Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:05,980
So, about the joint practice session next week.
2
00:00:05,980 --> 00:00:09,010
Three other schools will be participating.
3
00:00:09,610 --> 00:00:14,510
Lilac goes straight from middle to high school so they have lots of experienced talent.
4
00:00:14,510 --> 00:00:18,240
Last year, they came first in Kyoto for both recitation and announcing.
5
00:00:18,240 --> 00:00:21,620
In recitation, they even got to the final round at nationals.
6
00:00:21,620 --> 00:00:23,000
Wow...
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,310
For your information, I placed third in Kyoto.
8
00:00:25,310 --> 00:00:27,410
You're amazing too, Mizuki-senpai.
9
00:00:28,090 --> 00:00:32,670
Chizuru High is a huge club with about thirty members.
10
00:00:32,670 --> 00:00:37,130
Last year, two of their second-years placed for recitation and announcing respectively.
11
00:00:37,130 --> 00:00:40,390
Yeah, their president has like the hottest voice ever.
12
00:00:40,390 --> 00:00:43,880
You know, the older brother of Toga's friend we met the other day.
13
00:00:43,880 --> 00:00:45,710
Oh, the friend on the track team?
14
00:00:45,710 --> 00:00:49,900
Otowa High is a force to be reckoned with for their video productions.
15
00:00:50,390 --> 00:00:55,110
They got pretty far last year at nationals in the original TV drama category.
16
00:00:57,830 --> 00:01:01,580
Learning alongside students from other schools is a valuable opportunity.
17
00:01:01,580 --> 00:01:04,120
I hope you all get a lot out of it.
18
00:01:04,120 --> 00:01:05,080
Okay!
19
00:02:39,280 --> 00:02:41,510
We're here!
20
00:02:44,330 --> 00:02:46,790
It's too bad Toga decided not to come.
21
00:02:46,790 --> 00:02:49,540
Well, I don't think he necessarily had to come.
22
00:02:49,540 --> 00:02:52,340
He's not competing in PA or recitation, after all.
23
00:02:52,340 --> 00:02:53,230
No fair.
24
00:02:56,470 --> 00:02:58,230
Hey, Kichijoji!
25
00:02:58,590 --> 00:03:01,010
It's been ages. How have you been?
26
00:03:01,010 --> 00:03:02,400
She your girlfriend?
27
00:03:02,400 --> 00:03:04,990
Don't be rude to our guest instructors.
28
00:03:05,400 --> 00:03:11,210
These two are announcers on MYK TV, here to provide instruction this year.
29
00:03:11,210 --> 00:03:12,820
I'm Manaka Hayashi.
30
00:03:12,820 --> 00:03:14,340
And I'm Monaka Hayashi.
31
00:03:14,340 --> 00:03:16,200
Thank you for today.
32
00:03:16,200 --> 00:03:17,870
I always watch you both on TV.
33
00:03:17,870 --> 00:03:19,070
Thanks.
34
00:03:19,070 --> 00:03:22,840
We competed against Kichijoji back in high school.
35
00:03:22,840 --> 00:03:29,080
It might not be obvious in person, but Kichijoji is a really excellent teacher.
36
00:03:29,080 --> 00:03:30,830
Are you sure?
37
00:03:30,830 --> 00:03:34,570
Some advisors don't know a thing about broadcasting, you know.
38
00:03:34,930 --> 00:03:39,050
Kichijoji's the one who organized this event, too.
39
00:03:39,050 --> 00:03:41,840
I guess you sometimes do your job as an advisor, huh?
40
00:03:41,840 --> 00:03:44,200
Compliments won't get you any points, mind you.
41
00:03:44,720 --> 00:03:48,160
Anyway, you students should get going to your classrooms.
42
00:03:48,160 --> 00:03:49,440
All right.
43
00:03:51,200 --> 00:03:53,230
Recitation people go here.
44
00:03:53,230 --> 00:03:54,990
Announcing is a floor above.
45
00:03:54,990 --> 00:03:56,820
Right. See you later.
46
00:03:56,820 --> 00:03:57,840
Good luck.
47
00:04:01,780 --> 00:04:02,870
Natsue?
48
00:04:06,170 --> 00:04:07,140
See you.
49
00:04:09,310 --> 00:04:10,670
Natsue.
50
00:04:11,920 --> 00:04:12,810
What?
51
00:04:12,810 --> 00:04:16,820
Umm, can we eat lunch together later?
52
00:04:19,320 --> 00:04:20,840
If you want.
53
00:04:21,360 --> 00:04:22,590
Yay!
54
00:04:22,590 --> 00:04:25,330
Come on, that's not something to celebrate over.
55
00:04:25,970 --> 00:04:27,880
Let's go, Akiyama.
56
00:04:30,070 --> 00:04:31,160
Okay!
57
00:04:31,690 --> 00:04:33,500
'Scuse us!
58
00:04:39,130 --> 00:04:41,070
Mizuki!
59
00:04:41,070 --> 00:04:43,170
Aww, there there.
60
00:04:43,570 --> 00:04:46,240
It's been forever! How were you?
61
00:04:46,240 --> 00:04:47,630
Just great!
62
00:04:47,630 --> 00:04:49,640
Glad to see you're doing well too, Pokoko.
63
00:04:49,640 --> 00:04:52,330
Come on, treat your senpai with more respect.
64
00:04:52,330 --> 00:04:53,470
"Senpai"?
65
00:04:53,470 --> 00:04:55,750
Are you a first-year at Sumomogaoka?!
66
00:04:55,750 --> 00:04:56,970
Uh, yes!
67
00:04:56,970 --> 00:04:57,940
Erm...
68
00:04:58,260 --> 00:05:00,930
I'm Pokoko Botanboko!
69
00:05:00,930 --> 00:05:03,480
Sounds like a tongue-twister, doesn't it?
70
00:05:03,480 --> 00:05:07,830
Miss Botanboko came first in Kyoto last year for the recitation category.
71
00:05:07,830 --> 00:05:10,780
The one who got to the final round at nationals?
72
00:05:11,820 --> 00:05:13,160
Oh, right!
73
00:05:13,160 --> 00:05:15,790
Let me introduce our members to you, Mizuki!
74
00:05:16,060 --> 00:05:17,480
Uhhh...
75
00:05:17,480 --> 00:05:18,790
Come with me!
76
00:05:19,450 --> 00:05:20,620
Jeez, do I have to?
77
00:05:20,620 --> 00:05:22,070
You too, Ryoko. Come on!
78
00:05:22,070 --> 00:05:23,070
Coming.
79
00:05:28,350 --> 00:05:30,890
I chose Ten Nights of Dreams, of course!
80
00:05:30,890 --> 00:05:32,680
Ooh, okay!
81
00:05:32,680 --> 00:05:35,040
You're just as tall as ever, Hakoyama.
82
00:05:35,040 --> 00:05:37,020
Uh, okay.
83
00:05:39,580 --> 00:05:41,930
Hi, sorry! Can I sit next to you?
84
00:05:45,980 --> 00:05:48,010
Oh! Yes, of course.
85
00:05:48,010 --> 00:05:49,490
Thanks.
86
00:05:50,850 --> 00:05:53,870
I'm a first-year at Lilac, Xiangling.
87
00:05:53,870 --> 00:05:57,140
I'm a first-year at Sumomogaoka, Hana Haruyama.
88
00:05:57,140 --> 00:05:58,840
It's nice to meet you.
89
00:05:58,840 --> 00:06:02,380
I lived in China until halfway into middle school.
90
00:06:02,380 --> 00:06:05,790
So my Japanese isn't perfect.
91
00:06:05,790 --> 00:06:07,840
Nice to meet you.
92
00:06:14,810 --> 00:06:18,460
Really, I'm glad you're so easy to talk to.
93
00:06:18,460 --> 00:06:20,360
E-Excuse me.
94
00:06:20,360 --> 00:06:21,760
Can I sit here?
95
00:06:21,760 --> 00:06:22,840
Of course!
96
00:06:22,840 --> 00:06:24,360
Thanks.
97
00:06:25,340 --> 00:06:28,610
I'm a first-year at Otowa High School, Misaki Kumori.
98
00:06:28,610 --> 00:06:30,520
I'm Xiangling, from Lilac.
99
00:06:30,520 --> 00:06:32,730
I'm Hana Haruyama, from Sumomogaoka.
100
00:06:32,730 --> 00:06:33,740
Nice meeting you.
101
00:06:34,430 --> 00:06:36,160
Oh, Miss Haruyama?
102
00:06:36,160 --> 00:06:37,000
Hmm?
103
00:06:37,520 --> 00:06:39,690
In the broadcasting club at Sumomogaoka, is Nats—
104
00:06:39,690 --> 00:06:42,700
All right everyone, take your seats please!
105
00:06:44,760 --> 00:06:46,950
We're starting the workshop now.
106
00:06:47,710 --> 00:06:51,210
I'm Manaka Hayashi, in charge of recitations.
107
00:06:51,530 --> 00:06:55,020
I know you all must be worried about your own material,
108
00:06:55,020 --> 00:06:59,040
but today I'll be offering guidance using the same material for everyone.
109
00:06:59,600 --> 00:07:03,090
For any material, you need to think about the same basic things.
110
00:07:03,090 --> 00:07:08,430
Where you place stress, word inflection, and how to split up words.
111
00:07:08,430 --> 00:07:09,650
For example,
112
00:07:10,140 --> 00:07:12,560
if you split it here the case is black.
113
00:07:12,560 --> 00:07:16,080
If you split it here it means the cello is black.
114
00:07:16,080 --> 00:07:19,880
The same sentence can take on different meanings depending on where you split it up,
115
00:07:19,880 --> 00:07:23,080
so you have to really think about where you pause for breaths.
116
00:07:23,440 --> 00:07:26,340
Let's try practicing with these points in mind.
117
00:07:28,090 --> 00:07:31,950
Hmm, reading this on the fly is pretty hard.
118
00:07:31,950 --> 00:07:35,720
I can't really sight-read proper inflection yet, either.
119
00:07:35,720 --> 00:07:38,790
Did you both join the broadcasting club from high school?
120
00:07:38,790 --> 00:07:39,540
Yeah.
121
00:07:39,540 --> 00:07:40,710
That's right.
122
00:07:40,710 --> 00:07:43,840
I've been in the broadcasting club since middle school,
123
00:07:43,840 --> 00:07:45,760
but I've been in a slump recently.
124
00:07:45,760 --> 00:07:46,820
A "slump"?
125
00:07:46,820 --> 00:07:50,840
I feel like my reading was a lot better in middle school, somehow.
126
00:07:51,820 --> 00:07:55,330
Oh, that wasn't the best thing to talk about right off the bat. Sorry!
127
00:07:55,330 --> 00:07:57,100
No need to apologize.
128
00:07:57,100 --> 00:07:59,200
Let's work at it together so we can all improve!
129
00:07:59,890 --> 00:08:01,330
Thanks.
130
00:08:01,810 --> 00:08:05,620
But honestly, this passage. The Japanese is weird.
131
00:08:05,620 --> 00:08:08,590
Kenji Miyazawa's work is kind of unusual.
132
00:08:08,910 --> 00:08:10,740
The rhythm of the sentences is hard—
133
00:08:10,740 --> 00:08:11,710
"The next evening,"
134
00:08:12,240 --> 00:08:17,220
"Gauche again returned home lugging his black cello case."
135
00:08:19,710 --> 00:08:22,640
"Cat, didn't you learn your lesson?"
136
00:08:26,080 --> 00:08:32,340
"So Gauche yelled, when all of a sudden a sound tumbled from a hole in the ceiling"
137
00:08:32,340 --> 00:08:36,160
"and a single gray bird came down."
138
00:08:36,160 --> 00:08:41,540
"As it landed on the floor, he saw it was a cuckoo."
139
00:08:41,540 --> 00:08:44,860
"A bird this time? And what do you want?"
140
00:08:44,860 --> 00:08:46,550
"Gauche asked."
141
00:08:47,200 --> 00:08:49,910
"I want you to teach me music,"
142
00:08:53,660 --> 00:08:57,220
"...the cuckoo replied with a straight face."
143
00:09:05,540 --> 00:09:08,230
Aww! Thank you for listening!
144
00:09:08,230 --> 00:09:09,760
Pokoko's as impressive as ever.
145
00:09:09,760 --> 00:09:11,610
We've gotta show 'em what we got, too.
146
00:09:11,610 --> 00:09:15,010
Botanboko-senpai really is amazing.
147
00:09:15,010 --> 00:09:19,740
Even though we're reading the same passage, what makes hers so different from mine?
148
00:09:19,740 --> 00:09:23,300
Our advisor says it's how meticulously she breaks things down.
149
00:09:23,300 --> 00:09:27,450
Her reading is original but still mindful of its listeners, apparently.
150
00:09:27,450 --> 00:09:29,710
That's complicated advice.
151
00:09:32,710 --> 00:09:33,990
"The next evening,"
152
00:09:33,990 --> 00:09:38,920
"Gauche again returned home lugging his black cello case."
153
00:09:38,920 --> 00:09:41,880
"Cat, didn't you learn your lesson?"
154
00:09:41,880 --> 00:09:43,420
"So Gauche yelled, when—"
155
00:09:43,420 --> 00:09:46,670
You there, were you ever in the drama club?
156
00:09:46,670 --> 00:09:47,920
N-No...
157
00:09:47,920 --> 00:09:51,590
No? I thought you might be, given the way you read.
158
00:09:51,590 --> 00:09:53,070
The way I read?
159
00:09:53,070 --> 00:09:57,720
Yes. I'm guessing you're the type who gets fully immersed in roles.
160
00:09:57,720 --> 00:10:01,450
But recitation shouldn't get overpowered by acting,
161
00:10:01,450 --> 00:10:05,120
and what you can't cover up by powering through ends up sticking out.
162
00:10:06,700 --> 00:10:09,020
Oh, I'm sorry!
163
00:10:09,020 --> 00:10:14,210
I was just thinking about how your reading could get even better.
164
00:10:14,210 --> 00:10:17,660
You still have some technical things you need to work on,
165
00:10:17,660 --> 00:10:22,210
but if you keep learning I think your recitations will be superb.
166
00:10:22,210 --> 00:10:25,540
After all, you have such a lovely voice.
167
00:10:25,540 --> 00:10:26,970
A-All right!
168
00:10:26,970 --> 00:10:28,830
Anyway, good luck.
169
00:10:30,510 --> 00:10:33,820
Some technical things to work on, huh?
170
00:10:33,820 --> 00:10:36,340
Your reading is tiring to listen to, Hana.
171
00:10:36,340 --> 00:10:37,570
Huh?!
172
00:10:37,570 --> 00:10:39,720
Really? But you have a great voice.
173
00:10:39,720 --> 00:10:42,950
A great voice is different from great reading.
174
00:10:42,950 --> 00:10:44,950
I mean, I have a sweet voice too!
175
00:10:44,950 --> 00:10:47,700
True, you do have a lovely voice.
176
00:10:47,700 --> 00:10:49,810
You were supposed to call me out!
177
00:10:51,150 --> 00:10:53,160
And what are you smiling for?
178
00:10:53,160 --> 00:10:56,050
Well, I just feel like we're friends now.
179
00:10:56,050 --> 00:10:59,800
I've never made friends from another school, so I'm glad.
180
00:10:59,800 --> 00:11:01,200
I'm glad, too!
181
00:11:01,200 --> 00:11:02,810
Same.
182
00:11:02,810 --> 00:11:05,000
Hey, let's exchange contact info.
183
00:11:05,000 --> 00:11:05,830
Sure.
184
00:11:05,830 --> 00:11:07,330
Great idea!
185
00:11:15,010 --> 00:11:17,190
Oh... this?
186
00:11:17,930 --> 00:11:20,190
It's my good luck charm!
187
00:11:23,440 --> 00:11:25,160
Hana!
188
00:11:25,160 --> 00:11:27,340
Can I join you for lunch?
189
00:11:27,340 --> 00:11:32,410
Sure. But I'm meeting a friend so is it okay if it's the three of us?
190
00:11:32,410 --> 00:11:34,510
Of course. Thanks!
191
00:11:34,510 --> 00:11:37,910
Hey, there's something I wanted to ask you.
192
00:11:37,910 --> 00:11:38,780
Okay.
193
00:11:38,780 --> 00:11:40,120
Haruyama.
194
00:11:41,010 --> 00:11:45,350
You think it's okay, making me wait like...
195
00:11:51,350 --> 00:11:52,580
Anne!
196
00:11:53,390 --> 00:11:54,610
You came?
197
00:11:56,860 --> 00:11:59,900
I bumped into Misakki the other day...
198
00:11:59,900 --> 00:12:02,230
I have this childhood friend.
199
00:12:02,230 --> 00:12:07,490
Does that mean, your childhood friend "Misakki"...
200
00:12:11,230 --> 00:12:14,290
Congratulations on graduating!
201
00:12:15,370 --> 00:12:18,300
I thought you would be going to Lilac, Anne.
202
00:12:18,300 --> 00:12:21,120
I decided not to because it has an affiliated middle school.
203
00:12:21,120 --> 00:12:24,320
Wasn't going to Otowa High with me an option?
204
00:12:24,320 --> 00:12:25,450
No.
205
00:12:25,450 --> 00:12:26,680
Why not?
206
00:12:26,680 --> 00:12:28,000
Well...
207
00:12:31,180 --> 00:12:35,300
Hey, even after we graduate we can still hang out, right?
208
00:12:35,300 --> 00:12:37,340
Why would you ask that?
209
00:12:37,340 --> 00:12:41,680
I just hope we can stay friends forever, Anne.
210
00:12:42,140 --> 00:12:44,510
I'm sure we'll see each other at tournaments.
211
00:12:44,510 --> 00:12:46,450
As long as we both stay in broadcasting.
212
00:12:49,290 --> 00:12:50,420
Yeah...
213
00:12:50,920 --> 00:12:54,080
I'll keep working on my recitations.
214
00:12:54,520 --> 00:12:58,620
I mean, I only made it to nationals for the NHK Cup because I was with you.
215
00:12:58,620 --> 00:13:00,030
That's not true.
216
00:13:00,030 --> 00:13:01,960
It was the result of your efforts.
217
00:13:02,620 --> 00:13:04,420
You're amazing, you know.
218
00:13:05,450 --> 00:13:06,930
Thanks...
219
00:13:11,000 --> 00:13:13,890
Anne, are you enjoying life in high school?
220
00:13:13,890 --> 00:13:15,220
It's fine.
221
00:13:15,580 --> 00:13:19,720
Are you spotting Hana's reading every day like you used to do with me?
222
00:13:19,720 --> 00:13:20,890
No.
223
00:13:20,890 --> 00:13:22,110
I see!
224
00:13:23,340 --> 00:13:25,610
When did the two of you meet?
225
00:13:25,610 --> 00:13:28,050
We've been together since we were little!
226
00:13:28,050 --> 00:13:32,540
Anne said she was joining the broadcasting club, so I tagged along.
227
00:13:32,540 --> 00:13:33,790
Huh...
228
00:13:33,790 --> 00:13:37,160
And why did you want to join the broadcasting club, Natsue?
229
00:13:37,160 --> 00:13:39,340
I just... felt like it.
230
00:13:39,340 --> 00:13:41,990
Anne was looking for a club that dominates!
231
00:13:41,990 --> 00:13:43,490
"A club that dominates"?
232
00:13:43,490 --> 00:13:47,030
Yes! Our middle school is a regular champion at broadcasting.
233
00:13:47,030 --> 00:13:51,790
So out of all the clubs, Anne chose the one that was outperforming the rest.
234
00:13:51,790 --> 00:13:53,500
Will you stop talking for me?
235
00:13:53,500 --> 00:13:55,930
Th-That sure sounds like Natsue.
236
00:13:55,930 --> 00:13:58,290
Anne really is amazing, you know!
237
00:13:58,290 --> 00:14:02,090
The second year of middle school, she chose a passage for me,
238
00:14:02,090 --> 00:14:04,260
and that's why I made it to nationals!
239
00:14:04,260 --> 00:14:05,720
Because you were capable.
240
00:14:05,720 --> 00:14:07,180
No, it was a fluke!
241
00:14:07,180 --> 00:14:10,150
I just happened to do well on the actual day.
242
00:14:10,470 --> 00:14:13,090
Wh-What did you read?
243
00:14:13,090 --> 00:14:14,550
The Moon Over the Mountain.
244
00:14:14,550 --> 00:14:17,540
I was planning on reading from a different book,
245
00:14:17,540 --> 00:14:20,700
but Anne told me if I want to win, I should do as she says.
246
00:14:20,700 --> 00:14:22,920
That, I've heard before.
247
00:14:22,920 --> 00:14:26,530
Actually, I still have that passage from The Moon Over the Mountain on me.
248
00:14:26,530 --> 00:14:27,950
Oh! I'd love to see it!
249
00:14:27,950 --> 00:14:29,370
Hold on.
250
00:14:31,180 --> 00:14:32,430
Here it is.
251
00:14:33,670 --> 00:14:36,430
I made notes on all the advice Anne gave me.
252
00:14:36,430 --> 00:14:38,380
This really takes me back.
253
00:14:38,380 --> 00:14:40,320
All the memories are rushing back.
254
00:14:40,320 --> 00:14:43,010
Do you still remember how to read this though it's been so long?
255
00:14:43,010 --> 00:14:44,260
Somewhat.
256
00:14:44,260 --> 00:14:46,340
Maybe I'll read it for old time's sake.
257
00:14:46,340 --> 00:14:48,940
Really?! Read it, read it!
258
00:14:53,950 --> 00:14:58,660
"By the light of the fading moon they made their way over some grass in the woods,"
259
00:14:59,230 --> 00:15:03,300
"when sure enough, a fearsome tiger leapt out of a thicket."
260
00:15:03,990 --> 00:15:07,660
"The tiger looked about to pounce on Yuan Can,"
261
00:15:07,660 --> 00:15:11,760
"but instead turned abruptly and retreated back into hiding."
262
00:15:12,410 --> 00:15:15,290
"From the thicket came a human voice,"
263
00:15:15,290 --> 00:15:20,220
"muttering repeatedly that it had been a close call."
264
00:15:20,920 --> 00:15:21,970
"It was a voice that Yuan—"
265
00:15:21,970 --> 00:15:22,890
Stop it!
266
00:15:24,650 --> 00:15:26,930
Since when do you suck this bad?
267
00:15:30,180 --> 00:15:32,830
Lately... I've been faltering a little.
268
00:15:32,830 --> 00:15:33,900
You can't be serious.
269
00:15:33,900 --> 00:15:37,290
How could you have lost everything that was good about your reading?
270
00:15:37,290 --> 00:15:39,490
It's like you're not even trying.
271
00:15:40,160 --> 00:15:42,810
Natsue, that seems a bit...
272
00:15:47,320 --> 00:15:49,450
I'm going back to the classroom.
273
00:15:49,450 --> 00:15:50,950
Anne... wait!
274
00:15:50,950 --> 00:15:52,200
No!
275
00:15:56,890 --> 00:15:58,290
Why?
276
00:15:59,130 --> 00:16:01,960
Why does Anne keep avoiding me?
277
00:16:02,880 --> 00:16:04,980
Miss Kumori, are you okay?
278
00:16:04,980 --> 00:16:09,010
Does Anne just not like me anymore?
279
00:16:11,050 --> 00:16:16,730
Uh, Natsue seemed kind of cross today but she's actually really nice,
280
00:16:16,730 --> 00:16:19,740
so if you have a proper talk with her I'm sure she'll understand.
281
00:16:21,500 --> 00:16:25,520
I know better than anyone how nice Anne is.
282
00:16:26,020 --> 00:16:29,030
I mean, we were always together.
283
00:16:29,870 --> 00:16:31,760
To me, Anne...
284
00:16:34,570 --> 00:16:36,490
I hate this.
285
00:16:36,490 --> 00:16:39,930
I don't want the bond between us to just become a memory.
286
00:16:41,330 --> 00:16:42,580
It's gone!
287
00:16:42,580 --> 00:16:44,390
The phone charm she gave me!
288
00:16:44,670 --> 00:16:46,400
Your good luck charm?
289
00:16:46,400 --> 00:16:48,400
Let's go look for it!
290
00:16:50,360 --> 00:16:55,010
Is love just gone from this world, never to return?
291
00:16:56,250 --> 00:16:57,380
Huh?
292
00:17:09,620 --> 00:17:13,340
Ahhh, the tournament's coming up and I'm so nervous!
293
00:17:13,340 --> 00:17:16,090
Jeez, will you calm down?
294
00:17:16,090 --> 00:17:18,500
You'll miss out on enjoying the class trip.
295
00:17:21,350 --> 00:17:23,630
Then here, for good luck.
296
00:17:24,850 --> 00:17:26,290
Matching charms.
297
00:17:27,040 --> 00:17:30,610
If you put this on, it'll help you feel a little better, right?
298
00:17:37,880 --> 00:17:39,000
Hello?
Natsue, help!
299
00:17:39,000 --> 00:17:39,960
Natsue, help!
300
00:17:39,960 --> 00:17:41,460
Haruyama?! What's wrong?
301
00:17:41,460 --> 00:17:42,820
You see...
302
00:17:50,460 --> 00:17:52,710
You actually had me worried.
303
00:17:52,710 --> 00:17:54,740
Why would you be so confusing on the phone?!
304
00:17:54,740 --> 00:17:57,990
But Miss Kumori wouldn't let me go.
305
00:17:57,990 --> 00:18:00,630
Jeez, will you stop sniveling?
306
00:18:00,630 --> 00:18:02,470
You're causing trouble for Haruyama.
307
00:18:04,380 --> 00:18:05,970
This is all your fault, though!
308
00:18:06,580 --> 00:18:07,720
Me?
309
00:18:07,720 --> 00:18:09,840
You keep distancing yourself from me.
310
00:18:09,840 --> 00:18:12,090
You basically abandoned me!
311
00:18:12,090 --> 00:18:14,730
But then you get mad at me because now I suck?!
312
00:18:14,730 --> 00:18:19,200
It's like I always told you, I only got better because of you, Anne!
313
00:18:23,240 --> 00:18:25,910
Don't turn your back on me just because I'm changing.
314
00:18:26,650 --> 00:18:29,060
Look at me for who I am now!
315
00:18:37,620 --> 00:18:43,040
"By the light of the fading moon they made their way over some grass in the woods,"
316
00:18:43,670 --> 00:18:48,930
"when sure enough, a fearsome tiger leapt out of a thicket."
317
00:18:50,250 --> 00:18:54,090
"The tiger looked about to pounce on Yuan Can,"
318
00:18:54,090 --> 00:18:58,680
"but instead turned abruptly and retreated back into hiding."
319
00:18:59,440 --> 00:19:02,790
"From the thicket came a human voice,"
320
00:19:02,790 --> 00:19:07,580
"muttering repeatedly that it had been a close call."
321
00:19:07,860 --> 00:19:12,700
"That voice. Is that you, Li Zheng my friend?"
322
00:19:12,700 --> 00:19:15,590
"After some time, a low voice growled back."
323
00:19:16,490 --> 00:19:20,740
"Indeed it is I, Li Zheng of Longxi."
324
00:19:21,340 --> 00:19:24,210
"Yuan Can forgot about being afraid."
325
00:19:24,210 --> 00:19:27,290
"He dismounted his horse and approached the thicket of grass,"
326
00:19:27,290 --> 00:19:29,850
"greeting his old friend that it had been too long."
327
00:19:30,130 --> 00:19:34,840
"Then he asked why Li Zheng wasn't coming out of the thicket."
328
00:19:35,610 --> 00:19:38,960
"I am no longer what I once was."
329
00:19:38,960 --> 00:19:45,120
"How can I reveal myself to you, my friend, when I am ashamed of what I have become?"
330
00:19:50,450 --> 00:19:52,870
I realize now.
331
00:19:53,270 --> 00:19:58,280
The only reason I made it to nationals in middle school was because of your guidance.
332
00:19:58,820 --> 00:20:01,130
I didn't get worse at reading in high school.
333
00:20:01,530 --> 00:20:06,750
It's just that with you gone, I lost the crutch I had always leaned on.
334
00:20:07,420 --> 00:20:11,140
You got results at that tournament because you had the aptitude.
335
00:20:11,140 --> 00:20:13,790
No, you're wrong.
336
00:20:13,790 --> 00:20:16,150
I'm glad I realize that now.
337
00:20:16,760 --> 00:20:19,340
From here on, I'm going to get better.
338
00:20:19,340 --> 00:20:21,390
As good as you are.
339
00:20:25,160 --> 00:20:26,180
Hey!
340
00:20:26,180 --> 00:20:27,800
This one's yours, right?
341
00:20:28,380 --> 00:20:32,240
Don't go losing it. I mean, I still have mine on me.
342
00:20:33,320 --> 00:20:34,420
Anne...
343
00:20:36,420 --> 00:20:40,780
But really, it sounds like you caused a huge hassle for Haruyama.
344
00:20:40,780 --> 00:20:42,780
You'd better apologize.
345
00:20:42,780 --> 00:20:44,450
Umm...
346
00:20:44,450 --> 00:20:46,460
N-No need to apologize!
347
00:20:46,460 --> 00:20:48,130
We're friends already.
348
00:20:48,130 --> 00:20:50,140
Hana! Thank you!
349
00:20:50,140 --> 00:20:52,130
Sure, Miss Kumori.
350
00:20:52,130 --> 00:20:53,350
Oh, hey.
351
00:20:53,630 --> 00:20:56,730
You can call me by my first name, okay?
352
00:20:56,730 --> 00:20:58,050
What? Are you sure?
353
00:20:58,050 --> 00:20:59,470
Of course!
354
00:20:59,470 --> 00:21:00,970
M-Misaki.
355
00:21:00,970 --> 00:21:01,930
Hana!
356
00:21:01,930 --> 00:21:02,930
Misaki.
357
00:21:02,930 --> 00:21:03,470
Hana.
358
00:21:03,470 --> 00:21:04,930
S-Same for me...
359
00:21:04,930 --> 00:21:06,230
Huh?
360
00:21:06,230 --> 00:21:07,940
N-Never mind!
361
00:21:08,830 --> 00:21:11,300
Come on! Let's hurry back!
26708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.