All language subtitles for [EMBER] Hana wa Saku, Shura no Gotoku - 09_Track02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:05,980 So, about the joint practice session next week. 2 00:00:05,980 --> 00:00:09,010 Three other schools will be participating. 3 00:00:09,610 --> 00:00:14,510 Lilac goes straight from middle to high school so they have lots of experienced talent. 4 00:00:14,510 --> 00:00:18,240 Last year, they came first in Kyoto for both recitation and announcing. 5 00:00:18,240 --> 00:00:21,620 In recitation, they even got to the final round at nationals. 6 00:00:21,620 --> 00:00:23,000 Wow... 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,310 For your information, I placed third in Kyoto. 8 00:00:25,310 --> 00:00:27,410 You're amazing too, Mizuki-senpai. 9 00:00:28,090 --> 00:00:32,670 Chizuru High is a huge club with about thirty members. 10 00:00:32,670 --> 00:00:37,130 Last year, two of their second-years placed for recitation and announcing respectively. 11 00:00:37,130 --> 00:00:40,390 Yeah, their president has like the hottest voice ever. 12 00:00:40,390 --> 00:00:43,880 You know, the older brother of Toga's friend we met the other day. 13 00:00:43,880 --> 00:00:45,710 Oh, the friend on the track team? 14 00:00:45,710 --> 00:00:49,900 Otowa High is a force to be reckoned with for their video productions. 15 00:00:50,390 --> 00:00:55,110 They got pretty far last year at nationals in the original TV drama category. 16 00:00:57,830 --> 00:01:01,580 Learning alongside students from other schools is a valuable opportunity. 17 00:01:01,580 --> 00:01:04,120 I hope you all get a lot out of it. 18 00:01:04,120 --> 00:01:05,080 Okay! 19 00:02:39,280 --> 00:02:41,510 We're here! 20 00:02:44,330 --> 00:02:46,790 It's too bad Toga decided not to come. 21 00:02:46,790 --> 00:02:49,540 Well, I don't think he necessarily had to come. 22 00:02:49,540 --> 00:02:52,340 He's not competing in PA or recitation, after all. 23 00:02:52,340 --> 00:02:53,230 No fair. 24 00:02:56,470 --> 00:02:58,230 Hey, Kichijoji! 25 00:02:58,590 --> 00:03:01,010 It's been ages. How have you been? 26 00:03:01,010 --> 00:03:02,400 She your girlfriend? 27 00:03:02,400 --> 00:03:04,990 Don't be rude to our guest instructors. 28 00:03:05,400 --> 00:03:11,210 These two are announcers on MYK TV, here to provide instruction this year. 29 00:03:11,210 --> 00:03:12,820 I'm Manaka Hayashi. 30 00:03:12,820 --> 00:03:14,340 And I'm Monaka Hayashi. 31 00:03:14,340 --> 00:03:16,200 Thank you for today. 32 00:03:16,200 --> 00:03:17,870 I always watch you both on TV. 33 00:03:17,870 --> 00:03:19,070 Thanks. 34 00:03:19,070 --> 00:03:22,840 We competed against Kichijoji back in high school. 35 00:03:22,840 --> 00:03:29,080 It might not be obvious in person, but Kichijoji is a really excellent teacher. 36 00:03:29,080 --> 00:03:30,830 Are you sure? 37 00:03:30,830 --> 00:03:34,570 Some advisors don't know a thing about broadcasting, you know. 38 00:03:34,930 --> 00:03:39,050 Kichijoji's the one who organized this event, too. 39 00:03:39,050 --> 00:03:41,840 I guess you sometimes do your job as an advisor, huh? 40 00:03:41,840 --> 00:03:44,200 Compliments won't get you any points, mind you. 41 00:03:44,720 --> 00:03:48,160 Anyway, you students should get going to your classrooms. 42 00:03:48,160 --> 00:03:49,440 All right. 43 00:03:51,200 --> 00:03:53,230 Recitation people go here. 44 00:03:53,230 --> 00:03:54,990 Announcing is a floor above. 45 00:03:54,990 --> 00:03:56,820 Right. See you later. 46 00:03:56,820 --> 00:03:57,840 Good luck. 47 00:04:01,780 --> 00:04:02,870 Natsue? 48 00:04:06,170 --> 00:04:07,140 See you. 49 00:04:09,310 --> 00:04:10,670 Natsue. 50 00:04:11,920 --> 00:04:12,810 What? 51 00:04:12,810 --> 00:04:16,820 Umm, can we eat lunch together later? 52 00:04:19,320 --> 00:04:20,840 If you want. 53 00:04:21,360 --> 00:04:22,590 Yay! 54 00:04:22,590 --> 00:04:25,330 Come on, that's not something to celebrate over. 55 00:04:25,970 --> 00:04:27,880 Let's go, Akiyama. 56 00:04:30,070 --> 00:04:31,160 Okay! 57 00:04:31,690 --> 00:04:33,500 'Scuse us! 58 00:04:39,130 --> 00:04:41,070 Mizuki! 59 00:04:41,070 --> 00:04:43,170 Aww, there there. 60 00:04:43,570 --> 00:04:46,240 It's been forever! How were you? 61 00:04:46,240 --> 00:04:47,630 Just great! 62 00:04:47,630 --> 00:04:49,640 Glad to see you're doing well too, Pokoko. 63 00:04:49,640 --> 00:04:52,330 Come on, treat your senpai with more respect. 64 00:04:52,330 --> 00:04:53,470 "Senpai"? 65 00:04:53,470 --> 00:04:55,750 Are you a first-year at Sumomogaoka?! 66 00:04:55,750 --> 00:04:56,970 Uh, yes! 67 00:04:56,970 --> 00:04:57,940 Erm... 68 00:04:58,260 --> 00:05:00,930 I'm Pokoko Botanboko! 69 00:05:00,930 --> 00:05:03,480 Sounds like a tongue-twister, doesn't it? 70 00:05:03,480 --> 00:05:07,830 Miss Botanboko came first in Kyoto last year for the recitation category. 71 00:05:07,830 --> 00:05:10,780 The one who got to the final round at nationals? 72 00:05:11,820 --> 00:05:13,160 Oh, right! 73 00:05:13,160 --> 00:05:15,790 Let me introduce our members to you, Mizuki! 74 00:05:16,060 --> 00:05:17,480 Uhhh... 75 00:05:17,480 --> 00:05:18,790 Come with me! 76 00:05:19,450 --> 00:05:20,620 Jeez, do I have to? 77 00:05:20,620 --> 00:05:22,070 You too, Ryoko. Come on! 78 00:05:22,070 --> 00:05:23,070 Coming. 79 00:05:28,350 --> 00:05:30,890 I chose Ten Nights of Dreams, of course! 80 00:05:30,890 --> 00:05:32,680 Ooh, okay! 81 00:05:32,680 --> 00:05:35,040 You're just as tall as ever, Hakoyama. 82 00:05:35,040 --> 00:05:37,020 Uh, okay. 83 00:05:39,580 --> 00:05:41,930 Hi, sorry! Can I sit next to you? 84 00:05:45,980 --> 00:05:48,010 Oh! Yes, of course. 85 00:05:48,010 --> 00:05:49,490 Thanks. 86 00:05:50,850 --> 00:05:53,870 I'm a first-year at Lilac, Xiangling. 87 00:05:53,870 --> 00:05:57,140 I'm a first-year at Sumomogaoka, Hana Haruyama. 88 00:05:57,140 --> 00:05:58,840 It's nice to meet you. 89 00:05:58,840 --> 00:06:02,380 I lived in China until halfway into middle school. 90 00:06:02,380 --> 00:06:05,790 So my Japanese isn't perfect. 91 00:06:05,790 --> 00:06:07,840 Nice to meet you. 92 00:06:14,810 --> 00:06:18,460 Really, I'm glad you're so easy to talk to. 93 00:06:18,460 --> 00:06:20,360 E-Excuse me. 94 00:06:20,360 --> 00:06:21,760 Can I sit here? 95 00:06:21,760 --> 00:06:22,840 Of course! 96 00:06:22,840 --> 00:06:24,360 Thanks. 97 00:06:25,340 --> 00:06:28,610 I'm a first-year at Otowa High School, Misaki Kumori. 98 00:06:28,610 --> 00:06:30,520 I'm Xiangling, from Lilac. 99 00:06:30,520 --> 00:06:32,730 I'm Hana Haruyama, from Sumomogaoka. 100 00:06:32,730 --> 00:06:33,740 Nice meeting you. 101 00:06:34,430 --> 00:06:36,160 Oh, Miss Haruyama? 102 00:06:36,160 --> 00:06:37,000 Hmm? 103 00:06:37,520 --> 00:06:39,690 In the broadcasting club at Sumomogaoka, is Nats— 104 00:06:39,690 --> 00:06:42,700 All right everyone, take your seats please! 105 00:06:44,760 --> 00:06:46,950 We're starting the workshop now. 106 00:06:47,710 --> 00:06:51,210 I'm Manaka Hayashi, in charge of recitations. 107 00:06:51,530 --> 00:06:55,020 I know you all must be worried about your own material, 108 00:06:55,020 --> 00:06:59,040 but today I'll be offering guidance using the same material for everyone. 109 00:06:59,600 --> 00:07:03,090 For any material, you need to think about the same basic things. 110 00:07:03,090 --> 00:07:08,430 Where you place stress, word inflection, and how to split up words. 111 00:07:08,430 --> 00:07:09,650 For example, 112 00:07:10,140 --> 00:07:12,560 if you split it here the case is black. 113 00:07:12,560 --> 00:07:16,080 If you split it here it means the cello is black. 114 00:07:16,080 --> 00:07:19,880 The same sentence can take on different meanings depending on where you split it up, 115 00:07:19,880 --> 00:07:23,080 so you have to really think about where you pause for breaths. 116 00:07:23,440 --> 00:07:26,340 Let's try practicing with these points in mind. 117 00:07:28,090 --> 00:07:31,950 Hmm, reading this on the fly is pretty hard. 118 00:07:31,950 --> 00:07:35,720 I can't really sight-read proper inflection yet, either. 119 00:07:35,720 --> 00:07:38,790 Did you both join the broadcasting club from high school? 120 00:07:38,790 --> 00:07:39,540 Yeah. 121 00:07:39,540 --> 00:07:40,710 That's right. 122 00:07:40,710 --> 00:07:43,840 I've been in the broadcasting club since middle school, 123 00:07:43,840 --> 00:07:45,760 but I've been in a slump recently. 124 00:07:45,760 --> 00:07:46,820 A "slump"? 125 00:07:46,820 --> 00:07:50,840 I feel like my reading was a lot better in middle school, somehow. 126 00:07:51,820 --> 00:07:55,330 Oh, that wasn't the best thing to talk about right off the bat. Sorry! 127 00:07:55,330 --> 00:07:57,100 No need to apologize. 128 00:07:57,100 --> 00:07:59,200 Let's work at it together so we can all improve! 129 00:07:59,890 --> 00:08:01,330 Thanks. 130 00:08:01,810 --> 00:08:05,620 But honestly, this passage. The Japanese is weird. 131 00:08:05,620 --> 00:08:08,590 Kenji Miyazawa's work is kind of unusual. 132 00:08:08,910 --> 00:08:10,740 The rhythm of the sentences is hard— 133 00:08:10,740 --> 00:08:11,710 "The next evening," 134 00:08:12,240 --> 00:08:17,220 "Gauche again returned home lugging his black cello case." 135 00:08:19,710 --> 00:08:22,640 "Cat, didn't you learn your lesson?" 136 00:08:26,080 --> 00:08:32,340 "So Gauche yelled, when all of a sudden a sound tumbled from a hole in the ceiling" 137 00:08:32,340 --> 00:08:36,160 "and a single gray bird came down." 138 00:08:36,160 --> 00:08:41,540 "As it landed on the floor, he saw it was a cuckoo." 139 00:08:41,540 --> 00:08:44,860 "A bird this time? And what do you want?" 140 00:08:44,860 --> 00:08:46,550 "Gauche asked." 141 00:08:47,200 --> 00:08:49,910 "I want you to teach me music," 142 00:08:53,660 --> 00:08:57,220 "...the cuckoo replied with a straight face." 143 00:09:05,540 --> 00:09:08,230 Aww! Thank you for listening! 144 00:09:08,230 --> 00:09:09,760 Pokoko's as impressive as ever. 145 00:09:09,760 --> 00:09:11,610 We've gotta show 'em what we got, too. 146 00:09:11,610 --> 00:09:15,010 Botanboko-senpai really is amazing. 147 00:09:15,010 --> 00:09:19,740 Even though we're reading the same passage, what makes hers so different from mine? 148 00:09:19,740 --> 00:09:23,300 Our advisor says it's how meticulously she breaks things down. 149 00:09:23,300 --> 00:09:27,450 Her reading is original but still mindful of its listeners, apparently. 150 00:09:27,450 --> 00:09:29,710 That's complicated advice. 151 00:09:32,710 --> 00:09:33,990 "The next evening," 152 00:09:33,990 --> 00:09:38,920 "Gauche again returned home lugging his black cello case." 153 00:09:38,920 --> 00:09:41,880 "Cat, didn't you learn your lesson?" 154 00:09:41,880 --> 00:09:43,420 "So Gauche yelled, when—" 155 00:09:43,420 --> 00:09:46,670 You there, were you ever in the drama club? 156 00:09:46,670 --> 00:09:47,920 N-No... 157 00:09:47,920 --> 00:09:51,590 No? I thought you might be, given the way you read. 158 00:09:51,590 --> 00:09:53,070 The way I read? 159 00:09:53,070 --> 00:09:57,720 Yes. I'm guessing you're the type who gets fully immersed in roles. 160 00:09:57,720 --> 00:10:01,450 But recitation shouldn't get overpowered by acting, 161 00:10:01,450 --> 00:10:05,120 and what you can't cover up by powering through ends up sticking out. 162 00:10:06,700 --> 00:10:09,020 Oh, I'm sorry! 163 00:10:09,020 --> 00:10:14,210 I was just thinking about how your reading could get even better. 164 00:10:14,210 --> 00:10:17,660 You still have some technical things you need to work on, 165 00:10:17,660 --> 00:10:22,210 but if you keep learning I think your recitations will be superb. 166 00:10:22,210 --> 00:10:25,540 After all, you have such a lovely voice. 167 00:10:25,540 --> 00:10:26,970 A-All right! 168 00:10:26,970 --> 00:10:28,830 Anyway, good luck. 169 00:10:30,510 --> 00:10:33,820 Some technical things to work on, huh? 170 00:10:33,820 --> 00:10:36,340 Your reading is tiring to listen to, Hana. 171 00:10:36,340 --> 00:10:37,570 Huh?! 172 00:10:37,570 --> 00:10:39,720 Really? But you have a great voice. 173 00:10:39,720 --> 00:10:42,950 A great voice is different from great reading. 174 00:10:42,950 --> 00:10:44,950 I mean, I have a sweet voice too! 175 00:10:44,950 --> 00:10:47,700 True, you do have a lovely voice. 176 00:10:47,700 --> 00:10:49,810 You were supposed to call me out! 177 00:10:51,150 --> 00:10:53,160 And what are you smiling for? 178 00:10:53,160 --> 00:10:56,050 Well, I just feel like we're friends now. 179 00:10:56,050 --> 00:10:59,800 I've never made friends from another school, so I'm glad. 180 00:10:59,800 --> 00:11:01,200 I'm glad, too! 181 00:11:01,200 --> 00:11:02,810 Same. 182 00:11:02,810 --> 00:11:05,000 Hey, let's exchange contact info. 183 00:11:05,000 --> 00:11:05,830 Sure. 184 00:11:05,830 --> 00:11:07,330 Great idea! 185 00:11:15,010 --> 00:11:17,190 Oh... this? 186 00:11:17,930 --> 00:11:20,190 It's my good luck charm! 187 00:11:23,440 --> 00:11:25,160 Hana! 188 00:11:25,160 --> 00:11:27,340 Can I join you for lunch? 189 00:11:27,340 --> 00:11:32,410 Sure. But I'm meeting a friend so is it okay if it's the three of us? 190 00:11:32,410 --> 00:11:34,510 Of course. Thanks! 191 00:11:34,510 --> 00:11:37,910 Hey, there's something I wanted to ask you. 192 00:11:37,910 --> 00:11:38,780 Okay. 193 00:11:38,780 --> 00:11:40,120 Haruyama. 194 00:11:41,010 --> 00:11:45,350 You think it's okay, making me wait like... 195 00:11:51,350 --> 00:11:52,580 Anne! 196 00:11:53,390 --> 00:11:54,610 You came? 197 00:11:56,860 --> 00:11:59,900 I bumped into Misakki the other day... 198 00:11:59,900 --> 00:12:02,230 I have this childhood friend. 199 00:12:02,230 --> 00:12:07,490 Does that mean, your childhood friend "Misakki"... 200 00:12:11,230 --> 00:12:14,290 Congratulations on graduating! 201 00:12:15,370 --> 00:12:18,300 I thought you would be going to Lilac, Anne. 202 00:12:18,300 --> 00:12:21,120 I decided not to because it has an affiliated middle school. 203 00:12:21,120 --> 00:12:24,320 Wasn't going to Otowa High with me an option? 204 00:12:24,320 --> 00:12:25,450 No. 205 00:12:25,450 --> 00:12:26,680 Why not? 206 00:12:26,680 --> 00:12:28,000 Well... 207 00:12:31,180 --> 00:12:35,300 Hey, even after we graduate we can still hang out, right? 208 00:12:35,300 --> 00:12:37,340 Why would you ask that? 209 00:12:37,340 --> 00:12:41,680 I just hope we can stay friends forever, Anne. 210 00:12:42,140 --> 00:12:44,510 I'm sure we'll see each other at tournaments. 211 00:12:44,510 --> 00:12:46,450 As long as we both stay in broadcasting. 212 00:12:49,290 --> 00:12:50,420 Yeah... 213 00:12:50,920 --> 00:12:54,080 I'll keep working on my recitations. 214 00:12:54,520 --> 00:12:58,620 I mean, I only made it to nationals for the NHK Cup because I was with you. 215 00:12:58,620 --> 00:13:00,030 That's not true. 216 00:13:00,030 --> 00:13:01,960 It was the result of your efforts. 217 00:13:02,620 --> 00:13:04,420 You're amazing, you know. 218 00:13:05,450 --> 00:13:06,930 Thanks... 219 00:13:11,000 --> 00:13:13,890 Anne, are you enjoying life in high school? 220 00:13:13,890 --> 00:13:15,220 It's fine. 221 00:13:15,580 --> 00:13:19,720 Are you spotting Hana's reading every day like you used to do with me? 222 00:13:19,720 --> 00:13:20,890 No. 223 00:13:20,890 --> 00:13:22,110 I see! 224 00:13:23,340 --> 00:13:25,610 When did the two of you meet? 225 00:13:25,610 --> 00:13:28,050 We've been together since we were little! 226 00:13:28,050 --> 00:13:32,540 Anne said she was joining the broadcasting club, so I tagged along. 227 00:13:32,540 --> 00:13:33,790 Huh... 228 00:13:33,790 --> 00:13:37,160 And why did you want to join the broadcasting club, Natsue? 229 00:13:37,160 --> 00:13:39,340 I just... felt like it. 230 00:13:39,340 --> 00:13:41,990 Anne was looking for a club that dominates! 231 00:13:41,990 --> 00:13:43,490 "A club that dominates"? 232 00:13:43,490 --> 00:13:47,030 Yes! Our middle school is a regular champion at broadcasting. 233 00:13:47,030 --> 00:13:51,790 So out of all the clubs, Anne chose the one that was outperforming the rest. 234 00:13:51,790 --> 00:13:53,500 Will you stop talking for me? 235 00:13:53,500 --> 00:13:55,930 Th-That sure sounds like Natsue. 236 00:13:55,930 --> 00:13:58,290 Anne really is amazing, you know! 237 00:13:58,290 --> 00:14:02,090 The second year of middle school, she chose a passage for me, 238 00:14:02,090 --> 00:14:04,260 and that's why I made it to nationals! 239 00:14:04,260 --> 00:14:05,720 Because you were capable. 240 00:14:05,720 --> 00:14:07,180 No, it was a fluke! 241 00:14:07,180 --> 00:14:10,150 I just happened to do well on the actual day. 242 00:14:10,470 --> 00:14:13,090 Wh-What did you read? 243 00:14:13,090 --> 00:14:14,550 The Moon Over the Mountain. 244 00:14:14,550 --> 00:14:17,540 I was planning on reading from a different book, 245 00:14:17,540 --> 00:14:20,700 but Anne told me if I want to win, I should do as she says. 246 00:14:20,700 --> 00:14:22,920 That, I've heard before. 247 00:14:22,920 --> 00:14:26,530 Actually, I still have that passage from The Moon Over the Mountain on me. 248 00:14:26,530 --> 00:14:27,950 Oh! I'd love to see it! 249 00:14:27,950 --> 00:14:29,370 Hold on. 250 00:14:31,180 --> 00:14:32,430 Here it is. 251 00:14:33,670 --> 00:14:36,430 I made notes on all the advice Anne gave me. 252 00:14:36,430 --> 00:14:38,380 This really takes me back. 253 00:14:38,380 --> 00:14:40,320 All the memories are rushing back. 254 00:14:40,320 --> 00:14:43,010 Do you still remember how to read this though it's been so long? 255 00:14:43,010 --> 00:14:44,260 Somewhat. 256 00:14:44,260 --> 00:14:46,340 Maybe I'll read it for old time's sake. 257 00:14:46,340 --> 00:14:48,940 Really?! Read it, read it! 258 00:14:53,950 --> 00:14:58,660 "By the light of the fading moon they made their way over some grass in the woods," 259 00:14:59,230 --> 00:15:03,300 "when sure enough, a fearsome tiger leapt out of a thicket." 260 00:15:03,990 --> 00:15:07,660 "The tiger looked about to pounce on Yuan Can," 261 00:15:07,660 --> 00:15:11,760 "but instead turned abruptly and retreated back into hiding." 262 00:15:12,410 --> 00:15:15,290 "From the thicket came a human voice," 263 00:15:15,290 --> 00:15:20,220 "muttering repeatedly that it had been a close call." 264 00:15:20,920 --> 00:15:21,970 "It was a voice that Yuan—" 265 00:15:21,970 --> 00:15:22,890 Stop it! 266 00:15:24,650 --> 00:15:26,930 Since when do you suck this bad? 267 00:15:30,180 --> 00:15:32,830 Lately... I've been faltering a little. 268 00:15:32,830 --> 00:15:33,900 You can't be serious. 269 00:15:33,900 --> 00:15:37,290 How could you have lost everything that was good about your reading? 270 00:15:37,290 --> 00:15:39,490 It's like you're not even trying. 271 00:15:40,160 --> 00:15:42,810 Natsue, that seems a bit... 272 00:15:47,320 --> 00:15:49,450 I'm going back to the classroom. 273 00:15:49,450 --> 00:15:50,950 Anne... wait! 274 00:15:50,950 --> 00:15:52,200 No! 275 00:15:56,890 --> 00:15:58,290 Why? 276 00:15:59,130 --> 00:16:01,960 Why does Anne keep avoiding me? 277 00:16:02,880 --> 00:16:04,980 Miss Kumori, are you okay? 278 00:16:04,980 --> 00:16:09,010 Does Anne just not like me anymore? 279 00:16:11,050 --> 00:16:16,730 Uh, Natsue seemed kind of cross today but she's actually really nice, 280 00:16:16,730 --> 00:16:19,740 so if you have a proper talk with her I'm sure she'll understand. 281 00:16:21,500 --> 00:16:25,520 I know better than anyone how nice Anne is. 282 00:16:26,020 --> 00:16:29,030 I mean, we were always together. 283 00:16:29,870 --> 00:16:31,760 To me, Anne... 284 00:16:34,570 --> 00:16:36,490 I hate this. 285 00:16:36,490 --> 00:16:39,930 I don't want the bond between us to just become a memory. 286 00:16:41,330 --> 00:16:42,580 It's gone! 287 00:16:42,580 --> 00:16:44,390 The phone charm she gave me! 288 00:16:44,670 --> 00:16:46,400 Your good luck charm? 289 00:16:46,400 --> 00:16:48,400 Let's go look for it! 290 00:16:50,360 --> 00:16:55,010 Is love just gone from this world, never to return? 291 00:16:56,250 --> 00:16:57,380 Huh? 292 00:17:09,620 --> 00:17:13,340 Ahhh, the tournament's coming up and I'm so nervous! 293 00:17:13,340 --> 00:17:16,090 Jeez, will you calm down? 294 00:17:16,090 --> 00:17:18,500 You'll miss out on enjoying the class trip. 295 00:17:21,350 --> 00:17:23,630 Then here, for good luck. 296 00:17:24,850 --> 00:17:26,290 Matching charms. 297 00:17:27,040 --> 00:17:30,610 If you put this on, it'll help you feel a little better, right? 298 00:17:37,880 --> 00:17:39,000 Hello? Natsue, help! 299 00:17:39,000 --> 00:17:39,960 Natsue, help! 300 00:17:39,960 --> 00:17:41,460 Haruyama?! What's wrong? 301 00:17:41,460 --> 00:17:42,820 You see... 302 00:17:50,460 --> 00:17:52,710 You actually had me worried. 303 00:17:52,710 --> 00:17:54,740 Why would you be so confusing on the phone?! 304 00:17:54,740 --> 00:17:57,990 But Miss Kumori wouldn't let me go. 305 00:17:57,990 --> 00:18:00,630 Jeez, will you stop sniveling? 306 00:18:00,630 --> 00:18:02,470 You're causing trouble for Haruyama. 307 00:18:04,380 --> 00:18:05,970 This is all your fault, though! 308 00:18:06,580 --> 00:18:07,720 Me? 309 00:18:07,720 --> 00:18:09,840 You keep distancing yourself from me. 310 00:18:09,840 --> 00:18:12,090 You basically abandoned me! 311 00:18:12,090 --> 00:18:14,730 But then you get mad at me because now I suck?! 312 00:18:14,730 --> 00:18:19,200 It's like I always told you, I only got better because of you, Anne! 313 00:18:23,240 --> 00:18:25,910 Don't turn your back on me just because I'm changing. 314 00:18:26,650 --> 00:18:29,060 Look at me for who I am now! 315 00:18:37,620 --> 00:18:43,040 "By the light of the fading moon they made their way over some grass in the woods," 316 00:18:43,670 --> 00:18:48,930 "when sure enough, a fearsome tiger leapt out of a thicket." 317 00:18:50,250 --> 00:18:54,090 "The tiger looked about to pounce on Yuan Can," 318 00:18:54,090 --> 00:18:58,680 "but instead turned abruptly and retreated back into hiding." 319 00:18:59,440 --> 00:19:02,790 "From the thicket came a human voice," 320 00:19:02,790 --> 00:19:07,580 "muttering repeatedly that it had been a close call." 321 00:19:07,860 --> 00:19:12,700 "That voice. Is that you, Li Zheng my friend?" 322 00:19:12,700 --> 00:19:15,590 "After some time, a low voice growled back." 323 00:19:16,490 --> 00:19:20,740 "Indeed it is I, Li Zheng of Longxi." 324 00:19:21,340 --> 00:19:24,210 "Yuan Can forgot about being afraid." 325 00:19:24,210 --> 00:19:27,290 "He dismounted his horse and approached the thicket of grass," 326 00:19:27,290 --> 00:19:29,850 "greeting his old friend that it had been too long." 327 00:19:30,130 --> 00:19:34,840 "Then he asked why Li Zheng wasn't coming out of the thicket." 328 00:19:35,610 --> 00:19:38,960 "I am no longer what I once was." 329 00:19:38,960 --> 00:19:45,120 "How can I reveal myself to you, my friend, when I am ashamed of what I have become?" 330 00:19:50,450 --> 00:19:52,870 I realize now. 331 00:19:53,270 --> 00:19:58,280 The only reason I made it to nationals in middle school was because of your guidance. 332 00:19:58,820 --> 00:20:01,130 I didn't get worse at reading in high school. 333 00:20:01,530 --> 00:20:06,750 It's just that with you gone, I lost the crutch I had always leaned on. 334 00:20:07,420 --> 00:20:11,140 You got results at that tournament because you had the aptitude. 335 00:20:11,140 --> 00:20:13,790 No, you're wrong. 336 00:20:13,790 --> 00:20:16,150 I'm glad I realize that now. 337 00:20:16,760 --> 00:20:19,340 From here on, I'm going to get better. 338 00:20:19,340 --> 00:20:21,390 As good as you are. 339 00:20:25,160 --> 00:20:26,180 Hey! 340 00:20:26,180 --> 00:20:27,800 This one's yours, right? 341 00:20:28,380 --> 00:20:32,240 Don't go losing it. I mean, I still have mine on me. 342 00:20:33,320 --> 00:20:34,420 Anne... 343 00:20:36,420 --> 00:20:40,780 But really, it sounds like you caused a huge hassle for Haruyama. 344 00:20:40,780 --> 00:20:42,780 You'd better apologize. 345 00:20:42,780 --> 00:20:44,450 Umm... 346 00:20:44,450 --> 00:20:46,460 N-No need to apologize! 347 00:20:46,460 --> 00:20:48,130 We're friends already. 348 00:20:48,130 --> 00:20:50,140 Hana! Thank you! 349 00:20:50,140 --> 00:20:52,130 Sure, Miss Kumori. 350 00:20:52,130 --> 00:20:53,350 Oh, hey. 351 00:20:53,630 --> 00:20:56,730 You can call me by my first name, okay? 352 00:20:56,730 --> 00:20:58,050 What? Are you sure? 353 00:20:58,050 --> 00:20:59,470 Of course! 354 00:20:59,470 --> 00:21:00,970 M-Misaki. 355 00:21:00,970 --> 00:21:01,930 Hana! 356 00:21:01,930 --> 00:21:02,930 Misaki. 357 00:21:02,930 --> 00:21:03,470 Hana. 358 00:21:03,470 --> 00:21:04,930 S-Same for me... 359 00:21:04,930 --> 00:21:06,230 Huh? 360 00:21:06,230 --> 00:21:07,940 N-Never mind! 361 00:21:08,830 --> 00:21:11,300 Come on! Let's hurry back! 26708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.