Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,368
Subsfactory & The Party Animals presentano:
All Hail King Julien 1x01 - King Me
2
00:00:15,976 --> 00:00:17,965
Traduzione: Jules, eurolander
3
00:00:18,869 --> 00:00:20,709
Revisione: Mlle Kurtz
4
00:00:36,477 --> 00:00:38,128
www.subsfactory.it
5
00:00:38,282 --> 00:00:39,919
Re Julien!
6
00:00:43,085 --> 00:00:45,589
# Voglio ballare... #
7
00:00:46,920 --> 00:00:49,350
# voglio muovermi... #
8
00:00:49,990 --> 00:00:52,330
# Voglio ballare... #
9
00:00:57,214 --> 00:00:59,706
# voglio scatenarmi... #
10
00:00:59,707 --> 00:01:02,011
Sì! Vai con lo spettacolo!
11
00:01:02,106 --> 00:01:05,986
Come va, miei sudditi?
No, i vostri occhi non vi ingannano!
12
00:01:05,987 --> 00:01:09,271
Sono io, re Julien! E Maurice, ovviamente.
13
00:01:10,093 --> 00:01:12,123
- Salve!
- Come butta?
14
00:01:12,457 --> 00:01:16,082
Sorridi, zucca pelosa. E' una festa! Per me!
15
00:01:16,083 --> 00:01:18,933
Sono il re! Fatevi sentire, forza!
16
00:01:28,511 --> 00:01:30,678
Devi scappare, Maestà! Non è sicuro!
17
00:01:30,679 --> 00:01:33,910
Re Julien non scappa! Ci penso io!
18
00:01:58,859 --> 00:02:00,245
Principe Julien...
19
00:02:00,567 --> 00:02:02,274
Principe Julien, sveglia!
20
00:02:02,744 --> 00:02:05,029
Principe Julien... Principe Julien, sveglia!
21
00:02:05,030 --> 00:02:07,719
Abbiamo una riunione
con tuo zio il re, tra un'ora!
22
00:02:10,872 --> 00:02:14,412
- Festa all'albero di baobab!
- Come? Cosa? Perché non sono stato invitato?
23
00:02:14,413 --> 00:02:16,955
Aspetta, non c'è nessuna festa, vero?
24
00:02:16,956 --> 00:02:18,226
Certo che no.
25
00:02:18,227 --> 00:02:20,174
Hai fatto di nuovo quel sogno, eh?
26
00:02:20,175 --> 00:02:22,711
Sì, è sempre lo stesso.
27
00:02:22,712 --> 00:02:26,424
Sono il più fantastico re
di tutti i tempi, Maurice!
28
00:02:22,712 --> 00:02:26,424
{\an8}TACI O FATTI MANGIARE
29
00:02:26,852 --> 00:02:28,895
E poi mi sveglio e ti vedo...
30
00:02:28,918 --> 00:02:31,786
Forse un giorno quel sogno si avvererà.
31
00:02:32,749 --> 00:02:37,081
Ma per favore, dovresti strappare la corona
dalle mani gelide e morte di mio zio.
32
00:02:37,082 --> 00:02:39,354
E anche allora probabilmente
non te la darebbe.
33
00:02:39,355 --> 00:02:42,370
Ma devi concederglielo,
ci ha tenuti al sicuro.
34
00:02:42,598 --> 00:02:44,288
La verità, Maurice,
35
00:02:44,289 --> 00:02:47,697
è che la minaccia dei Fossa
è davvero esagerata.
36
00:02:47,698 --> 00:02:49,820
L'anno scorso hanno mangiato
metà dei sudditi...
37
00:02:49,821 --> 00:02:52,959
E l'altra metà è in perfetta salute.
38
00:02:52,960 --> 00:02:55,865
- Cosa dico sempre?
- "Queste unghie mi fanno sembrare grasso?"
39
00:02:55,866 --> 00:02:57,570
Sì, ma... no!
40
00:02:57,571 --> 00:02:59,816
Cioè... sì, ma oltre a quello?
41
00:02:59,817 --> 00:03:02,813
Non voglio sopravvivere, Maurice.
42
00:03:03,448 --> 00:03:05,159
Voglio vivere!
43
00:03:05,160 --> 00:03:07,589
E questa non è vita.
44
00:03:10,524 --> 00:03:12,123
SILENZIO
45
00:03:12,124 --> 00:03:14,895
DOVETE STARE ZITTI
46
00:03:28,177 --> 00:03:30,985
- Masikura!
- Sì, Vostra Maestà.
47
00:03:30,986 --> 00:03:33,292
Porca paletta! Va bene,
48
00:03:33,293 --> 00:03:37,085
sono pronto per la lettura psichica.
Stavolta ho un buon presentimento.
49
00:03:37,086 --> 00:03:40,351
Vostra Maestà, mi dispiace.
La profezia è molto chiara.
50
00:03:40,352 --> 00:03:43,501
"Il Re dei Lemuri verrà sbranato...
dai Fossa!"
51
00:03:43,502 --> 00:03:46,507
Sì, sì, sì. Entro domani al tramonto, lo so.
52
00:03:46,508 --> 00:03:50,349
Sicura che gli dei del cielo
hanno ricevuto le mie offerte?
53
00:03:50,350 --> 00:03:51,531
E le mie suppliche?
54
00:03:51,532 --> 00:03:53,479
Hanno sentito le mie patetiche suppliche?
55
00:03:53,480 --> 00:03:55,108
Ho davvero dato il massimo.
56
00:03:55,109 --> 00:03:58,303
Mi sono ingobbito e ho ruggito,
57
00:03:58,304 --> 00:04:00,814
sai... bisogna fare
questo tipo di cose, ora...
58
00:04:00,815 --> 00:04:03,136
Amano cose del genere, no?
59
00:04:07,122 --> 00:04:11,694
La profezia resta: colui che indossa
la corona sarà sbranato domani.
60
00:04:11,695 --> 00:04:15,266
"Colui che indossa la corona"?
61
00:04:15,267 --> 00:04:17,083
Masikura! Tu sei...
62
00:04:18,557 --> 00:04:19,582
un genio!
63
00:04:19,583 --> 00:04:22,467
Congratulazioni! Quanto è meraviglioso?
64
00:04:22,468 --> 00:04:24,808
Ragazzo mio, ora sei tu il re!
65
00:04:24,809 --> 00:04:26,494
Lui... lui... lui... cos'è?
66
00:04:26,495 --> 00:04:28,745
Governare il regno
è roba per i giovani lemuri.
67
00:04:28,746 --> 00:04:31,224
Mi sono divertito ma,
sapete, è ora di andare avanti.
68
00:04:31,225 --> 00:04:33,415
Sicuro che il principe sia pronto?
69
00:04:34,070 --> 00:04:35,841
A me sembra pronto!
70
00:04:35,842 --> 00:04:38,617
- Ma... così, all'improvviso!
- Non preoccuparti!
71
00:04:38,618 --> 00:04:40,430
Le nostre strade si incroceranno di nuovo.
72
00:04:40,431 --> 00:04:42,486
Magari molto presto... non so,
73
00:04:42,487 --> 00:04:43,663
tipo dopodomani.
74
00:04:43,664 --> 00:04:47,400
E' pazzesco quanto
sia imprevedibile il destino!
75
00:04:47,401 --> 00:04:48,503
Arrivederci!
76
00:04:48,957 --> 00:04:51,209
Oh, Clover! Mi ero dimenticato di te.
77
00:04:51,210 --> 00:04:54,017
Ti presento la tua nuova guardia del corpo,
è inclusa nel prezzo.
78
00:04:55,309 --> 00:04:58,493
Piccolo consiglio: chiudi la porta
quando sei in bagno,
79
00:04:58,494 --> 00:05:00,394
è una vera ficcanaso.
80
00:05:00,395 --> 00:05:03,012
Ciao a tutti!
81
00:05:07,839 --> 00:05:11,311
- Sta bene?
- E' ciò che continuo a chiedermi...
82
00:05:11,312 --> 00:05:13,161
da quando ho iniziato
a vegliare sul principe.
83
00:05:13,162 --> 00:05:14,798
Ma questo...
84
00:05:15,566 --> 00:05:18,020
Suppongo sia una specie
di coma della felicità,
85
00:05:18,021 --> 00:05:20,625
da cui dovrebbe uscire tra 3...
86
00:05:20,626 --> 00:05:22,158
2... 1...
87
00:05:25,316 --> 00:05:27,621
Ora sono il re! Io!
88
00:05:27,622 --> 00:05:28,725
Il re!
89
00:05:29,767 --> 00:05:32,512
Vi piaccio! Vi piaccio davvero!
90
00:05:32,513 --> 00:05:35,862
E' così inaspettato,
ho così tante persone da ringraziare.
91
00:05:35,863 --> 00:05:38,615
Prima di tutto ringrazio gli dei del cielo!
92
00:05:38,616 --> 00:05:41,091
Sì, per avermi sempre protetto.
93
00:05:41,092 --> 00:05:42,918
Pace, pace a voi!
94
00:05:42,919 --> 00:05:45,282
Principe... sì, cioè, re Julien!
95
00:05:45,283 --> 00:05:48,068
So che sei eccitato,
ma dobbiamo andarci piano, okay?
96
00:05:48,069 --> 00:05:49,906
Cioè, prepararci per bene, sì.
97
00:05:49,907 --> 00:05:52,558
Stabilire un piano,
prima di rendere pubblica la cosa.
98
00:05:52,814 --> 00:05:55,376
Oppure potremmo organizzare la migliore,
99
00:05:55,377 --> 00:05:59,555
la più fantastica festa d'incoronazione
che il regno abbia mai visto!
100
00:05:59,556 --> 00:06:02,985
Con tutto il rispetto, Vostra...
Nuova Maestà,
101
00:06:02,986 --> 00:06:05,205
una grande cerimonia
potrebbe attirare i Fossa.
102
00:06:05,206 --> 00:06:09,210
Esatto! Se vuoi festeggiare
faremo una cosa tranquilla e moderata.
103
00:06:09,211 --> 00:06:13,119
Solo familiari. Che significa...
beh, io! Visto...
104
00:06:13,120 --> 00:06:15,994
che il resto della tua famiglia
è stato ucciso, sì, e lo facciamo
105
00:06:15,995 --> 00:06:19,472
in una bella fattoria, con tanto spazio
per correre e giocare...
106
00:06:19,654 --> 00:06:21,937
Maurice, tu dici il vero.
107
00:06:21,938 --> 00:06:26,426
Faremo la festa più piccola,
noiosa e triste di sempre.
108
00:06:28,037 --> 00:06:31,621
Tutto il regno è in fermento, agitato,
109
00:06:31,622 --> 00:06:35,030
e non aspetta altro
che poter vedere il nostro nuovo re.
110
00:06:35,031 --> 00:06:38,276
Sono Xixi, in diretta dall'incoronazione.
111
00:06:44,969 --> 00:06:49,192
Salve, miei piccoli e tristi lemuri
del Madagascar!
112
00:06:49,193 --> 00:06:50,979
Il vostro nuovo re è qui.
113
00:06:50,980 --> 00:06:53,648
E' bello, è affascinante...
114
00:06:54,213 --> 00:06:56,431
sa fare i salti mortali all'indietro...
115
00:06:56,432 --> 00:06:58,104
sono io!
116
00:06:58,105 --> 00:07:01,534
L'improvvisa partenza del precedente
sovrano ha portato molti
117
00:07:01,535 --> 00:07:04,693
a chiedersi, se l'ex principe,
un noto animale festaiolo,
118
00:07:04,694 --> 00:07:06,656
sia pronto per mettere la testa a posto.
119
00:07:06,657 --> 00:07:07,978
Stivali magnifici!
120
00:07:08,276 --> 00:07:13,003
E' per me un onore presentare
il nostro illustre re Julien XIII!
121
00:07:13,401 --> 00:07:16,728
Oggi è l'inizio di una nuova era!
122
00:07:16,729 --> 00:07:18,757
Un nuovo re Julien!
123
00:07:18,758 --> 00:07:21,743
Musica, risate, feste
e tutte le cose divertenti
124
00:07:21,744 --> 00:07:23,861
non saranno più illegali!
125
00:07:24,470 --> 00:07:28,840
E non dovete più temere i Fossa!
126
00:07:29,801 --> 00:07:31,857
Possono prendere le nostre donne,
127
00:07:31,858 --> 00:07:34,711
possono prendere i nostri metalli preziosi,
128
00:07:34,712 --> 00:07:36,611
possono prendere la nostra libertà...
129
00:07:36,890 --> 00:07:39,040
Ma non prenderanno mai...
130
00:07:39,041 --> 00:07:40,751
la nostra libertà!
131
00:07:44,257 --> 00:07:46,017
Ti credo...
132
00:07:46,219 --> 00:07:48,707
nuovo re Julien!
133
00:07:48,708 --> 00:07:50,486
Sì!
134
00:07:50,487 --> 00:07:52,873
Qual è il tuo nome, piccolo...
135
00:07:52,874 --> 00:07:55,474
e tozzo lemure marroncino?
136
00:07:55,475 --> 00:07:57,488
Mortino! Ciao!
137
00:07:57,489 --> 00:07:59,286
La chitarra, Maurice!
138
00:08:23,446 --> 00:08:25,894
E ora facciamo festa!
139
00:08:28,307 --> 00:08:30,975
Fossa nel perimetro! Ci penso io!
140
00:08:35,340 --> 00:08:37,708
Minaccia neutralizzata. Ripeto...
141
00:08:42,978 --> 00:08:45,683
Nessuno ha detto ai Fossa che oggi è festa?
142
00:08:48,146 --> 00:08:51,000
- Fossa fame!
- Fossa mangia!
143
00:08:54,469 --> 00:08:57,110
Sono scialbo e insipido!
144
00:08:59,246 --> 00:09:00,492
Non preoccupatevi...
145
00:09:00,856 --> 00:09:02,341
li fermo io.
146
00:09:04,146 --> 00:09:06,114
Re Julien, qual è il tuo piano?
147
00:09:06,115 --> 00:09:08,009
Scappare per salvarsi la vita!
148
00:09:10,488 --> 00:09:11,488
Urrà!
149
00:09:11,489 --> 00:09:15,909
Ci stai salvando tutti
in un modo molto confuso!
150
00:09:25,982 --> 00:09:27,821
Ehilà? Sudditi?
151
00:09:28,079 --> 00:09:29,471
Dove sono tutti?
152
00:09:29,472 --> 00:09:30,510
Andati.
153
00:09:31,629 --> 00:09:34,969
Andati? Ma non hanno sentito
l'ordine di scappare?
154
00:09:34,970 --> 00:09:37,421
Perché ho fatto un bel baccano
quando l'ho gridato.
155
00:09:37,422 --> 00:09:41,507
Quelli che non sono finiti sulla lista
della spesa dei Fossa sono scappati. Ma...
156
00:09:41,508 --> 00:09:43,049
non sono più tornati.
157
00:09:43,050 --> 00:09:44,937
- Il mio regno...
- Siamo solo...
158
00:09:44,938 --> 00:09:46,621
- io e te!
- E me!
159
00:09:49,170 --> 00:09:50,278
Io... io...
160
00:09:50,279 --> 00:09:53,386
non sono neanche arrivato
all'assolo di chitarra...
161
00:09:56,281 --> 00:09:57,998
Non hai mai avuto una possibilità.
162
00:09:57,999 --> 00:09:59,270
Chi ha parlato?
163
00:09:59,271 --> 00:10:00,284
Corona?
164
00:10:00,285 --> 00:10:01,422
Sei stata tu?
165
00:10:03,139 --> 00:10:06,271
Ho già i nervi a fior di pelle, sensitiva.
Un avvertimento, magari?
166
00:10:06,272 --> 00:10:08,527
Cosa vuol dire che non ha
mai avuto nessuna possibilità?
167
00:10:08,528 --> 00:10:11,164
Tuo zio sapeva che sarebbe successo.
168
00:10:11,165 --> 00:10:15,007
Ho predetto un mese fa che il re
dei lemuri sarebbe stato sbranato
169
00:10:15,008 --> 00:10:18,410
- dai Fossa.
- Ecco perché ti ha incoronato!
170
00:10:18,411 --> 00:10:19,981
Ti ha incastrato, Maestà!
171
00:10:19,982 --> 00:10:22,563
Sì! E' così saggio.
172
00:10:22,564 --> 00:10:25,809
Se non è il re, il re non verrà sbranato.
173
00:10:25,810 --> 00:10:29,899
Vedi, sono questi i ragionamenti superiori
che devi fare quando sei re, Maurice.
174
00:10:29,900 --> 00:10:33,446
Ma, Maestà, significa che verrai sbranato tu!
175
00:10:33,447 --> 00:10:36,050
No, Maurice, non stai ascoltando.
176
00:10:36,051 --> 00:10:39,851
Il re non può essere sbranato,
se non è il re.
177
00:10:39,852 --> 00:10:42,315
Sono io il re, perciò...
178
00:10:42,316 --> 00:10:43,322
io...
179
00:10:44,680 --> 00:10:46,884
Maestà, le profezie posso sbagliarsi!
180
00:10:46,885 --> 00:10:49,483
No, è decisamente cibo per i Fossa.
181
00:10:49,484 --> 00:10:52,876
Sei tu il re ora. Profezia o no,
la tua gente ha bisogno di te.
182
00:10:53,084 --> 00:10:55,687
Sì, sì, certo, hai ragione.
183
00:10:55,743 --> 00:10:58,048
Dobbiamo recuperare la nostra gente!
184
00:10:58,049 --> 00:11:00,183
E io so come fare!
185
00:11:00,184 --> 00:11:01,778
Conta su di noi, re J.!
186
00:11:01,779 --> 00:11:04,838
La risposta è semplice, gente: ripopoliamoci!
187
00:11:04,839 --> 00:11:09,203
Clover, sei con me,
Maurice, Masikura, quando volete!
188
00:11:09,394 --> 00:11:10,431
- No!
- No!
189
00:11:10,432 --> 00:11:13,694
Davvero? Sicuri? Cioè, è una
tradizione sacra per il nostro popolo.
190
00:11:15,507 --> 00:11:17,866
Beh, allora forse dovrò...
191
00:11:18,441 --> 00:11:20,872
salvarli dai Fossa da solo.
192
00:11:20,873 --> 00:11:22,450
Lo farai davvero?
193
00:11:22,451 --> 00:11:25,250
Ci sarà una ragione
se gli dei hanno scelto me.
194
00:11:25,349 --> 00:11:28,822
Forse la ragione è essere mangiato
mentre salvo la mia gente.
195
00:11:28,823 --> 00:11:31,590
E grazie per avermi scelto, dei!
Lo apprezzo davvero.
196
00:11:31,591 --> 00:11:32,951
Verrò con te!
197
00:11:36,474 --> 00:11:38,656
Se si sveglia, ringraziatela,
198
00:11:38,657 --> 00:11:41,931
ma è qualcosa che devo fare da solo.
199
00:11:42,484 --> 00:11:44,371
- Andiamo, Maurice!
- Che?
200
00:11:48,903 --> 00:11:51,410
E questa è la lombata...
201
00:11:51,411 --> 00:11:53,831
tenerissiiima!
202
00:11:58,584 --> 00:12:00,962
Che... cosa... stai... facendo?
203
00:12:00,963 --> 00:12:02,443
Tutto a posto!
204
00:12:02,444 --> 00:12:06,043
Non potranno mai e poi mai
e poi mai mangiarci,
205
00:12:06,044 --> 00:12:09,797
perché re Julien verrà a salvare tutti noi.
206
00:12:11,349 --> 00:12:13,154
Un po' di senape...
207
00:12:13,155 --> 00:12:15,650
e salsa barbecue!
208
00:12:18,033 --> 00:12:20,529
Vostra Maestà, sai dove vai?
209
00:12:20,530 --> 00:12:23,102
Sono le indicazioni che mi ha dato Masikura.
210
00:12:26,797 --> 00:12:29,962
Il Golfo delle Meraviglie.
211
00:12:29,964 --> 00:12:33,464
Il deposito segreto dei tesori
che gli dei hanno conservato
212
00:12:33,465 --> 00:12:36,282
per secoli per i re Julien.
213
00:12:36,283 --> 00:12:39,319
Sembra un mucchio di ciarpame
arenato su una spiaggia.
214
00:12:39,321 --> 00:12:43,521
Sì, ma ora questo ciarpame è tutto mio!
215
00:12:46,202 --> 00:12:48,505
Masikura ha detto cosa dovremmo cercare?
216
00:12:48,506 --> 00:12:51,773
No, solo che quando troverò
l'arma giusta per salvare la mia gente,
217
00:12:51,774 --> 00:12:54,123
me lo sentirò nel cuore.
218
00:12:54,951 --> 00:12:56,582
Senti il battito!
219
00:12:56,583 --> 00:12:58,279
Ehi, guarda, guarda, guarda qui!
220
00:12:59,533 --> 00:13:02,225
Con questo faremo fuori i Fossa!
Sì, piccola!
221
00:13:02,226 --> 00:13:05,266
Questi amplificatori spaccano!
222
00:13:05,267 --> 00:13:08,231
Penso di aver appena perso l'udito
all'orecchio sinistro!
223
00:13:08,232 --> 00:13:11,622
- Me lo sento nel cuore, amico!
- Il tempo scorre!
224
00:13:11,656 --> 00:13:16,483
E se cercassimo un'arma con un po' più di
potenza di fuoco e un po' meno amplificatori?
225
00:13:16,484 --> 00:13:19,114
Sono il distruttore di Fossa metallizzato.
226
00:13:19,115 --> 00:13:22,000
Mezzo lemure,
mezza testa di lemure metallica.
227
00:13:23,278 --> 00:13:25,303
Piena potenza!
228
00:13:26,884 --> 00:13:29,987
- Un arpione!
- Fermo, così prendo la mira!
229
00:13:30,784 --> 00:13:33,169
- Sai quello che fai?
- Certo che no!
230
00:13:41,325 --> 00:13:43,566
Non è da matti?
231
00:13:43,595 --> 00:13:45,254
Sento un legame qui!
232
00:13:45,255 --> 00:13:48,648
Maurice, è possibile che mia madre
abbia avuto un altro figlio?
233
00:13:48,649 --> 00:13:52,254
Sono quasi certo che tua madre non abbia
messo al mondo uno stereo portatile!
234
00:13:53,356 --> 00:13:57,441
- Maestà, ridammi quel giocattolo.
- Sei certo che sia solo un giocattolo?
235
00:13:57,475 --> 00:14:00,944
O può forse essere
un distruggi-Fossa mascherato?
236
00:14:01,010 --> 00:14:03,262
Sappiamo entrambi che non è...
237
00:14:05,177 --> 00:14:06,592
Non mi prendi!
238
00:14:07,285 --> 00:14:09,983
Già! Non ce la fai!
239
00:14:09,984 --> 00:14:11,794
Non posso davvero.
240
00:14:11,795 --> 00:14:12,950
In guardia!
241
00:14:25,484 --> 00:14:26,858
Maestà,
242
00:14:26,859 --> 00:14:29,289
penso che abbia appena trovato la tua arma!
243
00:14:40,237 --> 00:14:44,009
Sono sempre i più stupidi
a mostrare il vero coraggio.
244
00:14:44,010 --> 00:14:46,540
Okay, appena distraggo i Fossa,
245
00:14:46,541 --> 00:14:48,190
tu metti in salvo la mia gente.
246
00:14:48,191 --> 00:14:50,558
- Capisco.
- E qualunque cosa accada...
247
00:14:50,559 --> 00:14:54,183
anche se grido aiuto,
il regno viene prima di tutto!
248
00:14:54,184 --> 00:14:57,014
- Certo!
- Anche se mi sbranano...
249
00:14:57,015 --> 00:15:00,874
e avanzano la parte la testa,
così posso ancora gemere il tuo nome...
250
00:15:00,875 --> 00:15:04,237
Stai per fare una cosa
molto coraggiosa, re Julien.
251
00:15:04,238 --> 00:15:06,118
Non ti dimenticherò mai!
252
00:15:07,784 --> 00:15:09,547
Re Julien, stai piangendo?
253
00:15:09,548 --> 00:15:13,806
No, una delle tue orecchie mi è entrata
nell'occhio e potrebbe avermi accecato.
254
00:15:15,029 --> 00:15:16,401
Okay, falso allarme.
255
00:15:16,402 --> 00:15:21,227
Davvero, Momo, grazie di essere sempre stato
al mio fianco. Anche se era il tuo lavoro.
256
00:15:21,228 --> 00:15:24,683
Non è più un lavoro da mooolto tempo, Maestà.
257
00:15:24,684 --> 00:15:26,887
E' molto bello da parte tua.
258
00:15:26,888 --> 00:15:30,283
A meno che non sia più un lavoro perché
ti hanno licenziato, in tal caso...
259
00:15:30,284 --> 00:15:32,490
è un po' preoccupante
che venga ancora al lavoro.
260
00:15:36,355 --> 00:15:38,612
Ehi, stupidotti! Da questa parte!
261
00:15:52,707 --> 00:15:54,182
Questo... non...
262
00:15:54,183 --> 00:15:55,793
doveva... succedere.
263
00:16:03,248 --> 00:16:07,192
Oh, no! I tuoi sudditi, Maestà!
Raggiungi la gabbia!
264
00:16:18,995 --> 00:16:21,642
So che non sembra, ma è un salvataggio.
265
00:16:27,115 --> 00:16:28,335
Maurice!
266
00:16:28,588 --> 00:16:32,014
Dimentica quel che ho detto prima.
Griderò e voglio che mi aiuti!
267
00:16:32,084 --> 00:16:33,814
Che diavolo è che sta succedendo?
268
00:16:33,815 --> 00:16:37,503
Eppure ha con sé l'arma che Masikura
diceva avrebbe salvato la sua gente!
269
00:16:38,086 --> 00:16:39,565
Ma certo!
270
00:16:39,566 --> 00:16:41,544
Come ho potuto essere così stupido?
271
00:16:41,695 --> 00:16:44,310
Maurice? Dove stai andando?
272
00:16:44,311 --> 00:16:46,306
Che razza di codardo dal sedere giallo
273
00:16:46,307 --> 00:16:50,968
scappa, lasciando la sua stessa gente
tra le fauci dentate dei Fossa?
274
00:16:54,167 --> 00:16:55,167
Oh, cavoli!
275
00:16:56,037 --> 00:16:57,452
State scherzando...
276
00:16:57,817 --> 00:16:58,817
Sono...
277
00:16:58,818 --> 00:17:01,701
proprio il peggiore re mai esistito?
278
00:17:01,702 --> 00:17:03,820
Merito di essere mangiato...
279
00:17:03,821 --> 00:17:05,106
prendete me!
280
00:17:07,482 --> 00:17:10,409
Io credevo in te!
281
00:17:15,344 --> 00:17:18,662
Il mio unico rimpianto
è non aver salvato tutti voi,
282
00:17:18,663 --> 00:17:20,456
e che verremo mangiati...
283
00:17:20,674 --> 00:17:23,756
E' abbastanza grosso, mi sa,
per essere un rimpianto...
284
00:17:23,757 --> 00:17:25,597
- Ciao a tutti!
- Succede.
285
00:17:25,598 --> 00:17:28,017
- Cosa farai?
- Ma sono ancora triste!
286
00:17:28,018 --> 00:17:30,850
Beh, siamo lemuri, sono stupito
che abbiamo vissuto tanto a lungo.
287
00:17:30,851 --> 00:17:34,183
Hai ragione, Ted, hai proprio ragione.
288
00:17:34,772 --> 00:17:36,825
# Mi piace quel che muovi #
289
00:17:36,826 --> 00:17:38,210
# e allora... #
290
00:17:38,211 --> 00:17:40,350
# Mi piace se ti muovi #
291
00:17:40,450 --> 00:17:41,703
Maurice...
292
00:17:42,171 --> 00:17:43,706
sei tornato!
293
00:17:44,788 --> 00:17:48,279
E' il momento giusto per tirare fuori
le armi di seduzione, non credi?
294
00:17:48,280 --> 00:17:52,354
E' questa la tua arma! La prima
scelta che hai fatto con il cuore!
295
00:17:52,355 --> 00:17:54,247
Questo sei tu!
296
00:17:54,784 --> 00:17:55,784
Sì!
297
00:17:56,587 --> 00:18:00,327
I miei angoli reali speciali mi formicolano!
298
00:18:00,328 --> 00:18:02,427
- Chi detta le regole, piccolo?
- Sei tu!
299
00:18:02,428 --> 00:18:05,758
Ci hai preso! Maurice, dammi il ritmo!
300
00:18:06,311 --> 00:18:08,928
# Guarda come sei, guarda come sei
tentazione unica di tutti i sogni miei #
301
00:18:08,929 --> 00:18:11,198
# Donna sei bella, come fai #
302
00:18:11,199 --> 00:18:12,834
# curve tutte tonde come quelle che hai #
303
00:18:12,835 --> 00:18:15,083
# donna sei bella, e tu lo sai #
304
00:18:15,084 --> 00:18:16,671
# curve tutte tonde che non stancano mai #
305
00:18:16,672 --> 00:18:18,910
# Donna sei bella, come fai #
306
00:18:18,911 --> 00:18:20,742
# curve tutte tonde come quelle che hai #
307
00:18:20,743 --> 00:18:22,937
# donna sei bella, e tu lo sai #
308
00:18:22,938 --> 00:18:24,850
# curve tutte tonde che non stancano mai #
309
00:18:24,851 --> 00:18:26,840
# Mi piace se ti muovi #
310
00:18:26,841 --> 00:18:28,979
# Mi piaci se ti muovi #
311
00:18:28,980 --> 00:18:30,963
# Mi piace quel che muovi #
312
00:18:30,964 --> 00:18:32,812
# e allora: muovi! #
313
00:18:32,813 --> 00:18:34,824
# Mi piace se ti muovi #
314
00:18:34,825 --> 00:18:37,043
# Mi piaci se ti muovi #
315
00:18:37,044 --> 00:18:38,762
# Mi piace quel che muovi #
316
00:18:38,763 --> 00:18:40,998
# e allora: muovi! #
317
00:18:49,963 --> 00:18:52,421
I pieeedi!
318
00:18:52,422 --> 00:18:54,085
Cosa? Che stai facendo?
319
00:18:54,086 --> 00:18:58,760
Grazie, piedi! Vi amerò sempre e per sempre
e vi darò tutti gli abbracci del mondo!
320
00:18:58,761 --> 00:19:00,564
No, cambio la regola!
321
00:19:02,393 --> 00:19:04,403
Quel tale è davvero fastidioso...
322
00:19:04,404 --> 00:19:06,882
Vostra Maestà, stanno arrivando!
323
00:19:07,165 --> 00:19:09,923
Maurice, è proprio come nel mio sogno!
324
00:19:09,924 --> 00:19:12,903
Solo che non ho la mia chitarra!
325
00:19:23,403 --> 00:19:26,634
Ma ho gli amplificatori!
326
00:19:27,056 --> 00:19:29,774
Pompa il suono, Maurice!
327
00:19:49,547 --> 00:19:50,724
La profezia...
328
00:19:50,725 --> 00:19:53,309
No, re Julien!
329
00:20:12,438 --> 00:20:15,789
Re Julien, ce l'hai fatta!
Li hai salvati tutti!
330
00:20:15,790 --> 00:20:18,459
Senza offesa, ma stento a crederci.
331
00:20:18,460 --> 00:20:22,900
E io stento a credere che Masikura
si sia sbagliata sui Fossa che mi mangiavano.
332
00:20:22,901 --> 00:20:25,298
Non ho mai detto "tutto intero".
333
00:20:26,348 --> 00:20:29,677
Mi hanno mozzicato
una bella fetta di culatello lemure.
334
00:20:29,678 --> 00:20:34,003
Il futuuurooo!
335
00:20:43,355 --> 00:20:45,267
Ben fatto, Vostra Maestà!
336
00:20:45,268 --> 00:20:48,521
Ora sono un re, Clover, è il mio lavoro!
337
00:20:49,184 --> 00:20:54,515
A proposito, dato che le altre guardie
katta se la sono filata da fifone...
338
00:20:54,571 --> 00:20:55,956
ti nomino...
339
00:20:55,957 --> 00:20:57,308
comandante!
340
00:20:57,309 --> 00:20:59,203
- Ci stai?
- Io...
341
00:20:59,371 --> 00:21:00,371
sì!
342
00:21:00,506 --> 00:21:03,638
Ho tante idee che tuo zio non
mi ha mai lasciato mettere in pratica.
343
00:21:03,639 --> 00:21:05,530
Trappole sul terreno, uccelli armati...
344
00:21:05,531 --> 00:21:09,063
Già, già, frena l'entusiasmo,
hai già ottenuto il posto!
345
00:21:09,064 --> 00:21:11,873
Sapete, questa festa
non può durare per sempre!
346
00:21:11,874 --> 00:21:13,808
Certo, Maurice.
347
00:21:13,939 --> 00:21:16,111
I Fossa torneranno...
348
00:21:16,426 --> 00:21:20,845
e vorranno farci a fette con
i loro denti aguzzi come lame di rasoio.
349
00:21:25,401 --> 00:21:26,773
Ascoltate, ragazzi,
350
00:21:26,774 --> 00:21:29,756
siamo un branco di lemuri
nella giungla, piccoli.
351
00:21:29,757 --> 00:21:33,530
Non c'è niente qui in giro che
non voglia mangiarci, avvelenarci...
352
00:21:33,531 --> 00:21:37,837
o ingoiarci in appiccicosi
bocconcini intorpiditi.
353
00:21:38,226 --> 00:21:40,257
Morirò!
354
00:21:40,691 --> 00:21:42,528
Ma oggi ho imparato qualcosa.
355
00:21:42,529 --> 00:21:47,520
Qualcosa che già sapevo, ma ho dimenticato,
ma poi imparato di nuovo e ancora di più!
356
00:21:47,521 --> 00:21:48,709
E cioè:
357
00:21:48,710 --> 00:21:50,871
domani potrebbe non esserci...
358
00:21:50,872 --> 00:21:54,188
quindi dobbiamo vivere
ancora più alla grande oggi!
359
00:22:06,836 --> 00:22:08,326
Sai, Maurice,
360
00:22:08,338 --> 00:22:11,699
questo posto è un vero paradiso.
361
00:22:17,356 --> 00:22:19,430
Chissà se è già morto?
362
00:22:20,031 --> 00:22:24,031
www.subsfactory.it
25837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.