All language subtitles for 01 - WLUDRV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,309 --> 00:00:19,746 Há vinte anos, o mundo caiu na merda. 2 00:00:20,313 --> 00:00:22,482 Virou um grande lixão apocalíptico. 3 00:00:23,049 --> 00:00:25,752 Um bug desativou os computadores do mundo inteiro. 4 00:00:25,819 --> 00:00:27,187 Sem rede elétrica. 5 00:00:27,254 --> 00:00:28,788 A Internet já era! 6 00:00:28,855 --> 00:00:33,026 Sem acesso fácil à pornografia, as pessoas surtaram! 7 00:00:34,327 --> 00:00:36,730 As cidades ergueram muros de proteção 8 00:00:36,796 --> 00:00:39,065 e jogaram os criminosos no caos 9 00:00:39,132 --> 00:00:41,101 para lutarem pelo que restava, 10 00:00:41,167 --> 00:00:43,003 o que não era muito. 11 00:00:43,069 --> 00:00:44,604 Só carros e armas. 12 00:00:45,772 --> 00:00:49,175 Os de dentro ficam dentro, os de fora ficam fora. 13 00:00:49,242 --> 00:00:51,711 Mas há pessoas que dirigem entre eles. 14 00:00:52,379 --> 00:00:56,750 Caras maus, lendas, filhos da puta humildes como eu 15 00:00:56,816 --> 00:01:00,120 levando cargas preciosas de uma cidade murada a outra. 16 00:01:00,921 --> 00:01:01,922 Não é nada fácil 17 00:01:01,988 --> 00:01:04,424 porque todos querem o que tenho. 18 00:01:05,325 --> 00:01:07,994 E é aí que os carros e as armas entram. 19 00:01:16,303 --> 00:01:17,504 Que tal uma música? 20 00:01:21,508 --> 00:01:23,677 Evelyn, quer dançar comigo? 21 00:01:23,743 --> 00:01:25,078 ARIZONA - EV3L1N. AFASTE-SE 22 00:01:37,624 --> 00:01:38,892 Puta merda! 23 00:01:46,933 --> 00:01:48,969 Peguei o Barry, quem sobrou? 24 00:01:49,035 --> 00:01:51,137 Gary, Larry. Entendi. 25 00:01:56,476 --> 00:01:58,511 Ser esnobe e nunca ser amigável. 26 00:02:02,716 --> 00:02:03,716 Não ouse! 27 00:02:04,150 --> 00:02:05,652 Nem pense! 28 00:02:07,787 --> 00:02:08,787 Não! 29 00:02:29,676 --> 00:02:31,011 Onde é a saída? 30 00:02:31,077 --> 00:02:32,846 Isso é um maldito labirinto. 31 00:02:37,650 --> 00:02:40,420 Então, se estou aqui, a saída é... 32 00:02:40,487 --> 00:02:41,755 Tem uma Foot Locker! 33 00:02:42,422 --> 00:02:43,422 Filho da mãe... 34 00:03:09,774 --> 00:03:13,274 {\an5} METAL RETORCIDO 1ª Temporada | Episódio 01 "WLUDRV" 35 00:03:24,497 --> 00:03:25,497 E aí! 36 00:03:26,366 --> 00:03:27,366 Identidade! 37 00:03:30,545 --> 00:03:31,888 California - JOÃO NINGUÉM 38 00:03:34,641 --> 00:03:35,809 TEM LEITE? 39 00:03:37,310 --> 00:03:39,712 É o leiteiro. Deve ser nossa entrega. 40 00:03:39,779 --> 00:03:41,948 Já me conhecem. Estou sempre aqui. 41 00:03:42,015 --> 00:03:44,784 - E aí, Doug! - Oi, John. Ele é novo. 42 00:03:44,851 --> 00:03:46,553 Um virgem? 43 00:03:46,619 --> 00:03:48,888 Tenho um pacote grande pra vocês. 44 00:03:48,955 --> 00:03:51,357 Veio lá de Paso Robles. 45 00:03:51,424 --> 00:03:54,594 Alguns abutres queriam pegar, mas não conseguiram. 46 00:03:55,428 --> 00:03:57,497 É melhor ser da 93 sem chumbo. 47 00:03:57,564 --> 00:03:59,799 A da 91 faz a Evelyn esguichar. 48 00:03:59,866 --> 00:04:01,101 Botei sua grana lá. 49 00:04:02,469 --> 00:04:05,438 E temos novas entregas pra você... entrega. 50 00:04:05,505 --> 00:04:07,373 Você é um cordeirinho. 51 00:04:07,440 --> 00:04:08,441 Para onde? 52 00:04:08,508 --> 00:04:10,009 Baterias pra Gainsboro 53 00:04:10,076 --> 00:04:12,312 e remédios pra Nova São Francisco. 54 00:04:12,712 --> 00:04:14,981 Nova São Francisco? Já faz um mês? 55 00:04:16,549 --> 00:04:17,917 O tempo zomba de nós. 56 00:04:18,918 --> 00:04:20,120 Qual o seu nome? 57 00:04:20,687 --> 00:04:23,289 - Abner. - Abner? Sério? 58 00:04:23,356 --> 00:04:25,024 Nome legal. Não há muitos... 59 00:04:25,091 --> 00:04:26,860 Enfim, venha aqui, Abner. 60 00:04:28,695 --> 00:04:30,663 Que tal me deixar entrar... 61 00:04:30,730 --> 00:04:33,900 - Fora! Fique do lado de fora! - Calma. Relaxe! 62 00:04:33,967 --> 00:04:35,368 Calma, garoto. 63 00:04:35,435 --> 00:04:37,270 Certo, foi divertido. 64 00:04:37,337 --> 00:04:39,097 {\an8}BEM-VINDO A TRÊS RIOS. PORTA PARA A CALIFÓRNIA. 65 00:04:39,121 --> 00:04:40,206 Verei vocês em um mês. 66 00:04:40,273 --> 00:04:42,842 Até lá, Abner, coma! 67 00:04:48,248 --> 00:04:49,849 O que ele trouxe? 68 00:04:51,784 --> 00:04:53,319 Hoje tem banquete! 69 00:04:53,386 --> 00:04:54,386 RAÇÃO PARA CÃES 70 00:04:57,924 --> 00:05:01,127 O trabalho de um leiteiro nunca termina. 71 00:05:01,194 --> 00:05:02,996 O mundo lá fora é grande, 72 00:05:03,062 --> 00:05:06,132 mas, no final das contas, só importam eu, 73 00:05:06,199 --> 00:05:08,434 Evelyn e a estrada. 74 00:05:23,216 --> 00:05:25,251 Sem chance! 75 00:05:25,318 --> 00:05:27,854 Limpadores de para-brisa Bosch Icon! 76 00:05:48,908 --> 00:05:49,943 Saia! 77 00:05:51,444 --> 00:05:52,946 Dá o pacote, Leiteiro! 78 00:05:53,012 --> 00:05:54,981 Malditos abutres! 79 00:05:58,384 --> 00:05:59,719 Viu aquilo? 80 00:05:59,786 --> 00:06:04,390 As molas mantêm as lâminas flexíveis para uma limpeza premium. 81 00:06:28,748 --> 00:06:29,748 Vamos! 82 00:06:31,217 --> 00:06:32,217 Vamos! 83 00:06:33,720 --> 00:06:35,388 Venha! Vamos! 84 00:06:53,539 --> 00:06:54,807 Isso deve ser bom. 85 00:07:14,294 --> 00:07:15,762 Fui uma criança bonita. 86 00:07:47,660 --> 00:07:50,897 Olha só todos esses pedestres, Ev. 87 00:07:54,834 --> 00:07:57,370 Certo, hora de ativar o charme. 88 00:07:57,970 --> 00:07:59,939 Muito eficiente hoje, Bill. 89 00:08:00,006 --> 00:08:01,541 Bem-vindo, John. 90 00:08:01,607 --> 00:08:03,509 Trouxe sua caixa de insulina. 91 00:08:03,576 --> 00:08:06,112 Diabetes alto é sinal de vida boa. 92 00:08:07,447 --> 00:08:08,481 Pra mim? 93 00:08:08,548 --> 00:08:09,649 Não precisava. 94 00:08:10,817 --> 00:08:12,752 Vai pra casa comigo, baby. 95 00:08:14,120 --> 00:08:16,055 - Tem algo pra San Diego? - Pare! 96 00:08:20,727 --> 00:08:23,796 A CO de Nova São Francisco quer falar com você. 97 00:08:24,397 --> 00:08:25,498 Lá dentro. 98 00:08:26,900 --> 00:08:28,701 Lá dentro, mesmo? 99 00:08:29,235 --> 00:08:31,804 - Deixe-o passar! - Abra o portão! 100 00:08:35,642 --> 00:08:37,210 Puta que pariu! 101 00:08:44,784 --> 00:08:45,919 Esvaziem a área! 102 00:09:03,169 --> 00:09:04,904 Pode estacionar ali. 103 00:09:09,976 --> 00:09:11,911 Que carrões, hein? 104 00:09:14,947 --> 00:09:16,215 Certo. 105 00:09:16,282 --> 00:09:17,984 Espere. Merda! 106 00:09:18,050 --> 00:09:19,519 Espere! Merda! 107 00:09:19,585 --> 00:09:20,720 Caramba! 108 00:09:21,654 --> 00:09:22,755 Errei. 109 00:09:23,823 --> 00:09:25,892 Vou deixar espaço pra você sair. 110 00:09:26,292 --> 00:09:28,194 Tudo bem, aqui vamos nós. 111 00:09:31,230 --> 00:09:32,265 Agora sim. 112 00:09:34,233 --> 00:09:35,233 Certo. 113 00:09:36,911 --> 00:09:37,911 Tire a roupa. 114 00:09:40,815 --> 00:09:42,117 Merda! 115 00:09:59,834 --> 00:10:00,834 Tudo bem. 116 00:10:05,006 --> 00:10:06,006 Tudo bem. 117 00:10:07,075 --> 00:10:09,144 Não vão me devolver a faca, né? 118 00:10:11,846 --> 00:10:13,815 Cheiro de limão, e agora? 119 00:10:17,685 --> 00:10:18,685 Oi, John. 120 00:10:19,821 --> 00:10:22,824 Sou Raven, CO da Nova São Francisco. 121 00:10:23,691 --> 00:10:24,959 Aceita uma bebida? 122 00:10:28,363 --> 00:10:29,664 Me conta. 123 00:10:29,731 --> 00:10:31,766 Como é lá fora? 124 00:10:31,833 --> 00:10:33,468 Você deve ter histórias. 125 00:10:33,535 --> 00:10:34,535 Histórias? 126 00:10:35,570 --> 00:10:36,638 Claro que tenho. 127 00:10:37,238 --> 00:10:38,239 Que tal esta? 128 00:10:38,306 --> 00:10:40,108 Era uma vez um leiteiro. 129 00:10:40,175 --> 00:10:42,544 Charmoso, muito lindo, sabe o tipo. 130 00:10:42,610 --> 00:10:44,179 Ele era de fora. 131 00:10:44,245 --> 00:10:46,147 Um dia, um milagre aconteceu. 132 00:10:47,015 --> 00:10:49,317 Ele foi convidado a entrar. 133 00:10:49,384 --> 00:10:50,819 Sem nenhum motivo, 134 00:10:50,885 --> 00:10:53,621 só pra tomar uma cerveja com uma branca 135 00:10:53,688 --> 00:10:55,857 misteriosa e meio intimidadora. 136 00:10:59,527 --> 00:11:00,527 Justo. 137 00:11:01,729 --> 00:11:04,032 Recebemos muitos leiteiros por aqui. 138 00:11:04,098 --> 00:11:05,800 Nenhum mais que duas vezes. 139 00:11:06,367 --> 00:11:10,672 Você, por outro lado, veio dezenas de vezes. 140 00:11:10,738 --> 00:11:14,242 Você é consistente, confiável, tem uma bunda firme. 141 00:11:16,277 --> 00:11:17,512 Quero te contratar. 142 00:11:17,979 --> 00:11:19,747 Pra fazer o que exatamente? 143 00:11:19,814 --> 00:11:21,015 O seu melhor. 144 00:11:21,082 --> 00:11:23,318 Pegar um pacote e trazer pra cá. 145 00:11:24,819 --> 00:11:26,721 Não pode ser tão simples. 146 00:11:26,788 --> 00:11:27,956 Há complicações. 147 00:11:28,022 --> 00:11:30,024 Não saberá o que é o pacote. 148 00:11:30,592 --> 00:11:31,659 Uma pergunta. 149 00:11:31,726 --> 00:11:32,760 Não são órgãos. 150 00:11:32,827 --> 00:11:34,429 Caramba! Nunca são órgãos. 151 00:11:35,163 --> 00:11:36,764 Qual a segunda complicação? 152 00:11:37,432 --> 00:11:38,867 Está em Nova Chicago. 153 00:11:43,304 --> 00:11:44,304 Desculpe. 154 00:11:45,306 --> 00:11:46,306 Valeu a cerveja. 155 00:11:47,375 --> 00:11:49,377 - John, sente. - Não, desculpe. 156 00:11:49,444 --> 00:11:51,880 Nova Chicago é longe e arriscado. 157 00:11:51,946 --> 00:11:52,946 Sente! 158 00:11:54,782 --> 00:11:55,782 Por favor. 159 00:12:03,925 --> 00:12:07,228 Preciso te dizer. Tenho muito poder. 160 00:12:08,630 --> 00:12:11,466 Posso tornar os desejos e sonhos das pessoas 161 00:12:11,533 --> 00:12:13,768 em realidade. 162 00:12:16,004 --> 00:12:17,038 Então, John... 163 00:12:18,473 --> 00:12:19,908 O que você deseja? 164 00:12:21,509 --> 00:12:23,278 Não estava preparado. 165 00:12:24,112 --> 00:12:25,112 Bem... 166 00:12:27,615 --> 00:12:28,850 Gasolina ilimitada. 167 00:12:29,984 --> 00:12:32,220 Uma camiseta nova, essa está fedida. 168 00:12:33,955 --> 00:12:34,955 Papel higiênico. 169 00:12:35,657 --> 00:12:38,693 Não sabe o que eu faria por uma folha dupla. 170 00:12:40,028 --> 00:12:41,162 Posso fazer melhor. 171 00:12:42,163 --> 00:12:43,398 Folha tripla? 172 00:12:44,999 --> 00:12:45,999 Vamos passear? 173 00:13:08,323 --> 00:13:10,425 Gostou de alguma coisa? 174 00:13:10,491 --> 00:13:12,727 Só vai me dar uma lembrancinha? 175 00:13:13,461 --> 00:13:14,696 Aceito o chapéu. 176 00:13:15,296 --> 00:13:17,999 Não, John, este é o seu prêmio. 177 00:13:18,733 --> 00:13:22,537 Se for para Nova Chicago e trouxer o pacote para mim, 178 00:13:22,604 --> 00:13:25,206 vou torná-lo cidadão da Nova São Francisco. 179 00:13:26,841 --> 00:13:28,343 Poderei morar aqui? 180 00:13:29,544 --> 00:13:31,412 John, eu lembro 181 00:13:31,479 --> 00:13:33,381 quando as colônias se fecharam 182 00:13:34,282 --> 00:13:36,551 e jogaram assassinos e ladrões 183 00:13:36,618 --> 00:13:39,554 no mundo, pra lutarem por si mesmos, sem ordem. 184 00:13:40,321 --> 00:13:43,558 Mas seu lugar não é lá fora. 185 00:13:43,625 --> 00:13:45,226 Você não é um deles. 186 00:13:45,727 --> 00:13:48,930 John, se fizer isso, não voltará com um pacote. 187 00:13:48,997 --> 00:13:50,632 Voltará pra casa. 188 00:14:01,109 --> 00:14:03,878 Merda! Estão chegando perto! 189 00:14:03,945 --> 00:14:04,945 Mais rápido! 190 00:14:14,922 --> 00:14:16,224 É pra já, coelhinha! 191 00:14:18,326 --> 00:14:19,794 Não se acha nada aqui! 192 00:14:19,861 --> 00:14:21,963 Ser ladrão exige organização. 193 00:14:35,810 --> 00:14:36,810 Puta merda! 194 00:14:44,252 --> 00:14:45,787 Chupa, filho da puta! 195 00:14:49,824 --> 00:14:50,824 Peguei vocês! 196 00:14:51,559 --> 00:14:52,694 Barra limpa! 197 00:15:03,871 --> 00:15:05,440 Vamos pegá-los, rapazes. 198 00:15:09,377 --> 00:15:12,113 Fique à vontade. Eu já volto. 199 00:15:18,419 --> 00:15:19,419 O quê? 200 00:15:21,689 --> 00:15:23,057 Isso é incrível. 201 00:15:37,405 --> 00:15:39,073 Perfeito para uma emboscada. 202 00:15:40,475 --> 00:15:41,475 Eu sabia! 203 00:15:42,310 --> 00:15:43,310 Merda! 204 00:15:49,550 --> 00:15:51,052 - Chegou cedo. - É. 205 00:15:51,119 --> 00:15:52,954 - Foi um bom dia? - Ótimo. 206 00:15:53,020 --> 00:15:54,020 Conheça o John. 207 00:15:54,388 --> 00:15:56,157 John, meu marido, Noah. 208 00:15:58,092 --> 00:16:00,094 Oi, eu estava admirando o seu... 209 00:16:00,862 --> 00:16:01,862 Esta coisa. 210 00:16:03,765 --> 00:16:04,765 É uma honra. 211 00:16:05,600 --> 00:16:07,435 Nunca conheci um leiteiro. 212 00:16:12,006 --> 00:16:14,976 E você nunca conheceu um bebê, não é, John? 213 00:16:15,042 --> 00:16:16,042 Não. 214 00:16:16,344 --> 00:16:17,344 Se chama Dove. 215 00:16:19,680 --> 00:16:20,680 Olá, Dove. 216 00:16:25,219 --> 00:16:26,721 Ela gosta de você. 217 00:16:28,723 --> 00:16:29,924 John jantará aqui. 218 00:16:30,491 --> 00:16:31,659 Sério? 219 00:16:54,615 --> 00:16:55,615 Sim! 220 00:16:58,719 --> 00:17:02,156 ♪ As rodas do ônibus giram e giram ♪ 221 00:17:02,223 --> 00:17:04,826 ♪ Giram e giram ♪ 222 00:17:04,892 --> 00:17:07,261 ♪ As rodas do ônibus giram e giram ♪ 223 00:17:07,328 --> 00:17:09,564 ♪ Por toda a cidade ♪ 224 00:17:09,630 --> 00:17:12,266 ♪ As mamães no ônibus Dizem eu te amo ♪ 225 00:17:12,333 --> 00:17:14,502 ♪ Eu te amo Eu te amo ♪ 226 00:17:14,569 --> 00:17:17,138 ♪ As mamães no ônibus Dizem eu te amo ♪ 227 00:17:17,205 --> 00:17:19,340 ♪ Por toda a cidade ♪ 228 00:17:23,477 --> 00:17:25,346 Quase esqueci a sobremesa. 229 00:17:25,413 --> 00:17:26,948 Sim. 230 00:17:27,014 --> 00:17:28,216 Gelatina! 231 00:17:28,816 --> 00:17:29,816 Gelatina! 232 00:17:32,620 --> 00:17:36,324 John, não está cansado de quase morrer todos os dias? 233 00:17:37,792 --> 00:17:40,428 Olhar no retrovisor e só ver a si mesmo? 234 00:17:41,162 --> 00:17:43,397 Não cansou de estar sempre sozinho? 235 00:17:45,066 --> 00:17:47,001 Então, o que diz, John? 236 00:17:47,468 --> 00:17:50,605 Você vai dirigir? 237 00:17:58,646 --> 00:18:01,382 Tem dez dias pra trazer o pacote. 238 00:18:01,449 --> 00:18:03,317 Um segundo além, sem acordo. 239 00:18:03,384 --> 00:18:05,319 - Você dá conta? - Dou, sim. 240 00:18:06,654 --> 00:18:07,788 Consertou o vidro! 241 00:18:18,366 --> 00:18:20,868 - Maneiro. - Te vejo em dez dias, John. 242 00:18:20,935 --> 00:18:22,670 Até lá, gelatina, Raven! 243 00:18:26,908 --> 00:18:27,908 Certo... 244 00:18:29,577 --> 00:18:32,179 Caramba. É, consegui! 245 00:18:32,246 --> 00:18:34,548 Lá vamos nós! Gelatina! 246 00:18:35,750 --> 00:18:36,984 Tchau, John! 247 00:18:38,386 --> 00:18:39,386 Tchau! 248 00:18:42,256 --> 00:18:43,491 Leve de volta pra mãe dele. 249 00:18:46,427 --> 00:18:48,462 O pagamento está na sua casa. 250 00:18:48,529 --> 00:18:49,997 Já terminei com ele. 251 00:19:05,112 --> 00:19:06,112 Achou! 252 00:19:19,201 --> 00:19:20,201 Oi. 253 00:19:21,570 --> 00:19:24,039 Querem saber por que os paramos? 254 00:19:24,106 --> 00:19:27,143 Não sei o que acha, mas não machucamos ninguém. 255 00:19:27,209 --> 00:19:28,511 Somos inocentes. 256 00:19:31,180 --> 00:19:33,048 Essa é nova. 257 00:19:34,049 --> 00:19:36,285 Sabe, quando eu era menino, 258 00:19:37,386 --> 00:19:40,356 meu pai me contou do chefe de polícia Bratton. 259 00:19:40,423 --> 00:19:41,624 Já ouviram falar dele? 260 00:19:42,024 --> 00:19:44,493 - Não, senhor, mas... - Não. Calado. 261 00:19:44,560 --> 00:19:45,560 Foi retórico. 262 00:19:46,829 --> 00:19:50,299 O chefe de polícia Bratton limpou Manhattan, 263 00:19:50,366 --> 00:19:54,336 um bairro da Velha Nova York, caso não saibam geografia. 264 00:19:54,970 --> 00:19:56,505 Mas ele tinha uma teoria 265 00:19:57,139 --> 00:20:01,110 de que pequenos pecados podem atrair grandes pecados. 266 00:20:01,177 --> 00:20:04,079 E ele acabaria com aqueles pequenos pecados 267 00:20:04,146 --> 00:20:06,882 como um fósforo antes mesmo de pegar fogo. 268 00:20:06,949 --> 00:20:08,417 E quer saber? 269 00:20:08,484 --> 00:20:10,085 Funcionou. 270 00:20:10,152 --> 00:20:13,088 O crime caiu porque ele não mostrou tolerância 271 00:20:13,789 --> 00:20:15,124 nem piedade, 272 00:20:15,858 --> 00:20:18,894 nem mesmo por vandalismo insignificante 273 00:20:18,961 --> 00:20:21,030 ou por defecarem no parque. 274 00:20:21,096 --> 00:20:23,866 Puxa... nem mesmo pilhagem. 275 00:20:24,300 --> 00:20:27,236 Ele salvou Nova York, eu salvarei este país. 276 00:20:28,037 --> 00:20:30,973 Então, vocês têm uma escolha. 277 00:20:32,107 --> 00:20:33,275 Você e seu amante... 278 00:20:33,342 --> 00:20:35,711 Irmã. Temos os mesmos pais. 279 00:20:36,679 --> 00:20:37,880 Eu sei o que é irmã. 280 00:20:39,482 --> 00:20:40,482 Como eu dizia... 281 00:20:41,383 --> 00:20:42,818 você e sua "irmã" 282 00:20:43,986 --> 00:20:45,254 têm uma escolha. 283 00:20:45,654 --> 00:20:48,190 Caso vocês resistam, 284 00:20:49,024 --> 00:20:50,759 terei de acabar com os dois. 285 00:20:51,527 --> 00:20:52,862 Ou... 286 00:20:52,928 --> 00:20:55,664 um de vocês pode fazer uma escolha difícil. 287 00:20:57,132 --> 00:20:58,267 Se matar. 288 00:21:00,135 --> 00:21:03,806 Encarem como um castigo pelos crimes cometidos contra a lei. 289 00:21:26,428 --> 00:21:27,863 Me chupa, filho da puta! 290 00:21:40,209 --> 00:21:41,810 Vejam quanto cérebro. 291 00:21:41,877 --> 00:21:43,779 Quem diria? Policial? 292 00:21:46,015 --> 00:21:47,449 Vejamos. 293 00:21:48,250 --> 00:21:49,250 Aí está. 294 00:21:51,186 --> 00:21:53,789 Por isso não fala. É do condado de Orange. 295 00:21:55,157 --> 00:21:58,294 Soube das barbaridades que o pessoal de dentro faz 296 00:21:58,360 --> 00:22:00,296 pra manter os seus na linha. 297 00:22:00,696 --> 00:22:02,064 Mas você... 298 00:22:02,131 --> 00:22:06,468 não precisará falar pra saberem que cruzou com o agente Stone. 299 00:22:07,202 --> 00:22:08,202 Vamos, rapazes. 300 00:22:24,720 --> 00:22:29,291 Caso decida seguir o caminho de seu irmão. 301 00:22:31,026 --> 00:22:32,795 Tenha um bom dia, senhora. 302 00:22:35,531 --> 00:22:38,601 RESISTIRAM 303 00:22:55,484 --> 00:22:58,554 GUIAS DO TOMMY NÃO HÁ LUGAR MELHOR 304 00:22:58,621 --> 00:23:01,624 AGUARDE PARA SE SENTAR OBRIGADO! 305 00:23:03,525 --> 00:23:04,927 Merda! 306 00:23:06,528 --> 00:23:07,528 Tommy. 307 00:23:09,031 --> 00:23:10,966 - Tommy! - Qual é a pressa? 308 00:23:11,700 --> 00:23:13,335 Não vai a lugar algum. 309 00:23:14,436 --> 00:23:15,704 Uma ajudinha, Tommy? 310 00:23:16,538 --> 00:23:18,173 Salvando sua vida de novo. 311 00:23:19,375 --> 00:23:20,576 Você é sortudo. 312 00:23:20,643 --> 00:23:23,445 Isto explodiu um abutre semana passada. 313 00:23:23,912 --> 00:23:27,082 Fiquei dias tirando o sangue e as unhas do azulejo. 314 00:23:27,650 --> 00:23:31,787 Tem entrega pra mim ou veio só encher meu saco? 315 00:23:31,854 --> 00:23:34,023 Nenhum dos dois. Preciso de um mapa. 316 00:23:35,391 --> 00:23:36,892 - Um mapa? - É. 317 00:23:36,959 --> 00:23:38,927 E por que não disse logo? 318 00:23:39,461 --> 00:23:40,461 Venha. 319 00:23:41,864 --> 00:23:42,865 Pra onde vai? 320 00:23:42,931 --> 00:23:45,701 Tem muita gente indo pro Grande Norte Branco. 321 00:23:45,768 --> 00:23:47,302 Há uma corrida do aço. 322 00:23:52,374 --> 00:23:56,245 Tenho uma rota pelas Redwoods que faria seus mamilos girarem 323 00:23:56,311 --> 00:23:58,013 como num show burlesco. 324 00:23:59,048 --> 00:24:00,048 Não vou pro norte. 325 00:24:01,684 --> 00:24:02,785 Vou pro leste. 326 00:24:05,754 --> 00:24:06,754 Leste? 327 00:24:08,290 --> 00:24:09,958 Quanto ao leste? 328 00:24:10,559 --> 00:24:11,694 Nova Chicago. 329 00:24:13,595 --> 00:24:14,730 Me dá o cinto. 330 00:24:15,931 --> 00:24:17,966 - Por quê? - Você quer se suicidar. 331 00:24:18,033 --> 00:24:20,369 - Me dá o cinto! - Para com isso! 332 00:24:20,436 --> 00:24:22,371 É uma oportunidade única. 333 00:24:22,438 --> 00:24:24,940 Não sabe o que tem no leste? 334 00:24:25,007 --> 00:24:26,341 Claro que não. 335 00:24:26,408 --> 00:24:28,377 Nunca fui além de Barstow. 336 00:24:28,444 --> 00:24:30,212 Por isso estou aqui te olhando. 337 00:24:36,685 --> 00:24:37,720 Certo... 338 00:24:37,786 --> 00:24:39,588 Certo, Nova Chicago. 339 00:24:48,497 --> 00:24:53,736 Nova Chicago fica a 3.431km daqui. 340 00:24:54,436 --> 00:24:55,571 Vê o problema? 341 00:24:57,139 --> 00:24:58,139 Não irei a pé. 342 00:25:00,776 --> 00:25:05,948 Significa 3.431km sem cobertura. 343 00:25:07,850 --> 00:25:10,919 Sem proteção, sem porto seguro. 344 00:25:12,121 --> 00:25:16,291 O único abrigo é lidar com um bando de descerebrados, 345 00:25:16,358 --> 00:25:18,260 gente doida de pedra. 346 00:25:19,061 --> 00:25:20,662 Não estou desesperado. 347 00:25:20,729 --> 00:25:21,729 Talvez fique. 348 00:25:22,531 --> 00:25:25,134 As estradas para o leste não são como as daqui. 349 00:25:26,001 --> 00:25:28,937 Não lidará com os abutres comuns. 350 00:25:29,004 --> 00:25:31,440 Esses garotos são predadores. 351 00:25:32,040 --> 00:25:35,577 Até os que tentam impor a lei são igualmente perigosos. 352 00:25:36,211 --> 00:25:38,580 Está um caos lá fora, John. 353 00:25:38,647 --> 00:25:40,482 Lidará com isso sozinho. 354 00:25:41,083 --> 00:25:42,284 Preciso perguntar: 355 00:25:43,352 --> 00:25:45,921 O risco vale a recompensa? 356 00:25:56,532 --> 00:25:57,532 GIZ DE CERA 357 00:26:01,170 --> 00:26:03,172 Terá de passar por Vegas. 358 00:26:04,506 --> 00:26:06,275 Sabemos quem manda em Vegas. 359 00:26:15,050 --> 00:26:16,730 BEM-VINDO À FABULOSA VEGAS PERDIDA. - NEVADA. 360 00:27:10,739 --> 00:27:12,307 Que mapa pequeno! 361 00:27:12,374 --> 00:27:13,242 PACÍFICO 362 00:27:13,308 --> 00:27:14,643 Espera, isso é um pau? 363 00:27:29,791 --> 00:27:33,028 É grosseria não se apresentar antes 364 00:27:33,095 --> 00:27:34,229 de apontar a arma. 365 00:27:38,000 --> 00:27:39,201 Isso é pior! 366 00:27:47,376 --> 00:27:49,945 Que tal abaixar essa arma chinfrim 367 00:27:50,012 --> 00:27:52,547 e eu abaixar minha faca irada? 368 00:27:52,614 --> 00:27:54,049 Não piore as coisas. 369 00:27:55,450 --> 00:27:56,450 Certo. 370 00:27:56,785 --> 00:27:58,887 Viu? Agora pioraram. 371 00:28:04,927 --> 00:28:05,927 É você. 372 00:28:16,471 --> 00:28:17,873 Não há tempo pra isso. 373 00:28:17,940 --> 00:28:19,708 Diga ao seu parceiro... 374 00:28:19,775 --> 00:28:22,144 Certo. Toquei num ponto sensível. 375 00:28:29,518 --> 00:28:31,820 Você está ferida. Entendo. 376 00:28:32,354 --> 00:28:34,656 Há um jeito de sair disso, certo? 377 00:28:41,763 --> 00:28:43,763 Legendas: Filippe Vasconcellos 378 00:28:44,140 --> 00:28:47,140 Resync e correções por: DrunkDog 379 00:28:49,905 --> 00:28:51,145 BASEADO NO JOGO "TWISTED METAL" 25885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.