Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,309 --> 00:00:19,746
Há vinte anos, o mundo caiu na merda.
2
00:00:20,313 --> 00:00:22,482
Virou um grande lixão apocalíptico.
3
00:00:23,049 --> 00:00:25,752
Um bug desativou os
computadores do mundo inteiro.
4
00:00:25,819 --> 00:00:27,187
Sem rede elétrica.
5
00:00:27,254 --> 00:00:28,788
A Internet já era!
6
00:00:28,855 --> 00:00:33,026
Sem acesso fácil à pornografia,
as pessoas surtaram!
7
00:00:34,327 --> 00:00:36,730
As cidades ergueram muros de proteção
8
00:00:36,796 --> 00:00:39,065
e jogaram os criminosos no caos
9
00:00:39,132 --> 00:00:41,101
para lutarem pelo que restava,
10
00:00:41,167 --> 00:00:43,003
o que não era muito.
11
00:00:43,069 --> 00:00:44,604
Só carros e armas.
12
00:00:45,772 --> 00:00:49,175
Os de dentro ficam dentro,
os de fora ficam fora.
13
00:00:49,242 --> 00:00:51,711
Mas há pessoas que dirigem entre eles.
14
00:00:52,379 --> 00:00:56,750
Caras maus, lendas,
filhos da puta humildes como eu
15
00:00:56,816 --> 00:01:00,120
levando cargas preciosas de
uma cidade murada a outra.
16
00:01:00,921 --> 00:01:01,922
Não é nada fácil
17
00:01:01,988 --> 00:01:04,424
porque todos querem o que tenho.
18
00:01:05,325 --> 00:01:07,994
E é aí que os carros e as armas entram.
19
00:01:16,303 --> 00:01:17,504
Que tal uma música?
20
00:01:21,508 --> 00:01:23,677
Evelyn, quer dançar comigo?
21
00:01:23,743 --> 00:01:25,078
ARIZONA - EV3L1N. AFASTE-SE
22
00:01:37,624 --> 00:01:38,892
Puta merda!
23
00:01:46,933 --> 00:01:48,969
Peguei o Barry, quem sobrou?
24
00:01:49,035 --> 00:01:51,137
Gary, Larry. Entendi.
25
00:01:56,476 --> 00:01:58,511
Ser esnobe e nunca ser amigável.
26
00:02:02,716 --> 00:02:03,716
Não ouse!
27
00:02:04,150 --> 00:02:05,652
Nem pense!
28
00:02:07,787 --> 00:02:08,787
Não!
29
00:02:29,676 --> 00:02:31,011
Onde é a saída?
30
00:02:31,077 --> 00:02:32,846
Isso é um maldito labirinto.
31
00:02:37,650 --> 00:02:40,420
Então, se estou aqui, a saída é...
32
00:02:40,487 --> 00:02:41,755
Tem uma Foot Locker!
33
00:02:42,422 --> 00:02:43,422
Filho da mãe...
34
00:03:09,774 --> 00:03:13,274
{\an5} METAL RETORCIDO
1ª Temporada | Episódio 01
"WLUDRV"
35
00:03:24,497 --> 00:03:25,497
E aí!
36
00:03:26,366 --> 00:03:27,366
Identidade!
37
00:03:30,545 --> 00:03:31,888
California - JOÃO NINGUÉM
38
00:03:34,641 --> 00:03:35,809
TEM LEITE?
39
00:03:37,310 --> 00:03:39,712
É o leiteiro. Deve ser nossa entrega.
40
00:03:39,779 --> 00:03:41,948
Já me conhecem. Estou sempre aqui.
41
00:03:42,015 --> 00:03:44,784
- E aí, Doug!
- Oi, John. Ele é novo.
42
00:03:44,851 --> 00:03:46,553
Um virgem?
43
00:03:46,619 --> 00:03:48,888
Tenho um pacote grande pra vocês.
44
00:03:48,955 --> 00:03:51,357
Veio lá de Paso Robles.
45
00:03:51,424 --> 00:03:54,594
Alguns abutres queriam
pegar, mas não conseguiram.
46
00:03:55,428 --> 00:03:57,497
É melhor ser da 93 sem chumbo.
47
00:03:57,564 --> 00:03:59,799
A da 91 faz a Evelyn esguichar.
48
00:03:59,866 --> 00:04:01,101
Botei sua grana lá.
49
00:04:02,469 --> 00:04:05,438
E temos novas entregas pra você...
entrega.
50
00:04:05,505 --> 00:04:07,373
Você é um cordeirinho.
51
00:04:07,440 --> 00:04:08,441
Para onde?
52
00:04:08,508 --> 00:04:10,009
Baterias pra Gainsboro
53
00:04:10,076 --> 00:04:12,312
e remédios pra Nova São Francisco.
54
00:04:12,712 --> 00:04:14,981
Nova São Francisco? Já faz um mês?
55
00:04:16,549 --> 00:04:17,917
O tempo zomba de nós.
56
00:04:18,918 --> 00:04:20,120
Qual o seu nome?
57
00:04:20,687 --> 00:04:23,289
- Abner.
- Abner? Sério?
58
00:04:23,356 --> 00:04:25,024
Nome legal. Não há muitos...
59
00:04:25,091 --> 00:04:26,860
Enfim, venha aqui, Abner.
60
00:04:28,695 --> 00:04:30,663
Que tal me deixar entrar...
61
00:04:30,730 --> 00:04:33,900
- Fora! Fique do lado de fora!
- Calma. Relaxe!
62
00:04:33,967 --> 00:04:35,368
Calma, garoto.
63
00:04:35,435 --> 00:04:37,270
Certo, foi divertido.
64
00:04:37,337 --> 00:04:39,097
{\an8}BEM-VINDO A TRÊS RIOS.
PORTA PARA A CALIFÓRNIA.
65
00:04:39,121 --> 00:04:40,206
Verei vocês em um mês.
66
00:04:40,273 --> 00:04:42,842
Até lá, Abner, coma!
67
00:04:48,248 --> 00:04:49,849
O que ele trouxe?
68
00:04:51,784 --> 00:04:53,319
Hoje tem banquete!
69
00:04:53,386 --> 00:04:54,386
RAÇÃO PARA CÃES
70
00:04:57,924 --> 00:05:01,127
O trabalho de um
leiteiro nunca termina.
71
00:05:01,194 --> 00:05:02,996
O mundo lá fora é grande,
72
00:05:03,062 --> 00:05:06,132
mas, no final das
contas, só importam eu,
73
00:05:06,199 --> 00:05:08,434
Evelyn e a estrada.
74
00:05:23,216 --> 00:05:25,251
Sem chance!
75
00:05:25,318 --> 00:05:27,854
Limpadores de para-brisa Bosch Icon!
76
00:05:48,908 --> 00:05:49,943
Saia!
77
00:05:51,444 --> 00:05:52,946
Dá o pacote, Leiteiro!
78
00:05:53,012 --> 00:05:54,981
Malditos abutres!
79
00:05:58,384 --> 00:05:59,719
Viu aquilo?
80
00:05:59,786 --> 00:06:04,390
As molas mantêm as lâminas
flexíveis para uma limpeza premium.
81
00:06:28,748 --> 00:06:29,748
Vamos!
82
00:06:31,217 --> 00:06:32,217
Vamos!
83
00:06:33,720 --> 00:06:35,388
Venha! Vamos!
84
00:06:53,539 --> 00:06:54,807
Isso deve ser bom.
85
00:07:14,294 --> 00:07:15,762
Fui uma criança bonita.
86
00:07:47,660 --> 00:07:50,897
Olha só todos esses pedestres, Ev.
87
00:07:54,834 --> 00:07:57,370
Certo, hora de ativar o charme.
88
00:07:57,970 --> 00:07:59,939
Muito eficiente hoje, Bill.
89
00:08:00,006 --> 00:08:01,541
Bem-vindo, John.
90
00:08:01,607 --> 00:08:03,509
Trouxe sua caixa de insulina.
91
00:08:03,576 --> 00:08:06,112
Diabetes alto é sinal de vida boa.
92
00:08:07,447 --> 00:08:08,481
Pra mim?
93
00:08:08,548 --> 00:08:09,649
Não precisava.
94
00:08:10,817 --> 00:08:12,752
Vai pra casa comigo, baby.
95
00:08:14,120 --> 00:08:16,055
- Tem algo pra San Diego?
- Pare!
96
00:08:20,727 --> 00:08:23,796
A CO de Nova São Francisco
quer falar com você.
97
00:08:24,397 --> 00:08:25,498
Lá dentro.
98
00:08:26,900 --> 00:08:28,701
Lá dentro, mesmo?
99
00:08:29,235 --> 00:08:31,804
- Deixe-o passar!
- Abra o portão!
100
00:08:35,642 --> 00:08:37,210
Puta que pariu!
101
00:08:44,784 --> 00:08:45,919
Esvaziem a área!
102
00:09:03,169 --> 00:09:04,904
Pode estacionar ali.
103
00:09:09,976 --> 00:09:11,911
Que carrões, hein?
104
00:09:14,947 --> 00:09:16,215
Certo.
105
00:09:16,282 --> 00:09:17,984
Espere. Merda!
106
00:09:18,050 --> 00:09:19,519
Espere! Merda!
107
00:09:19,585 --> 00:09:20,720
Caramba!
108
00:09:21,654 --> 00:09:22,755
Errei.
109
00:09:23,823 --> 00:09:25,892
Vou deixar espaço pra você sair.
110
00:09:26,292 --> 00:09:28,194
Tudo bem, aqui vamos nós.
111
00:09:31,230 --> 00:09:32,265
Agora sim.
112
00:09:34,233 --> 00:09:35,233
Certo.
113
00:09:36,911 --> 00:09:37,911
Tire a roupa.
114
00:09:40,815 --> 00:09:42,117
Merda!
115
00:09:59,834 --> 00:10:00,834
Tudo bem.
116
00:10:05,006 --> 00:10:06,006
Tudo bem.
117
00:10:07,075 --> 00:10:09,144
Não vão me devolver a faca, né?
118
00:10:11,846 --> 00:10:13,815
Cheiro de limão, e agora?
119
00:10:17,685 --> 00:10:18,685
Oi, John.
120
00:10:19,821 --> 00:10:22,824
Sou Raven, CO da Nova São Francisco.
121
00:10:23,691 --> 00:10:24,959
Aceita uma bebida?
122
00:10:28,363 --> 00:10:29,664
Me conta.
123
00:10:29,731 --> 00:10:31,766
Como é lá fora?
124
00:10:31,833 --> 00:10:33,468
Você deve ter histórias.
125
00:10:33,535 --> 00:10:34,535
Histórias?
126
00:10:35,570 --> 00:10:36,638
Claro que tenho.
127
00:10:37,238 --> 00:10:38,239
Que tal esta?
128
00:10:38,306 --> 00:10:40,108
Era uma vez um leiteiro.
129
00:10:40,175 --> 00:10:42,544
Charmoso, muito lindo, sabe o tipo.
130
00:10:42,610 --> 00:10:44,179
Ele era de fora.
131
00:10:44,245 --> 00:10:46,147
Um dia, um milagre aconteceu.
132
00:10:47,015 --> 00:10:49,317
Ele foi convidado a entrar.
133
00:10:49,384 --> 00:10:50,819
Sem nenhum motivo,
134
00:10:50,885 --> 00:10:53,621
só pra tomar uma cerveja com uma branca
135
00:10:53,688 --> 00:10:55,857
misteriosa e meio intimidadora.
136
00:10:59,527 --> 00:11:00,527
Justo.
137
00:11:01,729 --> 00:11:04,032
Recebemos muitos leiteiros por aqui.
138
00:11:04,098 --> 00:11:05,800
Nenhum mais que duas vezes.
139
00:11:06,367 --> 00:11:10,672
Você, por outro lado,
veio dezenas de vezes.
140
00:11:10,738 --> 00:11:14,242
Você é consistente, confiável,
tem uma bunda firme.
141
00:11:16,277 --> 00:11:17,512
Quero te contratar.
142
00:11:17,979 --> 00:11:19,747
Pra fazer o que exatamente?
143
00:11:19,814 --> 00:11:21,015
O seu melhor.
144
00:11:21,082 --> 00:11:23,318
Pegar um pacote e trazer pra cá.
145
00:11:24,819 --> 00:11:26,721
Não pode ser tão simples.
146
00:11:26,788 --> 00:11:27,956
Há complicações.
147
00:11:28,022 --> 00:11:30,024
Não saberá o que é o pacote.
148
00:11:30,592 --> 00:11:31,659
Uma pergunta.
149
00:11:31,726 --> 00:11:32,760
Não são órgãos.
150
00:11:32,827 --> 00:11:34,429
Caramba! Nunca são órgãos.
151
00:11:35,163 --> 00:11:36,764
Qual a segunda complicação?
152
00:11:37,432 --> 00:11:38,867
Está em Nova Chicago.
153
00:11:43,304 --> 00:11:44,304
Desculpe.
154
00:11:45,306 --> 00:11:46,306
Valeu a cerveja.
155
00:11:47,375 --> 00:11:49,377
- John, sente.
- Não, desculpe.
156
00:11:49,444 --> 00:11:51,880
Nova Chicago é longe e arriscado.
157
00:11:51,946 --> 00:11:52,946
Sente!
158
00:11:54,782 --> 00:11:55,782
Por favor.
159
00:12:03,925 --> 00:12:07,228
Preciso te dizer. Tenho muito poder.
160
00:12:08,630 --> 00:12:11,466
Posso tornar os desejos
e sonhos das pessoas
161
00:12:11,533 --> 00:12:13,768
em realidade.
162
00:12:16,004 --> 00:12:17,038
Então, John...
163
00:12:18,473 --> 00:12:19,908
O que você deseja?
164
00:12:21,509 --> 00:12:23,278
Não estava preparado.
165
00:12:24,112 --> 00:12:25,112
Bem...
166
00:12:27,615 --> 00:12:28,850
Gasolina ilimitada.
167
00:12:29,984 --> 00:12:32,220
Uma camiseta nova, essa está fedida.
168
00:12:33,955 --> 00:12:34,955
Papel higiênico.
169
00:12:35,657 --> 00:12:38,693
Não sabe o que eu faria
por uma folha dupla.
170
00:12:40,028 --> 00:12:41,162
Posso fazer melhor.
171
00:12:42,163 --> 00:12:43,398
Folha tripla?
172
00:12:44,999 --> 00:12:45,999
Vamos passear?
173
00:13:08,323 --> 00:13:10,425
Gostou de alguma coisa?
174
00:13:10,491 --> 00:13:12,727
Só vai me dar uma lembrancinha?
175
00:13:13,461 --> 00:13:14,696
Aceito o chapéu.
176
00:13:15,296 --> 00:13:17,999
Não, John, este é o seu prêmio.
177
00:13:18,733 --> 00:13:22,537
Se for para Nova Chicago e
trouxer o pacote para mim,
178
00:13:22,604 --> 00:13:25,206
vou torná-lo cidadão
da Nova São Francisco.
179
00:13:26,841 --> 00:13:28,343
Poderei morar aqui?
180
00:13:29,544 --> 00:13:31,412
John, eu lembro
181
00:13:31,479 --> 00:13:33,381
quando as colônias se fecharam
182
00:13:34,282 --> 00:13:36,551
e jogaram assassinos e ladrões
183
00:13:36,618 --> 00:13:39,554
no mundo, pra lutarem por si
mesmos, sem ordem.
184
00:13:40,321 --> 00:13:43,558
Mas seu lugar não é lá fora.
185
00:13:43,625 --> 00:13:45,226
Você não é um deles.
186
00:13:45,727 --> 00:13:48,930
John, se fizer isso,
não voltará com um pacote.
187
00:13:48,997 --> 00:13:50,632
Voltará pra casa.
188
00:14:01,109 --> 00:14:03,878
Merda! Estão chegando perto!
189
00:14:03,945 --> 00:14:04,945
Mais rápido!
190
00:14:14,922 --> 00:14:16,224
É pra já, coelhinha!
191
00:14:18,326 --> 00:14:19,794
Não se acha nada aqui!
192
00:14:19,861 --> 00:14:21,963
Ser ladrão exige organização.
193
00:14:35,810 --> 00:14:36,810
Puta merda!
194
00:14:44,252 --> 00:14:45,787
Chupa, filho da puta!
195
00:14:49,824 --> 00:14:50,824
Peguei vocês!
196
00:14:51,559 --> 00:14:52,694
Barra limpa!
197
00:15:03,871 --> 00:15:05,440
Vamos pegá-los, rapazes.
198
00:15:09,377 --> 00:15:12,113
Fique à vontade. Eu já volto.
199
00:15:18,419 --> 00:15:19,419
O quê?
200
00:15:21,689 --> 00:15:23,057
Isso é incrível.
201
00:15:37,405 --> 00:15:39,073
Perfeito para uma emboscada.
202
00:15:40,475 --> 00:15:41,475
Eu sabia!
203
00:15:42,310 --> 00:15:43,310
Merda!
204
00:15:49,550 --> 00:15:51,052
- Chegou cedo.
- É.
205
00:15:51,119 --> 00:15:52,954
- Foi um bom dia?
- Ótimo.
206
00:15:53,020 --> 00:15:54,020
Conheça o John.
207
00:15:54,388 --> 00:15:56,157
John, meu marido, Noah.
208
00:15:58,092 --> 00:16:00,094
Oi, eu estava admirando o seu...
209
00:16:00,862 --> 00:16:01,862
Esta coisa.
210
00:16:03,765 --> 00:16:04,765
É uma honra.
211
00:16:05,600 --> 00:16:07,435
Nunca conheci um leiteiro.
212
00:16:12,006 --> 00:16:14,976
E você nunca conheceu um
bebê, não é, John?
213
00:16:15,042 --> 00:16:16,042
Não.
214
00:16:16,344 --> 00:16:17,344
Se chama Dove.
215
00:16:19,680 --> 00:16:20,680
Olá, Dove.
216
00:16:25,219 --> 00:16:26,721
Ela gosta de você.
217
00:16:28,723 --> 00:16:29,924
John jantará aqui.
218
00:16:30,491 --> 00:16:31,659
Sério?
219
00:16:54,615 --> 00:16:55,615
Sim!
220
00:16:58,719 --> 00:17:02,156
♪ As rodas do ônibus giram e giram ♪
221
00:17:02,223 --> 00:17:04,826
♪ Giram e giram ♪
222
00:17:04,892 --> 00:17:07,261
♪ As rodas do ônibus giram e giram ♪
223
00:17:07,328 --> 00:17:09,564
♪ Por toda a cidade ♪
224
00:17:09,630 --> 00:17:12,266
♪ As mamães no ônibus Dizem eu te amo ♪
225
00:17:12,333 --> 00:17:14,502
♪ Eu te amo Eu te amo ♪
226
00:17:14,569 --> 00:17:17,138
♪ As mamães no ônibus Dizem eu te amo ♪
227
00:17:17,205 --> 00:17:19,340
♪ Por toda a cidade ♪
228
00:17:23,477 --> 00:17:25,346
Quase esqueci a sobremesa.
229
00:17:25,413 --> 00:17:26,948
Sim.
230
00:17:27,014 --> 00:17:28,216
Gelatina!
231
00:17:28,816 --> 00:17:29,816
Gelatina!
232
00:17:32,620 --> 00:17:36,324
John, não está cansado de
quase morrer todos os dias?
233
00:17:37,792 --> 00:17:40,428
Olhar no retrovisor
e só ver a si mesmo?
234
00:17:41,162 --> 00:17:43,397
Não cansou de estar sempre sozinho?
235
00:17:45,066 --> 00:17:47,001
Então, o que diz, John?
236
00:17:47,468 --> 00:17:50,605
Você vai dirigir?
237
00:17:58,646 --> 00:18:01,382
Tem dez dias pra trazer o pacote.
238
00:18:01,449 --> 00:18:03,317
Um segundo além, sem acordo.
239
00:18:03,384 --> 00:18:05,319
- Você dá conta?
- Dou, sim.
240
00:18:06,654 --> 00:18:07,788
Consertou o vidro!
241
00:18:18,366 --> 00:18:20,868
- Maneiro.
- Te vejo em dez dias, John.
242
00:18:20,935 --> 00:18:22,670
Até lá, gelatina, Raven!
243
00:18:26,908 --> 00:18:27,908
Certo...
244
00:18:29,577 --> 00:18:32,179
Caramba. É, consegui!
245
00:18:32,246 --> 00:18:34,548
Lá vamos nós! Gelatina!
246
00:18:35,750 --> 00:18:36,984
Tchau, John!
247
00:18:38,386 --> 00:18:39,386
Tchau!
248
00:18:42,256 --> 00:18:43,491
Leve de volta pra mãe dele.
249
00:18:46,427 --> 00:18:48,462
O pagamento está na sua casa.
250
00:18:48,529 --> 00:18:49,997
Já terminei com ele.
251
00:19:05,112 --> 00:19:06,112
Achou!
252
00:19:19,201 --> 00:19:20,201
Oi.
253
00:19:21,570 --> 00:19:24,039
Querem saber por que os paramos?
254
00:19:24,106 --> 00:19:27,143
Não sei o que acha,
mas não machucamos ninguém.
255
00:19:27,209 --> 00:19:28,511
Somos inocentes.
256
00:19:31,180 --> 00:19:33,048
Essa é nova.
257
00:19:34,049 --> 00:19:36,285
Sabe, quando eu era menino,
258
00:19:37,386 --> 00:19:40,356
meu pai me contou do
chefe de polícia Bratton.
259
00:19:40,423 --> 00:19:41,624
Já ouviram falar dele?
260
00:19:42,024 --> 00:19:44,493
- Não, senhor, mas...
- Não. Calado.
261
00:19:44,560 --> 00:19:45,560
Foi retórico.
262
00:19:46,829 --> 00:19:50,299
O chefe de polícia
Bratton limpou Manhattan,
263
00:19:50,366 --> 00:19:54,336
um bairro da Velha Nova York,
caso não saibam geografia.
264
00:19:54,970 --> 00:19:56,505
Mas ele tinha uma teoria
265
00:19:57,139 --> 00:20:01,110
de que pequenos pecados
podem atrair grandes pecados.
266
00:20:01,177 --> 00:20:04,079
E ele acabaria com
aqueles pequenos pecados
267
00:20:04,146 --> 00:20:06,882
como um fósforo antes
mesmo de pegar fogo.
268
00:20:06,949 --> 00:20:08,417
E quer saber?
269
00:20:08,484 --> 00:20:10,085
Funcionou.
270
00:20:10,152 --> 00:20:13,088
O crime caiu porque ele
não mostrou tolerância
271
00:20:13,789 --> 00:20:15,124
nem piedade,
272
00:20:15,858 --> 00:20:18,894
nem mesmo por vandalismo insignificante
273
00:20:18,961 --> 00:20:21,030
ou por defecarem no parque.
274
00:20:21,096 --> 00:20:23,866
Puxa... nem mesmo pilhagem.
275
00:20:24,300 --> 00:20:27,236
Ele salvou Nova York,
eu salvarei este país.
276
00:20:28,037 --> 00:20:30,973
Então, vocês têm uma escolha.
277
00:20:32,107 --> 00:20:33,275
Você e seu amante...
278
00:20:33,342 --> 00:20:35,711
Irmã. Temos os mesmos pais.
279
00:20:36,679 --> 00:20:37,880
Eu sei o que é irmã.
280
00:20:39,482 --> 00:20:40,482
Como eu dizia...
281
00:20:41,383 --> 00:20:42,818
você e sua "irmã"
282
00:20:43,986 --> 00:20:45,254
têm uma escolha.
283
00:20:45,654 --> 00:20:48,190
Caso vocês resistam,
284
00:20:49,024 --> 00:20:50,759
terei de acabar com os dois.
285
00:20:51,527 --> 00:20:52,862
Ou...
286
00:20:52,928 --> 00:20:55,664
um de vocês pode fazer
uma escolha difícil.
287
00:20:57,132 --> 00:20:58,267
Se matar.
288
00:21:00,135 --> 00:21:03,806
Encarem como um castigo pelos
crimes cometidos contra a lei.
289
00:21:26,428 --> 00:21:27,863
Me chupa, filho da puta!
290
00:21:40,209 --> 00:21:41,810
Vejam quanto cérebro.
291
00:21:41,877 --> 00:21:43,779
Quem diria? Policial?
292
00:21:46,015 --> 00:21:47,449
Vejamos.
293
00:21:48,250 --> 00:21:49,250
Aí está.
294
00:21:51,186 --> 00:21:53,789
Por isso não fala.
É do condado de Orange.
295
00:21:55,157 --> 00:21:58,294
Soube das barbaridades que
o pessoal de dentro faz
296
00:21:58,360 --> 00:22:00,296
pra manter os seus na linha.
297
00:22:00,696 --> 00:22:02,064
Mas você...
298
00:22:02,131 --> 00:22:06,468
não precisará falar pra saberem
que cruzou com o agente Stone.
299
00:22:07,202 --> 00:22:08,202
Vamos, rapazes.
300
00:22:24,720 --> 00:22:29,291
Caso decida seguir o
caminho de seu irmão.
301
00:22:31,026 --> 00:22:32,795
Tenha um bom dia, senhora.
302
00:22:35,531 --> 00:22:38,601
RESISTIRAM
303
00:22:55,484 --> 00:22:58,554
GUIAS DO TOMMY NÃO HÁ LUGAR MELHOR
304
00:22:58,621 --> 00:23:01,624
AGUARDE PARA SE SENTAR OBRIGADO!
305
00:23:03,525 --> 00:23:04,927
Merda!
306
00:23:06,528 --> 00:23:07,528
Tommy.
307
00:23:09,031 --> 00:23:10,966
- Tommy!
- Qual é a pressa?
308
00:23:11,700 --> 00:23:13,335
Não vai a lugar algum.
309
00:23:14,436 --> 00:23:15,704
Uma ajudinha, Tommy?
310
00:23:16,538 --> 00:23:18,173
Salvando sua vida de novo.
311
00:23:19,375 --> 00:23:20,576
Você é sortudo.
312
00:23:20,643 --> 00:23:23,445
Isto explodiu um abutre semana passada.
313
00:23:23,912 --> 00:23:27,082
Fiquei dias tirando o sangue
e as unhas do azulejo.
314
00:23:27,650 --> 00:23:31,787
Tem entrega pra mim ou
veio só encher meu saco?
315
00:23:31,854 --> 00:23:34,023
Nenhum dos dois. Preciso de um mapa.
316
00:23:35,391 --> 00:23:36,892
- Um mapa?
- É.
317
00:23:36,959 --> 00:23:38,927
E por que não disse logo?
318
00:23:39,461 --> 00:23:40,461
Venha.
319
00:23:41,864 --> 00:23:42,865
Pra onde vai?
320
00:23:42,931 --> 00:23:45,701
Tem muita gente indo
pro Grande Norte Branco.
321
00:23:45,768 --> 00:23:47,302
Há uma corrida do aço.
322
00:23:52,374 --> 00:23:56,245
Tenho uma rota pelas Redwoods
que faria seus mamilos girarem
323
00:23:56,311 --> 00:23:58,013
como num show burlesco.
324
00:23:59,048 --> 00:24:00,048
Não vou pro norte.
325
00:24:01,684 --> 00:24:02,785
Vou pro leste.
326
00:24:05,754 --> 00:24:06,754
Leste?
327
00:24:08,290 --> 00:24:09,958
Quanto ao leste?
328
00:24:10,559 --> 00:24:11,694
Nova Chicago.
329
00:24:13,595 --> 00:24:14,730
Me dá o cinto.
330
00:24:15,931 --> 00:24:17,966
- Por quê?
- Você quer se suicidar.
331
00:24:18,033 --> 00:24:20,369
- Me dá o cinto!
- Para com isso!
332
00:24:20,436 --> 00:24:22,371
É uma oportunidade única.
333
00:24:22,438 --> 00:24:24,940
Não sabe o que tem no leste?
334
00:24:25,007 --> 00:24:26,341
Claro que não.
335
00:24:26,408 --> 00:24:28,377
Nunca fui além de Barstow.
336
00:24:28,444 --> 00:24:30,212
Por isso estou aqui te olhando.
337
00:24:36,685 --> 00:24:37,720
Certo...
338
00:24:37,786 --> 00:24:39,588
Certo, Nova Chicago.
339
00:24:48,497 --> 00:24:53,736
Nova Chicago fica a 3.431km daqui.
340
00:24:54,436 --> 00:24:55,571
Vê o problema?
341
00:24:57,139 --> 00:24:58,139
Não irei a pé.
342
00:25:00,776 --> 00:25:05,948
Significa 3.431km sem cobertura.
343
00:25:07,850 --> 00:25:10,919
Sem proteção, sem porto seguro.
344
00:25:12,121 --> 00:25:16,291
O único abrigo é lidar com
um bando de descerebrados,
345
00:25:16,358 --> 00:25:18,260
gente doida de pedra.
346
00:25:19,061 --> 00:25:20,662
Não estou desesperado.
347
00:25:20,729 --> 00:25:21,729
Talvez fique.
348
00:25:22,531 --> 00:25:25,134
As estradas para o leste
não são como as daqui.
349
00:25:26,001 --> 00:25:28,937
Não lidará com os abutres comuns.
350
00:25:29,004 --> 00:25:31,440
Esses garotos são predadores.
351
00:25:32,040 --> 00:25:35,577
Até os que tentam impor a
lei são igualmente perigosos.
352
00:25:36,211 --> 00:25:38,580
Está um caos lá fora, John.
353
00:25:38,647 --> 00:25:40,482
Lidará com isso sozinho.
354
00:25:41,083 --> 00:25:42,284
Preciso perguntar:
355
00:25:43,352 --> 00:25:45,921
O risco vale a recompensa?
356
00:25:56,532 --> 00:25:57,532
GIZ DE CERA
357
00:26:01,170 --> 00:26:03,172
Terá de passar por Vegas.
358
00:26:04,506 --> 00:26:06,275
Sabemos quem manda em Vegas.
359
00:26:15,050 --> 00:26:16,730
BEM-VINDO À FABULOSA VEGAS PERDIDA.
- NEVADA.
360
00:27:10,739 --> 00:27:12,307
Que mapa pequeno!
361
00:27:12,374 --> 00:27:13,242
PACÍFICO
362
00:27:13,308 --> 00:27:14,643
Espera, isso é um pau?
363
00:27:29,791 --> 00:27:33,028
É grosseria não se apresentar antes
364
00:27:33,095 --> 00:27:34,229
de apontar a arma.
365
00:27:38,000 --> 00:27:39,201
Isso é pior!
366
00:27:47,376 --> 00:27:49,945
Que tal abaixar essa arma chinfrim
367
00:27:50,012 --> 00:27:52,547
e eu abaixar minha faca irada?
368
00:27:52,614 --> 00:27:54,049
Não piore as coisas.
369
00:27:55,450 --> 00:27:56,450
Certo.
370
00:27:56,785 --> 00:27:58,887
Viu? Agora pioraram.
371
00:28:04,927 --> 00:28:05,927
É você.
372
00:28:16,471 --> 00:28:17,873
Não há tempo pra isso.
373
00:28:17,940 --> 00:28:19,708
Diga ao seu parceiro...
374
00:28:19,775 --> 00:28:22,144
Certo. Toquei num ponto sensível.
375
00:28:29,518 --> 00:28:31,820
Você está ferida. Entendo.
376
00:28:32,354 --> 00:28:34,656
Há um jeito de sair disso, certo?
377
00:28:41,763 --> 00:28:43,763
Legendas: Filippe Vasconcellos
378
00:28:44,140 --> 00:28:47,140
Resync e correções por: DrunkDog
379
00:28:49,905 --> 00:28:51,145
BASEADO NO JOGO "TWISTED METAL"
25885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.