All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E20.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,710 --> 00:00:34,416 A little pause. 2 00:00:54,586 --> 00:00:58,880 .. 3 00:00:58,881 --> 00:00:59,881 and we are back. 4 00:02:12,270 --> 00:02:15,010 Well, my dear, I'm thinking. 5 00:02:19,980 --> 00:02:22,240 Now, will you both come here? 6 00:02:22,980 --> 00:02:25,040 Now, Petya, that is not funny. 7 00:02:25,360 --> 00:02:28,280 I will not chase you all over this house when it's time for bed. 8 00:02:28,340 --> 00:02:29,000 Do you hear me? 9 00:02:29,020 --> 00:02:31,160 Let them stay up, for goodness sake. 10 00:02:31,220 --> 00:02:32,340 It's still daylight. 11 00:02:32,700 --> 00:02:34,160 Please don't interfere, Mama. 12 00:02:34,320 --> 00:02:36,280 I want them in bed before Pierre comes home. 13 00:02:36,400 --> 00:02:38,240 Well, he hasn't seen them for a month. 14 00:02:38,360 --> 00:02:39,696 Well, he can see them in the morning. 15 00:02:39,720 --> 00:02:41,440 He'll be tired out by the journey when he gets here. 16 00:02:41,441 --> 00:02:42,576 Oh, you know how he loves them. 17 00:02:42,600 --> 00:02:43,240 Let them stay. 18 00:02:43,320 --> 00:02:45,160 No, I will not, Nikolai. 19 00:02:45,760 --> 00:02:48,240 Anyway, there's no knowing what time he's going to get here. 20 00:02:49,060 --> 00:02:49,240 Come. 21 00:02:49,360 --> 00:02:50,400 No, Mama, please. 22 00:02:50,600 --> 00:02:50,960 No. 23 00:02:51,560 --> 00:02:52,600 Now, come on, both of you. 24 00:02:53,620 --> 00:02:56,660 Get undressed and then get yourself washed. 25 00:02:57,100 --> 00:02:58,100 I'll see you both home. 26 00:02:58,360 --> 00:02:58,800 Come along. 27 00:02:58,840 --> 00:02:59,140 I don't want to go to bed. 28 00:02:59,360 --> 00:02:59,840 I won't stay. 29 00:02:59,980 --> 00:03:02,620 I don't want to go to bed. 30 00:03:03,020 --> 00:03:04,020 I said you must. 31 00:03:04,100 --> 00:03:05,620 Marshal, I'll be with you in a minute. 32 00:03:06,000 --> 00:03:07,080 You're too strict with him. 33 00:03:08,020 --> 00:03:09,760 I am nothing of the kind. 34 00:03:09,761 --> 00:03:11,720 You make everything revolve around Pierre. 35 00:03:11,840 --> 00:03:12,560 Why shouldn't I? 36 00:03:12,660 --> 00:03:13,736 He's the head of the house. 37 00:03:13,760 --> 00:03:14,760 But does he want it? 38 00:03:15,740 --> 00:03:18,080 I know perfectly well what Pierre wants. 39 00:03:18,240 --> 00:03:19,240 But does Pierre know? 40 00:03:19,280 --> 00:03:20,280 Very funny. 41 00:03:20,480 --> 00:03:23,480 You would be far better off leaving those boots outside. 42 00:03:25,460 --> 00:03:28,440 She's like a mad woman, the way she carries on. 43 00:03:28,900 --> 00:03:31,360 You'd think she was the only woman who'd ever had a family. 44 00:03:31,960 --> 00:03:33,680 Natasha never did anything by halves. 45 00:03:35,100 --> 00:03:37,920 Are you going to play that card or not? 46 00:03:37,921 --> 00:03:39,500 I think so. 47 00:03:40,400 --> 00:03:42,560 She behaves like the great earth mother. 48 00:03:43,280 --> 00:03:45,440 She'd do better to tidy herself up a bit. 49 00:03:45,640 --> 00:03:46,740 Pierre doesn't notice. 50 00:03:46,880 --> 00:03:48,280 Of course he notices. 51 00:03:48,480 --> 00:03:50,240 He just doesn't say anything, that's all. 52 00:03:52,200 --> 00:03:54,860 Never seen a man on such a leash. 53 00:03:55,460 --> 00:03:58,680 If your father were alive, he'd tell him about it. 54 00:03:59,390 --> 00:04:01,160 You ought to say something yourself. 55 00:04:01,620 --> 00:04:02,640 Leave them alone, Mama. 56 00:04:02,700 --> 00:04:03,700 They're perfectly happy. 57 00:04:04,745 --> 00:04:06,560 I shan't be sorry to see them go home. 58 00:04:06,561 --> 00:04:09,420 Natasha gets on my nerves. 59 00:04:12,940 --> 00:04:16,200 You can't play a four after a ten. 60 00:04:16,840 --> 00:04:18,800 Oh, I'm sorry. 61 00:04:19,860 --> 00:04:23,300 Is that what you've been thinking about all this time? 62 00:04:23,600 --> 00:04:23,960 Yes. 63 00:04:24,300 --> 00:04:25,380 How foolish of me. 64 00:04:31,600 --> 00:04:32,800 Where are the children? 65 00:04:34,160 --> 00:04:35,300 In the garden. 66 00:04:36,180 --> 00:04:38,760 Petia and Nadia are in the nursery being got ready for bed. 67 00:04:39,340 --> 00:04:42,400 They don't see why they should go to bed when their cousins are still in the garden. 68 00:04:42,980 --> 00:04:44,340 Nor does anyone else. 69 00:04:45,160 --> 00:04:46,160 Ask my daughter. 70 00:04:46,780 --> 00:04:47,940 She knows everything. 71 00:04:49,240 --> 00:04:53,200 Well, I shall go to my room and lie down. 72 00:04:54,060 --> 00:04:55,400 Come, Katia. 73 00:04:55,960 --> 00:04:56,960 Come and read. 74 00:04:58,840 --> 00:05:00,320 Four after ten. 75 00:05:00,420 --> 00:05:01,780 I must try to remember. 76 00:05:02,460 --> 00:05:07,500 Oh, Sonia, my dear, send the children up to me before they go to bed. 77 00:05:07,700 --> 00:05:08,700 Yes, Mama. 78 00:05:14,210 --> 00:05:15,750 You look tired, dearest. 79 00:05:16,170 --> 00:05:17,170 You were up at six. 80 00:05:17,970 --> 00:05:18,970 I'm all right. 81 00:05:20,150 --> 00:05:21,170 Harvest is nearly in. 82 00:05:21,590 --> 00:05:22,970 You work too hard. 83 00:05:23,870 --> 00:05:24,990 Am I in your position? 84 00:05:25,210 --> 00:05:26,330 I'm all right. 85 00:05:34,480 --> 00:05:35,880 I don't want to see her. 86 00:05:36,380 --> 00:05:37,820 My dear, you must. 87 00:05:38,000 --> 00:05:39,420 It's you she's come to see. 88 00:05:39,600 --> 00:05:40,340 Then tell her we're out. 89 00:05:40,415 --> 00:05:41,860 But I can't. 90 00:05:42,000 --> 00:05:43,320 She knows we're in. 91 00:05:44,760 --> 00:05:46,880 Ask Princess Balkonskaja to come up. 92 00:05:47,600 --> 00:05:49,276 What does she want to come prowling around here for anyway? 93 00:05:49,300 --> 00:05:50,460 Why can't she leave us alone? 94 00:05:50,685 --> 00:05:54,760 But she's almost one of the family after all we've been through together. 95 00:05:55,340 --> 00:05:56,340 Then you see her. 96 00:05:56,620 --> 00:05:57,620 I'm going to my room. 97 00:05:57,700 --> 00:05:58,700 Nikolai! 98 00:05:58,995 --> 00:06:00,900 Don't you dare leave this room. 99 00:06:02,860 --> 00:06:04,200 Princess Balkonskaja, madam. 100 00:06:08,940 --> 00:06:10,080 My dear. 101 00:06:11,160 --> 00:06:13,360 How wonderful to see you. 102 00:06:15,160 --> 00:06:16,280 When did you arrive? 103 00:06:16,620 --> 00:06:17,620 A few days ago. 104 00:06:18,080 --> 00:06:20,800 I have some business to attend to in connection with Andrei's estate. 105 00:06:20,900 --> 00:06:21,900 Princess? 106 00:06:22,400 --> 00:06:23,620 I hope you are well. 107 00:06:24,540 --> 00:06:25,940 Yes, thank you. 108 00:06:26,340 --> 00:06:27,460 Come, Princess. 109 00:06:27,960 --> 00:06:31,180 Come sit down and tell us all the news. 110 00:06:34,070 --> 00:06:36,360 Will you be in Moscow long? 111 00:06:36,361 --> 00:06:37,800 About three weeks. 112 00:06:39,840 --> 00:06:43,140 And is Bald Hills all restored again? 113 00:06:44,190 --> 00:06:45,591 Yes, the carpenters left last week. 114 00:06:47,070 --> 00:06:49,880 Of course it's not as it was in my father's day but... 115 00:06:49,881 --> 00:06:52,780 I was so sorry to hear of Count Rostov. 116 00:06:53,160 --> 00:06:58,480 Oh my dear, what bereavements we've all suffered this past year. 117 00:06:59,640 --> 00:07:02,660 However, let's not talk of that now. 118 00:07:03,580 --> 00:07:04,620 How is Natasha? 119 00:07:04,670 --> 00:07:07,740 Oh, she and Pierre are very close. 120 00:07:08,140 --> 00:07:09,820 I saw them a few months ago in Petersburg. 121 00:07:10,490 --> 00:07:11,800 The baby must be due soon. 122 00:07:11,920 --> 00:07:13,400 Ah, the blessed event. 123 00:07:13,800 --> 00:07:16,040 Yes, I shall be a grandmother at last. 124 00:07:16,300 --> 00:07:17,300 It's hard to believe. 125 00:07:19,360 --> 00:07:20,860 And Vera and Berg? 126 00:07:21,020 --> 00:07:23,100 Oh, sufficient unto themselves. 127 00:07:23,430 --> 00:07:24,580 They need no one. 128 00:07:26,700 --> 00:07:30,920 You know that Nikolai resigned from the army. 129 00:07:32,270 --> 00:07:33,720 That couldn't have been easy for you. 130 00:07:33,721 --> 00:07:34,940 I'm quite content. 131 00:07:35,120 --> 00:07:36,620 He is not content. 132 00:07:37,320 --> 00:07:38,600 He does his duty. 133 00:07:39,460 --> 00:07:40,960 Oh my dear, what else could he do? 134 00:07:41,080 --> 00:07:42,740 We were left with so many deaths. 135 00:07:43,460 --> 00:07:47,000 As it is, you can see, we no longer live in the way we used to. 136 00:07:47,250 --> 00:07:50,160 I'm sure Princess Maria doesn't want to know the petty details, Mama. 137 00:07:51,105 --> 00:07:53,460 Well, naturally one hears things. 138 00:07:54,860 --> 00:07:59,400 I think it splendid of you to have undertaken such responsibilities. 139 00:08:00,640 --> 00:08:02,420 It was the only course I considered open. 140 00:08:03,460 --> 00:08:05,060 You all lost so much in the fires. 141 00:08:06,055 --> 00:08:06,920 If there's anything I can do... 142 00:08:06,921 --> 00:08:09,921 Whatever impression my mother may give, we can manage quite well, thank you. 143 00:08:11,120 --> 00:08:13,360 Oh, I didn't mean to... 144 00:08:13,960 --> 00:08:15,420 I just thought... 145 00:08:18,040 --> 00:08:19,100 we are friends. 146 00:08:23,555 --> 00:08:25,796 I do hope you'll come and call on me while I'm in Moscow. 147 00:08:26,010 --> 00:08:28,830 We shall, shan't we Nikolai? 148 00:08:29,930 --> 00:08:32,130 Oh, it's lovely to see you again. 149 00:08:32,131 --> 00:08:34,610 We went through so much together. 150 00:08:36,330 --> 00:08:37,330 Goodbye, Count. 151 00:08:37,570 --> 00:08:38,811 I'll show you to your carriage. 152 00:08:40,300 --> 00:08:41,300 Goodbye, my dear. 153 00:08:41,810 --> 00:08:43,950 We shall see each other again very soon. 154 00:08:44,450 --> 00:08:45,450 That I'm sure. 155 00:08:47,350 --> 00:08:47,870 Goodbye. 156 00:08:48,030 --> 00:08:49,030 Goodbye, Princess. 157 00:08:53,170 --> 00:08:56,240 Oh, I could hit Nikolai when he behaves like that. 158 00:08:56,480 --> 00:08:57,800 It must be very hard for him. 159 00:08:58,510 --> 00:08:59,550 Oh, you always defend him. 160 00:08:59,920 --> 00:09:01,320 He could at least have been polite. 161 00:09:01,321 --> 00:09:03,640 He used to quite like her. 162 00:09:05,400 --> 00:09:08,500 Oh, he'll never marry you, you know, Sonia. 163 00:09:08,980 --> 00:09:10,700 And he won't marry her either, Mama. 164 00:09:11,900 --> 00:09:12,900 His pride won't let him. 165 00:09:15,120 --> 00:09:17,120 I want you to return her call. 166 00:09:17,420 --> 00:09:19,900 She has enough suitors dancing around her just for her money... 167 00:09:20,215 --> 00:09:21,180 without adding one more to her list. 168 00:09:21,200 --> 00:09:22,200 There you go again. 169 00:09:22,240 --> 00:09:24,280 Do you imagine that I think about nothing but money? 170 00:09:24,510 --> 00:09:26,120 I am talking about politeness. 171 00:09:26,121 --> 00:09:28,380 It's only polite to return her call. 172 00:09:28,580 --> 00:09:29,360 Then you return it. 173 00:09:29,540 --> 00:09:30,540 Nikolai! 174 00:09:31,680 --> 00:09:36,560 Understand, I have no interest in whether you like Princess Maria or not. 175 00:09:37,840 --> 00:09:38,940 I insist as your mother. 176 00:09:39,700 --> 00:09:43,320 You have the courtesy to return her call before she leaves Moscow. 177 00:09:50,770 --> 00:09:53,540 The real Zionist state, of course, is still in trust for your nephew. 178 00:09:54,820 --> 00:09:57,900 But since Prince Andrei's death, you've become the trustee. 179 00:09:58,600 --> 00:10:00,360 You have power to sell if you wish. 180 00:10:00,920 --> 00:10:01,920 Do you think I should? 181 00:10:02,560 --> 00:10:05,260 Land is fetching a high price since the war. 182 00:10:06,320 --> 00:10:07,920 I'd rather keep it if I could. 183 00:10:08,220 --> 00:10:10,340 Well, take your time and think it over. 184 00:10:10,460 --> 00:10:11,460 There's no hurry. 185 00:10:11,860 --> 00:10:13,580 The rest of your affairs are in good order. 186 00:10:14,340 --> 00:10:15,940 You have your brother to thank for that. 187 00:10:17,220 --> 00:10:19,260 Will you be returning to Bald Hill soon? 188 00:10:19,760 --> 00:10:20,760 Tomorrow, probably. 189 00:10:21,700 --> 00:10:22,740 And what about this house? 190 00:10:23,280 --> 00:10:24,380 I shall keep it on. 191 00:10:25,020 --> 00:10:28,180 My father always maintained a house in Moscow, even though he seldom used it. 192 00:10:31,140 --> 00:10:33,240 Count Rostov is downstairs, Princess. 193 00:10:34,920 --> 00:10:35,920 Show him up. 194 00:10:37,240 --> 00:10:38,240 Count Rostov? 195 00:10:38,640 --> 00:10:40,520 Is that the son who was in the army? 196 00:10:41,160 --> 00:10:42,540 The Rostovs from Otradny? 197 00:10:42,900 --> 00:10:43,900 Yes. 198 00:10:44,320 --> 00:10:46,440 I hear they're in much reduced circumstances. 199 00:10:47,060 --> 00:10:49,060 They lost a great deal in the Moscow fires. 200 00:10:50,020 --> 00:10:54,620 From what I heard, the old count burned up a good deal more than the fire. 201 00:10:55,440 --> 00:10:56,440 Well... 202 00:10:57,200 --> 00:10:59,160 still... I was sorry to hear he died. 203 00:11:00,060 --> 00:11:01,420 He was such a good-humored man. 204 00:11:03,420 --> 00:11:04,420 Goodbye, Princess. 205 00:11:05,560 --> 00:11:07,380 You may leave all the details to me. 206 00:11:16,095 --> 00:11:17,300 I'm so glad you called. 207 00:11:18,080 --> 00:11:19,280 Is your mother not with you? 208 00:11:19,540 --> 00:11:20,580 She has a cold. 209 00:11:21,840 --> 00:11:23,720 She asked me to return your call on her behalf. 210 00:11:25,480 --> 00:11:26,020 I see. 211 00:11:26,265 --> 00:11:27,265 Won't you sit down? 212 00:11:30,830 --> 00:11:32,090 I hope it's nothing serious. 213 00:11:32,540 --> 00:11:33,650 No, simply a cold. 214 00:11:37,530 --> 00:11:39,090 Have you attended to all your affairs? 215 00:11:39,770 --> 00:11:40,770 Yes. 216 00:11:40,950 --> 00:11:42,510 Andrei left things in very good order. 217 00:11:44,830 --> 00:11:46,470 Moscow has really returned to life. 218 00:11:47,290 --> 00:11:48,450 So much is going on here. 219 00:11:48,810 --> 00:11:49,810 Yes. 220 00:11:49,990 --> 00:11:50,990 It's back to normal. 221 00:11:51,730 --> 00:11:53,390 I expect you go out a good deal. 222 00:11:54,090 --> 00:11:54,370 No. 223 00:11:54,730 --> 00:11:55,730 No, not very often. 224 00:11:56,550 --> 00:11:58,030 Such life doesn't interest me. 225 00:12:03,160 --> 00:12:05,780 Seems such a long time ago since we met at Bogacharovo. 226 00:12:08,140 --> 00:12:09,140 Yes. 227 00:12:10,360 --> 00:12:11,720 I think of it often. 228 00:12:13,880 --> 00:12:15,040 Do you sometimes? 229 00:12:17,780 --> 00:12:20,160 I don't believe in dwelling on the past. 230 00:12:23,340 --> 00:12:24,380 Oh, well... 231 00:12:24,530 --> 00:12:27,080 to think of it is not necessarily to dwell on it. 232 00:12:29,860 --> 00:12:31,660 Do you like your government post? 233 00:12:32,840 --> 00:12:33,840 Why, yes. 234 00:12:34,360 --> 00:12:36,160 I'm very glad to have it. 235 00:12:48,220 --> 00:12:49,220 Well, goodbye. 236 00:12:50,340 --> 00:12:52,380 Oh, are you going so soon? 237 00:12:52,660 --> 00:12:54,520 Yes, I have some calls to make. 238 00:12:55,380 --> 00:12:56,380 You're unhappy. 239 00:12:57,360 --> 00:12:58,360 Why? 240 00:13:00,270 --> 00:13:02,580 When we first met we all seemed to be in trouble enough. 241 00:13:03,580 --> 00:13:06,260 But do you know that I'd give anything to have that time back again? 242 00:13:06,520 --> 00:13:08,580 You mustn't regret the past. 243 00:13:10,200 --> 00:13:13,740 And you will always be proud of what you are doing for your mother and Sonia. 244 00:13:13,820 --> 00:13:14,820 Please. 245 00:13:14,960 --> 00:13:17,360 I don't think that that is an interesting subject. 246 00:13:19,480 --> 00:13:20,480 I'm sorry. 247 00:13:21,620 --> 00:13:24,520 I thought you would allow me to say that. 248 00:13:25,800 --> 00:13:26,800 You and I... 249 00:13:28,240 --> 00:13:30,220 your family and I were brought so near. 250 00:13:31,540 --> 00:13:32,540 They are so dear to me. 251 00:13:35,030 --> 00:13:37,900 You were different to me once or perhaps I was mistaken. 252 00:13:39,160 --> 00:13:40,200 I don't know why. 253 00:13:40,280 --> 00:13:41,440 There are a thousand reasons. 254 00:13:42,400 --> 00:13:43,080 I'm sorry. 255 00:13:43,220 --> 00:13:44,300 I didn't mean to upset you. 256 00:13:44,400 --> 00:13:45,220 But why? 257 00:13:45,420 --> 00:13:46,740 Why must I lose your friendship? 258 00:13:46,980 --> 00:13:47,480 Please don't. 259 00:13:47,500 --> 00:13:47,760 Why? 260 00:13:47,980 --> 00:13:48,880 It can't be. 261 00:13:48,980 --> 00:13:49,500 It can't be. 262 00:13:49,560 --> 00:13:50,240 Why not? 263 00:13:50,320 --> 00:13:51,700 Because I've got nothing. 264 00:13:52,040 --> 00:13:53,040 Nothing to bring you. 265 00:13:53,700 --> 00:13:54,700 Nothing. 266 00:13:54,960 --> 00:13:55,960 I've got nothing. 267 00:14:00,460 --> 00:14:01,460 Why not, Papa? 268 00:14:01,540 --> 00:14:02,880 Why won't you play any more? 269 00:14:03,460 --> 00:14:04,260 He fell on it. 270 00:14:04,320 --> 00:14:04,940 He wanted to show me. 271 00:14:04,941 --> 00:14:05,200 He wanted to show you. 272 00:14:05,280 --> 00:14:06,600 I didn't realize you were asleep. 273 00:14:06,800 --> 00:14:07,840 I must have dozed off. 274 00:14:07,980 --> 00:14:08,980 What do we do, Papa? 275 00:14:09,080 --> 00:14:10,520 Mama says it cannot be mended. 276 00:14:11,760 --> 00:14:12,840 I'll tell you what I'll do. 277 00:14:13,840 --> 00:14:15,600 I'll give it to Matvey Yermishin. 278 00:14:15,980 --> 00:14:17,180 He'll know what to do with it. 279 00:14:17,360 --> 00:14:18,360 Right. 280 00:14:18,860 --> 00:14:19,860 Off you go. 281 00:14:23,980 --> 00:14:25,140 What's happened to your ring? 282 00:14:27,020 --> 00:14:28,020 I broke it. 283 00:14:29,920 --> 00:14:31,100 It only needs gluing. 284 00:14:31,860 --> 00:14:33,000 How did you break it? 285 00:14:33,780 --> 00:14:34,780 I hit the bailiff. 286 00:14:35,660 --> 00:14:36,900 Well, I know I shouldn't. 287 00:14:37,140 --> 00:14:38,180 Please, don't make a fuss. 288 00:14:39,040 --> 00:14:40,640 But you promised. 289 00:14:40,740 --> 00:14:41,740 I know, I know, I know. 290 00:14:41,780 --> 00:14:42,780 I lost my temper. 291 00:14:44,050 --> 00:14:45,890 Well, he'd been stealing the grain again and... 292 00:14:46,710 --> 00:14:48,780 It isn't right to lose your temper in that way. 293 00:14:48,840 --> 00:14:49,840 You harm yourself. 294 00:14:50,600 --> 00:14:52,100 Maria... No, you promised. 295 00:14:53,120 --> 00:14:54,560 Besides, it isn't like you. 296 00:14:55,830 --> 00:14:56,480 Let others hit their serfs. 297 00:14:56,560 --> 00:14:57,240 You don't need to. 298 00:14:57,280 --> 00:14:58,360 They admire you too much. 299 00:14:59,020 --> 00:15:01,780 They wouldn't admire me if I caught them stealing and didn't hit them. 300 00:15:01,820 --> 00:15:02,820 Yes, they would. 301 00:15:03,095 --> 00:15:05,080 Because you know as much about farming as they do. 302 00:15:05,140 --> 00:15:06,220 That's why they admire you. 303 00:15:06,980 --> 00:15:09,140 The master could coax grain out of a stone. 304 00:15:09,285 --> 00:15:10,365 I've heard them all say it. 305 00:15:15,860 --> 00:15:19,020 You know, last week I started negotiations to buy back the old house at Atratni. 306 00:15:20,205 --> 00:15:21,325 You're changing the subject. 307 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 No, no, seriously. 308 00:15:23,820 --> 00:15:28,280 You know, in the last six years, I've paid off my father's debts without 309 00:15:28,580 --> 00:15:29,740 touching any of your capital. 310 00:15:30,440 --> 00:15:33,520 Now, I'm in a position to buy back the old house. 311 00:15:34,640 --> 00:15:36,940 I've even repaid the money I borrowed from Pierre. 312 00:15:38,380 --> 00:15:40,160 I married a very clever man. 313 00:15:40,220 --> 00:15:41,460 Is that what you're telling me? 314 00:15:41,725 --> 00:15:43,165 I couldn't have done it without you. 315 00:15:43,720 --> 00:15:45,820 I'm well aware you only married me for my money. 316 00:15:46,320 --> 00:15:48,680 Well, what a good thing you had money then. 317 00:15:49,600 --> 00:15:51,600 I might never have known how much I loved you. 318 00:15:55,380 --> 00:15:56,220 Give me the ring. 319 00:15:56,280 --> 00:15:57,280 I'll have it mended. 320 00:15:58,600 --> 00:15:58,960 No. 321 00:15:59,520 --> 00:16:01,840 No, I'll tell you what I'll do. 322 00:16:03,160 --> 00:16:04,460 I'll leave it as it is... 323 00:16:04,710 --> 00:16:08,000 to remind me every day not to lose my temper. 324 00:16:08,800 --> 00:16:09,800 Oh, 325 00:16:12,965 --> 00:16:14,645 I was a bit short with Sonia too just now. 326 00:16:15,240 --> 00:16:16,360 Oh, Nicolai. 327 00:16:16,400 --> 00:16:17,400 I know. 328 00:16:20,740 --> 00:16:22,870 I'm sometimes unfair to her myself. 329 00:16:23,670 --> 00:16:24,670 You? 330 00:16:24,970 --> 00:16:26,210 Why is it? 331 00:16:26,720 --> 00:16:28,470 I can find no fault with her. 332 00:16:29,280 --> 00:16:30,640 She's wonderful with the children. 333 00:16:31,340 --> 00:16:32,340 She never interferes. 334 00:16:32,970 --> 00:16:36,330 She never reproaches us with a word or a glance. 335 00:16:36,890 --> 00:16:38,090 Well, maybe that's the reason. 336 00:16:39,890 --> 00:16:41,550 Do you still feel guilty about her? 337 00:16:44,170 --> 00:16:45,170 Yes. 338 00:16:46,930 --> 00:16:47,930 Yes, sometimes. 339 00:16:49,070 --> 00:16:50,070 So do I. 340 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 You? 341 00:16:52,290 --> 00:16:53,810 Oh, but you behave wonderfully to her. 342 00:16:54,820 --> 00:16:59,110 I sometimes feel if she'd been as rich as I, you might have married her. 343 00:17:02,170 --> 00:17:03,850 I don't think so, somehow. 344 00:17:06,910 --> 00:17:08,830 Oh, there was a time when I thought I would. 345 00:17:11,610 --> 00:17:13,410 I discussed it with Natasha once. 346 00:17:13,950 --> 00:17:16,030 She said that she had the same feeling as I did. 347 00:17:17,520 --> 00:17:18,520 What did she say? 348 00:17:19,170 --> 00:17:22,630 She said that she had a presentiment that Sonia and I would never marry. 349 00:17:24,650 --> 00:17:29,630 That she was one of those people who seemed always destined to lose. 350 00:17:31,510 --> 00:17:34,490 But she chose to lose. 351 00:17:36,670 --> 00:17:38,210 Did she think she was unhappy? 352 00:17:39,370 --> 00:17:40,370 No. 353 00:17:40,910 --> 00:17:43,130 No, she thought she actually enjoyed her position. 354 00:17:44,930 --> 00:17:47,529 You know, that it satisfied a sense in her of 355 00:17:47,530 --> 00:17:51,111 what she had always expected her life to be. 356 00:17:51,630 --> 00:17:53,090 Perhaps she had no choice. 357 00:17:53,290 --> 00:17:54,290 Oh, I don't think so. 358 00:17:55,830 --> 00:17:57,390 After all, she had other offers. 359 00:17:58,600 --> 00:18:01,390 You know, often I feel sorry for her, but... 360 00:18:02,330 --> 00:18:04,790 more often I just think she doesn't feel it. 361 00:18:04,870 --> 00:18:05,990 You know, as you or I would. 362 00:18:13,570 --> 00:18:14,570 He's here! 363 00:18:16,350 --> 00:18:17,350 Oh, Pierre! 364 00:18:18,030 --> 00:18:19,030 Oh, Pierre! 365 00:18:19,190 --> 00:18:20,190 Pierre! 366 00:18:20,370 --> 00:18:21,370 Nicolai! 367 00:18:22,850 --> 00:18:23,850 Nicolai! 368 00:18:25,210 --> 00:18:27,970 Well, I explained to you I had to stay away. 369 00:18:28,090 --> 00:18:29,970 Look at you! 370 00:18:30,410 --> 00:18:31,790 Oh, you look so pretty! 371 00:18:32,510 --> 00:18:34,690 Oh, I've so much to tell you! 372 00:18:35,170 --> 00:18:36,170 Where are the children? 373 00:18:37,990 --> 00:18:38,990 Maria! 374 00:18:40,270 --> 00:18:41,470 There they are! 375 00:18:45,530 --> 00:18:48,810 Now, Pierre, don't get them all excited because they're ready for bed. 376 00:18:49,950 --> 00:18:51,590 Do you know I bought you from Petersburg? 377 00:18:51,970 --> 00:18:52,970 Pillow! 378 00:18:55,790 --> 00:18:57,530 Oh, what a pretty girl. 379 00:18:58,450 --> 00:18:59,450 Do you know what I'm going to do? 380 00:18:59,451 --> 00:19:01,330 I'm going to take you all upstairs. 381 00:19:02,430 --> 00:19:04,730 Sergei, could you bring the brown box, please? 382 00:19:04,950 --> 00:19:06,730 I'm going to take you all upstairs... 383 00:19:06,731 --> 00:19:08,771 and I'm going to show you the presents I bought you. 384 00:19:09,890 --> 00:19:10,890 Pillow! 385 00:19:11,110 --> 00:19:12,230 What have I bought you? 386 00:19:12,810 --> 00:19:13,810 Pillow! 387 00:19:16,450 --> 00:19:17,450 Come on! 388 00:19:17,490 --> 00:19:18,490 Up we go! 389 00:19:19,490 --> 00:19:21,270 Pierre, it's eight o'clock! 390 00:19:21,510 --> 00:19:22,510 Come down earlier! 391 00:19:22,970 --> 00:19:23,970 Natasha! 392 00:19:24,570 --> 00:19:25,710 Don't be quiet! 393 00:19:28,150 --> 00:19:29,150 Oh, Basilio! 394 00:19:29,290 --> 00:19:31,310 Come and have some wine and tell us all your news. 395 00:19:31,430 --> 00:19:34,070 Well, until our gentleman doesn't have any news, only gossip. 396 00:19:34,330 --> 00:19:36,310 Well, your gossip will come back on to Pierre. 397 00:19:37,470 --> 00:19:38,470 Thank you, Nicholas! 398 00:19:38,570 --> 00:19:40,250 Did you talk to all those important people? 399 00:19:40,510 --> 00:19:41,510 Yes, I did, everyone. 400 00:19:41,830 --> 00:19:42,910 I'll tell you all about it. 401 00:19:43,170 --> 00:19:44,170 Tell you especially. 402 00:19:44,390 --> 00:19:44,870 Tell you later. 403 00:19:45,230 --> 00:19:45,570 Come along! 404 00:19:46,230 --> 00:19:47,230 Come along! 405 00:19:47,390 --> 00:19:49,610 Oh, is it still flourishing, Freemasonry? 406 00:19:50,050 --> 00:19:51,050 All over Petersburg. 407 00:19:51,550 --> 00:19:52,550 We eat it everywhere. 408 00:19:52,670 --> 00:19:53,590 Dear boy, how do you know? 409 00:19:53,630 --> 00:19:55,190 I thought it was supposed to be secret. 410 00:19:55,290 --> 00:19:57,690 Well, they don't tell you in so many words, but... 411 00:19:58,270 --> 00:19:59,670 they leave you in no doubt. 412 00:20:00,410 --> 00:20:01,650 Broad hints and winks. 413 00:20:02,170 --> 00:20:03,510 And it's rife in the government. 414 00:20:04,030 --> 00:20:05,030 Rife, yes. 415 00:20:05,350 --> 00:20:06,630 What is rife? 416 00:20:07,230 --> 00:20:08,290 Freemasonry in Petersburg. 417 00:20:08,730 --> 00:20:10,890 Oh, what is the country coming to? 418 00:20:11,290 --> 00:20:12,630 They should stamp it out. 419 00:20:12,950 --> 00:20:14,190 Oh, no, I wouldn't say that. 420 00:20:14,990 --> 00:20:17,830 After all, it's harmless enough and there's some very good people in it. 421 00:20:18,510 --> 00:20:21,010 I think it's when secret cabals get into the government... 422 00:20:21,011 --> 00:20:24,530 Well, if they're not, I mean, if it's not Freemasonry, it's one clique or another. 423 00:20:25,090 --> 00:20:27,210 Idiots get preferred just because they're in the club. 424 00:20:27,910 --> 00:20:30,750 What are you saying about the government, Denisov? 425 00:20:31,050 --> 00:20:33,070 I'm saying they're a pack of fools, Countess. 426 00:20:33,270 --> 00:20:35,170 Yes, you're always saying that. 427 00:20:35,250 --> 00:20:36,250 It's not right. 428 00:20:36,730 --> 00:20:39,050 That's why Prince Ivan's a splendid fellow. 429 00:20:39,330 --> 00:20:41,030 I know his aunt very well. 430 00:20:41,730 --> 00:20:44,850 His aunt may be a splendid fellow, Countess, but Prince Ivan's an ass. 431 00:20:45,030 --> 00:20:46,050 Oh, come on, Vasily. 432 00:20:46,130 --> 00:20:47,510 He does very well at the war office. 433 00:20:47,511 --> 00:20:48,690 Oh, dear boy. 434 00:20:48,770 --> 00:20:50,786 In the old days, you had to be German to get anywhere. 435 00:20:50,810 --> 00:20:53,110 Nowadays, you have to dance with Prince Ivan's daughters. 436 00:20:53,670 --> 00:20:54,770 It's all the same thing. 437 00:20:55,810 --> 00:20:57,730 I wish old Bonaparte were on the loose again. 438 00:20:57,830 --> 00:20:59,430 He'd knock some sense into all of them. 439 00:20:59,930 --> 00:21:03,690 Pierre, is it still true that he's very ill on St. Helena? 440 00:21:03,930 --> 00:21:04,450 Yes, I hear. 441 00:21:04,730 --> 00:21:06,770 Although it may just be propaganda from his friends. 442 00:21:07,210 --> 00:21:09,010 I think it's a shame to keep him there. 443 00:21:09,690 --> 00:21:12,570 Oh, I can't feel sorry for such a man. 444 00:21:13,070 --> 00:21:14,390 Why, he was nothing. 445 00:21:15,290 --> 00:21:20,410 Just a common upstart, and he turned Europe upside down. 446 00:21:20,840 --> 00:21:22,630 He was a brilliant general, Countess. 447 00:21:22,631 --> 00:21:24,370 He beat us hands down every time. 448 00:21:24,490 --> 00:21:27,410 Oh, it's easy for you to admire him, Denisov. 449 00:21:28,310 --> 00:21:31,130 You didn't have sons to lose. 450 00:21:31,350 --> 00:21:33,330 Mama, don't upset yourself. 451 00:21:33,510 --> 00:21:34,510 Careful, ma'am. 452 00:21:34,950 --> 00:21:36,790 Life will never be the same again. 453 00:21:37,190 --> 00:21:38,230 In some ways, it's better. 454 00:21:38,530 --> 00:21:38,970 Never. 455 00:21:39,550 --> 00:21:41,570 You'll never convince me of that. 456 00:21:41,571 --> 00:21:45,130 That's why life had elegance and taste. 457 00:21:45,790 --> 00:21:47,170 People knew their place. 458 00:21:48,010 --> 00:21:50,690 Nowadays, it's just common and vulgar. 459 00:21:55,170 --> 00:21:59,770 Well, I suppose I'm just an old woman. 460 00:22:00,170 --> 00:22:01,270 Nobody cares. 461 00:22:01,370 --> 00:22:01,770 Oh, Mama. 462 00:22:01,810 --> 00:22:04,230 Yes, I know you do, Sonia. 463 00:22:04,310 --> 00:22:06,550 I'm not so sure about anyone else. 464 00:22:06,730 --> 00:22:08,870 Mama, Vasily was speaking simply as a soldier. 465 00:22:09,030 --> 00:22:09,570 Of course. 466 00:22:09,571 --> 00:22:12,690 He was saying how much he admired Bonaparte's professional skill. 467 00:22:13,250 --> 00:22:14,350 I must say, so did I. 468 00:22:14,770 --> 00:22:16,386 Well, we all admired many things about him. 469 00:22:16,410 --> 00:22:17,010 Not me. 470 00:22:17,230 --> 00:22:20,290 You never heard me say a good word about that man. 471 00:22:20,730 --> 00:22:25,310 Why, he burnt us out of house and home, killed thousands of our people. 472 00:22:26,070 --> 00:22:28,230 Your own best friend among them. 473 00:22:30,950 --> 00:22:32,850 What would father have thought, Uncle Pierre? 474 00:22:34,170 --> 00:22:35,390 What would he have thought? 475 00:22:37,070 --> 00:22:38,370 Why, your father, Andrei. 476 00:22:39,810 --> 00:22:41,650 I think he would have agreed with Uncle Pierre. 477 00:22:42,670 --> 00:22:44,530 He was a man who believed in change. 478 00:22:46,910 --> 00:22:47,910 Dear Andrei. 479 00:22:51,090 --> 00:22:52,150 Well, come along. 480 00:22:53,330 --> 00:22:54,330 It's time for presents. 481 00:22:54,410 --> 00:22:55,410 Countess. 482 00:22:56,330 --> 00:22:58,050 Tell you what I brought you from Petersburg. 483 00:22:59,190 --> 00:22:59,870 Can you draw it? 484 00:22:59,970 --> 00:23:00,290 Yes. 485 00:23:00,291 --> 00:23:02,350 It's sweet of you to think of an old woman. 486 00:23:02,950 --> 00:23:06,010 What is important is that you brought her... Never mention Napoleon. 487 00:23:06,310 --> 00:23:06,570 I know. 488 00:23:06,630 --> 00:23:07,630 I never mention him. 489 00:23:11,970 --> 00:23:14,610 She's impossible when you're away. 490 00:23:15,190 --> 00:23:17,410 I don't understand how she... 491 00:23:19,670 --> 00:23:22,932 Now she either droops like a flower when you're 492 00:23:22,933 --> 00:23:26,431 not here, and she drives everyone demented. 493 00:23:26,930 --> 00:23:28,890 Now, what is this you brought me? 494 00:23:29,430 --> 00:23:30,670 Something I thought you'd like. 495 00:23:33,910 --> 00:23:35,350 Ah, Madame Molova. 496 00:23:36,150 --> 00:23:37,310 A little present for you. 497 00:23:39,310 --> 00:23:40,310 Ah, Maria. 498 00:23:42,270 --> 00:23:43,270 Sonia. 499 00:23:44,910 --> 00:23:45,910 Natasha. 500 00:23:45,990 --> 00:23:47,750 I hope you haven't fed too much mummies. 501 00:23:48,250 --> 00:23:49,250 No, Adele tempted me. 502 00:23:49,570 --> 00:23:50,190 She condemned me. 503 00:23:50,310 --> 00:23:51,310 She said you'd adore it. 504 00:23:52,990 --> 00:23:53,990 Mikalenka. 505 00:23:54,790 --> 00:23:56,190 It's a book of maps. 506 00:23:56,430 --> 00:23:57,510 Every part of the world. 507 00:23:57,511 --> 00:23:58,350 Thank you, uncle. 508 00:23:58,470 --> 00:23:59,470 Not at all. 509 00:24:00,610 --> 00:24:02,230 Ah, Vasily Nikolaevich. 510 00:24:02,350 --> 00:24:03,590 Oh, Pierre, you wretch. 511 00:24:03,690 --> 00:24:04,690 I brought you nothing. 512 00:24:04,850 --> 00:24:06,570 Oh, Pierre, you are... 513 00:24:06,795 --> 00:24:08,850 When are you going to wear this? 514 00:24:10,270 --> 00:24:11,270 Oh, Charles. 515 00:24:12,130 --> 00:24:13,010 Thanks, Pierre. 516 00:24:13,150 --> 00:24:14,250 This is beautiful. 517 00:24:14,410 --> 00:24:15,410 Thank you. 518 00:24:18,450 --> 00:24:22,230 Did you see Prince Vasily in Petersburg, Pierre? 519 00:24:22,910 --> 00:24:23,910 Yes, I did. 520 00:24:24,930 --> 00:24:26,330 Um... He's aged a great deal. 521 00:24:26,331 --> 00:24:28,550 Ah, yes, I thought he would. 522 00:24:28,710 --> 00:24:30,710 He wasn't a man to wear well. 523 00:24:31,810 --> 00:24:33,030 And the Trubetskos? 524 00:24:33,970 --> 00:24:35,910 Yes, um... Boris is in Vienna. 525 00:24:36,370 --> 00:24:37,370 Julie, I saw Julie. 526 00:24:37,950 --> 00:24:38,950 She thrives. 527 00:24:39,290 --> 00:24:40,290 On what? 528 00:24:41,450 --> 00:24:43,590 On Boris, of course, and his dazzling career. 529 00:24:43,730 --> 00:24:44,990 Yes, she would. 530 00:24:45,330 --> 00:24:46,490 And what of Anna Mia, lovely? 531 00:24:47,250 --> 00:24:50,230 I expected to see her at Anna Shira's, but she didn't arrive. 532 00:24:50,350 --> 00:24:52,810 Apparently, her health has been very poor lately. 533 00:24:53,030 --> 00:24:53,630 Poor aunt. 534 00:24:53,690 --> 00:24:54,630 You must write to her, mama. 535 00:24:54,680 --> 00:24:55,770 Why should I? 536 00:24:55,930 --> 00:24:57,210 She's never written to me. 537 00:24:57,590 --> 00:24:58,590 She's been ill. 538 00:24:59,230 --> 00:25:03,790 My dear, I was more than good to her in the past when she needed it. 539 00:25:04,210 --> 00:25:06,970 Why, Boris was practically brought up in our house. 540 00:25:07,590 --> 00:25:10,250 Now they're all doing so well, they don't wish to know me. 541 00:25:10,510 --> 00:25:11,450 That's true, mama. 542 00:25:11,510 --> 00:25:13,030 She has behaved rather badly. 543 00:25:13,730 --> 00:25:19,010 When dear Ilya passed away, all I got was a little note from her. 544 00:25:19,590 --> 00:25:21,050 Three months afterwards. 545 00:25:22,270 --> 00:25:23,330 I never replied. 546 00:25:24,350 --> 00:25:28,050 Oh, well, it's all over and done with. 547 00:25:28,570 --> 00:25:29,870 All in the past. 548 00:25:30,630 --> 00:25:35,530 I'm an old woman, and I don't understand people anymore. 549 00:25:36,250 --> 00:25:38,850 I don't understand the world anymore. 550 00:25:40,290 --> 00:25:41,750 And that's Bonaparte. 551 00:25:42,270 --> 00:25:43,990 He changed everything. 552 00:25:45,230 --> 00:25:47,270 I shall never forgive him for it. 553 00:25:49,050 --> 00:25:53,850 Well, now I shall go to my room and read for a while. 554 00:25:55,040 --> 00:25:56,370 Thank you again, my dear. 555 00:25:57,040 --> 00:25:58,130 It was very sweet of you. 556 00:25:58,330 --> 00:26:02,490 As I said, it's not the gift that counts, but the thought behind it. 557 00:26:02,630 --> 00:26:03,630 Good night. 558 00:26:03,750 --> 00:26:04,590 Good night. 559 00:26:04,690 --> 00:26:05,830 Good night, mama darling. 560 00:26:06,550 --> 00:26:06,870 Good night. 561 00:26:07,150 --> 00:26:09,310 And don't sit up all night talking. 562 00:26:09,350 --> 00:26:10,670 There's another day tomorrow. 563 00:26:11,430 --> 00:26:12,470 Here, have a brandy. 564 00:26:12,950 --> 00:26:13,950 Good night. 565 00:26:15,550 --> 00:26:16,550 Good night. 566 00:26:16,790 --> 00:26:17,790 Come on, sit down. 567 00:26:23,250 --> 00:26:24,550 There, you're awake. 568 00:26:25,950 --> 00:26:27,030 Good night. 569 00:26:27,890 --> 00:26:29,030 Good night. 570 00:26:29,790 --> 00:26:30,790 I'll see you later. 571 00:26:31,730 --> 00:26:33,050 Well, thank you, everybody. 572 00:26:36,570 --> 00:26:37,810 Ah, it's me. 573 00:26:38,390 --> 00:26:39,390 And you. 574 00:26:40,250 --> 00:26:41,550 Oh, yeah. 575 00:26:43,990 --> 00:26:44,990 Very good. 576 00:26:54,630 --> 00:26:57,770 Now then, tell us how Prince Theodore was. 577 00:26:58,730 --> 00:27:00,806 Yes, was that who you went back to Petersburg to see? 578 00:27:00,830 --> 00:27:01,830 Ah, yes. 579 00:27:02,770 --> 00:27:05,010 He sent me a letter just after we arrived here. 580 00:27:05,330 --> 00:27:06,330 What about him? 581 00:27:07,790 --> 00:27:09,450 Well, as you know, um... 582 00:27:09,850 --> 00:27:13,586 I found a member with the Prince of a certain society, which 583 00:27:13,587 --> 00:27:16,146 is dedicated to the advancement of the arts and the sciences. 584 00:27:16,170 --> 00:27:17,170 Oh, one of those. 585 00:27:18,930 --> 00:27:19,930 Yes, one of those. 586 00:27:20,330 --> 00:27:22,090 And, um... 587 00:27:22,340 --> 00:27:25,460 Our members were particularly agitated about certain things that were happening 588 00:27:25,680 --> 00:27:28,306 in the government, and so our policy towards it needed to be thrashed out. 589 00:27:28,330 --> 00:27:30,756 What do you mean by certain things happening in the government? 590 00:27:30,780 --> 00:27:35,670 Well, I mean that men like Arachev and Golitsyn are practically the government now. 591 00:27:35,910 --> 00:27:36,170 Really? 592 00:27:36,390 --> 00:27:37,426 It's the first I've heard of it. 593 00:27:37,450 --> 00:27:38,550 I can't accept that. 594 00:27:38,710 --> 00:27:40,230 The Tsar's the head of the government. 595 00:27:40,550 --> 00:27:41,550 Oh, no. 596 00:27:41,670 --> 00:27:42,926 No, the Tsar lets everything go. 597 00:27:42,950 --> 00:27:46,370 He's entirely wrapped up in mysticism now. 598 00:27:46,570 --> 00:27:48,750 Well, what is this society of yours, dear boy? 599 00:27:48,790 --> 00:27:49,790 Is it going to help? 600 00:27:50,270 --> 00:27:55,070 Well, it's a society of liberals and like-minded men who believe that we cannot 601 00:27:55,920 --> 00:27:58,130 stand idly by and leave things to men like Arachev and Golitsyn. 602 00:27:58,131 --> 00:27:59,131 Secret society? 603 00:28:00,650 --> 00:28:01,350 Yes, in a way. 604 00:28:01,590 --> 00:28:02,590 Those need not be. 605 00:28:04,125 --> 00:28:04,832 Secret societies, whatever their intentions, 606 00:28:04,833 --> 00:28:06,250 always end up as conspiracies against the state. 607 00:28:06,370 --> 00:28:06,750 They needn't. 608 00:28:06,870 --> 00:28:07,170 They needn't. 609 00:28:07,430 --> 00:28:08,946 It's better to leave things to the Tsar. 610 00:28:08,970 --> 00:28:09,970 He knows what he's doing. 611 00:28:10,500 --> 00:28:11,500 Ah, Nikolai, the Tsar. 612 00:28:13,690 --> 00:28:15,590 All the Tsar wants is to be left alone. 613 00:28:17,030 --> 00:28:17,870 All he asks for is peace. 614 00:28:17,950 --> 00:28:18,950 He's earned it. 615 00:28:19,510 --> 00:28:22,024 No, he purchases it at the price of handing over 616 00:28:22,025 --> 00:28:24,411 the government to men of no faith, no conscience. 617 00:28:25,570 --> 00:28:28,970 Russia cannot, must not, will not stand still. 618 00:28:29,480 --> 00:28:30,914 I would have thought we'd have enough action 619 00:28:30,915 --> 00:28:32,350 in the last few years to last us a lifetime. 620 00:28:32,970 --> 00:28:34,910 It's much better to leave things as they are. 621 00:28:35,010 --> 00:28:36,530 Things won't stay as they are, Nikolai. 622 00:28:37,660 --> 00:28:38,900 Whether we want them to or not. 623 00:28:42,380 --> 00:28:43,966 If men like us do nothing about it, our men with fewer scruples will take over 624 00:28:43,990 --> 00:28:46,266 the government and they'll arrange for themselves, believe me. 625 00:28:46,290 --> 00:28:46,950 Well, I agree. 626 00:28:47,235 --> 00:28:48,515 They certainly were in the army. 627 00:28:48,590 --> 00:28:49,470 The army's a case in point. 628 00:28:49,590 --> 00:28:53,870 I mean, men like Vasily, who know how to defend their country, know how to lead a 629 00:28:53,871 --> 00:28:57,493 division into battle, thrust aside in favor of incompetent 630 00:28:57,494 --> 00:28:59,771 fools, who simply know how to lick the right boots. 631 00:28:59,960 --> 00:29:01,370 A poor verb, precisely spoken. 632 00:29:01,860 --> 00:29:03,500 Oh, I don't see where this is getting us. 633 00:29:04,050 --> 00:29:05,290 I think you should go to bed. 634 00:29:05,810 --> 00:29:06,310 Let him stay. 635 00:29:06,410 --> 00:29:07,946 Why shouldn't he have these things talked about? 636 00:29:07,970 --> 00:29:08,970 For goodness sake. 637 00:29:09,490 --> 00:29:11,690 But Count, what would you propose? 638 00:29:12,110 --> 00:29:13,190 Another harebrained scheme? 639 00:29:13,580 --> 00:29:16,630 For goodness sake, Nikolai, listen first and then judge. 640 00:29:16,870 --> 00:29:17,450 I'm listening? 641 00:29:17,610 --> 00:29:20,630 No, no, no, Nikolai doesn't like to talk of change. 642 00:29:20,631 --> 00:29:22,610 He wants things settled and I understand that. 643 00:29:23,670 --> 00:29:24,670 I sympathize with it. 644 00:29:26,170 --> 00:29:27,170 And, uh... 645 00:29:27,750 --> 00:29:29,110 Change is sweeping through Europe! 646 00:29:30,790 --> 00:29:31,230 What? 647 00:29:31,390 --> 00:29:33,161 Are we to shelter Russia behind walls and 648 00:29:33,162 --> 00:29:35,070 forever remain somewhere in the Middle Ages? 649 00:29:35,210 --> 00:29:37,010 But, Count, what do you propose? 650 00:29:38,690 --> 00:29:42,370 Um, well, I'll tell you what I told the League of Virtue. 651 00:29:43,070 --> 00:29:44,866 Good gracious, is that what you call yourself? 652 00:29:44,890 --> 00:29:46,750 Sounds like a society of maiden haunts. 653 00:29:48,390 --> 00:29:49,870 Never mind what it sounds like. 654 00:29:51,710 --> 00:29:53,230 What's happening in our country today? 655 00:29:53,870 --> 00:29:57,030 Larson in the law court and the army nothing but flogging and drill. 656 00:29:57,170 --> 00:29:57,530 I agree. 657 00:29:57,790 --> 00:29:59,910 Everything youthful and honorable is persecuted. 658 00:30:00,170 --> 00:30:01,650 The Tsar wrapped up in his mysteries. 659 00:30:01,870 --> 00:30:05,670 The government, um... Seeing nothing but conspiracy everywhere. 660 00:30:05,750 --> 00:30:06,490 Frightened of everything. 661 00:30:06,610 --> 00:30:07,470 It's action that is needed. 662 00:30:07,630 --> 00:30:07,950 Pressure! 663 00:30:08,510 --> 00:30:10,350 Pressure from the enlightened men of our age. 664 00:30:10,430 --> 00:30:11,726 Yes, but action towards what end? 665 00:30:11,750 --> 00:30:12,910 Opposition to the government? 666 00:30:13,690 --> 00:30:14,830 Well, preferably not. 667 00:30:14,890 --> 00:30:17,810 In fact, we could be its supporters, if only it will listen to reason. 668 00:30:18,390 --> 00:30:19,390 And if not? 669 00:30:20,290 --> 00:30:24,510 Well, then pressure will come from below and we won't be able to control it, 670 00:30:24,690 --> 00:30:25,990 neither us nor the government. 671 00:30:26,150 --> 00:30:27,150 Yes, revolution. 672 00:30:28,130 --> 00:30:29,350 Yes, revolution, inevitably. 673 00:30:29,630 --> 00:30:30,630 And you'd support it? 674 00:30:32,230 --> 00:30:34,970 Yes, if necessary, though not through choice, but yes. 675 00:30:35,490 --> 00:30:40,050 Um, as I said to them in Petersburg, our society needs to become more like, 676 00:30:40,170 --> 00:30:41,730 uh, the German Tugendwund. 677 00:30:41,731 --> 00:30:43,030 Subversive of law and order? 678 00:30:43,190 --> 00:30:45,970 Preferably not, but if it has to be... Yes, yes, yes. 679 00:30:46,130 --> 00:30:47,970 No, my friend, I was with you till then. 680 00:30:48,430 --> 00:30:51,570 A Tugendwund's all very well for the sausage eaters, but I don't understand it. 681 00:30:51,770 --> 00:30:53,230 I can't even pronounce it properly. 682 00:30:54,230 --> 00:30:56,001 Now, everything's rotten and corrupt, I agree, 683 00:30:56,002 --> 00:30:57,610 but let's have something really Russian. 684 00:30:58,050 --> 00:30:59,870 A proper revolt now and I'm your man. 685 00:31:00,250 --> 00:31:02,910 Revolution never accomplished a damn thing that was any good. 686 00:31:03,410 --> 00:31:04,890 I'm opposed to it and always will be. 687 00:31:05,510 --> 00:31:08,750 A country must have a government, whether you accept it or not. 688 00:31:09,150 --> 00:31:10,630 And it's our duty to obey it. 689 00:31:10,631 --> 00:31:11,631 Under any circumstances? 690 00:31:11,825 --> 00:31:15,470 Yes, under any circumstances, but listen, I'll tell you this. 691 00:31:16,370 --> 00:31:19,770 You're my best friends, both of you, but if you were revolutionaries and the 692 00:31:19,771 --> 00:31:22,286 government asked me to lead a charge against you, I would do it. 693 00:31:22,310 --> 00:31:23,570 I wouldn't hesitate, not for a moment. 694 00:31:23,590 --> 00:31:24,170 You're mad. 695 00:31:24,370 --> 00:31:25,610 Now, what do you make of that? 696 00:31:26,250 --> 00:31:26,610 Insane. 697 00:31:26,690 --> 00:31:28,330 Nikolai, how can you be so foolish? 698 00:31:28,750 --> 00:31:30,550 You don't know what you're talking about. 699 00:31:30,590 --> 00:31:31,690 I know what I'm saying. 700 00:31:32,510 --> 00:31:33,710 Even your own son? 701 00:31:34,270 --> 00:31:35,670 My son won't be a revolutionary. 702 00:31:35,890 --> 00:31:36,890 Give him a choice. 703 00:31:37,850 --> 00:31:39,270 He'll be no son of mine if he is. 704 00:31:39,271 --> 00:31:40,410 Well, if he is, then... 705 00:31:40,850 --> 00:31:42,410 He'll know where his duty lies. 706 00:31:42,630 --> 00:31:44,590 What a wonderful man my Uncle Pierre is. 707 00:31:45,730 --> 00:31:46,730 And my father. 708 00:31:47,990 --> 00:31:48,990 Father. 709 00:31:49,930 --> 00:31:52,750 Yes, I should do something even you would be proud of. 710 00:31:53,830 --> 00:31:54,830 You 711 00:32:13,680 --> 00:32:14,680 can put out the lights. 712 00:32:15,120 --> 00:32:16,240 The family have gone to bed. 713 00:32:19,910 --> 00:32:21,410 I don't understand him. 714 00:32:21,470 --> 00:32:22,470 I really don't. 715 00:32:22,910 --> 00:32:24,350 The Tsar wrapped up in mysteries. 716 00:32:25,190 --> 00:32:26,870 It's Pierre who's wrapped up in mysteries. 717 00:32:27,250 --> 00:32:29,110 He always was a dreamer, you know that. 718 00:32:29,111 --> 00:32:30,650 Yes, but this time he's gone too far. 719 00:32:31,050 --> 00:32:32,290 He really irritated me. 720 00:32:34,770 --> 00:32:37,810 I don't know what would happen to him if Natasha didn't keep him in hand. 721 00:32:38,470 --> 00:32:40,630 I think they both have a good effect on each other. 722 00:32:43,970 --> 00:32:46,910 Everything youthful and honorable being sacrificed where? 723 00:32:47,050 --> 00:32:48,050 I don't see it! 724 00:32:48,530 --> 00:32:51,090 Pierre likes to feel at the center of things. 725 00:32:51,610 --> 00:32:52,646 He's got too little to do. 726 00:32:52,670 --> 00:32:53,670 That's his trouble. 727 00:32:56,870 --> 00:32:58,730 I'd say Vasily taking his part. 728 00:32:59,110 --> 00:33:00,270 Would you have believed that? 729 00:33:01,090 --> 00:33:06,090 You must remember that Vasily feels very resentful about his career in the army. 730 00:33:07,170 --> 00:33:08,410 He has every reason to. 731 00:33:09,450 --> 00:33:11,710 He was a brilliant officer and they treated him badly. 732 00:33:12,930 --> 00:33:14,410 That's no excuse for disloyalty. 733 00:33:15,650 --> 00:33:16,770 No, I suppose not. 734 00:33:18,610 --> 00:33:19,810 What are you looking at? 735 00:33:21,550 --> 00:33:23,470 I didn't mean you to see that. 736 00:33:24,880 --> 00:33:26,650 I didn't know that you kept a diary. 737 00:33:28,430 --> 00:33:29,430 About the children. 738 00:33:32,910 --> 00:33:34,630 And Russia was not at lunch today. 739 00:33:35,710 --> 00:33:37,270 Nikolai said he was to have no pudding. 740 00:33:37,550 --> 00:33:38,550 He had none. 741 00:33:39,070 --> 00:33:42,250 But looked so miserably and greedily at the others while they were eating. 742 00:33:43,990 --> 00:33:46,331 To my mind punishing a child by not letting him 743 00:33:46,332 --> 00:33:48,951 have any sweet only encourages his greediness. 744 00:33:49,970 --> 00:33:51,310 I must tell Nikolai. 745 00:33:53,310 --> 00:33:54,610 You didn't mention it. 746 00:33:55,570 --> 00:33:57,170 I was waiting for the right moment. 747 00:33:59,130 --> 00:34:00,370 You are extraordinary. 748 00:34:02,670 --> 00:34:05,150 How is it you understand us all so well? 749 00:34:05,750 --> 00:34:06,950 But I don't. 750 00:34:07,350 --> 00:34:08,450 That's why I keep the book. 751 00:34:08,530 --> 00:34:09,530 It helps. 752 00:34:10,210 --> 00:34:13,170 You struggle all the time for all of us. 753 00:34:14,365 --> 00:34:15,450 Make us better than we are. 754 00:34:18,390 --> 00:34:20,090 I don't know what we'd do without you. 755 00:34:24,600 --> 00:34:26,600 What would I have been without you? 756 00:34:35,130 --> 00:34:37,810 I suppose I shouldn't have said that to Pierre just now. 757 00:34:38,730 --> 00:34:39,730 Said what? 758 00:34:40,510 --> 00:34:43,010 Oh about leading a charge against him. 759 00:34:45,230 --> 00:34:47,670 It was a bit childish of me wasn't it? 760 00:34:49,390 --> 00:34:54,570 The way you said it perhaps but... I think what you were saying was right. 761 00:34:55,010 --> 00:34:56,010 You think so? 762 00:34:56,090 --> 00:34:57,090 Yes I do. 763 00:34:57,530 --> 00:35:00,134 Well I think it was because young Nikolai was there 764 00:35:00,135 --> 00:35:02,731 and I didn't think he ought to hear such things. 765 00:35:02,910 --> 00:35:03,570 I agree with you. 766 00:35:03,690 --> 00:35:06,710 We may run risks for ourselves but not for our children. 767 00:35:07,230 --> 00:35:08,390 That's exactly what I felt. 768 00:35:09,830 --> 00:35:10,830 Yes. 769 00:35:11,070 --> 00:35:12,490 I think that's why I got irritated. 770 00:35:15,370 --> 00:35:16,370 Oh well. 771 00:35:16,850 --> 00:35:17,850 What does it matter? 772 00:35:23,250 --> 00:35:24,790 I know you're right about Pierre. 773 00:35:27,090 --> 00:35:28,550 He always was a dreamer. 774 00:35:33,620 --> 00:35:35,720 I fancy Vassili siding with him. 775 00:35:38,220 --> 00:35:40,580 I don't know what's got into him lately. 776 00:35:46,510 --> 00:35:49,271 Do you know what they're offering for the forest on the Tambov estate? 777 00:35:50,090 --> 00:35:51,670 80,000 roubles. 778 00:35:53,150 --> 00:35:54,330 That's a lot of money. 779 00:36:00,260 --> 00:36:01,460 Things are going really well. 780 00:36:04,380 --> 00:36:06,340 Given another 10 years of life... 781 00:36:07,440 --> 00:36:09,840 I should see the children well provided for. 782 00:36:12,420 --> 00:36:15,280 Is Prince Fyodor happy that we managed to get to Petersburg? 783 00:36:15,480 --> 00:36:16,480 Oh yes. 784 00:36:17,260 --> 00:36:18,640 What else did you do? 785 00:36:20,100 --> 00:36:23,020 I went to some dinners and parties. 786 00:36:24,020 --> 00:36:25,720 Talked to a lot of pretty ladies. 787 00:36:30,330 --> 00:36:31,690 I'm a jealous woman. 788 00:36:34,710 --> 00:36:36,790 Tell me how was it here while I was away? 789 00:36:37,250 --> 00:36:39,870 Oh you know how miserable I am when you're not here. 790 00:36:40,690 --> 00:36:42,250 You didn't quarrel with Maria did you? 791 00:36:42,251 --> 00:36:43,370 Could you please no? 792 00:36:43,830 --> 00:36:44,830 Oh could I? 793 00:36:45,810 --> 00:36:47,050 You ready for going home? 794 00:36:47,390 --> 00:36:47,610 Yes. 795 00:36:48,250 --> 00:36:49,250 In a week or so. 796 00:36:50,550 --> 00:36:51,550 Yes I think so. 797 00:36:52,570 --> 00:36:56,250 I love our visits here and the children seem to enjoy themselves but... 798 00:36:56,950 --> 00:36:58,250 I know finally one... 799 00:36:59,330 --> 00:37:00,370 begins to feel cut off. 800 00:37:01,110 --> 00:37:02,110 Yes. 801 00:37:09,010 --> 00:37:10,310 I couldn't live in the country. 802 00:37:11,890 --> 00:37:13,590 I don't know how Nikolai stands it. 803 00:37:15,715 --> 00:37:18,970 I suppose I missed the ferment of new ideas. 804 00:37:19,890 --> 00:37:21,210 Nikolai's a born conservative. 805 00:37:21,950 --> 00:37:23,330 He hates new ideas. 806 00:37:24,090 --> 00:37:25,590 He certainly talks enough doesn't he? 807 00:37:25,650 --> 00:37:25,930 Yes. 808 00:37:26,230 --> 00:37:27,230 Talk. 809 00:37:27,310 --> 00:37:28,310 Yes. 810 00:37:30,550 --> 00:37:33,770 You see for... You see for Nikolai... 811 00:37:34,990 --> 00:37:37,770 talk is an amusement whereas for me it's a... 812 00:37:39,420 --> 00:37:41,010 it's a preparation for action. 813 00:37:43,290 --> 00:37:44,290 Hmm. 814 00:37:45,210 --> 00:37:46,390 Can you understand it? 815 00:37:47,270 --> 00:37:48,270 I do. 816 00:37:49,890 --> 00:37:50,370 There he is. 817 00:37:50,680 --> 00:37:52,281 He's collecting the library for himself. 818 00:37:53,130 --> 00:37:54,970 He makes a rule for himself. 819 00:37:55,410 --> 00:37:57,630 Never to buy a new book... 820 00:37:57,730 --> 00:37:59,150 until he's read the last one. 821 00:38:03,080 --> 00:38:05,401 Then all that nonsense about leading a squadron against us. 822 00:38:05,910 --> 00:38:07,210 He didn't mean it did he? 823 00:38:07,310 --> 00:38:08,310 Of course not. 824 00:38:09,410 --> 00:38:10,530 Well why did he say it then? 825 00:38:10,531 --> 00:38:11,830 Is it responsible? 826 00:38:12,070 --> 00:38:13,670 He just doesn't think that's all. 827 00:38:13,950 --> 00:38:14,950 No he doesn't. 828 00:38:20,940 --> 00:38:22,560 Do you think my attitude was right? 829 00:38:22,970 --> 00:38:24,216 I mean what I told him in Petersburg? 830 00:38:24,240 --> 00:38:25,240 Of course it was. 831 00:38:25,640 --> 00:38:28,020 I really don't know what the League would do without you. 832 00:38:31,335 --> 00:38:34,360 Yes I feel that... without me it would all fall apart. 833 00:38:35,780 --> 00:38:37,660 I couldn't say that to anyone but you of course. 834 00:38:38,620 --> 00:38:40,920 I wonder what Platon Karatayev would have said. 835 00:38:42,390 --> 00:38:43,591 Would he have approved of you? 836 00:38:46,730 --> 00:38:47,730 I don't know. 837 00:38:49,450 --> 00:38:50,730 I know perhaps not. 838 00:38:53,290 --> 00:38:55,810 One thing he would have approved of though is our family life. 839 00:39:01,590 --> 00:39:03,480 You know sometimes when you... 840 00:39:04,560 --> 00:39:07,480 talk about when we're parted and... 841 00:39:10,340 --> 00:39:11,840 I'd never believe... 842 00:39:12,960 --> 00:39:16,941 the very special feeling I have for you... when we are separated. 843 00:39:25,740 --> 00:39:26,740 Yes. 844 00:39:57,000 --> 00:39:59,880 I suddenly thought of that comet of 1812. 845 00:40:03,540 --> 00:40:04,540 Do you remember? 846 00:40:06,280 --> 00:40:09,660 I saw it from that bedroom window when you were ill. 847 00:40:14,470 --> 00:40:18,310 Just think it wanders the skies forever and ever. 848 00:40:22,260 --> 00:40:24,500 They say it won't come back for about a hundred years. 849 00:40:26,220 --> 00:40:27,480 Shall it be here? 850 00:40:29,260 --> 00:40:30,260 No. 851 00:40:35,050 --> 00:40:37,230 I wonder what the world will be like when it does. 852 00:40:51,440 --> 00:40:52,440 Oh 853 00:41:07,510 --> 00:41:09,590 what a nonsense it all is. 854 00:41:10,810 --> 00:41:11,810 What? 855 00:41:12,170 --> 00:41:13,530 About honeymoons. 856 00:41:14,830 --> 00:41:16,850 The greatest happiness being at the beginning. 857 00:41:17,410 --> 00:41:18,410 Ah. 858 00:41:20,610 --> 00:41:21,890 Now is the best. 859 00:41:22,610 --> 00:41:23,610 Yes. 860 00:41:32,100 --> 00:41:34,480 To know I think the little one is cutting a tooth. 861 00:41:36,800 --> 00:41:38,500 It's a bit early isn't it? 862 00:41:39,300 --> 00:41:41,800 His little face was all red down one side today. 863 00:41:42,360 --> 00:41:43,360 Ah. 864 00:41:43,940 --> 00:41:46,240 Have a look at it tomorrow and see what you think. 865 00:41:46,241 --> 00:41:47,241 The 866 00:43:00,170 --> 00:43:08,170 End © BF-WATCH TV 2021 867 00:43:54,040 --> 00:43:55,500 ["Pomp and Circumstance"]61161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.