All language subtitles for output_girl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,130 --> 00:01:00,150 Should we go over our schedule for tomorrow, Sister Williams? 2 00:01:00,970 --> 00:01:01,970 Yes. 3 00:01:08,570 --> 00:01:14,890 For tomorrow, 4 00:01:14,970 --> 00:01:21,650 the families that we need to revisit are going to be the Johnsons, the Mills, 5 00:01:21,750 --> 00:01:23,670 and the Smiths. 6 00:01:25,240 --> 00:01:29,600 As soon as we're done with them, we'll just finish working our way around the 7 00:01:29,600 --> 00:01:30,660 east side of Fourth Ward. 8 00:01:32,100 --> 00:01:37,700 So we'll start on Kenwood Street and then work our way up Granada after we're 9 00:01:37,700 --> 00:01:38,700 finished there. 10 00:01:39,520 --> 00:01:44,740 Are any of those specific appointments or are we just going to come by at any 11 00:01:44,740 --> 00:01:45,740 time? 12 00:01:45,880 --> 00:01:47,860 Yeah, we'll just drop by. 13 00:01:48,840 --> 00:01:53,420 And then anyone who doesn't answer, we'll just go back and knock their doors 14 00:01:53,420 --> 00:01:54,420 again after dinner. 15 00:01:54,760 --> 00:01:57,920 Okay. We need to get as many converts as possible. 16 00:01:58,780 --> 00:01:59,780 Yeah. 17 00:02:00,560 --> 00:02:06,360 Um, I think that we need to stop by the stake center as well. 18 00:02:06,660 --> 00:02:10,220 Oh, yeah, that's right. We have that young women's project that we're helping 19 00:02:10,220 --> 00:02:11,159 out with. 20 00:02:11,160 --> 00:02:16,540 Um, and we'll just do that between the Johnson and the Mills house. 21 00:02:18,920 --> 00:02:21,520 And what time do we need to wake up? 22 00:02:22,280 --> 00:02:25,680 It's 6 a .m., so we should probably get to sleep. 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,200 It's been a long day. Yeah. 24 00:02:30,680 --> 00:02:33,020 Do you want to say the prayer, or should I? 25 00:02:33,440 --> 00:02:34,860 You can say it tonight. 26 00:02:44,120 --> 00:02:49,720 Is there anyone or anything special you want to pray for? 27 00:02:51,980 --> 00:02:53,240 No one in particular. 28 00:02:53,780 --> 00:02:54,780 Okay. 29 00:02:58,600 --> 00:03:03,900 Dear Heavenly Father, we're so grateful for this day and for all the blessings 30 00:03:03,900 --> 00:03:05,580 that Thou has bestowed upon us. 31 00:03:06,280 --> 00:03:10,740 We're grateful for our families, for the opportunity that we have to serve. 32 00:03:11,820 --> 00:03:17,280 Please bless us that we will continue to be inspired as we teach the gospel. 33 00:03:18,280 --> 00:03:23,120 Please bless us that we will be healthy and stay safe and that we will get the 34 00:03:23,120 --> 00:03:24,340 good night's rest that we need. 35 00:03:24,840 --> 00:03:30,400 Please bless Sister Williams' family that they will also be healthy and safe. 36 00:03:30,640 --> 00:03:33,060 And please bless my family for the same. 37 00:03:33,900 --> 00:03:40,560 Please bless us that we will always remember what we're supposed to be doing 38 00:03:40,560 --> 00:03:43,860 here as we serve the Lord and spread the gospel. 39 00:03:44,360 --> 00:03:46,740 We say these things in the name of Jesus Christ. 40 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Amen. 41 00:04:00,410 --> 00:04:02,070 Amen. Good night, Ashley. 42 00:04:02,410 --> 00:04:04,170 Good night, Jessica. 43 00:07:23,180 --> 00:07:24,180 Do you want to take this one? 44 00:07:24,540 --> 00:07:25,540 Yeah. 45 00:07:31,360 --> 00:07:32,460 Can I help you? Hi. 46 00:07:32,840 --> 00:07:36,640 Hi, I'm Sister Thompson, and this is my companion, Sister Williams, and we're 47 00:07:36,640 --> 00:07:38,740 here from the Church of Jesus Christ of Latter -day Saints. 48 00:07:39,240 --> 00:07:46,200 Yeah, I don't think you... We want to see... Hey, don't 49 00:07:46,200 --> 00:07:47,200 be discouraged. 50 00:07:48,180 --> 00:07:49,540 Come on, let's go. 51 00:08:04,940 --> 00:08:05,699 How are you today? 52 00:08:05,700 --> 00:08:06,760 Good, thanks. How are you? 53 00:08:07,140 --> 00:08:10,260 Good. My name is Sister Williams. This is my companion, Sister Thompson. 54 00:08:10,860 --> 00:08:14,020 We're from the Church of Jesus Christ of Latter -day Saints. Someone in your 55 00:08:14,020 --> 00:08:17,480 area gave us your name as someone who might be interested in hearing some of 56 00:08:17,480 --> 00:08:18,480 church's teachings. 57 00:08:18,640 --> 00:08:22,480 So if you have a minute, we'd love to sit down with you and talk about God's 58 00:08:22,480 --> 00:08:23,480 wonderful plan for us. 59 00:08:24,780 --> 00:08:28,240 It'll only take a few moments, and you can learn all about how your family can 60 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 be together forever. 61 00:08:30,960 --> 00:08:31,960 Okay. 62 00:08:33,850 --> 00:08:34,850 Yeah, come on in. 63 00:08:56,070 --> 00:08:57,830 You know, Sister Williams... 64 00:08:58,200 --> 00:09:03,260 With all of the people turning us down lately, I have been pondering on what 65 00:09:03,260 --> 00:09:04,660 scripture I should be studying. 66 00:09:04,960 --> 00:09:10,880 And something that I really wanted to spend some time on is chapter 29 in the 67 00:09:10,880 --> 00:09:15,460 book of Alma, because it talks a lot about missionary work and how important 68 00:09:15,460 --> 00:09:20,140 is. In the description, it says, the Lord grants teachers for all nations. 69 00:09:20,580 --> 00:09:25,840 And this has been really important to me because I do find a lot of happiness in 70 00:09:25,840 --> 00:09:29,360 knowing that we are teachers of God and we are teaching the gospel to all of 71 00:09:29,360 --> 00:09:31,160 these people that really need it in their lives. 72 00:09:31,600 --> 00:09:36,700 In verse 9 it reads, I know that which the Lord hath commanded me, and I glory 73 00:09:36,700 --> 00:09:41,340 in it. I do not glory of myself, but I glory in that which the Lord hath 74 00:09:41,340 --> 00:09:42,179 commanded me. 75 00:09:42,180 --> 00:09:46,780 Yea, and this is my glory, that perhaps I may be an instrument in the hands of 76 00:09:46,780 --> 00:09:50,360 God to bring some soul to repentance, and this is my joy. 77 00:09:51,300 --> 00:09:52,300 Sister Williams. 78 00:09:53,320 --> 00:09:58,520 I want to bear testimony to you today that I know this church is true. I know 79 00:09:58,520 --> 00:10:00,640 that Joseph Smith translated the Book of Mormon. 80 00:10:00,940 --> 00:10:07,420 And I know that it is not only our job but our glory to teach the people the 81 00:10:07,420 --> 00:10:09,560 gospel, bring them to repentance. 82 00:10:10,000 --> 00:10:16,740 Even if we bring one or two souls this week or this month or even this transfer 83 00:10:16,740 --> 00:10:19,540 to repent, I know. 84 00:10:20,010 --> 00:10:23,890 that they will bring the joy and the truth of the gospel to not only their 85 00:10:23,890 --> 00:10:28,110 friends, their families, but co -workers and everyone they encounter. 86 00:10:28,570 --> 00:10:30,870 I say these things in the name of Jesus Christ. 87 00:10:31,170 --> 00:10:32,750 Amen. Amen. 88 00:11:14,020 --> 00:11:15,020 Hi, 89 00:11:20,400 --> 00:11:23,140 I'm Sister Thompson, and this is my companion, Sister William. 90 00:11:26,730 --> 00:11:29,510 I'm Sister Williams. This is my companion, Sister Thompson. 91 00:11:32,530 --> 00:11:35,890 And we're here from the Church of Jesus Christ of Latter -day Saints. We're from 92 00:11:35,890 --> 00:11:37,630 the Church of Jesus Christ of Latter -day Saints. 93 00:11:40,590 --> 00:11:43,490 Oh, hey, it's four. I'm starving. Yeah. 94 00:11:44,030 --> 00:11:47,670 Let's go eat dinner, and then we can be back out by six to finish the 95 00:11:47,670 --> 00:11:49,470 neighborhood. Okay, let's do it. Okay. 96 00:11:52,450 --> 00:11:54,250 In the name of Jesus Christ, amen. 97 00:11:54,730 --> 00:11:55,870 Amen. Thank you. 98 00:12:15,560 --> 00:12:16,560 Hi, President Benson. 99 00:12:18,700 --> 00:12:25,220 Yes, today we finished all of Fourth Ward, and tomorrow we were going to 100 00:12:25,220 --> 00:12:29,360 with the... Well, yes. 101 00:12:34,400 --> 00:12:40,720 I must admit, this comes as a bit of a surprise. I mean, it hasn't even been 102 00:12:40,720 --> 00:12:41,960 weeks since the last transfer. 103 00:12:48,620 --> 00:12:51,580 Does this mean Sister Thompson will be transferred as well? 104 00:13:00,260 --> 00:13:03,000 I understand. 105 00:13:06,560 --> 00:13:08,180 Yes, I can be ready at nine tomorrow. 106 00:13:12,380 --> 00:13:13,380 Goodbye. 107 00:13:14,800 --> 00:13:15,800 Where? 108 00:13:23,079 --> 00:13:25,760 Alberta. As far away from you as they could put me. 109 00:13:41,080 --> 00:13:42,240 We should pray. 110 00:13:51,180 --> 00:13:52,260 Dear Heavenly Father, 111 00:13:53,060 --> 00:13:58,960 we're so grateful for this day and for the chance that we had to be companions 112 00:13:58,960 --> 00:13:59,960 with each other. 113 00:14:00,960 --> 00:14:05,880 We're grateful for the atonement of Jesus Christ, that through him we can 114 00:14:05,880 --> 00:14:06,880 repent. 115 00:14:08,160 --> 00:14:10,260 Please forgive us for our sins. 116 00:14:11,320 --> 00:14:17,980 Please help us to find strength and to 117 00:14:17,980 --> 00:14:18,980 find... 118 00:14:20,560 --> 00:14:24,260 The positivity in President Benson's... 119 00:15:08,240 --> 00:15:09,260 talking to me on the phone. 120 00:15:11,100 --> 00:15:17,800 He said he almost considered just ending my mission 121 00:15:17,800 --> 00:15:22,720 because of mental illness. 122 00:15:29,000 --> 00:15:32,320 The way you finish your mission is the way you finish your life, he said. 123 00:15:33,340 --> 00:15:36,200 He said it as a threat. 124 00:15:39,050 --> 00:15:44,330 If he thinks he knows something, I mean, could it have been one of the families 125 00:15:44,330 --> 00:15:48,930 that we visited? Or maybe they found something during the apartment check. 126 00:15:52,190 --> 00:15:53,850 We weren't careful enough. 127 00:15:55,170 --> 00:15:56,170 No, we were. 128 00:15:56,930 --> 00:16:00,490 What if they send me home, too? 129 00:16:00,870 --> 00:16:03,010 They're not going to send you home, okay? 130 00:16:04,290 --> 00:16:07,070 Listen, we're going to get through this, okay? 131 00:16:10,510 --> 00:16:13,970 Just have to finish this out and then just come back to Salt Lake, okay? Just 132 00:16:13,970 --> 00:16:15,870 back there and stay there and I'll come for you, okay? 133 00:16:17,590 --> 00:16:19,030 I'll come find you, I promise. 134 00:16:20,010 --> 00:16:21,630 It's not over, it's not over. 135 00:16:42,670 --> 00:16:43,670 Tag me, tag us. 136 00:16:48,770 --> 00:16:49,910 One more night. 137 00:43:02,120 --> 00:43:03,960 Separation make us stronger and not weaker. 138 00:43:07,400 --> 00:43:13,100 Let's not forget the bomb that we have created on our journey. 139 00:44:15,720 --> 00:44:17,060 Is Brother Johnson on his way? 140 00:44:20,480 --> 00:44:21,480 Yes. 141 00:44:25,320 --> 00:44:28,380 I wonder who your new companion will be. 142 00:44:31,020 --> 00:44:35,260 Is it wrong that I wish you would just stay solitary for a while? 143 00:44:39,040 --> 00:44:40,040 Jessica. 144 00:44:56,110 --> 00:44:57,110 I'll wait for you, okay? 145 00:45:01,870 --> 00:45:02,870 I love you. 146 00:45:26,320 --> 00:45:31,240 You know, they say the way you finish your mission is the way you finish your 147 00:45:31,240 --> 00:45:32,240 life. 148 00:45:34,960 --> 00:45:35,960 I'll see you again. 149 00:46:12,580 --> 00:46:15,380 Thank you. 11549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.