All language subtitles for aja Black.Jack.2024.SP.1080p.ABEMA-TV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,900 --> 00:00:32,980 ・~ 2 00:00:32,980 --> 00:00:36,010 (Shunto Furukawa) Hahahahahaha…! (Shunto Furukawa) Hahahahahahahahahahaha…! 3 00:00:36,010 --> 00:00:39,010 Hmm...! Ugh... Hmm! Cheers...! Huh... Huh! 4 00:00:41,060 --> 00:00:44,090 (chewing sound) Hmm! (chewing sound) 唔! 5 00:00:44,090 --> 00:00:46,090 Hmm... Ah! Ugh... Ugh! 6 00:00:47,960 --> 00:00:49,820 Huh? Whip? 7 00:00:49,820 --> 00:00:52,850 (neigh) (嘶) 8 00:00:52,850 --> 00:00:54,870 Huh! ? Ah...! Ha! ? Wow...! 9 00:00:54,870 --> 00:00:57,870 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Aw! Aw! Wow! Wow! Wow! 10 00:00:58,910 --> 00:01:00,910 Aaaaaah...! ! 啊啊啊啊...! ! 11 00:01:01,940 --> 00:01:06,940 (audience cheers) (Visiting the call) 12 00:01:11,870 --> 00:01:13,890 (Sound of door opening and closing) (Sound of opening Japanese gate) 13 00:01:13,890 --> 00:01:16,920 (Secretary) Teacher: It’s tough! (Secretary) Teacher, big incident! 14 00:01:16,920 --> 00:01:19,920 Sunto-san...! Sunto...and more! 15 00:01:20,960 --> 00:01:26,680 (Masafumi Furukawa) That idiot What did you do this time? (Masafumi Furukawa) Idiot Who are you next to? 16 00:01:26,680 --> 00:01:31,900 While traveling... In the Republic of Barbora He said he was in a car accident! When traveling......in Babo Republic Another car is in trouble! 17 00:01:31,900 --> 00:01:36,950 So, is he that again? 18 00:01:36,950 --> 00:01:41,950 yes. I hope he's feeling good I heard you were driving the car... 19 00:01:47,050 --> 00:01:49,070 How is he doing in the press? 20 00:01:49,070 --> 00:01:52,100 for now I don't think his name has come out yet. 21 00:01:52,100 --> 00:01:55,100 It just says "Japanese male." 22 00:01:55,810 --> 00:02:01,810 Name and photo Take measures to ensure that it never comes out. 23 00:02:02,880 --> 00:02:06,920 What's going on with Sunto now? 24 00:02:06,920 --> 00:02:10,960 At the local highest security hospital Transferred. 25 00:02:10,960 --> 00:02:13,820 Although he barely survived → 26 00:02:13,820 --> 00:02:17,020 All of his organs, including his lungs, were severely damaged → 27 00:02:17,020 --> 00:02:19,880 Liver, kidney and pancreas→ 28 00:02:19,880 --> 00:02:23,920 Anyway, unless everything can be ported I thought it would be difficult. 29 00:02:23,920 --> 00:02:26,110 In other words, he is... 30 00:02:26,110 --> 00:02:30,830 (Sobbing) 31 00:02:30,830 --> 00:02:35,830 Does that mean it would be helpful if everything could be ported? 32 00:02:36,890 --> 00:02:38,890 Ha! ? 33 00:02:39,920 --> 00:02:48,000 Height blood type Check on-site to find a suitable body. 34 00:02:48,000 --> 00:02:55,070 Ah... Maybe I don't have any noisy relatives. Be careful. 35 00:02:55,070 --> 00:02:59,950 But... But Even if I could arrange a body→ 36 00:02:59,950 --> 00:03:05,170 The doctor who undergoes such an inhumane operation Is there one? 37 00:03:05,170 --> 00:03:08,030 I'm sure he was there. 38 00:03:08,030 --> 00:03:14,090 A doctor who will do anything for the money. 39 00:03:14,090 --> 00:03:33,280 ・~ 40 00:03:33,280 --> 00:03:37,150 (Kazuma Goto's voice) "Keisuke, are you doing well?" 41 00:03:37,150 --> 00:03:41,030 ``As a trainee doctor, he is extremely busy. That’s what you said.” 42 00:03:41,030 --> 00:03:42,880 "Well, it's been a year since then." 43 00:03:42,880 --> 00:03:49,110 ``He had a lot of trouble dealing with foreign countries, but... Looks like he'll be released soon." 44 00:03:49,110 --> 00:03:51,970 "He plans to return to Japan as soon as he can get out." 45 00:03:51,970 --> 00:03:56,850 "He will contact you again when he knows the exact date and time." 46 00:03:56,850 --> 00:04:01,850 “I asked for tickets to Biwamaru’s live show! Kazuma Goto” 47 00:04:03,080 --> 00:04:05,940 (Keisuke Hasegawa) Live! Live When? Live. 48 00:04:05,940 --> 00:04:22,950 ・~ 49 00:04:22,950 --> 00:04:25,950 Are you Mr. Black Jack? 50 00:04:26,820 --> 00:04:31,870 Ah... it seems like I've been through a lot of chaos. 51 00:04:31,870 --> 00:04:35,070 No, it's really reliable! 52 00:04:35,070 --> 00:04:37,930 (Black Jack) Do you have two children? 53 00:04:37,930 --> 00:04:40,280 (Furukawa) Ah... One is my son. 54 00:04:40,280 --> 00:04:45,280 That one happened a while ago. As an organ donor... 55 00:04:47,860 --> 00:04:51,900 I see. I have a lot of fun living. 56 00:04:51,900 --> 00:04:56,950 According to what I hear The teacher is quite skilled though → 57 00:04:56,950 --> 00:05:00,990 He is also an unlicensed black doctor. 58 00:05:00,990 --> 00:05:05,880 Well... this is This is quite a troublesome problem. 59 00:05:05,880 --> 00:05:10,080 Oh, are you threatening me? 60 00:05:10,080 --> 00:05:12,950 Hahahahahaha…! That's not true. 61 00:05:12,950 --> 00:05:18,840 Just for the teacher Benefits of helping your son → 62 00:05:18,840 --> 00:05:22,880 immeasurable I'm just saying. 63 00:05:22,880 --> 00:05:28,100 It's a great pleasure to meet you. Minister of Justice Furukawa. 64 00:05:28,100 --> 00:05:32,140 But he said this → 65 00:05:32,140 --> 00:05:36,140 I'll take a fair amount though Are you sure? 66 00:05:37,680 --> 00:05:42,910 Fufufufufufu... That's fine. How much do you have? 67 00:05:42,910 --> 00:05:44,910 How much? 68 00:05:47,960 --> 00:05:55,960 For you, your son's life is How much is it? 69 00:05:57,050 --> 00:06:16,050 ・~ 70 00:06:17,080 --> 00:06:20,110 (Hasegawa) Mr. Goto committed suicide... 71 00:06:20,110 --> 00:06:22,980 (Jiro Itami) Apparently it happened suddenly in prison. 72 00:06:22,980 --> 00:06:25,000 "It seems"... 73 00:06:25,000 --> 00:06:28,190 This letter says he will be released soon! 74 00:06:28,190 --> 00:06:31,220 here! Look! When I return to Japan, I want to go to a concert. 75 00:06:31,220 --> 00:06:34,090 Such a person suddenly commits suicide Isn't it strange! ? 76 00:06:34,090 --> 00:06:37,120 I hate to say it, but he's a common story. 77 00:06:37,120 --> 00:06:39,300 (Hasegawa) Is it really suicide? 78 00:06:39,300 --> 00:06:40,990 Did you experience violence in prison? 79 00:06:40,990 --> 00:06:43,990 To cover it up and call it suicide? There is! ? 80 00:06:48,060 --> 00:06:50,060 this…. 81 00:06:52,270 --> 00:06:57,270 It's Goto-kun's bones. I asked the prison over there to send me there... 82 00:07:01,870 --> 00:07:04,900 Hasegawa-kun. 83 00:07:04,900 --> 00:07:06,920 It seems like I'm saying something harsh → 84 00:07:06,920 --> 00:07:12,980 no matter what you do Goto-kun thinks that he won't come back. 85 00:07:12,980 --> 00:07:21,900 ・~"I can't go back to the night..." 86 00:07:21,900 --> 00:07:27,960 ・~ “I still feel that night.” 87 00:07:27,960 --> 00:07:29,810 ・~"I can't go back" 88 00:07:29,810 --> 00:07:31,830 (Hasegawa's voice) That's great! 89 00:07:31,830 --> 00:07:35,870 (Goto) Biwamaru? I like that. 90 00:07:35,870 --> 00:07:38,900 Um...Biwamaru's Um...that. Um... 91 00:07:38,900 --> 00:07:43,950 ・~(humming) (sound of tapping on table) 92 00:07:43,950 --> 00:07:45,970 Ah! "One night"! (Hasegawa) “One Night”! 93 00:07:45,970 --> 00:07:48,840 No, it's "Ichiya"! No no, it's "Hitoyo"! 94 00:07:48,840 --> 00:07:52,030 What are you saying? Wait a minute, wait a minute. Eh? 95 00:07:52,030 --> 00:07:54,900 It's definitely "Ichiya". You can bet! 96 00:07:54,900 --> 00:07:57,930 Well, if it's "Hitoyo" Please buy me a beer! 97 00:07:57,930 --> 00:08:01,930 Hahahaha…! Ou! Okay. Oh! 98 00:08:06,850 --> 00:08:09,880 Mr. Goto. 99 00:08:09,880 --> 00:08:14,930 In the end, which one is correct? I still don't understand him. 100 00:08:14,930 --> 00:08:21,830 This is Biwamaru He kept commenting. 101 00:08:21,830 --> 00:08:24,830 Which one is it? 102 00:08:28,900 --> 00:08:33,900 Mr. Goto: Why...? 103 00:08:38,840 --> 00:08:40,860 Huh? 104 00:08:40,860 --> 00:08:50,960 ・~ 105 00:08:50,960 --> 00:08:52,960 What? this. 106 00:08:55,840 --> 00:09:22,100 ・~ 107 00:09:22,100 --> 00:09:24,120 Ah... here. 108 00:09:24,120 --> 00:09:51,060 ・~ 109 00:09:51,060 --> 00:09:53,080 (Acetylene lamp shop owner) Welcome. 110 00:09:53,080 --> 00:09:55,260 Huh! ? 111 00:09:55,260 --> 00:10:00,990 ・~ 112 00:10:00,990 --> 00:10:03,010 Take your time. 113 00:10:03,010 --> 00:10:09,240 Um...here I think there was a ball with carvings on it. 114 00:10:09,240 --> 00:10:11,090 Home page photo. 115 00:10:11,090 --> 00:10:14,960 Ah...that's it I sent it in for maintenance. 116 00:10:14,960 --> 00:10:19,850 Um... me I'd like to contact the person who made it. 117 00:10:19,850 --> 00:10:21,870 Oh, why is he? 118 00:10:21,870 --> 00:10:26,920 My friend had this in his urn. 119 00:10:26,920 --> 00:10:29,950 I'm looking for someone to listen to my friend's story... 120 00:10:29,950 --> 00:10:33,820 I don't think they were made by the same person. 121 00:10:33,820 --> 00:10:35,840 I would like to hear about that as well. 122 00:10:35,840 --> 00:10:38,870 Anyway, for now This is the only clue I have. 123 00:10:38,870 --> 00:10:41,060 please. 124 00:10:41,060 --> 00:10:45,060 He was an important friend. please! 125 00:10:45,940 --> 00:10:50,150 Well then, why don't we go after him? Huh? 126 00:10:50,150 --> 00:10:52,840 That's because the person who just came out is like that. 127 00:10:52,840 --> 00:10:54,840 thank you! 128 00:11:04,960 --> 00:11:06,960 Ah... there it was! 129 00:11:08,830 --> 00:11:12,830 Sorry! Um... I'm sorry! 130 00:11:14,890 --> 00:11:17,250 what do you want? 131 00:11:17,250 --> 00:11:22,970 Ah... Ah. Um...this. this! 132 00:11:22,970 --> 00:11:27,010 do you have it there Isn't that the one you found at that store? 133 00:11:27,010 --> 00:11:29,880 If you search on the internet Total: That's the most similar thing. 134 00:11:29,880 --> 00:11:31,900 This is what you made, right? 135 00:11:31,900 --> 00:11:36,100 unfortunately It's not something I made. 136 00:11:36,100 --> 00:11:39,810 This is the remains of my deceased friend! So, that...! 137 00:11:39,810 --> 00:11:41,830 (Male) Are you okay? That. 138 00:11:41,830 --> 00:11:45,030 (Ambulance siren) 139 00:11:45,030 --> 00:11:50,920 (Mother) Shota! Shota! What's going on! ? Shota! Shota! 140 00:11:50,920 --> 00:11:53,270 Because Shota...! 141 00:11:53,270 --> 00:11:56,140 Shota is...! Shota wonders what's going on with him! ? 142 00:11:56,140 --> 00:11:59,000 Therefore, between the steel frames Her mother is caught in the middle. 143 00:11:59,000 --> 00:12:03,210 (Mother) Is it a child? Can't you just pull it out from between? ? 144 00:12:03,210 --> 00:12:05,060 (Doctor) If he could, he would! 145 00:12:05,060 --> 00:12:09,100 Even if I try to rescue you My arms are stuck on the steel frame and I can't get them out! 146 00:12:09,100 --> 00:12:12,300 (Mother) Then you're leaving me to die! ? 147 00:12:12,300 --> 00:12:14,990 Shota! Shota! 148 00:12:14,990 --> 00:12:18,190 No crane yet! ? It looks like you're stuck in a traffic jam. 149 00:12:18,190 --> 00:12:20,190 How about him for 100 million? 150 00:12:22,230 --> 00:12:25,230 If you give me 100 million, I'll help the child. 151 00:12:28,120 --> 00:12:33,170 I'll put it out! 100 million or hundreds of millions! Shota… please help Shota! 152 00:12:33,170 --> 00:12:36,040 It's not you. It's the driver. 153 00:12:36,040 --> 00:12:38,060 Huh! ? I! ? 154 00:12:38,060 --> 00:12:42,260 yes. caused an accident If the child dies → 155 00:12:42,260 --> 00:12:45,290 You, him, and your company will be in big trouble. (camera shutter sound) 156 00:12:45,290 --> 00:12:50,010 Besides, already It seems that exposure is unavoidable. 157 00:12:50,010 --> 00:12:53,040 It's a scary world. 158 00:12:53,040 --> 00:12:57,080 Tomorrow he will tell you that you are a known murderer. 159 00:12:57,080 --> 00:13:00,110 What will happen? Your family. 160 00:13:00,110 --> 00:13:06,000 Wife, child, mother, father Aunt, uncle, grandmother... 161 00:13:06,000 --> 00:13:09,200 pay! He will do something by talking to the company! 162 00:13:09,200 --> 00:13:12,200 I think it's a wise decision. 163 00:13:16,100 --> 00:13:19,300 (Pinoko) Then, here's the chine. 164 00:13:19,300 --> 00:13:21,300 yes…. 165 00:13:22,000 --> 00:13:24,180 Okay. 166 00:13:24,180 --> 00:13:27,210 (Doctor) But you said you were going to help me. I'm not in a state where I can't get out of my body! 167 00:13:27,210 --> 00:13:31,090 Yeah. Why do you want his cooperation? (Doctor) Huh? 168 00:13:31,090 --> 00:13:35,630 (people's commotion) 169 00:13:35,630 --> 00:13:38,160 Don't press, don't press! 170 00:13:38,160 --> 00:13:41,020 Get back! Please stand back there. 171 00:13:41,020 --> 00:13:44,890 (people's commotion) 172 00:13:44,890 --> 00:13:47,920 (squeaking steel frame) 173 00:13:47,920 --> 00:13:50,610 (Hasegawa) Sorry! Sorry, sorry! 174 00:13:50,610 --> 00:13:53,610 It's dangerous! It's dangerous, so please stand back! 175 00:13:58,870 --> 00:14:02,060 (Doctor) No, you. That method is absolutely impossible! 176 00:14:02,060 --> 00:14:04,930 There is no other way. Please gather what you need. 177 00:14:04,930 --> 00:14:07,960 Pinoko is preparing for the operation! Leave it to me! 178 00:14:07,960 --> 00:14:16,880 ・~ 179 00:14:16,880 --> 00:14:20,920 Okay. Wait. 180 00:14:20,920 --> 00:14:24,120 Ropivacaine. yes. 181 00:14:24,120 --> 00:14:34,890 ・~ 182 00:14:34,890 --> 00:14:38,260 Right upper limb local anesthesia completed. 183 00:14:38,260 --> 00:14:39,940 Scalpel and hemostatic forceps. 184 00:14:39,940 --> 00:14:42,130 yes. 185 00:14:42,130 --> 00:14:44,130 No way... 186 00:14:45,840 --> 00:14:50,840 Shit... it's hard to do. 187 00:14:52,910 --> 00:14:57,960 (Hasegawa) Cut the nerves and blood vessels? That's it... 188 00:14:57,960 --> 00:15:05,030 ・~ 189 00:15:05,030 --> 00:15:07,050 Noko! 190 00:15:07,050 --> 00:15:09,230 yes. 191 00:15:09,230 --> 00:15:11,230 That's a lie. There's no way you can. 192 00:15:15,130 --> 00:15:18,160 Right upper limb amputation completed. Pinoko Next, go left. 193 00:15:18,160 --> 00:15:21,190 yes. Watch out for the forceps. 194 00:15:21,190 --> 00:15:23,040 (Mother) Ah...! 195 00:15:23,040 --> 00:15:26,070 After all, re-adhesion. 196 00:15:26,070 --> 00:15:28,260 That's an arm! ? 197 00:15:28,260 --> 00:15:32,300 Once the arm is cut off Then he tries to reconnect... 198 00:15:32,300 --> 00:15:34,150 You can't do that! ? 199 00:15:34,150 --> 00:15:38,150 Theoretically it's possible, but when it comes to arms In reality, he is almost impossible. 200 00:15:43,070 --> 00:15:48,120 Shit...! Her arms became numb. 201 00:15:48,120 --> 00:15:50,990 This is quite an ordeal. 202 00:15:50,990 --> 00:15:52,990 (Shota) Mom... 203 00:15:56,200 --> 00:15:59,230 Almost there. keep it up. 204 00:15:59,230 --> 00:16:06,140 ・~ 205 00:16:06,140 --> 00:16:10,140 (Sound of steel frame collapsing) 206 00:16:11,020 --> 00:16:15,230 Shit...! Please be on time. 207 00:16:15,230 --> 00:16:22,300 ・~ 208 00:16:22,300 --> 00:16:25,160 Left upper limb amputation completed. yes. 209 00:16:25,160 --> 00:16:27,160 Hurry up! Hurry up! 210 00:16:28,020 --> 00:16:30,040 (Sound of steel frame collapsing) 211 00:16:30,040 --> 00:16:32,060 Pinoko! Please, please! 212 00:16:32,060 --> 00:16:34,060 (All) Se-no...! 213 00:16:35,090 --> 00:16:40,090 (Sound of steel frame collapsing) 214 00:16:43,170 --> 00:16:45,170 Pinoko! 215 00:16:47,210 --> 00:16:49,740 Please stand back! It's dangerous! 216 00:16:49,740 --> 00:16:52,740 (Mother) Shota! Leave it later! Let's hurry! 217 00:16:53,780 --> 00:16:56,640 Please stand back! 218 00:16:56,640 --> 00:16:57,820 Get back! Get back! 219 00:16:57,820 --> 00:17:05,820 (Ambulance siren) 220 00:17:07,080 --> 00:17:14,990 ・~ 221 00:17:14,990 --> 00:17:17,850 I prepared as you said. There's no way you can do that, man. 222 00:17:17,850 --> 00:17:21,050 It took 6 hours at the fastest to connect the first one. 223 00:17:21,050 --> 00:17:23,910 By the time I had my second surgery I can't hold my severed arm! 224 00:17:23,910 --> 00:17:26,940 First, connect bones and blood vessels Try to maintain the condition of your arm. 225 00:17:26,940 --> 00:17:30,140 On top of that, connect nerves and muscles. 226 00:17:30,140 --> 00:17:34,140 It's impossible! Even if connected in this condition Due to blood vessel blockage and nerve paralysis. 227 00:17:36,030 --> 00:17:37,890 If you're bothering me, get out. 228 00:17:37,890 --> 00:17:39,890 I don't have time to list my wishes. 229 00:17:42,090 --> 00:17:43,950 ...Please start. 230 00:17:43,950 --> 00:17:52,870 ・~ 231 00:17:52,870 --> 00:17:55,870 Bone connection completed. Next, blood vessels. 232 00:17:59,940 --> 00:18:02,130 Vascular suture. 233 00:18:02,130 --> 00:18:14,920 ・~ 234 00:18:14,920 --> 00:18:21,920 fast. That's more than twice the speed of my teacher. 235 00:18:25,020 --> 00:18:27,020 scissors. 236 00:18:32,090 --> 00:18:35,120 I don't even use micro. 237 00:18:35,120 --> 00:18:39,120 ah. It's a miracle. 238 00:18:40,010 --> 00:18:44,010 Right upper limb arteriovenous anastomosis completed. Restart blood flow. 239 00:18:45,220 --> 00:18:48,090 (Doctor) Yes. That's a lie... 240 00:18:48,090 --> 00:18:56,000 ・~ 241 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Left upper limb blood flow resumed. 242 00:18:59,030 --> 00:19:01,050 Next, I'm going to be nervous. 243 00:19:01,050 --> 00:19:03,070 My blood pressure is dropping. 244 00:19:03,070 --> 00:19:06,070 It's okay. Continue pumping and transfusion. yes. 245 00:19:09,130 --> 00:19:14,010 (sound of second hand) 246 00:19:14,010 --> 00:19:18,050 Next muscle. From the biceps tendon. (Doctor) Yes. 247 00:19:18,050 --> 00:19:21,080 (sound of second hand) 248 00:19:21,080 --> 00:19:24,110 3 hours have passed. I'll speed up. 249 00:19:24,110 --> 00:19:26,110 Kocher. yes. 250 00:19:31,180 --> 00:19:33,040 Confirm the anastomosis. 251 00:19:33,040 --> 00:19:35,040 Expand your armpits. 252 00:19:39,100 --> 00:19:42,130 Next, let's go to the right nerve. (Doctor) Yes. 253 00:19:42,130 --> 00:19:54,250 ・~ 254 00:19:54,250 --> 00:19:56,100 Maybe he is that person... 255 00:19:56,100 --> 00:19:59,100 He can't really be like that. 256 00:20:02,840 --> 00:20:05,870 Black Jack... 257 00:20:05,870 --> 00:20:14,960 ・~ 258 00:20:14,960 --> 00:20:16,960 The surgical procedure is over. 259 00:20:25,490 --> 00:20:27,490 (sound of automatic door opening) 260 00:20:28,190 --> 00:20:30,880 (Hasegawa) Um... I'm sorry. 261 00:20:30,880 --> 00:20:32,880 (Detective Yamamoto) Black Jack! 262 00:20:37,280 --> 00:20:39,460 Who are you? that. 263 00:20:39,460 --> 00:20:41,150 (Yamamoto) Don't be so stupid! 264 00:20:41,150 --> 00:20:45,020 An unlicensed doctor They performed surgery in broad daylight! 265 00:20:45,020 --> 00:20:49,020 Injury! come! 266 00:20:53,270 --> 00:20:55,270 Black Jack? 267 00:21:00,010 --> 00:21:02,030 (sound of door opening) 268 00:21:02,030 --> 00:21:06,070 (Yamamoto) Look! Get out! He's released. 269 00:21:06,070 --> 00:21:12,070 ・~ 270 00:21:20,040 --> 00:21:23,240 It's always a pain. 271 00:21:23,240 --> 00:21:27,110 I don't know what to do with this. noisy. 272 00:21:27,110 --> 00:21:32,160 I don't know if he's good at it or not. I can't forgive him for being like you. 273 00:21:32,160 --> 00:21:36,030 I like it though. People like you. 274 00:21:36,030 --> 00:21:38,050 Oh? 275 00:21:38,050 --> 00:21:44,110 But it's pointless He just continues to do what he believes in. 276 00:21:44,110 --> 00:21:46,300 No, my head is down. 277 00:21:46,300 --> 00:21:50,340 Noisy! Don't show your face in front of me again! 278 00:21:50,340 --> 00:21:53,340 excuse me. Well then. 279 00:21:55,060 --> 00:21:57,060 Tsugihagi! 280 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 (clicks tongue) Ahhh...! 281 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 What about the Pinoko sculpture? 282 00:22:09,200 --> 00:22:12,200 Achon briquet! 283 00:22:14,080 --> 00:22:20,310 (Female) “Akio-kun is To me, he's a waste of money." 284 00:22:20,310 --> 00:22:24,310 "He's kind and serious..." 285 00:22:26,370 --> 00:22:28,370 (Itami) Black Jack! ? 286 00:22:30,410 --> 00:22:33,270 The person who made this You mean black jack? 287 00:22:33,270 --> 00:22:36,270 a police person That's certainly what he said. 288 00:22:39,160 --> 00:22:42,360 Oh my... Huh? 289 00:22:42,360 --> 00:22:45,220 Isn't he Black Jack? that…. 290 00:22:45,220 --> 00:22:49,260 A black doctor without a medical license Incurring exorbitant treatment costs... 291 00:22:49,260 --> 00:22:51,450 oh yeah. 292 00:22:51,450 --> 00:22:55,320 But his skills are top-notch. It is said to heal any illness or injury. 293 00:22:55,320 --> 00:22:57,340 He's almost an urban legend. 294 00:22:57,340 --> 00:23:01,220 There's no way they're there. What about Black Jack? 295 00:23:01,220 --> 00:23:05,260 In the age of SNS There can't be a black doctor. 296 00:23:05,260 --> 00:23:07,440 That's what it is → 297 00:23:07,440 --> 00:23:10,310 yesterday's steel accident He has posted a lot of photos and videos. 298 00:23:10,310 --> 00:23:14,310 But the one with him in it Not a single one has been posted. 299 00:23:16,200 --> 00:23:20,240 As rumored If the patients are all rich and powerful → 300 00:23:20,240 --> 00:23:25,290 He also knows the dangerous secrets of those people. So you're holding a lot, right? 301 00:23:25,290 --> 00:23:29,330 On the contrary, he is also Black Jack himself. A position where you can't appear publicly. 302 00:23:29,330 --> 00:23:32,330 I'm sure he's very picky about that. 303 00:23:33,370 --> 00:23:35,390 Huh? 304 00:23:35,390 --> 00:23:40,270 Are the photos and videos deleted? By the power of darkness? 305 00:23:40,270 --> 00:23:44,310 that's right. And Mr. Goto → 306 00:23:44,310 --> 00:23:50,370 For example...he's one of those people. He knows things he shouldn't know → 307 00:23:50,370 --> 00:23:53,400 Making it look like suicide...! Is it a manga? 308 00:23:53,400 --> 00:23:57,110 Hahahahahahaha…! 309 00:23:57,110 --> 00:24:00,810 There's no way he's like that. Hahahahahahaha…! 310 00:24:00,810 --> 00:24:03,810 But I I just can't accept it! 311 00:24:04,180 --> 00:24:06,180 (sound of tapping on desk) I can't believe it! 312 00:24:14,110 --> 00:24:16,300 (Shopkeeper) Why don't you just give it to me? 313 00:24:16,300 --> 00:24:19,330 (Hasegawa) I took care of it. I want to give it back to you. 314 00:24:19,330 --> 00:24:22,030 Home is so far away. 315 00:24:22,030 --> 00:24:25,030 I want to return it myself! please! 316 00:24:35,160 --> 00:24:46,270 ・~(humming) 317 00:24:46,270 --> 00:24:48,290 (Hasegawa) Young lady. Wow! 318 00:24:48,290 --> 00:24:51,150 Um... Is your father here? 319 00:24:51,150 --> 00:24:54,350 There's no such thing as a father. 320 00:24:54,350 --> 00:24:57,210 You were with a man the other day, right? I wore black clothes. 321 00:24:57,210 --> 00:24:59,230 Isn't that your father? 322 00:24:59,230 --> 00:25:03,100 That's Pinoko's husband. Huh? 323 00:25:03,100 --> 00:25:06,130 Pinoko He looks like this, but he's only 18. 324 00:25:06,130 --> 00:25:08,150 ...Hmm? 325 00:25:08,150 --> 00:25:11,180 He doesn't say unnecessary things. 326 00:25:11,180 --> 00:25:14,210 Chen Chey! Is that for curry? 327 00:25:14,210 --> 00:25:16,060 Yeah. It's bear curry tonight. 328 00:25:16,060 --> 00:25:19,090 bear? Do you eat bears? 329 00:25:19,090 --> 00:25:22,290 There was pest extermination in the mountains. 330 00:25:22,290 --> 00:25:26,290 At least she should be grateful. I feel sorry for the bear. 331 00:25:28,180 --> 00:25:33,070 Huh? Do you hate bears? 332 00:25:33,070 --> 00:25:36,260 Would you say I hate it? 333 00:25:36,260 --> 00:25:54,280 ・~ 334 00:25:54,280 --> 00:25:59,490 Sorry for keeping you waiting. The curry will be ready for her in about 30 minutes. 335 00:25:59,490 --> 00:26:02,490 Oh, sorry about her... This is her... 336 00:26:04,210 --> 00:26:06,400 She went out of her way to come to this place. 337 00:26:06,400 --> 00:26:12,400 home. Um... what is he really like? 338 00:26:13,300 --> 00:26:17,340 This...is a soul. 339 00:26:17,340 --> 00:26:19,340 Huh? 340 00:26:20,200 --> 00:26:26,430 An eternal soul is sealed inside this. 341 00:26:26,430 --> 00:26:30,470 So he's a human being. 342 00:26:30,470 --> 00:26:32,470 Sigh…. 343 00:26:33,330 --> 00:26:39,330 In short, I want to be a god. 344 00:26:41,250 --> 00:26:44,250 That may be the case. 345 00:26:46,300 --> 00:26:49,490 I see... I see... 346 00:26:49,490 --> 00:26:51,350 Well then… Then… → 347 00:26:51,350 --> 00:26:57,240 Then he said that this horse belonged to Mr. Goto... Do you mean Kazuma Goto's "horse"? 348 00:26:57,240 --> 00:27:02,290 As I said the other day, he doesn't have anything to say about this. Because I didn't make it. 349 00:27:02,290 --> 00:27:07,510 Kazuma Goto is a friend of mine. He suddenly passed away in a prison overseas. 350 00:27:07,510 --> 00:27:10,870 This is what he had in the urn. I've said it many times, but... 351 00:27:10,870 --> 00:27:13,070 why he and you Did you make this and put it in? 352 00:27:13,070 --> 00:27:16,100 I'll take a hundred steps and say that I made it → 353 00:27:16,100 --> 00:27:19,130 Someone did it with his friend Goto. Maybe it was a gift. 354 00:27:19,130 --> 00:27:22,320 To think that I made it and put it in Isn't that too short-sighted? 355 00:27:22,320 --> 00:27:25,020 But he's you, he's Black Jack, right? 356 00:27:25,020 --> 00:27:28,220 Excuse me but He is a person who is involved in a lot of illegal things. 357 00:27:28,220 --> 00:27:30,070 That's not true. 358 00:27:30,070 --> 00:27:32,090 a police person He said it was Black Jack! 359 00:27:32,090 --> 00:27:35,290 It was the wrong person. So this is how he is released. 360 00:27:35,290 --> 00:27:38,150 (Hasegawa) Who was released? Because you're Black Jack! 361 00:27:38,150 --> 00:27:41,350 I'm Black Jack Why is he being released? 362 00:27:41,350 --> 00:27:46,350 That's... That's Because you are protected by the power of darkness! 363 00:27:51,280 --> 00:27:56,160 Shall I introduce you to a good doctor? 364 00:27:56,160 --> 00:27:58,020 Huh? Do you live alone? We live together... 365 00:27:58,020 --> 00:28:02,060 Don't be silly! You definitely know something! 366 00:28:02,060 --> 00:28:04,240 Why did he make this? 367 00:28:04,240 --> 00:28:08,120 Money piled up Did they perform surgery to make it look like suicide? 368 00:28:08,120 --> 00:28:12,160 Is it really okay? Huh? 369 00:28:12,160 --> 00:28:18,220 Suppose I were responsible for Mr. Goto's death. Let's say he was involved in a crime-like relationship. 370 00:28:18,220 --> 00:28:20,070 Then why is he like that → 371 00:28:20,070 --> 00:28:23,100 something to put your feet on I go out of my way to make it and put it in there. 372 00:28:23,100 --> 00:28:25,290 Will the story fall apart? 373 00:28:25,290 --> 00:28:28,990 Ah... Wait. Now, I need the doctor's contact information... 374 00:28:28,990 --> 00:28:32,990 There you are! This one is also a doctor's dream! 375 00:28:35,050 --> 00:28:37,070 Ah! What about bear curry? 376 00:28:37,070 --> 00:28:39,260 (Sound of door opening and closing) 377 00:28:39,260 --> 00:28:43,130 He already made fun of Chen Chey Youth! 378 00:28:43,130 --> 00:28:46,130 Well, now he won't come again. 379 00:28:48,180 --> 00:28:52,220 (woman) ``I once consulted a friend, but... 380 00:28:52,220 --> 00:28:56,100 There will be no physical contact between husband and wife It’s a common thing.” 381 00:28:56,100 --> 00:28:59,130 "She hasn't even held my hand in 10 years..." 382 00:28:59,130 --> 00:29:03,130 "Well, that's what she has to say." 383 00:29:19,910 --> 00:29:23,620 I've got a lot of free time. I'm an aspiring doctor these days. 384 00:29:23,620 --> 00:29:25,810 That's his doctor's bag. 385 00:29:25,810 --> 00:29:30,860 Medical practice by people without a medical license It's a great crime. 386 00:29:30,860 --> 00:29:32,860 I like the form. 387 00:29:52,740 --> 00:29:55,940 This seems to be a very mild symptom of appendicitis. 388 00:29:55,940 --> 00:29:57,630 (Matsukata) Is it true? (Hasegawa) Yes. 389 00:29:57,630 --> 00:30:00,660 There is tenderness in the lower abdomen, but it is not firm. 390 00:30:00,660 --> 00:30:03,660 This is just my opinion... 391 00:30:05,710 --> 00:30:09,710 Thank you for helping us with the criminal activities of unlicensed doctors. thank you. 392 00:30:13,790 --> 00:30:16,650 What do you think of the teacher's perspective? 393 00:30:16,650 --> 00:30:20,860 Same as this teacher. I think it will be cured if I disperse it with medicine. 394 00:30:20,860 --> 00:30:25,740 (Matsukata) Well then... Does that mean it's not because of that thing in the example? 395 00:30:25,740 --> 00:30:28,940 second opinion Were you satisfied? 396 00:30:28,940 --> 00:30:30,790 Hehehe. Sorry. 397 00:30:30,790 --> 00:30:35,840 After embedding the example I can't trust anyone anymore. 398 00:30:35,840 --> 00:30:37,860 It might be stress. 399 00:30:37,860 --> 00:30:41,860 From the police and media It's better to keep your distance for a while. 400 00:30:46,950 --> 00:30:49,980 Um... what is that guy in the example? 401 00:30:49,980 --> 00:30:56,040 Ah...she asked me to enter that person's body. Embedded with 5 billion pink diamonds. 402 00:30:56,040 --> 00:30:57,890 (Hasegawa's voice) 5 billion pink diamonds! ? 403 00:30:57,890 --> 00:31:01,090 When he dies, he wants to take it with him to the afterlife. 404 00:31:01,090 --> 00:31:03,110 What will he do with it? Something like that. 405 00:31:03,110 --> 00:31:05,970 Wouldn't he use it as a bribe to give to Enma? 406 00:31:05,970 --> 00:31:09,970 Are you going to go through such a stupid surgery? If only he could get the money. 407 00:31:11,870 --> 00:31:17,870 Oh, are you the type of person who selects patients? 408 00:31:20,790 --> 00:31:23,790 Well...then Will you perform surgery on this person? 409 00:31:25,840 --> 00:31:28,870 (Hasegawa) I think that's what he's saying. 410 00:31:28,870 --> 00:31:31,870 surely. 411 00:31:35,770 --> 00:31:40,770 In places like this There may be some extraordinarily rich people out there. 412 00:31:41,830 --> 00:31:43,830 (Hasegawa) Huh? 413 00:31:45,710 --> 00:31:48,740 (Hasegawa) Hey... 414 00:31:48,740 --> 00:31:51,740 Yeah~ Are you really going...? 415 00:31:58,840 --> 00:32:00,840 (Female) Hello. no. 416 00:32:02,880 --> 00:32:05,740 Hey, you...! Aren't you embarrassed? ? 417 00:32:05,740 --> 00:32:09,610 What? Kim Kim, does he only care about you and money? ? 418 00:32:09,610 --> 00:32:14,500 If I were Black Jack... You admit it. 419 00:32:14,500 --> 00:32:18,700 If she's like you say Alleged to have been involved in Goto's death → 420 00:32:18,700 --> 00:32:20,720 What on earth do you want to do? It means admitting it! 421 00:32:20,720 --> 00:32:24,760 Ah! Is it money? (shaking sound) 422 00:32:24,760 --> 00:32:26,760 The purpose is. Don't be silly! 423 00:32:28,800 --> 00:32:31,800 Why is he so greedy? 424 00:32:35,030 --> 00:32:37,030 Were they that close? 425 00:32:40,920 --> 00:32:45,920 Mr. Goto was arrested... Because it's my fault. 426 00:32:48,670 --> 00:32:50,670 That day... 427 00:32:56,070 --> 00:32:59,950 (Hasegawa) Hmm... something like that. Opinions are divided between "Ichiya" and "Hitoyo." 428 00:32:59,950 --> 00:33:01,800 It's definitely "Ichiya". 429 00:33:01,800 --> 00:33:03,650 No, no, no... it's "Hitoyo", right? Wow...! 430 00:33:03,650 --> 00:33:05,670 (sound of glass breaking) (Foreign language) 431 00:33:05,670 --> 00:33:07,860 Ah, no, I'm sorry... 432 00:33:07,860 --> 00:33:09,880 (Foreign language) (Goto) Keisuke, don't worry. 433 00:33:09,880 --> 00:33:11,730 (Foreign language) (Goto) Hey...! Stop it! 434 00:33:11,730 --> 00:33:14,760 Don't worry! 435 00:33:14,760 --> 00:33:17,790 (sound of hitting) (Hasegawa) Mr. Goto! Mr. Goto! 436 00:33:17,790 --> 00:33:19,790 (Foreign language) (sound of hitting) 437 00:33:20,660 --> 00:33:22,680 (Goto) Hey, stop it...! Oh! 438 00:33:22,680 --> 00:33:25,680 Hey, run away! (Hasegawa) But... 439 00:33:27,890 --> 00:33:30,890 It's a hindrance! Go quickly! 440 00:33:34,800 --> 00:33:36,820 (Hasegawa's voice) Mr. Goto→ 441 00:33:36,820 --> 00:33:42,880 In the end, I stabbed the thug. I got overly defensive and got arrested. 442 00:33:42,880 --> 00:33:48,090 But they didn't want to involve me. For keeping me down... 443 00:33:48,090 --> 00:33:52,090 If I hadn't run away then... 444 00:33:55,670 --> 00:34:01,060 (Hasegawa) So if he is you If he was involved in Mr. Goto's death → 445 00:34:01,060 --> 00:34:07,060 I will fight against the world that is protecting you. 446 00:34:09,980 --> 00:34:14,980 (laughter) 447 00:34:16,040 --> 00:34:17,890 Hello. 448 00:34:17,890 --> 00:34:19,890 (Male) Hello. (Female) Hello. 449 00:34:21,090 --> 00:34:24,090 Have you ever fought against the world? 450 00:34:24,790 --> 00:34:30,850 Those who have fought before can easily I thought you didn't say you were going to fight. 451 00:34:30,850 --> 00:34:33,880 I can imagine how difficult it must be. 452 00:34:33,880 --> 00:34:37,760 Understood. Well then, I'll tell you what I know. 453 00:34:37,760 --> 00:34:39,760 Mr. Goto... 454 00:34:41,800 --> 00:34:43,650 What about Mr. Goto? 455 00:34:43,650 --> 00:34:46,680 I was hoping that you would become a great doctor. 456 00:34:46,680 --> 00:34:50,680 I tried to keep you from getting involved. This is the proof. 457 00:34:51,900 --> 00:34:53,920 But...but... 458 00:34:53,920 --> 00:34:57,620 Therefore, young people should study hard. 459 00:34:57,620 --> 00:35:00,650 That is the best memorial service. 460 00:35:00,650 --> 00:35:02,650 (sound of tapping on the shoulder) 461 00:35:08,730 --> 00:35:10,730 (sound of tapping on the shoulder) 462 00:35:19,070 --> 00:35:22,270 What is this he? 463 00:35:22,270 --> 00:35:24,450 (Itami) This is the hospital where Goto-kun died. 464 00:35:24,450 --> 00:35:28,450 hospital? He died in prison... 465 00:35:29,500 --> 00:35:32,200 He traced the origin of the urn → 466 00:35:32,200 --> 00:35:39,200 After Goto-kun attempted suicide in prison, It's like he was transported there. 467 00:35:40,280 --> 00:35:44,150 Top level in Barbora At a hospital that prides itself on its medical technology. 468 00:35:44,150 --> 00:35:48,150 It's not a place for prisoners to be transported. If it's normal. 469 00:35:51,390 --> 00:35:56,440 And he was there the day before Goto-kun was brought there→ 470 00:35:56,440 --> 00:35:59,140 Another Japanese man is being carried away. 471 00:35:59,140 --> 00:36:02,170 I checked with the cleaning staff there. 472 00:36:02,170 --> 00:36:07,220 That man is Unless he receives an inter-vivo transplant of multiple organs → 473 00:36:07,220 --> 00:36:10,250 It seemed like it was a very helpless situation. 474 00:36:10,250 --> 00:36:14,290 However, the man made a miraculous recovery → 475 00:36:14,290 --> 00:36:18,330 He was secretly discharged from the hospital. 476 00:36:18,330 --> 00:36:22,330 So he's he's this he's the guy. 477 00:36:25,230 --> 00:36:27,250 (Hasegawa) Who are you? 478 00:36:27,250 --> 00:36:29,440 Shunto Furukawa. 479 00:36:29,440 --> 00:36:35,330 A famous junkie in the area He is the son of the Minister of Justice. 480 00:36:35,330 --> 00:36:37,330 Eh... 481 00:36:39,370 --> 00:36:44,250 That's impossible. He faked suicide and became an organ donor. 482 00:36:44,250 --> 00:36:47,110 It's a manga world. 483 00:36:47,110 --> 00:36:49,110 That's right... right... 484 00:36:52,160 --> 00:36:57,210 But... if you think about it The world is pretty much a manga, isn't it? 485 00:36:57,210 --> 00:37:01,420 Cult groups and politicians are in love → 486 00:37:01,420 --> 00:37:05,290 Official documents painted in black → 487 00:37:05,290 --> 00:37:09,330 There was also evidence data destroyed with a drill. 488 00:37:09,330 --> 00:37:13,330 Seriously? What? He's full of comic-like stories. 489 00:37:16,400 --> 00:37:19,430 Mr. Itami. 490 00:37:19,430 --> 00:37:26,430 If he thought this was true The enemy is the Minister of Justice, right? 491 00:37:30,380 --> 00:37:35,260 Well, he can't do anything with this much information. I'll look into it some more. 492 00:37:35,260 --> 00:37:37,260 thank you! 493 00:37:43,170 --> 00:37:46,540 (phone) 494 00:37:46,540 --> 00:37:49,570 Pinoko! (phone) 495 00:37:49,570 --> 00:37:54,280 (phone) 496 00:37:54,280 --> 00:37:56,470 yes. 497 00:37:56,470 --> 00:37:58,490 (Furukawa) “Ah, teacher.” 498 00:37:58,490 --> 00:38:02,490 Thank you. How is your son doing? 499 00:38:03,540 --> 00:38:07,580 Thank goodness he's doing great. Hahahahaha…. 500 00:38:07,580 --> 00:38:11,580 Well, did he really get punished? He can't take drugs anymore. 501 00:38:12,460 --> 00:38:14,480 That's more than anything. 502 00:38:14,480 --> 00:38:19,370 No... more than that, around the teacher → 503 00:38:19,370 --> 00:38:23,570 A lawyer named Itami Isn't it slowing down? 504 00:38:23,570 --> 00:38:25,590 "lawyer?" 505 00:38:25,590 --> 00:38:33,170 ah. As that young man's agent He seems to be sniffing around a lot. 506 00:38:33,170 --> 00:38:38,170 I'm thinking of asking you to shut up, sir... 507 00:38:39,400 --> 00:38:43,400 (Furukawa) “There’s something wrong with him. You won't get caught, will you? ” 508 00:38:44,120 --> 00:38:47,120 Ah, no...just to confirm this. Hahahaha…. 509 00:38:49,330 --> 00:38:55,390 If that's the case There's one thing I'd like to ask you. 510 00:38:55,390 --> 00:39:25,360 ・~ 511 00:39:25,360 --> 00:39:27,360 (cutting sound) (Itami) Wow...! 512 00:39:28,390 --> 00:39:30,410 (sound of falling) 513 00:39:30,410 --> 00:39:36,970 ・~ 514 00:39:36,970 --> 00:39:38,160 (Itami) Ah... 515 00:39:38,160 --> 00:39:44,220 ・~ 516 00:39:44,220 --> 00:39:48,420 (Furukawa) Is this okay? Teacher. 517 00:39:48,420 --> 00:39:52,300 thank you. Now he can remove almost any organ. 518 00:39:52,300 --> 00:39:58,190 Ah... totally I can't believe you're going into this kind of business, Mr. 519 00:39:58,190 --> 00:40:03,410 Yeah. Therefore, when my son was If he could tell me → 520 00:40:03,410 --> 00:40:06,410 She's ready for you here. 521 00:40:07,450 --> 00:40:11,320 (Furukawa) Huh? Is that one of your subordinates? 522 00:40:11,320 --> 00:40:13,340 A business that deals with organs. 523 00:40:13,340 --> 00:40:16,370 Ah, would you like to take a look? (Furukawa) Huh? Ah, no... 524 00:40:16,370 --> 00:40:19,230 He ends up harvesting his organs right here. 525 00:40:19,230 --> 00:40:22,430 (Furukawa) Ah... I'll stop. Yeah. 526 00:40:22,430 --> 00:40:25,130 I look forward to your continued patronage. (Furukawa) Ah. 527 00:40:25,130 --> 00:40:40,130 ・~ 528 00:40:46,520 --> 00:40:49,520 (Sound of door opening and closing) 529 00:40:51,910 --> 00:40:53,930 Itami-san, where is he? ? 530 00:40:53,930 --> 00:40:55,950 Who is Itami? 531 00:40:55,950 --> 00:40:58,980 I'm Goto-san's lawyer! He has been missing for a week! 532 00:40:58,980 --> 00:41:02,010 That's tough. I think you should call the police... 533 00:41:02,010 --> 00:41:04,030 You know something! What? 534 00:41:04,030 --> 00:41:06,030 You know it! 535 00:41:08,070 --> 00:41:10,070 this…. 536 00:41:11,260 --> 00:41:14,130 Were you stealing? Pink diamond. 537 00:41:14,130 --> 00:41:17,130 No way. It's fake. 538 00:41:22,040 --> 00:41:24,060 Mr. Itami said so. 539 00:41:24,060 --> 00:41:29,110 Mr. Goto is preparing for an organ transplant. I think he may have been murdered and made it look like a suicide. 540 00:41:29,110 --> 00:41:32,110 You were the one who performed the surgery, right? 541 00:41:33,150 --> 00:41:37,150 Where is Itami and what is he doing now? ? 542 00:41:38,030 --> 00:41:40,050 You know it! 543 00:41:40,050 --> 00:41:44,260 Well, you know. 544 00:41:44,260 --> 00:41:49,260 If things continue like this, he'll be you next time. 545 00:41:51,160 --> 00:41:54,030 You already know him. 546 00:41:54,030 --> 00:42:01,030 In this world, he doesn't have a good way of erasing people. There are as many as you want. 547 00:42:02,110 --> 00:42:05,140 If only he could get real money I'll do anything. 548 00:42:05,140 --> 00:42:06,990 While being protected by great people. 549 00:42:06,990 --> 00:42:12,040 I didn't ask for anything. Everyone is so kind to him. 550 00:42:12,040 --> 00:42:14,040 (Hasegawa) Murderer! 551 00:42:16,080 --> 00:42:21,130 (breathing heavily) 552 00:42:21,130 --> 00:42:25,170 If you want to become a doctor, he's good to remember. 553 00:42:25,170 --> 00:42:32,170 People make money whether they live or die. 554 00:42:35,270 --> 00:42:37,270 What happened? 555 00:42:39,820 --> 00:42:42,820 Well, now he's really not coming anymore. 556 00:42:43,860 --> 00:43:06,080 (breathing heavily) 557 00:43:06,080 --> 00:43:13,990 ・~ 558 00:43:13,990 --> 00:43:17,870 It's the same, he is like this... 559 00:43:17,870 --> 00:43:29,870 (Sound of rain) 560 00:43:36,050 --> 00:43:37,900 (sound of door opening) 561 00:43:37,900 --> 00:43:39,900 welcome. 562 00:43:46,820 --> 00:43:48,840 (Akio Mutsumi) Um... 563 00:43:48,840 --> 00:43:52,880 You say he knows Black Jack Is it true? 564 00:43:52,880 --> 00:43:56,080 I know that. It's a legend. 565 00:43:56,080 --> 00:44:00,080 My...! I want my beloved wife to be cured! 566 00:44:02,980 --> 00:44:07,870 (Female) “No matter what she does, It's impossible to go back." 567 00:44:07,870 --> 00:44:11,060 "I think we have no choice but to say goodbye to her." 568 00:44:11,060 --> 00:44:20,060 "But... I'm alone. I don't have the confidence to say goodbye properly..." 569 00:44:22,010 --> 00:44:28,070 (Kiriko) It's about time to find out the date and time to actually meet. Is it better to decide? 570 00:44:28,070 --> 00:44:32,070 "That's right. It's about time..." 571 00:44:36,150 --> 00:44:42,040 Um... today is already Akio-kun is coming back... 572 00:44:42,040 --> 00:45:11,000 ・~ 573 00:45:11,000 --> 00:45:40,000 ・~ 574 00:45:42,140 --> 00:45:44,160 Chen Chey! 575 00:45:44,160 --> 00:45:47,020 Hear it! Hey, what's going on with her? 576 00:45:47,020 --> 00:45:49,040 The cause of steel frame accidents is → 577 00:45:49,040 --> 00:45:53,250 A child tried to pick up a windmill that had been blown away by the wind. Jump out. 578 00:45:53,250 --> 00:45:58,970 Therefore, his truck is not his fault. The construction company says he won't pay a penny. 579 00:45:58,970 --> 00:46:00,990 Huh? Then, what about 100 million? 580 00:46:00,990 --> 00:46:04,020 The child's parents Are you in trouble? 581 00:46:04,020 --> 00:46:05,880 You're not charging them, are you? 582 00:46:05,880 --> 00:46:10,080 That's it! Is it cured? Did you ask your parents to pay? 583 00:46:10,080 --> 00:46:12,950 If you are willing to pay, please contact me. 584 00:46:12,950 --> 00:46:16,820 If you don't pay, I'll take you to court! 585 00:46:16,820 --> 00:46:21,820 ...If I go to court... Is Chen Chey more likely to be caught? 586 00:46:40,890 --> 00:46:43,890 Emiko-chan, I need to see a doctor... 587 00:46:45,940 --> 00:46:47,960 Please rest assured. 588 00:46:47,960 --> 00:46:52,960 From my husband She has already spoken to me beforehand. 589 00:47:10,860 --> 00:47:14,900 (Emiko Mutsumi) I'm sorry. It's scary. 590 00:47:14,900 --> 00:47:16,900 …home. 591 00:47:17,930 --> 00:47:19,930 Excuse me. 592 00:47:27,860 --> 00:47:30,890 It's definitely a lion's disease. 593 00:47:30,890 --> 00:47:34,930 A strange disease that has only been reported around a dozen cases worldwide. 594 00:47:34,930 --> 00:47:39,980 Almost 40 houses all over the place I went around the hospital → 595 00:47:39,980 --> 00:47:43,010 There is no cure everywhere. I've been told this... 596 00:47:43,010 --> 00:47:46,040 Her affected bone continues to swell. 597 00:47:46,040 --> 00:47:50,080 Moreover, even if she had it removed It is very likely that the same thing will happen. 598 00:47:50,080 --> 00:47:54,290 Yeah. Besides, Because it is a surgery that cuts down the bone very finely → 599 00:47:54,290 --> 00:47:56,990 They say it can damage your nerves... 600 00:47:56,990 --> 00:48:02,040 It doesn't mean you'll die right away It is more realistic to slow the progression with medication. 601 00:48:02,040 --> 00:48:04,040 I'll palpate it again. 602 00:48:06,080 --> 00:48:12,980 (Akio) Um...she's like this now. Emiko-chan was beautiful. 603 00:48:12,980 --> 00:48:20,050 her smiling face is cute I was proud of it... It was my treasure. 604 00:48:20,050 --> 00:48:23,050 That's how she became... 605 00:48:25,100 --> 00:48:29,100 Teacher somehow... Will she manage? 606 00:48:34,020 --> 00:48:36,040 It will be. 607 00:48:36,040 --> 00:48:38,060 Huh! ? 608 00:48:38,060 --> 00:48:41,260 Oh... really? Is it true? 609 00:48:41,260 --> 00:48:44,120 I'm sick of her I have been cured once. 610 00:48:44,120 --> 00:48:48,000 However, it will take quite a while. 611 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 how much? How much is it? 612 00:48:53,210 --> 00:48:55,070 200 million, right? 613 00:48:55,070 --> 00:48:58,100 To... 200 million! ? 614 00:48:58,100 --> 00:49:01,130 Wouldn't it be nice if it were a little cheaper? 615 00:49:01,130 --> 00:49:03,310 200 million... 616 00:49:03,310 --> 00:49:06,180 What ordinary doctors can't do That's why we do it → 617 00:49:06,180 --> 00:49:08,030 I have to get that much. 618 00:49:08,030 --> 00:49:10,890 But, uh... Isn't it too expensive? 619 00:49:10,890 --> 00:49:15,100 Just 200 million yen will make your wife smile Maybe I can get it back → 620 00:49:15,100 --> 00:49:16,950 I think it's actually a good deal. 621 00:49:16,950 --> 00:49:19,980 My girlfriend is a humble salaryman family... 622 00:49:19,980 --> 00:49:22,850 You said that your wife's smile is a treasure. 623 00:49:22,850 --> 00:49:25,850 If it's a treasure Isn't it worth about 200 million? 624 00:49:26,890 --> 00:49:28,910 Oh, he doesn't want to...but... 625 00:49:28,910 --> 00:49:36,820 So, does he look like a wife to you? How much is it worth? 626 00:49:36,820 --> 00:49:39,850 That...that's it... 627 00:49:39,850 --> 00:49:42,880 He's priceless, he's priceless! 628 00:49:42,880 --> 00:49:45,910 Isn't that about 200 million cheap? 629 00:49:45,910 --> 00:49:47,930 Is he still a doctor? ? 630 00:49:47,930 --> 00:49:51,970 That's how the woman turned out to look like. Don't you want to help? ? 631 00:49:51,970 --> 00:49:54,970 Do you think that's what she is? (Akio) Huh...? 632 00:49:56,850 --> 00:50:01,060 People who really want to help They say, ``He'll give you any amount of money you want.'' 633 00:50:01,060 --> 00:50:04,930 That's already It doesn't matter whether you can do it or not. 634 00:50:04,930 --> 00:50:07,930 That's... That's... 635 00:50:09,820 --> 00:50:12,670 That's enough, Akio-kun. (Akio) But...! 636 00:50:12,670 --> 00:50:16,890 I said that's enough. It's not like I can't live with this face. 637 00:50:16,890 --> 00:50:19,920 (Akio) You hate me! 638 00:50:19,920 --> 00:50:23,110 I...→ 639 00:50:23,110 --> 00:50:27,110 Emiko-chan I want to heal you. 640 00:50:30,020 --> 00:50:35,020 Emiko on her own Doesn't she want to be cured? 641 00:50:37,930 --> 00:50:41,930 If she can be cured, she would like to be cured. 200 million... 642 00:50:43,820 --> 00:50:49,040 She also said that she has been cured. As you said → 643 00:50:49,040 --> 00:50:51,040 Will she definitely recover? 644 00:50:55,270 --> 00:50:57,290 surely. 645 00:50:57,290 --> 00:51:04,020 I've only handled it once too. Her success may have been a fluke. 646 00:51:04,020 --> 00:51:07,050 Right? 647 00:51:07,050 --> 00:51:11,260 How can you spend 200 million and fail? I can't even look at it → 648 00:51:11,260 --> 00:51:15,970 Even when things went well, I was chased by debts Looks like another misfortune awaits me this time. 649 00:51:15,970 --> 00:51:19,000 Let's go home, Akio-kun. but…. 650 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 (Emiko) Thank you very much. 651 00:51:22,030 --> 00:51:24,030 Emiko-chan... 652 00:51:26,070 --> 00:51:28,070 Um... that! (sound of door closing) 653 00:51:33,310 --> 00:51:36,010 Don't say rude things Let me heal you! 654 00:51:36,010 --> 00:51:39,040 That lady is so cute. 655 00:51:39,040 --> 00:51:41,220 Oh she's so cute. 656 00:51:41,220 --> 00:51:44,250 My husband told me that he doesn't like her face like this→ 657 00:51:44,250 --> 00:51:48,250 But I was told that it wasn't even worth 200 million... 658 00:51:50,150 --> 00:51:59,070 Face doesn't matter. There's no need to cure it. You're fine just the way you are. 659 00:51:59,070 --> 00:52:05,130 true love is I guess that's what it is. 660 00:52:05,130 --> 00:52:10,010 But she can do Pinoko. I want to look like an 18-year-old. 661 00:52:10,010 --> 00:52:13,040 Did I say that's impossible? 662 00:52:13,040 --> 00:52:17,080 Even Chen Chey Have you ever felt bad about your appearance? 663 00:52:17,080 --> 00:52:19,080 Hmm…. 664 00:52:23,990 --> 00:52:29,880 No...I only have good memories. 665 00:52:29,880 --> 00:52:31,900 do not have. 666 00:52:31,900 --> 00:52:35,260 Accho…. 667 00:52:35,260 --> 00:52:40,260 But that's just Chen Chey's story. Pinoko is a good girl! 668 00:52:41,830 --> 00:52:44,830 Achon briquet! 669 00:52:53,610 --> 00:52:55,610 (Akio) Emiko-chan. 670 00:52:56,140 --> 00:52:58,840 Tenma University Hospital There are teachers who are good at forming students. 671 00:52:58,840 --> 00:53:03,040 You don't have to ask someone like that There are many good doctors out there. 672 00:53:03,040 --> 00:53:07,040 Look here she is. This is my background... Really, enough is enough, Akio-kun! 673 00:53:10,960 --> 00:53:15,840 Not for Emiko-chan I don't want to give up. 674 00:53:15,840 --> 00:53:34,860 ・~ 675 00:53:34,860 --> 00:53:37,890 I'll try searching a little more. 676 00:53:37,890 --> 00:53:43,950 ・~ 677 00:53:43,950 --> 00:53:45,810 Right... 678 00:53:45,810 --> 00:53:56,920 ・~ 679 00:53:56,920 --> 00:54:03,920 (Sound of keyboard hitting) 680 00:54:06,010 --> 00:54:10,050 (Announcement) “The phone call you made is Is it in a place where there is no signal?” 681 00:54:10,050 --> 00:54:13,080 Itami-san, where did he go? 682 00:54:13,080 --> 00:54:18,290 (Akio) Let go...! I told you I could cure Black Jack! 683 00:54:18,290 --> 00:54:20,990 You all think he's a bastard! ? 684 00:54:20,990 --> 00:54:22,990 I said it could be cured. Black Jack! 685 00:54:36,140 --> 00:54:40,140 (chime) 686 00:54:47,080 --> 00:54:49,080 Huh...? 687 00:54:51,120 --> 00:54:55,000 (Emiko's voice) Yes... You came with your teacher, right? 688 00:54:55,000 --> 00:54:57,020 Yeah. 689 00:54:57,020 --> 00:55:01,020 good. I thought she came alone. 690 00:55:03,080 --> 00:55:05,100 Emiko-chan. yeah? 691 00:55:05,100 --> 00:55:09,300 My girlfriend is actually 18. 692 00:55:09,300 --> 00:55:11,300 Hehe... What? 693 00:55:12,170 --> 00:55:15,200 Inside the twin sister's girlfriend's cabin → 694 00:55:15,200 --> 00:55:22,270 Always like a bag Kayada's parts were included in a mess... 695 00:55:22,270 --> 00:55:24,120 In pieces? 696 00:55:24,120 --> 00:55:26,140 Yeah. 697 00:55:26,140 --> 00:55:31,020 Chenchei took out the soe. Thank you for making me into a human shape→ 698 00:55:31,020 --> 00:55:35,060 Pinoko parts Isn't it bigger than the sound?→ 699 00:55:35,060 --> 00:55:39,270 In order to survive This size is just the limit... 700 00:55:39,270 --> 00:55:43,820 Dakaya I guess it's the same as Emiko-chan → 701 00:55:43,820 --> 00:55:46,820 She's like this because she wants to be. There isn't. 702 00:55:50,890 --> 00:55:53,920 But she's different from us Emiko-chan is cured! 703 00:55:53,920 --> 00:55:58,920 Dakaya she is again Would you like to discuss her positively? 704 00:56:10,920 --> 00:56:15,970 Emiko-chan... (Sobbing) 705 00:56:15,970 --> 00:56:18,840 Thank you. Yeah…. 706 00:56:18,840 --> 00:56:21,840 Thank you... 707 00:56:25,060 --> 00:56:27,060 Chen Chey! 708 00:56:29,950 --> 00:56:31,950 yeah…? 709 00:56:37,860 --> 00:56:41,060 What happened? 710 00:56:41,060 --> 00:56:44,930 Oh no... Were you able to talk? 711 00:56:44,930 --> 00:56:48,130 Today she is from now on My friend is coming. 712 00:56:48,130 --> 00:56:49,980 She asked me to come again. 713 00:56:49,980 --> 00:56:52,840 ...A friend? 714 00:56:52,840 --> 00:56:54,840 Yeah. I'm glad you said that. 715 00:56:56,880 --> 00:56:59,070 Chen Chey? 716 00:56:59,070 --> 00:57:04,120 That friend...maybe the god of death. 717 00:57:04,120 --> 00:57:06,120 Chinigami? 718 00:57:06,810 --> 00:57:12,810 In this world, we undertake euthanasia. There's someone out there. 719 00:57:18,720 --> 00:57:29,830 ・~ 720 00:57:29,830 --> 00:57:32,690 (Kiriko) Thank you. 721 00:57:32,690 --> 00:57:47,840 ・~ 722 00:57:47,840 --> 00:57:50,840 That's a nice cup. 723 00:57:51,880 --> 00:57:56,880 (Emiko) People often came. I was collecting them. 724 00:57:59,800 --> 00:58:01,820 (Emiko) It's a long time ago, but... 725 00:58:01,820 --> 00:58:07,540 ・~ 726 00:58:07,540 --> 00:58:11,750 please. Isn't the mask cramped? 727 00:58:11,750 --> 00:58:15,750 It's also the doctor's fault. I understand the symptoms. 728 00:58:17,640 --> 00:58:21,680 (Emiko) Well then, take your word for it... 729 00:58:21,680 --> 00:58:31,780 ・~ 730 00:58:31,780 --> 00:58:34,810 (Hasegawa) 200 million yen for the treatment of Shishimen disease! ? 731 00:58:34,810 --> 00:58:37,000 (Akio) I understand that it's expensive. 732 00:58:37,000 --> 00:58:40,870 Other doctors won't even do it for him. It's a surgery. 733 00:58:40,870 --> 00:58:45,920 (Hasegawa) Um... in the first place. Is there no option without surgery? 734 00:58:45,920 --> 00:58:49,920 Even if it looks different A wife is a wife. 735 00:58:50,810 --> 00:58:54,680 I'm sure there are some people who are fine with it... 736 00:58:54,680 --> 00:58:58,720 I'm sure there are some in this world. 737 00:58:58,720 --> 00:59:03,940 No matter how the person you like looks at her I love it and don't move. 738 00:59:03,940 --> 00:59:05,940 I think it's amazing. 739 00:59:07,980 --> 00:59:11,850 But it's impossible for me That's such a wonderful thing. 740 00:59:11,850 --> 00:59:16,900 You laughed at me with that face I don't think it's cute → 741 00:59:16,900 --> 00:59:21,950 If I can't chew, I can't do it at night either... 742 00:59:21,950 --> 00:59:27,000 How to do something about this She has no choice but to heal her face. 743 00:59:27,000 --> 00:59:30,870 That's my proof of love I was really excited, but → 744 00:59:30,870 --> 00:59:35,920 This too, when she was told that she had 200 million yen. I was scared... 745 00:59:35,920 --> 00:59:40,920 It's pathetic and I'm starting to hate it... 746 00:59:41,980 --> 00:59:46,980 it's okay. I feel more sorry for her. 747 00:59:49,050 --> 00:59:56,050 (cell phone vibration sound) 748 00:59:56,970 --> 00:59:58,990 yes. 749 00:59:58,990 --> 01:00:02,020 “Oh, how was she the other day?” 750 01:00:02,020 --> 01:00:04,880 Black Jack...? 751 01:00:04,880 --> 01:00:07,070 “Where are you now?” 752 01:00:07,070 --> 01:00:10,070 That doesn't matter to you! 753 01:00:11,950 --> 01:00:15,990 is that so. Actually, I just said → 754 01:00:15,990 --> 01:00:20,030 From my wife I received a request for euthanasia. 755 01:00:20,030 --> 01:00:22,890 Huh? Euthanasia...? 756 01:00:22,890 --> 01:00:26,890 Hello ma’am It seems like you're thinking about it that much. 757 01:00:28,950 --> 01:00:30,970 "What do you think?" 758 01:00:30,970 --> 01:00:33,970 There is also the possibility of undergoing surgery for 200 million yen. Yes, but. 759 01:00:36,020 --> 01:00:39,020 That's ridiculous. Is that what you want? 760 01:00:40,740 --> 01:00:42,920 is that so. 761 01:00:42,920 --> 01:00:45,920 I have made some suggestions. 762 01:00:47,970 --> 01:00:50,840 What a guy... What happened? 763 01:00:50,840 --> 01:00:54,710 His wife requested euthanasia. That's ridiculous! 764 01:00:54,710 --> 01:00:58,710 To have 200 million people undergo surgery That's bullshit! 765 01:00:59,760 --> 01:01:01,780 Mutsumi-san, let's go back. 766 01:01:01,780 --> 01:01:04,980 black jack is More than Mutsumi thinks → 767 01:01:04,980 --> 01:01:07,840 He's a much more dangerous person. Huh...? 768 01:01:07,840 --> 01:01:11,840 Euthanize your wife He might even be planning to sell off his organs! 769 01:01:13,900 --> 01:01:17,900 Are you coming? Come... Come! 770 01:01:19,790 --> 01:01:22,790 Will I make it in time? 771 01:01:25,010 --> 01:01:28,010 Ah, already...! What room is it in? 772 01:01:35,620 --> 01:01:39,620 (Kiriko) It's true that the photos are full of Emiko. 773 01:01:42,010 --> 01:01:46,010 (Emiko) Akio-kun, because he liked my face... 774 01:01:46,730 --> 01:01:51,780 When we met for the first time, she suddenly I guess he asked me to go out with him. 775 01:01:51,780 --> 01:01:55,820 When I asked, “Why?” He said, "I like your face." 776 01:01:55,820 --> 01:01:57,840 (Emiko) That's right. 777 01:01:57,840 --> 01:02:01,880 So I really thought he was a disgusting person → 778 01:02:01,880 --> 01:02:06,880 Feeling bad on a date I tried it on purpose. 779 01:02:08,780 --> 01:02:11,810 (Emiko's voice) I was late for the appointment → 780 01:02:11,810 --> 01:02:15,010 Playing with your smartphone while eating → 781 01:02:15,010 --> 01:02:16,700 Let me buy you an expensive bag. 782 01:02:16,700 --> 01:02:19,700 I thought he would get angry... 783 01:02:20,900 --> 01:02:23,090 beautiful. 784 01:02:23,090 --> 01:02:28,820 ・~ 785 01:02:28,820 --> 01:02:31,820 Hey, are you angry? 786 01:02:35,890 --> 01:02:38,920 I can't get angry because it's cute! 787 01:02:38,920 --> 01:02:40,940 Huh...? 788 01:02:40,940 --> 01:02:45,990 I can forgive whatever you do to me! It will definitely work! 789 01:02:45,990 --> 01:02:49,020 marry me! Do it! 790 01:02:49,020 --> 01:02:51,020 Yeah...! ? 791 01:02:53,220 --> 01:02:56,930 (Akio) Anyway, it's to commemorate my first proposal. Let me just take a photo to commemorate the proposal. Hey? 792 01:02:56,930 --> 01:03:00,970 No, he's a little... (Akio) Look, look, look! Let's go? Let's go? 793 01:03:00,970 --> 01:03:03,320 Yes, yes, yes. (camera shutter sound) 794 01:03:03,320 --> 01:03:07,320 Yeah...? Hahahaha! wait a minute…. (Akio) Good. Nice smile Nice smile. 795 01:03:08,720 --> 01:03:13,720 (Emiko) I was really happy... 796 01:03:16,800 --> 01:03:18,820 Yeah…. 797 01:03:18,820 --> 01:03:21,680 Well, it's about time... 798 01:03:21,680 --> 01:03:24,710 yes. 799 01:03:24,710 --> 01:03:30,770 ・~ 800 01:03:30,770 --> 01:03:35,770 (Kiriko) If you loosen this, the medicine will enter your body. It dies like sleep. 801 01:03:36,830 --> 01:03:40,700 Doesn't it really seem like suicide? 802 01:03:40,700 --> 01:03:45,750 If you add it little by little It just looks like he's had a stroke. 803 01:03:45,750 --> 01:03:49,750 Emiko's case Because that's more natural to her than a heart attack. 804 01:03:52,820 --> 01:03:54,820 thank you. 805 01:03:57,710 --> 01:03:59,710 (unlock sound) 806 01:04:02,760 --> 01:04:04,440 you…. yes? 807 01:04:04,440 --> 01:04:06,800 Are you really the person doing the inspection? 808 01:04:06,800 --> 01:04:11,800 Yeah. It will take a while Please wait for her to drink some tea. 809 01:04:32,890 --> 01:04:35,920 (Kiriko) Um...→ 810 01:04:35,920 --> 01:04:38,920 Should I leave her alone today? 811 01:04:40,800 --> 01:04:42,820 Why…? 812 01:04:42,820 --> 01:04:47,710 If you're still confused. She can die at any time. 813 01:04:47,710 --> 01:04:53,930 No... no more I don't want Akio-kun to push himself too hard. 814 01:04:53,930 --> 01:04:55,930 "Impossible"? 815 01:04:56,960 --> 01:05:01,000 Akio-kun, he's definitely going to cure me... 816 01:05:01,000 --> 01:05:05,000 If I'm around, you'll keep pushing yourself. 817 01:05:11,780 --> 01:05:13,800 Let's stop it. 818 01:05:13,800 --> 01:05:17,800 it is This is an issue that can be resolved if the husband and wife discuss it properly. 819 01:05:20,700 --> 01:05:24,700 It's okay. I want it to end. 820 01:05:26,760 --> 01:05:31,760 I am responsible for death Only those who cannot be saved except by death. 821 01:05:35,680 --> 01:05:38,680 So he's Kiriko-san... 822 01:05:43,930 --> 01:05:46,930 Can you live with this face? 823 01:05:52,010 --> 01:05:54,010 …yes. 824 01:05:57,900 --> 01:06:00,930 It's strong. 825 01:06:00,930 --> 01:06:06,990 Every time I wake up in the morning, I hear her sigh. 826 01:06:06,990 --> 01:06:11,030 Ah, I'm still alive today. I wonder if it will end soon. 827 01:06:11,030 --> 01:06:13,030 When... 828 01:06:17,940 --> 01:06:22,940 Even better, if she had a disease that would kill her soon. I thought about it many times. 829 01:06:26,690 --> 01:06:30,730 There are people who cannot live even if they want to. 830 01:06:30,730 --> 01:06:33,930 Just being alive is worth it. 831 01:06:33,930 --> 01:06:35,950 I understand. 832 01:06:35,950 --> 01:06:39,820 I also feel sorry for the parents who gave birth to me. 833 01:06:39,820 --> 01:06:41,820 I get it... 834 01:06:43,700 --> 01:06:47,700 It looks like it. Let's be careful. 835 01:06:49,760 --> 01:06:55,820 Look! There are people who live strong lives even with the same disease. 836 01:06:55,820 --> 01:07:01,540 ・~ 837 01:07:01,540 --> 01:07:07,600 People aren't what they seem. It's the heart. It's a way of life. 838 01:07:07,600 --> 01:07:11,600 She knows so much that she hates it. That’s not true…! 839 01:07:15,850 --> 01:07:19,850 But...but...! 840 01:07:20,900 --> 01:07:23,760 I can't... 841 01:07:23,760 --> 01:07:35,720 ・~ 842 01:07:35,720 --> 01:07:40,770 For me, the sun rising means...→ 843 01:07:40,770 --> 01:07:43,800 It's nothing but despair. 844 01:07:43,800 --> 01:07:58,780 ・~ 845 01:07:58,780 --> 01:08:01,980 sorry. Let me tell you something painful... 846 01:08:01,980 --> 01:08:28,910 ・~ 847 01:08:28,910 --> 01:08:31,910 (sound of glass breaking) (noise) 848 01:08:42,020 --> 01:08:46,060 Black Jack...! why? 849 01:08:46,060 --> 01:08:52,120 It's you after all. Thank you for your hard work.It was a terrible job. 850 01:08:52,120 --> 01:08:55,150 That's it. Thank you for your hard work in making house calls just like thieves. 851 01:08:55,150 --> 01:08:57,170 She's my patient. 852 01:08:57,170 --> 01:09:02,170 ・~ 853 01:09:07,100 --> 01:09:21,080 ・~ 854 01:09:21,080 --> 01:09:24,080 That's enough. 855 01:09:26,130 --> 01:09:28,150 Emiko... 856 01:09:28,150 --> 01:09:32,150 I always do things that test people... Patient, she's not your toy! 857 01:09:34,210 --> 01:09:36,210 Get out of the way! 858 01:09:37,070 --> 01:09:40,430 (Emiko) Ugh...! Ugh...! 859 01:09:40,430 --> 01:09:43,300 Ugh...! Ugh...! 860 01:09:43,300 --> 01:09:46,330 (breathing heavily) 861 01:09:46,330 --> 01:09:49,360 Did you do it yourself? Shit! 862 01:09:49,360 --> 01:09:53,230 Due to the rapid entry of the drug into the body It's causing arrhythmia. 863 01:09:53,230 --> 01:09:55,250 What's the antidote? No! That's it. 864 01:09:55,250 --> 01:09:58,280 Sorry. I'll make it easy for you now. 865 01:09:58,280 --> 01:10:01,310 I don't know if it's euthanasia or what... 866 01:10:01,310 --> 01:10:04,340 What you are about to do now is murder! 867 01:10:04,340 --> 01:10:06,190 Ugh... Ugh...! 868 01:10:06,190 --> 01:10:08,210 (breathing heavily) 869 01:10:08,210 --> 01:10:12,250 (breathing heavily) 870 01:10:12,250 --> 01:10:18,310 ・~ 871 01:10:18,310 --> 01:10:21,340 Emiko-chan! What's wrong! ? Emiko-chan! Emiko Hey! 872 01:10:21,340 --> 01:10:24,370 (Hasegawa) Hey, she's you Did you try to kill this person? 873 01:10:24,370 --> 01:10:27,370 It's not Chen Chey! That's the chinigami over there! 874 01:10:28,250 --> 01:10:30,100 (Hasegawa) Chinigami? 875 01:10:30,100 --> 01:10:33,130 (breathing heavily) (Akio) Emiko-chan... 876 01:10:33,130 --> 01:10:37,170 Emiko-chan, are you okay? Hey! ? 877 01:10:37,170 --> 01:10:43,170 Although I took emergency measures, If this continues, she will be killed by that doctor. 878 01:10:45,080 --> 01:10:49,290 Now, will he give 200 million? Mr. Mutsumi. 879 01:10:49,290 --> 01:10:51,140 (Akio) Huh...? 880 01:10:51,140 --> 01:10:54,340 If you give me 200 million, I'll spare your life. 881 01:10:54,340 --> 01:10:56,030 I... Just life? That's right. 882 01:10:56,030 --> 01:11:00,230 You don't have to pay. Because she wanted her dead. 883 01:11:00,230 --> 01:11:03,260 She suffered both physically and mentally. 884 01:11:03,260 --> 01:11:05,120 I don't want to push you any further. 885 01:11:05,120 --> 01:11:08,310 However, I don't have the strength to continue living like this. 886 01:11:08,310 --> 01:11:13,310 I was saved by paying 200 million yen. She's a living hell for her. 887 01:11:19,260 --> 01:11:24,310 she when she dies Isn't she making your life a living hell this time? ? 888 01:11:24,310 --> 01:11:29,020 Can you withstand it? That I overlooked her suicide. 889 01:11:29,020 --> 01:11:33,060 If you're going to live anyway Hell with her and hell without her → 890 01:11:33,060 --> 01:11:35,060 Which one is better! ? 891 01:11:42,150 --> 01:11:46,030 Pay...all assets. 892 01:11:46,030 --> 01:11:49,030 Please buy me what you need. 893 01:11:51,080 --> 01:11:56,130 Kidneys, liver, blood, skin, etc... That kind of thing sells! ? 894 01:11:56,130 --> 01:12:01,010 Pay for it! I'll pay 200 million! Please help Emiko! ! 895 01:12:01,010 --> 01:12:04,870 (Kiriko) Are you an idiot? She wanted to die... 896 01:12:04,870 --> 01:12:06,870 (Akio) We will suffer together! ! 897 01:12:10,100 --> 01:12:16,160 I... Emiko I may not be able to love properly. 898 01:12:16,160 --> 01:12:20,030 Then she will be in pain! She must be suffering even for me! 899 01:12:20,030 --> 01:12:23,910 Nothing about each other She may not have anything good to say! 900 01:12:23,910 --> 01:12:29,290 But if she is We will suffer together until the end! ! 901 01:12:29,290 --> 01:12:36,030 ・~ 902 01:12:36,030 --> 01:12:39,060 Then I'm sure she can do it too. 903 01:12:39,060 --> 01:12:47,300 ・~ 904 01:12:47,300 --> 01:12:49,160 can. 905 01:12:49,160 --> 01:12:55,220 ・~ 906 01:12:55,220 --> 01:12:57,220 I wanted to hear that. 907 01:12:59,260 --> 01:13:02,260 Pinoko I'll be back. 908 01:13:08,350 --> 01:13:10,350 Will you follow me? Youth. 909 01:13:12,390 --> 01:13:14,390 (Hasegawa) Ah... 910 01:13:19,290 --> 01:13:32,250 ・~ 911 01:13:32,250 --> 01:13:34,270 Forceps. yes. 912 01:13:34,270 --> 01:13:45,050 ・~ 913 01:13:45,050 --> 01:13:47,240 Micro scissors. 914 01:13:47,240 --> 01:13:49,090 yes. 915 01:13:49,090 --> 01:14:04,070 ・~ 916 01:14:04,070 --> 01:14:07,070 (Hasegawa) Between the optic nerves... amazing. 917 01:14:09,290 --> 01:14:11,140 Okay. Reached the pituitary gland. 918 01:14:11,140 --> 01:14:14,140 Female. yes. 919 01:14:17,030 --> 01:14:19,050 (Hasegawa) Are you going to put in a female? 920 01:14:19,050 --> 01:14:23,090 There's a blood clot involved. If you don't include it, it won't be a story. 921 01:14:23,090 --> 01:14:25,110 (Hasegawa) No, but...but... 922 01:14:25,110 --> 01:14:49,020 ・~ 923 01:14:49,020 --> 01:14:51,020 This is his work. 924 01:14:52,050 --> 01:14:55,080 Partial resection of the anterior pituitary gland. 925 01:14:55,080 --> 01:14:57,100 (Hasegawa) Huh? Concentrate. 926 01:14:57,100 --> 01:14:59,120 (Hasegawa): Yes. 927 01:14:59,120 --> 01:15:07,030 ・~ 928 01:15:07,030 --> 01:15:10,030 please. thank you. 929 01:15:14,770 --> 01:15:17,770 In that place I can't believe I'm being put in a female... 930 01:15:22,180 --> 01:15:26,180 She can say she wants to be a god. 931 01:15:29,420 --> 01:15:35,310 But that It's the grave of those who couldn't be saved. 932 01:15:35,310 --> 01:15:37,330 Huh? 933 01:15:37,330 --> 01:15:40,200 When I couldn't help It's good to get bones and make them. 934 01:15:40,200 --> 01:15:44,240 Only do it when you get it... 935 01:15:44,240 --> 01:15:46,260 Why did he do that...? 936 01:15:46,260 --> 01:15:50,260 Just so I don't forget Think about Pinoko. 937 01:15:51,310 --> 01:15:54,310 I want to be a god. 938 01:15:56,190 --> 01:15:59,220 That's what it means... 939 01:15:59,220 --> 01:16:01,240 (sound of door opening) 940 01:16:01,240 --> 01:16:08,310 ・~ 941 01:16:08,310 --> 01:16:11,340 Um... Thank you for your hard work. 942 01:16:11,340 --> 01:16:16,340 Oh, she won't bite today? Youth. 943 01:16:17,230 --> 01:16:22,230 Only what I can see I feel like it's not everything... 944 01:16:24,300 --> 01:16:28,300 Um... Thank you very much. 945 01:16:31,210 --> 01:16:33,210 Hasegawa-kun. 946 01:16:38,280 --> 01:16:42,280 Thank you for helping me today. 947 01:16:45,510 --> 01:16:47,510 yes. 948 01:16:49,390 --> 01:16:51,240 Ugh... 949 01:16:51,240 --> 01:16:53,260 Ahhh... 950 01:16:53,260 --> 01:17:00,260 (snore) 951 01:17:08,420 --> 01:17:18,690 ・~(Hasegawa) “I can’t go back anymore. night night. . ” 952 01:17:18,690 --> 01:17:25,590 ・~ “I still feel that night.” 953 01:17:25,590 --> 01:17:29,590 ・~(humming) 954 01:17:31,480 --> 01:17:33,480 Hasegawa-kun. 955 01:17:38,550 --> 01:17:41,420 Mr. Itami! Was he alive? ? 956 01:17:41,420 --> 01:17:43,770 (Itami) Yeah. 957 01:17:43,770 --> 01:17:49,500 I was attacked. It felt like someone had helped me. 958 01:17:49,500 --> 01:17:51,350 someone? 959 01:17:51,350 --> 01:17:56,350 Isolated in a place that smells like incense... 960 01:17:58,250 --> 01:18:00,270 That's... 961 01:18:00,270 --> 01:18:02,460 (Mobile phone ringtone) 962 01:18:02,460 --> 01:18:08,520 ・~ 963 01:18:08,520 --> 01:18:11,520 (Hasegawa) Live tickets? 964 01:18:13,240 --> 01:18:15,240 No way... 965 01:18:16,430 --> 01:18:30,410 ・~(guitar) 966 01:18:30,410 --> 01:18:33,440 (claps and cheers) (Biwamaru) Thank you very much to her. 967 01:18:33,440 --> 01:18:41,520 (claps and cheers) 968 01:18:41,520 --> 01:18:44,520 What was that? This ticket. 969 01:18:47,410 --> 01:18:49,410 Ah... I'm sorry! 970 01:18:54,480 --> 01:18:56,480 Huh? 971 01:19:00,370 --> 01:19:02,370 Eh...! 972 01:19:06,430 --> 01:19:08,430 Huh... why? 973 01:19:10,470 --> 01:19:12,470 (Biwamaru) This is the last song. 974 01:19:14,510 --> 01:19:20,410 (Biwamaru) This is This is the song from the last night I spent with my best friend. 975 01:19:20,410 --> 01:19:23,440 (Audience) Ichiya! (Audience) Hitoyo! 976 01:19:23,440 --> 01:19:25,290 (Audience) Ichiya! (Audience) Hitoyo! 977 01:19:25,290 --> 01:19:29,500 He's been in controversy for a long time. (audience laughter) 978 01:19:29,500 --> 01:19:31,520 Which one do you think? 979 01:19:31,520 --> 01:19:34,710 (Audience) Ichiya! (Audience) Hitoyo! 980 01:19:34,710 --> 01:19:36,570 Icha! Hitoyo! 981 01:19:36,570 --> 01:19:38,420 (Audience) Which one? 982 01:19:38,420 --> 01:19:40,770 People who think it's cool. 983 01:19:40,770 --> 01:19:45,660 (Audience) Ichiya, Ichiya, Ichiya! Ichiya Ichiya Ichiya! 984 01:19:45,660 --> 01:19:47,680 People who think it's Hitoyo. 985 01:19:47,680 --> 01:19:50,680 (Audience) Yes! Yes Yes! 986 01:19:53,570 --> 01:19:56,600 Now, please listen. 987 01:19:56,600 --> 01:20:00,470 Write “one night”…→ 988 01:20:00,470 --> 01:20:02,660 "overnight". 989 01:20:02,660 --> 01:20:04,680 (audience laughter) (applause) 990 01:20:04,680 --> 01:20:07,710 (Hasegawa) Kazuya…. 991 01:20:07,710 --> 01:20:10,740 Was it your best friend's name? 992 01:20:10,740 --> 01:20:15,790 ・~(guitar) 993 01:20:15,790 --> 01:20:20,670 ・~ 994 01:20:20,670 --> 01:20:23,540 ・~"Click your tongue stuck in your throat" 995 01:20:23,540 --> 01:20:27,580 ・~ “As if I was forcing myself to swallow it down.” Gubigubi” 996 01:20:27,580 --> 01:20:34,650 ・~“You have draft beer, Chuhai, highball. . ” 997 01:20:34,650 --> 01:20:40,710 ・~"Vouchers keep piling up." 998 01:20:40,710 --> 01:20:46,710 ・~ “Oh my god, I lost the bill again.” 999 01:20:48,620 --> 01:20:55,690 ・~"I lost my focus. It tingles like a hammer.” 1000 01:20:55,690 --> 01:20:57,710 ・~"I'm a little ice..." 1001 01:20:57,710 --> 01:21:02,710 What should I do about the bet? Keisuke-kun. 1002 01:21:04,450 --> 01:21:06,450 Both came off. 1003 01:21:08,490 --> 01:21:13,370 Hey. What should I do...? 1004 01:21:13,370 --> 01:21:16,230 Huh… Haha…. 1005 01:21:16,230 --> 01:21:23,300 ・~"I should have listened." 1006 01:21:23,300 --> 01:21:30,540 ・~"I guess you didn't hear me." 1007 01:21:30,540 --> 01:21:38,450 ・~ “Overflowing, spilling down In your words.” 1008 01:21:38,450 --> 01:21:44,350 ・~"I guess there was some truth to be uncovered." 1009 01:21:44,350 --> 01:21:53,270 ・~"I can't go back to the night..." 1010 01:21:53,270 --> 01:21:56,270 ・~ “I still remember that night…” 1011 01:21:57,310 --> 01:22:01,520 Is Mr. Sunto studying abroad? 1012 01:22:01,520 --> 01:22:04,550 That guy...hehehe! 1013 01:22:04,550 --> 01:22:09,430 I want to learn about the world political situation Don't start saying it. 1014 01:22:09,430 --> 01:22:12,460 It seems like people have changed. 1015 01:22:12,460 --> 01:22:19,360 ・~ “I was dragged along.” 1016 01:22:19,360 --> 01:22:21,550 (knock) yes. 1017 01:22:21,550 --> 01:22:32,490 ・~ 1018 01:22:32,490 --> 01:22:34,350 Mr. Sano. (Staff) Yes. 1019 01:22:34,350 --> 01:22:36,530 this…. I wonder what it is? 1020 01:22:36,530 --> 01:22:43,270 ・~"I should have seen it." 1021 01:22:43,270 --> 01:22:49,270 ・~"I guess you didn't see it." 1022 01:22:53,540 --> 01:22:56,730 Achon briquet! 1023 01:22:56,730 --> 01:22:58,590 Ah... 1024 01:22:58,590 --> 01:23:00,590 Um...this. 1025 01:23:15,290 --> 01:23:18,290 Emiko-chan... 1026 01:23:19,330 --> 01:23:22,190 Emiko-chan, get well! Heal! 1027 01:23:22,190 --> 01:23:24,210 Chenchei is healed! Emiko-chan... 1028 01:23:24,210 --> 01:23:28,080 Teacher, this... What does he mean by this? ? 1029 01:23:28,080 --> 01:23:33,130 Well... I don't really understand either. 1030 01:23:33,130 --> 01:23:37,340 After brain surgery Naturally, she is like this... 1031 01:23:37,340 --> 01:23:39,360 Does that happen to him? 1032 01:23:39,360 --> 01:23:42,360 God's medicine for that death Maybe it was a magic bullet. 1033 01:23:46,470 --> 01:23:49,840 Um...money is definitely... 1034 01:23:49,840 --> 01:23:54,890 I'm planning to sell the apartment I will also talk to my relatives. 1035 01:23:54,890 --> 01:23:57,920 So please wait a little longer! 1036 01:23:57,920 --> 01:24:00,950 Unfortunately I don't accept that kind of thing. 1037 01:24:00,950 --> 01:24:03,980 So, as she said herself at that time → 1038 01:24:03,980 --> 01:24:06,000 Please pay with your body. 1039 01:24:06,000 --> 01:24:09,030 Huh...? 1040 01:24:09,030 --> 01:24:13,910 Please donate your entire body and all organs. 1041 01:24:13,910 --> 01:24:16,910 when you die. 1042 01:24:18,960 --> 01:24:21,990 It is an important organ used in surgery. 1043 01:24:21,990 --> 01:24:26,870 until that time comes Be responsible and maintain a healthy body. 1044 01:24:26,870 --> 01:24:29,900 …yes. 1045 01:24:29,900 --> 01:24:34,790 Chen Chey, it’s true. Isn't it possible for Pinoko to turn 18 too? 1046 01:24:34,790 --> 01:24:36,810 Huh…. 1047 01:24:36,810 --> 01:24:39,670 Hey, don't laugh! I can't do it! ? 1048 01:24:39,670 --> 01:24:43,880 noisy! I want to look like an 18 year old! 1049 01:24:43,880 --> 01:24:46,910 noisy! It tickles! absolutely…! 1050 01:24:46,910 --> 01:24:48,930 this…! this…! 1051 01:24:48,930 --> 01:24:50,780 Mr. Black Jack... 1052 01:24:50,780 --> 01:24:56,670 ・~ 1053 01:24:56,670 --> 01:25:01,670 This life... I will cherish it. 1054 01:25:04,920 --> 01:25:09,640 If there ever comes a time when he wants to go back to that face → 1055 01:25:09,640 --> 01:25:12,670 She is welcome to come anytime. 1056 01:25:12,670 --> 01:25:14,850 Huh…. 1057 01:25:14,850 --> 01:25:24,620 ・~ 1058 01:25:24,620 --> 01:25:28,660 Ah... Thank you very much! 1059 01:25:28,660 --> 01:25:36,910 ・~ 1060 01:25:36,910 --> 01:25:39,940 Take care! 1061 01:25:39,940 --> 01:25:48,860 ・~ 1062 01:25:48,860 --> 01:25:50,860 (sound of door opening) 1063 01:25:57,620 --> 01:25:59,800 Thank you for your hard work. 1064 01:25:59,800 --> 01:26:01,820 I have one question → 1065 01:26:01,820 --> 01:26:06,030 Why my home? Are you coming in and out like you own me? 1066 01:26:06,030 --> 01:26:09,060 I decided to become his disciple. 1067 01:26:09,060 --> 01:26:10,910 I have a policy of not taking disciples. 1068 01:26:10,910 --> 01:26:14,790 Ah, that's why he is Pinoko-san's disciple. 1069 01:26:14,790 --> 01:26:16,790 Fufufufu…. 1070 01:26:18,990 --> 01:26:20,850 Ah, teacher. 1071 01:26:20,850 --> 01:26:27,070 The other day, I met a person named Tezuka, my senior at medical school. I met you. 1072 01:26:27,070 --> 01:26:32,970 That person somehow became a manga artist. I heard that they are currently thinking of a story in which a doctor plays the leading role. 1073 01:26:32,970 --> 01:26:38,020 A manga about a doctor without becoming a doctor? It's a crazy story. 1074 01:26:38,020 --> 01:26:40,040 In the first episode → 1075 01:26:40,040 --> 01:26:45,090 The heir of a wealthy family He was in a serious accident and was on the verge of death. 1076 01:26:45,090 --> 01:26:50,980 The heir must have all his organs transplanted. he can't be saved. 1077 01:26:50,980 --> 01:26:56,200 So the very rich We're trying to create organ donors. 1078 01:26:56,200 --> 01:27:01,250 A young man with no relatives who resembles the heir of a wealthy family. They pretend he committed suicide and kidnap him. 1079 01:27:01,250 --> 01:27:06,970 there A certain dark doctor of his skill was called → 1080 01:27:06,970 --> 01:27:12,870 Using the body of a young man with no relatives I am ordered to help the heir. 1081 01:27:12,870 --> 01:27:15,050 But for him → 1082 01:27:15,050 --> 01:27:21,050 At the cost of this healthy young man's life. I couldn't see the point in helping the heir. 1083 01:27:21,960 --> 01:27:27,850 So he turned to a young man who had no relatives. I decide to help. 1084 01:27:27,850 --> 01:27:33,910 ・~ 1085 01:27:33,910 --> 01:27:37,780 (Hasegawa's voice) Plastic surgery on the young man's face → 1086 01:27:37,780 --> 01:27:40,780 Make him look like a heir. 1087 01:27:42,670 --> 01:27:45,700 When the dust has cooled down I'll restore his original face. 1088 01:27:45,700 --> 01:27:48,700 It could even be the face of your favorite actor. 1089 01:27:49,900 --> 01:27:53,940 (Hasegawa's voice) The doctor gives the young man a new life → 1090 01:27:53,940 --> 01:27:59,670 And to the heir who couldn't help He at least left behind something. 1091 01:27:59,670 --> 01:28:06,670 Meaning "excellent horse" A sculpture of a horse named after the heir. 1092 01:28:08,930 --> 01:28:11,790 What do you think? This story. 1093 01:28:11,790 --> 01:28:14,650 It's an interesting story. 1094 01:28:14,650 --> 01:28:21,890 ...But he is the only doctor who can perform such a perfect operation. There isn't one. 1095 01:28:21,890 --> 01:28:25,760 (Hasegawa) Hehehe... that's right. 1096 01:28:25,760 --> 01:28:27,610 Please tell Tezuka-kun about him. 1097 01:28:27,610 --> 01:28:29,610 Yes. 1098 01:28:30,810 --> 01:28:34,810 Chen Chey! Customer! 1099 01:28:35,860 --> 01:28:37,860 (Hasegawa) Ah... 1100 01:28:40,910 --> 01:28:42,930 What is it for? 1101 01:28:42,930 --> 01:28:45,790 Emiko-san, what happened in the end? 1102 01:28:45,790 --> 01:28:49,830 before going back over there I just wanted to confirm. 1103 01:28:49,830 --> 01:28:52,700 That's it Thanks to someone's strange medicine for her girlfriend → 1104 01:28:52,700 --> 01:28:54,720 She has become completely beautiful. 1105 01:28:54,720 --> 01:28:58,720 Hmm… So you mean your face was healed after all? 1106 01:29:00,940 --> 01:29:08,690 ・~ 1107 01:29:08,690 --> 01:29:11,890 (Kiriko's voice) If she couldn't save Emiko → 1108 01:29:11,890 --> 01:29:14,890 What were you trying to lock up? 1109 01:29:16,770 --> 01:29:18,790 What would you like? 1110 01:29:18,790 --> 01:29:21,820 Hmm... Do you want to ask me that? 1111 01:29:21,820 --> 01:29:24,820 You are the one about her You know her all along. 1112 01:29:27,040 --> 01:29:31,080 Well, I didn't have to think about it, she was fine. 1113 01:29:31,080 --> 01:29:33,940 Oh, was she good? 1114 01:29:33,940 --> 01:29:36,970 I'm not really a murderer. 1115 01:29:36,970 --> 01:29:38,970 If you have the strength to live, just live. 1116 01:29:41,010 --> 01:29:43,870 (Kiriko) But I think so. 1117 01:29:43,870 --> 01:29:49,870 Individuals destined to die if left alone Only humans can be brought back to life by force. 1118 01:29:54,980 --> 01:30:00,030 In a sense, doctors act like gods. 1119 01:30:00,030 --> 01:30:04,070 I wonder how far he will be allowed to do that. 1120 01:30:04,070 --> 01:30:08,790 To escape from the pain of living Only humans take their own lives. 1121 01:30:08,790 --> 01:30:11,790 To what extent will he be allowed to do that? 1122 01:30:17,880 --> 01:30:22,090 (Kiriko) Only God knows... I guess. 1123 01:30:22,090 --> 01:30:25,090 (ground rumbling) 1124 01:30:37,750 --> 01:30:39,750 (Hasegawa) Teacher! Please come! 1125 01:30:40,780 --> 01:30:43,810 (Caster) “A while ago, around 11:30 a.m. → 1126 01:30:43,810 --> 01:30:48,010 On the mountain path in Kuroya City There was a collapse accident.” 1127 01:30:48,010 --> 01:30:51,040 ``Currently, there is a large amount of earth and sand and falling rocks. It's blocking the road → 1128 01:30:51,040 --> 01:30:53,740 Significant traffic restrictions are in place." 1129 01:30:53,740 --> 01:30:55,930 “Due to this collapse accident → 1130 01:30:55,930 --> 01:30:59,800 A car with two people, a man and a woman, I was trapped under sand.” 1131 01:30:59,800 --> 01:31:01,820 ``The victim was → 1132 01:31:01,820 --> 01:31:05,860 Akio Mutsumi and his wife Emiko I'm being watched → 1133 01:31:05,860 --> 01:31:08,860 As of now, we have not been able to confirm his safety." 1134 01:31:11,750 --> 01:31:16,640 (Kiriko) Hehe... Has something like this ever happened? 1135 01:31:16,640 --> 01:31:20,840 Even though I healed it... Hey, he's Black Jack. 1136 01:31:20,840 --> 01:31:23,870 We look like idiots. He was so nervous. 1137 01:31:23,870 --> 01:31:25,890 What was that? That. 1138 01:31:25,890 --> 01:31:33,810 ・~ 1139 01:31:33,810 --> 01:31:36,840 those people No matter what he did, it was his fate... 1140 01:31:36,840 --> 01:31:38,840 shut up! ! 1141 01:31:40,880 --> 01:31:42,900 (Kiriko) Are you going? 1142 01:31:42,900 --> 01:31:45,760 Maybe he's still breathing. 1143 01:31:45,760 --> 01:31:47,780 (Kiriko) It's definitely not going to help. 1144 01:31:47,780 --> 01:31:49,780 If that's the case, I'll help you as many times as I want. 1145 01:31:53,840 --> 01:31:55,840 (Kiriko) For what? 1146 01:31:57,710 --> 01:32:03,710 For me to live! 1147 01:32:10,840 --> 01:32:20,940 ・~ 1148 01:32:20,940 --> 01:32:38,620 ・~ 1149 01:32:38,620 --> 01:32:52,760 ・~ 1150 01:32:52,760 --> 01:33:00,840 ・~ 1151 01:33:00,840 --> 01:33:09,340 ・~ 88970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.