All language subtitles for [EMBER] Hana wa Saku, Shura no Gotoku - 10_Track02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,470 --> 00:00:06,480 An "example"? 2 00:00:06,480 --> 00:00:11,300 Yup! I went and recorded Mitsuka-senpai's reading during lunch break. 3 00:00:11,300 --> 00:00:13,300 Mitsuka-senpai? 4 00:00:13,300 --> 00:00:16,490 Isn't she the one who came first in Kyoto for announcing last year? 5 00:00:17,150 --> 00:00:20,240 Oh, the one who went to nationals her first year? 6 00:00:20,240 --> 00:00:23,200 Uh-huh, that's Mitsuka-senpai! 7 00:00:23,200 --> 00:00:24,200 Here. 8 00:00:24,200 --> 00:00:25,810 Have a listen. 9 00:00:25,810 --> 00:00:27,170 Thanks. 10 00:00:31,170 --> 00:00:33,030 "The next evening," 11 00:00:33,030 --> 00:00:37,930 "Gauche again returned home lugging his black cello case." 12 00:00:37,930 --> 00:00:40,920 "He then gulped down some water" 13 00:00:40,920 --> 00:00:46,140 "and exactly like the night before, started playing the cello with fervor." 14 00:00:47,580 --> 00:00:49,550 You're right, she's good. 15 00:00:49,550 --> 00:00:50,760 Yeah. 16 00:00:51,300 --> 00:00:53,820 I use this as an example and copy her reading. 17 00:00:55,970 --> 00:00:57,580 "The next evening," 18 00:00:57,580 --> 00:01:02,320 "Gauche again returned home lugging his black cello case." 19 00:01:02,320 --> 00:01:04,580 "He then gulped down some water" 20 00:01:05,190 --> 00:01:09,820 "and exactly like the night before, started playing the cello with fervor." 21 00:01:12,070 --> 00:01:14,070 Did it sound wrong? 22 00:01:14,070 --> 00:01:15,800 Well... 23 00:01:15,800 --> 00:01:20,250 It sounded good, but it doesn't feel right to me. 24 00:01:20,250 --> 00:01:24,580 I guess I don't see the point of getting better by copying someone. 25 00:01:24,580 --> 00:01:25,930 Hey. 26 00:01:25,930 --> 00:01:28,590 Would you say the same thing after losing at the tournament? 27 00:01:28,590 --> 00:01:29,720 Huh? 28 00:01:29,720 --> 00:01:33,400 Only six people get to go to nationals for recitation! 29 00:01:33,400 --> 00:01:35,860 And we're only first-years! 30 00:01:35,860 --> 00:01:37,830 If we want to improve in what limited time we have, 31 00:01:37,830 --> 00:01:40,470 we can't be picky about how we do it! 32 00:01:40,470 --> 00:01:43,540 I think Xiangling has a point. 33 00:01:43,540 --> 00:01:45,580 Copying completely might be extreme, 34 00:01:45,580 --> 00:01:48,780 but it's normal to practice based on an upperclassman's example. 35 00:01:48,780 --> 00:01:51,090 Y-You think so? 36 00:01:51,090 --> 00:01:52,370 Don't be so skeptical. 37 00:01:52,370 --> 00:01:55,800 You should take what skills you can from the upperclassmen, Hana. 38 00:01:55,800 --> 00:01:59,910 Ask them for advice on how you can improve! 39 00:03:33,300 --> 00:03:34,430 Senpai! 40 00:03:34,430 --> 00:03:35,860 Hmm? 41 00:03:35,860 --> 00:03:40,070 Could you please teach Hana how she can improve her reading? 42 00:03:40,390 --> 00:03:43,580 I-If you wouldn't mind! 43 00:03:43,580 --> 00:03:45,830 Of course, I'd be happy to! 44 00:03:47,010 --> 00:03:49,580 Then let's start by having you read it once. 45 00:03:49,580 --> 00:03:51,190 Oh, s-sure. 46 00:03:54,520 --> 00:04:00,670 "The next evening, Gauche again returned home lugging his black cello case." 47 00:04:00,950 --> 00:04:03,700 "He then gulped down some water" 48 00:04:03,700 --> 00:04:06,390 "and exactly like the night before, started playing—" 49 00:04:06,390 --> 00:04:07,640 That's so cute! 50 00:04:08,770 --> 00:04:12,040 Umm, what do you mean by "cute"? 51 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 All of it, of course! 52 00:04:14,250 --> 00:04:16,050 Uh... okay... 53 00:04:16,050 --> 00:04:19,480 You have a great voice. It's clear and easy to follow! 54 00:04:19,480 --> 00:04:23,110 But it sounds like it's intended for a younger audience. 55 00:04:23,110 --> 00:04:25,010 Your delivery is over the top. 56 00:04:25,010 --> 00:04:26,730 Over the top? 57 00:04:26,730 --> 00:04:28,870 Just for example, 58 00:04:28,870 --> 00:04:33,660 if I told you to act and show that it's raining, what would you do? 59 00:04:33,660 --> 00:04:35,120 Rain... 60 00:04:35,860 --> 00:04:39,260 Fsshh, fsshh... Something like that? 61 00:04:40,280 --> 00:04:42,010 You really are so cute! 62 00:04:43,200 --> 00:04:45,820 It can be way more simple. 63 00:04:45,820 --> 00:04:46,800 Huh? 64 00:04:54,520 --> 00:04:55,830 Right? 65 00:04:55,830 --> 00:04:58,140 See? Isn't Pokoko amazing? 66 00:04:58,140 --> 00:05:00,010 It's the same for reading. 67 00:05:00,010 --> 00:05:03,680 You can express emotions through subtle nuances in your words. 68 00:05:03,680 --> 00:05:07,740 So, I think you should start by learning how to read with proper pronunciation, 69 00:05:07,740 --> 00:05:11,410 and then think about how to deliver it afterwards. 70 00:05:11,410 --> 00:05:13,750 Read with proper pronunciation... 71 00:05:14,020 --> 00:05:16,310 Come on, try reading it again! 72 00:05:16,310 --> 00:05:17,500 All right! 73 00:05:17,770 --> 00:05:23,160 "The next evening, Gauche again returned home lugging his black cello case." 74 00:05:23,160 --> 00:05:25,700 The "g" in "evening" is a soft "g." 75 00:05:25,700 --> 00:05:29,040 But make sure the one in "Gauche" is hard. 76 00:05:29,040 --> 00:05:34,460 "The next evening, Gauche again returned home lugging his black cello case." 77 00:05:34,460 --> 00:05:38,390 The second "e" in "evening" is silent. Watch out for that. 78 00:05:38,390 --> 00:05:43,670 "The next evening, Gauche again returned home lugging his black cello case." 79 00:05:43,670 --> 00:05:45,920 Ooh, that sounds a lot better! 80 00:05:45,920 --> 00:05:51,320 "The next evening, Gauche again returned home lugging his black cello case." 81 00:05:51,320 --> 00:05:54,200 Hmm, I think the last one was better! 82 00:05:54,200 --> 00:05:56,120 Your "evening" slipped back again. 83 00:05:56,120 --> 00:05:58,320 Can you read it one more time? 84 00:05:58,320 --> 00:05:59,700 A-All right. 85 00:06:00,360 --> 00:06:05,660 Okay... the one I just did was wrong, but the third time was better... 86 00:06:05,660 --> 00:06:07,460 The "g" in "Gauche" isn't soft, 87 00:06:07,460 --> 00:06:10,220 so I pronounce it differently from the "g" in "evening." 88 00:06:10,710 --> 00:06:12,670 And then... 89 00:06:13,830 --> 00:06:16,220 "The next evening, Gauche again"... 90 00:06:16,500 --> 00:06:17,720 Huh? 91 00:06:17,720 --> 00:06:20,730 How did I read this before? 92 00:06:20,730 --> 00:06:21,730 Hana. 93 00:06:21,730 --> 00:06:23,260 You okay? 94 00:06:31,580 --> 00:06:35,000 Here. Let's drink something sweet and take a breather. 95 00:06:35,000 --> 00:06:37,040 Thank you. 96 00:06:44,410 --> 00:06:46,710 Can't blame you for getting nervous, 97 00:06:46,710 --> 00:06:49,160 getting blasted with advice like that 98 00:06:49,160 --> 00:06:51,410 when the tournament's right around the corner. 99 00:06:51,410 --> 00:06:53,210 Oh uh, I'm okay. 100 00:06:54,430 --> 00:06:57,500 Pokoko's advice hit me hard, too. 101 00:06:57,500 --> 00:06:59,920 Staying consistent every time you read something 102 00:06:59,920 --> 00:07:02,340 is a skill that takes loads of practice, 103 00:07:02,340 --> 00:07:05,150 and that's why Pokoko and Mitsuka are so amazing. 104 00:07:05,470 --> 00:07:08,180 I gotta try harder so I can keep up. 105 00:07:08,180 --> 00:07:10,640 I-I'll try harder, too! 106 00:07:12,150 --> 00:07:14,370 Don't get too worked up. 107 00:07:14,690 --> 00:07:17,200 I think you always try hard, Hana. 108 00:07:18,870 --> 00:07:24,120 Anyway, I'm gonna go back, but you should stay and get some fresh air. 109 00:07:25,910 --> 00:07:27,070 Okay... 110 00:07:34,280 --> 00:07:38,030 If only I could be like Mizuki-senpai. 111 00:07:39,870 --> 00:07:45,280 I wish I could get better at reading and make it to nationals along with her. 112 00:07:45,280 --> 00:07:47,120 I don't think that's possible. 113 00:07:54,020 --> 00:07:56,610 Okay, umm... 114 00:07:56,610 --> 00:07:57,980 Oh. 115 00:07:57,980 --> 00:08:01,750 I forgot I had removed my glasses earlier. 116 00:08:03,360 --> 00:08:05,460 My name is Mitsuka Hiragidani. 117 00:08:06,570 --> 00:08:09,370 I-It's nice to meet you! 118 00:08:09,370 --> 00:08:12,620 I'm a first-year at Sumomogaoka, Hana Haruyama. 119 00:08:12,620 --> 00:08:15,960 Umm, what isn't possible? 120 00:08:15,960 --> 00:08:18,210 What do you think about Miss Usurai's reading? 121 00:08:18,210 --> 00:08:19,520 Wh-What I think? 122 00:08:19,960 --> 00:08:22,040 She always sounds so cool. 123 00:08:22,680 --> 00:08:25,530 Her voice is wonderful and very clear cut. 124 00:08:26,800 --> 00:08:30,280 I'm sure Mizuki-senpai will get to nationals! 125 00:08:31,300 --> 00:08:34,180 I see you must really like Miss Usurai. 126 00:08:34,180 --> 00:08:35,840 I-I do. 127 00:08:35,840 --> 00:08:38,310 And so, you want to go to nationals with her? 128 00:08:38,310 --> 00:08:39,240 Huh? 129 00:08:39,240 --> 00:08:42,040 You really don't see, do you? 130 00:08:42,040 --> 00:08:45,250 Or... perhaps you don't want to see. 131 00:08:45,250 --> 00:08:47,870 Wh-What do you mean? 132 00:08:50,030 --> 00:08:53,880 That you and Miss Usurai are rivals competing against each other. 133 00:09:00,170 --> 00:09:02,890 There's no place for admiration in competition. 134 00:09:02,890 --> 00:09:05,710 If you're serious about aiming for nationals, 135 00:09:05,710 --> 00:09:08,980 you need the resolve to compete against your senpai. 136 00:09:11,260 --> 00:09:17,740 Um, did you have that resolve from your first year, Hiragidani-senpai? 137 00:09:20,740 --> 00:09:22,200 Of course. 138 00:09:22,690 --> 00:09:26,180 Because I'm the star on the Lilac Girls' Academy team. 139 00:09:27,050 --> 00:09:28,890 Now if you'll excuse me. 140 00:09:36,880 --> 00:09:39,390 Do I have to want to win? 141 00:09:39,390 --> 00:09:42,970 Victory is the only thing that quenches my thirst. 142 00:09:44,000 --> 00:09:46,630 You don't want to win? That's a lie. 143 00:09:58,720 --> 00:10:02,450 Traditional crafts such as pottery and dyed textiles 144 00:10:02,450 --> 00:10:07,640 are featured at the Artisan Exhibition, which opened on the 16th in Maizuru City. 145 00:10:09,500 --> 00:10:10,920 Natsue? 146 00:10:12,830 --> 00:10:15,460 You've got a voice that sounds very cool. 147 00:10:15,460 --> 00:10:18,490 But some parts sound a little mechanical, 148 00:10:18,490 --> 00:10:22,250 so you might want to think about your listeners more when you're reading. 149 00:10:22,250 --> 00:10:24,170 Thank you for that. 150 00:10:24,170 --> 00:10:27,720 As long as you're here, why don't you try reading with someone from another school? 151 00:10:27,720 --> 00:10:28,960 Uh? 152 00:10:28,960 --> 00:10:29,820 Chiaki! 153 00:10:30,720 --> 00:10:32,270 Over here! 154 00:10:33,050 --> 00:10:35,550 Chiaki is me and Manaka's younger sister. 155 00:10:35,550 --> 00:10:37,840 She came third in announcing last year, 156 00:10:37,840 --> 00:10:39,530 But— so feel free to ask her anything. 157 00:10:42,290 --> 00:10:46,400 I... I'm a third-year at Chizuru High, Chiaki Hayashi. 158 00:10:47,040 --> 00:10:50,550 U-Um, is there anything you wanted to ask? 159 00:10:50,950 --> 00:10:55,910 I didn't in particular, but Ms. Monaka just decided to call you over. 160 00:10:55,910 --> 00:10:57,920 O-Oh, I see. 161 00:10:57,920 --> 00:11:00,670 I'm sorry about my sister. 162 00:11:00,670 --> 00:11:04,930 Maybe you want to ask Miss Hiragidani from Lilac instead of me. 163 00:11:04,930 --> 00:11:06,580 No, that's not necessary. 164 00:11:06,580 --> 00:11:08,790 Miss Hiragidani... 165 00:11:09,560 --> 00:11:11,760 Do you think she's on a break? 166 00:11:11,760 --> 00:11:14,680 She may be over at the recitation workshop. 167 00:11:14,680 --> 00:11:15,890 Huh? 168 00:11:15,890 --> 00:11:20,320 Lilac has a tradition of using an upperclassman's reading as an example, 169 00:11:20,320 --> 00:11:25,540 but apparently Miss Botanboko really hates the idea of being an example. 170 00:11:25,540 --> 00:11:30,630 So, I hear Miss Hiragidani does the recitation examples as well. 171 00:11:30,630 --> 00:11:33,160 How do you know all this? 172 00:11:34,020 --> 00:11:37,210 Our president Nishino is telling anyone who'll listen. 173 00:11:37,820 --> 00:11:39,210 Nishino... 174 00:11:39,210 --> 00:11:41,570 He's generally harmless enough, 175 00:11:41,570 --> 00:11:46,220 but he can be surprisingly reliable when it matters... 176 00:11:47,420 --> 00:11:49,560 Are you perhaps into him? 177 00:11:49,560 --> 00:11:51,460 H-How could you tell? 178 00:11:51,460 --> 00:11:53,330 It was pretty obvious. 179 00:11:53,790 --> 00:11:57,780 But... my crush won't go anywhere. 180 00:11:59,930 --> 00:12:04,040 Because Nishino has a crush on Miss Minohara. 181 00:12:06,540 --> 00:12:08,560 I totally understand how that feels! 182 00:12:08,560 --> 00:12:09,330 Huh? 183 00:12:24,670 --> 00:12:26,750 Resolve, huh? 184 00:12:27,750 --> 00:12:28,920 Hmm? 185 00:12:29,930 --> 00:12:31,880 Hakoyama-senpai? 186 00:12:32,680 --> 00:12:34,750 What are you doing here? 187 00:12:36,510 --> 00:12:39,260 I needed to get away from Nishino. 188 00:12:39,260 --> 00:12:41,510 It's nice that he's friendly and all, 189 00:12:41,510 --> 00:12:44,590 but he talks without listening and it's exhausting. 190 00:12:44,590 --> 00:12:45,900 Ah... 191 00:12:45,900 --> 00:12:49,080 I was text ranting that I wanted to go home early, 192 00:12:49,080 --> 00:12:51,830 when Toga said he'd come meet up! 193 00:12:52,190 --> 00:12:53,480 Huh. 194 00:12:55,400 --> 00:12:57,090 I hope that today's joint practice session 195 00:12:57,490 --> 00:13:01,340 helped you learn not just technical skills, but a whole lot more. 196 00:13:01,620 --> 00:13:04,590 The Kyoto preliminaries are imminent. 197 00:13:04,590 --> 00:13:07,970 Please do your best so you won't have any regrets. 198 00:13:08,330 --> 00:13:09,460 Right! 199 00:13:13,470 --> 00:13:15,970 Let's both do our best. 200 00:13:15,970 --> 00:13:18,390 Both at the tournament, as well as... 201 00:13:18,390 --> 00:13:19,510 Right. 202 00:13:19,510 --> 00:13:20,980 Anne! 203 00:13:20,980 --> 00:13:23,640 L-Let's both do our best. 204 00:13:26,390 --> 00:13:28,520 W-Well, I should get going. 205 00:13:28,520 --> 00:13:29,370 Huh? 206 00:13:29,370 --> 00:13:30,590 G-Goodbye! 207 00:13:30,590 --> 00:13:32,000 Hey! 208 00:13:32,000 --> 00:13:34,030 Are you kidding me? 209 00:13:34,030 --> 00:13:35,580 Listen. 210 00:13:36,950 --> 00:13:39,710 I'm going to work hard, just watch. 211 00:13:42,450 --> 00:13:43,880 I won't lose. 212 00:13:43,880 --> 00:13:45,410 Me neither. 213 00:13:45,410 --> 00:13:46,990 Misaki, let's go! 214 00:13:46,990 --> 00:13:48,280 Coming! 215 00:13:48,280 --> 00:13:49,450 See you. 216 00:13:54,290 --> 00:13:57,580 You. What are you doing here? 217 00:13:58,080 --> 00:14:01,510 Us guys were talking about getting some ramen together. 218 00:14:01,510 --> 00:14:04,260 Ooh look, the whole gang's here. 219 00:14:04,260 --> 00:14:06,590 Then we might as well do that thing! 220 00:14:06,590 --> 00:14:07,930 What thing? 221 00:14:07,930 --> 00:14:11,870 Well, before a tournament, we gotta go pray to the gods! 222 00:14:12,150 --> 00:14:15,010 Time to climb a mountain, pronto! 223 00:14:22,260 --> 00:14:24,990 I just came out to eat ramen. 224 00:14:24,990 --> 00:14:28,960 Mr. Kichijoji totally lied about having something else to do, didn't he? 225 00:14:28,960 --> 00:14:32,080 He's such a buzzkill when it comes to stuff like this. 226 00:14:32,080 --> 00:14:34,680 I'm pretty sure he just didn't want to climb these stairs. 227 00:14:34,680 --> 00:14:37,680 Why does it have to take so long to the shrine? 228 00:14:37,680 --> 00:14:40,840 It's about forty minutes one-way, so look lively! 229 00:14:42,140 --> 00:14:45,690 So, the workshop. How did the announcing one go? 230 00:14:45,690 --> 00:14:49,950 Don't you worry, it was fruitful in more ways than one. 231 00:14:50,480 --> 00:14:54,450 I resolved the issue I had as well, in a way. 232 00:14:54,450 --> 00:14:55,930 You, Akiyama? 233 00:14:55,930 --> 00:14:59,870 This was my first time participating in a club event, 234 00:14:59,870 --> 00:15:03,030 so I guess it was... eye-opening. 235 00:15:03,620 --> 00:15:05,130 And fun. 236 00:15:05,130 --> 00:15:06,490 That's great! 237 00:15:07,120 --> 00:15:08,670 So... 238 00:15:08,670 --> 00:15:11,670 Why's Haruyama acting all weird? 239 00:15:18,930 --> 00:15:20,960 You all go on ahead. 240 00:15:27,510 --> 00:15:28,720 Hana? 241 00:15:28,720 --> 00:15:29,800 Yesh?! 242 00:15:30,550 --> 00:15:33,140 Did something happen at the workshop? 243 00:15:33,140 --> 00:15:36,040 No, it's not a big deal. 244 00:15:38,080 --> 00:15:39,910 S-Sorry. 245 00:15:39,910 --> 00:15:43,230 Can I tell you after all, actually? 246 00:15:45,490 --> 00:15:50,910 Hiragidani-senpai told me only a select few can get to nationals, 247 00:15:50,910 --> 00:15:54,680 so I need the resolve to compete against my upperclassmen. 248 00:15:55,420 --> 00:15:58,680 Maybe I didn't want to realize. 249 00:15:58,680 --> 00:16:03,940 I wanted us all to get to nationals together, and that's all I had in mind. 250 00:16:03,940 --> 00:16:06,930 But I see now that if one of us gets to nationals, 251 00:16:06,930 --> 00:16:10,220 that might also mean someone else won't. 252 00:16:10,760 --> 00:16:12,440 Well yeah, of course. 253 00:16:13,730 --> 00:16:17,450 So... it's true. 254 00:16:22,000 --> 00:16:24,950 Look, orange blossoms. 255 00:16:31,210 --> 00:16:35,700 "Cometh the fifth month, fragrance of orange blossoms wafting through the air" 256 00:16:35,700 --> 00:16:39,470 "Calls to mind the perfumed sleeves of that someone I once knew" 257 00:16:41,500 --> 00:16:44,470 The fifth month is actually June in modern times. 258 00:16:44,470 --> 00:16:48,390 It means the scent of orange blossoms finally flowering in June 259 00:16:48,390 --> 00:16:52,590 smells like the sleeves of someone you used to know well. 260 00:16:53,980 --> 00:16:58,170 In the old days, they used incense to scent kimono, 261 00:16:58,170 --> 00:17:03,500 so a familiar fragrance calling a particular person to mind wasn't unusual at all. 262 00:17:04,440 --> 00:17:07,190 I understand how you feel, Hana. 263 00:17:07,190 --> 00:17:10,450 I had to come to terms with it a year ago, too. 264 00:17:10,450 --> 00:17:11,510 Huh? 265 00:17:11,510 --> 00:17:16,030 Last year, when Mizuki was the only one to go on to nationals, 266 00:17:16,030 --> 00:17:18,720 it was hard to take, to be honest. 267 00:17:18,720 --> 00:17:22,330 I had been in broadcasting for longer, 268 00:17:22,330 --> 00:17:27,040 and my feelings were a mess of wanting to cheer her on but also hating that I lost. 269 00:17:27,040 --> 00:17:28,440 Senpai... 270 00:17:29,050 --> 00:17:30,690 Run, Melos! 271 00:17:31,180 --> 00:17:34,190 That was a contest selection for that year's NHK Cup. 272 00:17:34,510 --> 00:17:38,940 Not long after the Kyoto preliminaries, we studied that in class. 273 00:17:38,940 --> 00:17:40,830 When I opened my textbook, 274 00:17:40,830 --> 00:17:43,180 I just heard her in my head. 275 00:17:46,380 --> 00:17:49,580 "There's a person waiting for me. " 276 00:17:51,200 --> 00:17:56,090 "Without a sliver of doubt, silently expecting that I'll come through." 277 00:17:56,950 --> 00:17:59,840 "Someone believes in me." 278 00:17:59,840 --> 00:18:04,100 "So, my life does not matter in the slightest." 279 00:18:04,500 --> 00:18:08,720 "Dying later in remorse won't do any good." 280 00:18:10,550 --> 00:18:13,730 "I must live up to my good friend's trust." 281 00:18:16,680 --> 00:18:18,860 "Nothing else matters right now." 282 00:18:21,370 --> 00:18:23,300 "Run, Melos!" 283 00:18:30,120 --> 00:18:36,030 I think great reading is kind of like the scent of orange blossoms. 284 00:18:36,030 --> 00:18:41,460 The text becomes tied to that reading and gets stored in the back of the listener's mind. 285 00:18:41,920 --> 00:18:45,710 Mizuki had innate talent. From the very start. 286 00:18:46,500 --> 00:18:50,860 When I realized that, I worked through my convoluted feelings 287 00:18:50,860 --> 00:18:53,360 and knew I'd found my resolve. 288 00:18:53,360 --> 00:18:58,640 Does that mean you don't mind losing to Mizuki-senpai? 289 00:18:59,640 --> 00:19:00,930 No. 290 00:19:02,230 --> 00:19:05,120 It's true that Mizuki's reading is wonderful. 291 00:19:05,120 --> 00:19:10,000 But you know, my reading is wonderful in its own way. 292 00:19:11,460 --> 00:19:15,260 I don't think my reading is at all lacking compared to hers. 293 00:19:15,820 --> 00:19:19,030 You learn to love it. Your own way of reading. 294 00:19:19,030 --> 00:19:21,030 And the material you choose. 295 00:19:21,880 --> 00:19:24,250 Even if they compare you to others, 296 00:19:24,250 --> 00:19:27,350 however you do as a result, it doesn't matter. 297 00:19:27,790 --> 00:19:32,360 You just have to believe that your reading is the very best you have to offer. 298 00:19:32,680 --> 00:19:36,110 I think that's what it means to have resolve. 299 00:19:43,870 --> 00:19:45,440 We made it! 300 00:19:45,440 --> 00:19:46,490 Yeah. 301 00:19:59,390 --> 00:20:00,390 Umm! 302 00:20:04,640 --> 00:20:06,890 Mizuki-senpai, I... 303 00:20:11,380 --> 00:20:12,580 Huh? 304 00:20:17,750 --> 00:20:20,170 I'm going to find my resolve! 305 00:20:29,070 --> 00:20:30,070 Sure. 306 00:20:39,760 --> 00:20:43,760 Please let our broadcasting club make it to nationals! 307 00:20:48,040 --> 00:20:50,290 Great! Now we're all set! 308 00:20:50,290 --> 00:20:51,290 Uhh... 309 00:20:51,290 --> 00:20:52,250 Huh? 310 00:20:52,250 --> 00:20:56,250 I bought these at Mr. Kichijoji's request. 311 00:20:59,590 --> 00:21:00,840 Wow... 312 00:21:00,840 --> 00:21:03,050 Why the one for entrance exams? 313 00:21:03,050 --> 00:21:06,030 This was the closest thing they had. 314 00:21:07,510 --> 00:21:10,330 We should be careful not to lose these. 315 00:21:13,620 --> 00:21:16,700 This is the perfect time for a group photo! 316 00:21:18,620 --> 00:21:20,160 Natsue, come in closer. 317 00:21:20,160 --> 00:21:21,030 What? 318 00:21:21,030 --> 00:21:22,200 Senpai, get in here. 319 00:21:22,200 --> 00:21:23,370 Uhhh?! 320 00:21:23,370 --> 00:21:24,960 'Kay, ready? 321 00:21:25,840 --> 00:21:27,470 Say cheese! 23801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.