy a Mladapányi
ezt parancsolta nekik.
573
01:37:58,470 --> 01:37:59,850
Mamotka, ne tessék már!
574
01:38:01,630 --> 01:38:05,070
Andrisko, beszéltem ezzel a kusnyarik
névvel.
575
01:38:06,290 --> 01:38:07,550
Teherbíró Pizsantinál.
576
01:38:09,470 --> 01:38:11,850
Meg most már a... Két gyerek miatt is.
577
01:38:12,710 --> 01:38:16,310
Ha nem bánja, drágám, küldjük el Anci.
578
01:38:17,990 --> 01:38:19,250
Mit bánom én?
579
01:38:33,070 --> 01:38:34,370
Mit akarsz?
580
01:38:40,840 --> 01:38:43,740
Nekem szólt egy úr.
581
01:38:44,860 --> 01:38:46,220
Miféle úr?
582
01:38:47,240 --> 01:38:48,500
Hát az.
583
01:38:49,080 --> 01:38:52,400
Az az úr, aki szokott.
584
01:38:53,560 --> 01:38:55,040
A franci.
585
01:38:57,460 --> 01:38:59,700
És mit mondott?
586
01:39:00,100 --> 01:39:03,260
Ugye tekintetes a szó, ha muszájna
váltani a pár szót.
587
01:39:03,820 --> 01:39:04,880
Itt van.
588
01:39:05,940 --> 01:39:08,340
A szálló kapujában fogja várni.
589
01:39:08,620 --> 01:39:09,820
Ha megfelel.
590
01:39:14,760 --> 01:39:15,760
Nem akarsz oda menni?
591
01:39:17,200 --> 01:39:22,420
Hát, ha nem tűr, halasztás. Ha nem tűr,
csak én tűrjek. Most egyébként is
592
01:39:22,420 --> 01:39:26,900
vacsorázom. Te, ne kifőztél meg
vacsorát. Tudja már.
593
01:39:27,740 --> 01:39:30,940
Persze, ott ő kényeztett téged. Hagyjuk
ezt, jó?
594
01:39:59,920 --> 01:40:00,920
Melyiket vágom?
595
01:40:04,300 --> 01:40:06,560
A szürkét vagy a járményvirágosat?
596
01:40:10,680 --> 01:40:14,340
A járményvirágosat.
597
01:40:17,140 --> 01:40:18,600
A baltább vagy.
598
01:40:26,380 --> 01:40:28,920
Ki utcitott a magyarok ellen?
599
01:40:30,510 --> 01:40:32,050
Hát majd én megmondom neked.
600
01:40:33,170 --> 01:40:39,170
Akinél akkor a gyűlés volt, kinél
gyűltetek össze az nap? Nem tudom. Nem a
601
01:40:39,170 --> 01:40:43,910
kutyafaszát nem tudod! Ezt egyszer már
megmondtad, rosszabb pár tanítónál. A
602
01:40:43,910 --> 01:40:47,870
pali nem uszított. Nem uszított, írjad,
rosszai spártoltanak.
603
01:40:48,550 --> 01:40:50,830
Aztán itt van még, hogy te februárban.
604
01:40:51,110 --> 01:40:57,090
19. február 4 -én te is ott voltál a
fényképész színborádnál. Igen.
605
01:40:57,560 --> 01:41:00,740
Ahol a jegyző találkozott a direktórium
elnökével.
606
01:41:00,960 --> 01:41:04,380
Igen, de azt vetlik csak, mint jegyző,
hogy megbeszéljék a szegények
607
01:41:04,380 --> 01:41:07,440
lisztellátását. És egyetértettek.
608
01:41:08,640 --> 01:41:12,180
Igen, egyetértettek a hadiárbek ellátása
ügyében.
609
01:41:12,500 --> 01:41:13,500
Nagyon jó.
610
01:41:14,120 --> 01:41:15,380
Akkor jöjjön csak be.
611
01:41:18,520 --> 01:41:20,080
Írja a jegyzőkönyvet.
612
01:41:20,700 --> 01:41:25,220
Osztati András kialgatása során
bebizonyosodott, hogy szeretnék a
613
01:41:25,220 --> 01:41:27,140
direktoriumi elnökkel.
614
01:41:27,920 --> 01:41:31,480
Szövetkezett a csikkaztás
kitervelésében. Csoda.
615
01:41:33,740 --> 01:41:36,280
Kapitány úr, a magad tanulja hazudik.
616
01:41:36,900 --> 01:41:41,760
Ezt a tárgyalása még be kell
bizonyítani. Pista, én ezzel nem
617
01:41:41,960 --> 01:41:43,600
Ismétled csak maga vallomásodat?
618
01:41:44,750 --> 01:41:50,010
Mondd a szemébe, te egy tárgyaláson
leszel tanú. Mit képzelsz, hogy maga
619
01:41:50,010 --> 01:41:51,010
ki és ott várjon?
620
01:41:54,790 --> 01:41:57,110
Ezt meg alá fogod írni.
621
01:41:57,390 --> 01:41:59,270
Én nem is emlékszem. Nem.
622
01:41:59,970 --> 01:42:01,590
Nem emlékszem.
623
01:42:02,090 --> 01:42:05,750
Ki küldte nekem azokat a jelentéseket,
ha nem te?
624
01:42:06,830 --> 01:42:08,590
Én nem írok alá semmit.
625
01:42:08,810 --> 01:42:10,850
Nem az Isten nem írod alá.
626
01:42:12,410 --> 01:42:15,950
Így képzelsz. Te is ki akarod törni a
nyakadat?
627
01:42:18,070 --> 01:42:24,850
Azon... hogy végképpen senki lettem.
628
01:42:26,050 --> 01:42:28,770
A nejem után a barátaim szemében.
629
01:42:35,350 --> 01:42:40,490
És most már a feleségem szeretőjének a
szemébe. Ondrisko, nagyon kérem.
630
01:42:46,030 --> 01:42:48,810
Miért? Nyelva voltam és marha.
631
01:42:51,170 --> 01:42:52,550
Spión vagyunk.
632
01:42:58,010 --> 01:42:59,910
Egy rendőrs pici.
633
01:43:13,610 --> 01:43:14,910
Ne vádoljon magát.
634
01:43:15,650 --> 01:43:16,930
Ügyetlenül tanúzkodott.
635
01:43:17,570 --> 01:43:19,430
De a Francia majd mindent megtesz.
636
01:43:22,470 --> 01:43:25,990
Megint visszapártatál hozzá, igaz? Most
nem erről van szó.
637
01:43:27,350 --> 01:43:28,350
Mégis, ugye?
638
01:43:47,370 --> 01:43:48,710
Hát, mindent megtesz.
639
01:43:51,530 --> 01:43:53,590
De én egy senki vagyok.
640
01:44:04,790 --> 01:44:09,570
Hozzájöttem, mert mindig csak féltem.
641
01:44:12,110 --> 01:44:14,310
Nem érdekelt se a munka.
642
01:44:26,130 --> 01:44:29,030
Elveszítenek. Bocsásson meg.
643
01:44:29,410 --> 01:44:32,530
Én csak rettegek, hogy elveszítenek.
644
01:44:34,430 --> 01:44:38,030
De hát rászolgáltam.
645
01:44:40,390 --> 01:44:42,490
Nem is volt elég.
646
01:45:34,769 --> 01:45:37,050
Naragudj, de nincs itt.
647
01:45:37,790 --> 01:45:39,370
Nem tudod, hol van Franci?
648
01:45:40,410 --> 01:45:41,510
Honnan tudnám?
649
01:45:42,070 --> 01:45:43,250
Megvárhatom itt nálad.
650
01:45:44,530 --> 01:45:47,690
Édesem... Zavarlak?
651
01:45:47,930 --> 01:45:51,390
Hát éppen... Szóval elküldesz.
652
01:45:54,990 --> 01:45:55,990
Jadviga!
653
01:45:56,750 --> 01:45:58,590
Jadviga! Menj csak vissza!
654
01:45:59,150 --> 01:46:01,850
És akárki is van bent, szólhat neki,
hogy előjöhet.
655
01:46:20,040 --> 01:46:24,780
Te megborondultál! Vidd innen! Azért
jöttem, mert a szellő holnap meg fog
656
01:46:25,880 --> 01:46:27,900
Gregor elviszi a vágóidra.
657
01:46:29,340 --> 01:46:35,840
Én... Én, mint fényképész tőr, rendelnék
tőled képeket.
658
01:46:37,240 --> 01:46:41,980
Légy szíves, fényképezd le a lovamat,
mielőtt elpusztul. Andris!
659
01:46:43,420 --> 01:46:44,420
Nem!
660
01:46:46,280 --> 01:46:47,360
Vidd már ki!
661
01:46:50,510 --> 01:46:51,510
Nem baj.
662
01:46:58,450 --> 01:47:00,530
Mert az asszonyt is le kéne.
663
01:47:02,630 --> 01:47:04,190
Emberről úgy se engedi.
664
01:47:05,770 --> 01:47:12,630
Tudod, úgy kéne, ahogy szépítkezik, mert
azt sose
665
01:47:12,630 --> 01:47:13,630
engedi nézni.
666
01:47:15,490 --> 01:47:17,570
De én egyszer már láttam.
667
01:47:18,470 --> 01:47:19,590
Ez igaz.
668
01:47:38,830 --> 01:47:39,970
Na, tényképezd le.
669
01:47:43,750 --> 01:47:45,190
Ne csináld már még ki.
670
01:47:46,230 --> 01:47:47,230
Gyűjj már le.
671
01:47:48,870 --> 01:47:49,870
Hagyd már abba.
672
01:47:51,830 --> 01:47:53,710
Andris, mondtam, hogy nem dolgozom.
673
01:47:57,230 --> 01:47:58,230
Hallottál valamit?
674
01:48:07,210 --> 01:48:08,210
Már így éled.
675
01:48:10,170 --> 01:48:13,190
Igaz, hogy a Svetlik Pista
felfüggesztettet kapott.
676
01:48:13,590 --> 01:48:15,090
Kirúgták, nem lehet többet jegyző.
677
01:48:17,250 --> 01:48:19,170
S ráhúzták a sikasztást is.
678
01:48:20,770 --> 01:48:21,770
Ártatlanul.
679
01:48:23,850 --> 01:48:24,850
Beszéltetek rólam is.
680
01:48:26,090 --> 01:48:28,630
Hogy én a tárgyaláson... Rólad is.
681
01:48:30,550 --> 01:48:32,250
Nem akar szóba állni velem.
682
01:48:32,470 --> 01:48:33,470
Hát nem.
683
01:48:33,490 --> 01:48:34,810
A rossz apali sem fog.
684
01:48:37,200 --> 01:48:39,240
A palit kiutasították Szlovákiába.
685
01:48:43,140 --> 01:48:44,260
Igen, nagyon jól hallod.
686
01:48:44,900 --> 01:48:48,140
Hogy a szlovák összeesküvő pucoljon ki
innen a papja után egy hónapon belül.
687
01:48:49,840 --> 01:48:51,740
Mi van, mit csodálkozol ezen éppen te?
688
01:48:53,060 --> 01:48:59,640
Te aláírásod van ott a jegyzőkönyvben,
nem? Niki, figyelj, én neked elmondom.
689
01:48:59,820 --> 01:49:01,320
Ne, inkább ne.
690
01:49:02,280 --> 01:49:03,280
Majd egyszer.
691
01:49:11,880 --> 01:49:17,720
És azt is le kéne fényképezni, hogy a
szikla magas,
692
01:49:17,720 --> 01:49:21,740
a víz mély.
693
01:49:23,980 --> 01:49:29,360
Csakhogy itt se magas szikla,
694
01:49:29,380 --> 01:49:33,160
se pedig mély víz.
695
01:49:51,590 --> 01:49:52,990
Sziasztok!
696
01:50:40,720 --> 01:50:42,420
Marci! Marci!
697
01:50:42,660 --> 01:50:43,660
Marci!
698
01:50:48,620 --> 01:50:50,020
Marci!
699
01:51:56,770 --> 01:51:57,770
Na?
700
01:51:58,450 --> 01:51:59,530
Hát megjött?
701
01:52:01,150 --> 01:52:03,810
Megjött. Mi újság a tonyám?
702
01:52:04,470 --> 01:52:07,150
Semmi. Na, menjünk, legénye!
703
01:52:07,590 --> 01:52:08,590
Ondris!
704
01:52:10,710 --> 01:52:12,150
Honnan van ez a kalap?
705
01:52:13,490 --> 01:52:14,530
Egy kalap.
706
01:52:16,130 --> 01:52:17,130
Apufkája, ugye?
707
01:52:21,450 --> 01:52:23,230
Most úgy néz ki benne, mint ő.
708
01:53:06,380 --> 01:53:07,800
Köszönöm, bácsi!
709
01:53:24,190 --> 01:53:26,050
Köszönöm, hogy
710
01:53:26,050 --> 01:53:32,890
megnéztétek!
711
01:54:55,600 --> 01:54:56,600
Nem ismert meg.
712
01:55:00,340 --> 01:55:02,360
Pedig megmutattak neked.
713
01:55:05,340 --> 01:55:06,560
Pont itt.
714
01:55:12,800 --> 01:55:15,580
Legalább te beszélgess velem egy kicsit.
715
01:55:24,520 --> 01:55:27,100
Én már csak azt tudom, hogy egy
szörnyeteg vagyok.
716
01:55:29,860 --> 01:55:30,860
És te?
717
01:55:32,700 --> 01:55:33,700
Tudsz rólam.
718
01:55:36,560 --> 01:55:37,560
Hallasz?
719
01:55:40,960 --> 01:55:41,960
Válaszoljál!
720
01:55:46,960 --> 01:55:49,560
Csak egyetlen egyszer beszélgessél
velem.
721
01:55:53,800 --> 01:55:55,560
Utoljára kérlek!
722
01:58:26,890 --> 01:58:27,890
Köszönöm szépen!
723
02:00:43,950 --> 02:00:44,950
Köszönöm, hogy megnézted!
724
02:01:23,150 --> 02:01:24,290
Köszönöm, hogy megnéztétek.
725
02:02:20,360 --> 02:02:24,700
Gregor bácsi, a levelet még föl kellene
adni.
726
02:02:25,280 --> 02:02:26,280
Útközben.
727
02:02:27,960 --> 02:02:29,940
Én már befejeztem.
728
02:02:31,760 --> 02:02:32,760
Jó.
729
02:02:33,740 --> 02:02:37,740
Akkor mikor jön legközelebb, hogy
megbeszéljük a további teendőket?
730
02:02:39,080 --> 02:02:40,140
József Nyigdá.
731
02:02:41,660 --> 02:02:42,680
Hogyhogy soha?
732
02:02:44,060 --> 02:02:45,060
Elég volt.
733
02:03:33,780 --> 02:03:37,360
Zecsinem, tútó, knizsecsku.
734
02:03:38,760 --> 02:03:44,680
Én, Osztatnyi András, 1915.
735
02:03:44,900 --> 02:03:51,560
február, hó 5 -én kezdem meg ezt a
feljegyzési könyvecskét, nősülésem
736
02:03:51,560 --> 02:03:52,560
napon.
737
02:03:54,220 --> 02:03:59,660
Fűtve, dúlva az izgalomtól, a szememre
álom még szállani nem akar.
738
02:04:00,630 --> 02:04:06,990
Előhúzom ezért már is jegyzőkönyvemet,
mert elhatároztam magamat, hogy napló
739
02:04:06,990 --> 02:04:11,850
jegyzeteket fogok belevezetni mostantól,
hogy házas ember leszek.
740
02:04:13,330 --> 02:04:16,090
Épp eminkában ütél az éjfélt.
741
02:04:18,130 --> 02:04:21,690
Beírhatom így már, hogy vége máma.
742
02:04:23,250 --> 02:04:25,430
1915. február 6 -án.
743
02:04:26,690 --> 02:04:28,190
Oltárelé vezethetem.
744
02:04:30,260 --> 02:04:33,620
Palkovics, Mária, Jadvics.
745
02:04:36,000 --> 02:04:41,760
Hogy megértem ezt a napot, azt az
Úristennek kell megköszönnöm.
746
02:05:23,500 --> 02:05:24,500
NEM!
51053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.