Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,900 --> 00:00:32,980
・~
2
00:00:32,980 --> 00:00:36,010
(Shunto Furukawa) Hahahahahaha…!
(Shunto Furukawa) Hahahahahahahahahahaha…!
3
00:00:36,010 --> 00:00:39,010
Hmm...! Ugh... Hmm!
Cheers...! Huh... Huh!
4
00:00:41,060 --> 00:00:44,090
(chewing sound) Hmm!
(chewing sound) 唔!
5
00:00:44,090 --> 00:00:46,090
Hmm... Ah!
Ugh... Ugh!
6
00:00:47,960 --> 00:00:49,820
Huh?
Whip?
7
00:00:49,820 --> 00:00:52,850
(neigh)
(嘶)
8
00:00:52,850 --> 00:00:54,870
Huh! ? Ah...!
Ha! ? Wow...!
9
00:00:54,870 --> 00:00:57,870
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
Aw! Aw! Wow! Wow! Wow!
10
00:00:58,910 --> 00:01:00,910
Aaaaaah...! !
啊啊啊啊...! !
11
00:01:01,940 --> 00:01:06,940
(audience cheers)
(Visiting the call)
12
00:01:11,870 --> 00:01:13,890
(Sound of door opening and closing)
(Sound of opening Japanese gate)
13
00:01:13,890 --> 00:01:16,920
(Secretary) Teacher: It’s tough!
(Secretary) Teacher, big incident!
14
00:01:16,920 --> 00:01:19,920
Sunto-san...!
Sunto...and more!
15
00:01:20,960 --> 00:01:26,680
(Masafumi Furukawa) That idiot
What did you do this time?
(Masafumi Furukawa) Idiot
Who are you next to?
16
00:01:26,680 --> 00:01:31,900
While traveling... In the Republic of Barbora
He said he was in a car accident!
When traveling......in Babo Republic
Another car is in trouble!
17
00:01:31,900 --> 00:01:36,950
So, is he that again?
18
00:01:36,950 --> 00:01:41,950
yes. I hope he's feeling good
I heard you were driving the car...
19
00:01:47,050 --> 00:01:49,070
How is he doing in the press?
20
00:01:49,070 --> 00:01:52,100
for now
I don't think his name has come out yet.
21
00:01:52,100 --> 00:01:55,100
It just says "Japanese male."
22
00:01:55,810 --> 00:02:01,810
Name and photo
Take measures to ensure that it never comes out.
23
00:02:02,880 --> 00:02:06,920
What's going on with Sunto now?
24
00:02:06,920 --> 00:02:10,960
At the local highest security hospital
Transferred.
25
00:02:10,960 --> 00:02:13,820
Although he barely survived →
26
00:02:13,820 --> 00:02:17,020
All of his organs, including his lungs, were severely damaged →
27
00:02:17,020 --> 00:02:19,880
Liver, kidney and pancreas→
28
00:02:19,880 --> 00:02:23,920
Anyway, unless everything can be ported
I thought it would be difficult.
29
00:02:23,920 --> 00:02:26,110
In other words, he is...
30
00:02:26,110 --> 00:02:30,830
(Sobbing)
31
00:02:30,830 --> 00:02:35,830
Does that mean it would be helpful if everything could be ported?
32
00:02:36,890 --> 00:02:38,890
Ha! ?
33
00:02:39,920 --> 00:02:48,000
Height blood type
Check on-site to find a suitable body.
34
00:02:48,000 --> 00:02:55,070
Ah... Maybe I don't have any noisy relatives.
Be careful.
35
00:02:55,070 --> 00:02:59,950
But... But
Even if I could arrange a body→
36
00:02:59,950 --> 00:03:05,170
The doctor who undergoes such an inhumane operation
Is there one?
37
00:03:05,170 --> 00:03:08,030
I'm sure he was there.
38
00:03:08,030 --> 00:03:14,090
A doctor who will do anything for the money.
39
00:03:14,090 --> 00:03:33,280
・~
40
00:03:33,280 --> 00:03:37,150
(Kazuma Goto's voice) "Keisuke, are you doing well?"
41
00:03:37,150 --> 00:03:41,030
``As a trainee doctor, he is extremely busy.
That’s what you said.”
42
00:03:41,030 --> 00:03:42,880
"Well, it's been a year since then."
43
00:03:42,880 --> 00:03:49,110
``He had a lot of trouble dealing with foreign countries, but...
Looks like he'll be released soon."
44
00:03:49,110 --> 00:03:51,970
"He plans to return to Japan as soon as he can get out."
45
00:03:51,970 --> 00:03:56,850
"He will contact you again when he knows the exact date and time."
46
00:03:56,850 --> 00:04:01,850
“I asked for tickets to Biwamaru’s live show!
Kazuma Goto”
47
00:04:03,080 --> 00:04:05,940
(Keisuke Hasegawa) Live!
Live When? Live.
48
00:04:05,940 --> 00:04:22,950
・~
49
00:04:22,950 --> 00:04:25,950
Are you Mr. Black Jack?
50
00:04:26,820 --> 00:04:31,870
Ah... it seems like I've been through a lot of chaos.
51
00:04:31,870 --> 00:04:35,070
No, it's really reliable!
52
00:04:35,070 --> 00:04:37,930
(Black Jack) Do you have two children?
53
00:04:37,930 --> 00:04:40,280
(Furukawa) Ah... One is my son.
54
00:04:40,280 --> 00:04:45,280
That one happened a while ago.
As an organ donor...
55
00:04:47,860 --> 00:04:51,900
I see. I have a lot of fun living.
56
00:04:51,900 --> 00:04:56,950
According to what I hear
The teacher is quite skilled though →
57
00:04:56,950 --> 00:05:00,990
He is also an unlicensed black doctor.
58
00:05:00,990 --> 00:05:05,880
Well... this is
This is quite a troublesome problem.
59
00:05:05,880 --> 00:05:10,080
Oh, are you threatening me?
60
00:05:10,080 --> 00:05:12,950
Hahahahahaha…! That's not true.
61
00:05:12,950 --> 00:05:18,840
Just for the teacher
Benefits of helping your son →
62
00:05:18,840 --> 00:05:22,880
immeasurable
I'm just saying.
63
00:05:22,880 --> 00:05:28,100
It's a great pleasure to meet you.
Minister of Justice Furukawa.
64
00:05:28,100 --> 00:05:32,140
But he said this →
65
00:05:32,140 --> 00:05:36,140
I'll take a fair amount though
Are you sure?
66
00:05:37,680 --> 00:05:42,910
Fufufufufufu... That's fine.
How much do you have?
67
00:05:42,910 --> 00:05:44,910
How much?
68
00:05:47,960 --> 00:05:55,960
For you, your son's life is
How much is it?
69
00:05:57,050 --> 00:06:16,050
・~
70
00:06:17,080 --> 00:06:20,110
(Hasegawa) Mr. Goto committed suicide...
71
00:06:20,110 --> 00:06:22,980
(Jiro Itami) Apparently it happened suddenly in prison.
72
00:06:22,980 --> 00:06:25,000
"It seems"...
73
00:06:25,000 --> 00:06:28,190
This letter says he will be released soon!
74
00:06:28,190 --> 00:06:31,220
here! Look!
When I return to Japan, I want to go to a concert.
75
00:06:31,220 --> 00:06:34,090
Such a person suddenly commits suicide
Isn't it strange! ?
76
00:06:34,090 --> 00:06:37,120
I hate to say it, but he's a common story.
77
00:06:37,120 --> 00:06:39,300
(Hasegawa) Is it really suicide?
78
00:06:39,300 --> 00:06:40,990
Did you experience violence in prison?
79
00:06:40,990 --> 00:06:43,990
To cover it up and call it suicide?
There is! ?
80
00:06:48,060 --> 00:06:50,060
this….
81
00:06:52,270 --> 00:06:57,270
It's Goto-kun's bones.
I asked the prison over there to send me there...
82
00:07:01,870 --> 00:07:04,900
Hasegawa-kun.
83
00:07:04,900 --> 00:07:06,920
It seems like I'm saying something harsh →
84
00:07:06,920 --> 00:07:12,980
no matter what you do
Goto-kun thinks that he won't come back.
85
00:07:12,980 --> 00:07:21,900
・~"I can't go back to the night..."
86
00:07:21,900 --> 00:07:27,960
・~ “I still feel that night.”
87
00:07:27,960 --> 00:07:29,810
・~"I can't go back"
88
00:07:29,810 --> 00:07:31,830
(Hasegawa's voice) That's great!
89
00:07:31,830 --> 00:07:35,870
(Goto) Biwamaru?
I like that.
90
00:07:35,870 --> 00:07:38,900
Um...Biwamaru's
Um...that. Um...
91
00:07:38,900 --> 00:07:43,950
・~(humming)
(sound of tapping on table)
92
00:07:43,950 --> 00:07:45,970
Ah! "One night"!
(Hasegawa) “One Night”!
93
00:07:45,970 --> 00:07:48,840
No, it's "Ichiya"!
No no, it's "Hitoyo"!
94
00:07:48,840 --> 00:07:52,030
What are you saying?
Wait a minute, wait a minute. Eh?
95
00:07:52,030 --> 00:07:54,900
It's definitely "Ichiya".
You can bet!
96
00:07:54,900 --> 00:07:57,930
Well, if it's "Hitoyo"
Please buy me a beer!
97
00:07:57,930 --> 00:08:01,930
Hahahaha…! Ou! Okay.
Oh!
98
00:08:06,850 --> 00:08:09,880
Mr. Goto.
99
00:08:09,880 --> 00:08:14,930
In the end, which one is correct?
I still don't understand him.
100
00:08:14,930 --> 00:08:21,830
This is Biwamaru
He kept commenting.
101
00:08:21,830 --> 00:08:24,830
Which one is it?
102
00:08:28,900 --> 00:08:33,900
Mr. Goto: Why...?
103
00:08:38,840 --> 00:08:40,860
Huh?
104
00:08:40,860 --> 00:08:50,960
・~
105
00:08:50,960 --> 00:08:52,960
What? this.
106
00:08:55,840 --> 00:09:22,100
・~
107
00:09:22,100 --> 00:09:24,120
Ah... here.
108
00:09:24,120 --> 00:09:51,060
・~
109
00:09:51,060 --> 00:09:53,080
(Acetylene lamp shop owner) Welcome.
110
00:09:53,080 --> 00:09:55,260
Huh! ?
111
00:09:55,260 --> 00:10:00,990
・~
112
00:10:00,990 --> 00:10:03,010
Take your time.
113
00:10:03,010 --> 00:10:09,240
Um...here
I think there was a ball with carvings on it.
114
00:10:09,240 --> 00:10:11,090
Home page photo.
115
00:10:11,090 --> 00:10:14,960
Ah...that's it
I sent it in for maintenance.
116
00:10:14,960 --> 00:10:19,850
Um... me
I'd like to contact the person who made it.
117
00:10:19,850 --> 00:10:21,870
Oh, why is he?
118
00:10:21,870 --> 00:10:26,920
My friend had this in his urn.
119
00:10:26,920 --> 00:10:29,950
I'm looking for someone to listen to my friend's story...
120
00:10:29,950 --> 00:10:33,820
I don't think they were made by the same person.
121
00:10:33,820 --> 00:10:35,840
I would like to hear about that as well.
122
00:10:35,840 --> 00:10:38,870
Anyway, for now
This is the only clue I have.
123
00:10:38,870 --> 00:10:41,060
please.
124
00:10:41,060 --> 00:10:45,060
He was an important friend.
please!
125
00:10:45,940 --> 00:10:50,150
Well then, why don't we go after him?
Huh?
126
00:10:50,150 --> 00:10:52,840
That's because the person who just came out is like that.
127
00:10:52,840 --> 00:10:54,840
thank you!
128
00:11:04,960 --> 00:11:06,960
Ah... there it was!
129
00:11:08,830 --> 00:11:12,830
Sorry! Um... I'm sorry!
130
00:11:14,890 --> 00:11:17,250
what do you want?
131
00:11:17,250 --> 00:11:22,970
Ah... Ah.
Um...this. this!
132
00:11:22,970 --> 00:11:27,010
do you have it there
Isn't that the one you found at that store?
133
00:11:27,010 --> 00:11:29,880
If you search on the internet
Total: That's the most similar thing.
134
00:11:29,880 --> 00:11:31,900
This is what you made, right?
135
00:11:31,900 --> 00:11:36,100
unfortunately
It's not something I made.
136
00:11:36,100 --> 00:11:39,810
This is the remains of my deceased friend!
So, that...!
137
00:11:39,810 --> 00:11:41,830
(Male) Are you okay? That.
138
00:11:41,830 --> 00:11:45,030
(Ambulance siren)
139
00:11:45,030 --> 00:11:50,920
(Mother) Shota! Shota!
What's going on! ? Shota! Shota!
140
00:11:50,920 --> 00:11:53,270
Because Shota...!
141
00:11:53,270 --> 00:11:56,140
Shota is...!
Shota wonders what's going on with him! ?
142
00:11:56,140 --> 00:11:59,000
Therefore, between the steel frames
Her mother is caught in the middle.
143
00:11:59,000 --> 00:12:03,210
(Mother) Is it a child?
Can't you just pull it out from between? ?
144
00:12:03,210 --> 00:12:05,060
(Doctor) If he could, he would!
145
00:12:05,060 --> 00:12:09,100
Even if I try to rescue you
My arms are stuck on the steel frame and I can't get them out!
146
00:12:09,100 --> 00:12:12,300
(Mother) Then you're leaving me to die! ?
147
00:12:12,300 --> 00:12:14,990
Shota! Shota!
148
00:12:14,990 --> 00:12:18,190
No crane yet! ?
It looks like you're stuck in a traffic jam.
149
00:12:18,190 --> 00:12:20,190
How about him for 100 million?
150
00:12:22,230 --> 00:12:25,230
If you give me 100 million, I'll help the child.
151
00:12:28,120 --> 00:12:33,170
I'll put it out! 100 million or hundreds of millions!
Shota… please help Shota!
152
00:12:33,170 --> 00:12:36,040
It's not you.
It's the driver.
153
00:12:36,040 --> 00:12:38,060
Huh! ? I! ?
154
00:12:38,060 --> 00:12:42,260
yes. caused an accident
If the child dies →
155
00:12:42,260 --> 00:12:45,290
You, him, and your company will be in big trouble.
(camera shutter sound)
156
00:12:45,290 --> 00:12:50,010
Besides, already
It seems that exposure is unavoidable.
157
00:12:50,010 --> 00:12:53,040
It's a scary world.
158
00:12:53,040 --> 00:12:57,080
Tomorrow he will tell you that you are a known murderer.
159
00:12:57,080 --> 00:13:00,110
What will happen? Your family.
160
00:13:00,110 --> 00:13:06,000
Wife, child, mother, father
Aunt, uncle, grandmother...
161
00:13:06,000 --> 00:13:09,200
pay! He will do something by talking to the company!
162
00:13:09,200 --> 00:13:12,200
I think it's a wise decision.
163
00:13:16,100 --> 00:13:19,300
(Pinoko) Then, here's the chine.
164
00:13:19,300 --> 00:13:21,300
yes….
165
00:13:22,000 --> 00:13:24,180
Okay.
166
00:13:24,180 --> 00:13:27,210
(Doctor) But you said you were going to help me.
I'm not in a state where I can't get out of my body!
167
00:13:27,210 --> 00:13:31,090
Yeah. Why do you want his cooperation?
(Doctor) Huh?
168
00:13:31,090 --> 00:13:35,630
(people's commotion)
169
00:13:35,630 --> 00:13:38,160
Don't press, don't press!
170
00:13:38,160 --> 00:13:41,020
Get back!
Please stand back there.
171
00:13:41,020 --> 00:13:44,890
(people's commotion)
172
00:13:44,890 --> 00:13:47,920
(squeaking steel frame)
173
00:13:47,920 --> 00:13:50,610
(Hasegawa) Sorry!
Sorry, sorry!
174
00:13:50,610 --> 00:13:53,610
It's dangerous!
It's dangerous, so please stand back!
175
00:13:58,870 --> 00:14:02,060
(Doctor) No, you.
That method is absolutely impossible!
176
00:14:02,060 --> 00:14:04,930
There is no other way.
Please gather what you need.
177
00:14:04,930 --> 00:14:07,960
Pinoko is preparing for the operation!
Leave it to me!
178
00:14:07,960 --> 00:14:16,880
・~
179
00:14:16,880 --> 00:14:20,920
Okay. Wait.
180
00:14:20,920 --> 00:14:24,120
Ropivacaine.
yes.
181
00:14:24,120 --> 00:14:34,890
・~
182
00:14:34,890 --> 00:14:38,260
Right upper limb local anesthesia completed.
183
00:14:38,260 --> 00:14:39,940
Scalpel and hemostatic forceps.
184
00:14:39,940 --> 00:14:42,130
yes.
185
00:14:42,130 --> 00:14:44,130
No way...
186
00:14:45,840 --> 00:14:50,840
Shit... it's hard to do.
187
00:14:52,910 --> 00:14:57,960
(Hasegawa) Cut the nerves and blood vessels? That's it...
188
00:14:57,960 --> 00:15:05,030
・~
189
00:15:05,030 --> 00:15:07,050
Noko!
190
00:15:07,050 --> 00:15:09,230
yes.
191
00:15:09,230 --> 00:15:11,230
That's a lie. There's no way you can.
192
00:15:15,130 --> 00:15:18,160
Right upper limb amputation completed.
Pinoko Next, go left.
193
00:15:18,160 --> 00:15:21,190
yes.
Watch out for the forceps.
194
00:15:21,190 --> 00:15:23,040
(Mother) Ah...!
195
00:15:23,040 --> 00:15:26,070
After all, re-adhesion.
196
00:15:26,070 --> 00:15:28,260
That's an arm! ?
197
00:15:28,260 --> 00:15:32,300
Once the arm is cut off
Then he tries to reconnect...
198
00:15:32,300 --> 00:15:34,150
You can't do that! ?
199
00:15:34,150 --> 00:15:38,150
Theoretically it's possible, but when it comes to arms
In reality, he is almost impossible.
200
00:15:43,070 --> 00:15:48,120
Shit...! Her arms became numb.
201
00:15:48,120 --> 00:15:50,990
This is quite an ordeal.
202
00:15:50,990 --> 00:15:52,990
(Shota) Mom...
203
00:15:56,200 --> 00:15:59,230
Almost there. keep it up.
204
00:15:59,230 --> 00:16:06,140
・~
205
00:16:06,140 --> 00:16:10,140
(Sound of steel frame collapsing)
206
00:16:11,020 --> 00:16:15,230
Shit...! Please be on time.
207
00:16:15,230 --> 00:16:22,300
・~
208
00:16:22,300 --> 00:16:25,160
Left upper limb amputation completed.
yes.
209
00:16:25,160 --> 00:16:27,160
Hurry up! Hurry up!
210
00:16:28,020 --> 00:16:30,040
(Sound of steel frame collapsing)
211
00:16:30,040 --> 00:16:32,060
Pinoko!
Please, please!
212
00:16:32,060 --> 00:16:34,060
(All) Se-no...!
213
00:16:35,090 --> 00:16:40,090
(Sound of steel frame collapsing)
214
00:16:43,170 --> 00:16:45,170
Pinoko!
215
00:16:47,210 --> 00:16:49,740
Please stand back!
It's dangerous!
216
00:16:49,740 --> 00:16:52,740
(Mother) Shota!
Leave it later! Let's hurry!
217
00:16:53,780 --> 00:16:56,640
Please stand back!
218
00:16:56,640 --> 00:16:57,820
Get back! Get back!
219
00:16:57,820 --> 00:17:05,820
(Ambulance siren)
220
00:17:07,080 --> 00:17:14,990
・~
221
00:17:14,990 --> 00:17:17,850
I prepared as you said.
There's no way you can do that, man.
222
00:17:17,850 --> 00:17:21,050
It took 6 hours at the fastest to connect the first one.
223
00:17:21,050 --> 00:17:23,910
By the time I had my second surgery
I can't hold my severed arm!
224
00:17:23,910 --> 00:17:26,940
First, connect bones and blood vessels
Try to maintain the condition of your arm.
225
00:17:26,940 --> 00:17:30,140
On top of that, connect nerves and muscles.
226
00:17:30,140 --> 00:17:34,140
It's impossible! Even if connected in this condition
Due to blood vessel blockage and nerve paralysis.
227
00:17:36,030 --> 00:17:37,890
If you're bothering me, get out.
228
00:17:37,890 --> 00:17:39,890
I don't have time to list my wishes.
229
00:17:42,090 --> 00:17:43,950
...Please start.
230
00:17:43,950 --> 00:17:52,870
・~
231
00:17:52,870 --> 00:17:55,870
Bone connection completed. Next, blood vessels.
232
00:17:59,940 --> 00:18:02,130
Vascular suture.
233
00:18:02,130 --> 00:18:14,920
・~
234
00:18:14,920 --> 00:18:21,920
fast. That's more than twice the speed of my teacher.
235
00:18:25,020 --> 00:18:27,020
scissors.
236
00:18:32,090 --> 00:18:35,120
I don't even use micro.
237
00:18:35,120 --> 00:18:39,120
ah. It's a miracle.
238
00:18:40,010 --> 00:18:44,010
Right upper limb arteriovenous anastomosis completed.
Restart blood flow.
239
00:18:45,220 --> 00:18:48,090
(Doctor) Yes.
That's a lie...
240
00:18:48,090 --> 00:18:56,000
・~
241
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Left upper limb blood flow resumed.
242
00:18:59,030 --> 00:19:01,050
Next, I'm going to be nervous.
243
00:19:01,050 --> 00:19:03,070
My blood pressure is dropping.
244
00:19:03,070 --> 00:19:06,070
It's okay. Continue pumping and transfusion.
yes.
245
00:19:09,130 --> 00:19:14,010
(sound of second hand)
246
00:19:14,010 --> 00:19:18,050
Next muscle. From the biceps tendon.
(Doctor) Yes.
247
00:19:18,050 --> 00:19:21,080
(sound of second hand)
248
00:19:21,080 --> 00:19:24,110
3 hours have passed.
I'll speed up.
249
00:19:24,110 --> 00:19:26,110
Kocher.
yes.
250
00:19:31,180 --> 00:19:33,040
Confirm the anastomosis.
251
00:19:33,040 --> 00:19:35,040
Expand your armpits.
252
00:19:39,100 --> 00:19:42,130
Next, let's go to the right nerve.
(Doctor) Yes.
253
00:19:42,130 --> 00:19:54,250
・~
254
00:19:54,250 --> 00:19:56,100
Maybe he is that person...
255
00:19:56,100 --> 00:19:59,100
He can't really be like that.
256
00:20:02,840 --> 00:20:05,870
Black Jack...
257
00:20:05,870 --> 00:20:14,960
・~
258
00:20:14,960 --> 00:20:16,960
The surgical procedure is over.
259
00:20:25,490 --> 00:20:27,490
(sound of automatic door opening)
260
00:20:28,190 --> 00:20:30,880
(Hasegawa) Um... I'm sorry.
261
00:20:30,880 --> 00:20:32,880
(Detective Yamamoto) Black Jack!
262
00:20:37,280 --> 00:20:39,460
Who are you? that.
263
00:20:39,460 --> 00:20:41,150
(Yamamoto) Don't be so stupid!
264
00:20:41,150 --> 00:20:45,020
An unlicensed doctor
They performed surgery in broad daylight!
265
00:20:45,020 --> 00:20:49,020
Injury! come!
266
00:20:53,270 --> 00:20:55,270
Black Jack?
267
00:21:00,010 --> 00:21:02,030
(sound of door opening)
268
00:21:02,030 --> 00:21:06,070
(Yamamoto) Look! Get out! He's released.
269
00:21:06,070 --> 00:21:12,070
・~
270
00:21:20,040 --> 00:21:23,240
It's always a pain.
271
00:21:23,240 --> 00:21:27,110
I don't know what to do with this.
noisy.
272
00:21:27,110 --> 00:21:32,160
I don't know if he's good at it or not.
I can't forgive him for being like you.
273
00:21:32,160 --> 00:21:36,030
I like it though.
People like you.
274
00:21:36,030 --> 00:21:38,050
Oh?
275
00:21:38,050 --> 00:21:44,110
But it's pointless
He just continues to do what he believes in.
276
00:21:44,110 --> 00:21:46,300
No, my head is down.
277
00:21:46,300 --> 00:21:50,340
Noisy! Don't show your face in front of me again!
278
00:21:50,340 --> 00:21:53,340
excuse me. Well then.
279
00:21:55,060 --> 00:21:57,060
Tsugihagi!
280
00:21:58,250 --> 00:22:00,250
(clicks tongue)
Ahhh...!
281
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
What about the Pinoko sculpture?
282
00:22:09,200 --> 00:22:12,200
Achon briquet!
283
00:22:14,080 --> 00:22:20,310
(Female) “Akio-kun is
To me, he's a waste of money."
284
00:22:20,310 --> 00:22:24,310
"He's kind and serious..."
285
00:22:26,370 --> 00:22:28,370
(Itami) Black Jack! ?
286
00:22:30,410 --> 00:22:33,270
The person who made this
You mean black jack?
287
00:22:33,270 --> 00:22:36,270
a police person
That's certainly what he said.
288
00:22:39,160 --> 00:22:42,360
Oh my... Huh?
289
00:22:42,360 --> 00:22:45,220
Isn't he Black Jack?
that….
290
00:22:45,220 --> 00:22:49,260
A black doctor without a medical license
Incurring exorbitant treatment costs...
291
00:22:49,260 --> 00:22:51,450
oh yeah.
292
00:22:51,450 --> 00:22:55,320
But his skills are top-notch.
It is said to heal any illness or injury.
293
00:22:55,320 --> 00:22:57,340
He's almost an urban legend.
294
00:22:57,340 --> 00:23:01,220
There's no way they're there.
What about Black Jack?
295
00:23:01,220 --> 00:23:05,260
In the age of SNS
There can't be a black doctor.
296
00:23:05,260 --> 00:23:07,440
That's what it is →
297
00:23:07,440 --> 00:23:10,310
yesterday's steel accident
He has posted a lot of photos and videos.
298
00:23:10,310 --> 00:23:14,310
But the one with him in it
Not a single one has been posted.
299
00:23:16,200 --> 00:23:20,240
As rumored
If the patients are all rich and powerful →
300
00:23:20,240 --> 00:23:25,290
He also knows the dangerous secrets of those people.
So you're holding a lot, right?
301
00:23:25,290 --> 00:23:29,330
On the contrary, he is also Black Jack himself.
A position where you can't appear publicly.
302
00:23:29,330 --> 00:23:32,330
I'm sure he's very picky about that.
303
00:23:33,370 --> 00:23:35,390
Huh?
304
00:23:35,390 --> 00:23:40,270
Are the photos and videos deleted?
By the power of darkness?
305
00:23:40,270 --> 00:23:44,310
that's right. And Mr. Goto →
306
00:23:44,310 --> 00:23:50,370
For example...he's one of those people.
He knows things he shouldn't know →
307
00:23:50,370 --> 00:23:53,400
Making it look like suicide...!
Is it a manga?
308
00:23:53,400 --> 00:23:57,110
Hahahahahahaha…!
309
00:23:57,110 --> 00:24:00,810
There's no way he's like that.
Hahahahahahaha…!
310
00:24:00,810 --> 00:24:03,810
But I
I just can't accept it!
311
00:24:04,180 --> 00:24:06,180
(sound of tapping on desk)
I can't believe it!
312
00:24:14,110 --> 00:24:16,300
(Shopkeeper) Why don't you just give it to me?
313
00:24:16,300 --> 00:24:19,330
(Hasegawa) I took care of it.
I want to give it back to you.
314
00:24:19,330 --> 00:24:22,030
Home is so far away.
315
00:24:22,030 --> 00:24:25,030
I want to return it myself!
please!
316
00:24:35,160 --> 00:24:46,270
・~(humming)
317
00:24:46,270 --> 00:24:48,290
(Hasegawa) Young lady.
Wow!
318
00:24:48,290 --> 00:24:51,150
Um... Is your father here?
319
00:24:51,150 --> 00:24:54,350
There's no such thing as a father.
320
00:24:54,350 --> 00:24:57,210
You were with a man the other day, right?
I wore black clothes.
321
00:24:57,210 --> 00:24:59,230
Isn't that your father?
322
00:24:59,230 --> 00:25:03,100
That's Pinoko's husband.
Huh?
323
00:25:03,100 --> 00:25:06,130
Pinoko He looks like this, but he's only 18.
324
00:25:06,130 --> 00:25:08,150
...Hmm?
325
00:25:08,150 --> 00:25:11,180
He doesn't say unnecessary things.
326
00:25:11,180 --> 00:25:14,210
Chen Chey! Is that for curry?
327
00:25:14,210 --> 00:25:16,060
Yeah. It's bear curry tonight.
328
00:25:16,060 --> 00:25:19,090
bear? Do you eat bears?
329
00:25:19,090 --> 00:25:22,290
There was pest extermination in the mountains.
330
00:25:22,290 --> 00:25:26,290
At least she should be grateful.
I feel sorry for the bear.
331
00:25:28,180 --> 00:25:33,070
Huh? Do you hate bears?
332
00:25:33,070 --> 00:25:36,260
Would you say I hate it?
333
00:25:36,260 --> 00:25:54,280
・~
334
00:25:54,280 --> 00:25:59,490
Sorry for keeping you waiting.
The curry will be ready for her in about 30 minutes.
335
00:25:59,490 --> 00:26:02,490
Oh, sorry about her... This is her...
336
00:26:04,210 --> 00:26:06,400
She went out of her way to come to this place.
337
00:26:06,400 --> 00:26:12,400
home. Um... what is he really like?
338
00:26:13,300 --> 00:26:17,340
This...is a soul.
339
00:26:17,340 --> 00:26:19,340
Huh?
340
00:26:20,200 --> 00:26:26,430
An eternal soul is sealed inside this.
341
00:26:26,430 --> 00:26:30,470
So he's a human being.
342
00:26:30,470 --> 00:26:32,470
Sigh….
343
00:26:33,330 --> 00:26:39,330
In short, I want to be a god.
344
00:26:41,250 --> 00:26:44,250
That may be the case.
345
00:26:46,300 --> 00:26:49,490
I see... I see...
346
00:26:49,490 --> 00:26:51,350
Well then… Then… →
347
00:26:51,350 --> 00:26:57,240
Then he said that this horse belonged to Mr. Goto...
Do you mean Kazuma Goto's "horse"?
348
00:26:57,240 --> 00:27:02,290
As I said the other day, he doesn't have anything to say about this.
Because I didn't make it.
349
00:27:02,290 --> 00:27:07,510
Kazuma Goto is a friend of mine.
He suddenly passed away in a prison overseas.
350
00:27:07,510 --> 00:27:10,870
This is what he had in the urn.
I've said it many times, but...
351
00:27:10,870 --> 00:27:13,070
why he and you
Did you make this and put it in?
352
00:27:13,070 --> 00:27:16,100
I'll take a hundred steps and say that I made it →
353
00:27:16,100 --> 00:27:19,130
Someone did it with his friend Goto.
Maybe it was a gift.
354
00:27:19,130 --> 00:27:22,320
To think that I made it and put it in
Isn't that too short-sighted?
355
00:27:22,320 --> 00:27:25,020
But he's you, he's Black Jack, right?
356
00:27:25,020 --> 00:27:28,220
Excuse me but
He is a person who is involved in a lot of illegal things.
357
00:27:28,220 --> 00:27:30,070
That's not true.
358
00:27:30,070 --> 00:27:32,090
a police person
He said it was Black Jack!
359
00:27:32,090 --> 00:27:35,290
It was the wrong person.
So this is how he is released.
360
00:27:35,290 --> 00:27:38,150
(Hasegawa) Who was released?
Because you're Black Jack!
361
00:27:38,150 --> 00:27:41,350
I'm Black Jack
Why is he being released?
362
00:27:41,350 --> 00:27:46,350
That's... That's
Because you are protected by the power of darkness!
363
00:27:51,280 --> 00:27:56,160
Shall I introduce you to a good doctor?
364
00:27:56,160 --> 00:27:58,020
Huh?
Do you live alone? We live together...
365
00:27:58,020 --> 00:28:02,060
Don't be silly!
You definitely know something!
366
00:28:02,060 --> 00:28:04,240
Why did he make this?
367
00:28:04,240 --> 00:28:08,120
Money piled up
Did they perform surgery to make it look like suicide?
368
00:28:08,120 --> 00:28:12,160
Is it really okay?
Huh?
369
00:28:12,160 --> 00:28:18,220
Suppose I were responsible for Mr. Goto's death.
Let's say he was involved in a crime-like relationship.
370
00:28:18,220 --> 00:28:20,070
Then why is he like that →
371
00:28:20,070 --> 00:28:23,100
something to put your feet on
I go out of my way to make it and put it in there.
372
00:28:23,100 --> 00:28:25,290
Will the story fall apart?
373
00:28:25,290 --> 00:28:28,990
Ah...
Wait. Now, I need the doctor's contact information...
374
00:28:28,990 --> 00:28:32,990
There you are! This one is also a doctor's dream!
375
00:28:35,050 --> 00:28:37,070
Ah! What about bear curry?
376
00:28:37,070 --> 00:28:39,260
(Sound of door opening and closing)
377
00:28:39,260 --> 00:28:43,130
He already made fun of Chen Chey Youth!
378
00:28:43,130 --> 00:28:46,130
Well, now he won't come again.
379
00:28:48,180 --> 00:28:52,220
(woman)
``I once consulted a friend, but...
380
00:28:52,220 --> 00:28:56,100
There will be no physical contact between husband and wife
It’s a common thing.”
381
00:28:56,100 --> 00:28:59,130
"She hasn't even held my hand in 10 years..."
382
00:28:59,130 --> 00:29:03,130
"Well, that's what she has to say."
383
00:29:19,910 --> 00:29:23,620
I've got a lot of free time. I'm an aspiring doctor these days.
384
00:29:23,620 --> 00:29:25,810
That's his doctor's bag.
385
00:29:25,810 --> 00:29:30,860
Medical practice by people without a medical license
It's a great crime.
386
00:29:30,860 --> 00:29:32,860
I like the form.
387
00:29:52,740 --> 00:29:55,940
This seems to be a very mild symptom of appendicitis.
388
00:29:55,940 --> 00:29:57,630
(Matsukata) Is it true?
(Hasegawa) Yes.
389
00:29:57,630 --> 00:30:00,660
There is tenderness in the lower abdomen, but it is not firm.
390
00:30:00,660 --> 00:30:03,660
This is just my opinion...
391
00:30:05,710 --> 00:30:09,710
Thank you for helping us with the criminal activities of unlicensed doctors.
thank you.
392
00:30:13,790 --> 00:30:16,650
What do you think of the teacher's perspective?
393
00:30:16,650 --> 00:30:20,860
Same as this teacher.
I think it will be cured if I disperse it with medicine.
394
00:30:20,860 --> 00:30:25,740
(Matsukata) Well then...
Does that mean it's not because of that thing in the example?
395
00:30:25,740 --> 00:30:28,940
second opinion
Were you satisfied?
396
00:30:28,940 --> 00:30:30,790
Hehehe. Sorry.
397
00:30:30,790 --> 00:30:35,840
After embedding the example
I can't trust anyone anymore.
398
00:30:35,840 --> 00:30:37,860
It might be stress.
399
00:30:37,860 --> 00:30:41,860
From the police and media
It's better to keep your distance for a while.
400
00:30:46,950 --> 00:30:49,980
Um... what is that guy in the example?
401
00:30:49,980 --> 00:30:56,040
Ah...she asked me to enter that person's body.
Embedded with 5 billion pink diamonds.
402
00:30:56,040 --> 00:30:57,890
(Hasegawa's voice) 5 billion pink diamonds! ?
403
00:30:57,890 --> 00:31:01,090
When he dies, he wants to take it with him to the afterlife.
404
00:31:01,090 --> 00:31:03,110
What will he do with it?
Something like that.
405
00:31:03,110 --> 00:31:05,970
Wouldn't he use it as a bribe to give to Enma?
406
00:31:05,970 --> 00:31:09,970
Are you going to go through such a stupid surgery?
If only he could get the money.
407
00:31:11,870 --> 00:31:17,870
Oh, are you the type of person who selects patients?
408
00:31:20,790 --> 00:31:23,790
Well...then
Will you perform surgery on this person?
409
00:31:25,840 --> 00:31:28,870
(Hasegawa)
I think that's what he's saying.
410
00:31:28,870 --> 00:31:31,870
surely.
411
00:31:35,770 --> 00:31:40,770
In places like this
There may be some extraordinarily rich people out there.
412
00:31:41,830 --> 00:31:43,830
(Hasegawa) Huh?
413
00:31:45,710 --> 00:31:48,740
(Hasegawa) Hey...
414
00:31:48,740 --> 00:31:51,740
Yeah~ Are you really going...?
415
00:31:58,840 --> 00:32:00,840
(Female) Hello.
no.
416
00:32:02,880 --> 00:32:05,740
Hey, you...!
Aren't you embarrassed? ?
417
00:32:05,740 --> 00:32:09,610
What?
Kim Kim, does he only care about you and money? ?
418
00:32:09,610 --> 00:32:14,500
If I were Black Jack...
You admit it.
419
00:32:14,500 --> 00:32:18,700
If she's like you say
Alleged to have been involved in Goto's death →
420
00:32:18,700 --> 00:32:20,720
What on earth do you want to do?
It means admitting it!
421
00:32:20,720 --> 00:32:24,760
Ah! Is it money?
(shaking sound)
422
00:32:24,760 --> 00:32:26,760
The purpose is.
Don't be silly!
423
00:32:28,800 --> 00:32:31,800
Why is he so greedy?
424
00:32:35,030 --> 00:32:37,030
Were they that close?
425
00:32:40,920 --> 00:32:45,920
Mr. Goto was arrested...
Because it's my fault.
426
00:32:48,670 --> 00:32:50,670
That day...
427
00:32:56,070 --> 00:32:59,950
(Hasegawa) Hmm... something like that.
Opinions are divided between "Ichiya" and "Hitoyo."
428
00:32:59,950 --> 00:33:01,800
It's definitely "Ichiya".
429
00:33:01,800 --> 00:33:03,650
No, no, no... it's "Hitoyo", right?
Wow...!
430
00:33:03,650 --> 00:33:05,670
(sound of glass breaking)
(Foreign language)
431
00:33:05,670 --> 00:33:07,860
Ah, no, I'm sorry...
432
00:33:07,860 --> 00:33:09,880
(Foreign language)
(Goto) Keisuke, don't worry.
433
00:33:09,880 --> 00:33:11,730
(Foreign language)
(Goto) Hey...! Stop it!
434
00:33:11,730 --> 00:33:14,760
Don't worry!
435
00:33:14,760 --> 00:33:17,790
(sound of hitting)
(Hasegawa) Mr. Goto! Mr. Goto!
436
00:33:17,790 --> 00:33:19,790
(Foreign language)
(sound of hitting)
437
00:33:20,660 --> 00:33:22,680
(Goto) Hey, stop it...! Oh!
438
00:33:22,680 --> 00:33:25,680
Hey, run away!
(Hasegawa) But...
439
00:33:27,890 --> 00:33:30,890
It's a hindrance! Go quickly!
440
00:33:34,800 --> 00:33:36,820
(Hasegawa's voice) Mr. Goto→
441
00:33:36,820 --> 00:33:42,880
In the end, I stabbed the thug.
I got overly defensive and got arrested.
442
00:33:42,880 --> 00:33:48,090
But they didn't want to involve me.
For keeping me down...
443
00:33:48,090 --> 00:33:52,090
If I hadn't run away then...
444
00:33:55,670 --> 00:34:01,060
(Hasegawa) So if he is you
If he was involved in Mr. Goto's death →
445
00:34:01,060 --> 00:34:07,060
I will fight against the world that is protecting you.
446
00:34:09,980 --> 00:34:14,980
(laughter)
447
00:34:16,040 --> 00:34:17,890
Hello.
448
00:34:17,890 --> 00:34:19,890
(Male) Hello.
(Female) Hello.
449
00:34:21,090 --> 00:34:24,090
Have you ever fought against the world?
450
00:34:24,790 --> 00:34:30,850
Those who have fought before can easily
I thought you didn't say you were going to fight.
451
00:34:30,850 --> 00:34:33,880
I can imagine how difficult it must be.
452
00:34:33,880 --> 00:34:37,760
Understood.
Well then, I'll tell you what I know.
453
00:34:37,760 --> 00:34:39,760
Mr. Goto...
454
00:34:41,800 --> 00:34:43,650
What about Mr. Goto?
455
00:34:43,650 --> 00:34:46,680
I was hoping that you would become a great doctor.
456
00:34:46,680 --> 00:34:50,680
I tried to keep you from getting involved.
This is the proof.
457
00:34:51,900 --> 00:34:53,920
But...but...
458
00:34:53,920 --> 00:34:57,620
Therefore, young people should study hard.
459
00:34:57,620 --> 00:35:00,650
That is the best memorial service.
460
00:35:00,650 --> 00:35:02,650
(sound of tapping on the shoulder)
461
00:35:08,730 --> 00:35:10,730
(sound of tapping on the shoulder)
462
00:35:19,070 --> 00:35:22,270
What is this he?
463
00:35:22,270 --> 00:35:24,450
(Itami) This is the hospital where Goto-kun died.
464
00:35:24,450 --> 00:35:28,450
hospital?
He died in prison...
465
00:35:29,500 --> 00:35:32,200
He traced the origin of the urn →
466
00:35:32,200 --> 00:35:39,200
After Goto-kun attempted suicide in prison,
It's like he was transported there.
467
00:35:40,280 --> 00:35:44,150
Top level in Barbora
At a hospital that prides itself on its medical technology.
468
00:35:44,150 --> 00:35:48,150
It's not a place for prisoners to be transported.
If it's normal.
469
00:35:51,390 --> 00:35:56,440
And he was there the day before Goto-kun was brought there→
470
00:35:56,440 --> 00:35:59,140
Another Japanese man is being carried away.
471
00:35:59,140 --> 00:36:02,170
I checked with the cleaning staff there.
472
00:36:02,170 --> 00:36:07,220
That man is
Unless he receives an inter-vivo transplant of multiple organs →
473
00:36:07,220 --> 00:36:10,250
It seemed like it was a very helpless situation.
474
00:36:10,250 --> 00:36:14,290
However, the man made a miraculous recovery →
475
00:36:14,290 --> 00:36:18,330
He was secretly discharged from the hospital.
476
00:36:18,330 --> 00:36:22,330
So he's he's this he's the guy.
477
00:36:25,230 --> 00:36:27,250
(Hasegawa) Who are you?
478
00:36:27,250 --> 00:36:29,440
Shunto Furukawa.
479
00:36:29,440 --> 00:36:35,330
A famous junkie in the area
He is the son of the Minister of Justice.
480
00:36:35,330 --> 00:36:37,330
Eh...
481
00:36:39,370 --> 00:36:44,250
That's impossible.
He faked suicide and became an organ donor.
482
00:36:44,250 --> 00:36:47,110
It's a manga world.
483
00:36:47,110 --> 00:36:49,110
That's right... right...
484
00:36:52,160 --> 00:36:57,210
But... if you think about it
The world is pretty much a manga, isn't it?
485
00:36:57,210 --> 00:37:01,420
Cult groups and politicians are in love →
486
00:37:01,420 --> 00:37:05,290
Official documents painted in black →
487
00:37:05,290 --> 00:37:09,330
There was also evidence data destroyed with a drill.
488
00:37:09,330 --> 00:37:13,330
Seriously? What?
He's full of comic-like stories.
489
00:37:16,400 --> 00:37:19,430
Mr. Itami.
490
00:37:19,430 --> 00:37:26,430
If he thought this was true
The enemy is the Minister of Justice, right?
491
00:37:30,380 --> 00:37:35,260
Well, he can't do anything with this much information.
I'll look into it some more.
492
00:37:35,260 --> 00:37:37,260
thank you!
493
00:37:43,170 --> 00:37:46,540
(phone)
494
00:37:46,540 --> 00:37:49,570
Pinoko!
(phone)
495
00:37:49,570 --> 00:37:54,280
(phone)
496
00:37:54,280 --> 00:37:56,470
yes.
497
00:37:56,470 --> 00:37:58,490
(Furukawa) “Ah, teacher.”
498
00:37:58,490 --> 00:38:02,490
Thank you.
How is your son doing?
499
00:38:03,540 --> 00:38:07,580
Thank goodness he's doing great.
Hahahahaha….
500
00:38:07,580 --> 00:38:11,580
Well, did he really get punished?
He can't take drugs anymore.
501
00:38:12,460 --> 00:38:14,480
That's more than anything.
502
00:38:14,480 --> 00:38:19,370
No... more than that, around the teacher →
503
00:38:19,370 --> 00:38:23,570
A lawyer named Itami
Isn't it slowing down?
504
00:38:23,570 --> 00:38:25,590
"lawyer?"
505
00:38:25,590 --> 00:38:33,170
ah. As that young man's agent
He seems to be sniffing around a lot.
506
00:38:33,170 --> 00:38:38,170
I'm thinking of asking you to shut up, sir...
507
00:38:39,400 --> 00:38:43,400
(Furukawa) “There’s something wrong with him.
You won't get caught, will you? ”
508
00:38:44,120 --> 00:38:47,120
Ah, no...just to confirm this. Hahahaha….
509
00:38:49,330 --> 00:38:55,390
If that's the case
There's one thing I'd like to ask you.
510
00:38:55,390 --> 00:39:25,360
・~
511
00:39:25,360 --> 00:39:27,360
(cutting sound)
(Itami) Wow...!
512
00:39:28,390 --> 00:39:30,410
(sound of falling)
513
00:39:30,410 --> 00:39:36,970
・~
514
00:39:36,970 --> 00:39:38,160
(Itami) Ah...
515
00:39:38,160 --> 00:39:44,220
・~
516
00:39:44,220 --> 00:39:48,420
(Furukawa) Is this okay? Teacher.
517
00:39:48,420 --> 00:39:52,300
thank you.
Now he can remove almost any organ.
518
00:39:52,300 --> 00:39:58,190
Ah... totally
I can't believe you're going into this kind of business, Mr.
519
00:39:58,190 --> 00:40:03,410
Yeah. Therefore, when my son was
If he could tell me →
520
00:40:03,410 --> 00:40:06,410
She's ready for you here.
521
00:40:07,450 --> 00:40:11,320
(Furukawa) Huh? Is that one of your subordinates?
522
00:40:11,320 --> 00:40:13,340
A business that deals with organs.
523
00:40:13,340 --> 00:40:16,370
Ah, would you like to take a look?
(Furukawa) Huh? Ah, no...
524
00:40:16,370 --> 00:40:19,230
He ends up harvesting his organs right here.
525
00:40:19,230 --> 00:40:22,430
(Furukawa) Ah... I'll stop. Yeah.
526
00:40:22,430 --> 00:40:25,130
I look forward to your continued patronage.
(Furukawa) Ah.
527
00:40:25,130 --> 00:40:40,130
・~
528
00:40:46,520 --> 00:40:49,520
(Sound of door opening and closing)
529
00:40:51,910 --> 00:40:53,930
Itami-san, where is he? ?
530
00:40:53,930 --> 00:40:55,950
Who is Itami?
531
00:40:55,950 --> 00:40:58,980
I'm Goto-san's lawyer!
He has been missing for a week!
532
00:40:58,980 --> 00:41:02,010
That's tough.
I think you should call the police...
533
00:41:02,010 --> 00:41:04,030
You know something!
What?
534
00:41:04,030 --> 00:41:06,030
You know it!
535
00:41:08,070 --> 00:41:10,070
this….
536
00:41:11,260 --> 00:41:14,130
Were you stealing? Pink diamond.
537
00:41:14,130 --> 00:41:17,130
No way. It's fake.
538
00:41:22,040 --> 00:41:24,060
Mr. Itami said so.
539
00:41:24,060 --> 00:41:29,110
Mr. Goto is preparing for an organ transplant.
I think he may have been murdered and made it look like a suicide.
540
00:41:29,110 --> 00:41:32,110
You were the one who performed the surgery, right?
541
00:41:33,150 --> 00:41:37,150
Where is Itami and what is he doing now? ?
542
00:41:38,030 --> 00:41:40,050
You know it!
543
00:41:40,050 --> 00:41:44,260
Well, you know.
544
00:41:44,260 --> 00:41:49,260
If things continue like this, he'll be you next time.
545
00:41:51,160 --> 00:41:54,030
You already know him.
546
00:41:54,030 --> 00:42:01,030
In this world, he doesn't have a good way of erasing people.
There are as many as you want.
547
00:42:02,110 --> 00:42:05,140
If only he could get real money
I'll do anything.
548
00:42:05,140 --> 00:42:06,990
While being protected by great people.
549
00:42:06,990 --> 00:42:12,040
I didn't ask for anything.
Everyone is so kind to him.
550
00:42:12,040 --> 00:42:14,040
(Hasegawa) Murderer!
551
00:42:16,080 --> 00:42:21,130
(breathing heavily)
552
00:42:21,130 --> 00:42:25,170
If you want to become a doctor, he's good to remember.
553
00:42:25,170 --> 00:42:32,170
People make money whether they live or die.
554
00:42:35,270 --> 00:42:37,270
What happened?
555
00:42:39,820 --> 00:42:42,820
Well, now he's really not coming anymore.
556
00:42:43,860 --> 00:43:06,080
(breathing heavily)
557
00:43:06,080 --> 00:43:13,990
・~
558
00:43:13,990 --> 00:43:17,870
It's the same, he is like this...
559
00:43:17,870 --> 00:43:29,870
(Sound of rain)
560
00:43:36,050 --> 00:43:37,900
(sound of door opening)
561
00:43:37,900 --> 00:43:39,900
welcome.
562
00:43:46,820 --> 00:43:48,840
(Akio Mutsumi) Um...
563
00:43:48,840 --> 00:43:52,880
You say he knows Black Jack
Is it true?
564
00:43:52,880 --> 00:43:56,080
I know that. It's a legend.
565
00:43:56,080 --> 00:44:00,080
My...!
I want my beloved wife to be cured!
566
00:44:02,980 --> 00:44:07,870
(Female) “No matter what she does,
It's impossible to go back."
567
00:44:07,870 --> 00:44:11,060
"I think we have no choice but to say goodbye to her."
568
00:44:11,060 --> 00:44:20,060
"But... I'm alone.
I don't have the confidence to say goodbye properly..."
569
00:44:22,010 --> 00:44:28,070
(Kiriko) It's about time to find out the date and time to actually meet.
Is it better to decide?
570
00:44:28,070 --> 00:44:32,070
"That's right. It's about time..."
571
00:44:36,150 --> 00:44:42,040
Um... today is already
Akio-kun is coming back...
572
00:44:42,040 --> 00:45:11,000
・~
573
00:45:11,000 --> 00:45:40,000
・~
574
00:45:42,140 --> 00:45:44,160
Chen Chey!
575
00:45:44,160 --> 00:45:47,020
Hear it! Hey, what's going on with her?
576
00:45:47,020 --> 00:45:49,040
The cause of steel frame accidents is →
577
00:45:49,040 --> 00:45:53,250
A child tried to pick up a windmill that had been blown away by the wind.
Jump out.
578
00:45:53,250 --> 00:45:58,970
Therefore, his truck is not his fault.
The construction company says he won't pay a penny.
579
00:45:58,970 --> 00:46:00,990
Huh? Then, what about 100 million?
580
00:46:00,990 --> 00:46:04,020
The child's parents
Are you in trouble?
581
00:46:04,020 --> 00:46:05,880
You're not charging them, are you?
582
00:46:05,880 --> 00:46:10,080
That's it! Is it cured?
Did you ask your parents to pay?
583
00:46:10,080 --> 00:46:12,950
If you are willing to pay, please contact me.
584
00:46:12,950 --> 00:46:16,820
If you don't pay, I'll take you to court!
585
00:46:16,820 --> 00:46:21,820
...If I go to court...
Is Chen Chey more likely to be caught?
586
00:46:40,890 --> 00:46:43,890
Emiko-chan, I need to see a doctor...
587
00:46:45,940 --> 00:46:47,960
Please rest assured.
588
00:46:47,960 --> 00:46:52,960
From my husband
She has already spoken to me beforehand.
589
00:47:10,860 --> 00:47:14,900
(Emiko Mutsumi) I'm sorry. It's scary.
590
00:47:14,900 --> 00:47:16,900
…home.
591
00:47:17,930 --> 00:47:19,930
Excuse me.
592
00:47:27,860 --> 00:47:30,890
It's definitely a lion's disease.
593
00:47:30,890 --> 00:47:34,930
A strange disease that has only been reported around a dozen cases worldwide.
594
00:47:34,930 --> 00:47:39,980
Almost 40 houses all over the place
I went around the hospital →
595
00:47:39,980 --> 00:47:43,010
There is no cure everywhere.
I've been told this...
596
00:47:43,010 --> 00:47:46,040
Her affected bone continues to swell.
597
00:47:46,040 --> 00:47:50,080
Moreover, even if she had it removed
It is very likely that the same thing will happen.
598
00:47:50,080 --> 00:47:54,290
Yeah. Besides,
Because it is a surgery that cuts down the bone very finely →
599
00:47:54,290 --> 00:47:56,990
They say it can damage your nerves...
600
00:47:56,990 --> 00:48:02,040
It doesn't mean you'll die right away
It is more realistic to slow the progression with medication.
601
00:48:02,040 --> 00:48:04,040
I'll palpate it again.
602
00:48:06,080 --> 00:48:12,980
(Akio) Um...she's like this now.
Emiko-chan was beautiful.
603
00:48:12,980 --> 00:48:20,050
her smiling face is cute
I was proud of it... It was my treasure.
604
00:48:20,050 --> 00:48:23,050
That's how she became...
605
00:48:25,100 --> 00:48:29,100
Teacher somehow...
Will she manage?
606
00:48:34,020 --> 00:48:36,040
It will be.
607
00:48:36,040 --> 00:48:38,060
Huh! ?
608
00:48:38,060 --> 00:48:41,260
Oh... really? Is it true?
609
00:48:41,260 --> 00:48:44,120
I'm sick of her
I have been cured once.
610
00:48:44,120 --> 00:48:48,000
However, it will take quite a while.
611
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
how much? How much is it?
612
00:48:53,210 --> 00:48:55,070
200 million, right?
613
00:48:55,070 --> 00:48:58,100
To... 200 million! ?
614
00:48:58,100 --> 00:49:01,130
Wouldn't it be nice if it were a little cheaper?
615
00:49:01,130 --> 00:49:03,310
200 million...
616
00:49:03,310 --> 00:49:06,180
What ordinary doctors can't do
That's why we do it →
617
00:49:06,180 --> 00:49:08,030
I have to get that much.
618
00:49:08,030 --> 00:49:10,890
But, uh...
Isn't it too expensive?
619
00:49:10,890 --> 00:49:15,100
Just 200 million yen will make your wife smile
Maybe I can get it back →
620
00:49:15,100 --> 00:49:16,950
I think it's actually a good deal.
621
00:49:16,950 --> 00:49:19,980
My girlfriend is a humble salaryman family...
622
00:49:19,980 --> 00:49:22,850
You said that your wife's smile is a treasure.
623
00:49:22,850 --> 00:49:25,850
If it's a treasure
Isn't it worth about 200 million?
624
00:49:26,890 --> 00:49:28,910
Oh, he doesn't want to...but...
625
00:49:28,910 --> 00:49:36,820
So, does he look like a wife to you?
How much is it worth?
626
00:49:36,820 --> 00:49:39,850
That...that's it...
627
00:49:39,850 --> 00:49:42,880
He's priceless, he's priceless!
628
00:49:42,880 --> 00:49:45,910
Isn't that about 200 million cheap?
629
00:49:45,910 --> 00:49:47,930
Is he still a doctor? ?
630
00:49:47,930 --> 00:49:51,970
That's how the woman turned out to look like.
Don't you want to help? ?
631
00:49:51,970 --> 00:49:54,970
Do you think that's what she is?
(Akio) Huh...?
632
00:49:56,850 --> 00:50:01,060
People who really want to help
They say, ``He'll give you any amount of money you want.''
633
00:50:01,060 --> 00:50:04,930
That's already
It doesn't matter whether you can do it or not.
634
00:50:04,930 --> 00:50:07,930
That's... That's...
635
00:50:09,820 --> 00:50:12,670
That's enough, Akio-kun.
(Akio) But...!
636
00:50:12,670 --> 00:50:16,890
I said that's enough.
It's not like I can't live with this face.
637
00:50:16,890 --> 00:50:19,920
(Akio) You hate me!
638
00:50:19,920 --> 00:50:23,110
I...→
639
00:50:23,110 --> 00:50:27,110
Emiko-chan
I want to heal you.
640
00:50:30,020 --> 00:50:35,020
Emiko on her own
Doesn't she want to be cured?
641
00:50:37,930 --> 00:50:41,930
If she can be cured, she would like to be cured.
200 million...
642
00:50:43,820 --> 00:50:49,040
She also said that she has been cured.
As you said →
643
00:50:49,040 --> 00:50:51,040
Will she definitely recover?
644
00:50:55,270 --> 00:50:57,290
surely.
645
00:50:57,290 --> 00:51:04,020
I've only handled it once too.
Her success may have been a fluke.
646
00:51:04,020 --> 00:51:07,050
Right?
647
00:51:07,050 --> 00:51:11,260
How can you spend 200 million and fail?
I can't even look at it →
648
00:51:11,260 --> 00:51:15,970
Even when things went well, I was chased by debts
Looks like another misfortune awaits me this time.
649
00:51:15,970 --> 00:51:19,000
Let's go home, Akio-kun.
but….
650
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
(Emiko) Thank you very much.
651
00:51:22,030 --> 00:51:24,030
Emiko-chan...
652
00:51:26,070 --> 00:51:28,070
Um... that!
(sound of door closing)
653
00:51:33,310 --> 00:51:36,010
Don't say rude things
Let me heal you!
654
00:51:36,010 --> 00:51:39,040
That lady is so cute.
655
00:51:39,040 --> 00:51:41,220
Oh she's so cute.
656
00:51:41,220 --> 00:51:44,250
My husband told me that he doesn't like her face like this→
657
00:51:44,250 --> 00:51:48,250
But I was told that it wasn't even worth 200 million...
658
00:51:50,150 --> 00:51:59,070
Face doesn't matter. There's no need to cure it.
You're fine just the way you are.
659
00:51:59,070 --> 00:52:05,130
true love is
I guess that's what it is.
660
00:52:05,130 --> 00:52:10,010
But she can do Pinoko.
I want to look like an 18-year-old.
661
00:52:10,010 --> 00:52:13,040
Did I say that's impossible?
662
00:52:13,040 --> 00:52:17,080
Even Chen Chey
Have you ever felt bad about your appearance?
663
00:52:17,080 --> 00:52:19,080
Hmm….
664
00:52:23,990 --> 00:52:29,880
No...I only have good memories.
665
00:52:29,880 --> 00:52:31,900
do not have.
666
00:52:31,900 --> 00:52:35,260
Accho….
667
00:52:35,260 --> 00:52:40,260
But that's just Chen Chey's story.
Pinoko is a good girl!
668
00:52:41,830 --> 00:52:44,830
Achon briquet!
669
00:52:53,610 --> 00:52:55,610
(Akio) Emiko-chan.
670
00:52:56,140 --> 00:52:58,840
Tenma University Hospital
There are teachers who are good at forming students.
671
00:52:58,840 --> 00:53:03,040
You don't have to ask someone like that
There are many good doctors out there.
672
00:53:03,040 --> 00:53:07,040
Look here she is. This is my background...
Really, enough is enough, Akio-kun!
673
00:53:10,960 --> 00:53:15,840
Not for Emiko-chan
I don't want to give up.
674
00:53:15,840 --> 00:53:34,860
・~
675
00:53:34,860 --> 00:53:37,890
I'll try searching a little more.
676
00:53:37,890 --> 00:53:43,950
・~
677
00:53:43,950 --> 00:53:45,810
Right...
678
00:53:45,810 --> 00:53:56,920
・~
679
00:53:56,920 --> 00:54:03,920
(Sound of keyboard hitting)
680
00:54:06,010 --> 00:54:10,050
(Announcement) “The phone call you made is
Is it in a place where there is no signal?”
681
00:54:10,050 --> 00:54:13,080
Itami-san, where did he go?
682
00:54:13,080 --> 00:54:18,290
(Akio) Let go...!
I told you I could cure Black Jack!
683
00:54:18,290 --> 00:54:20,990
You all think he's a bastard! ?
684
00:54:20,990 --> 00:54:22,990
I said it could be cured.
Black Jack!
685
00:54:36,140 --> 00:54:40,140
(chime)
686
00:54:47,080 --> 00:54:49,080
Huh...?
687
00:54:51,120 --> 00:54:55,000
(Emiko's voice) Yes...
You came with your teacher, right?
688
00:54:55,000 --> 00:54:57,020
Yeah.
689
00:54:57,020 --> 00:55:01,020
good.
I thought she came alone.
690
00:55:03,080 --> 00:55:05,100
Emiko-chan.
yeah?
691
00:55:05,100 --> 00:55:09,300
My girlfriend is actually 18.
692
00:55:09,300 --> 00:55:11,300
Hehe... What?
693
00:55:12,170 --> 00:55:15,200
Inside the twin sister's girlfriend's cabin →
694
00:55:15,200 --> 00:55:22,270
Always like a bag
Kayada's parts were included in a mess...
695
00:55:22,270 --> 00:55:24,120
In pieces?
696
00:55:24,120 --> 00:55:26,140
Yeah.
697
00:55:26,140 --> 00:55:31,020
Chenchei took out the soe.
Thank you for making me into a human shape→
698
00:55:31,020 --> 00:55:35,060
Pinoko parts
Isn't it bigger than the sound?→
699
00:55:35,060 --> 00:55:39,270
In order to survive
This size is just the limit...
700
00:55:39,270 --> 00:55:43,820
Dakaya
I guess it's the same as Emiko-chan →
701
00:55:43,820 --> 00:55:46,820
She's like this because she wants to be.
There isn't.
702
00:55:50,890 --> 00:55:53,920
But she's different from us
Emiko-chan is cured!
703
00:55:53,920 --> 00:55:58,920
Dakaya she is again
Would you like to discuss her positively?
704
00:56:10,920 --> 00:56:15,970
Emiko-chan...
(Sobbing)
705
00:56:15,970 --> 00:56:18,840
Thank you. Yeah….
706
00:56:18,840 --> 00:56:21,840
Thank you...
707
00:56:25,060 --> 00:56:27,060
Chen Chey!
708
00:56:29,950 --> 00:56:31,950
yeah…?
709
00:56:37,860 --> 00:56:41,060
What happened?
710
00:56:41,060 --> 00:56:44,930
Oh no... Were you able to talk?
711
00:56:44,930 --> 00:56:48,130
Today she is from now on
My friend is coming.
712
00:56:48,130 --> 00:56:49,980
She asked me to come again.
713
00:56:49,980 --> 00:56:52,840
...A friend?
714
00:56:52,840 --> 00:56:54,840
Yeah. I'm glad you said that.
715
00:56:56,880 --> 00:56:59,070
Chen Chey?
716
00:56:59,070 --> 00:57:04,120
That friend...maybe the god of death.
717
00:57:04,120 --> 00:57:06,120
Chinigami?
718
00:57:06,810 --> 00:57:12,810
In this world, we undertake euthanasia.
There's someone out there.
719
00:57:18,720 --> 00:57:29,830
・~
720
00:57:29,830 --> 00:57:32,690
(Kiriko) Thank you.
721
00:57:32,690 --> 00:57:47,840
・~
722
00:57:47,840 --> 00:57:50,840
That's a nice cup.
723
00:57:51,880 --> 00:57:56,880
(Emiko) People often came.
I was collecting them.
724
00:57:59,800 --> 00:58:01,820
(Emiko) It's a long time ago, but...
725
00:58:01,820 --> 00:58:07,540
・~
726
00:58:07,540 --> 00:58:11,750
please. Isn't the mask cramped?
727
00:58:11,750 --> 00:58:15,750
It's also the doctor's fault.
I understand the symptoms.
728
00:58:17,640 --> 00:58:21,680
(Emiko) Well then, take your word for it...
729
00:58:21,680 --> 00:58:31,780
・~
730
00:58:31,780 --> 00:58:34,810
(Hasegawa) 200 million yen for the treatment of Shishimen disease! ?
731
00:58:34,810 --> 00:58:37,000
(Akio) I understand that it's expensive.
732
00:58:37,000 --> 00:58:40,870
Other doctors won't even do it for him.
It's a surgery.
733
00:58:40,870 --> 00:58:45,920
(Hasegawa) Um... in the first place.
Is there no option without surgery?
734
00:58:45,920 --> 00:58:49,920
Even if it looks different
A wife is a wife.
735
00:58:50,810 --> 00:58:54,680
I'm sure there are some people who are fine with it...
736
00:58:54,680 --> 00:58:58,720
I'm sure there are some in this world.
737
00:58:58,720 --> 00:59:03,940
No matter how the person you like looks at her
I love it and don't move.
738
00:59:03,940 --> 00:59:05,940
I think it's amazing.
739
00:59:07,980 --> 00:59:11,850
But it's impossible for me
That's such a wonderful thing.
740
00:59:11,850 --> 00:59:16,900
You laughed at me with that face
I don't think it's cute →
741
00:59:16,900 --> 00:59:21,950
If I can't chew, I can't do it at night either...
742
00:59:21,950 --> 00:59:27,000
How to do something about this
She has no choice but to heal her face.
743
00:59:27,000 --> 00:59:30,870
That's my proof of love
I was really excited, but →
744
00:59:30,870 --> 00:59:35,920
This too, when she was told that she had 200 million yen.
I was scared...
745
00:59:35,920 --> 00:59:40,920
It's pathetic and I'm starting to hate it...
746
00:59:41,980 --> 00:59:46,980
it's okay.
I feel more sorry for her.
747
00:59:49,050 --> 00:59:56,050
(cell phone vibration sound)
748
00:59:56,970 --> 00:59:58,990
yes.
749
00:59:58,990 --> 01:00:02,020
“Oh, how was she the other day?”
750
01:00:02,020 --> 01:00:04,880
Black Jack...?
751
01:00:04,880 --> 01:00:07,070
“Where are you now?”
752
01:00:07,070 --> 01:00:10,070
That doesn't matter to you!
753
01:00:11,950 --> 01:00:15,990
is that so. Actually, I just said →
754
01:00:15,990 --> 01:00:20,030
From my wife
I received a request for euthanasia.
755
01:00:20,030 --> 01:00:22,890
Huh? Euthanasia...?
756
01:00:22,890 --> 01:00:26,890
Hello ma’am
It seems like you're thinking about it that much.
757
01:00:28,950 --> 01:00:30,970
"What do you think?"
758
01:00:30,970 --> 01:00:33,970
There is also the possibility of undergoing surgery for 200 million yen.
Yes, but.
759
01:00:36,020 --> 01:00:39,020
That's ridiculous. Is that what you want?
760
01:00:40,740 --> 01:00:42,920
is that so.
761
01:00:42,920 --> 01:00:45,920
I have made some suggestions.
762
01:00:47,970 --> 01:00:50,840
What a guy...
What happened?
763
01:00:50,840 --> 01:00:54,710
His wife requested euthanasia.
That's ridiculous!
764
01:00:54,710 --> 01:00:58,710
To have 200 million people undergo surgery
That's bullshit!
765
01:00:59,760 --> 01:01:01,780
Mutsumi-san, let's go back.
766
01:01:01,780 --> 01:01:04,980
black jack is
More than Mutsumi thinks →
767
01:01:04,980 --> 01:01:07,840
He's a much more dangerous person.
Huh...?
768
01:01:07,840 --> 01:01:11,840
Euthanize your wife
He might even be planning to sell off his organs!
769
01:01:13,900 --> 01:01:17,900
Are you coming? Come... Come!
770
01:01:19,790 --> 01:01:22,790
Will I make it in time?
771
01:01:25,010 --> 01:01:28,010
Ah, already...! What room is it in?
772
01:01:35,620 --> 01:01:39,620
(Kiriko) It's true that the photos are full of Emiko.
773
01:01:42,010 --> 01:01:46,010
(Emiko) Akio-kun, because he liked my face...
774
01:01:46,730 --> 01:01:51,780
When we met for the first time, she suddenly
I guess he asked me to go out with him.
775
01:01:51,780 --> 01:01:55,820
When I asked, “Why?”
He said, "I like your face."
776
01:01:55,820 --> 01:01:57,840
(Emiko) That's right.
777
01:01:57,840 --> 01:02:01,880
So I really thought he was a disgusting person →
778
01:02:01,880 --> 01:02:06,880
Feeling bad on a date
I tried it on purpose.
779
01:02:08,780 --> 01:02:11,810
(Emiko's voice) I was late for the appointment →
780
01:02:11,810 --> 01:02:15,010
Playing with your smartphone while eating →
781
01:02:15,010 --> 01:02:16,700
Let me buy you an expensive bag.
782
01:02:16,700 --> 01:02:19,700
I thought he would get angry...
783
01:02:20,900 --> 01:02:23,090
beautiful.
784
01:02:23,090 --> 01:02:28,820
・~
785
01:02:28,820 --> 01:02:31,820
Hey, are you angry?
786
01:02:35,890 --> 01:02:38,920
I can't get angry because it's cute!
787
01:02:38,920 --> 01:02:40,940
Huh...?
788
01:02:40,940 --> 01:02:45,990
I can forgive whatever you do to me!
It will definitely work!
789
01:02:45,990 --> 01:02:49,020
marry me! Do it!
790
01:02:49,020 --> 01:02:51,020
Yeah...! ?
791
01:02:53,220 --> 01:02:56,930
(Akio) Anyway, it's to commemorate my first proposal.
Let me just take a photo to commemorate the proposal. Hey?
792
01:02:56,930 --> 01:03:00,970
No, he's a little...
(Akio) Look, look, look! Let's go? Let's go?
793
01:03:00,970 --> 01:03:03,320
Yes, yes, yes.
(camera shutter sound)
794
01:03:03,320 --> 01:03:07,320
Yeah...? Hahahaha! wait a minute….
(Akio) Good. Nice smile Nice smile.
795
01:03:08,720 --> 01:03:13,720
(Emiko) I was really happy...
796
01:03:16,800 --> 01:03:18,820
Yeah….
797
01:03:18,820 --> 01:03:21,680
Well, it's about time...
798
01:03:21,680 --> 01:03:24,710
yes.
799
01:03:24,710 --> 01:03:30,770
・~
800
01:03:30,770 --> 01:03:35,770
(Kiriko) If you loosen this, the medicine will enter your body.
It dies like sleep.
801
01:03:36,830 --> 01:03:40,700
Doesn't it really seem like suicide?
802
01:03:40,700 --> 01:03:45,750
If you add it little by little
It just looks like he's had a stroke.
803
01:03:45,750 --> 01:03:49,750
Emiko's case
Because that's more natural to her than a heart attack.
804
01:03:52,820 --> 01:03:54,820
thank you.
805
01:03:57,710 --> 01:03:59,710
(unlock sound)
806
01:04:02,760 --> 01:04:04,440
you….
yes?
807
01:04:04,440 --> 01:04:06,800
Are you really the person doing the inspection?
808
01:04:06,800 --> 01:04:11,800
Yeah. It will take a while
Please wait for her to drink some tea.
809
01:04:32,890 --> 01:04:35,920
(Kiriko) Um...→
810
01:04:35,920 --> 01:04:38,920
Should I leave her alone today?
811
01:04:40,800 --> 01:04:42,820
Why…?
812
01:04:42,820 --> 01:04:47,710
If you're still confused.
She can die at any time.
813
01:04:47,710 --> 01:04:53,930
No... no more
I don't want Akio-kun to push himself too hard.
814
01:04:53,930 --> 01:04:55,930
"Impossible"?
815
01:04:56,960 --> 01:05:01,000
Akio-kun, he's definitely going to cure me...
816
01:05:01,000 --> 01:05:05,000
If I'm around, you'll keep pushing yourself.
817
01:05:11,780 --> 01:05:13,800
Let's stop it.
818
01:05:13,800 --> 01:05:17,800
it is
This is an issue that can be resolved if the husband and wife discuss it properly.
819
01:05:20,700 --> 01:05:24,700
It's okay. I want it to end.
820
01:05:26,760 --> 01:05:31,760
I am responsible for death
Only those who cannot be saved except by death.
821
01:05:35,680 --> 01:05:38,680
So he's Kiriko-san...
822
01:05:43,930 --> 01:05:46,930
Can you live with this face?
823
01:05:52,010 --> 01:05:54,010
…yes.
824
01:05:57,900 --> 01:06:00,930
It's strong.
825
01:06:00,930 --> 01:06:06,990
Every time I wake up in the morning, I hear her sigh.
826
01:06:06,990 --> 01:06:11,030
Ah, I'm still alive today.
I wonder if it will end soon.
827
01:06:11,030 --> 01:06:13,030
When...
828
01:06:17,940 --> 01:06:22,940
Even better, if she had a disease that would kill her soon.
I thought about it many times.
829
01:06:26,690 --> 01:06:30,730
There are people who cannot live even if they want to.
830
01:06:30,730 --> 01:06:33,930
Just being alive is worth it.
831
01:06:33,930 --> 01:06:35,950
I understand.
832
01:06:35,950 --> 01:06:39,820
I also feel sorry for the parents who gave birth to me.
833
01:06:39,820 --> 01:06:41,820
I get it...
834
01:06:43,700 --> 01:06:47,700
It looks like it. Let's be careful.
835
01:06:49,760 --> 01:06:55,820
Look!
There are people who live strong lives even with the same disease.
836
01:06:55,820 --> 01:07:01,540
・~
837
01:07:01,540 --> 01:07:07,600
People aren't what they seem. It's the heart. It's a way of life.
838
01:07:07,600 --> 01:07:11,600
She knows so much that she hates it.
That’s not true…!
839
01:07:15,850 --> 01:07:19,850
But...but...!
840
01:07:20,900 --> 01:07:23,760
I can't...
841
01:07:23,760 --> 01:07:35,720
・~
842
01:07:35,720 --> 01:07:40,770
For me, the sun rising means...→
843
01:07:40,770 --> 01:07:43,800
It's nothing but despair.
844
01:07:43,800 --> 01:07:58,780
・~
845
01:07:58,780 --> 01:08:01,980
sorry. Let me tell you something painful...
846
01:08:01,980 --> 01:08:28,910
・~
847
01:08:28,910 --> 01:08:31,910
(sound of glass breaking)
(noise)
848
01:08:42,020 --> 01:08:46,060
Black Jack...!
why?
849
01:08:46,060 --> 01:08:52,120
It's you after all.
Thank you for your hard work.It was a terrible job.
850
01:08:52,120 --> 01:08:55,150
That's it.
Thank you for your hard work in making house calls just like thieves.
851
01:08:55,150 --> 01:08:57,170
She's my patient.
852
01:08:57,170 --> 01:09:02,170
・~
853
01:09:07,100 --> 01:09:21,080
・~
854
01:09:21,080 --> 01:09:24,080
That's enough.
855
01:09:26,130 --> 01:09:28,150
Emiko...
856
01:09:28,150 --> 01:09:32,150
I always do things that test people...
Patient, she's not your toy!
857
01:09:34,210 --> 01:09:36,210
Get out of the way!
858
01:09:37,070 --> 01:09:40,430
(Emiko) Ugh...! Ugh...!
859
01:09:40,430 --> 01:09:43,300
Ugh...! Ugh...!
860
01:09:43,300 --> 01:09:46,330
(breathing heavily)
861
01:09:46,330 --> 01:09:49,360
Did you do it yourself?
Shit!
862
01:09:49,360 --> 01:09:53,230
Due to the rapid entry of the drug into the body
It's causing arrhythmia.
863
01:09:53,230 --> 01:09:55,250
What's the antidote?
No! That's it.
864
01:09:55,250 --> 01:09:58,280
Sorry. I'll make it easy for you now.
865
01:09:58,280 --> 01:10:01,310
I don't know if it's euthanasia or what...
866
01:10:01,310 --> 01:10:04,340
What you are about to do now is murder!
867
01:10:04,340 --> 01:10:06,190
Ugh... Ugh...!
868
01:10:06,190 --> 01:10:08,210
(breathing heavily)
869
01:10:08,210 --> 01:10:12,250
(breathing heavily)
870
01:10:12,250 --> 01:10:18,310
・~
871
01:10:18,310 --> 01:10:21,340
Emiko-chan! What's wrong! ?
Emiko-chan! Emiko Hey!
872
01:10:21,340 --> 01:10:24,370
(Hasegawa) Hey, she's you
Did you try to kill this person?
873
01:10:24,370 --> 01:10:27,370
It's not Chen Chey!
That's the chinigami over there!
874
01:10:28,250 --> 01:10:30,100
(Hasegawa) Chinigami?
875
01:10:30,100 --> 01:10:33,130
(breathing heavily)
(Akio) Emiko-chan...
876
01:10:33,130 --> 01:10:37,170
Emiko-chan, are you okay? Hey! ?
877
01:10:37,170 --> 01:10:43,170
Although I took emergency measures,
If this continues, she will be killed by that doctor.
878
01:10:45,080 --> 01:10:49,290
Now, will he give 200 million? Mr. Mutsumi.
879
01:10:49,290 --> 01:10:51,140
(Akio) Huh...?
880
01:10:51,140 --> 01:10:54,340
If you give me 200 million, I'll spare your life.
881
01:10:54,340 --> 01:10:56,030
I... Just life?
That's right.
882
01:10:56,030 --> 01:11:00,230
You don't have to pay.
Because she wanted her dead.
883
01:11:00,230 --> 01:11:03,260
She suffered both physically and mentally.
884
01:11:03,260 --> 01:11:05,120
I don't want to push you any further.
885
01:11:05,120 --> 01:11:08,310
However,
I don't have the strength to continue living like this.
886
01:11:08,310 --> 01:11:13,310
I was saved by paying 200 million yen.
She's a living hell for her.
887
01:11:19,260 --> 01:11:24,310
she when she dies
Isn't she making your life a living hell this time? ?
888
01:11:24,310 --> 01:11:29,020
Can you withstand it?
That I overlooked her suicide.
889
01:11:29,020 --> 01:11:33,060
If you're going to live anyway
Hell with her and hell without her →
890
01:11:33,060 --> 01:11:35,060
Which one is better! ?
891
01:11:42,150 --> 01:11:46,030
Pay...all assets.
892
01:11:46,030 --> 01:11:49,030
Please buy me what you need.
893
01:11:51,080 --> 01:11:56,130
Kidneys, liver, blood, skin, etc...
That kind of thing sells! ?
894
01:11:56,130 --> 01:12:01,010
Pay for it! I'll pay 200 million!
Please help Emiko! !
895
01:12:01,010 --> 01:12:04,870
(Kiriko) Are you an idiot?
She wanted to die...
896
01:12:04,870 --> 01:12:06,870
(Akio) We will suffer together! !
897
01:12:10,100 --> 01:12:16,160
I... Emiko
I may not be able to love properly.
898
01:12:16,160 --> 01:12:20,030
Then she will be in pain!
She must be suffering even for me!
899
01:12:20,030 --> 01:12:23,910
Nothing about each other
She may not have anything good to say!
900
01:12:23,910 --> 01:12:29,290
But if she is
We will suffer together until the end! !
901
01:12:29,290 --> 01:12:36,030
・~
902
01:12:36,030 --> 01:12:39,060
Then I'm sure she can do it too.
903
01:12:39,060 --> 01:12:47,300
・~
904
01:12:47,300 --> 01:12:49,160
can.
905
01:12:49,160 --> 01:12:55,220
・~
906
01:12:55,220 --> 01:12:57,220
I wanted to hear that.
907
01:12:59,260 --> 01:13:02,260
Pinoko I'll be back.
908
01:13:08,350 --> 01:13:10,350
Will you follow me? Youth.
909
01:13:12,390 --> 01:13:14,390
(Hasegawa) Ah...
910
01:13:19,290 --> 01:13:32,250
・~
911
01:13:32,250 --> 01:13:34,270
Forceps.
yes.
912
01:13:34,270 --> 01:13:45,050
・~
913
01:13:45,050 --> 01:13:47,240
Micro scissors.
914
01:13:47,240 --> 01:13:49,090
yes.
915
01:13:49,090 --> 01:14:04,070
・~
916
01:14:04,070 --> 01:14:07,070
(Hasegawa) Between the optic nerves... amazing.
917
01:14:09,290 --> 01:14:11,140
Okay. Reached the pituitary gland.
918
01:14:11,140 --> 01:14:14,140
Female.
yes.
919
01:14:17,030 --> 01:14:19,050
(Hasegawa) Are you going to put in a female?
920
01:14:19,050 --> 01:14:23,090
There's a blood clot involved.
If you don't include it, it won't be a story.
921
01:14:23,090 --> 01:14:25,110
(Hasegawa) No, but...but...
922
01:14:25,110 --> 01:14:49,020
・~
923
01:14:49,020 --> 01:14:51,020
This is his work.
924
01:14:52,050 --> 01:14:55,080
Partial resection of the anterior pituitary gland.
925
01:14:55,080 --> 01:14:57,100
(Hasegawa) Huh?
Concentrate.
926
01:14:57,100 --> 01:14:59,120
(Hasegawa): Yes.
927
01:14:59,120 --> 01:15:07,030
・~
928
01:15:07,030 --> 01:15:10,030
please.
thank you.
929
01:15:14,770 --> 01:15:17,770
In that place
I can't believe I'm being put in a female...
930
01:15:22,180 --> 01:15:26,180
She can say she wants to be a god.
931
01:15:29,420 --> 01:15:35,310
But that
It's the grave of those who couldn't be saved.
932
01:15:35,310 --> 01:15:37,330
Huh?
933
01:15:37,330 --> 01:15:40,200
When I couldn't help
It's good to get bones and make them.
934
01:15:40,200 --> 01:15:44,240
Only do it when you get it...
935
01:15:44,240 --> 01:15:46,260
Why did he do that...?
936
01:15:46,260 --> 01:15:50,260
Just so I don't forget
Think about Pinoko.
937
01:15:51,310 --> 01:15:54,310
I want to be a god.
938
01:15:56,190 --> 01:15:59,220
That's what it means...
939
01:15:59,220 --> 01:16:01,240
(sound of door opening)
940
01:16:01,240 --> 01:16:08,310
・~
941
01:16:08,310 --> 01:16:11,340
Um... Thank you for your hard work.
942
01:16:11,340 --> 01:16:16,340
Oh, she won't bite today? Youth.
943
01:16:17,230 --> 01:16:22,230
Only what I can see
I feel like it's not everything...
944
01:16:24,300 --> 01:16:28,300
Um... Thank you very much.
945
01:16:31,210 --> 01:16:33,210
Hasegawa-kun.
946
01:16:38,280 --> 01:16:42,280
Thank you for helping me today.
947
01:16:45,510 --> 01:16:47,510
yes.
948
01:16:49,390 --> 01:16:51,240
Ugh...
949
01:16:51,240 --> 01:16:53,260
Ahhh...
950
01:16:53,260 --> 01:17:00,260
(snore)
951
01:17:08,420 --> 01:17:18,690
・~(Hasegawa) “I can’t go back anymore.
night night. . ”
952
01:17:18,690 --> 01:17:25,590
・~ “I still feel that night.”
953
01:17:25,590 --> 01:17:29,590
・~(humming)
954
01:17:31,480 --> 01:17:33,480
Hasegawa-kun.
955
01:17:38,550 --> 01:17:41,420
Mr. Itami! Was he alive? ?
956
01:17:41,420 --> 01:17:43,770
(Itami) Yeah.
957
01:17:43,770 --> 01:17:49,500
I was attacked.
It felt like someone had helped me.
958
01:17:49,500 --> 01:17:51,350
someone?
959
01:17:51,350 --> 01:17:56,350
Isolated in a place that smells like incense...
960
01:17:58,250 --> 01:18:00,270
That's...
961
01:18:00,270 --> 01:18:02,460
(Mobile phone ringtone)
962
01:18:02,460 --> 01:18:08,520
・~
963
01:18:08,520 --> 01:18:11,520
(Hasegawa) Live tickets?
964
01:18:13,240 --> 01:18:15,240
No way...
965
01:18:16,430 --> 01:18:30,410
・~(guitar)
966
01:18:30,410 --> 01:18:33,440
(claps and cheers)
(Biwamaru) Thank you very much to her.
967
01:18:33,440 --> 01:18:41,520
(claps and cheers)
968
01:18:41,520 --> 01:18:44,520
What was that? This ticket.
969
01:18:47,410 --> 01:18:49,410
Ah... I'm sorry!
970
01:18:54,480 --> 01:18:56,480
Huh?
971
01:19:00,370 --> 01:19:02,370
Eh...!
972
01:19:06,430 --> 01:19:08,430
Huh... why?
973
01:19:10,470 --> 01:19:12,470
(Biwamaru) This is the last song.
974
01:19:14,510 --> 01:19:20,410
(Biwamaru) This is
This is the song from the last night I spent with my best friend.
975
01:19:20,410 --> 01:19:23,440
(Audience) Ichiya!
(Audience) Hitoyo!
976
01:19:23,440 --> 01:19:25,290
(Audience) Ichiya!
(Audience) Hitoyo!
977
01:19:25,290 --> 01:19:29,500
He's been in controversy for a long time.
(audience laughter)
978
01:19:29,500 --> 01:19:31,520
Which one do you think?
979
01:19:31,520 --> 01:19:34,710
(Audience) Ichiya!
(Audience) Hitoyo!
980
01:19:34,710 --> 01:19:36,570
Icha!
Hitoyo!
981
01:19:36,570 --> 01:19:38,420
(Audience) Which one?
982
01:19:38,420 --> 01:19:40,770
People who think it's cool.
983
01:19:40,770 --> 01:19:45,660
(Audience) Ichiya, Ichiya, Ichiya!
Ichiya Ichiya Ichiya!
984
01:19:45,660 --> 01:19:47,680
People who think it's Hitoyo.
985
01:19:47,680 --> 01:19:50,680
(Audience) Yes! Yes Yes!
986
01:19:53,570 --> 01:19:56,600
Now, please listen.
987
01:19:56,600 --> 01:20:00,470
Write “one night”…→
988
01:20:00,470 --> 01:20:02,660
"overnight".
989
01:20:02,660 --> 01:20:04,680
(audience laughter)
(applause)
990
01:20:04,680 --> 01:20:07,710
(Hasegawa) Kazuya….
991
01:20:07,710 --> 01:20:10,740
Was it your best friend's name?
992
01:20:10,740 --> 01:20:15,790
・~(guitar)
993
01:20:15,790 --> 01:20:20,670
・~
994
01:20:20,670 --> 01:20:23,540
・~"Click your tongue stuck in your throat"
995
01:20:23,540 --> 01:20:27,580
・~ “As if I was forcing myself to swallow it down.”
Gubigubi”
996
01:20:27,580 --> 01:20:34,650
・~“You have draft beer,
Chuhai, highball. . ”
997
01:20:34,650 --> 01:20:40,710
・~"Vouchers keep piling up."
998
01:20:40,710 --> 01:20:46,710
・~ “Oh my god, I lost the bill again.”
999
01:20:48,620 --> 01:20:55,690
・~"I lost my focus.
It tingles like a hammer.”
1000
01:20:55,690 --> 01:20:57,710
・~"I'm a little ice..."
1001
01:20:57,710 --> 01:21:02,710
What should I do about the bet? Keisuke-kun.
1002
01:21:04,450 --> 01:21:06,450
Both came off.
1003
01:21:08,490 --> 01:21:13,370
Hey. What should I do...?
1004
01:21:13,370 --> 01:21:16,230
Huh… Haha….
1005
01:21:16,230 --> 01:21:23,300
・~"I should have listened."
1006
01:21:23,300 --> 01:21:30,540
・~"I guess you didn't hear me."
1007
01:21:30,540 --> 01:21:38,450
・~ “Overflowing, spilling down
In your words.”
1008
01:21:38,450 --> 01:21:44,350
・~"I guess there was some truth to be uncovered."
1009
01:21:44,350 --> 01:21:53,270
・~"I can't go back to the night..."
1010
01:21:53,270 --> 01:21:56,270
・~ “I still remember that night…”
1011
01:21:57,310 --> 01:22:01,520
Is Mr. Sunto studying abroad?
1012
01:22:01,520 --> 01:22:04,550
That guy...hehehe!
1013
01:22:04,550 --> 01:22:09,430
I want to learn about the world political situation
Don't start saying it.
1014
01:22:09,430 --> 01:22:12,460
It seems like people have changed.
1015
01:22:12,460 --> 01:22:19,360
・~ “I was dragged along.”
1016
01:22:19,360 --> 01:22:21,550
(knock)
yes.
1017
01:22:21,550 --> 01:22:32,490
・~
1018
01:22:32,490 --> 01:22:34,350
Mr. Sano.
(Staff) Yes.
1019
01:22:34,350 --> 01:22:36,530
this….
I wonder what it is?
1020
01:22:36,530 --> 01:22:43,270
・~"I should have seen it."
1021
01:22:43,270 --> 01:22:49,270
・~"I guess you didn't see it."
1022
01:22:53,540 --> 01:22:56,730
Achon briquet!
1023
01:22:56,730 --> 01:22:58,590
Ah...
1024
01:22:58,590 --> 01:23:00,590
Um...this.
1025
01:23:15,290 --> 01:23:18,290
Emiko-chan...
1026
01:23:19,330 --> 01:23:22,190
Emiko-chan, get well! Heal!
1027
01:23:22,190 --> 01:23:24,210
Chenchei is healed!
Emiko-chan...
1028
01:23:24,210 --> 01:23:28,080
Teacher, this...
What does he mean by this? ?
1029
01:23:28,080 --> 01:23:33,130
Well...
I don't really understand either.
1030
01:23:33,130 --> 01:23:37,340
After brain surgery
Naturally, she is like this...
1031
01:23:37,340 --> 01:23:39,360
Does that happen to him?
1032
01:23:39,360 --> 01:23:42,360
God's medicine for that death
Maybe it was a magic bullet.
1033
01:23:46,470 --> 01:23:49,840
Um...money is definitely...
1034
01:23:49,840 --> 01:23:54,890
I'm planning to sell the apartment
I will also talk to my relatives.
1035
01:23:54,890 --> 01:23:57,920
So please wait a little longer!
1036
01:23:57,920 --> 01:24:00,950
Unfortunately
I don't accept that kind of thing.
1037
01:24:00,950 --> 01:24:03,980
So, as she said herself at that time →
1038
01:24:03,980 --> 01:24:06,000
Please pay with your body.
1039
01:24:06,000 --> 01:24:09,030
Huh...?
1040
01:24:09,030 --> 01:24:13,910
Please donate your entire body and all organs.
1041
01:24:13,910 --> 01:24:16,910
when you die.
1042
01:24:18,960 --> 01:24:21,990
It is an important organ used in surgery.
1043
01:24:21,990 --> 01:24:26,870
until that time comes
Be responsible and maintain a healthy body.
1044
01:24:26,870 --> 01:24:29,900
…yes.
1045
01:24:29,900 --> 01:24:34,790
Chen Chey, it’s true.
Isn't it possible for Pinoko to turn 18 too?
1046
01:24:34,790 --> 01:24:36,810
Huh….
1047
01:24:36,810 --> 01:24:39,670
Hey, don't laugh! I can't do it! ?
1048
01:24:39,670 --> 01:24:43,880
noisy!
I want to look like an 18 year old!
1049
01:24:43,880 --> 01:24:46,910
noisy! It tickles!
absolutely…!
1050
01:24:46,910 --> 01:24:48,930
this…! this…!
1051
01:24:48,930 --> 01:24:50,780
Mr. Black Jack...
1052
01:24:50,780 --> 01:24:56,670
・~
1053
01:24:56,670 --> 01:25:01,670
This life... I will cherish it.
1054
01:25:04,920 --> 01:25:09,640
If there ever comes a time when he wants to go back to that face →
1055
01:25:09,640 --> 01:25:12,670
She is welcome to come anytime.
1056
01:25:12,670 --> 01:25:14,850
Huh….
1057
01:25:14,850 --> 01:25:24,620
・~
1058
01:25:24,620 --> 01:25:28,660
Ah... Thank you very much!
1059
01:25:28,660 --> 01:25:36,910
・~
1060
01:25:36,910 --> 01:25:39,940
Take care!
1061
01:25:39,940 --> 01:25:48,860
・~
1062
01:25:48,860 --> 01:25:50,860
(sound of door opening)
1063
01:25:57,620 --> 01:25:59,800
Thank you for your hard work.
1064
01:25:59,800 --> 01:26:01,820
I have one question →
1065
01:26:01,820 --> 01:26:06,030
Why my home?
Are you coming in and out like you own me?
1066
01:26:06,030 --> 01:26:09,060
I decided to become his disciple.
1067
01:26:09,060 --> 01:26:10,910
I have a policy of not taking disciples.
1068
01:26:10,910 --> 01:26:14,790
Ah, that's why he is Pinoko-san's disciple.
1069
01:26:14,790 --> 01:26:16,790
Fufufufu….
1070
01:26:18,990 --> 01:26:20,850
Ah, teacher.
1071
01:26:20,850 --> 01:26:27,070
The other day, I met a person named Tezuka, my senior at medical school.
I met you.
1072
01:26:27,070 --> 01:26:32,970
That person somehow became a manga artist.
I heard that they are currently thinking of a story in which a doctor plays the leading role.
1073
01:26:32,970 --> 01:26:38,020
A manga about a doctor without becoming a doctor?
It's a crazy story.
1074
01:26:38,020 --> 01:26:40,040
In the first episode →
1075
01:26:40,040 --> 01:26:45,090
The heir of a wealthy family
He was in a serious accident and was on the verge of death.
1076
01:26:45,090 --> 01:26:50,980
The heir must have all his organs transplanted.
he can't be saved.
1077
01:26:50,980 --> 01:26:56,200
So the very rich
We're trying to create organ donors.
1078
01:26:56,200 --> 01:27:01,250
A young man with no relatives who resembles the heir of a wealthy family.
They pretend he committed suicide and kidnap him.
1079
01:27:01,250 --> 01:27:06,970
there
A certain dark doctor of his skill was called →
1080
01:27:06,970 --> 01:27:12,870
Using the body of a young man with no relatives
I am ordered to help the heir.
1081
01:27:12,870 --> 01:27:15,050
But for him →
1082
01:27:15,050 --> 01:27:21,050
At the cost of this healthy young man's life.
I couldn't see the point in helping the heir.
1083
01:27:21,960 --> 01:27:27,850
So he turned to a young man who had no relatives.
I decide to help.
1084
01:27:27,850 --> 01:27:33,910
・~
1085
01:27:33,910 --> 01:27:37,780
(Hasegawa's voice) Plastic surgery on the young man's face →
1086
01:27:37,780 --> 01:27:40,780
Make him look like a heir.
1087
01:27:42,670 --> 01:27:45,700
When the dust has cooled down
I'll restore his original face.
1088
01:27:45,700 --> 01:27:48,700
It could even be the face of your favorite actor.
1089
01:27:49,900 --> 01:27:53,940
(Hasegawa's voice)
The doctor gives the young man a new life →
1090
01:27:53,940 --> 01:27:59,670
And to the heir who couldn't help
He at least left behind something.
1091
01:27:59,670 --> 01:28:06,670
Meaning "excellent horse"
A sculpture of a horse named after the heir.
1092
01:28:08,930 --> 01:28:11,790
What do you think? This story.
1093
01:28:11,790 --> 01:28:14,650
It's an interesting story.
1094
01:28:14,650 --> 01:28:21,890
...But he is the only doctor who can perform such a perfect operation.
There isn't one.
1095
01:28:21,890 --> 01:28:25,760
(Hasegawa) Hehehe... that's right.
1096
01:28:25,760 --> 01:28:27,610
Please tell Tezuka-kun about him.
1097
01:28:27,610 --> 01:28:29,610
Yes.
1098
01:28:30,810 --> 01:28:34,810
Chen Chey! Customer!
1099
01:28:35,860 --> 01:28:37,860
(Hasegawa) Ah...
1100
01:28:40,910 --> 01:28:42,930
What is it for?
1101
01:28:42,930 --> 01:28:45,790
Emiko-san, what happened in the end?
1102
01:28:45,790 --> 01:28:49,830
before going back over there
I just wanted to confirm.
1103
01:28:49,830 --> 01:28:52,700
That's it
Thanks to someone's strange medicine for her girlfriend →
1104
01:28:52,700 --> 01:28:54,720
She has become completely beautiful.
1105
01:28:54,720 --> 01:28:58,720
Hmm… So you mean your face was healed after all?
1106
01:29:00,940 --> 01:29:08,690
・~
1107
01:29:08,690 --> 01:29:11,890
(Kiriko's voice)
If she couldn't save Emiko →
1108
01:29:11,890 --> 01:29:14,890
What were you trying to lock up?
1109
01:29:16,770 --> 01:29:18,790
What would you like?
1110
01:29:18,790 --> 01:29:21,820
Hmm... Do you want to ask me that?
1111
01:29:21,820 --> 01:29:24,820
You are the one about her
You know her all along.
1112
01:29:27,040 --> 01:29:31,080
Well, I didn't have to think about it, she was fine.
1113
01:29:31,080 --> 01:29:33,940
Oh, was she good?
1114
01:29:33,940 --> 01:29:36,970
I'm not really a murderer.
1115
01:29:36,970 --> 01:29:38,970
If you have the strength to live, just live.
1116
01:29:41,010 --> 01:29:43,870
(Kiriko) But I think so.
1117
01:29:43,870 --> 01:29:49,870
Individuals destined to die if left alone
Only humans can be brought back to life by force.
1118
01:29:54,980 --> 01:30:00,030
In a sense, doctors act like gods.
1119
01:30:00,030 --> 01:30:04,070
I wonder how far he will be allowed to do that.
1120
01:30:04,070 --> 01:30:08,790
To escape from the pain of living
Only humans take their own lives.
1121
01:30:08,790 --> 01:30:11,790
To what extent will he be allowed to do that?
1122
01:30:17,880 --> 01:30:22,090
(Kiriko) Only God knows... I guess.
1123
01:30:22,090 --> 01:30:25,090
(ground rumbling)
1124
01:30:37,750 --> 01:30:39,750
(Hasegawa) Teacher! Please come!
1125
01:30:40,780 --> 01:30:43,810
(Caster) “A while ago, around 11:30 a.m. →
1126
01:30:43,810 --> 01:30:48,010
On the mountain path in Kuroya City
There was a collapse accident.”
1127
01:30:48,010 --> 01:30:51,040
``Currently, there is a large amount of earth and sand and falling rocks.
It's blocking the road →
1128
01:30:51,040 --> 01:30:53,740
Significant traffic restrictions are in place."
1129
01:30:53,740 --> 01:30:55,930
“Due to this collapse accident →
1130
01:30:55,930 --> 01:30:59,800
A car with two people, a man and a woman,
I was trapped under sand.”
1131
01:30:59,800 --> 01:31:01,820
``The victim was →
1132
01:31:01,820 --> 01:31:05,860
Akio Mutsumi and his wife Emiko
I'm being watched →
1133
01:31:05,860 --> 01:31:08,860
As of now, we have not been able to confirm his safety."
1134
01:31:11,750 --> 01:31:16,640
(Kiriko) Hehe... Has something like this ever happened?
1135
01:31:16,640 --> 01:31:20,840
Even though I healed it...
Hey, he's Black Jack.
1136
01:31:20,840 --> 01:31:23,870
We look like idiots.
He was so nervous.
1137
01:31:23,870 --> 01:31:25,890
What was that? That.
1138
01:31:25,890 --> 01:31:33,810
・~
1139
01:31:33,810 --> 01:31:36,840
those people
No matter what he did, it was his fate...
1140
01:31:36,840 --> 01:31:38,840
shut up! !
1141
01:31:40,880 --> 01:31:42,900
(Kiriko) Are you going?
1142
01:31:42,900 --> 01:31:45,760
Maybe he's still breathing.
1143
01:31:45,760 --> 01:31:47,780
(Kiriko) It's definitely not going to help.
1144
01:31:47,780 --> 01:31:49,780
If that's the case, I'll help you as many times as I want.
1145
01:31:53,840 --> 01:31:55,840
(Kiriko) For what?
1146
01:31:57,710 --> 01:32:03,710
For me to live!
1147
01:32:10,840 --> 01:32:20,940
・~
1148
01:32:20,940 --> 01:32:38,620
・~
1149
01:32:38,620 --> 01:32:52,760
・~
1150
01:32:52,760 --> 01:33:00,840
・~
1151
01:33:00,840 --> 01:33:09,340
・~
88970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.