Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,080 --> 00:01:20,500
The Blue Team continues in the city,
despite injunctions to the contrary.
2
00:01:21,780 --> 00:01:24,509
Order is not yet
restored, and there is not a
3
00:01:24,510 --> 00:01:27,141
single merchant engaging
in legitimate trade.
4
00:01:27,400 --> 00:01:29,440
The only articles for sale are stolen
goods.
5
00:01:31,180 --> 00:01:33,111
Soldiers strip the
poor creatures living in
6
00:01:33,112 --> 00:01:35,881
underground cellars
of what little they've left.
7
00:01:36,560 --> 00:01:39,017
Bands of thieves roam the
streets, among whom may
8
00:01:39,018 --> 00:01:41,401
be numbered even members
of the Imperial Guard.
9
00:01:42,895 --> 00:01:44,975
Not even army stores are excluded from the
pillaging.
10
00:01:46,755 --> 00:01:48,639
Supplies which were
difficult to obtain when
11
00:01:48,640 --> 00:01:51,381
entering Moscow have
now virtually disappeared.
12
00:01:52,780 --> 00:01:56,720
Attempts to forage in the richer regions
south of the city are met by harassment
13
00:01:56,721 --> 00:01:59,560
from bands of Cossacks and other forms of
guerrilla activity.
14
00:01:59,840 --> 00:02:00,840
Enough.
15
00:02:02,620 --> 00:02:03,620
Enough.
16
00:02:06,080 --> 00:02:07,080
Enough.
17
00:02:18,180 --> 00:02:22,221
I appreciate all that
you say, but to leave
18
00:02:22,222 --> 00:02:25,161
the city now would be
an admission of defeat.
19
00:02:27,540 --> 00:02:30,040
Some of us think that to stay any longer
would be to invite it.
20
00:02:31,100 --> 00:02:32,540
We may already have stayed too long.
21
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
How can that be?
22
00:02:35,100 --> 00:02:37,980
Are you defeated if you occupy the capital
of your enemy?
23
00:02:39,740 --> 00:02:42,396
If that were the case, we shouldn't have
won a battle these last 15 years.
24
00:02:42,420 --> 00:02:43,120
This is different.
25
00:02:43,280 --> 00:02:44,560
Different, different, different.
26
00:02:45,460 --> 00:02:46,180
That's all I hear.
27
00:02:46,480 --> 00:02:50,020
Sir, what are the advantages to be gained
by staying here?
28
00:02:53,040 --> 00:02:56,280
I can make peace here on my terms.
29
00:02:58,440 --> 00:03:01,980
What chance have we of making peace once
we evacuate the city?
30
00:03:03,220 --> 00:03:04,820
I don't think Alexander will make peace.
31
00:03:05,960 --> 00:03:07,180
You'll reply to my letter.
32
00:03:08,080 --> 00:03:08,700
I'm certain of it.
33
00:03:08,880 --> 00:03:11,280
It's already 20 days since Laurie Storm
went with the letter.
34
00:03:12,120 --> 00:03:14,316
I don't think the Tsar's the slightest
intention of answering it.
35
00:03:14,340 --> 00:03:16,960
He's keeping us dangling on a hook waiting
for it.
36
00:03:18,300 --> 00:03:22,661
Let us for God's sake move out for military
reasons or stay for military reasons.
37
00:03:22,860 --> 00:03:27,720
Let's forget about Alexander and
concentrate on supplies.
38
00:03:35,990 --> 00:03:37,470
I just don't know.
39
00:03:42,250 --> 00:03:44,210
I just don't know.
40
00:03:51,810 --> 00:03:55,520
There is a chance here of a blunder of
immense proportions.
41
00:03:56,660 --> 00:03:59,060
I need hardly remind you what the journey
back would be like.
42
00:04:08,490 --> 00:04:09,490
You may be right.
43
00:04:11,130 --> 00:04:12,690
There is the alternative.
44
00:04:13,210 --> 00:04:14,210
What's that?
45
00:04:14,870 --> 00:04:15,870
We stay.
46
00:04:16,890 --> 00:04:19,530
Kill the remainder of the horses and salt
them down.
47
00:04:19,531 --> 00:04:22,030
Turn Moscow into an entrenched camp.
48
00:04:22,530 --> 00:04:24,030
Occupy it for winter quarters.
49
00:04:24,390 --> 00:04:25,590
Now there's the Lions Council.
50
00:04:26,230 --> 00:04:28,390
That I like better than all your reports.
51
00:04:28,510 --> 00:04:29,510
And Paris, Sire?
52
00:04:30,730 --> 00:04:31,730
Paris?
53
00:04:32,070 --> 00:04:34,370
Can you leave it for six months to its own
devices?
54
00:04:36,210 --> 00:04:37,470
You imagine plots.
55
00:04:37,650 --> 00:04:38,650
It's happened before.
56
00:04:40,250 --> 00:04:43,720
Six months is a long time to be away from
the capital.
57
00:04:45,140 --> 00:04:46,320
There's truth in that, Dabu.
58
00:04:48,620 --> 00:04:49,980
There's more when you think of it.
59
00:04:51,040 --> 00:04:54,340
If we fix ourselves here for so long a
period we run the risk that the base of
60
00:04:54,341 --> 00:04:57,221
our operations in Lithuania and the Grand
Duchy of Warsaw may be invaded.
61
00:04:57,380 --> 00:04:59,140
To say nothing of our lines of
communication?
62
00:05:00,620 --> 00:05:04,900
No I appreciate your suggestion but I must
reject it.
63
00:05:06,520 --> 00:05:08,753
Tomasov's army could easily
be augmented to a hundred
64
00:05:08,754 --> 00:05:11,620
thousand men and make themselves
masters of Warsaw and Vilna.
65
00:05:13,500 --> 00:05:16,640
And to what do we trust to resist then?
66
00:05:18,060 --> 00:05:20,140
The dubious faith of the Austrians?
67
00:05:21,840 --> 00:05:23,000
Poisonous Prussians?
68
00:05:23,500 --> 00:05:24,940
Then do we move out, Sire?
69
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
No.
70
00:05:52,850 --> 00:05:53,850
This is enough.
71
00:05:55,870 --> 00:05:57,040
This is already too much.
72
00:06:00,120 --> 00:06:02,280
Murat has suffered a defeat to Tarantino.
73
00:06:03,080 --> 00:06:06,680
He has lost his cannon, his cavalry and
2,000 men killed.
74
00:06:11,190 --> 00:06:13,670
I have dallied here too long.
75
00:06:19,730 --> 00:06:23,663
Have Eugène take his army
corps and march at once to the
76
00:06:23,664 --> 00:06:26,531
support of Prince Murat and
take all the cannon he can use.
77
00:06:27,110 --> 00:06:28,711
Order from the other corps if necessary.
78
00:06:30,325 --> 00:06:32,470
Mortier will be left as rearguard to
Kremlin.
79
00:06:35,130 --> 00:06:40,410
Dabu, Mortier, get the army on the move.
80
00:06:41,900 --> 00:06:43,310
Start marching at once.
81
00:06:43,650 --> 00:06:44,650
For where, Sire?
82
00:06:45,870 --> 00:06:47,450
In Kutuzov of Kaluga.
83
00:06:49,290 --> 00:06:50,710
Let us march on Kaluga then.
84
00:06:52,890 --> 00:06:54,910
And God help those who shall oppose us.
85
00:07:32,300 --> 00:07:33,300
What's the hold up there?
86
00:07:34,210 --> 00:07:35,510
The cart, it's wheels off.
87
00:07:35,610 --> 00:07:36,730
Then move it out of the way.
88
00:07:37,110 --> 00:07:38,230
They're trying their best.
89
00:08:01,200 --> 00:08:02,440
Come on, get them moving.
90
00:08:03,080 --> 00:08:03,780
Put on your feet.
91
00:08:03,860 --> 00:08:04,360
Everybody outside.
92
00:08:04,460 --> 00:08:04,740
Come on.
93
00:08:05,080 --> 00:08:06,140
We're not going to wait about all day.
94
00:08:06,141 --> 00:08:08,220
No, Monsieur Pierre, I can't move.
95
00:08:08,320 --> 00:08:08,880
I'm too sick.
96
00:08:09,260 --> 00:08:10,880
Dear God, I shall die, I know.
97
00:08:11,360 --> 00:08:14,260
Please, Monsieur Pierre, ask them to let
me stay.
98
00:08:14,340 --> 00:08:15,220
Come on, steer yourself.
99
00:08:15,320 --> 00:08:15,700
Keep moving.
100
00:08:15,980 --> 00:08:17,300
They won't let him stay.
101
00:08:18,035 --> 00:08:18,700
There's a man, he's very sick.
102
00:08:18,820 --> 00:08:19,660
Please, can we leave him here?
103
00:08:19,800 --> 00:08:20,976
No, I'm sorry, he walks like the rest of
you.
104
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Get him on his feet.
105
00:08:22,100 --> 00:08:23,660
No, no, don't waste your strength.
106
00:08:23,800 --> 00:08:25,000
Can't you see he's dying?
107
00:08:25,415 --> 00:08:26,760
Look, don't burden yourself.
108
00:08:26,820 --> 00:08:27,860
Come on, stand up.
109
00:09:25,130 --> 00:09:26,370
Get on there, get on.
110
00:09:46,750 --> 00:09:47,990
Strange how different they are.
111
00:09:48,570 --> 00:09:50,190
Yesterday he could have been one of us.
112
00:09:50,810 --> 00:09:51,810
Yes.
113
00:09:52,610 --> 00:09:54,430
I've seen that look on their faces before.
114
00:09:56,530 --> 00:09:59,530
It comes over them when they know they're
doing something they ought not to.
115
00:10:01,390 --> 00:10:02,750
What do you think they'll take us?
116
00:10:03,545 --> 00:10:05,250
As far as we can push these carts.
117
00:10:07,970 --> 00:10:08,370
Then...
118
00:10:08,790 --> 00:10:10,710
Come on, on your feet, get up,
get up.
119
00:10:15,270 --> 00:10:16,010
I can't.
120
00:10:16,030 --> 00:10:16,670
You must try.
121
00:10:16,671 --> 00:10:17,310
I can't.
122
00:10:17,650 --> 00:10:19,050
Hold on to the cart and don't push.
123
00:13:08,610 --> 00:13:09,610
What's the hold up here?
124
00:13:10,330 --> 00:13:11,570
Thief, I'll teach you to steal.
125
00:13:11,650 --> 00:13:12,966
No, they fell, they fell, don't you
understand?
126
00:13:12,990 --> 00:13:13,990
They fell.
127
00:13:15,970 --> 00:13:17,690
This cart belongs to Colonel Plantier.
128
00:13:18,170 --> 00:13:19,730
If anything's lost, I'll have you shot.
129
00:13:20,310 --> 00:13:21,310
Now put it back.
130
00:13:23,970 --> 00:13:24,790
Leave him and go back to work.
131
00:13:24,810 --> 00:13:25,690
He's ill, don't you understand?
132
00:13:25,770 --> 00:13:26,070
He's ill.
133
00:13:26,190 --> 00:13:26,610
Leave him!
134
00:13:26,690 --> 00:13:27,110
He's ill!
135
00:13:27,190 --> 00:13:28,190
Back to work!
136
00:14:34,850 --> 00:14:36,250
How far have we come, do you think?
137
00:14:36,550 --> 00:14:38,350
About 80 miles, I should think.
138
00:14:39,730 --> 00:14:40,730
Is that all?
139
00:14:42,990 --> 00:14:45,030
We must have lost a third of the prisoners
already.
140
00:14:49,230 --> 00:14:50,230
Drink your soup.
141
00:14:50,590 --> 00:14:52,050
I don't feel like it.
142
00:14:52,350 --> 00:14:53,430
Keep the cold up, drink it.
143
00:14:55,930 --> 00:14:57,470
You drink it.
144
00:16:51,110 --> 00:16:52,810
Do you know where we are?
145
00:16:55,130 --> 00:16:56,130
Borodino.
146
00:16:58,130 --> 00:17:00,130
I've just seen a drum and sword.
147
00:17:04,970 --> 00:17:05,570
Oh.
148
00:17:05,571 --> 00:17:08,350
There must be 20,000 bodies in these
fields.
149
00:17:15,670 --> 00:17:17,230
That's incredible.
150
00:17:20,010 --> 00:17:21,330
It's incredible.
151
00:17:26,810 --> 00:17:31,494
Who could have thought
of the idea of returning
152
00:17:31,495 --> 00:17:35,291
on the same wasted
route that you came on?
153
00:17:37,850 --> 00:17:39,110
Oh, it's incredible.
154
00:17:41,470 --> 00:17:43,910
And that's what they call military genius.
155
00:17:52,410 --> 00:17:53,490
What's the matter with you?
156
00:17:54,950 --> 00:17:56,530
Oh, I'm all right, sir.
157
00:17:57,550 --> 00:18:01,330
It's just a little touch of the fever that
I had in the hospital.
158
00:18:03,970 --> 00:18:05,150
It's got colder.
159
00:18:08,230 --> 00:18:09,230
Bless you, sir.
160
00:18:10,755 --> 00:18:11,755
I ain't gonna die yet.
161
00:18:14,240 --> 00:18:16,670
Come on, it's better walking than sitting
here.
162
00:18:17,190 --> 00:18:18,590
Come on, you'll feel better moving.
163
00:18:19,970 --> 00:18:21,310
Don't leave me!
164
00:18:21,590 --> 00:18:22,930
Don't leave me, please!
165
00:18:23,910 --> 00:18:24,910
Carry me!
166
00:18:25,290 --> 00:18:28,170
Put me in the cart, please, before they
see me!
167
00:18:28,650 --> 00:18:31,750
I don't want... Come
on, get moving!
168
00:18:32,390 --> 00:18:33,530
Come on, stand up, man!
169
00:18:33,690 --> 00:18:34,690
Move yourself!
170
00:18:37,470 --> 00:18:38,470
Move!
171
00:18:38,610 --> 00:18:39,970
Come on, get these carts moving!
172
00:18:44,010 --> 00:18:45,390
Get those carts moving!
173
00:18:47,150 --> 00:18:48,150
Come on, push!
174
00:19:04,370 --> 00:19:05,590
By Jove, there's a lot of it.
175
00:19:07,010 --> 00:19:08,690
How many soldiers do you reckon there are?
176
00:19:09,750 --> 00:19:11,250
Oh, six or seven hundred.
177
00:19:12,050 --> 00:19:13,330
Oh, I'd put it higher than that.
178
00:19:13,550 --> 00:19:14,550
There were twelve.
179
00:19:15,170 --> 00:19:17,010
They've been coming by for nearly half an
hour.
180
00:19:19,410 --> 00:19:20,710
Well, makes no difference.
181
00:19:21,570 --> 00:19:23,490
My lot and your lot combined, we can take
them.
182
00:19:23,770 --> 00:19:24,770
Too risky, old boy.
183
00:19:25,090 --> 00:19:27,450
They're not in good shape, but they can
still fire a musket.
184
00:19:27,490 --> 00:19:29,050
Besides, there may be others following.
185
00:19:29,230 --> 00:19:33,150
Well, let's get ourselves a prisoner and
find out.
186
00:21:13,390 --> 00:21:16,510
If we keep putting it off, some other
group will spot it and take it.
187
00:21:16,790 --> 00:21:17,790
Don't I know that?
188
00:21:18,830 --> 00:21:21,090
I'm not attacking till I know who they are
and how many.
189
00:21:23,390 --> 00:21:24,390
Someone's coming.
190
00:21:31,570 --> 00:21:32,570
Colonel Denysov?
191
00:21:32,710 --> 00:21:32,990
Yes?
192
00:21:33,570 --> 00:21:34,850
From General Holst.
193
00:21:35,270 --> 00:21:36,270
Oh, bother.
194
00:21:36,950 --> 00:21:39,090
Another request to join forces,
I suppose.
195
00:21:39,310 --> 00:21:40,350
Yes, I believe it is, sir.
196
00:21:42,350 --> 00:21:43,490
Don't I know you?
197
00:21:43,990 --> 00:21:44,990
Yes, sir.
198
00:21:45,250 --> 00:21:46,630
Petja Rostov at your service.
199
00:21:47,690 --> 00:21:48,690
Petja!
200
00:21:48,750 --> 00:21:50,710
You idiot, why didn't you say it was you?
201
00:21:51,290 --> 00:21:53,230
Me how this is the brother of my best
friend.
202
00:21:54,050 --> 00:21:55,610
But you've grown, dear boy.
203
00:21:55,710 --> 00:21:56,950
How could anyone recognise you?
204
00:21:56,951 --> 00:21:58,350
What are you doing here?
205
00:21:58,830 --> 00:21:59,870
I'm with General Holst.
206
00:22:00,310 --> 00:22:02,250
When I heard he wanted
to send someone to your
207
00:22:02,251 --> 00:22:04,911
detachment, I begged to
be allowed the privilege.
208
00:22:05,530 --> 00:22:06,790
Well done, old boy.
209
00:22:07,570 --> 00:22:08,942
Well, now, the fact
is we don't want your
210
00:22:08,943 --> 00:22:11,831
General Holst because
he's a bit of an idiot.
211
00:22:12,130 --> 00:22:14,250
Also, we're going to take that baggage
train tomorrow.
212
00:22:14,830 --> 00:22:15,870
Oh, could I stay?
213
00:22:17,370 --> 00:22:19,090
Oh, please, I've been in action.
214
00:22:19,470 --> 00:22:20,470
What about your orders?
215
00:22:20,790 --> 00:22:22,350
He didn't say anything about returning.
216
00:22:22,950 --> 00:22:24,310
All right, splendid.
217
00:22:24,311 --> 00:22:24,510
He did.
218
00:22:24,970 --> 00:22:26,050
Come and get some food.
219
00:23:22,160 --> 00:23:24,200
And so the whole family got out of Moscow?
220
00:23:24,280 --> 00:23:24,900
Only just.
221
00:23:25,300 --> 00:23:26,540
Mama made them all wait for me.
222
00:23:26,640 --> 00:23:28,369
And she could have saved
herself the trouble because I
223
00:23:28,370 --> 00:23:30,361
rejoined the regiment and
it was transferred up here.
224
00:23:30,960 --> 00:23:33,600
Then Papa didn't organise the arrival at
the carts properly.
225
00:23:35,120 --> 00:23:37,180
That sounds just like your family,
Petja.
226
00:23:37,760 --> 00:23:39,720
Me how they're the most charming people in
Moscow.
227
00:23:40,380 --> 00:23:42,440
What do you say, Vasily Fyodorovich?
228
00:23:42,700 --> 00:23:44,580
It won't matter me staying another day,
will it?
229
00:23:45,040 --> 00:23:45,680
I suppose not.
230
00:23:45,920 --> 00:23:47,600
And you'll let me join the attack with
you?
231
00:23:48,400 --> 00:23:49,940
I didn't say anything about that.
232
00:23:50,020 --> 00:23:51,100
Oh, please, Vasily.
233
00:23:52,040 --> 00:23:53,440
Well, we'll talk about it later.
234
00:23:55,140 --> 00:23:56,880
Mikhail, is it a knife you want?
235
00:23:57,160 --> 00:23:58,200
Here, use this one.
236
00:23:58,980 --> 00:24:00,220
That's a pretty knife, sir.
237
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Would you like it?
238
00:24:01,580 --> 00:24:02,580
You can keep it.
239
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
I couldn't do that, sir.
240
00:24:04,200 --> 00:24:05,720
Oh, please, I've got another one.
241
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
Heavens, I quite forgot.
242
00:24:08,005 --> 00:24:09,645
I brought some wonderful raisins with me.
243
00:24:09,760 --> 00:24:10,040
You did?
244
00:24:10,120 --> 00:24:11,120
Where's my pack?
245
00:24:11,460 --> 00:24:12,460
Here it is.
246
00:24:12,880 --> 00:24:13,880
Ten pounds I brought.
247
00:24:14,110 --> 00:24:15,396
Look, there's enough for everyone.
248
00:24:15,420 --> 00:24:15,640
A dessert.
249
00:24:15,900 --> 00:24:16,900
It's just what we need.
250
00:24:18,900 --> 00:24:20,460
That's what I call a damn drummer boy.
251
00:24:20,900 --> 00:24:22,000
He knows nothing.
252
00:24:23,440 --> 00:24:24,560
What happened to the others?
253
00:24:25,140 --> 00:24:26,660
We fought so hard we had to kill them.
254
00:24:27,400 --> 00:24:28,400
Blast.
255
00:24:29,840 --> 00:24:32,156
We'll just have to go to their camp and
take a look around.
256
00:24:32,180 --> 00:24:33,180
Exactly.
257
00:24:33,760 --> 00:24:34,980
We've got some French uniform.
258
00:24:35,720 --> 00:24:36,760
Anyone care to go with me?
259
00:24:36,940 --> 00:24:37,280
I'll go.
260
00:24:37,560 --> 00:24:38,560
Oh, no, you will not.
261
00:24:38,640 --> 00:24:39,640
Who's this?
262
00:24:39,960 --> 00:24:41,740
It's Nikolai Vostok's young brother.
263
00:24:43,200 --> 00:24:44,200
Well, now.
264
00:24:45,800 --> 00:24:46,800
Fancy that.
265
00:24:48,620 --> 00:24:49,360
Well, why not?
266
00:24:49,440 --> 00:24:49,840
Let him come.
267
00:24:50,045 --> 00:24:52,300
No, I tell you, I'm responsible for him.
268
00:24:52,540 --> 00:24:53,660
And he doesn't belong to us.
269
00:24:53,760 --> 00:24:54,760
Really, Vasily.
270
00:24:55,020 --> 00:24:56,980
Dash it, you've no right to treat me like
a child.
271
00:24:57,380 --> 00:24:58,560
I'm an officer in the army.
272
00:24:59,500 --> 00:25:00,500
And I've been in action.
273
00:25:01,460 --> 00:25:02,840
Well, let's settle then.
274
00:25:03,160 --> 00:25:05,040
You, outside.
275
00:25:07,760 --> 00:25:08,960
There's no need for that.
276
00:25:10,340 --> 00:25:11,520
A bit squeamish, aren't you?
277
00:25:12,580 --> 00:25:14,060
Prisoners should be sent to the city.
278
00:25:14,950 --> 00:25:16,200
How many arrive?
279
00:25:17,820 --> 00:25:20,140
This is my camp, Dolohov, not yours.
280
00:25:26,910 --> 00:25:28,030
Rostov, you speak French?
281
00:25:28,990 --> 00:25:29,990
Of course.
282
00:25:30,270 --> 00:25:31,270
Good.
283
00:25:32,150 --> 00:25:33,150
We'll go when it's dark.
284
00:25:36,110 --> 00:25:37,210
There they are.
285
00:25:38,130 --> 00:25:39,130
How do we get in?
286
00:25:39,810 --> 00:25:41,570
They'll have sentries patrolling,
won't they?
287
00:25:42,010 --> 00:25:43,390
Can't patrol every inch of it.
288
00:25:43,510 --> 00:25:43,850
Come on.
289
00:25:44,490 --> 00:25:46,050
Remember, speak French.
290
00:27:13,220 --> 00:27:14,220
He's dying, isn't he?
291
00:27:16,380 --> 00:27:18,200
Platon Karatayev is dying.
292
00:27:20,660 --> 00:27:22,060
That's why you moved away from him.
293
00:27:23,460 --> 00:27:24,460
Because you're afraid.
294
00:27:25,800 --> 00:27:30,841
His very proximity worries you, as if his
fate is an infection which can be caught.
295
00:27:32,440 --> 00:27:34,500
Has your experience, then, made you more
callous?
296
00:27:36,140 --> 00:27:37,140
No.
297
00:27:37,280 --> 00:27:38,280
More resigned.
298
00:27:40,020 --> 00:27:42,920
You've learned simply that there is
nothing in the world to be dreaded.
299
00:27:43,540 --> 00:27:46,540
That there is a limit to suffering,
and a limit to freedom.
300
00:27:47,820 --> 00:27:49,500
And the limits are not very far away.
301
00:27:51,940 --> 00:27:53,700
I guess you've learned that now.
302
00:27:55,130 --> 00:27:56,130
Yes, and from him.
303
00:27:57,580 --> 00:27:58,640
Platon Karatayev.
304
00:28:13,440 --> 00:28:14,440
Bonjour, messieurs.
305
00:28:15,920 --> 00:28:16,920
Who are you?
306
00:28:17,280 --> 00:28:19,120
Captain Robert of the Sixth Lancers.
307
00:28:19,740 --> 00:28:22,020
We're looking for our colonel,
Colonel Gérard.
308
00:28:23,840 --> 00:28:24,840
Never heard of him.
309
00:28:25,620 --> 00:28:28,260
We got separated from our regiment in a
brawl with some Cossacks.
310
00:28:29,520 --> 00:28:30,820
What regiment is this?
311
00:28:37,720 --> 00:28:38,880
We're the second of the line.
312
00:28:40,070 --> 00:28:42,050
Oh, well, we're cavalry.
313
00:28:42,390 --> 00:28:44,230
There's no point in attaching ourselves to
you.
314
00:28:46,180 --> 00:28:48,930
Are there any cavalry regiments here?
315
00:28:55,130 --> 00:28:57,370
Well, you're not a very friendly lot,
are you?
316
00:28:59,000 --> 00:29:00,630
What regiment did you say you were from?
317
00:29:01,390 --> 00:29:02,390
Sixth Lancers.
318
00:29:05,760 --> 00:29:08,170
I thought they were with Ney, in the
rearguard.
319
00:29:08,520 --> 00:29:11,670
Well, you thought wrong, didn't you?
320
00:29:13,370 --> 00:29:14,490
Have you got any food?
321
00:29:16,230 --> 00:29:19,250
You'll not get your supper here,
if that's what you're after.
322
00:29:24,060 --> 00:29:26,220
You didn't say if there are any cavalry
regiments here.
323
00:29:26,640 --> 00:29:27,640
No.
324
00:29:27,980 --> 00:29:28,980
Pity.
325
00:29:29,660 --> 00:29:32,220
You need one, all these Cossacks mopping
up the stragglers.
326
00:29:33,340 --> 00:29:37,200
Still, I don't suppose they'd attack a
unit of this size, would they?
327
00:29:37,300 --> 00:29:38,280
You must have words.
328
00:29:38,281 --> 00:29:41,680
A thousand men here.
329
00:29:44,220 --> 00:29:45,500
Where's your commanding officer?
330
00:29:50,430 --> 00:29:52,190
Well, we'll inquire further on.
331
00:29:52,250 --> 00:29:53,930
Somebody's sure to know where the Sixth
is.
332
00:29:54,790 --> 00:29:55,790
Good night, messieurs.
333
00:29:56,470 --> 00:29:57,830
Thank you for your hospitality.
334
00:30:16,730 --> 00:30:17,730
More prisoners.
335
00:30:18,290 --> 00:30:19,570
That's the third lot we've seen.
336
00:30:20,130 --> 00:30:21,650
They've got quite a lot of stuff here.
337
00:30:21,790 --> 00:30:22,790
Look at all those carts.
338
00:30:24,450 --> 00:30:25,450
Are we going back now?
339
00:30:27,760 --> 00:30:28,760
Not afraid, are you?
340
00:30:29,790 --> 00:30:30,790
Certainly not.
341
00:30:30,830 --> 00:30:31,070
Good.
342
00:30:31,790 --> 00:30:32,913
We'll walk the length
of the camp and get a
343
00:30:32,914 --> 00:30:35,691
good impression of how
many troops there are.
344
00:31:00,890 --> 00:31:01,890
Can't you sleep?
345
00:31:02,730 --> 00:31:04,110
Too cold to sleep.
346
00:31:06,370 --> 00:31:08,410
Why don't you go over to the fire and warm
yourself?
347
00:31:09,650 --> 00:31:11,170
No, I'll just lie here.
348
00:31:13,570 --> 00:31:14,570
How do you feel?
349
00:31:15,550 --> 00:31:17,050
All right.
350
00:31:18,270 --> 00:31:21,810
Grumble about sickness and God won't grant
you death.
351
00:31:33,370 --> 00:31:36,970
I think I got frostbite.
352
00:31:50,280 --> 00:31:51,780
Thank God.
353
00:31:53,000 --> 00:31:54,480
I was beginning to get worried.
354
00:31:55,440 --> 00:31:56,020
About me?
355
00:31:56,340 --> 00:31:57,340
About him.
356
00:31:58,520 --> 00:31:59,580
What did you find out?
357
00:31:59,980 --> 00:32:01,380
There's about a thousand men there.
358
00:32:01,880 --> 00:32:03,420
And 150 prisoners.
359
00:32:04,140 --> 00:32:05,180
Any cavalry in here?
360
00:32:06,220 --> 00:32:07,220
None.
361
00:32:07,820 --> 00:32:10,303
With your lot in mind, we
number about four hundred
362
00:32:10,304 --> 00:32:12,080
should be enough if
we take them in the dark.
363
00:32:12,340 --> 00:32:12,980
Where are they now?
364
00:32:13,260 --> 00:32:15,100
In a wood about eight miles away.
365
00:32:16,120 --> 00:32:17,120
It's too late now.
366
00:32:17,940 --> 00:32:19,220
It'll have to be tomorrow night.
367
00:32:20,800 --> 00:32:21,800
Good.
368
00:32:23,640 --> 00:32:24,740
Better you get some sleep.
369
00:32:25,000 --> 00:32:25,520
I'm not tired.
370
00:32:25,560 --> 00:32:26,720
Oh, do shut up, old lad.
371
00:32:26,780 --> 00:32:27,400
Get some rest.
372
00:32:27,720 --> 00:32:29,400
But you'll let me join the attack
tomorrow?
373
00:32:30,440 --> 00:32:32,000
Yes, provided you do as you're told.
374
00:32:32,820 --> 00:32:33,820
Yes, all right.
375
00:32:34,000 --> 00:32:34,420
Thank you.
376
00:32:34,720 --> 00:32:35,720
Thank you.
377
00:32:40,000 --> 00:32:41,160
It's still two to one.
378
00:32:42,480 --> 00:32:43,720
What sort of shape are they in?
379
00:32:58,970 --> 00:32:59,550
Come on!
380
00:32:59,590 --> 00:33:00,630
Get these bastards moving!
381
00:33:01,430 --> 00:33:02,630
Come on, get them in the line!
382
00:33:03,170 --> 00:33:03,970
Use your bayonets!
383
00:33:04,090 --> 00:33:05,090
Get them moving!
384
00:33:07,270 --> 00:33:08,530
Come on, move yourselves!
385
00:33:09,250 --> 00:33:10,410
We've got to get out of here!
386
00:33:11,250 --> 00:33:12,430
Come on, stay put!
387
00:33:20,280 --> 00:33:21,100
Come on, move!
388
00:33:21,240 --> 00:33:22,240
Move!
389
00:33:33,900 --> 00:33:35,360
Come on, get these bastards moving!
390
00:33:50,230 --> 00:33:51,030
Come on, move!
391
00:33:51,210 --> 00:33:52,330
I'll put your backs into it!
392
00:33:59,060 --> 00:34:00,060
Forward!
393
00:34:15,180 --> 00:34:16,740
Don't use your bayonets on them!
394
00:34:17,060 --> 00:34:19,620
Make them move and if they don't move,
leave them where they are!
395
00:34:23,970 --> 00:34:25,810
Put your backs into it!
396
00:34:25,910 --> 00:34:26,910
Come on!
397
00:35:24,995 --> 00:35:26,156
The situation's unparalleled.
398
00:35:26,210 --> 00:35:27,530
I've never seen anything like it.
399
00:35:28,210 --> 00:35:30,450
Look, you must leave and return to Paris.
400
00:35:33,200 --> 00:35:34,370
I will not leave the army.
401
00:35:34,595 --> 00:35:35,830
There is no army.
402
00:35:38,630 --> 00:35:41,570
There is always an army while I am here.
403
00:35:42,410 --> 00:35:44,450
The armies of Victor and Oudinot are still
intact.
404
00:35:45,150 --> 00:35:46,510
Now there's 50,000 troops.
405
00:35:46,710 --> 00:35:47,710
They're miles away.
406
00:35:47,890 --> 00:35:49,610
Any chance of uniting with them is small.
407
00:35:49,790 --> 00:35:52,050
Nevertheless, Davout has a point.
408
00:35:53,290 --> 00:35:56,450
We may yet extricate ourselves from this
with honour.
409
00:35:56,690 --> 00:35:58,330
If you remain, they'll take you prisoner.
410
00:36:02,970 --> 00:36:07,170
We should have taken every man we had and
forced our way through at Caluca.
411
00:36:09,650 --> 00:36:11,750
We should have risked all.
412
00:36:15,170 --> 00:36:16,950
I knew we should have risked all.
413
00:36:19,250 --> 00:36:23,110
Now we have to limp back over the same
route as we came.
414
00:36:23,650 --> 00:36:25,510
Kutuzov outmaneuvered us.
415
00:36:27,390 --> 00:36:29,890
Maneuvering as all that general seems
prepared to do.
416
00:36:30,610 --> 00:36:35,070
He withdrew from a position my marshals
had advised me was impregnable.
417
00:36:36,930 --> 00:36:38,650
Is that what you call outmaneuvering?
418
00:36:45,530 --> 00:36:47,790
I should have followed my own counsel.
419
00:37:08,990 --> 00:37:10,510
I will not leave the army to its fate.
420
00:37:13,730 --> 00:37:15,851
Is that an action you consider worthy of
your emperor?
421
00:37:17,170 --> 00:37:21,030
Sir, I doubt if there are more than 20,000
men fighting effectively.
422
00:37:21,490 --> 00:37:22,310
The rest are a rabble.
423
00:37:22,390 --> 00:37:23,110
What is there to command?
424
00:37:23,250 --> 00:37:24,250
It's worse than a rabble.
425
00:37:24,500 --> 00:37:26,890
They murder each other for a handful of
flour.
426
00:37:27,050 --> 00:37:29,170
I beg you, return to Paris.
427
00:37:29,370 --> 00:37:30,370
Leave, sir.
428
00:37:32,350 --> 00:37:32,890
Leave.
429
00:37:33,170 --> 00:37:34,170
Save yourself.
430
00:37:34,810 --> 00:37:36,291
Leave Prince Murat in command and go.
431
00:37:38,805 --> 00:37:39,805
Without you...
432
00:37:40,050 --> 00:37:43,390
even Paris will not be secure when news of
this reaches them.
433
00:37:57,670 --> 00:37:58,950
Clear our fog in a fire.
434
00:37:59,690 --> 00:38:01,250
It'll be far enough where you're going.
435
00:38:04,330 --> 00:38:05,650
What are you looking at?
436
00:38:06,890 --> 00:38:07,890
Ruskies.
437
00:38:08,150 --> 00:38:09,150
Damn nuisance.
438
00:38:09,610 --> 00:38:10,010
Eh, Vincent?
439
00:38:10,011 --> 00:38:11,970
Better than pulling your own card.
440
00:38:18,530 --> 00:38:20,310
Everything changes, to and fro.
441
00:38:22,230 --> 00:38:23,930
And that movement is God.
442
00:38:25,670 --> 00:38:27,950
And while there is life, there is joy.
443
00:38:29,730 --> 00:38:31,690
To live is to love God.
444
00:38:34,050 --> 00:38:37,131
And more difficult and more blessed is to
love this life and one's sufferings.
445
00:38:37,450 --> 00:38:38,450
Ah, yes.
446
00:38:40,125 --> 00:38:41,850
Even in one's undeserved sufferings.
447
00:38:44,950 --> 00:38:45,950
Platon Karatayev.
448
00:38:46,550 --> 00:38:48,030
He knew it all his life.
449
00:38:49,850 --> 00:38:51,830
How is it that I never knew until now?
450
00:38:54,230 --> 00:38:55,390
Just as I'm about to die.
451
00:38:56,670 --> 00:38:59,150
As undoubtedly I shall die very,
very soon.
452
00:39:01,910 --> 00:39:02,950
If they no longer feed us.
453
00:39:04,830 --> 00:39:06,230
If they no longer feed us.
454
00:39:18,360 --> 00:39:19,980
Dolohov should be there by now.
455
00:39:19,981 --> 00:39:22,600
We'll wait a few more minutes.
456
00:39:23,280 --> 00:39:25,040
Just to make sure the West get into
position.
457
00:39:27,880 --> 00:39:28,880
Vasily Dmitrievich.
458
00:39:29,460 --> 00:39:31,800
You'll give me some sort of assignment or
other, won't you?
459
00:39:32,620 --> 00:39:33,620
Please?
460
00:39:33,820 --> 00:39:34,940
One thing I beg of you.
461
00:39:35,400 --> 00:39:38,180
In the name of your dear mother,
stay by my side when we go in.
462
00:40:37,290 --> 00:40:38,290
They're Russians!
463
00:40:40,730 --> 00:40:41,350
We're here!
464
00:40:41,490 --> 00:40:42,490
We're here, brothers!
465
00:40:43,190 --> 00:40:44,190
We're here!
466
00:40:48,230 --> 00:40:49,230
We're here!
467
00:41:08,990 --> 00:41:11,790
We're here!
468
00:41:15,610 --> 00:41:17,490
We're here!
469
00:41:17,491 --> 00:41:19,590
We're here!
470
00:41:20,590 --> 00:41:22,550
Come back, bitches!
471
00:41:24,610 --> 00:41:26,330
Bitches, come back!
472
00:41:26,790 --> 00:41:28,150
Come back, bitches!
473
00:41:56,470 --> 00:42:07,230
Come back!
474
00:42:07,231 --> 00:42:08,231
Done for.
475
00:42:08,390 --> 00:42:09,670
Done for.
476
00:42:10,350 --> 00:42:12,970
We're giving no quarter, do you hear?
477
00:42:13,630 --> 00:42:14,930
No quarter!
478
00:42:20,510 --> 00:42:22,690
Are you all right, brother?
479
00:42:23,950 --> 00:42:24,950
Yes!
480
00:42:40,860 --> 00:42:42,360
God be with you all.
481
00:42:43,040 --> 00:42:44,240
We will meet again in Paris.
482
00:44:00,910 --> 00:44:02,350
THE END33635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.