All language subtitles for 10 to midnight (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,210 --> 00:00:27,954 Nestor Crittenden. Com dois Ts. 2 00:00:28,150 --> 00:00:31,940 Vou contar exatamente como fiz. Como uma navalha de ponta reta. 3 00:00:32,100 --> 00:00:36,980 Quando quebram os mandamentos, eu os rasgo com a navalha. 4 00:00:37,200 --> 00:00:39,890 Vai me meter na cadeia, né? 5 00:00:39,970 --> 00:00:44,850 Hoje não, Nestor. Estamos lotados, volte semana que vem. 6 00:00:45,920 --> 00:00:49,225 Estúpido pé chato! Nunca mais te conto nada! 7 00:00:49,475 --> 00:00:51,940 Por isso nunca pega ninguém! 8 00:01:07,320 --> 00:01:09,320 Jerry, não faça isso. 9 00:01:09,650 --> 00:01:11,850 Qual a nova, Leo? 10 00:01:12,300 --> 00:01:15,390 O capitão emitiu uma declaração, não pegou? 11 00:01:15,600 --> 00:01:18,630 Eu peido uma declaração melhor que aquilo. 12 00:01:20,330 --> 00:01:21,365 Somos amigos ou não? 13 00:01:22,090 --> 00:01:25,380 - Não vou citá-lo diretamente. - Quê? 14 00:01:25,970 --> 00:01:28,040 Não vai me citar? 15 00:01:28,300 --> 00:01:31,600 Não vai mencionar meu nome na TV? 16 00:01:31,820 --> 00:01:34,590 E diz que é meu amigo? 17 00:01:36,720 --> 00:01:38,680 Não é legal, Leo. 18 00:01:38,890 --> 00:01:41,220 Não sou uma pessoa legal. 19 00:01:41,330 --> 00:01:43,990 Sou ruim, egoísta e filho da puta. 20 00:01:44,020 --> 00:01:47,610 Quer uma história, quero um assassino. O que eu quero vem primeiro. 21 00:03:07,675 --> 00:03:10,830 - Tchau. Não me espere. - Divirta-se. 22 00:03:37,300 --> 00:03:40,250 Aonde vamos? De volta ao lago, espero. 23 00:05:05,320 --> 00:05:06,375 Oi, Fran. 24 00:05:06,400 --> 00:05:10,390 - É bom como estão dizendo? - Se não gostar, peça o dinheiro de volta. 25 00:05:10,435 --> 00:05:12,930 - Vão devolver o dinheiro? - Não mesmo! 26 00:05:16,700 --> 00:05:22,200 - Por acaso não saberia o nome dela? - Por acaso, não. É Tina, por que? 27 00:05:22,675 --> 00:05:24,560 Sem risco, sem ganho. 28 00:05:24,625 --> 00:05:26,920 É a 5ª vez que vejo este filme. 29 00:05:27,600 --> 00:05:29,870 - Eu nunca vi. - Nunca? 30 00:05:29,900 --> 00:05:33,900 - Vai morrer com o Robert Redford. - Gosto do Paul Newman. 31 00:05:52,420 --> 00:05:55,640 Tina? Cumprimente Warren Stacy. 32 00:05:56,075 --> 00:05:57,980 "Oi, Warren, como vai?" 33 00:05:58,175 --> 00:05:59,960 Bem, obrigado, Tina. 34 00:06:00,520 --> 00:06:02,440 Pipoca amanteigada? 35 00:06:02,530 --> 00:06:05,050 Importa-se de sentar noutro lugar? 36 00:06:05,620 --> 00:06:08,410 De fato, não. Não me importo mesmo. 37 00:06:09,275 --> 00:06:11,020 Prefiro sentar aqui. 38 00:06:16,550 --> 00:06:18,000 Pipoca? 39 00:06:20,070 --> 00:06:23,160 Olha o que fez. Que vergonha. 40 00:06:30,890 --> 00:06:32,440 Não se zangue. 41 00:09:54,670 --> 00:09:57,925 Warren, não me machuque. 42 00:09:58,100 --> 00:10:01,550 Por que? Faço qualquer coisa para você. 43 00:11:20,120 --> 00:11:21,575 Ele é bonitinho. 44 00:11:21,700 --> 00:11:24,290 - Não olhe para ele. - Mas é bonitinho. 45 00:11:27,550 --> 00:11:31,050 - Sem ressentimentos, espero. - Quer apostar? 46 00:11:31,275 --> 00:11:34,625 Ora, não seja assim. Vamos recomeçar. 47 00:11:34,775 --> 00:11:37,390 Não gosta de pipoca. Que tal um drink? 48 00:11:37,550 --> 00:11:39,570 Não digam que não têm idade. 49 00:11:39,590 --> 00:11:44,475 - Temos idade, só não estamos a fim. - Espera, ele só quer ser amigável. 50 00:11:45,225 --> 00:11:47,970 - O que tem em mente? - Esqueçam. 51 00:11:48,050 --> 00:11:52,740 Não quero empatar você e sua "amiga". Boa noite, queridas. 52 00:11:53,475 --> 00:11:56,460 Não façam nada que eu não faria melhor. 53 00:12:04,850 --> 00:12:07,175 Charlie! Venha cá! 54 00:12:19,200 --> 00:12:21,590 - Quem descobriu o corpo? - Há suspeitos? 55 00:12:21,620 --> 00:12:24,920 - Sem comentários agora. - Sabe quem são, os nomes? 56 00:12:24,950 --> 00:12:28,640 Reteremos as identificações até as famílias serem notificadas. 57 00:12:28,660 --> 00:12:30,960 Ambos estavam nus? Como foram mortos? 58 00:12:31,025 --> 00:12:35,520 O que eu disser sem investigações será puramente especulação. 59 00:13:06,775 --> 00:13:08,430 É meu. 60 00:13:10,590 --> 00:13:13,310 - Quê? - O chiclete, eu joguei aí. 61 00:13:16,350 --> 00:13:18,210 "McAnn, Paul McAnn". 62 00:13:18,825 --> 00:13:21,910 Não é o encontro mais propício, né? 63 00:13:22,350 --> 00:13:24,350 Pode-se dizer isso. 64 00:13:24,550 --> 00:13:28,840 McAnn, sabe sobre jogar coisas quando procuramos evidências. 65 00:13:28,860 --> 00:13:30,250 Desculpe, não pensei. 66 00:13:32,050 --> 00:13:35,500 Vejo que já se conheceram. Vamos com isso. 67 00:13:41,625 --> 00:13:44,210 O que notou do MO, Leo? 68 00:13:44,375 --> 00:13:48,030 A garota morta no último Natal. Lorraine Partridge? 69 00:13:48,170 --> 00:13:50,050 Certo. A mesma cena. 70 00:13:50,090 --> 00:13:53,390 Capitão Malone e eu temos a teoria de que o garoto foi incidental. 71 00:13:53,450 --> 00:13:57,950 Obviamente o assassino queria a garota. O garoto deu o azar de estar junto. 72 00:13:59,920 --> 00:14:01,810 Azar? 73 00:14:02,175 --> 00:14:04,070 No caso das duas vítimas, 74 00:14:04,150 --> 00:14:10,100 a causa da morte foi o corte dos intestinos e das artérias, causando massiva hemorragia. 75 00:14:10,300 --> 00:14:13,990 Certo, mas pode nos dizer algo que possamos usar? 76 00:14:14,300 --> 00:14:20,900 O tipo sanguíneo da garota Johnson é o menos comum: AB negativo. 77 00:14:21,470 --> 00:14:25,240 Ademais, há sinal de infecção por hepatite, agora inativa. 78 00:14:25,320 --> 00:14:29,670 - A garota foi estuprada, Dr.? - Não há sinal de entrada forçada. 79 00:14:30,150 --> 00:14:33,450 - Eu poderia te dizer isso. - Baseado em quê? 80 00:14:33,675 --> 00:14:38,920 Ora, se alguém faz algo assim, a faca há de ser o pênis. 81 00:14:51,969 --> 00:14:54,210 Karen, cadê a Betty? 82 00:14:54,320 --> 00:14:57,525 Ela vai chegar logo. Talvez tenha perdido a hora. 83 00:14:57,620 --> 00:15:00,450 Talvez? Vocês não moram juntas? 84 00:15:00,520 --> 00:15:03,580 Sim, mas às vezes ela passa a noite com um amigo. 85 00:15:03,675 --> 00:15:07,120 Um amigo? Quando ela chegar, quero vê-la. 86 00:15:07,275 --> 00:15:09,030 O que é, Warren? 87 00:15:09,150 --> 00:15:13,110 - A máquina de escrever da Karen. - Ora, coloque aí. 88 00:15:16,740 --> 00:15:20,075 Está boa agora. Só precisava limpar. 89 00:15:21,270 --> 00:15:22,360 Valeu. 90 00:15:23,200 --> 00:15:24,190 Disponha. 91 00:15:24,570 --> 00:15:26,860 Se precisar, eu te chamo. 92 00:15:27,825 --> 00:15:31,120 Talvez ela tenha mudado os hábitos noturnos, não? 93 00:15:31,136 --> 00:15:33,580 Pode cuidar do que é da sua conta? 94 00:15:34,540 --> 00:15:35,990 O que me importa? 95 00:15:36,150 --> 00:15:39,450 Ela trepa por aí e perde o emprego, e eu com isso? 96 00:15:39,640 --> 00:15:41,140 Cai fora, Warren. 97 00:15:41,220 --> 00:15:45,710 Quem é? O que está dizendo? 98 00:15:50,360 --> 00:15:52,475 Meu Deus, não! 99 00:16:01,550 --> 00:16:03,175 Betty está morta! 100 00:16:03,250 --> 00:16:04,900 O que houve? 101 00:16:19,525 --> 00:16:22,310 Fiquei 5 anos como patrulha. 102 00:16:22,575 --> 00:16:26,100 Pensei que eu aprenderia a me ajustar a quase tudo. 103 00:16:26,370 --> 00:16:29,900 É engraçado, coisas assim, o lance pessoal. 104 00:16:30,100 --> 00:16:32,725 Achei que com o tempo estaria imune. 105 00:16:32,820 --> 00:16:34,510 Estaria o quê? 106 00:16:34,800 --> 00:16:37,450 Apto a encarar os pais da garota mutilada. 107 00:16:37,500 --> 00:16:42,500 Não envolva seus sentimentos. Você só está ali para informar. 108 00:16:42,570 --> 00:16:43,960 Fuma? 109 00:16:44,450 --> 00:16:47,540 Não mais. Se fosse esperto, pararia também. 110 00:16:47,590 --> 00:16:52,650 Eu sei, é um péssimo hábito. Perigoso à saúde, ofensivo aos demais. 111 00:16:52,900 --> 00:16:54,970 Esqueci alguma coisa? 112 00:16:55,070 --> 00:16:59,160 Sabe, às vezes você fala como um professor de escola. 113 00:16:59,250 --> 00:17:00,575 Não é surpresa. 114 00:17:00,650 --> 00:17:04,420 Meu pai era professor de Psicologia Social, em Berkeley. 115 00:17:04,525 --> 00:17:06,910 Ah, é? E você é um tira? 116 00:17:07,400 --> 00:17:10,930 Tenente, não acho que desconsidere policiais. 117 00:17:10,990 --> 00:17:14,680 Acho que me considera um profundo pé no saco. 118 00:17:14,700 --> 00:17:19,090 - Finalmente algo com que concordo. - Tentarei aumentar minha performance. 119 00:17:19,775 --> 00:17:21,260 Não será difícil. 120 00:17:23,650 --> 00:17:26,340 Quem diria, eu morava nessa vizinhança. 121 00:17:26,360 --> 00:17:30,980 Aquele prédio era uma farmácia. O dono se viciou em morfina. 122 00:17:32,320 --> 00:17:34,810 A esposa tentou entregá-lo e ele a matou. 123 00:17:35,180 --> 00:17:37,950 O júri o considerou temporariamente insano. 124 00:17:38,560 --> 00:17:42,650 6 meses no manicômio e foi declarado "curado". 125 00:17:43,000 --> 00:17:45,970 Uma semana depois, atirou no oficial da condicional. 126 00:17:51,075 --> 00:17:53,430 Está mesmo na rua certa? 127 00:17:55,080 --> 00:17:58,475 É o endereço certo. "Sr. e Sra. F.L. Johnson". 128 00:18:02,025 --> 00:18:03,880 Você os conhece? 129 00:18:04,420 --> 00:18:05,840 Deus, sim! 130 00:18:07,850 --> 00:18:11,140 A filha deles e a minha eram amigas. 131 00:18:17,500 --> 00:18:19,090 Espere aqui. 132 00:18:19,700 --> 00:18:22,190 - Não seria melhor--? - Não, espere aqui. 133 00:18:47,920 --> 00:18:51,800 Não acredito. Leo! É bom vê-lo! 134 00:18:51,925 --> 00:18:53,710 Ei, Marge! Vem cá, Margie! 135 00:18:54,270 --> 00:18:57,870 Desculpe a aparência, estou no turno da noite, acabo de acordar. 136 00:18:57,975 --> 00:19:00,420 - Leo Kessler! - Olha quem está aqui. 137 00:19:00,500 --> 00:19:03,460 Bom Deus, olhe pra você! Não mudou nada! 138 00:19:03,500 --> 00:19:06,425 - Faz quanto tempo? - O que é, Leo? 139 00:19:06,610 --> 00:19:09,575 - Falamos aí dentro? - Entre. 140 00:19:09,950 --> 00:19:11,470 O que houve? 141 00:19:40,475 --> 00:19:43,470 "Não envolva seus sentimentos". 142 00:19:46,800 --> 00:19:49,090 Dá pra ir mais rápido? 143 00:19:54,650 --> 00:20:00,870 Antes de, tanto faz o nome, Dale Anders... quem mais? 144 00:20:01,010 --> 00:20:04,700 Ela namorou muitos caras. Toda noite alguém ligava. 145 00:20:04,800 --> 00:20:07,250 Quais os nomes dos caras com quem ela dormiu? 146 00:20:07,370 --> 00:20:10,670 Queria não perguntar isso, Karen, mas estamos atrás de um motivo. 147 00:20:10,875 --> 00:20:12,890 Todos os que se lembrar. 148 00:20:14,000 --> 00:20:18,770 Antes, houve Larry Williams, Lew Porter, George Latham, 149 00:20:19,400 --> 00:20:23,425 e um cara com quem ela não dormiu, mas ligava sempre, 150 00:20:23,500 --> 00:20:25,320 era mexicano talvez. 151 00:20:25,800 --> 00:20:29,069 Ele, de quando em vez, dizia algo em espanhol. 152 00:20:29,090 --> 00:20:31,680 - O nome dele? - Ele nunca disse. 153 00:20:31,770 --> 00:20:35,560 Só ligava para, sabe, falar indecência. 154 00:20:35,650 --> 00:20:37,940 Falava indecência com vocês duas? 155 00:20:38,000 --> 00:20:39,630 Só com a Betty. 156 00:20:41,470 --> 00:20:46,130 Comece checando esses nomes, veja se algum deles fala espanhol. 157 00:20:46,190 --> 00:20:48,440 Certo, tenente. Obrigado, Karen. 158 00:20:48,550 --> 00:20:53,540 Karen, sei que é difícil, mas quero que mostre os pertences de Betty. 159 00:20:53,650 --> 00:20:54,780 Tudo. 160 00:20:55,850 --> 00:21:00,300 Espero que não a torne vulgar, ela não era, honestamente. 161 00:21:00,440 --> 00:21:03,010 - Se a conhecesse. - Eu a conheci. 162 00:21:04,500 --> 00:21:06,725 "E embora este corpo seja destruído, 163 00:21:06,800 --> 00:21:08,725 "ainda verei a Deus. 164 00:21:08,910 --> 00:21:10,700 "A quem verei por mim 165 00:21:10,790 --> 00:21:12,700 "e meus olhos contemplarão, 166 00:21:12,775 --> 00:21:14,600 "e não como um estranho. 167 00:21:15,082 --> 00:21:17,130 "Nada trouxemos a este mundo 168 00:21:17,200 --> 00:21:19,600 "e dele nada levaremos. 169 00:21:20,171 --> 00:21:23,670 "O Senhor deu e o Senhor tirou. 170 00:21:23,750 --> 00:21:26,170 "Bendito seja o nome do Senhor. 171 00:21:27,800 --> 00:21:31,900 "Ao Todo-Poderoso, enviamos a alma de nossa irmã falecida 172 00:21:32,000 --> 00:21:34,260 "e entregamos seu corpo à terra. 173 00:21:34,269 --> 00:21:39,050 "Terra à terra, cinzas às cinzas, pó ao pó. 174 00:21:39,150 --> 00:21:42,910 "Na esperança da ressurreição para a vida eterna. 175 00:21:43,230 --> 00:21:45,720 "Por Nosso Senhor, Jesus Cristo." 176 00:21:58,200 --> 00:21:59,990 - Olá, coração. - Oi, papai. 177 00:22:02,125 --> 00:22:03,570 Como está? 178 00:22:03,650 --> 00:22:05,150 Como estou? 179 00:22:05,570 --> 00:22:10,940 Doente, pois não há muito tempo ela foi minha melhor amiga. 180 00:22:11,970 --> 00:22:16,930 Descobriram algo ou não devo perguntar? 181 00:22:17,040 --> 00:22:21,700 Eu e McAnn estamos trabalhando nisso. Este é Paul McAnn, minha filha Laurie. 182 00:22:24,125 --> 00:22:26,110 Com licença, vejo-os num minuto. 183 00:22:27,560 --> 00:22:30,350 - É policial? - Assim me dizem. 184 00:22:30,675 --> 00:22:35,160 - Não parece policial. - Seu pai é da mesma opinião. 185 00:22:35,450 --> 00:22:39,940 - Não soa como policial também. - É bom ou ruim? 186 00:22:40,650 --> 00:22:46,740 Não disse que era bom ou ruim, só que não parece nem soa como policial. 187 00:22:48,375 --> 00:22:50,625 Mora com seu pai? 188 00:22:53,625 --> 00:22:57,090 Quando minha mãe morreu, tomamos rumos separados. 189 00:22:57,230 --> 00:23:01,160 - Estudo enfermagem. - Mesmo? Não parece enfermeira. 190 00:23:01,475 --> 00:23:04,760 E como uma enfermeira se parece? 191 00:23:05,350 --> 00:23:08,140 Escolheu depois do seu pai, né? 192 00:23:08,850 --> 00:23:10,625 Você acha? 193 00:23:11,650 --> 00:23:13,010 Não. 194 00:23:13,375 --> 00:23:14,580 Com licença. 195 00:23:15,770 --> 00:23:17,560 Bom falar contigo, Srta. Kessler. 196 00:23:18,575 --> 00:23:20,230 Obrigado por vir. 197 00:23:20,400 --> 00:23:24,490 - Algo a relatar? - Nada, mas vamos pegá-lo, eu prometo. 198 00:23:24,520 --> 00:23:27,040 Pensei numa coisa, pode ser importante. 199 00:23:27,925 --> 00:23:31,710 Betty sempre teve um diário com tudo o que já fez. 200 00:23:31,870 --> 00:23:35,560 Todos com quem já saiu. Muitos! 201 00:23:36,580 --> 00:23:39,970 Com licença. Não conheço você? 202 00:23:42,440 --> 00:23:43,730 Conhece? 203 00:23:45,900 --> 00:23:48,960 Sou Laurie Kessler, já não nos vimos antes? 204 00:23:49,400 --> 00:23:50,850 Já? 205 00:23:52,450 --> 00:23:54,110 Talvez não. 206 00:24:05,200 --> 00:24:06,890 Pensei numa coisa. 207 00:24:07,275 --> 00:24:09,230 Pode ser importante. 208 00:24:10,400 --> 00:24:13,075 Betty sempre teve um diário. 209 00:24:13,350 --> 00:24:15,310 Tudo o que já fez. 210 00:24:15,550 --> 00:24:18,510 Todos com quem já saiu. 211 00:27:17,300 --> 00:27:18,660 Oi, Karen. 212 00:27:18,717 --> 00:27:19,870 Oi, Tim. 213 00:27:19,950 --> 00:27:21,350 Como está passando? 214 00:27:22,270 --> 00:27:26,675 Um desastre. Não durmo e não paro de chorar. 215 00:27:26,700 --> 00:27:28,200 Vou te levar pra sair. 216 00:27:28,225 --> 00:27:29,490 É um querido. 217 00:27:30,100 --> 00:27:32,050 Mas não estou a fim de sair. 218 00:27:32,220 --> 00:27:35,680 Vou fazer algo pra comer e tentar descansar. 219 00:27:35,850 --> 00:27:38,140 Por que não vem aqui mais tarde? 220 00:27:39,730 --> 00:27:42,000 É um anjo. Tchau. 221 00:29:49,126 --> 00:29:50,780 Sr. Stacy? 222 00:29:51,003 --> 00:29:53,590 Tenente Kessler. Detetive McAnn. 223 00:29:53,675 --> 00:29:55,440 Podemos conversar? 224 00:29:56,500 --> 00:29:58,190 Entrem, por favor. 225 00:30:04,100 --> 00:30:07,325 - Não vi vocês no funeral? - E nós vimos você. 226 00:30:07,375 --> 00:30:09,230 Fazendo compras, é? 227 00:30:09,575 --> 00:30:11,360 Muito observador. 228 00:30:14,450 --> 00:30:15,840 Que é isso? 229 00:30:16,775 --> 00:30:19,690 Desculpe. Milagres da ciência moderna. 230 00:30:20,320 --> 00:30:23,320 Sentem-se, por favor. Vou guardar essas coisas. 231 00:30:23,400 --> 00:30:25,920 Belo espaço, há quanto tempo mora aqui? 232 00:30:26,450 --> 00:30:27,820 Há um ano. 233 00:30:31,500 --> 00:30:36,270 - Parece aficionado em filmes. - Tento ver o que vale a pena. 234 00:30:37,125 --> 00:30:41,520 - Está no caratê, não é? - Ajuda a manter a forma. 235 00:30:41,550 --> 00:30:44,940 Nada substitui o exercício regular, né? 236 00:30:46,650 --> 00:30:49,040 Vejo que se mantém informado 237 00:30:49,170 --> 00:30:52,470 Não é sempre que um conhecido é assassinado. 238 00:30:53,800 --> 00:30:56,090 Quão bem a conhecia? 239 00:30:58,000 --> 00:31:00,225 Igual às outras no escritório. 240 00:31:00,275 --> 00:31:02,040 Já saiu com ela? 241 00:31:02,330 --> 00:31:03,420 Uma vez. 242 00:31:03,510 --> 00:31:06,870 - Por que só uma? - Não era meu tipo. 243 00:31:07,100 --> 00:31:10,100 Falamos com quase todos que saíram com ela. 244 00:31:10,275 --> 00:31:13,020 Talvez possa esclarecer o que soubemos. 245 00:31:15,480 --> 00:31:16,770 Que é isso? 246 00:31:16,825 --> 00:31:20,610 O diário de Betty. Conseguimos com sua colega. 247 00:31:22,525 --> 00:31:25,790 Ela mantinha um registro gráfico de experiências. 248 00:31:26,200 --> 00:31:27,425 Por exemplo: 249 00:31:27,550 --> 00:31:32,800 "... tão convencido que transava como se me fizesse um favor..." 250 00:31:33,250 --> 00:31:35,440 Larry Williams. Conhece? 251 00:31:36,325 --> 00:31:42,410 "Sempre falava do Corvette e da lancha, mas nunca mencionou ter uma esposa." 252 00:31:43,180 --> 00:31:45,180 George Latham. Conhece? 253 00:31:50,880 --> 00:31:56,650 "Bonito, mas esquisito. Faz-me arrepiar, mandei-o cair fora." 254 00:31:57,300 --> 00:31:59,300 "O esquisito ligou de novo. 255 00:31:59,360 --> 00:32:03,630 "Chamou para o piquenique do escritório, eu tinha um encontro, ele disse ser mentira. 256 00:32:03,650 --> 00:32:07,940 "Furiosa, falei que não sairia com ele, nem se fosse o último homem vivo." 257 00:32:09,000 --> 00:32:10,770 Conhece esse? 258 00:32:11,350 --> 00:32:13,840 Te dou uma dica. Você. 259 00:32:20,703 --> 00:32:23,690 Dizem que não se deve maldizer os mortos, 260 00:32:23,789 --> 00:32:26,770 mas a verdade é que ela não era legal. 261 00:32:27,060 --> 00:32:29,750 Sem moral alguma e modos terríveis. 262 00:32:29,825 --> 00:32:34,150 Sei como é. O homem aguenta muito abuso antes de descontar. 263 00:32:34,590 --> 00:32:36,360 Eu não disse isso. 264 00:32:36,700 --> 00:32:39,360 Onde estava na noite do dia 6? 265 00:32:40,140 --> 00:32:41,970 No Teatro Arrow. 266 00:32:42,050 --> 00:32:45,250 Betty Johnson foi morta na noite do dia 7. 267 00:32:45,520 --> 00:32:49,050 - Pensei na noite do assassinato. - Alguém te viu lá? 268 00:32:50,600 --> 00:32:52,050 A caixa. 269 00:32:52,300 --> 00:32:53,560 O gerente. 270 00:32:54,450 --> 00:32:57,810 - Duas garotas com quem falei. - Qual era o filme? 271 00:32:58,375 --> 00:33:02,770 - Butch Cassidy & The Sundance Kid. - O novo com Newman e McQueen? 272 00:33:03,120 --> 00:33:05,080 Newman e Redford. 273 00:33:05,260 --> 00:33:08,250 Quer o resto do elenco? A sinopse? 274 00:33:08,700 --> 00:33:10,775 Não é necessário. 275 00:33:11,170 --> 00:33:15,430 Fazemos esses jogos com todos. Nada pessoal. 276 00:33:15,675 --> 00:33:17,760 Posso usar o banheiro? 277 00:33:18,830 --> 00:33:20,420 À vontade. 278 00:33:20,680 --> 00:33:22,800 Isso é de primeira. 279 00:33:24,070 --> 00:33:27,825 Cor bonita. Nunca vi uma tourada, já viu? 280 00:33:28,050 --> 00:33:29,070 Algumas. 281 00:33:29,230 --> 00:33:31,690 - Onde? México? - Tijuana. 282 00:33:32,900 --> 00:33:35,370 São sangrentas como dizem? 283 00:33:36,280 --> 00:33:40,325 - Não se vê-las como espetáculo. - É um ponto de vista válido. 284 00:33:41,720 --> 00:33:46,410 Não se deve julgar tão rápido. O futebol é um esporte brutal. 285 00:33:46,770 --> 00:33:48,060 Boxe. 286 00:33:48,220 --> 00:33:51,880 Nada muito elevado em dois gorilas se batendo até virar polpa. 287 00:33:56,770 --> 00:33:59,130 - "Corrida de toros". - O que significa? 288 00:33:59,590 --> 00:34:01,090 Tourada. 289 00:34:01,560 --> 00:34:04,250 - Fala espanhol, hã? - Um pouco. 290 00:34:12,520 --> 00:34:15,150 - Posso usar seu telefone? - Claro. 291 00:34:31,175 --> 00:34:32,560 Detetive McAnn. 292 00:34:34,125 --> 00:34:35,275 Tenente? 293 00:34:40,150 --> 00:34:42,350 - Karen Smalley. - Quem? 294 00:34:43,140 --> 00:34:46,330 A bonita com quem Betty Johnson morava. 295 00:34:46,357 --> 00:34:48,340 - Onde? - No apartamento. 296 00:34:49,270 --> 00:34:51,040 Te encontro lá. 297 00:34:58,800 --> 00:35:01,420 Desculpe incomodá-lo, obrigado pela ajuda. 298 00:35:01,520 --> 00:35:04,610 Tudo bem. Se houver algo que possa fazer. 299 00:35:19,800 --> 00:35:23,790 Este é o detetive McAnn. Ele vai colher seu depoimento, Tim. 300 00:35:23,850 --> 00:35:25,310 Vamos precisar. 301 00:35:25,475 --> 00:35:28,770 Não fiz isso! Cristo, ela era minha garota! 302 00:35:31,420 --> 00:35:33,050 Sei que não, Tim. 303 00:35:33,425 --> 00:35:34,780 Certo, Tim, vamos. 304 00:35:38,725 --> 00:35:41,210 Foi onde achou o diário? 305 00:35:42,270 --> 00:35:48,020 - Deduz que era o que ele procurava? - E tenho um forte palpite de quem foi. 306 00:35:48,510 --> 00:35:52,510 - Depois do funeral, foi ao mercado? - Fui. 307 00:35:52,610 --> 00:35:56,400 Mas não voltou até 3 horas após o funeral. 308 00:35:56,440 --> 00:35:59,440 É um bocado de tempo no mercado. 309 00:35:59,825 --> 00:36:01,780 Está me falando ou perguntando? 310 00:36:01,850 --> 00:36:05,975 Warren, você teve o direito ao silêncio e concordou em responder perguntas. 311 00:36:06,425 --> 00:36:09,110 Ele não está perguntando. Está acusando. 312 00:36:09,200 --> 00:36:13,290 Só a promotoria pode acusar. Não foi acusado de nada. 313 00:36:14,025 --> 00:36:18,520 Perguntarei mais simples. Aonde foi após o funeral? 314 00:36:18,910 --> 00:36:20,370 Fui caminhar. 315 00:36:20,540 --> 00:36:23,230 Oh, foi caminhar! Por que? 316 00:36:24,450 --> 00:36:27,050 Estava chateado, sentia mal. 317 00:36:27,200 --> 00:36:28,300 Pelo quê? 318 00:36:28,310 --> 00:36:32,900 Quando alguém que conhece é assassinado, talvez se sinta bem, eu não, eu me sinto mal. 319 00:36:33,095 --> 00:36:36,750 Mesmo por uma garota tão ruim? 320 00:36:36,975 --> 00:36:39,030 Sem moral, sem modos? 321 00:36:45,500 --> 00:36:47,890 Warren, já foi preso? 322 00:36:49,890 --> 00:36:52,450 Já foi ao tribunal de menores? 323 00:36:54,940 --> 00:36:59,840 Por quebrar a janela do vizinho e jogar um animal morto, um gato. 324 00:37:00,290 --> 00:37:04,740 Eu tinha 12 anos. Foi estupidez, mas estava bravo. 325 00:37:04,800 --> 00:37:09,130 - Eu fora punido. - Claro, por ferir a filha do vizinho. 326 00:37:10,270 --> 00:37:13,570 - Cortou-a com uma faca. - Foi um acidente! 327 00:37:17,350 --> 00:37:21,340 - Gosta de ferir garotas? - Não responderei isso. 328 00:37:24,390 --> 00:37:28,540 Olhem. É o cara que viram, têm certeza? 329 00:37:28,600 --> 00:37:29,600 Sim, claro. 330 00:37:29,670 --> 00:37:32,460 - O que ele vestia? - Jaqueta vermelha e jeans. 331 00:37:32,500 --> 00:37:36,270 - De grife, estava bem elegante. - Ele foi repulsivo. 332 00:37:40,500 --> 00:37:42,190 Quando o viram? 333 00:37:42,340 --> 00:37:45,600 Lá fora, antes do filme e quando sentou-se perto de mim. 334 00:37:45,625 --> 00:37:48,620 - De nós. - E depois, na saída. 335 00:37:51,325 --> 00:37:55,900 Viram esse cara antes, durante e após o filme. 336 00:37:55,950 --> 00:37:59,025 - Têm certeza? - Sim, tenho. 337 00:37:59,825 --> 00:38:02,240 Já saiu com ela, Warren? 338 00:38:02,425 --> 00:38:05,190 Dei carona ao trabalho, somente. 339 00:38:05,568 --> 00:38:07,809 Não era seu tipo, hã? 340 00:38:07,900 --> 00:38:10,325 O namorado se opõs, então parei. 341 00:38:10,650 --> 00:38:13,870 As garotas com quem falou no cinema eram seu tipo? 342 00:38:15,400 --> 00:38:17,490 Obrigado, podem ir para casa. 343 00:38:22,275 --> 00:38:25,360 Quando foi a sua última transa com uma garota? 344 00:38:25,880 --> 00:38:29,100 Semana passada, mês passado, ano passado? 345 00:38:29,320 --> 00:38:31,650 - Me recuso a responder. - Nunca! 346 00:38:31,880 --> 00:38:35,275 Nunca transou, porque elas não querem saber de você! 347 00:38:35,300 --> 00:38:37,490 Mas você as castiga, não é? 348 00:38:37,525 --> 00:38:40,510 Betty e Karen, e deus sabe quantas mais. 349 00:38:41,050 --> 00:38:42,740 Não ouvirei sua sujeira! 350 00:38:43,770 --> 00:38:46,690 O que é isto, Warren? Você reconhece isto? 351 00:38:46,736 --> 00:38:47,896 Leo, chega. 352 00:38:47,950 --> 00:38:50,940 Já viu um desses antes? Para que serve? 353 00:38:51,350 --> 00:38:53,270 O gato comeu sua língua? 354 00:38:53,350 --> 00:38:55,500 É para bater punheta, não é? 355 00:38:56,220 --> 00:38:59,440 E essas fotos? Reconhece as garotas, Warren? 356 00:38:59,600 --> 00:39:02,325 Olhe! Olhe para elas, Warren! 357 00:39:03,290 --> 00:39:05,000 Leo, pare! 358 00:39:05,125 --> 00:39:06,425 Ei, basta! 359 00:39:09,625 --> 00:39:12,540 Para casa, garoto. Tire-o daqui. 360 00:39:15,150 --> 00:39:18,450 Pare enquanto está na frente. Tire-o daqui. 361 00:39:21,570 --> 00:39:23,330 Leo, perdeu a cabeça? 362 00:39:23,425 --> 00:39:25,110 Pode esquecer isto. 363 00:39:25,130 --> 00:39:28,220 Tenho de lembrá-lo o que é evidência obtida sob coação? 364 00:39:28,238 --> 00:39:30,320 É inadmissível, Leo! 365 00:39:30,400 --> 00:39:31,490 Certo. 366 00:39:31,750 --> 00:39:36,820 Como a lei protege esses vermes, parece uma espécie em extinção! 367 00:39:37,200 --> 00:39:39,925 Quer me dar um tempo? Não vamos entrar nisso. 368 00:39:40,540 --> 00:39:43,930 O fato é, não temos prova e não podemos prendê-lo. 369 00:39:44,631 --> 00:39:46,720 Ele tem um álibi blindado. 370 00:39:49,719 --> 00:39:51,000 Acredita? 371 00:39:51,800 --> 00:39:55,460 O que ele diz confere. O cinema e o mercado. 372 00:39:55,500 --> 00:39:58,890 Questionamos sobre Partridge, no relatório policial diz que-- 373 00:39:58,920 --> 00:40:02,840 Na hora do assassinato, estava no motel com uma puta. 374 00:40:02,900 --> 00:40:03,780 Acredita nisso? 375 00:40:03,800 --> 00:40:08,150 Todo caso é uma mão de pôquer. Mão boa, você fica. Mão ruim, você sai. 376 00:40:08,800 --> 00:40:11,890 Está dizendo que vai sair? Eu vou ficar. 377 00:40:12,700 --> 00:40:15,660 É o nosso homem, capitão. Eu vou pegá-lo. 378 00:40:23,125 --> 00:40:24,170 Olá? 379 00:40:26,400 --> 00:40:29,770 Gostaria de ver o tenente Kessler. Sou a filha dele. 380 00:40:30,525 --> 00:40:32,470 Ele é seu pai? 381 00:40:33,310 --> 00:40:35,530 Ele é meu pai, eu sou sua filha. 382 00:40:36,325 --> 00:40:37,770 Tenho algo para ele. 383 00:40:37,825 --> 00:40:40,780 Por que nunca o ouvi mencionar a filha? 384 00:40:40,890 --> 00:40:44,950 É porque raramente ele se lembra que a tem. 385 00:40:45,069 --> 00:40:47,460 Quase o peguei no outro dia. 386 00:40:48,330 --> 00:40:49,390 Ferrei. 387 00:40:51,000 --> 00:40:52,090 Traga-o. 388 00:40:53,260 --> 00:40:57,350 Gostaria de ter outro pega. Vamos, Clem, traga-o. 389 00:40:57,750 --> 00:40:59,500 Por quê? 390 00:41:00,180 --> 00:41:04,275 Esfaqueamento, estupro. Qualquer crime obsceno. 391 00:41:04,750 --> 00:41:06,240 Arraste-o. 392 00:41:08,200 --> 00:41:10,260 - Me dê outra chance. - Malone. 393 00:41:12,400 --> 00:41:14,670 Leo, sua filha está aqui. 394 00:41:14,690 --> 00:41:17,780 - Peça para esperar. - Diga para esperar. 395 00:41:19,773 --> 00:41:21,220 O que diz? 396 00:41:23,235 --> 00:41:24,620 Não sei. 397 00:41:27,250 --> 00:41:29,130 McAnn, o que diz? 398 00:41:30,242 --> 00:41:32,153 I'm not sure if I'm qualified, sir. 399 00:41:32,161 --> 00:41:33,901 Then I'm not sure you belong here. 400 00:41:35,375 --> 00:41:36,820 O que diz? 401 00:41:38,190 --> 00:41:41,550 Não demoraria para Warren Stacy contratar um advogado, 402 00:41:41,570 --> 00:41:44,560 acusar-nos de assédio e conseguir uma liminar. 403 00:41:49,325 --> 00:41:50,770 Malone. 404 00:41:53,125 --> 00:41:54,980 Ela não pode esperar. 405 00:41:55,110 --> 00:41:56,880 Verei o que ela quer. 406 00:42:00,000 --> 00:42:01,375 E aí? 407 00:42:01,530 --> 00:42:05,570 Sabe que do ponto de vista legal não podemos tocar nesse cara. 408 00:42:07,610 --> 00:42:14,060 Lembro quando "legal" era "legítimo". Agora, é algum tipo de brecha. 409 00:42:16,740 --> 00:42:20,300 Oi, Srta. Kessler. Seu pai está ocupado, posso ajudá-la? 410 00:42:20,625 --> 00:42:24,410 Acho que sim. Tinha um cara no funeral. 411 00:42:24,600 --> 00:42:27,050 Não me lembrava onde o vi antes, 412 00:42:27,100 --> 00:42:28,760 até achar isto. 413 00:42:28,820 --> 00:42:33,480 O piquenique do escritório da Betty. Esta sou eu. É a Karen. É a Betty. 414 00:42:33,775 --> 00:42:36,650 É o Dale Anders, o namorado que foi morto. 415 00:42:36,720 --> 00:42:40,250 E este é o cara do funeral. Sabe quem ele é? 416 00:42:41,125 --> 00:42:42,750 Que tem ele? 417 00:42:43,100 --> 00:42:46,060 Betty tinha medo dele. Sabe quem ele é? 418 00:42:46,100 --> 00:42:47,980 Foi a única vez que o viu? 419 00:42:48,200 --> 00:42:50,790 Sim, agora vai parar de bancar o policial? 420 00:42:50,820 --> 00:42:54,425 Posso não parecer um policial, mas eu sou, é o meu trabalho. 421 00:42:54,490 --> 00:42:58,240 Por favor, responda a pergunta. Por que ela tinha medo dele? 422 00:42:58,975 --> 00:43:04,710 Ele sempre falava de gente que o diminuiu e como se vingaria. 423 00:43:05,600 --> 00:43:07,550 - Posso ficar? - Claro. 424 00:43:08,150 --> 00:43:09,820 Algo mais? 425 00:43:09,850 --> 00:43:14,620 Sim, diga ao meu pai, se estiver ocupado demais para me ver, para tentar me ligar. 426 00:43:16,100 --> 00:43:22,850 E eu não acho que ele terá problemas. No hospital, eles sabem que tenho pai. 427 00:43:27,450 --> 00:43:30,400 Srta. Kessler. Obrigado pela ajuda. 428 00:43:30,625 --> 00:43:31,725 Claro. 429 00:45:31,200 --> 00:45:32,970 Calem a boca, por favor? 430 00:45:33,650 --> 00:45:35,000 Quem? 431 00:45:35,950 --> 00:45:37,300 Laurie? 432 00:45:43,500 --> 00:45:45,210 Oi, baby. 433 00:45:45,670 --> 00:45:47,075 Como vai? 434 00:45:47,375 --> 00:45:48,725 Como está? 435 00:45:48,950 --> 00:45:50,900 Estou bem, quem é? 436 00:45:50,970 --> 00:45:53,540 Você não me conhece, mas eu te conheço. 437 00:45:53,625 --> 00:45:55,350 Você é linda. 438 00:45:55,560 --> 00:45:57,120 Eu te amo. 439 00:45:57,270 --> 00:46:00,180 De que adianta me amar, se não sei quem você é? 440 00:46:03,275 --> 00:46:05,150 O que isso significa? 441 00:46:05,275 --> 00:46:07,780 "Quero comer sua buceta". 442 00:46:08,670 --> 00:46:12,475 Você me chupa, eu te dou no cu. 443 00:46:12,800 --> 00:46:14,520 Que tal, baby? 444 00:46:14,620 --> 00:46:17,975 Você ligou para um número desconectado, isto é uma gravação. 445 00:46:19,840 --> 00:46:21,500 Quem era? 446 00:46:23,625 --> 00:46:25,610 Só um esquisito. 447 00:46:35,100 --> 00:46:37,450 Obrigado pela fotografia. 448 00:46:37,500 --> 00:46:40,150 - Significa alguma coisa? - Possivelmente. 449 00:46:40,220 --> 00:46:42,850 Sempre procuramos por nova informação. 450 00:46:43,075 --> 00:46:45,680 Pai, há algo mais que queira saber? 451 00:46:45,750 --> 00:46:48,100 Só passei para ver como estava. 452 00:46:48,200 --> 00:46:49,675 Estou bem. 453 00:46:49,780 --> 00:46:52,625 - Trabalhando duro? - Feito escravas. 454 00:46:52,975 --> 00:46:58,020 - Pelo menos tem um belo uniforme. - Por que mais eu seria enfermeira? 455 00:46:58,170 --> 00:47:01,225 Qualquer problema, me avise. 456 00:47:01,340 --> 00:47:04,725 Posso dar um jeito. Conheço o superintendente. 457 00:47:04,770 --> 00:47:08,500 Não veio até aqui para dizer isso, o que há? 458 00:47:10,770 --> 00:47:13,725 Posso me interessar em como você está? 459 00:47:14,140 --> 00:47:15,275 Claro. 460 00:47:16,150 --> 00:47:18,725 Só não dê nenhum jeito, ok? 461 00:47:18,975 --> 00:47:20,900 É tudo o que vai comer? 462 00:47:20,930 --> 00:47:24,875 É, só dá tempo para isso. Tenho só alguns minutos. 463 00:47:24,950 --> 00:47:26,725 Vou pagar para dois. 464 00:47:27,825 --> 00:47:29,700 Para três. 465 00:47:29,800 --> 00:47:31,530 Que almoço, pai. 466 00:47:31,820 --> 00:47:33,870 Chucrute e quiche? 467 00:47:34,920 --> 00:47:36,250 Odeio quiche. 468 00:47:36,350 --> 00:47:39,475 - E por que pegou? - Achei que fosse torta. 469 00:47:39,950 --> 00:47:42,380 E chucrute me enjoa. 470 00:47:42,550 --> 00:47:44,570 Vamos organizar a festa de hoje. 471 00:47:44,570 --> 00:47:48,575 - Posso arranjar álcool de cereais. - Está brincando! Seria incrível! 472 00:47:51,170 --> 00:47:54,425 Doreen, Bunny, Ola, este é o detetive McAnn. 473 00:47:55,800 --> 00:47:56,625 Como vão? 474 00:47:56,925 --> 00:47:59,150 Não parece um detetive. 475 00:47:59,300 --> 00:48:01,975 - Assim me disseram. - Com licença. 476 00:48:02,950 --> 00:48:07,970 - Você e o pai da Laurie são parceiros? - Eu meio que tento estar à altura dele. 477 00:48:08,875 --> 00:48:10,325 Prazer conhecê-las. 478 00:48:10,650 --> 00:48:12,450 - Até mais, Laurie. - Tchau. 479 00:48:13,220 --> 00:48:15,050 À altura de quê? 480 00:48:15,800 --> 00:48:18,075 Que diabo de comentário é esse? 481 00:48:18,400 --> 00:48:21,875 Seu pai está na linha de fogo há 20 anos. 482 00:48:21,975 --> 00:48:22,875 Deus... 483 00:48:23,520 --> 00:48:26,950 Tem ideia de quantas comendas ele recebeu? 484 00:48:27,125 --> 00:48:30,820 É um excelente servidor público. Ninguém disse que não. 485 00:48:31,775 --> 00:48:35,900 Mas quando a minha mãe ou eu precisávamos, onde ele estava? 486 00:48:35,950 --> 00:48:38,575 Na linha de fogo, ganhando comendas. 487 00:48:38,670 --> 00:48:40,040 Qual o seu problema? 488 00:48:40,820 --> 00:48:43,325 Seu pai é policial, leve isso em conta. 489 00:48:43,370 --> 00:48:46,370 Que diabo acha que eu faço há 20 anos? 490 00:48:50,200 --> 00:48:52,675 Este lugar é uma fábrica de úlcera. 491 00:48:54,950 --> 00:48:56,450 O que houve aqui? 492 00:48:57,000 --> 00:49:01,775 Detetive McAnn me contava o quanto ele te admira. 493 00:49:02,420 --> 00:49:05,275 Pode chamar isto de almoço de depoimento. 494 00:49:06,890 --> 00:49:09,150 Laurie, espere um minuto! 495 00:49:09,420 --> 00:49:11,620 Pai, tenho de ir ao laboratório. 496 00:49:12,275 --> 00:49:17,420 Queria dizer que lamento por ontem. Gostaria de fazer melhor. 497 00:49:19,670 --> 00:49:22,325 Vamos almoçar alguma hora, ok? 498 00:49:23,994 --> 00:49:24,994 Claro. 499 00:49:26,220 --> 00:49:27,375 Por que não? 500 00:49:28,600 --> 00:49:29,770 Tenho de ir. 501 00:49:30,750 --> 00:49:33,600 Foi um prazer revê-la, Srta. Kessler! 502 00:49:35,400 --> 00:49:37,660 Sou boa companhia, não é? 503 00:49:38,875 --> 00:49:41,200 Quer ir a uma festa esta noite? 504 00:49:42,375 --> 00:49:43,675 Perdoe-me? 505 00:49:43,820 --> 00:49:46,250 Daremos uma festa. Quer vir? 506 00:49:46,350 --> 00:49:48,150 Está me convidando? 507 00:49:48,670 --> 00:49:50,870 Pai, ele é sempre tão lento? 508 00:49:51,750 --> 00:49:54,050 Sim ou não? Estou atrasada. 509 00:49:54,175 --> 00:49:58,125 Ora, muito obrigado, mas estou ocupado. 510 00:49:59,825 --> 00:50:01,325 Ok, tchau. 511 00:50:02,150 --> 00:50:04,200 Ocupado com o quê? 512 00:50:04,300 --> 00:50:06,770 Francamente, acho que não nos demos bem. 513 00:50:07,825 --> 00:50:10,000 Pai! Esqueci. 514 00:50:11,170 --> 00:50:14,820 Recebi uma ligação obscena de algum esquisito. 515 00:50:15,000 --> 00:50:17,675 - O que ele disse? - O lixo de sempre. 516 00:50:17,800 --> 00:50:20,300 Tinha um sotaque espanhol. 517 00:50:23,000 --> 00:50:25,990 Sobre a festa hoje, Srta. Kessler. 518 00:50:27,125 --> 00:50:30,650 Mudei de ideia. A que horas devo te buscar? 519 00:50:35,820 --> 00:50:41,020 Primeiro, conectem o microfone no receptor. Para gravar, apertem os dois botões juntos. 520 00:50:41,100 --> 00:50:44,500 Quero que mantenham-no falando. Façam-no falar o máximo possível. 521 00:50:44,620 --> 00:50:49,250 - Acha mesmo que é o assassino? - Melhor prevenir do que remediar. 522 00:50:49,290 --> 00:50:52,180 Trouxe este rádio da polícia. Vou deixá-lo com vocês. 523 00:50:52,250 --> 00:50:57,325 Ninguém fora do departamento tem isto. Usem para emergências apenas, ok? 524 00:50:57,500 --> 00:51:01,825 - Você quer nos alarmar? - Eu quero é apavorá-las. 525 00:51:02,250 --> 00:51:05,550 Uma nova abordagem. A maioria faz isso manualmente. 526 00:51:06,670 --> 00:51:10,725 Não quero que vão a lugar algum sozinhas, especialmente à noite. 527 00:51:11,050 --> 00:51:15,350 - Isso tudo foi ideia sua? - Não, a maioria foi do seu pai. 528 00:51:15,450 --> 00:51:18,750 Por razões que não compreendo, ele parece gostar de você. 529 00:51:18,870 --> 00:51:21,075 Não contou o gosto. 530 00:51:37,750 --> 00:51:39,020 Quente aqui. 531 00:51:39,070 --> 00:51:41,570 - Quê? - Eu disse, "está quente aqui"! 532 00:51:41,590 --> 00:51:43,320 Tire o paletó! 533 00:51:43,360 --> 00:51:45,150 - Quê? - Tire o paletó! 534 00:51:45,200 --> 00:51:47,175 Não posso, estou armado! 535 00:51:47,250 --> 00:51:49,175 Por que está armado? 536 00:51:49,450 --> 00:51:51,460 Ele é um oficial da paz. 537 00:51:51,490 --> 00:51:54,790 Se perturbar a paz, ele dá um tiro de alerta e te mata. 538 00:51:54,875 --> 00:51:57,960 Esconda sua cocaína e nada de raio no banheiro! 539 00:51:58,000 --> 00:51:59,860 Estragou a minha noite! 540 00:52:02,070 --> 00:52:04,250 - Divertindo-se? - Oh, muito. 541 00:52:04,370 --> 00:52:06,900 E pensar que quase recusei. 542 00:52:07,020 --> 00:52:10,225 Na faculdade, eu adorava coisas assim. 543 00:52:10,320 --> 00:52:12,825 - Devo estar velho. - Pode ser. 544 00:52:14,150 --> 00:52:16,925 Sente tontura? Fôlego curto? 545 00:52:18,500 --> 00:52:20,770 Talvez deva checar sua próstata. 546 00:52:20,800 --> 00:52:23,200 Pare de ser tão tímida. 547 00:52:25,500 --> 00:52:28,570 Você é casado? 548 00:52:29,050 --> 00:52:32,330 Não devia ter perguntado antes me convidar? 549 00:52:32,450 --> 00:52:37,520 Seus padrões morais são tão altos, sei que me diria, se fosse. 550 00:52:39,125 --> 00:52:44,475 Ademais, você só veio por pensar que eu preciso de proteção contra o Sr. Obsceno. 551 00:52:44,520 --> 00:52:46,510 Não é inteiramente verdade. 552 00:52:53,650 --> 00:52:56,150 Não atire! Não estávamos fazendo nada! 553 00:52:56,220 --> 00:53:00,650 Tudo bem, não se alarmem, só continuem como estavam. 554 00:53:09,310 --> 00:53:11,250 Isso é manter a paz? 555 00:53:11,900 --> 00:53:14,600 - Aonde vamos? - Qualquer lugar fora daqui. 556 00:53:18,110 --> 00:53:20,925 Obrigada pelo jantar. Foi ótimo. 557 00:53:21,050 --> 00:53:24,175 Obrigado por me convidar para a festa, eu me diverti. 558 00:53:24,240 --> 00:53:28,275 Aliás, meu encontro era com um residente, mas ele cancelou. 559 00:53:28,625 --> 00:53:31,125 Eu o acho um porre. 560 00:53:31,825 --> 00:53:34,025 Achei que fosse também. 561 00:53:34,225 --> 00:53:37,270 Tudo bem, eu te achava bem desagradável. 562 00:53:37,400 --> 00:53:40,000 - Mudou de ideia? - Estou pensando. 563 00:53:40,100 --> 00:53:42,450 Não canse o cérebro. 564 00:53:43,400 --> 00:53:46,400 A última coisa que quero é me envolver com um tira. 565 00:53:46,425 --> 00:53:48,350 Não te culpo. 566 00:53:52,700 --> 00:53:54,690 Boa noite, Srta. Kessler. 567 00:54:08,520 --> 00:54:12,475 Que fará sábado? É a minha folga. 568 00:54:15,325 --> 00:54:16,425 Telefone. 569 00:54:31,150 --> 00:54:32,325 Oi, baby. 570 00:54:32,450 --> 00:54:35,000 Que faz? Como está? 571 00:54:36,250 --> 00:54:37,730 Você de novo. 572 00:54:37,820 --> 00:54:40,850 Que tal nos juntarmos? Que diz? 573 00:54:40,920 --> 00:54:43,875 Não costumo sair com estranhos. 574 00:54:43,950 --> 00:54:45,200 Qual o seu nome? 575 00:54:45,275 --> 00:54:48,000 Me chame de Pedro. Quer dizer "Peter". 576 00:54:48,100 --> 00:54:52,550 - Tenho o maior que você já viu. - Bom saber. 577 00:54:52,900 --> 00:54:54,900 O que tem em mente, Pedro? 578 00:54:54,970 --> 00:54:59,325 Te levo ao motel. Fazemos de todos os jeitos. 579 00:54:59,450 --> 00:55:00,870 Como gosta? 580 00:55:00,950 --> 00:55:03,900 Por cima, por baixo, de frente, por trás? 581 00:55:04,975 --> 00:55:07,725 Como você quiser, amigo-- 582 00:55:08,075 --> 00:55:11,090 - Onde devo encontrá-lo? - O que disse? 583 00:55:11,810 --> 00:55:14,075 Fale qual hotel e vou te encontrar. 584 00:55:14,150 --> 00:55:17,200 O diabo que vai! Não me engane, puta! 585 00:55:17,400 --> 00:55:19,375 Pensei que me amasse. 586 00:55:19,475 --> 00:55:21,025 Beija meu rabo, vaca! 587 00:55:21,075 --> 00:55:26,170 Amo meter em você, isso sim! Seu pai é um porco, sua mãe é uma puta! 588 00:55:27,200 --> 00:55:29,920 Quem te contou? Era um segredo. 589 00:55:30,040 --> 00:55:34,830 Não mijaria na sua melhor parte, se estivesse de joelhos, implorando! 590 00:55:54,850 --> 00:55:59,200 - Laurie deve ter se assustado. - Isso a abalou pra valer. 591 00:55:59,350 --> 00:56:02,500 Dei a ela o meu rádio, mostrei como funciona. 592 00:56:02,775 --> 00:56:06,300 Não contou que esse é o cara que estamos atrás, não é? 593 00:56:06,410 --> 00:56:10,410 Para ela pensar 24h por dia que está em perigo mortal? 594 00:56:11,500 --> 00:56:13,550 Ela está, você sabe. 595 00:56:15,100 --> 00:56:18,775 - Temos de agir, não pra esperar. - Eu sei, eu sei. 596 00:56:19,300 --> 00:56:21,675 Tenho de pensar a respeito. 597 00:56:24,250 --> 00:56:28,600 Caso ninguém tenha te falado, sua filha é algo muito especial. 598 00:56:28,620 --> 00:56:30,230 Eu sei. 599 00:56:31,230 --> 00:56:33,220 - Boa noite. - Te vejo de manhã. 600 00:57:45,350 --> 00:57:49,025 Cheiro de coisa boa. Material confiscado? 601 00:57:49,110 --> 00:57:51,775 Testando para saber se é real? 602 00:57:51,820 --> 00:57:55,650 - Não esperava ninguém tão tarde. - Acho que não. 603 00:57:56,520 --> 00:57:57,825 Ouça. 604 00:57:58,220 --> 00:58:01,550 Tenho uma fita aqui, quero que entregue-a ao Millikan. 605 00:58:01,800 --> 00:58:06,590 Faça uma impressão vocal e compare com a de Warren Stacy. 606 00:58:06,650 --> 00:58:09,640 - Onde guarda essa fita? - No arquivo. 607 00:58:10,075 --> 00:58:13,700 - Vá checar para ver se ainda está lá. - Eu vou. 608 00:58:13,750 --> 00:58:15,920 Vai, quando? 609 00:58:16,600 --> 00:58:18,325 Quer agora? 610 00:58:18,370 --> 00:58:22,675 Sem pressa, desde que o faça nos próximos 5 minutos. 611 00:59:45,770 --> 00:59:47,325 Algo mais? 612 00:59:47,420 --> 00:59:51,125 Não, só faça Millikan receber isto logo. 613 00:59:52,900 --> 00:59:56,100 Espero que não tenha de dizer nada sobre-- 614 00:59:56,150 --> 00:59:59,050 Posse ilegal de marijuana. 615 01:00:02,150 --> 01:00:05,875 Não vejo a evidência. Não posso acusá-lo. 616 01:00:06,050 --> 01:00:08,375 - Muito grato, Sr. - Também. 617 01:01:22,575 --> 01:01:26,290 A mesma voz. O mesmo homem, sem dúvida. 618 01:01:26,670 --> 01:01:30,725 Quer que o leve à corte por isso? Uma contravenção ridícula. 619 01:01:30,770 --> 01:01:34,675 Ele pegará 30 dias, no máximo. O que vai adiantar? 620 01:01:34,725 --> 01:01:38,710 Teremos 30 dias para achar algo que o prenda permanentemente. 621 01:01:39,400 --> 01:01:41,675 O que acha, McAnn? 622 01:01:42,350 --> 01:01:46,350 Acho que o Tenente Kessler deve ter o que está pedindo. 623 01:01:49,375 --> 01:01:52,025 Arrumem um mandado e vão buscá-lo. 624 01:01:56,250 --> 01:01:57,750 Que é tudo isso? 625 01:01:57,820 --> 01:02:02,570 - Mandou levar as roupas dele. - Só as que usou na noite do dia 7. 626 01:02:02,600 --> 01:02:05,220 Jaqueta vermelha, camisa listrada, calça jeans. 627 01:02:05,250 --> 01:02:08,170 E o terno azul que vestiu no funeral? 628 01:02:08,700 --> 01:02:10,175 Ok, também. 629 01:02:19,820 --> 01:02:24,550 União perfeita. Tipo sanguíneo: AB-. Evidência de hepatite, agora inativa. 630 01:02:24,650 --> 01:02:25,675 Então é isso. 631 01:02:25,750 --> 01:02:30,125 Como entender esse cara? Tem o álibi perfeito e ferra tudo assim. 632 01:02:30,500 --> 01:02:32,800 Por que não as lavou ou queimou? 633 01:02:32,850 --> 01:02:37,625 - Isso parece muito suspeito, não acha? - A suspeita deixa uma dúvida razoável. 634 01:02:37,650 --> 01:02:40,780 Isto não deixa dúvida alguma, o que o torna bastante burro. 635 01:02:40,919 --> 01:02:43,376 Bom, ele não me parece burro. 636 01:02:43,420 --> 01:02:47,075 Todo mundo comete erros. Eu cometi um, noite passada. 637 01:02:47,925 --> 01:02:51,150 Esqueci da assinatura do Kessler, pela fita que ele pegou. 638 01:02:51,250 --> 01:02:52,525 Noite passada? 639 01:02:52,625 --> 01:02:56,350 Estava com Kessler até quase uma da manhã, na casa dele. 640 01:02:56,400 --> 01:02:59,625 Eram quase duas. Enfim, mande-o vir assinar. 641 01:03:04,360 --> 01:03:05,645 Assine aqui. 642 01:03:05,720 --> 01:03:08,475 Acordo de fiança padrão, o que vai custar. 643 01:03:09,720 --> 01:03:12,625 - Eu só quero sair. - Estamos aqui para isso. 644 01:03:12,700 --> 01:03:16,700 Ele te prendem, eu te solto. Sr. Dante te mantém solto. 645 01:03:16,825 --> 01:03:18,575 O que ele procura, Dave? 646 01:03:18,850 --> 01:03:21,725 Leram o seu direito de ficar em silêncio? 647 01:03:22,020 --> 01:03:23,310 Ficou? 648 01:03:23,970 --> 01:03:25,225 Claro. 649 01:03:25,800 --> 01:03:27,000 Bom garoto. 650 01:03:27,600 --> 01:03:31,350 Vamos declarar inocência e exigir o tribunal popular. 651 01:03:31,370 --> 01:03:35,550 Com o atraso, ninguém dará atenção a um telefonema sexy. 652 01:03:35,580 --> 01:03:39,250 Eu posso garantir a você uma sentença suspensa. 653 01:03:43,050 --> 01:03:45,520 Estou falando com meu cliente, importa-se? 654 01:03:45,550 --> 01:03:48,175 Tenho algo mais para você falar. 655 01:03:48,420 --> 01:03:51,300 Encontramos sangue na roupa do seu cliente. 656 01:03:51,770 --> 01:03:55,925 Vamos remarcá-lo, 1º grau. Vejo vocês no acordo. 657 01:03:56,800 --> 01:03:58,600 Seu merda! 658 01:03:59,375 --> 01:04:02,270 Não havia sangue na minha roupa e ele sabe! 659 01:04:07,170 --> 01:04:09,600 Está mentindo, mentindo! 660 01:04:26,450 --> 01:04:28,100 Perguntem ao promotor! 661 01:04:41,100 --> 01:04:44,875 O réu foi indiciado por homicídio em 1º grau e detido sem fiança. 662 01:04:45,000 --> 01:04:48,770 Provas serão apresentadas na audiência de instrução, sem mais comentários. 663 01:04:50,300 --> 01:04:51,525 Conseguiu! 664 01:04:52,000 --> 01:04:55,375 - Agora me conte como. - Sorte, eu acho. 665 01:04:55,560 --> 01:04:57,870 Sorte? Você é ótimo. 666 01:05:01,050 --> 01:05:02,470 Como parece, Sr. Dante? 667 01:05:02,625 --> 01:05:07,100 Recebo a oportunidade para provar que a evidência contra meu cliente 668 01:05:07,150 --> 01:05:09,475 não é só frágil, é fabricada. 669 01:05:09,570 --> 01:05:13,175 - Como assim, "fabricada"? - Tem um dicionário? Procure. 670 01:05:16,700 --> 01:05:19,580 - Quão bem a conhecia, Warren? - Você a amava, Warren? 671 01:05:26,250 --> 01:05:30,275 Dante diz que a evidência é fabricada, quer comentar? 672 01:05:30,425 --> 01:05:32,770 - Que evidência? - Pergunte-o. 673 01:05:32,875 --> 01:05:35,400 - Ele não disse. - É unânime. 674 01:05:36,820 --> 01:05:40,175 - Por que ele diz que é fabricada? - Sempre dizem isso. 675 01:05:40,400 --> 01:05:42,980 Pai, tenho de ir, já perdi duas aulas. 676 01:05:44,070 --> 01:05:46,430 Estou orgulhosa do meu velho. 677 01:05:47,475 --> 01:05:48,920 De você também! 678 01:05:49,000 --> 01:05:51,400 Logo que te vi, eu disse, "eis um bom detetive". 679 01:05:51,430 --> 01:05:52,790 Não me lembro disso. 680 01:05:53,225 --> 01:05:54,780 Disse a mim mesma. 681 01:05:56,070 --> 01:05:57,675 Vou descer com ela. 682 01:05:57,790 --> 01:06:00,750 Espera. Por que "fabricada"? Qual é a dele? 683 01:06:00,925 --> 01:06:02,170 Esqueça. 684 01:06:12,000 --> 01:06:14,960 McAnn! Posso ter um minuto do seu tempo? 685 01:06:15,150 --> 01:06:16,575 Estou com pressa. 686 01:06:17,020 --> 01:06:22,650 Amanhã, vou te chamar como testemunha, vou te perguntar da evidência contra Stacy. 687 01:06:23,025 --> 01:06:24,325 O que tem? 688 01:06:24,450 --> 01:06:28,075 Sabe bem como eu que não havia sangue até alguém plantá-lo. 689 01:06:28,175 --> 01:06:30,325 Que diz isso? Warren Stacy? 690 01:06:30,420 --> 01:06:35,075 Pode negar agora, mas se mentir como testemunha, será perjúrio. 691 01:06:35,125 --> 01:06:36,970 Uma ofensa grave. 692 01:06:37,150 --> 01:06:40,650 Ameaçar uma testemunha é igualmente grave, Sr. Dante. 693 01:06:40,750 --> 01:06:43,775 Quem o ameaçou? Só pedi a verdade! 694 01:06:43,850 --> 01:06:46,675 "Sabereis a verdade e a verdade vos libertará." 695 01:06:47,220 --> 01:06:50,175 Mas se não souber, é melhor descobrir. 696 01:06:51,517 --> 01:06:52,518 Até. 697 01:06:57,350 --> 01:06:59,850 Alô, McAnn? É a Kessler. 698 01:07:00,925 --> 01:07:03,040 Não estou interrompendo nada? 699 01:07:03,100 --> 01:07:05,275 Se estiver com uma garota, eu desligo. 700 01:07:05,320 --> 01:07:06,625 Sem garotas. Só eu. 701 01:07:06,700 --> 01:07:11,490 Não te vi muito ultimamente. Pensei que tivesse morrido de velhice. 702 01:07:12,400 --> 01:07:14,650 Estava querendo te ligar, Laurie. 703 01:07:15,200 --> 01:07:18,225 Sei que é uma desculpa furada, mas estou muito ocupado. 704 01:07:18,270 --> 01:07:20,040 Novo parceiro. Nova tarefa. 705 01:07:22,320 --> 01:07:24,700 Estou com seu rádio aqui. 706 01:07:25,220 --> 01:07:28,800 Eu meio que esperava você aparecer para pegá-lo. 707 01:07:30,225 --> 01:07:32,125 Dar um alô, se quisesse. 708 01:07:33,600 --> 01:07:35,100 Claro, farei isso. 709 01:07:35,675 --> 01:07:37,870 É o Paul McAnn, o detetive? 710 01:07:38,225 --> 01:07:40,670 Parece que estou falando com um estranho. 711 01:07:41,500 --> 01:07:44,190 Desculpe, estou cheio de coisa na cabeça. 712 01:07:45,950 --> 01:07:47,900 Tenho outra chamada. 713 01:07:48,175 --> 01:07:51,925 Estou mesmo pensando em você e gostaria de vê-la. 714 01:07:51,975 --> 01:07:54,475 Tenho de ir. Eu ligo, ok? 715 01:07:54,525 --> 01:07:55,660 Claro. 716 01:08:03,700 --> 01:08:06,475 Só quero lembrá-lo, caso esqueça. 717 01:08:06,570 --> 01:08:10,050 Ao testemunhar na audiência preliminar, lembre-se: 718 01:08:10,175 --> 01:08:13,100 jurou dizer a verdade, toda a verdade, 719 01:08:13,170 --> 01:08:16,075 e nada além da verdade, com a ajuda de Deus. 720 01:08:17,225 --> 01:08:19,025 Te vejo na corte, McAnn. 721 01:08:25,250 --> 01:08:30,400 Quando Kessler veio pegar a fita e a transcrisão, discutiram algo? 722 01:08:31,225 --> 01:08:32,370 Merda. 723 01:08:33,370 --> 01:08:34,900 Ele te contou, hã? 724 01:08:34,970 --> 01:08:36,225 Vamos ouvir. 725 01:08:36,712 --> 01:08:40,079 Os rapazes pegaram um monte de "coisa". 726 01:08:40,820 --> 01:08:43,150 Queimaram a maioria, mas era tão boa-- 727 01:08:43,180 --> 01:08:46,325 Do que está falando? 728 01:08:46,370 --> 01:08:49,370 Quando Kessler veio aqui, ficou com ele todo o tempo? 729 01:08:49,390 --> 01:08:50,930 Exceto ao buscar fita. 730 01:08:50,950 --> 01:08:54,425 - Você voltou, ele estava aqui? - Onde mais? 731 01:08:54,560 --> 01:08:57,175 Não, eu falo "aqui". Neste cômodo. 732 01:08:57,600 --> 01:08:59,490 Não, estava ali. 733 01:09:12,000 --> 01:09:14,950 - O que tem no refrigerador? - Amostras de sangue. 734 01:09:21,700 --> 01:09:26,200 Bom, muito bom. Vamos ouvir de novo. 735 01:09:26,875 --> 01:09:28,420 Culpado ou inocente? 736 01:09:28,550 --> 01:09:30,675 - Inocente. - Bom garoto. 737 01:09:30,920 --> 01:09:33,475 Podemos alegar insanidade depois. 738 01:09:33,750 --> 01:09:35,925 - Não sou insano. - Eu sei. 739 01:09:35,975 --> 01:09:40,270 Mas se precisar seguir essa rota, saiba que estamos em ótima forma. 740 01:09:40,825 --> 01:09:42,750 Não importa o que fez, 741 01:09:42,800 --> 01:09:47,600 quanto pior for, mais o júri pensará que ninguém normal o teria feito. 742 01:09:48,820 --> 01:09:52,600 Preparamos uma rotina. Você é duas pessoas. 743 01:09:52,700 --> 01:09:56,000 Uma boa, uma ruim, que ouve vozes. 744 01:09:56,420 --> 01:10:00,925 O mau diz ao bom o que fazer, ele não quer, mas não pode evitar. 745 01:10:01,275 --> 01:10:02,350 Vê? 746 01:10:02,420 --> 01:10:05,870 - Diz que sou um esquizo? - Não, Warren. 747 01:10:06,275 --> 01:10:09,870 Digo que sairá de um manicômio vivo. 748 01:10:09,970 --> 01:10:13,850 Eles tirarão você de uma câmara de gás morto. 749 01:10:53,275 --> 01:10:54,400 Quê? 750 01:10:54,500 --> 01:10:58,675 O advogado vai me por no banco, diz que Stacy foi incriminado. 751 01:10:58,730 --> 01:11:03,730 - Esse Dave Dante é um vigarista. - Ele alega que a prova foi plantada. 752 01:11:03,750 --> 01:11:06,200 Sabe que pra ele isso é um jogo? 753 01:11:06,275 --> 01:11:11,520 Livrar o Stacy é ganhar o Super Bowl. E, para a corja aí fora, é um herói. 754 01:11:12,525 --> 01:11:15,770 Voltei ao laboratório e falei com o técnico, perguntei-- 755 01:11:15,820 --> 01:11:18,930 Por que diabos fez isso? Por que não me perguntou? 756 01:11:20,375 --> 01:11:24,160 Porque temi que dissesse que plantou o sangue. 757 01:11:27,770 --> 01:11:29,850 Plantei. 758 01:11:31,425 --> 01:11:32,680 Jesus, Leo! 759 01:11:34,025 --> 01:11:35,020 Por que? 760 01:11:35,070 --> 01:11:37,875 Que pergunta é essa? Você sabe! 761 01:11:37,975 --> 01:11:41,400 - Podíamos pegá-lo, cedo ou tarde! - Depois de quantas mortes? 762 01:11:41,470 --> 01:11:45,200 Ele tinha de ser parado e o único jeito na cadeia. 763 01:11:45,320 --> 01:11:47,410 Entende o que digo? 764 01:11:47,550 --> 01:11:49,625 Entendo o que diz. 765 01:11:49,700 --> 01:11:52,250 Quer que eu cometa perjúrio. 766 01:11:52,325 --> 01:11:55,770 Que acha que ele vai fazer? Vai mentir sobre tudo o que fez! 767 01:11:55,790 --> 01:11:57,990 Stacy não é polícial! Não fez um juramento! 768 01:11:58,020 --> 01:12:00,350 Juramento? Jesus-- 769 01:12:01,300 --> 01:12:03,300 Aceitaria o juramento dele? 770 01:12:03,350 --> 01:12:07,270 Entre naquele tribunal e esqueça o que é legal e faça o que é certo. 771 01:12:10,725 --> 01:12:12,810 Se achasse que é certo, 772 01:12:13,370 --> 01:12:16,125 eu juraria por tudo o que diz. 773 01:12:19,700 --> 01:12:24,175 Apresentaremos evidência de que o crime foi premeditado 774 01:12:24,470 --> 01:12:27,540 e testemunhas atestarão que 775 01:12:27,570 --> 01:12:31,130 o réu nutria malícia contra a vítima. 776 01:12:32,460 --> 01:12:35,650 Confirmado pelo diário da vítima. 777 01:12:36,220 --> 01:12:41,050 E produziremos evidência de que havia sangue nas roupas do réu. 778 01:12:41,900 --> 01:12:45,760 Roupas que reconhece usar na noite do crime. 779 01:12:47,425 --> 01:12:51,010 Peritos do laboratório forense da polícia 780 01:12:51,060 --> 01:12:53,650 atestam que o tipo sanguíneo-- 781 01:12:56,375 --> 01:12:58,250 Com licença, meritíssimo. 782 01:13:19,350 --> 01:13:22,850 - Meritíssimo, podemos nos aproximar? - Podem. 783 01:13:34,225 --> 01:13:35,750 Meritíssimo. 784 01:13:35,875 --> 01:13:40,140 Peço a extinção das acusações contra o reú, com base-- 785 01:13:51,525 --> 01:13:55,400 É verdade, tenente? Plantou a evidência? 786 01:13:55,500 --> 01:13:57,000 Sim, Sr. 787 01:14:09,700 --> 01:14:13,850 - Como se sente sobre o tenente Kessler? - Ele é quem devia estar na cadeia. 788 01:14:13,880 --> 01:14:18,150 Ele não apenas violou o devido processo, ele desprezou a declaração dos direitos. 789 01:14:18,200 --> 01:14:21,600 É uma desgraça para nosso sistema de aplicação da lei. 790 01:14:23,225 --> 01:14:26,470 Warren Stacy diz que você devia estar preso, algum comentário? 791 01:14:26,525 --> 01:14:28,020 Por que não vai se--? 792 01:14:28,100 --> 01:14:30,300 Desliga essa porcaria. 793 01:14:31,475 --> 01:14:34,060 O que precisamos é de outro drink. 794 01:14:35,125 --> 01:14:38,120 Laurie, acho que bebeu drinks demais já. 795 01:14:39,775 --> 01:14:41,400 Estamos celebrando! 796 01:14:42,320 --> 01:14:45,625 A primeira vez que fiquei bêbada com meu pai. 797 01:14:45,700 --> 01:14:46,525 Aqui. 798 01:14:48,175 --> 01:14:49,700 Sabe, pai, 799 01:14:51,700 --> 01:14:54,320 devia demitir sua empregada. 800 01:14:56,975 --> 01:15:01,200 Fui demitido uma vez hoje. É o bastante. 801 01:15:04,538 --> 01:15:06,300 Filho da puta. 802 01:15:07,520 --> 01:15:11,525 - Espero que tenha o que merece. - Espero que não demore. 803 01:15:12,250 --> 01:15:15,700 Provavelmente darão a ele uma medalha. 804 01:15:18,400 --> 01:15:20,730 Estou falando do Stacy. 805 01:15:21,390 --> 01:15:23,780 Estou falando do McAnn. 806 01:15:25,300 --> 01:15:28,350 Eu quebrei a lei. Ele não engoliu. 807 01:15:28,420 --> 01:15:32,420 - 20 anos atrás, me sentiria igual. - Eu não ligo. 808 01:15:33,370 --> 01:15:37,000 - Ainda o odeio. - Laurie, é o bastante. 809 01:15:37,425 --> 01:15:38,450 Pai! 810 01:15:38,540 --> 01:15:40,075 Não entende. 811 01:15:40,150 --> 01:15:43,575 Álcool é o calmante mais eficaz que conheço. 812 01:15:43,650 --> 01:15:47,340 - Ainda é o bastante. - Mas quando acorda de manhã-- 813 01:15:47,800 --> 01:15:51,850 Meu Deus, de manhã, tenho um teste, eu chamo um táxi. 814 01:15:51,880 --> 01:15:54,575 - Eu te levo pra casa. - Eu chamo um táxi. 815 01:15:54,600 --> 01:15:57,520 Eu te levo, sou seu pai, não discuta com seu pai. 816 01:15:57,575 --> 01:15:59,230 Não discuto, pai. 817 01:15:59,975 --> 01:16:02,300 Quer me levar? Ok. 818 01:16:05,950 --> 01:16:07,225 Ouça, Laurie. 819 01:16:07,270 --> 01:16:10,190 Se Stacy ligar de novo, você me chama. 820 01:16:10,720 --> 01:16:14,325 Se não puder pelo telefone, use o rádio da polícia. 821 01:16:15,920 --> 01:16:19,220 E mande as suas amigas trancarem as portas. 822 01:16:19,270 --> 01:16:22,900 Não devem abrir para ninguém que não conheçam. 823 01:16:23,925 --> 01:16:25,300 Sabe, pai, 824 01:16:25,700 --> 01:16:30,260 aposto quando teve sua filha, não esperava tanto problema. 825 01:16:30,600 --> 01:16:33,200 Não me incomoda se não te incomoda. 826 01:16:33,300 --> 01:16:35,825 Certo, mantenha contato, ok? 827 01:17:33,075 --> 01:17:35,350 Como vai, Sr. Kessler? 828 01:17:35,500 --> 01:17:37,850 Está curtindo? Eu estou. 829 01:17:37,900 --> 01:17:40,250 Eu falei que merda você é. 830 01:17:40,450 --> 01:17:43,020 Agora o mundo todo sabe. 831 01:17:43,320 --> 01:17:47,460 Certo? O que foi, o gato comeu sua língua? 832 01:17:48,225 --> 01:17:50,570 Perdoar é divino, dizem. 833 01:17:51,320 --> 01:17:55,175 Mas não aspiro a ser um anjo. Entende o que digo? 834 01:17:55,325 --> 01:17:58,150 Tentou me matar, eu te devo por isso. 835 01:17:58,300 --> 01:18:00,875 Sempre tento pagar o que devo. 836 01:18:01,675 --> 01:18:04,110 Te vejo, Sr. Kessler. 837 01:18:09,150 --> 01:18:11,750 Igualmente, Sr. Stacy. 838 01:19:02,970 --> 01:19:05,575 Gostava desse trabalho, agora odeio vir aqui. 839 01:19:05,620 --> 01:19:07,675 Estou pensando numa transferência. 840 01:19:07,720 --> 01:19:10,275 Por que não se livraram dele? Não consigo dormir. 841 01:19:10,325 --> 01:19:11,500 Nem eu. 842 01:19:38,425 --> 01:19:40,640 Qual o problema, Sra. Byrd? 843 01:19:41,075 --> 01:19:44,275 O que isso faz aqui? Responda! 844 01:19:44,600 --> 01:19:47,860 - Não botei isso aí. - Ora, quem foi? 845 01:19:47,950 --> 01:19:52,040 - Eu, não. Por que o faria? - Livre-se disso, neste minuto! 846 01:19:52,170 --> 01:19:55,700 - Quer me ouvir? - Vou direto ao pessoal. 847 01:19:55,825 --> 01:19:58,425 Não quero você neste escritório! 848 01:21:01,920 --> 01:21:03,820 Está tentando suicidar? 849 01:21:03,840 --> 01:21:06,430 Engraçado, ia te perguntar a mesma coisa. 850 01:21:07,200 --> 01:21:10,490 Está tornando a vida desgradável para Warren Stacy. 851 01:21:10,550 --> 01:21:14,840 - Quem te contou isso? - No departamento, temos nossas fontes. 852 01:21:16,220 --> 01:21:18,675 Continue e ele virá atrás de você. 853 01:21:18,850 --> 01:21:20,620 Você acha? 854 01:21:22,325 --> 01:21:25,410 Se acordar um dia com a garganta cortada-- 855 01:21:25,500 --> 01:21:27,990 Te agradecerei por me avisar. 856 01:21:32,625 --> 01:21:34,670 Dá um alô à Laurie? 857 01:21:35,350 --> 01:21:37,210 Claro, darei. 858 01:21:37,325 --> 01:21:40,350 Passo pelo dormitório várias vezes à noite. 859 01:21:40,520 --> 01:21:41,850 Também. 860 01:21:42,250 --> 01:21:44,375 Sou obrigado. 861 01:22:47,950 --> 01:22:51,275 Está curtindo, Sr. Stacy? 862 01:24:14,150 --> 01:24:15,575 Vamos, entre. 863 01:24:15,600 --> 01:24:21,040 Prioridades primeiro, gato. 50 de ida; volta ao mundo, 75. 864 01:24:21,150 --> 01:24:22,250 Ok, vamos. 865 01:24:56,025 --> 01:24:57,850 O que posso fazer por você? 866 01:24:57,900 --> 01:25:02,070 A garota que estava aqui contigo, aonde costuma levar os clientes? 867 01:25:02,090 --> 01:25:03,850 Quem quer saber? 868 01:25:06,750 --> 01:25:10,475 Geralmente ao Regis, às vezes à Drexel e ao Golden State. 869 01:25:10,525 --> 01:25:11,625 Obrigado. 870 01:25:16,100 --> 01:25:18,770 Se quiser drinks, chame o bar. 871 01:25:18,980 --> 01:25:20,170 Eu trouxe. 872 01:25:20,175 --> 01:25:22,800 Me dê um toque em 3 horas. 873 01:25:24,770 --> 01:25:27,450 Parece que tem trabalho dobrado. 874 01:25:36,100 --> 01:25:40,275 Ei, é muito, o meu sindicato não aprova bebida no trabalho. 875 01:25:40,310 --> 01:25:43,600 - Vai te soltar. - Já estou solta. 876 01:25:47,425 --> 01:25:48,825 Um gole. 877 01:25:51,300 --> 01:25:53,290 A história da minha vida. 878 01:25:54,375 --> 01:25:57,400 - Vou tomar um banho. - Pra quê? 879 01:25:58,100 --> 01:25:59,975 Gosto de estar limpo. 880 01:26:18,175 --> 01:26:19,175 Amigo? 881 01:26:19,570 --> 01:26:22,375 Um jovem dessa altura, com uma puta, qual quarto? 882 01:26:22,450 --> 01:26:25,750 - Não é a nossa política-- - Ah, qual é, qual quarto? 883 01:26:25,925 --> 01:26:27,725 224. 884 01:26:28,950 --> 01:26:30,525 Me dê a chave. 885 01:28:03,000 --> 01:28:04,500 Você atende, Bun? 886 01:28:04,570 --> 01:28:08,250 - Olha só como estou, atenda você! - Não posso, a torrada vai queimar. 887 01:28:08,300 --> 01:28:10,320 Tire a torrada, tonta. 888 01:28:15,775 --> 01:28:17,950 Anda, amigo, me dá uma linha! 889 01:28:27,750 --> 01:28:30,520 Alguém atenda o telefone? Bunny? 890 01:28:35,975 --> 01:28:38,020 Flores para Miss Kessler. 891 01:28:38,100 --> 01:28:40,425 - Eu recebo. - Ela tem de assinar. 892 01:28:40,525 --> 01:28:44,100 - Laurie, alguém te comprou flores! - De quem são? 893 01:28:44,225 --> 01:28:46,940 De quem podem ser, do seu policial bonitão? 894 01:28:47,225 --> 01:28:49,150 Não abra a porta. 895 01:28:51,850 --> 01:28:54,000 Meu Deus. Não abra a porta! 896 01:29:06,120 --> 01:29:08,750 Onde está? 897 01:29:10,800 --> 01:29:12,550 Laurie Kessler! 898 01:29:13,050 --> 01:29:14,725 Onde está? 899 01:29:14,950 --> 01:29:17,360 Laurie Kessler! Onde está? 900 01:29:23,550 --> 01:29:24,920 - Está mentindo! - Não estou! 901 01:29:26,320 --> 01:29:29,075 Está mentindo! 902 01:29:32,720 --> 01:29:33,875 Alô, McAnn? 903 01:29:34,950 --> 01:29:36,710 Kessler, é o McAnn. 904 01:29:36,750 --> 01:29:38,950 County Hospital, dormitório 3! 905 01:29:39,650 --> 01:29:41,340 10-4, a caminho! 906 01:29:42,950 --> 01:29:44,050 Eu juro! 907 01:29:44,170 --> 01:29:46,475 - Ele está no hospital! - Diga onde está. 908 01:29:46,800 --> 01:29:48,040 Está mentindo! 909 01:29:49,025 --> 01:29:51,220 - Ela está no hospital! - Não vou te ferir. 910 01:29:51,240 --> 01:29:53,370 Não vou te ferir. 911 01:29:54,700 --> 01:29:56,150 Está no hospital. 912 01:29:56,225 --> 01:29:58,050 Eu juro. 913 01:30:00,200 --> 01:30:02,575 Está de serviço no hospital. 914 01:30:02,675 --> 01:30:06,330 É onde ela está, trabalhando. 915 01:31:19,600 --> 01:31:21,400 Por que não me disse? 916 01:31:21,520 --> 01:31:24,020 Por que me fez pensar que ela estava ali? 917 01:34:35,070 --> 01:34:36,580 Meu pai vai te matar! 918 01:34:36,600 --> 01:34:38,775 Não vai, não. Sei onde ele está. 919 01:34:38,950 --> 01:34:41,450 Era ele no telefone, ele vai chegar logo! 920 01:34:42,600 --> 01:34:44,350 Melhor eu me apressar! 921 01:35:11,875 --> 01:35:13,800 É ele! Está aqui! 922 01:35:17,370 --> 01:35:20,575 Conte com isso: eu voltarei. 923 01:38:37,275 --> 01:38:39,970 Não atire. Para trás, vá embora! 924 01:38:40,100 --> 01:38:44,530 Tentei evitar que escapasse. Agora há mais três garotas mortas. 925 01:38:44,750 --> 01:38:46,550 Você me levou a isso! 926 01:38:46,600 --> 01:38:50,500 O sangue nas minhas roupas! As fotos para que todos vissem! 927 01:38:50,650 --> 01:38:52,425 Metendo-se na minha vida! 928 01:38:52,475 --> 01:38:55,600 É a minha vida! Os telefonemas a cada minuto! 929 01:38:55,875 --> 01:38:57,970 Todas aquelas garotas... 930 01:38:59,100 --> 01:39:01,225 Doente filho da puta. 931 01:39:01,750 --> 01:39:05,350 Eu sou doente. 932 01:39:06,725 --> 01:39:09,350 Não sabia o que estava fazendo. 933 01:39:09,650 --> 01:39:12,800 Algo acontecia e eu não conseguia me controlar. 934 01:39:12,900 --> 01:39:15,870 Por que mais eu mataria garotas que não conheço? 935 01:39:15,900 --> 01:39:17,940 Como duas pessoas diferentes. 936 01:39:18,000 --> 01:39:22,475 Ouço vozes me dizendo o que fazer. Quando começa, não posso parar. 937 01:39:24,650 --> 01:39:26,020 Vá em frente. 938 01:39:26,375 --> 01:39:27,700 Prenda-me. 939 01:39:27,800 --> 01:39:29,225 Leva-me. 940 01:39:29,675 --> 01:39:32,820 Não pode me punir, sou doente. 941 01:39:33,050 --> 01:39:36,525 Não pode me punir por ser doente. 942 01:39:36,580 --> 01:39:39,150 O que pode fazer é me trancar. 943 01:39:39,250 --> 01:39:42,470 Mas não para sempre. Um dia vou sair. 944 01:39:42,600 --> 01:39:44,025 Um dia vou sair. 945 01:39:44,100 --> 01:39:48,050 É a lei! 946 01:39:48,150 --> 01:39:49,500 E eu voltarei! 947 01:39:49,575 --> 01:39:50,860 Eu voltarei! 948 01:39:50,950 --> 01:39:52,500 Vai ouvir de mim! 949 01:39:52,570 --> 01:39:55,190 Você e a porra desse mundo! 950 01:39:55,500 --> 01:39:56,950 Não, não vamos. 951 01:41:59,866 --> 01:42:01,520 @ellagrima 67598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.