Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,210 --> 00:00:27,954
Nestor Crittenden.
Com dois Ts.
2
00:00:28,150 --> 00:00:31,940
Vou contar exatamente como fiz.
Como uma navalha de ponta reta.
3
00:00:32,100 --> 00:00:36,980
Quando quebram os mandamentos,
eu os rasgo com a navalha.
4
00:00:37,200 --> 00:00:39,890
Vai me meter na cadeia, né?
5
00:00:39,970 --> 00:00:44,850
Hoje não, Nestor.
Estamos lotados, volte semana que vem.
6
00:00:45,920 --> 00:00:49,225
Estúpido pé chato!
Nunca mais te conto nada!
7
00:00:49,475 --> 00:00:51,940
Por isso nunca pega ninguém!
8
00:01:07,320 --> 00:01:09,320
Jerry, não faça isso.
9
00:01:09,650 --> 00:01:11,850
Qual a nova, Leo?
10
00:01:12,300 --> 00:01:15,390
O capitão emitiu uma declaração,
não pegou?
11
00:01:15,600 --> 00:01:18,630
Eu peido uma declaração
melhor que aquilo.
12
00:01:20,330 --> 00:01:21,365
Somos amigos ou não?
13
00:01:22,090 --> 00:01:25,380
- Não vou citá-lo diretamente.
- Quê?
14
00:01:25,970 --> 00:01:28,040
Não vai me citar?
15
00:01:28,300 --> 00:01:31,600
Não vai mencionar
meu nome na TV?
16
00:01:31,820 --> 00:01:34,590
E diz que é meu amigo?
17
00:01:36,720 --> 00:01:38,680
Não é legal, Leo.
18
00:01:38,890 --> 00:01:41,220
Não sou uma pessoa legal.
19
00:01:41,330 --> 00:01:43,990
Sou ruim, egoísta e filho da puta.
20
00:01:44,020 --> 00:01:47,610
Quer uma história, quero um assassino.
O que eu quero vem primeiro.
21
00:03:07,675 --> 00:03:10,830
- Tchau. Não me espere.
- Divirta-se.
22
00:03:37,300 --> 00:03:40,250
Aonde vamos?
De volta ao lago, espero.
23
00:05:05,320 --> 00:05:06,375
Oi, Fran.
24
00:05:06,400 --> 00:05:10,390
- É bom como estão dizendo?
- Se não gostar, peça o dinheiro de volta.
25
00:05:10,435 --> 00:05:12,930
- Vão devolver o dinheiro?
- Não mesmo!
26
00:05:16,700 --> 00:05:22,200
- Por acaso não saberia o nome dela?
- Por acaso, não. É Tina, por que?
27
00:05:22,675 --> 00:05:24,560
Sem risco, sem ganho.
28
00:05:24,625 --> 00:05:26,920
É a 5ª vez que vejo este filme.
29
00:05:27,600 --> 00:05:29,870
- Eu nunca vi.
- Nunca?
30
00:05:29,900 --> 00:05:33,900
- Vai morrer com o Robert Redford.
- Gosto do Paul Newman.
31
00:05:52,420 --> 00:05:55,640
Tina?
Cumprimente Warren Stacy.
32
00:05:56,075 --> 00:05:57,980
"Oi, Warren, como vai?"
33
00:05:58,175 --> 00:05:59,960
Bem, obrigado, Tina.
34
00:06:00,520 --> 00:06:02,440
Pipoca amanteigada?
35
00:06:02,530 --> 00:06:05,050
Importa-se de sentar
noutro lugar?
36
00:06:05,620 --> 00:06:08,410
De fato, não.
Não me importo mesmo.
37
00:06:09,275 --> 00:06:11,020
Prefiro sentar aqui.
38
00:06:16,550 --> 00:06:18,000
Pipoca?
39
00:06:20,070 --> 00:06:23,160
Olha o que fez. Que vergonha.
40
00:06:30,890 --> 00:06:32,440
Não se zangue.
41
00:09:54,670 --> 00:09:57,925
Warren, não me machuque.
42
00:09:58,100 --> 00:10:01,550
Por que?
Faço qualquer coisa para você.
43
00:11:20,120 --> 00:11:21,575
Ele é bonitinho.
44
00:11:21,700 --> 00:11:24,290
- Não olhe para ele.
- Mas é bonitinho.
45
00:11:27,550 --> 00:11:31,050
- Sem ressentimentos, espero.
- Quer apostar?
46
00:11:31,275 --> 00:11:34,625
Ora, não seja assim.
Vamos recomeçar.
47
00:11:34,775 --> 00:11:37,390
Não gosta de pipoca.
Que tal um drink?
48
00:11:37,550 --> 00:11:39,570
Não digam que não têm idade.
49
00:11:39,590 --> 00:11:44,475
- Temos idade, só não estamos a fim.
- Espera, ele só quer ser amigável.
50
00:11:45,225 --> 00:11:47,970
- O que tem em mente?
- Esqueçam.
51
00:11:48,050 --> 00:11:52,740
Não quero empatar você e sua "amiga".
Boa noite, queridas.
52
00:11:53,475 --> 00:11:56,460
Não façam nada que
eu não faria melhor.
53
00:12:04,850 --> 00:12:07,175
Charlie! Venha cá!
54
00:12:19,200 --> 00:12:21,590
- Quem descobriu o corpo?
- Há suspeitos?
55
00:12:21,620 --> 00:12:24,920
- Sem comentários agora.
- Sabe quem são, os nomes?
56
00:12:24,950 --> 00:12:28,640
Reteremos as identificações
até as famílias serem notificadas.
57
00:12:28,660 --> 00:12:30,960
Ambos estavam nus?
Como foram mortos?
58
00:12:31,025 --> 00:12:35,520
O que eu disser sem investigações
será puramente especulação.
59
00:13:06,775 --> 00:13:08,430
É meu.
60
00:13:10,590 --> 00:13:13,310
- Quê?
- O chiclete, eu joguei aí.
61
00:13:16,350 --> 00:13:18,210
"McAnn, Paul McAnn".
62
00:13:18,825 --> 00:13:21,910
Não é o encontro mais propício, né?
63
00:13:22,350 --> 00:13:24,350
Pode-se dizer isso.
64
00:13:24,550 --> 00:13:28,840
McAnn, sabe sobre jogar coisas
quando procuramos evidências.
65
00:13:28,860 --> 00:13:30,250
Desculpe, não pensei.
66
00:13:32,050 --> 00:13:35,500
Vejo que já se conheceram.
Vamos com isso.
67
00:13:41,625 --> 00:13:44,210
O que notou do MO, Leo?
68
00:13:44,375 --> 00:13:48,030
A garota morta no último Natal.
Lorraine Partridge?
69
00:13:48,170 --> 00:13:50,050
Certo. A mesma cena.
70
00:13:50,090 --> 00:13:53,390
Capitão Malone e eu temos a teoria
de que o garoto foi incidental.
71
00:13:53,450 --> 00:13:57,950
Obviamente o assassino queria a garota.
O garoto deu o azar de estar junto.
72
00:13:59,920 --> 00:14:01,810
Azar?
73
00:14:02,175 --> 00:14:04,070
No caso das duas vítimas,
74
00:14:04,150 --> 00:14:10,100
a causa da morte foi o corte dos intestinos e
das artérias, causando massiva hemorragia.
75
00:14:10,300 --> 00:14:13,990
Certo, mas pode nos dizer
algo que possamos usar?
76
00:14:14,300 --> 00:14:20,900
O tipo sanguíneo da garota Johnson
é o menos comum: AB negativo.
77
00:14:21,470 --> 00:14:25,240
Ademais, há sinal de infecção
por hepatite, agora inativa.
78
00:14:25,320 --> 00:14:29,670
- A garota foi estuprada, Dr.?
- Não há sinal de entrada forçada.
79
00:14:30,150 --> 00:14:33,450
- Eu poderia te dizer isso.
- Baseado em quê?
80
00:14:33,675 --> 00:14:38,920
Ora, se alguém faz algo assim,
a faca há de ser o pênis.
81
00:14:51,969 --> 00:14:54,210
Karen, cadê a Betty?
82
00:14:54,320 --> 00:14:57,525
Ela vai chegar logo.
Talvez tenha perdido a hora.
83
00:14:57,620 --> 00:15:00,450
Talvez?
Vocês não moram juntas?
84
00:15:00,520 --> 00:15:03,580
Sim, mas às vezes ela
passa a noite com um amigo.
85
00:15:03,675 --> 00:15:07,120
Um amigo?
Quando ela chegar, quero vê-la.
86
00:15:07,275 --> 00:15:09,030
O que é, Warren?
87
00:15:09,150 --> 00:15:13,110
- A máquina de escrever da Karen.
- Ora, coloque aí.
88
00:15:16,740 --> 00:15:20,075
Está boa agora.
Só precisava limpar.
89
00:15:21,270 --> 00:15:22,360
Valeu.
90
00:15:23,200 --> 00:15:24,190
Disponha.
91
00:15:24,570 --> 00:15:26,860
Se precisar, eu te chamo.
92
00:15:27,825 --> 00:15:31,120
Talvez ela tenha mudado
os hábitos noturnos, não?
93
00:15:31,136 --> 00:15:33,580
Pode cuidar do que é
da sua conta?
94
00:15:34,540 --> 00:15:35,990
O que me importa?
95
00:15:36,150 --> 00:15:39,450
Ela trepa por aí e perde o emprego,
e eu com isso?
96
00:15:39,640 --> 00:15:41,140
Cai fora, Warren.
97
00:15:41,220 --> 00:15:45,710
Quem é?
O que está dizendo?
98
00:15:50,360 --> 00:15:52,475
Meu Deus, não!
99
00:16:01,550 --> 00:16:03,175
Betty está morta!
100
00:16:03,250 --> 00:16:04,900
O que houve?
101
00:16:19,525 --> 00:16:22,310
Fiquei 5 anos como patrulha.
102
00:16:22,575 --> 00:16:26,100
Pensei que eu aprenderia
a me ajustar a quase tudo.
103
00:16:26,370 --> 00:16:29,900
É engraçado, coisas assim,
o lance pessoal.
104
00:16:30,100 --> 00:16:32,725
Achei que com o tempo
estaria imune.
105
00:16:32,820 --> 00:16:34,510
Estaria o quê?
106
00:16:34,800 --> 00:16:37,450
Apto a encarar os pais
da garota mutilada.
107
00:16:37,500 --> 00:16:42,500
Não envolva seus sentimentos.
Você só está ali para informar.
108
00:16:42,570 --> 00:16:43,960
Fuma?
109
00:16:44,450 --> 00:16:47,540
Não mais.
Se fosse esperto, pararia também.
110
00:16:47,590 --> 00:16:52,650
Eu sei, é um péssimo hábito.
Perigoso à saúde, ofensivo aos demais.
111
00:16:52,900 --> 00:16:54,970
Esqueci alguma coisa?
112
00:16:55,070 --> 00:16:59,160
Sabe, às vezes você fala como
um professor de escola.
113
00:16:59,250 --> 00:17:00,575
Não é surpresa.
114
00:17:00,650 --> 00:17:04,420
Meu pai era professor
de Psicologia Social, em Berkeley.
115
00:17:04,525 --> 00:17:06,910
Ah, é?
E você é um tira?
116
00:17:07,400 --> 00:17:10,930
Tenente, não acho que
desconsidere policiais.
117
00:17:10,990 --> 00:17:14,680
Acho que me considera
um profundo pé no saco.
118
00:17:14,700 --> 00:17:19,090
- Finalmente algo com que concordo.
- Tentarei aumentar minha performance.
119
00:17:19,775 --> 00:17:21,260
Não será difícil.
120
00:17:23,650 --> 00:17:26,340
Quem diria, eu morava
nessa vizinhança.
121
00:17:26,360 --> 00:17:30,980
Aquele prédio era uma farmácia.
O dono se viciou em morfina.
122
00:17:32,320 --> 00:17:34,810
A esposa tentou entregá-lo
e ele a matou.
123
00:17:35,180 --> 00:17:37,950
O júri o considerou
temporariamente insano.
124
00:17:38,560 --> 00:17:42,650
6 meses no manicômio
e foi declarado "curado".
125
00:17:43,000 --> 00:17:45,970
Uma semana depois,
atirou no oficial da condicional.
126
00:17:51,075 --> 00:17:53,430
Está mesmo na rua certa?
127
00:17:55,080 --> 00:17:58,475
É o endereço certo.
"Sr. e Sra. F.L. Johnson".
128
00:18:02,025 --> 00:18:03,880
Você os conhece?
129
00:18:04,420 --> 00:18:05,840
Deus, sim!
130
00:18:07,850 --> 00:18:11,140
A filha deles e a minha eram amigas.
131
00:18:17,500 --> 00:18:19,090
Espere aqui.
132
00:18:19,700 --> 00:18:22,190
- Não seria melhor--?
- Não, espere aqui.
133
00:18:47,920 --> 00:18:51,800
Não acredito.
Leo! É bom vê-lo!
134
00:18:51,925 --> 00:18:53,710
Ei, Marge!
Vem cá, Margie!
135
00:18:54,270 --> 00:18:57,870
Desculpe a aparência, estou no
turno da noite, acabo de acordar.
136
00:18:57,975 --> 00:19:00,420
- Leo Kessler!
- Olha quem está aqui.
137
00:19:00,500 --> 00:19:03,460
Bom Deus, olhe pra você!
Não mudou nada!
138
00:19:03,500 --> 00:19:06,425
- Faz quanto tempo?
- O que é, Leo?
139
00:19:06,610 --> 00:19:09,575
- Falamos aí dentro?
- Entre.
140
00:19:09,950 --> 00:19:11,470
O que houve?
141
00:19:40,475 --> 00:19:43,470
"Não envolva seus sentimentos".
142
00:19:46,800 --> 00:19:49,090
Dá pra ir mais rápido?
143
00:19:54,650 --> 00:20:00,870
Antes de, tanto faz o nome,
Dale Anders... quem mais?
144
00:20:01,010 --> 00:20:04,700
Ela namorou muitos caras.
Toda noite alguém ligava.
145
00:20:04,800 --> 00:20:07,250
Quais os nomes dos caras
com quem ela dormiu?
146
00:20:07,370 --> 00:20:10,670
Queria não perguntar isso, Karen,
mas estamos atrás de um motivo.
147
00:20:10,875 --> 00:20:12,890
Todos os que se lembrar.
148
00:20:14,000 --> 00:20:18,770
Antes, houve Larry Williams,
Lew Porter, George Latham,
149
00:20:19,400 --> 00:20:23,425
e um cara com quem ela não dormiu,
mas ligava sempre,
150
00:20:23,500 --> 00:20:25,320
era mexicano talvez.
151
00:20:25,800 --> 00:20:29,069
Ele, de quando em vez,
dizia algo em espanhol.
152
00:20:29,090 --> 00:20:31,680
- O nome dele?
- Ele nunca disse.
153
00:20:31,770 --> 00:20:35,560
Só ligava para, sabe,
falar indecência.
154
00:20:35,650 --> 00:20:37,940
Falava indecência
com vocês duas?
155
00:20:38,000 --> 00:20:39,630
Só com a Betty.
156
00:20:41,470 --> 00:20:46,130
Comece checando esses nomes,
veja se algum deles fala espanhol.
157
00:20:46,190 --> 00:20:48,440
Certo, tenente.
Obrigado, Karen.
158
00:20:48,550 --> 00:20:53,540
Karen, sei que é difícil, mas quero
que mostre os pertences de Betty.
159
00:20:53,650 --> 00:20:54,780
Tudo.
160
00:20:55,850 --> 00:21:00,300
Espero que não a torne vulgar,
ela não era, honestamente.
161
00:21:00,440 --> 00:21:03,010
- Se a conhecesse.
- Eu a conheci.
162
00:21:04,500 --> 00:21:06,725
"E embora este corpo seja destruído,
163
00:21:06,800 --> 00:21:08,725
"ainda verei a Deus.
164
00:21:08,910 --> 00:21:10,700
"A quem verei por mim
165
00:21:10,790 --> 00:21:12,700
"e meus olhos contemplarão,
166
00:21:12,775 --> 00:21:14,600
"e não como um estranho.
167
00:21:15,082 --> 00:21:17,130
"Nada trouxemos a este mundo
168
00:21:17,200 --> 00:21:19,600
"e dele nada levaremos.
169
00:21:20,171 --> 00:21:23,670
"O Senhor deu e o Senhor tirou.
170
00:21:23,750 --> 00:21:26,170
"Bendito seja o nome do Senhor.
171
00:21:27,800 --> 00:21:31,900
"Ao Todo-Poderoso, enviamos
a alma de nossa irmã falecida
172
00:21:32,000 --> 00:21:34,260
"e entregamos seu corpo
à terra.
173
00:21:34,269 --> 00:21:39,050
"Terra à terra, cinzas às cinzas,
pó ao pó.
174
00:21:39,150 --> 00:21:42,910
"Na esperança da ressurreição
para a vida eterna.
175
00:21:43,230 --> 00:21:45,720
"Por Nosso Senhor, Jesus Cristo."
176
00:21:58,200 --> 00:21:59,990
- Olá, coração.
- Oi, papai.
177
00:22:02,125 --> 00:22:03,570
Como está?
178
00:22:03,650 --> 00:22:05,150
Como estou?
179
00:22:05,570 --> 00:22:10,940
Doente, pois não há muito tempo
ela foi minha melhor amiga.
180
00:22:11,970 --> 00:22:16,930
Descobriram algo ou
não devo perguntar?
181
00:22:17,040 --> 00:22:21,700
Eu e McAnn estamos trabalhando nisso.
Este é Paul McAnn, minha filha Laurie.
182
00:22:24,125 --> 00:22:26,110
Com licença,
vejo-os num minuto.
183
00:22:27,560 --> 00:22:30,350
- É policial?
- Assim me dizem.
184
00:22:30,675 --> 00:22:35,160
- Não parece policial.
- Seu pai é da mesma opinião.
185
00:22:35,450 --> 00:22:39,940
- Não soa como policial também.
- É bom ou ruim?
186
00:22:40,650 --> 00:22:46,740
Não disse que era bom ou ruim,
só que não parece nem soa como policial.
187
00:22:48,375 --> 00:22:50,625
Mora com seu pai?
188
00:22:53,625 --> 00:22:57,090
Quando minha mãe morreu,
tomamos rumos separados.
189
00:22:57,230 --> 00:23:01,160
- Estudo enfermagem.
- Mesmo? Não parece enfermeira.
190
00:23:01,475 --> 00:23:04,760
E como uma enfermeira se parece?
191
00:23:05,350 --> 00:23:08,140
Escolheu depois do seu pai, né?
192
00:23:08,850 --> 00:23:10,625
Você acha?
193
00:23:11,650 --> 00:23:13,010
Não.
194
00:23:13,375 --> 00:23:14,580
Com licença.
195
00:23:15,770 --> 00:23:17,560
Bom falar contigo, Srta. Kessler.
196
00:23:18,575 --> 00:23:20,230
Obrigado por vir.
197
00:23:20,400 --> 00:23:24,490
- Algo a relatar?
- Nada, mas vamos pegá-lo, eu prometo.
198
00:23:24,520 --> 00:23:27,040
Pensei numa coisa,
pode ser importante.
199
00:23:27,925 --> 00:23:31,710
Betty sempre teve um diário
com tudo o que já fez.
200
00:23:31,870 --> 00:23:35,560
Todos com quem já saiu.
Muitos!
201
00:23:36,580 --> 00:23:39,970
Com licença.
Não conheço você?
202
00:23:42,440 --> 00:23:43,730
Conhece?
203
00:23:45,900 --> 00:23:48,960
Sou Laurie Kessler,
já não nos vimos antes?
204
00:23:49,400 --> 00:23:50,850
Já?
205
00:23:52,450 --> 00:23:54,110
Talvez não.
206
00:24:05,200 --> 00:24:06,890
Pensei numa coisa.
207
00:24:07,275 --> 00:24:09,230
Pode ser importante.
208
00:24:10,400 --> 00:24:13,075
Betty sempre teve um diário.
209
00:24:13,350 --> 00:24:15,310
Tudo o que já fez.
210
00:24:15,550 --> 00:24:18,510
Todos com quem já saiu.
211
00:27:17,300 --> 00:27:18,660
Oi, Karen.
212
00:27:18,717 --> 00:27:19,870
Oi, Tim.
213
00:27:19,950 --> 00:27:21,350
Como está passando?
214
00:27:22,270 --> 00:27:26,675
Um desastre.
Não durmo e não paro de chorar.
215
00:27:26,700 --> 00:27:28,200
Vou te levar pra sair.
216
00:27:28,225 --> 00:27:29,490
É um querido.
217
00:27:30,100 --> 00:27:32,050
Mas não estou a fim de sair.
218
00:27:32,220 --> 00:27:35,680
Vou fazer algo pra comer
e tentar descansar.
219
00:27:35,850 --> 00:27:38,140
Por que não vem aqui
mais tarde?
220
00:27:39,730 --> 00:27:42,000
É um anjo. Tchau.
221
00:29:49,126 --> 00:29:50,780
Sr. Stacy?
222
00:29:51,003 --> 00:29:53,590
Tenente Kessler.
Detetive McAnn.
223
00:29:53,675 --> 00:29:55,440
Podemos conversar?
224
00:29:56,500 --> 00:29:58,190
Entrem, por favor.
225
00:30:04,100 --> 00:30:07,325
- Não vi vocês no funeral?
- E nós vimos você.
226
00:30:07,375 --> 00:30:09,230
Fazendo compras, é?
227
00:30:09,575 --> 00:30:11,360
Muito observador.
228
00:30:14,450 --> 00:30:15,840
Que é isso?
229
00:30:16,775 --> 00:30:19,690
Desculpe.
Milagres da ciência moderna.
230
00:30:20,320 --> 00:30:23,320
Sentem-se, por favor.
Vou guardar essas coisas.
231
00:30:23,400 --> 00:30:25,920
Belo espaço,
há quanto tempo mora aqui?
232
00:30:26,450 --> 00:30:27,820
Há um ano.
233
00:30:31,500 --> 00:30:36,270
- Parece aficionado em filmes.
- Tento ver o que vale a pena.
234
00:30:37,125 --> 00:30:41,520
- Está no caratê, não é?
- Ajuda a manter a forma.
235
00:30:41,550 --> 00:30:44,940
Nada substitui
o exercício regular, né?
236
00:30:46,650 --> 00:30:49,040
Vejo que se mantém informado
237
00:30:49,170 --> 00:30:52,470
Não é sempre que um conhecido
é assassinado.
238
00:30:53,800 --> 00:30:56,090
Quão bem a conhecia?
239
00:30:58,000 --> 00:31:00,225
Igual às outras no escritório.
240
00:31:00,275 --> 00:31:02,040
Já saiu com ela?
241
00:31:02,330 --> 00:31:03,420
Uma vez.
242
00:31:03,510 --> 00:31:06,870
- Por que só uma?
- Não era meu tipo.
243
00:31:07,100 --> 00:31:10,100
Falamos com quase todos
que saíram com ela.
244
00:31:10,275 --> 00:31:13,020
Talvez possa esclarecer
o que soubemos.
245
00:31:15,480 --> 00:31:16,770
Que é isso?
246
00:31:16,825 --> 00:31:20,610
O diário de Betty.
Conseguimos com sua colega.
247
00:31:22,525 --> 00:31:25,790
Ela mantinha um registro gráfico
de experiências.
248
00:31:26,200 --> 00:31:27,425
Por exemplo:
249
00:31:27,550 --> 00:31:32,800
"... tão convencido que transava
como se me fizesse um favor..."
250
00:31:33,250 --> 00:31:35,440
Larry Williams.
Conhece?
251
00:31:36,325 --> 00:31:42,410
"Sempre falava do Corvette e da lancha,
mas nunca mencionou ter uma esposa."
252
00:31:43,180 --> 00:31:45,180
George Latham.
Conhece?
253
00:31:50,880 --> 00:31:56,650
"Bonito, mas esquisito.
Faz-me arrepiar, mandei-o cair fora."
254
00:31:57,300 --> 00:31:59,300
"O esquisito ligou de novo.
255
00:31:59,360 --> 00:32:03,630
"Chamou para o piquenique do escritório,
eu tinha um encontro, ele disse ser mentira.
256
00:32:03,650 --> 00:32:07,940
"Furiosa, falei que não sairia com ele,
nem se fosse o último homem vivo."
257
00:32:09,000 --> 00:32:10,770
Conhece esse?
258
00:32:11,350 --> 00:32:13,840
Te dou uma dica.
Você.
259
00:32:20,703 --> 00:32:23,690
Dizem que não se deve
maldizer os mortos,
260
00:32:23,789 --> 00:32:26,770
mas a verdade é que
ela não era legal.
261
00:32:27,060 --> 00:32:29,750
Sem moral alguma
e modos terríveis.
262
00:32:29,825 --> 00:32:34,150
Sei como é. O homem aguenta
muito abuso antes de descontar.
263
00:32:34,590 --> 00:32:36,360
Eu não disse isso.
264
00:32:36,700 --> 00:32:39,360
Onde estava na noite
do dia 6?
265
00:32:40,140 --> 00:32:41,970
No Teatro Arrow.
266
00:32:42,050 --> 00:32:45,250
Betty Johnson foi morta
na noite do dia 7.
267
00:32:45,520 --> 00:32:49,050
- Pensei na noite do assassinato.
- Alguém te viu lá?
268
00:32:50,600 --> 00:32:52,050
A caixa.
269
00:32:52,300 --> 00:32:53,560
O gerente.
270
00:32:54,450 --> 00:32:57,810
- Duas garotas com quem falei.
- Qual era o filme?
271
00:32:58,375 --> 00:33:02,770
- Butch Cassidy & The Sundance Kid.
- O novo com Newman e McQueen?
272
00:33:03,120 --> 00:33:05,080
Newman e Redford.
273
00:33:05,260 --> 00:33:08,250
Quer o resto do elenco?
A sinopse?
274
00:33:08,700 --> 00:33:10,775
Não é necessário.
275
00:33:11,170 --> 00:33:15,430
Fazemos esses jogos com todos.
Nada pessoal.
276
00:33:15,675 --> 00:33:17,760
Posso usar o banheiro?
277
00:33:18,830 --> 00:33:20,420
À vontade.
278
00:33:20,680 --> 00:33:22,800
Isso é de primeira.
279
00:33:24,070 --> 00:33:27,825
Cor bonita.
Nunca vi uma tourada, já viu?
280
00:33:28,050 --> 00:33:29,070
Algumas.
281
00:33:29,230 --> 00:33:31,690
- Onde? México?
- Tijuana.
282
00:33:32,900 --> 00:33:35,370
São sangrentas como dizem?
283
00:33:36,280 --> 00:33:40,325
- Não se vê-las como espetáculo.
- É um ponto de vista válido.
284
00:33:41,720 --> 00:33:46,410
Não se deve julgar tão rápido.
O futebol é um esporte brutal.
285
00:33:46,770 --> 00:33:48,060
Boxe.
286
00:33:48,220 --> 00:33:51,880
Nada muito elevado em dois gorilas
se batendo até virar polpa.
287
00:33:56,770 --> 00:33:59,130
- "Corrida de toros".
- O que significa?
288
00:33:59,590 --> 00:34:01,090
Tourada.
289
00:34:01,560 --> 00:34:04,250
- Fala espanhol, hã?
- Um pouco.
290
00:34:12,520 --> 00:34:15,150
- Posso usar seu telefone?
- Claro.
291
00:34:31,175 --> 00:34:32,560
Detetive McAnn.
292
00:34:34,125 --> 00:34:35,275
Tenente?
293
00:34:40,150 --> 00:34:42,350
- Karen Smalley.
- Quem?
294
00:34:43,140 --> 00:34:46,330
A bonita com quem
Betty Johnson morava.
295
00:34:46,357 --> 00:34:48,340
- Onde?
- No apartamento.
296
00:34:49,270 --> 00:34:51,040
Te encontro lá.
297
00:34:58,800 --> 00:35:01,420
Desculpe incomodá-lo,
obrigado pela ajuda.
298
00:35:01,520 --> 00:35:04,610
Tudo bem.
Se houver algo que possa fazer.
299
00:35:19,800 --> 00:35:23,790
Este é o detetive McAnn.
Ele vai colher seu depoimento, Tim.
300
00:35:23,850 --> 00:35:25,310
Vamos precisar.
301
00:35:25,475 --> 00:35:28,770
Não fiz isso!
Cristo, ela era minha garota!
302
00:35:31,420 --> 00:35:33,050
Sei que não, Tim.
303
00:35:33,425 --> 00:35:34,780
Certo, Tim, vamos.
304
00:35:38,725 --> 00:35:41,210
Foi onde achou o diário?
305
00:35:42,270 --> 00:35:48,020
- Deduz que era o que ele procurava?
- E tenho um forte palpite de quem foi.
306
00:35:48,510 --> 00:35:52,510
- Depois do funeral, foi ao mercado?
- Fui.
307
00:35:52,610 --> 00:35:56,400
Mas não voltou até 3 horas
após o funeral.
308
00:35:56,440 --> 00:35:59,440
É um bocado de tempo
no mercado.
309
00:35:59,825 --> 00:36:01,780
Está me falando
ou perguntando?
310
00:36:01,850 --> 00:36:05,975
Warren, você teve o direito ao silêncio
e concordou em responder perguntas.
311
00:36:06,425 --> 00:36:09,110
Ele não está perguntando.
Está acusando.
312
00:36:09,200 --> 00:36:13,290
Só a promotoria pode acusar.
Não foi acusado de nada.
313
00:36:14,025 --> 00:36:18,520
Perguntarei mais simples.
Aonde foi após o funeral?
314
00:36:18,910 --> 00:36:20,370
Fui caminhar.
315
00:36:20,540 --> 00:36:23,230
Oh, foi caminhar!
Por que?
316
00:36:24,450 --> 00:36:27,050
Estava chateado,
sentia mal.
317
00:36:27,200 --> 00:36:28,300
Pelo quê?
318
00:36:28,310 --> 00:36:32,900
Quando alguém que conhece é assassinado,
talvez se sinta bem, eu não, eu me sinto mal.
319
00:36:33,095 --> 00:36:36,750
Mesmo por uma garota tão ruim?
320
00:36:36,975 --> 00:36:39,030
Sem moral, sem modos?
321
00:36:45,500 --> 00:36:47,890
Warren, já foi preso?
322
00:36:49,890 --> 00:36:52,450
Já foi ao tribunal de menores?
323
00:36:54,940 --> 00:36:59,840
Por quebrar a janela do vizinho
e jogar um animal morto, um gato.
324
00:37:00,290 --> 00:37:04,740
Eu tinha 12 anos.
Foi estupidez, mas estava bravo.
325
00:37:04,800 --> 00:37:09,130
- Eu fora punido.
- Claro, por ferir a filha do vizinho.
326
00:37:10,270 --> 00:37:13,570
- Cortou-a com uma faca.
- Foi um acidente!
327
00:37:17,350 --> 00:37:21,340
- Gosta de ferir garotas?
- Não responderei isso.
328
00:37:24,390 --> 00:37:28,540
Olhem.
É o cara que viram, têm certeza?
329
00:37:28,600 --> 00:37:29,600
Sim, claro.
330
00:37:29,670 --> 00:37:32,460
- O que ele vestia?
- Jaqueta vermelha e jeans.
331
00:37:32,500 --> 00:37:36,270
- De grife, estava bem elegante.
- Ele foi repulsivo.
332
00:37:40,500 --> 00:37:42,190
Quando o viram?
333
00:37:42,340 --> 00:37:45,600
Lá fora, antes do filme e quando
sentou-se perto de mim.
334
00:37:45,625 --> 00:37:48,620
- De nós.
- E depois, na saída.
335
00:37:51,325 --> 00:37:55,900
Viram esse cara antes,
durante e após o filme.
336
00:37:55,950 --> 00:37:59,025
- Têm certeza?
- Sim, tenho.
337
00:37:59,825 --> 00:38:02,240
Já saiu com ela, Warren?
338
00:38:02,425 --> 00:38:05,190
Dei carona ao trabalho, somente.
339
00:38:05,568 --> 00:38:07,809
Não era seu tipo, hã?
340
00:38:07,900 --> 00:38:10,325
O namorado se opõs,
então parei.
341
00:38:10,650 --> 00:38:13,870
As garotas com quem falou
no cinema eram seu tipo?
342
00:38:15,400 --> 00:38:17,490
Obrigado,
podem ir para casa.
343
00:38:22,275 --> 00:38:25,360
Quando foi a sua última
transa com uma garota?
344
00:38:25,880 --> 00:38:29,100
Semana passada,
mês passado, ano passado?
345
00:38:29,320 --> 00:38:31,650
- Me recuso a responder.
- Nunca!
346
00:38:31,880 --> 00:38:35,275
Nunca transou, porque elas
não querem saber de você!
347
00:38:35,300 --> 00:38:37,490
Mas você as castiga, não é?
348
00:38:37,525 --> 00:38:40,510
Betty e Karen,
e deus sabe quantas mais.
349
00:38:41,050 --> 00:38:42,740
Não ouvirei sua sujeira!
350
00:38:43,770 --> 00:38:46,690
O que é isto, Warren?
Você reconhece isto?
351
00:38:46,736 --> 00:38:47,896
Leo, chega.
352
00:38:47,950 --> 00:38:50,940
Já viu um desses antes?
Para que serve?
353
00:38:51,350 --> 00:38:53,270
O gato comeu sua língua?
354
00:38:53,350 --> 00:38:55,500
É para bater punheta, não é?
355
00:38:56,220 --> 00:38:59,440
E essas fotos?
Reconhece as garotas, Warren?
356
00:38:59,600 --> 00:39:02,325
Olhe!
Olhe para elas, Warren!
357
00:39:03,290 --> 00:39:05,000
Leo, pare!
358
00:39:05,125 --> 00:39:06,425
Ei, basta!
359
00:39:09,625 --> 00:39:12,540
Para casa, garoto.
Tire-o daqui.
360
00:39:15,150 --> 00:39:18,450
Pare enquanto está na frente.
Tire-o daqui.
361
00:39:21,570 --> 00:39:23,330
Leo, perdeu a cabeça?
362
00:39:23,425 --> 00:39:25,110
Pode esquecer isto.
363
00:39:25,130 --> 00:39:28,220
Tenho de lembrá-lo o que é
evidência obtida sob coação?
364
00:39:28,238 --> 00:39:30,320
É inadmissível, Leo!
365
00:39:30,400 --> 00:39:31,490
Certo.
366
00:39:31,750 --> 00:39:36,820
Como a lei protege esses vermes,
parece uma espécie em extinção!
367
00:39:37,200 --> 00:39:39,925
Quer me dar um tempo?
Não vamos entrar nisso.
368
00:39:40,540 --> 00:39:43,930
O fato é, não temos prova
e não podemos prendê-lo.
369
00:39:44,631 --> 00:39:46,720
Ele tem um álibi blindado.
370
00:39:49,719 --> 00:39:51,000
Acredita?
371
00:39:51,800 --> 00:39:55,460
O que ele diz confere.
O cinema e o mercado.
372
00:39:55,500 --> 00:39:58,890
Questionamos sobre Partridge,
no relatório policial diz que--
373
00:39:58,920 --> 00:40:02,840
Na hora do assassinato,
estava no motel com uma puta.
374
00:40:02,900 --> 00:40:03,780
Acredita nisso?
375
00:40:03,800 --> 00:40:08,150
Todo caso é uma mão de pôquer.
Mão boa, você fica. Mão ruim, você sai.
376
00:40:08,800 --> 00:40:11,890
Está dizendo que vai sair?
Eu vou ficar.
377
00:40:12,700 --> 00:40:15,660
É o nosso homem, capitão.
Eu vou pegá-lo.
378
00:40:23,125 --> 00:40:24,170
Olá?
379
00:40:26,400 --> 00:40:29,770
Gostaria de ver o tenente Kessler.
Sou a filha dele.
380
00:40:30,525 --> 00:40:32,470
Ele é seu pai?
381
00:40:33,310 --> 00:40:35,530
Ele é meu pai,
eu sou sua filha.
382
00:40:36,325 --> 00:40:37,770
Tenho algo para ele.
383
00:40:37,825 --> 00:40:40,780
Por que nunca o ouvi
mencionar a filha?
384
00:40:40,890 --> 00:40:44,950
É porque raramente
ele se lembra que a tem.
385
00:40:45,069 --> 00:40:47,460
Quase o peguei no outro dia.
386
00:40:48,330 --> 00:40:49,390
Ferrei.
387
00:40:51,000 --> 00:40:52,090
Traga-o.
388
00:40:53,260 --> 00:40:57,350
Gostaria de ter outro pega.
Vamos, Clem, traga-o.
389
00:40:57,750 --> 00:40:59,500
Por quê?
390
00:41:00,180 --> 00:41:04,275
Esfaqueamento, estupro.
Qualquer crime obsceno.
391
00:41:04,750 --> 00:41:06,240
Arraste-o.
392
00:41:08,200 --> 00:41:10,260
- Me dê outra chance.
- Malone.
393
00:41:12,400 --> 00:41:14,670
Leo,
sua filha está aqui.
394
00:41:14,690 --> 00:41:17,780
- Peça para esperar.
- Diga para esperar.
395
00:41:19,773 --> 00:41:21,220
O que diz?
396
00:41:23,235 --> 00:41:24,620
Não sei.
397
00:41:27,250 --> 00:41:29,130
McAnn, o que diz?
398
00:41:30,242 --> 00:41:32,153
I'm not sure if I'm qualified, sir.
399
00:41:32,161 --> 00:41:33,901
Then I'm not sure you belong here.
400
00:41:35,375 --> 00:41:36,820
O que diz?
401
00:41:38,190 --> 00:41:41,550
Não demoraria para Warren Stacy
contratar um advogado,
402
00:41:41,570 --> 00:41:44,560
acusar-nos de assédio e
conseguir uma liminar.
403
00:41:49,325 --> 00:41:50,770
Malone.
404
00:41:53,125 --> 00:41:54,980
Ela não pode esperar.
405
00:41:55,110 --> 00:41:56,880
Verei o que ela quer.
406
00:42:00,000 --> 00:42:01,375
E aí?
407
00:42:01,530 --> 00:42:05,570
Sabe que do ponto de vista legal
não podemos tocar nesse cara.
408
00:42:07,610 --> 00:42:14,060
Lembro quando "legal" era "legítimo".
Agora, é algum tipo de brecha.
409
00:42:16,740 --> 00:42:20,300
Oi, Srta. Kessler.
Seu pai está ocupado, posso ajudá-la?
410
00:42:20,625 --> 00:42:24,410
Acho que sim.
Tinha um cara no funeral.
411
00:42:24,600 --> 00:42:27,050
Não me lembrava
onde o vi antes,
412
00:42:27,100 --> 00:42:28,760
até achar isto.
413
00:42:28,820 --> 00:42:33,480
O piquenique do escritório da Betty.
Esta sou eu. É a Karen. É a Betty.
414
00:42:33,775 --> 00:42:36,650
É o Dale Anders,
o namorado que foi morto.
415
00:42:36,720 --> 00:42:40,250
E este é o cara do funeral.
Sabe quem ele é?
416
00:42:41,125 --> 00:42:42,750
Que tem ele?
417
00:42:43,100 --> 00:42:46,060
Betty tinha medo dele.
Sabe quem ele é?
418
00:42:46,100 --> 00:42:47,980
Foi a única vez
que o viu?
419
00:42:48,200 --> 00:42:50,790
Sim, agora vai parar
de bancar o policial?
420
00:42:50,820 --> 00:42:54,425
Posso não parecer um policial,
mas eu sou, é o meu trabalho.
421
00:42:54,490 --> 00:42:58,240
Por favor, responda a pergunta.
Por que ela tinha medo dele?
422
00:42:58,975 --> 00:43:04,710
Ele sempre falava de gente que
o diminuiu e como se vingaria.
423
00:43:05,600 --> 00:43:07,550
- Posso ficar?
- Claro.
424
00:43:08,150 --> 00:43:09,820
Algo mais?
425
00:43:09,850 --> 00:43:14,620
Sim, diga ao meu pai, se estiver ocupado
demais para me ver, para tentar me ligar.
426
00:43:16,100 --> 00:43:22,850
E eu não acho que ele terá problemas.
No hospital, eles sabem que tenho pai.
427
00:43:27,450 --> 00:43:30,400
Srta. Kessler.
Obrigado pela ajuda.
428
00:43:30,625 --> 00:43:31,725
Claro.
429
00:45:31,200 --> 00:45:32,970
Calem a boca, por favor?
430
00:45:33,650 --> 00:45:35,000
Quem?
431
00:45:35,950 --> 00:45:37,300
Laurie?
432
00:45:43,500 --> 00:45:45,210
Oi, baby.
433
00:45:45,670 --> 00:45:47,075
Como vai?
434
00:45:47,375 --> 00:45:48,725
Como está?
435
00:45:48,950 --> 00:45:50,900
Estou bem, quem é?
436
00:45:50,970 --> 00:45:53,540
Você não me conhece,
mas eu te conheço.
437
00:45:53,625 --> 00:45:55,350
Você é linda.
438
00:45:55,560 --> 00:45:57,120
Eu te amo.
439
00:45:57,270 --> 00:46:00,180
De que adianta me amar,
se não sei quem você é?
440
00:46:03,275 --> 00:46:05,150
O que isso significa?
441
00:46:05,275 --> 00:46:07,780
"Quero comer sua buceta".
442
00:46:08,670 --> 00:46:12,475
Você me chupa,
eu te dou no cu.
443
00:46:12,800 --> 00:46:14,520
Que tal, baby?
444
00:46:14,620 --> 00:46:17,975
Você ligou para um número
desconectado, isto é uma gravação.
445
00:46:19,840 --> 00:46:21,500
Quem era?
446
00:46:23,625 --> 00:46:25,610
Só um esquisito.
447
00:46:35,100 --> 00:46:37,450
Obrigado pela fotografia.
448
00:46:37,500 --> 00:46:40,150
- Significa alguma coisa?
- Possivelmente.
449
00:46:40,220 --> 00:46:42,850
Sempre procuramos
por nova informação.
450
00:46:43,075 --> 00:46:45,680
Pai, há algo mais que
queira saber?
451
00:46:45,750 --> 00:46:48,100
Só passei para ver
como estava.
452
00:46:48,200 --> 00:46:49,675
Estou bem.
453
00:46:49,780 --> 00:46:52,625
- Trabalhando duro?
- Feito escravas.
454
00:46:52,975 --> 00:46:58,020
- Pelo menos tem um belo uniforme.
- Por que mais eu seria enfermeira?
455
00:46:58,170 --> 00:47:01,225
Qualquer problema, me avise.
456
00:47:01,340 --> 00:47:04,725
Posso dar um jeito.
Conheço o superintendente.
457
00:47:04,770 --> 00:47:08,500
Não veio até aqui para
dizer isso, o que há?
458
00:47:10,770 --> 00:47:13,725
Posso me interessar
em como você está?
459
00:47:14,140 --> 00:47:15,275
Claro.
460
00:47:16,150 --> 00:47:18,725
Só não dê nenhum jeito, ok?
461
00:47:18,975 --> 00:47:20,900
É tudo o que vai comer?
462
00:47:20,930 --> 00:47:24,875
É, só dá tempo para isso.
Tenho só alguns minutos.
463
00:47:24,950 --> 00:47:26,725
Vou pagar para dois.
464
00:47:27,825 --> 00:47:29,700
Para três.
465
00:47:29,800 --> 00:47:31,530
Que almoço, pai.
466
00:47:31,820 --> 00:47:33,870
Chucrute e quiche?
467
00:47:34,920 --> 00:47:36,250
Odeio quiche.
468
00:47:36,350 --> 00:47:39,475
- E por que pegou?
- Achei que fosse torta.
469
00:47:39,950 --> 00:47:42,380
E chucrute me enjoa.
470
00:47:42,550 --> 00:47:44,570
Vamos organizar a festa de hoje.
471
00:47:44,570 --> 00:47:48,575
- Posso arranjar álcool de cereais.
- Está brincando! Seria incrível!
472
00:47:51,170 --> 00:47:54,425
Doreen, Bunny, Ola,
este é o detetive McAnn.
473
00:47:55,800 --> 00:47:56,625
Como vão?
474
00:47:56,925 --> 00:47:59,150
Não parece um detetive.
475
00:47:59,300 --> 00:48:01,975
- Assim me disseram.
- Com licença.
476
00:48:02,950 --> 00:48:07,970
- Você e o pai da Laurie são parceiros?
- Eu meio que tento estar à altura dele.
477
00:48:08,875 --> 00:48:10,325
Prazer conhecê-las.
478
00:48:10,650 --> 00:48:12,450
- Até mais, Laurie.
- Tchau.
479
00:48:13,220 --> 00:48:15,050
À altura de quê?
480
00:48:15,800 --> 00:48:18,075
Que diabo de comentário é esse?
481
00:48:18,400 --> 00:48:21,875
Seu pai está na linha de fogo
há 20 anos.
482
00:48:21,975 --> 00:48:22,875
Deus...
483
00:48:23,520 --> 00:48:26,950
Tem ideia de quantas comendas
ele recebeu?
484
00:48:27,125 --> 00:48:30,820
É um excelente servidor público.
Ninguém disse que não.
485
00:48:31,775 --> 00:48:35,900
Mas quando a minha mãe ou eu
precisávamos, onde ele estava?
486
00:48:35,950 --> 00:48:38,575
Na linha de fogo,
ganhando comendas.
487
00:48:38,670 --> 00:48:40,040
Qual o seu problema?
488
00:48:40,820 --> 00:48:43,325
Seu pai é policial,
leve isso em conta.
489
00:48:43,370 --> 00:48:46,370
Que diabo acha que
eu faço há 20 anos?
490
00:48:50,200 --> 00:48:52,675
Este lugar é uma fábrica de úlcera.
491
00:48:54,950 --> 00:48:56,450
O que houve aqui?
492
00:48:57,000 --> 00:49:01,775
Detetive McAnn me contava
o quanto ele te admira.
493
00:49:02,420 --> 00:49:05,275
Pode chamar isto de
almoço de depoimento.
494
00:49:06,890 --> 00:49:09,150
Laurie, espere um minuto!
495
00:49:09,420 --> 00:49:11,620
Pai, tenho de ir ao laboratório.
496
00:49:12,275 --> 00:49:17,420
Queria dizer que lamento por ontem.
Gostaria de fazer melhor.
497
00:49:19,670 --> 00:49:22,325
Vamos almoçar alguma hora, ok?
498
00:49:23,994 --> 00:49:24,994
Claro.
499
00:49:26,220 --> 00:49:27,375
Por que não?
500
00:49:28,600 --> 00:49:29,770
Tenho de ir.
501
00:49:30,750 --> 00:49:33,600
Foi um prazer revê-la, Srta. Kessler!
502
00:49:35,400 --> 00:49:37,660
Sou boa companhia, não é?
503
00:49:38,875 --> 00:49:41,200
Quer ir a uma festa esta noite?
504
00:49:42,375 --> 00:49:43,675
Perdoe-me?
505
00:49:43,820 --> 00:49:46,250
Daremos uma festa.
Quer vir?
506
00:49:46,350 --> 00:49:48,150
Está me convidando?
507
00:49:48,670 --> 00:49:50,870
Pai, ele é sempre tão lento?
508
00:49:51,750 --> 00:49:54,050
Sim ou não?
Estou atrasada.
509
00:49:54,175 --> 00:49:58,125
Ora, muito obrigado, mas
estou ocupado.
510
00:49:59,825 --> 00:50:01,325
Ok, tchau.
511
00:50:02,150 --> 00:50:04,200
Ocupado com o quê?
512
00:50:04,300 --> 00:50:06,770
Francamente, acho que
não nos demos bem.
513
00:50:07,825 --> 00:50:10,000
Pai!
Esqueci.
514
00:50:11,170 --> 00:50:14,820
Recebi uma ligação obscena
de algum esquisito.
515
00:50:15,000 --> 00:50:17,675
- O que ele disse?
- O lixo de sempre.
516
00:50:17,800 --> 00:50:20,300
Tinha um sotaque espanhol.
517
00:50:23,000 --> 00:50:25,990
Sobre a festa hoje, Srta. Kessler.
518
00:50:27,125 --> 00:50:30,650
Mudei de ideia.
A que horas devo te buscar?
519
00:50:35,820 --> 00:50:41,020
Primeiro, conectem o microfone no receptor.
Para gravar, apertem os dois botões juntos.
520
00:50:41,100 --> 00:50:44,500
Quero que mantenham-no falando.
Façam-no falar o máximo possível.
521
00:50:44,620 --> 00:50:49,250
- Acha mesmo que é o assassino?
- Melhor prevenir do que remediar.
522
00:50:49,290 --> 00:50:52,180
Trouxe este rádio da polícia.
Vou deixá-lo com vocês.
523
00:50:52,250 --> 00:50:57,325
Ninguém fora do departamento tem isto.
Usem para emergências apenas, ok?
524
00:50:57,500 --> 00:51:01,825
- Você quer nos alarmar?
- Eu quero é apavorá-las.
525
00:51:02,250 --> 00:51:05,550
Uma nova abordagem.
A maioria faz isso manualmente.
526
00:51:06,670 --> 00:51:10,725
Não quero que vão a lugar algum
sozinhas, especialmente à noite.
527
00:51:11,050 --> 00:51:15,350
- Isso tudo foi ideia sua?
- Não, a maioria foi do seu pai.
528
00:51:15,450 --> 00:51:18,750
Por razões que não compreendo,
ele parece gostar de você.
529
00:51:18,870 --> 00:51:21,075
Não contou o gosto.
530
00:51:37,750 --> 00:51:39,020
Quente aqui.
531
00:51:39,070 --> 00:51:41,570
- Quê?
- Eu disse, "está quente aqui"!
532
00:51:41,590 --> 00:51:43,320
Tire o paletó!
533
00:51:43,360 --> 00:51:45,150
- Quê?
- Tire o paletó!
534
00:51:45,200 --> 00:51:47,175
Não posso, estou armado!
535
00:51:47,250 --> 00:51:49,175
Por que está armado?
536
00:51:49,450 --> 00:51:51,460
Ele é um oficial da paz.
537
00:51:51,490 --> 00:51:54,790
Se perturbar a paz, ele dá
um tiro de alerta e te mata.
538
00:51:54,875 --> 00:51:57,960
Esconda sua cocaína e
nada de raio no banheiro!
539
00:51:58,000 --> 00:51:59,860
Estragou a minha noite!
540
00:52:02,070 --> 00:52:04,250
- Divertindo-se?
- Oh, muito.
541
00:52:04,370 --> 00:52:06,900
E pensar que quase recusei.
542
00:52:07,020 --> 00:52:10,225
Na faculdade,
eu adorava coisas assim.
543
00:52:10,320 --> 00:52:12,825
- Devo estar velho.
- Pode ser.
544
00:52:14,150 --> 00:52:16,925
Sente tontura?
Fôlego curto?
545
00:52:18,500 --> 00:52:20,770
Talvez deva checar sua próstata.
546
00:52:20,800 --> 00:52:23,200
Pare de ser tão tímida.
547
00:52:25,500 --> 00:52:28,570
Você é casado?
548
00:52:29,050 --> 00:52:32,330
Não devia ter perguntado
antes me convidar?
549
00:52:32,450 --> 00:52:37,520
Seus padrões morais são tão altos,
sei que me diria, se fosse.
550
00:52:39,125 --> 00:52:44,475
Ademais, você só veio por pensar que eu
preciso de proteção contra o Sr. Obsceno.
551
00:52:44,520 --> 00:52:46,510
Não é inteiramente verdade.
552
00:52:53,650 --> 00:52:56,150
Não atire!
Não estávamos fazendo nada!
553
00:52:56,220 --> 00:53:00,650
Tudo bem, não se alarmem,
só continuem como estavam.
554
00:53:09,310 --> 00:53:11,250
Isso é manter a paz?
555
00:53:11,900 --> 00:53:14,600
- Aonde vamos?
- Qualquer lugar fora daqui.
556
00:53:18,110 --> 00:53:20,925
Obrigada pelo jantar.
Foi ótimo.
557
00:53:21,050 --> 00:53:24,175
Obrigado por me convidar
para a festa, eu me diverti.
558
00:53:24,240 --> 00:53:28,275
Aliás, meu encontro era com
um residente, mas ele cancelou.
559
00:53:28,625 --> 00:53:31,125
Eu o acho um porre.
560
00:53:31,825 --> 00:53:34,025
Achei que fosse também.
561
00:53:34,225 --> 00:53:37,270
Tudo bem, eu te achava
bem desagradável.
562
00:53:37,400 --> 00:53:40,000
- Mudou de ideia?
- Estou pensando.
563
00:53:40,100 --> 00:53:42,450
Não canse o cérebro.
564
00:53:43,400 --> 00:53:46,400
A última coisa que quero é
me envolver com um tira.
565
00:53:46,425 --> 00:53:48,350
Não te culpo.
566
00:53:52,700 --> 00:53:54,690
Boa noite, Srta. Kessler.
567
00:54:08,520 --> 00:54:12,475
Que fará sábado?
É a minha folga.
568
00:54:15,325 --> 00:54:16,425
Telefone.
569
00:54:31,150 --> 00:54:32,325
Oi, baby.
570
00:54:32,450 --> 00:54:35,000
Que faz? Como está?
571
00:54:36,250 --> 00:54:37,730
Você de novo.
572
00:54:37,820 --> 00:54:40,850
Que tal nos juntarmos?
Que diz?
573
00:54:40,920 --> 00:54:43,875
Não costumo sair com estranhos.
574
00:54:43,950 --> 00:54:45,200
Qual o seu nome?
575
00:54:45,275 --> 00:54:48,000
Me chame de Pedro.
Quer dizer "Peter".
576
00:54:48,100 --> 00:54:52,550
- Tenho o maior que você já viu.
- Bom saber.
577
00:54:52,900 --> 00:54:54,900
O que tem em mente, Pedro?
578
00:54:54,970 --> 00:54:59,325
Te levo ao motel.
Fazemos de todos os jeitos.
579
00:54:59,450 --> 00:55:00,870
Como gosta?
580
00:55:00,950 --> 00:55:03,900
Por cima, por baixo,
de frente, por trás?
581
00:55:04,975 --> 00:55:07,725
Como você quiser, amigo--
582
00:55:08,075 --> 00:55:11,090
- Onde devo encontrá-lo?
- O que disse?
583
00:55:11,810 --> 00:55:14,075
Fale qual hotel
e vou te encontrar.
584
00:55:14,150 --> 00:55:17,200
O diabo que vai!
Não me engane, puta!
585
00:55:17,400 --> 00:55:19,375
Pensei que me amasse.
586
00:55:19,475 --> 00:55:21,025
Beija meu rabo, vaca!
587
00:55:21,075 --> 00:55:26,170
Amo meter em você, isso sim!
Seu pai é um porco, sua mãe é uma puta!
588
00:55:27,200 --> 00:55:29,920
Quem te contou?
Era um segredo.
589
00:55:30,040 --> 00:55:34,830
Não mijaria na sua melhor parte,
se estivesse de joelhos, implorando!
590
00:55:54,850 --> 00:55:59,200
- Laurie deve ter se assustado.
- Isso a abalou pra valer.
591
00:55:59,350 --> 00:56:02,500
Dei a ela o meu rádio,
mostrei como funciona.
592
00:56:02,775 --> 00:56:06,300
Não contou que esse é o cara
que estamos atrás, não é?
593
00:56:06,410 --> 00:56:10,410
Para ela pensar 24h por dia
que está em perigo mortal?
594
00:56:11,500 --> 00:56:13,550
Ela está, você sabe.
595
00:56:15,100 --> 00:56:18,775
- Temos de agir, não pra esperar.
- Eu sei, eu sei.
596
00:56:19,300 --> 00:56:21,675
Tenho de pensar a respeito.
597
00:56:24,250 --> 00:56:28,600
Caso ninguém tenha te falado,
sua filha é algo muito especial.
598
00:56:28,620 --> 00:56:30,230
Eu sei.
599
00:56:31,230 --> 00:56:33,220
- Boa noite.
- Te vejo de manhã.
600
00:57:45,350 --> 00:57:49,025
Cheiro de coisa boa.
Material confiscado?
601
00:57:49,110 --> 00:57:51,775
Testando para saber
se é real?
602
00:57:51,820 --> 00:57:55,650
- Não esperava ninguém tão tarde.
- Acho que não.
603
00:57:56,520 --> 00:57:57,825
Ouça.
604
00:57:58,220 --> 00:58:01,550
Tenho uma fita aqui, quero
que entregue-a ao Millikan.
605
00:58:01,800 --> 00:58:06,590
Faça uma impressão vocal e
compare com a de Warren Stacy.
606
00:58:06,650 --> 00:58:09,640
- Onde guarda essa fita?
- No arquivo.
607
00:58:10,075 --> 00:58:13,700
- Vá checar para ver se ainda está lá.
- Eu vou.
608
00:58:13,750 --> 00:58:15,920
Vai, quando?
609
00:58:16,600 --> 00:58:18,325
Quer agora?
610
00:58:18,370 --> 00:58:22,675
Sem pressa, desde que o faça
nos próximos 5 minutos.
611
00:59:45,770 --> 00:59:47,325
Algo mais?
612
00:59:47,420 --> 00:59:51,125
Não, só faça Millikan
receber isto logo.
613
00:59:52,900 --> 00:59:56,100
Espero que não tenha
de dizer nada sobre--
614
00:59:56,150 --> 00:59:59,050
Posse ilegal de marijuana.
615
01:00:02,150 --> 01:00:05,875
Não vejo a evidência.
Não posso acusá-lo.
616
01:00:06,050 --> 01:00:08,375
- Muito grato, Sr.
- Também.
617
01:01:22,575 --> 01:01:26,290
A mesma voz.
O mesmo homem, sem dúvida.
618
01:01:26,670 --> 01:01:30,725
Quer que o leve à corte por isso?
Uma contravenção ridícula.
619
01:01:30,770 --> 01:01:34,675
Ele pegará 30 dias, no máximo.
O que vai adiantar?
620
01:01:34,725 --> 01:01:38,710
Teremos 30 dias para achar algo
que o prenda permanentemente.
621
01:01:39,400 --> 01:01:41,675
O que acha, McAnn?
622
01:01:42,350 --> 01:01:46,350
Acho que o Tenente Kessler
deve ter o que está pedindo.
623
01:01:49,375 --> 01:01:52,025
Arrumem um mandado
e vão buscá-lo.
624
01:01:56,250 --> 01:01:57,750
Que é tudo isso?
625
01:01:57,820 --> 01:02:02,570
- Mandou levar as roupas dele.
- Só as que usou na noite do dia 7.
626
01:02:02,600 --> 01:02:05,220
Jaqueta vermelha,
camisa listrada, calça jeans.
627
01:02:05,250 --> 01:02:08,170
E o terno azul que
vestiu no funeral?
628
01:02:08,700 --> 01:02:10,175
Ok, também.
629
01:02:19,820 --> 01:02:24,550
União perfeita. Tipo sanguíneo: AB-.
Evidência de hepatite, agora inativa.
630
01:02:24,650 --> 01:02:25,675
Então é isso.
631
01:02:25,750 --> 01:02:30,125
Como entender esse cara?
Tem o álibi perfeito e ferra tudo assim.
632
01:02:30,500 --> 01:02:32,800
Por que não as lavou ou queimou?
633
01:02:32,850 --> 01:02:37,625
- Isso parece muito suspeito, não acha?
- A suspeita deixa uma dúvida razoável.
634
01:02:37,650 --> 01:02:40,780
Isto não deixa dúvida alguma,
o que o torna bastante burro.
635
01:02:40,919 --> 01:02:43,376
Bom, ele não me parece burro.
636
01:02:43,420 --> 01:02:47,075
Todo mundo comete erros.
Eu cometi um, noite passada.
637
01:02:47,925 --> 01:02:51,150
Esqueci da assinatura do Kessler,
pela fita que ele pegou.
638
01:02:51,250 --> 01:02:52,525
Noite passada?
639
01:02:52,625 --> 01:02:56,350
Estava com Kessler até quase
uma da manhã, na casa dele.
640
01:02:56,400 --> 01:02:59,625
Eram quase duas.
Enfim, mande-o vir assinar.
641
01:03:04,360 --> 01:03:05,645
Assine aqui.
642
01:03:05,720 --> 01:03:08,475
Acordo de fiança padrão,
o que vai custar.
643
01:03:09,720 --> 01:03:12,625
- Eu só quero sair.
- Estamos aqui para isso.
644
01:03:12,700 --> 01:03:16,700
Ele te prendem, eu te solto.
Sr. Dante te mantém solto.
645
01:03:16,825 --> 01:03:18,575
O que ele procura, Dave?
646
01:03:18,850 --> 01:03:21,725
Leram o seu direito
de ficar em silêncio?
647
01:03:22,020 --> 01:03:23,310
Ficou?
648
01:03:23,970 --> 01:03:25,225
Claro.
649
01:03:25,800 --> 01:03:27,000
Bom garoto.
650
01:03:27,600 --> 01:03:31,350
Vamos declarar inocência
e exigir o tribunal popular.
651
01:03:31,370 --> 01:03:35,550
Com o atraso, ninguém dará atenção
a um telefonema sexy.
652
01:03:35,580 --> 01:03:39,250
Eu posso garantir a você
uma sentença suspensa.
653
01:03:43,050 --> 01:03:45,520
Estou falando com meu cliente,
importa-se?
654
01:03:45,550 --> 01:03:48,175
Tenho algo mais para você falar.
655
01:03:48,420 --> 01:03:51,300
Encontramos sangue
na roupa do seu cliente.
656
01:03:51,770 --> 01:03:55,925
Vamos remarcá-lo, 1º grau.
Vejo vocês no acordo.
657
01:03:56,800 --> 01:03:58,600
Seu merda!
658
01:03:59,375 --> 01:04:02,270
Não havia sangue
na minha roupa e ele sabe!
659
01:04:07,170 --> 01:04:09,600
Está mentindo, mentindo!
660
01:04:26,450 --> 01:04:28,100
Perguntem ao promotor!
661
01:04:41,100 --> 01:04:44,875
O réu foi indiciado por homicídio
em 1º grau e detido sem fiança.
662
01:04:45,000 --> 01:04:48,770
Provas serão apresentadas na audiência
de instrução, sem mais comentários.
663
01:04:50,300 --> 01:04:51,525
Conseguiu!
664
01:04:52,000 --> 01:04:55,375
- Agora me conte como.
- Sorte, eu acho.
665
01:04:55,560 --> 01:04:57,870
Sorte?
Você é ótimo.
666
01:05:01,050 --> 01:05:02,470
Como parece, Sr. Dante?
667
01:05:02,625 --> 01:05:07,100
Recebo a oportunidade para provar
que a evidência contra meu cliente
668
01:05:07,150 --> 01:05:09,475
não é só frágil,
é fabricada.
669
01:05:09,570 --> 01:05:13,175
- Como assim, "fabricada"?
- Tem um dicionário? Procure.
670
01:05:16,700 --> 01:05:19,580
- Quão bem a conhecia, Warren?
- Você a amava, Warren?
671
01:05:26,250 --> 01:05:30,275
Dante diz que a evidência é fabricada,
quer comentar?
672
01:05:30,425 --> 01:05:32,770
- Que evidência?
- Pergunte-o.
673
01:05:32,875 --> 01:05:35,400
- Ele não disse.
- É unânime.
674
01:05:36,820 --> 01:05:40,175
- Por que ele diz que é fabricada?
- Sempre dizem isso.
675
01:05:40,400 --> 01:05:42,980
Pai, tenho de ir, já perdi
duas aulas.
676
01:05:44,070 --> 01:05:46,430
Estou orgulhosa do meu velho.
677
01:05:47,475 --> 01:05:48,920
De você também!
678
01:05:49,000 --> 01:05:51,400
Logo que te vi, eu disse,
"eis um bom detetive".
679
01:05:51,430 --> 01:05:52,790
Não me lembro disso.
680
01:05:53,225 --> 01:05:54,780
Disse a mim mesma.
681
01:05:56,070 --> 01:05:57,675
Vou descer com ela.
682
01:05:57,790 --> 01:06:00,750
Espera. Por que "fabricada"?
Qual é a dele?
683
01:06:00,925 --> 01:06:02,170
Esqueça.
684
01:06:12,000 --> 01:06:14,960
McAnn!
Posso ter um minuto do seu tempo?
685
01:06:15,150 --> 01:06:16,575
Estou com pressa.
686
01:06:17,020 --> 01:06:22,650
Amanhã, vou te chamar como testemunha,
vou te perguntar da evidência contra Stacy.
687
01:06:23,025 --> 01:06:24,325
O que tem?
688
01:06:24,450 --> 01:06:28,075
Sabe bem como eu que não havia
sangue até alguém plantá-lo.
689
01:06:28,175 --> 01:06:30,325
Que diz isso? Warren Stacy?
690
01:06:30,420 --> 01:06:35,075
Pode negar agora, mas se mentir
como testemunha, será perjúrio.
691
01:06:35,125 --> 01:06:36,970
Uma ofensa grave.
692
01:06:37,150 --> 01:06:40,650
Ameaçar uma testemunha é
igualmente grave, Sr. Dante.
693
01:06:40,750 --> 01:06:43,775
Quem o ameaçou?
Só pedi a verdade!
694
01:06:43,850 --> 01:06:46,675
"Sabereis a verdade
e a verdade vos libertará."
695
01:06:47,220 --> 01:06:50,175
Mas se não souber,
é melhor descobrir.
696
01:06:51,517 --> 01:06:52,518
Até.
697
01:06:57,350 --> 01:06:59,850
Alô, McAnn?
É a Kessler.
698
01:07:00,925 --> 01:07:03,040
Não estou interrompendo nada?
699
01:07:03,100 --> 01:07:05,275
Se estiver com uma garota,
eu desligo.
700
01:07:05,320 --> 01:07:06,625
Sem garotas.
Só eu.
701
01:07:06,700 --> 01:07:11,490
Não te vi muito ultimamente.
Pensei que tivesse morrido de velhice.
702
01:07:12,400 --> 01:07:14,650
Estava querendo te ligar, Laurie.
703
01:07:15,200 --> 01:07:18,225
Sei que é uma desculpa furada,
mas estou muito ocupado.
704
01:07:18,270 --> 01:07:20,040
Novo parceiro.
Nova tarefa.
705
01:07:22,320 --> 01:07:24,700
Estou com seu rádio aqui.
706
01:07:25,220 --> 01:07:28,800
Eu meio que esperava
você aparecer para pegá-lo.
707
01:07:30,225 --> 01:07:32,125
Dar um alô, se quisesse.
708
01:07:33,600 --> 01:07:35,100
Claro, farei isso.
709
01:07:35,675 --> 01:07:37,870
É o Paul McAnn,
o detetive?
710
01:07:38,225 --> 01:07:40,670
Parece que estou falando
com um estranho.
711
01:07:41,500 --> 01:07:44,190
Desculpe,
estou cheio de coisa na cabeça.
712
01:07:45,950 --> 01:07:47,900
Tenho outra chamada.
713
01:07:48,175 --> 01:07:51,925
Estou mesmo pensando em você
e gostaria de vê-la.
714
01:07:51,975 --> 01:07:54,475
Tenho de ir.
Eu ligo, ok?
715
01:07:54,525 --> 01:07:55,660
Claro.
716
01:08:03,700 --> 01:08:06,475
Só quero lembrá-lo,
caso esqueça.
717
01:08:06,570 --> 01:08:10,050
Ao testemunhar na audiência
preliminar, lembre-se:
718
01:08:10,175 --> 01:08:13,100
jurou dizer a verdade,
toda a verdade,
719
01:08:13,170 --> 01:08:16,075
e nada além da verdade,
com a ajuda de Deus.
720
01:08:17,225 --> 01:08:19,025
Te vejo na corte, McAnn.
721
01:08:25,250 --> 01:08:30,400
Quando Kessler veio pegar a fita
e a transcrisão, discutiram algo?
722
01:08:31,225 --> 01:08:32,370
Merda.
723
01:08:33,370 --> 01:08:34,900
Ele te contou, hã?
724
01:08:34,970 --> 01:08:36,225
Vamos ouvir.
725
01:08:36,712 --> 01:08:40,079
Os rapazes pegaram
um monte de "coisa".
726
01:08:40,820 --> 01:08:43,150
Queimaram a maioria,
mas era tão boa--
727
01:08:43,180 --> 01:08:46,325
Do que está falando?
728
01:08:46,370 --> 01:08:49,370
Quando Kessler veio aqui,
ficou com ele todo o tempo?
729
01:08:49,390 --> 01:08:50,930
Exceto ao buscar fita.
730
01:08:50,950 --> 01:08:54,425
- Você voltou, ele estava aqui?
- Onde mais?
731
01:08:54,560 --> 01:08:57,175
Não, eu falo "aqui".
Neste cômodo.
732
01:08:57,600 --> 01:08:59,490
Não, estava ali.
733
01:09:12,000 --> 01:09:14,950
- O que tem no refrigerador?
- Amostras de sangue.
734
01:09:21,700 --> 01:09:26,200
Bom, muito bom.
Vamos ouvir de novo.
735
01:09:26,875 --> 01:09:28,420
Culpado ou inocente?
736
01:09:28,550 --> 01:09:30,675
- Inocente.
- Bom garoto.
737
01:09:30,920 --> 01:09:33,475
Podemos alegar insanidade depois.
738
01:09:33,750 --> 01:09:35,925
- Não sou insano.
- Eu sei.
739
01:09:35,975 --> 01:09:40,270
Mas se precisar seguir essa rota,
saiba que estamos em ótima forma.
740
01:09:40,825 --> 01:09:42,750
Não importa o que fez,
741
01:09:42,800 --> 01:09:47,600
quanto pior for, mais o júri pensará
que ninguém normal o teria feito.
742
01:09:48,820 --> 01:09:52,600
Preparamos uma rotina.
Você é duas pessoas.
743
01:09:52,700 --> 01:09:56,000
Uma boa, uma ruim,
que ouve vozes.
744
01:09:56,420 --> 01:10:00,925
O mau diz ao bom o que fazer,
ele não quer, mas não pode evitar.
745
01:10:01,275 --> 01:10:02,350
Vê?
746
01:10:02,420 --> 01:10:05,870
- Diz que sou um esquizo?
- Não, Warren.
747
01:10:06,275 --> 01:10:09,870
Digo que sairá de
um manicômio vivo.
748
01:10:09,970 --> 01:10:13,850
Eles tirarão você de uma
câmara de gás morto.
749
01:10:53,275 --> 01:10:54,400
Quê?
750
01:10:54,500 --> 01:10:58,675
O advogado vai me por no banco,
diz que Stacy foi incriminado.
751
01:10:58,730 --> 01:11:03,730
- Esse Dave Dante é um vigarista.
- Ele alega que a prova foi plantada.
752
01:11:03,750 --> 01:11:06,200
Sabe que pra ele
isso é um jogo?
753
01:11:06,275 --> 01:11:11,520
Livrar o Stacy é ganhar o Super Bowl.
E, para a corja aí fora, é um herói.
754
01:11:12,525 --> 01:11:15,770
Voltei ao laboratório e falei
com o técnico, perguntei--
755
01:11:15,820 --> 01:11:18,930
Por que diabos fez isso?
Por que não me perguntou?
756
01:11:20,375 --> 01:11:24,160
Porque temi que dissesse
que plantou o sangue.
757
01:11:27,770 --> 01:11:29,850
Plantei.
758
01:11:31,425 --> 01:11:32,680
Jesus, Leo!
759
01:11:34,025 --> 01:11:35,020
Por que?
760
01:11:35,070 --> 01:11:37,875
Que pergunta é essa?
Você sabe!
761
01:11:37,975 --> 01:11:41,400
- Podíamos pegá-lo, cedo ou tarde!
- Depois de quantas mortes?
762
01:11:41,470 --> 01:11:45,200
Ele tinha de ser parado
e o único jeito na cadeia.
763
01:11:45,320 --> 01:11:47,410
Entende o que digo?
764
01:11:47,550 --> 01:11:49,625
Entendo o que diz.
765
01:11:49,700 --> 01:11:52,250
Quer que eu cometa perjúrio.
766
01:11:52,325 --> 01:11:55,770
Que acha que ele vai fazer?
Vai mentir sobre tudo o que fez!
767
01:11:55,790 --> 01:11:57,990
Stacy não é polícial!
Não fez um juramento!
768
01:11:58,020 --> 01:12:00,350
Juramento?
Jesus--
769
01:12:01,300 --> 01:12:03,300
Aceitaria o juramento dele?
770
01:12:03,350 --> 01:12:07,270
Entre naquele tribunal e esqueça
o que é legal e faça o que é certo.
771
01:12:10,725 --> 01:12:12,810
Se achasse que é certo,
772
01:12:13,370 --> 01:12:16,125
eu juraria por tudo o que diz.
773
01:12:19,700 --> 01:12:24,175
Apresentaremos evidência de
que o crime foi premeditado
774
01:12:24,470 --> 01:12:27,540
e testemunhas
atestarão que
775
01:12:27,570 --> 01:12:31,130
o réu nutria malícia
contra a vítima.
776
01:12:32,460 --> 01:12:35,650
Confirmado pelo diário
da vítima.
777
01:12:36,220 --> 01:12:41,050
E produziremos evidência de que
havia sangue nas roupas do réu.
778
01:12:41,900 --> 01:12:45,760
Roupas que reconhece usar
na noite do crime.
779
01:12:47,425 --> 01:12:51,010
Peritos do laboratório
forense da polícia
780
01:12:51,060 --> 01:12:53,650
atestam que o tipo sanguíneo--
781
01:12:56,375 --> 01:12:58,250
Com licença, meritíssimo.
782
01:13:19,350 --> 01:13:22,850
- Meritíssimo, podemos nos aproximar?
- Podem.
783
01:13:34,225 --> 01:13:35,750
Meritíssimo.
784
01:13:35,875 --> 01:13:40,140
Peço a extinção das acusações
contra o reú, com base--
785
01:13:51,525 --> 01:13:55,400
É verdade, tenente?
Plantou a evidência?
786
01:13:55,500 --> 01:13:57,000
Sim, Sr.
787
01:14:09,700 --> 01:14:13,850
- Como se sente sobre o tenente Kessler?
- Ele é quem devia estar na cadeia.
788
01:14:13,880 --> 01:14:18,150
Ele não apenas violou o devido processo,
ele desprezou a declaração dos direitos.
789
01:14:18,200 --> 01:14:21,600
É uma desgraça para nosso
sistema de aplicação da lei.
790
01:14:23,225 --> 01:14:26,470
Warren Stacy diz que você devia
estar preso, algum comentário?
791
01:14:26,525 --> 01:14:28,020
Por que não vai se--?
792
01:14:28,100 --> 01:14:30,300
Desliga essa porcaria.
793
01:14:31,475 --> 01:14:34,060
O que precisamos
é de outro drink.
794
01:14:35,125 --> 01:14:38,120
Laurie, acho que bebeu
drinks demais já.
795
01:14:39,775 --> 01:14:41,400
Estamos celebrando!
796
01:14:42,320 --> 01:14:45,625
A primeira vez que fiquei
bêbada com meu pai.
797
01:14:45,700 --> 01:14:46,525
Aqui.
798
01:14:48,175 --> 01:14:49,700
Sabe, pai,
799
01:14:51,700 --> 01:14:54,320
devia demitir sua empregada.
800
01:14:56,975 --> 01:15:01,200
Fui demitido uma vez hoje.
É o bastante.
801
01:15:04,538 --> 01:15:06,300
Filho da puta.
802
01:15:07,520 --> 01:15:11,525
- Espero que tenha o que merece.
- Espero que não demore.
803
01:15:12,250 --> 01:15:15,700
Provavelmente darão a ele
uma medalha.
804
01:15:18,400 --> 01:15:20,730
Estou falando do Stacy.
805
01:15:21,390 --> 01:15:23,780
Estou falando do McAnn.
806
01:15:25,300 --> 01:15:28,350
Eu quebrei a lei.
Ele não engoliu.
807
01:15:28,420 --> 01:15:32,420
- 20 anos atrás, me sentiria igual.
- Eu não ligo.
808
01:15:33,370 --> 01:15:37,000
- Ainda o odeio.
- Laurie, é o bastante.
809
01:15:37,425 --> 01:15:38,450
Pai!
810
01:15:38,540 --> 01:15:40,075
Não entende.
811
01:15:40,150 --> 01:15:43,575
Álcool é o calmante
mais eficaz que conheço.
812
01:15:43,650 --> 01:15:47,340
- Ainda é o bastante.
- Mas quando acorda de manhã--
813
01:15:47,800 --> 01:15:51,850
Meu Deus, de manhã,
tenho um teste, eu chamo um táxi.
814
01:15:51,880 --> 01:15:54,575
- Eu te levo pra casa.
- Eu chamo um táxi.
815
01:15:54,600 --> 01:15:57,520
Eu te levo, sou seu pai,
não discuta com seu pai.
816
01:15:57,575 --> 01:15:59,230
Não discuto, pai.
817
01:15:59,975 --> 01:16:02,300
Quer me levar? Ok.
818
01:16:05,950 --> 01:16:07,225
Ouça, Laurie.
819
01:16:07,270 --> 01:16:10,190
Se Stacy ligar de novo,
você me chama.
820
01:16:10,720 --> 01:16:14,325
Se não puder pelo telefone,
use o rádio da polícia.
821
01:16:15,920 --> 01:16:19,220
E mande as suas amigas
trancarem as portas.
822
01:16:19,270 --> 01:16:22,900
Não devem abrir para ninguém
que não conheçam.
823
01:16:23,925 --> 01:16:25,300
Sabe, pai,
824
01:16:25,700 --> 01:16:30,260
aposto quando teve sua filha,
não esperava tanto problema.
825
01:16:30,600 --> 01:16:33,200
Não me incomoda
se não te incomoda.
826
01:16:33,300 --> 01:16:35,825
Certo, mantenha contato, ok?
827
01:17:33,075 --> 01:17:35,350
Como vai, Sr. Kessler?
828
01:17:35,500 --> 01:17:37,850
Está curtindo?
Eu estou.
829
01:17:37,900 --> 01:17:40,250
Eu falei que merda você é.
830
01:17:40,450 --> 01:17:43,020
Agora o mundo todo sabe.
831
01:17:43,320 --> 01:17:47,460
Certo?
O que foi, o gato comeu sua língua?
832
01:17:48,225 --> 01:17:50,570
Perdoar é divino, dizem.
833
01:17:51,320 --> 01:17:55,175
Mas não aspiro a ser um anjo.
Entende o que digo?
834
01:17:55,325 --> 01:17:58,150
Tentou me matar,
eu te devo por isso.
835
01:17:58,300 --> 01:18:00,875
Sempre tento pagar
o que devo.
836
01:18:01,675 --> 01:18:04,110
Te vejo, Sr. Kessler.
837
01:18:09,150 --> 01:18:11,750
Igualmente, Sr. Stacy.
838
01:19:02,970 --> 01:19:05,575
Gostava desse trabalho,
agora odeio vir aqui.
839
01:19:05,620 --> 01:19:07,675
Estou pensando
numa transferência.
840
01:19:07,720 --> 01:19:10,275
Por que não se livraram dele?
Não consigo dormir.
841
01:19:10,325 --> 01:19:11,500
Nem eu.
842
01:19:38,425 --> 01:19:40,640
Qual o problema, Sra. Byrd?
843
01:19:41,075 --> 01:19:44,275
O que isso faz aqui?
Responda!
844
01:19:44,600 --> 01:19:47,860
- Não botei isso aí.
- Ora, quem foi?
845
01:19:47,950 --> 01:19:52,040
- Eu, não. Por que o faria?
- Livre-se disso, neste minuto!
846
01:19:52,170 --> 01:19:55,700
- Quer me ouvir?
- Vou direto ao pessoal.
847
01:19:55,825 --> 01:19:58,425
Não quero você
neste escritório!
848
01:21:01,920 --> 01:21:03,820
Está tentando suicidar?
849
01:21:03,840 --> 01:21:06,430
Engraçado, ia te perguntar
a mesma coisa.
850
01:21:07,200 --> 01:21:10,490
Está tornando a vida desgradável
para Warren Stacy.
851
01:21:10,550 --> 01:21:14,840
- Quem te contou isso?
- No departamento, temos nossas fontes.
852
01:21:16,220 --> 01:21:18,675
Continue e ele virá
atrás de você.
853
01:21:18,850 --> 01:21:20,620
Você acha?
854
01:21:22,325 --> 01:21:25,410
Se acordar um dia
com a garganta cortada--
855
01:21:25,500 --> 01:21:27,990
Te agradecerei por me avisar.
856
01:21:32,625 --> 01:21:34,670
Dá um alô à Laurie?
857
01:21:35,350 --> 01:21:37,210
Claro, darei.
858
01:21:37,325 --> 01:21:40,350
Passo pelo dormitório
várias vezes à noite.
859
01:21:40,520 --> 01:21:41,850
Também.
860
01:21:42,250 --> 01:21:44,375
Sou obrigado.
861
01:22:47,950 --> 01:22:51,275
Está curtindo, Sr. Stacy?
862
01:24:14,150 --> 01:24:15,575
Vamos, entre.
863
01:24:15,600 --> 01:24:21,040
Prioridades primeiro, gato.
50 de ida; volta ao mundo, 75.
864
01:24:21,150 --> 01:24:22,250
Ok, vamos.
865
01:24:56,025 --> 01:24:57,850
O que posso fazer
por você?
866
01:24:57,900 --> 01:25:02,070
A garota que estava aqui contigo,
aonde costuma levar os clientes?
867
01:25:02,090 --> 01:25:03,850
Quem quer saber?
868
01:25:06,750 --> 01:25:10,475
Geralmente ao Regis,
às vezes à Drexel e ao Golden State.
869
01:25:10,525 --> 01:25:11,625
Obrigado.
870
01:25:16,100 --> 01:25:18,770
Se quiser drinks, chame o bar.
871
01:25:18,980 --> 01:25:20,170
Eu trouxe.
872
01:25:20,175 --> 01:25:22,800
Me dê um toque em 3 horas.
873
01:25:24,770 --> 01:25:27,450
Parece que tem trabalho dobrado.
874
01:25:36,100 --> 01:25:40,275
Ei, é muito, o meu sindicato
não aprova bebida no trabalho.
875
01:25:40,310 --> 01:25:43,600
- Vai te soltar.
- Já estou solta.
876
01:25:47,425 --> 01:25:48,825
Um gole.
877
01:25:51,300 --> 01:25:53,290
A história da minha vida.
878
01:25:54,375 --> 01:25:57,400
- Vou tomar um banho.
- Pra quê?
879
01:25:58,100 --> 01:25:59,975
Gosto de estar limpo.
880
01:26:18,175 --> 01:26:19,175
Amigo?
881
01:26:19,570 --> 01:26:22,375
Um jovem dessa altura,
com uma puta, qual quarto?
882
01:26:22,450 --> 01:26:25,750
- Não é a nossa política--
- Ah, qual é, qual quarto?
883
01:26:25,925 --> 01:26:27,725
224.
884
01:26:28,950 --> 01:26:30,525
Me dê a chave.
885
01:28:03,000 --> 01:28:04,500
Você atende, Bun?
886
01:28:04,570 --> 01:28:08,250
- Olha só como estou, atenda você!
- Não posso, a torrada vai queimar.
887
01:28:08,300 --> 01:28:10,320
Tire a torrada, tonta.
888
01:28:15,775 --> 01:28:17,950
Anda, amigo,
me dá uma linha!
889
01:28:27,750 --> 01:28:30,520
Alguém atenda o telefone?
Bunny?
890
01:28:35,975 --> 01:28:38,020
Flores para Miss Kessler.
891
01:28:38,100 --> 01:28:40,425
- Eu recebo.
- Ela tem de assinar.
892
01:28:40,525 --> 01:28:44,100
- Laurie, alguém te comprou flores!
- De quem são?
893
01:28:44,225 --> 01:28:46,940
De quem podem ser,
do seu policial bonitão?
894
01:28:47,225 --> 01:28:49,150
Não abra a porta.
895
01:28:51,850 --> 01:28:54,000
Meu Deus.
Não abra a porta!
896
01:29:06,120 --> 01:29:08,750
Onde está?
897
01:29:10,800 --> 01:29:12,550
Laurie Kessler!
898
01:29:13,050 --> 01:29:14,725
Onde está?
899
01:29:14,950 --> 01:29:17,360
Laurie Kessler! Onde está?
900
01:29:23,550 --> 01:29:24,920
- Está mentindo!
- Não estou!
901
01:29:26,320 --> 01:29:29,075
Está mentindo!
902
01:29:32,720 --> 01:29:33,875
Alô, McAnn?
903
01:29:34,950 --> 01:29:36,710
Kessler, é o McAnn.
904
01:29:36,750 --> 01:29:38,950
County Hospital, dormitório 3!
905
01:29:39,650 --> 01:29:41,340
10-4, a caminho!
906
01:29:42,950 --> 01:29:44,050
Eu juro!
907
01:29:44,170 --> 01:29:46,475
- Ele está no hospital!
- Diga onde está.
908
01:29:46,800 --> 01:29:48,040
Está mentindo!
909
01:29:49,025 --> 01:29:51,220
- Ela está no hospital!
- Não vou te ferir.
910
01:29:51,240 --> 01:29:53,370
Não vou te ferir.
911
01:29:54,700 --> 01:29:56,150
Está no hospital.
912
01:29:56,225 --> 01:29:58,050
Eu juro.
913
01:30:00,200 --> 01:30:02,575
Está de serviço no hospital.
914
01:30:02,675 --> 01:30:06,330
É onde ela está, trabalhando.
915
01:31:19,600 --> 01:31:21,400
Por que não me disse?
916
01:31:21,520 --> 01:31:24,020
Por que me fez pensar
que ela estava ali?
917
01:34:35,070 --> 01:34:36,580
Meu pai vai te matar!
918
01:34:36,600 --> 01:34:38,775
Não vai, não.
Sei onde ele está.
919
01:34:38,950 --> 01:34:41,450
Era ele no telefone,
ele vai chegar logo!
920
01:34:42,600 --> 01:34:44,350
Melhor eu me apressar!
921
01:35:11,875 --> 01:35:13,800
É ele!
Está aqui!
922
01:35:17,370 --> 01:35:20,575
Conte com isso: eu voltarei.
923
01:38:37,275 --> 01:38:39,970
Não atire.
Para trás, vá embora!
924
01:38:40,100 --> 01:38:44,530
Tentei evitar que escapasse.
Agora há mais três garotas mortas.
925
01:38:44,750 --> 01:38:46,550
Você me levou a isso!
926
01:38:46,600 --> 01:38:50,500
O sangue nas minhas roupas!
As fotos para que todos vissem!
927
01:38:50,650 --> 01:38:52,425
Metendo-se na minha vida!
928
01:38:52,475 --> 01:38:55,600
É a minha vida!
Os telefonemas a cada minuto!
929
01:38:55,875 --> 01:38:57,970
Todas aquelas garotas...
930
01:38:59,100 --> 01:39:01,225
Doente filho da puta.
931
01:39:01,750 --> 01:39:05,350
Eu sou doente.
932
01:39:06,725 --> 01:39:09,350
Não sabia o que estava fazendo.
933
01:39:09,650 --> 01:39:12,800
Algo acontecia e eu não
conseguia me controlar.
934
01:39:12,900 --> 01:39:15,870
Por que mais eu mataria
garotas que não conheço?
935
01:39:15,900 --> 01:39:17,940
Como duas pessoas diferentes.
936
01:39:18,000 --> 01:39:22,475
Ouço vozes me dizendo o que fazer.
Quando começa, não posso parar.
937
01:39:24,650 --> 01:39:26,020
Vá em frente.
938
01:39:26,375 --> 01:39:27,700
Prenda-me.
939
01:39:27,800 --> 01:39:29,225
Leva-me.
940
01:39:29,675 --> 01:39:32,820
Não pode me punir,
sou doente.
941
01:39:33,050 --> 01:39:36,525
Não pode me punir
por ser doente.
942
01:39:36,580 --> 01:39:39,150
O que pode fazer
é me trancar.
943
01:39:39,250 --> 01:39:42,470
Mas não para sempre.
Um dia vou sair.
944
01:39:42,600 --> 01:39:44,025
Um dia vou sair.
945
01:39:44,100 --> 01:39:48,050
É a lei!
946
01:39:48,150 --> 01:39:49,500
E eu voltarei!
947
01:39:49,575 --> 01:39:50,860
Eu voltarei!
948
01:39:50,950 --> 01:39:52,500
Vai ouvir de mim!
949
01:39:52,570 --> 01:39:55,190
Você e a porra desse mundo!
950
01:39:55,500 --> 01:39:56,950
Não, não vamos.
951
01:41:59,866 --> 01:42:01,520
@ellagrima
67598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.