All language subtitles for tessiesubtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,306 --> 00:00:42,976 العمل هنا ليس حياة. 2 00:00:43,076 --> 00:00:48,214 أنا أقول لكم، يا فتيات، نحن نضيع شبابنا بالبقاء في هذا الجحيم 3 00:00:48,581 --> 00:00:50,617 الآن هو الوقت المناسب للرد، هل سمعتم؟ 4 00:00:56,155 --> 00:00:57,857 نحن على علم بذلك. 5 00:00:58,391 --> 00:01:01,828 يجب أن نكون واقعيين يا فتيات، وكأن لدينا بديلاً آخر. 6 00:01:02,195 --> 00:01:03,463 لأنك سلبية. 7 00:01:04,330 --> 00:01:07,033 لا، فقط أنني كبير السن جدًا بحيث لا أستطيع أن أؤمن بوجود بابا نويل. 8 00:01:07,734 --> 00:01:11,037 ربما، ولكنني أريد أن أصدق أننا قادرون على البدء من جديد. 9 00:01:11,838 --> 00:01:14,307 إن حياة جديدة يمكن أن تُقدم لنا نحن الثلاثة. 10 00:01:14,340 --> 00:01:16,542 هل تعتقدين ذلك؟ أعتقد أن إيرين على حق. 11 00:01:16,709 --> 00:01:19,746 لكن البداية الجديدة تتطلب الكثير من الشجاعة. 12 00:01:19,812 --> 00:01:23,449 لقد قلت ذلك، الأمر يتطلب الشجاعة، أو الكثير من اليأس. 13 00:01:23,549 --> 00:01:26,653 ما عليك فعله هو أن المغامرة. بعد ذلك، مهما حدث، ستستمر الحياة كما تريدين. 14 00:01:26,953 --> 00:01:29,555 إن المغادرة أمر جيد وجميل، ولكن إلى أين؟ 15 00:01:33,860 --> 00:01:35,862 سوف يستغرق الأمر فقط بعض المدخرات. 16 00:01:36,162 --> 00:01:38,197 من السهل عليك أن تقول ذلك. 17 00:01:40,400 --> 00:01:42,635 ولماذا تقولين ذلك يا أولغا؟ اشرحي لي. 18 00:01:42,635 --> 00:01:45,905 أريد فقط أن أذكرك بأنك ستتزوجين أفضل رجل في القرية. 19 00:01:45,905 --> 00:01:47,073 هل انت غيورة؟ 20 00:01:47,140 --> 00:01:49,976 كفى يا ولارا. ما رأيها في كل هذا؟ 21 00:01:50,076 --> 00:01:51,744 ماذا تريدني أن أخبرك؟ 22 00:01:51,811 --> 00:01:55,715 لارا مثل أختي. كل ما تريده هو أن أكون سعيدًا. 23 00:01:55,782 --> 00:02:01,020 هل تعلمين يا تيسي، أعتقد أنك تسيئين فهم طبيعة مشاعر لارا الحقيقية تجاهك. 24 00:02:01,087 --> 00:02:02,522 في الواقع، إنها تحبك حقًا. 25 00:02:02,555 --> 00:02:05,491 ولكنني أيضًا، ثم نسيت أنها قدمتني إلى توماس. 26 00:02:05,758 --> 00:02:09,127 ولكن هذا لا يعني أنها سعيدة برؤيتك بين ذراعيه. 27 00:02:09,695 --> 00:02:14,267 أفهم ما تشيرين إليه، لكن اعلم أنني لست خجلاً من علاقتي مع لارا. 28 00:02:14,700 --> 00:02:19,472 علاوة على ذلك، ساعدتني في الأوقات الصعبة. لا أفهم لماذا تغضب مني الآن. 29 00:02:20,139 --> 00:02:22,842 ما أراه هو أن أولغا قلقة عليك يا تيسي. 30 00:02:22,875 --> 00:02:26,846 أنا أعلم ذلك وأنا فخور بأن لدي أصدقاء قريبين مثلك. 31 00:02:27,113 --> 00:02:32,785 ولأعود إلى بداية مناقشتنا، هذا هو السبب الذي يجعلني لا أنوي مغادرة هذا المكان. 32 00:02:32,852 --> 00:02:34,854 سأفتقدكما كثيرًا. 33 00:02:34,854 --> 00:02:37,857 حسنًا، هل أنت مستعد لليوم الكبير؟ 34 00:02:37,857 --> 00:02:39,859 أنا متوترة جدًا! 35 00:02:39,859 --> 00:02:42,862 حسناً، أنت تُبدي استياءك! لكن الأسبوع انتهى! 36 00:02:42,862 --> 00:02:44,864 مرحباً، كيف حالك لارا؟ 37 00:02:44,864 --> 00:02:47,867 لقد أعطتنا إيرين الحزن، فهي تشعر بالاكتئاب. 38 00:02:47,867 --> 00:02:50,870 أوه، دعنا لا نتحدث عن هذا الأمر بعد الآن. أخبرني بدلًا من ذلك متى تريد الحضور غدًا؟ 39 00:02:50,870 --> 00:02:55,841 تعالوا الساعة العاشرة. لا تتخيلوا مدى حماسي. سيكون حفلًا لا يُنسى. 40 00:02:56,609 --> 00:02:57,610 حسنًا، أراك غدًا. 41 00:02:57,610 --> 00:02:58,611 اتمنى لك نوما جيداً! 42 00:03:29,375 --> 00:03:34,313 ما بك؟ يبدو أنك منزعجة لأني سأتزوج توماس غدًا، أليس كذلك؟ 43 00:03:34,747 --> 00:03:38,217 لا تقلق، لا أقصد أن أحذفك من حياتي الآن. 44 00:03:38,351 --> 00:03:42,755 أنت تعرفين كم أهتم بك. - بالطبع أعرف يا عزيزتي. 45 00:03:44,357 --> 00:03:47,827 إلا أن الوقت الذي تقضيه معي سيكون أقل. هذا طبيعي. 46 00:03:48,761 --> 00:03:53,866 هكذا هي الحياة. من الآن فصاعدًا، ستُنشئين عائلة وتهتمين بزوجك. 47 00:03:54,233 --> 00:03:59,338 لن يعود شيء بيننا كما كان. أتمنى أن تدرك ذلك. 48 00:03:59,739 --> 00:04:03,075 سوف نرى بعضنا البعض بشكل أقل، نعم، ولكن صداقتنا ستبقى إلي الأبد. 49 00:04:03,175 --> 00:04:08,547 سنرى. كنت أفكر أنه من الجيد أن نسافر لبضعة أيام، فقط لنغير الجو. 50 00:04:08,647 --> 00:04:11,650 لا أعلم حتى الآن، لم أحسم أمري بعد، بودابست أو براغ. 51 00:04:11,884 --> 00:04:14,019 وخاصة أن لينا تدير مدرسة للرقص هناك. 52 00:04:14,153 --> 00:04:17,255 اسمعي يا عزيزتي، أنت تعرفين مدى قلة الاحترام الذي أكنه لهذه المرأة. 53 00:04:17,322 --> 00:04:18,858 إنها لا تستحق ثقتك. 54 00:04:18,858 --> 00:04:22,461 إذا كنت تعتقدين أنها سوف تساعدك دون أن تنتظر أي شيء في المقابل، فأنت مخطئة. 55 00:04:22,528 --> 00:04:23,863 وهي وديانا الرذيلة تجري في دمائهما. 56 00:04:23,863 --> 00:04:25,865 هل تتذكرين يوم رأس السنة الجديدة. 57 00:09:30,668 --> 00:09:32,203 لا تقلقي علي يا عزيزتي 58 00:09:32,237 --> 00:09:33,538 يجب عليك الذهاب إلى النوم، 59 00:09:33,605 --> 00:09:35,607 غدا هو يوم كبير بالنسبة لك. 60 00:09:35,874 --> 00:09:38,042 اتمنى لك ليلة هانئة. 61 00:10:04,969 --> 00:10:07,005 أوه، أنت تبدين جميلة! 62 00:10:10,141 --> 00:10:13,578 تيسي، أنت جميلة كالأميرة، إنها الحقيقة. 63 00:10:13,611 --> 00:10:17,782 إنني متأكدة من أن توماس سوف يصاب بالصدمة عندما يراك، ولارا أيضًا، أنا متأكدة. 64 00:10:17,782 --> 00:10:19,250 هل تقولين أنها لا تزال في السرير؟ 65 00:10:20,051 --> 00:10:21,319 ربما يجب علينا أن نوقظها. 66 00:10:23,087 --> 00:10:24,989 لا أريدها أن تكون سبباً في التخلف عن الركب. 67 00:10:25,223 --> 00:10:29,093 أوه، بينما أفكر في الأمر، هل يمكنك التحقق من أن الرباط الخاص بي في مكانه؟ 68 00:10:29,861 --> 00:10:33,565 ها هو، إنه مثالي. تبدين جميلة. 69 00:10:33,631 --> 00:10:35,266 حسنًا، سأوقظ لارا. 70 00:10:36,334 --> 00:10:40,371 أتمنى أن أكون قد قمت بعملي بشكل صحيح، لأنه يجب أن تصل السيارة في أي لحظة. 71 00:10:40,605 --> 00:10:44,108 أنا متحمسة جدًا. سيكون هناك الكثير من الناس. 72 00:10:44,208 --> 00:10:48,279 وبالإضافة إلى ذلك، من يدري ربما سنلتقي أيضًا بشريك حياتنا المستقبلي! 73 00:10:48,346 --> 00:10:51,983 لا، بجدية، هذه فرصة عظيمة. - هل تبحثين عن الأمير الساحر؟ 74 00:10:51,983 --> 00:10:54,385 أوه نعم، هل هذا ليس هو الحال بالنسبة لك أيضًا؟ 75 00:10:54,385 --> 00:10:58,222 عذراً، ليس لدي سحر تيسي، لكن هذا لا يمنعني من التمسك بالأمل. 76 00:10:58,356 --> 00:10:59,624 لا، إنه صحيح، ماذا. 77 00:10:59,757 --> 00:11:01,159 تيسي، ما الذي حدث لك؟ 78 00:11:01,192 --> 00:11:02,560 هنا اقرأ. 79 00:11:02,860 --> 00:11:06,631 عزيزتي تيسي، لا أستطيع أن أتحمل دون معاناة 80 00:11:06,698 --> 00:11:11,369 أن أرى الشخصين اللذين أحبهما أكثر من أي شخص آخر في العالم يبنيان سعادتهما من خلال تدمير سعادتهما. 81 00:11:11,469 --> 00:11:17,909 أعلم أن هذا ليس خطؤك، وربما أكون مخطئًا، ولكن أعتقد أنه سيكون من الأفضل لك لو ذهبت بعيدًا، 82 00:11:17,975 --> 00:11:19,944 حتى لو كان هذا ثقيلاً. 83 00:11:20,111 --> 00:11:23,681 أرجو أن تتقبلوا تمنياتي لك بالسعادة، فأنت تستحقونها بجدارة. 84 00:11:23,781 --> 00:11:25,550 قبلة توماس لي، 85 00:11:25,583 --> 00:11:29,720 وأتمنى أن تكوني امرأة كاملة، سأحبك دائمًا يا لارا. 86 00:11:35,760 --> 00:11:38,496 أوه تيسي، حبيبتي، ولكن إلى أين أنت ذاهبة؟ 87 00:11:38,629 --> 00:11:41,532 لقد فعل هذا لها اليوم. 88 00:11:44,869 --> 00:11:46,571 لارا، لارا. 89 00:13:04,281 --> 00:13:08,352 تيسي؟ هل أتيتِ سيرًا على الأقدام؟ لقد تأخرتِ. 90 00:13:08,352 --> 00:13:11,822 على كل حال، ماذا حدث لك؟ أدخلي. 91 00:13:13,824 --> 00:13:17,027 أخبريني ماذا حدث؟. لا أحب رؤيتك هكذا. 92 00:13:17,128 --> 00:13:18,562 نعم، ثقي بي. 93 00:13:19,430 --> 00:13:22,767 تركتني لارا. غادرت في منتصف الليل. 94 00:13:24,034 --> 00:13:26,704 لكنكِ لستِ وحدكِ يا عزيزتي. يمكنكِ الاعتماد عليّ. 95 00:13:26,804 --> 00:13:29,273 أعلم أنني سأكون بجانبك دائمًا 96 00:13:29,340 --> 00:13:31,675 وأنني سأراقبك يا ملاكي. 97 00:13:33,110 --> 00:13:35,279 أنت تعرف كم أنت عزيز على قلبي، 98 00:13:35,346 --> 00:13:37,648 ولكن بدونها لم يعد هناك أي طعم للحياة. 99 00:13:37,648 --> 00:13:40,784 لا أستطيع الزواج منك بعد الآن. آسف، عليّ أن أجدها. 100 00:13:40,885 --> 00:13:42,686 لا يمكن أن تكوني جادة، تيسي؟ 101 00:13:42,753 --> 00:13:44,588 انا آسفة توماس. 102 00:13:46,357 --> 00:13:49,059 وأخيرًا، تيسي، الضيوف ينتظروننا. 103 00:13:49,160 --> 00:13:52,196 ماذا سأتمكن من قوله لهم عندما أصل وحدي إلى الكنيسة؟ 104 00:13:53,197 --> 00:13:54,865 أرجو المعذرة، توماس. 105 00:13:54,965 --> 00:13:57,234 سيكون من الظلم أن أتزوجك. 106 00:13:57,301 --> 00:13:59,703 بينما أنا لا أحبك. 107 00:14:03,607 --> 00:14:08,612 أنا أدرك الضرر الذي ألحقه بك، لذلك أنا مستعدة أن أعطيك حقك. 108 00:14:08,612 --> 00:14:11,615 تفضل، خذني توماس. 109 00:14:27,865 --> 00:14:30,334 هذا ليس ما حلمت به. 110 00:14:30,334 --> 00:14:34,505 أنا أحبك كثيرًا لدرجة أنني لن أستطيع أن أحترمك حتى النهاية. 111 00:14:34,505 --> 00:14:36,907 اذهبي يا حبيبتي، اركضي وأحضري لارا. 112 00:14:36,907 --> 00:14:40,110 وتذكر أنني سأراقبك دائمًا. 113 00:14:41,078 --> 00:14:43,781 في الحقيقة، أنت لست خائفاً من الذهاب في مغامرة بمفردك. 114 00:14:43,781 --> 00:14:45,749 في مدينة لم تذهب إليها من قبل 115 00:14:45,749 --> 00:14:49,053 إن الشخص الوحيد الذي تعرفه هو تلك ديانا القذرة 116 00:14:49,053 --> 00:14:51,055 ومن قال لك أن لارا سعيدة في البيت؟ 117 00:14:51,055 --> 00:14:53,057 من المناسب لك أن تلقي علي محاضرة، أولغا. 118 00:14:53,057 --> 00:14:56,293 إذا كنت أتذكر بشكل صحيح، كنت أقدم خطابًا آخر في اليوم السابق لأمس. 119 00:14:56,293 --> 00:14:58,996 أوه تيسي، ولكن لا تنتبهي، أولغا. 120 00:14:58,996 --> 00:15:01,832 نحن نعلم أنها تحب التصرف كرجل قوي حقًا، 121 00:15:01,832 --> 00:15:05,002 لكن في أعماقها، هي قلقة عليك حقًا، هذا كل شيء. 122 00:15:05,002 --> 00:15:08,505 وهي ليست مخطئة، فكل شيء ممكن. 123 00:15:08,505 --> 00:15:11,708 لا تقلقوا عليّ يا فتيات، سأتمكن من التعامل مع الأمر. 124 00:15:11,708 --> 00:15:14,011 على أية حال، أعطينا بعض الأخبار في أقرب وقت ممكن. 125 00:15:14,011 --> 00:15:15,979 اه، هنا قطارك. 126 00:15:32,763 --> 00:15:38,168 وداعا يا فتيات، اعتني بنفسك، لا تقلقي! 127 00:16:50,841 --> 00:17:00,484 وفجأة، عادت إليّ كل لحظات السعادة والفرح الشديدة التي عشتها خلال صداقتي الطويلة مع لارا. 128 00:17:03,120 --> 00:17:09,092 هذه الإيماءات التي تبدو غير مؤذية، كانت في الواقع مشحونة بمعنى مختلف تماما. 129 00:17:11,394 --> 00:17:13,730 الآن أنا ولارا أصبحنا مرتبطين، 130 00:17:13,730 --> 00:17:22,672 لقد كانت علاقتنا مترابطة بشكل لا ينفصم من خلال التواطؤ والتفاهم والحب الحقيقي والعميق، والذي لم أدركه إلا في اللحظة التي تركتني فيها. 131 00:17:43,894 --> 00:17:49,332 كيف يمكنني أن أكون قاسية إلى هذه الدرجة وأجعل من أحب يعاني؟ 132 00:18:24,934 --> 00:18:28,805 لذا فأنا أجعل نفسي أبدو قوية، هل الصداقة جميلة؟ 133 00:18:28,805 --> 00:18:33,243 توقفي يا أولغا، لم أقل هذا لإهانتك، ولكن فقط حتى تتمكني من توضيح الأمور، هذا كل شيء. 134 00:18:33,243 --> 00:18:37,580 أنا أعلم ما يجب علي فعله، سأعود إلى المنزل، سأحزم حقائبي وسأغادر أيضًا 135 00:18:37,580 --> 00:18:38,815 أنا قلقة عليها 136 00:18:38,815 --> 00:18:43,319 أوه، لأني لست قلقًا؟ لهذا السبب أنوي متابعتها، أتعلمين؟ 137 00:18:43,319 --> 00:18:48,258 أوه، ولكن من فضلك، أولغا، توقفي عن الهذيان قليلاً، أعتقد أن الوقت قد حان لتعودي إلى أرض الوطن قليلاً. 138 00:18:48,258 --> 00:18:51,461 قلت أنني سأبحث عنها وسأفعل. 139 00:18:51,461 --> 00:18:55,064 لو كان لديك القليل من الشجاعة والحس السليم ستأتي معي. 140 00:18:55,064 --> 00:18:57,267 أتمنى أنك تمزحين كالعادة. 141 00:18:57,267 --> 00:19:00,270 إذا قلت لك أنني سأفعل ذلك، سأفعل ذلك، حسنًا؟ 142 00:19:07,143 --> 00:19:11,281 سأطلب من أختي أن تجد لي عذرًا لغيابي عن المصنع وهذا كل شيء. 143 00:19:11,281 --> 00:19:12,549 هل الأمر بهذه البساطة؟ 144 00:19:12,549 --> 00:19:14,551 نعم، لا أعلم، موت في العائلة. 145 00:19:14,551 --> 00:19:15,985 هل انت جادة؟ 146 00:19:15,985 --> 00:19:20,557 بالطبع، لم أكن جادة إلى هذا الحد من قبل، سأريك كيف يبدو الأمر عندما تضع قدميك على الأرض 147 00:25:34,162 --> 00:25:36,932 مهلا، انظر، أختك تسخر منا. 148 00:27:56,504 --> 00:28:04,012 كما قلت لك من قبل، لم أرى لارا منذ فترة طويلة وأنا حقا لا أفهم لماذا تبحثين عنها هنا. 149 00:28:04,012 --> 00:28:10,385 حسنًا، أخبرتني لارا أنكما كنتما قريبين جدًا منذ بضع سنوات، أعتقد أنها معجبة بك. 150 00:28:10,385 --> 00:28:19,360 معذرة، لكن أظنك مخطئة. عندما علمت لارا أنني أدير موقع مواعدة، لم تعد ترغب بالتحدث معي. 151 00:28:19,360 --> 00:28:26,734 كنت سأحاول على أي حال، أشكرك على لطفك وأعتذر عن إزعاجك، أراك في أحد هذه الأيام 152 00:28:26,734 --> 00:28:28,803 أتمنى لك حظا سعيدا 153 00:29:04,672 --> 00:29:07,008 مرحبا! لارا! 154 00:29:23,625 --> 00:29:27,428 لقد كانت هي، كنت متأكدة من ذلك. 155 00:29:34,602 --> 00:29:36,637 تيسي ماذا تفعلين هنا؟ 156 00:29:36,637 --> 00:29:39,173 لارا في المدينة يا سيدتي. رأيتها بعد الظهر. 157 00:29:43,945 --> 00:29:45,279 تعالي، أخبريني بكل شيء. 158 00:29:45,847 --> 00:29:48,316 أنا متأكدة من أنها سوف تأتي إلى منزلك عاجلا أم آجلا. 159 00:29:48,683 --> 00:29:51,285 ولهذا السبب أود أن أنتظرها هنا، إذا سمحت لي. 160 00:29:51,285 --> 00:29:54,822 نعم، أنت في بيتك هنا. فقط اجعلي نفسك مرتاحة في هذه الغرفة. 161 00:29:55,156 --> 00:29:57,158 وفي المقابل، سوف تساعديني في الاعتناء بالبار. 162 00:29:58,726 --> 00:30:00,595 لديك وجه جميل حقًا، هل تعلمين؟ 163 00:30:00,928 --> 00:30:03,331 لا يفاجئني أن لارا قد أعجبت بك. 164 00:30:03,831 --> 00:30:05,133 أنت رائعه. 165 00:30:05,366 --> 00:30:08,002 أحتاج إلى الراحة. أنا مرهقة جدآ. 166 00:30:08,136 --> 00:30:11,139 نعم، سيكون لدينا متسع من الوقت للتعرف على بعضنا البعض، لا تقلقي. 167 00:31:03,591 --> 00:31:04,592 تيسي؟ 168 00:31:04,592 --> 00:31:05,593 نعم سيدتي؟ 169 00:31:05,593 --> 00:31:09,597 أعطني هذا، وسوف آخذ الشمبانيا إلى ابن السفير بنفسي، 170 00:31:09,597 --> 00:31:11,599 ومن ثم سأبقى معهم لفترة من الوقت. 171 00:31:12,600 -->19044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.