Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,470 --> 00:00:30,870
♪♪♪
2
00:01:24,625 --> 00:01:32,500
♪♪♪ The Doctor said you must sleep.
3
00:01:34,100 --> 00:01:35,620
I don't want to sleep.
4
00:01:37,360 --> 00:01:38,360
Stay with me.
5
00:01:39,450 --> 00:01:40,450
For a while then.
6
00:01:42,400 --> 00:01:43,400
I sit here in a way.
7
00:01:45,380 --> 00:01:46,760
Once you've gone to sleep.
8
00:01:48,070 --> 00:01:49,560
Ah, that's not the same.
9
00:01:51,200 --> 00:01:54,320
I'd rather you stayed when I was awake.
10
00:01:55,020 --> 00:01:56,800
I'm so afraid of tiring you.
11
00:01:57,240 --> 00:01:58,240
Oh, don't be.
12
00:01:59,340 --> 00:02:00,640
I'd love to have you near me.
13
00:02:03,880 --> 00:02:05,300
We were apart too long.
14
00:02:05,740 --> 00:02:06,120
Yes.
15
00:02:06,200 --> 00:02:07,200
It was my fault.
16
00:02:07,680 --> 00:02:08,540
No, it was mine.
17
00:02:08,541 --> 00:02:10,200
I needn't have gone away.
18
00:02:11,300 --> 00:02:12,580
But your father wanted it.
19
00:02:13,660 --> 00:02:15,080
I shouldn't have agreed.
20
00:02:16,220 --> 00:02:17,220
It was pride.
21
00:02:18,620 --> 00:02:22,160
An absurd image in my mind of what love
should be.
22
00:02:22,860 --> 00:02:24,200
And what should it be?
23
00:02:30,320 --> 00:02:35,240
Oh, it should set no tests or
examinations.
24
00:02:36,140 --> 00:02:37,560
But that's what I was doing.
25
00:02:38,580 --> 00:02:44,160
Well, I've had to measure up to some
romantic notion I have.
26
00:02:44,940 --> 00:02:45,940
You should have done.
27
00:02:46,000 --> 00:02:46,500
Love?
28
00:02:46,660 --> 00:02:47,660
What is love?
29
00:02:48,480 --> 00:02:50,160
Well... Love hinders death.
30
00:02:50,240 --> 00:02:51,060
It makes no difference.
31
00:02:51,100 --> 00:02:52,100
Love is life.
32
00:02:52,580 --> 00:02:53,000
That is it.
33
00:02:53,020 --> 00:02:54,680
All is bound up in love alone.
34
00:02:55,060 --> 00:02:56,580
Love is God.
35
00:02:58,040 --> 00:03:01,657
And to die means that
I, a tiny particle of love,
36
00:03:01,658 --> 00:03:05,580
shall return to the
universal and eternal source.
37
00:03:05,581 --> 00:03:07,920
I spoke to Nikolai today, from Veronese.
38
00:03:09,140 --> 00:03:11,420
He wrote to tell us that he met your
sister there.
39
00:03:12,700 --> 00:03:13,700
She's very well.
40
00:03:15,700 --> 00:03:16,780
And so is Nikolenka.
41
00:03:21,350 --> 00:03:22,350
And Nikolenka.
42
00:03:30,640 --> 00:03:31,720
Go to sleep now.
43
00:03:34,020 --> 00:03:35,020
Stay with me?
44
00:03:36,120 --> 00:03:37,120
Of course I shall.
45
00:04:06,660 --> 00:04:08,440
Why are those men standing up over there?
46
00:04:08,480 --> 00:04:09,340
Tell them to get down!
47
00:04:09,341 --> 00:04:10,341
Get down!
48
00:04:12,400 --> 00:04:13,840
Get down!
49
00:04:15,740 --> 00:04:16,860
Get down!
50
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Get down!
51
00:04:19,220 --> 00:04:20,240
Get down!
52
00:04:22,080 --> 00:04:22,800
Get down!
53
00:04:22,801 --> 00:04:23,160
Get down!
54
00:04:23,320 --> 00:04:23,820
Get down!
55
00:04:24,340 --> 00:04:25,340
Get down!
56
00:04:25,960 --> 00:04:27,720
Yes, that was death.
57
00:04:28,520 --> 00:04:30,160
I died and woke up.
58
00:04:38,170 --> 00:04:39,170
Did you say something?
59
00:04:39,990 --> 00:04:40,990
Will
60
00:04:44,850 --> 00:04:51,210
you fetch me a new testament?
61
00:04:51,950 --> 00:04:52,950
Why?
62
00:04:55,150 --> 00:04:56,310
I just want it near.
63
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
All right.
64
00:05:06,160 --> 00:05:07,160
I love you.
65
00:05:14,970 --> 00:05:16,090
And I love you.
66
00:05:37,750 --> 00:05:38,750
Who are you?
67
00:05:42,130 --> 00:05:43,430
What is your name?
68
00:05:43,830 --> 00:05:45,410
He refuses to give his name, sir.
69
00:05:47,230 --> 00:05:48,230
I see.
70
00:05:48,865 --> 00:05:50,890
This is the one who refuses to give his
name.
71
00:05:50,970 --> 00:05:51,970
He's obviously a spy.
72
00:05:52,150 --> 00:05:53,470
No, no, I'm not a spy.
73
00:05:54,050 --> 00:05:55,050
Well, how do we know?
74
00:05:55,910 --> 00:05:57,551
What proof have we that you're not lying?
75
00:05:59,000 --> 00:06:00,321
You won't even tell us your name.
76
00:06:00,790 --> 00:06:02,670
You can have my name if it will help you.
77
00:06:02,810 --> 00:06:04,690
It will not help me one way or another.
78
00:06:06,055 --> 00:06:07,670
But it may possibly help you.
79
00:06:09,680 --> 00:06:11,790
Now, you were arrested in...
80
00:06:14,370 --> 00:06:15,370
Nikolsky Street.
81
00:06:15,430 --> 00:06:16,470
What were you doing there?
82
00:06:17,120 --> 00:06:20,630
I was returning a child to its parents.
83
00:06:21,490 --> 00:06:22,490
Why?
84
00:06:23,690 --> 00:06:27,690
Well, because they asked me to rescue it
from a house that was on fire.
85
00:06:28,110 --> 00:06:30,810
You were fighting with French soldiers
when you were arrested.
86
00:06:30,990 --> 00:06:31,990
Why?
87
00:06:32,090 --> 00:06:34,570
Well, I was protecting a woman from them.
88
00:06:34,790 --> 00:06:36,110
She was being assaulted by them.
89
00:06:39,270 --> 00:06:40,970
Why did you come out onto the streets?
90
00:06:42,130 --> 00:06:43,270
To see what was happening.
91
00:06:44,790 --> 00:06:45,790
I don't believe you.
92
00:06:47,050 --> 00:06:49,126
I think you came out onto the streets to
start fires.
93
00:06:49,150 --> 00:06:50,150
No, no, I didn't.
94
00:06:50,330 --> 00:06:53,990
You were found on a street in a quarter
that was burning.
95
00:06:54,540 --> 00:06:57,630
You were carrying a dagger and you were
fighting with French soldiers.
96
00:06:58,650 --> 00:06:58,850
Why?
97
00:06:59,450 --> 00:07:03,586
Please, monsieur, excuse me, but I wasn't...
Firstly, I wasn't fighting with them.
98
00:07:03,610 --> 00:07:04,690
They were fighting with me.
99
00:07:05,490 --> 00:07:06,490
There is a difference.
100
00:07:07,870 --> 00:07:11,810
Well, secondly, I may have been carrying a
dagger, but I didn't use it.
101
00:07:11,811 --> 00:07:17,930
And, um... Well, thirdly, there were other
quarters of the city that were on fire,
102
00:07:18,075 --> 00:07:20,510
but I wasn't there, so it doesn't prove
anything.
103
00:07:20,950 --> 00:07:24,290
Yes, well, we have others that we believe
are responsible for that.
104
00:07:24,420 --> 00:07:26,530
Yes, but a city will burn when it's left.
105
00:07:26,610 --> 00:07:27,930
It doesn't need to be set alight.
106
00:07:29,410 --> 00:07:30,410
Hmm.
107
00:07:43,320 --> 00:07:44,880
Why were you carrying a dagger?
108
00:07:45,740 --> 00:07:46,880
To protect myself.
109
00:07:47,780 --> 00:07:48,780
Against whom?
110
00:07:49,600 --> 00:07:50,940
Anyone who attacked me.
111
00:07:51,780 --> 00:07:52,920
But you didn't use it?
112
00:07:53,060 --> 00:07:54,060
No, no.
113
00:07:55,120 --> 00:07:57,900
I believe your whole story is a tissue of
lies.
114
00:07:58,180 --> 00:07:58,240
No, I'm not a spy.
115
00:07:58,241 --> 00:07:59,241
I think you're a spy.
116
00:07:59,640 --> 00:08:01,020
A spy and an incendiary!
117
00:08:01,360 --> 00:08:03,820
This whole city is in ruins because of
people like you!
118
00:08:04,760 --> 00:08:06,000
Monsieur, I'm not a spy!
119
00:08:09,980 --> 00:08:10,980
Monseigneur?
120
00:08:12,945 --> 00:08:14,040
You know who I am?
121
00:08:15,670 --> 00:08:18,180
Yes, uh, Marshal Davout, Duke Tecmo.
122
00:08:21,100 --> 00:08:23,260
Why are you wearing those peasant clothes?
123
00:08:27,350 --> 00:08:28,350
Take him away.
124
00:08:28,910 --> 00:08:31,090
And put him with the others.
125
00:09:36,170 --> 00:09:37,170
Escort, halt!
126
00:09:48,730 --> 00:09:49,970
What are they going to do?
127
00:09:50,750 --> 00:09:53,570
Are they going to... Sir,
are they going to shoot us?
128
00:10:18,620 --> 00:10:19,960
What are they going to do?
129
00:10:20,760 --> 00:10:22,160
Mister, what are they going to do?
130
00:10:37,770 --> 00:10:38,770
Ready!
131
00:10:44,440 --> 00:10:45,440
Aim!
132
00:10:49,720 --> 00:10:50,720
Fire!
133
00:10:57,700 --> 00:10:58,940
I didn't, I didn't.
134
00:11:01,680 --> 00:11:02,680
Reload!
135
00:11:28,670 --> 00:11:30,930
I didn't do nothing, really, I didn't.
136
00:11:42,520 --> 00:11:43,520
Reload!
137
00:11:47,960 --> 00:11:49,920
Mister, please, I didn't do nothing.
138
00:11:50,240 --> 00:11:51,620
I didn't, honest.
139
00:12:22,420 --> 00:12:23,420
Ready!
140
00:12:26,540 --> 00:12:27,540
Aim!
141
00:12:32,180 --> 00:12:33,180
Fire!
142
00:13:02,500 --> 00:13:04,640
You have seen what happens to
incendiaries.
143
00:13:05,240 --> 00:13:07,360
The French army is just and merciful.
144
00:13:08,375 --> 00:13:09,375
You have been spared.
145
00:13:10,120 --> 00:13:11,120
Take them away.
146
00:14:30,400 --> 00:14:31,860
Seen a lot of trouble, sir, eh?
147
00:14:35,980 --> 00:14:37,480
Got to look after these.
148
00:14:38,800 --> 00:14:40,760
Don't know how long they're going to have
to last.
149
00:14:44,790 --> 00:14:47,190
I hear you got out by the skin of your
teeth.
150
00:14:49,580 --> 00:14:51,050
It's a funny life, ain't it, eh?
151
00:14:53,050 --> 00:14:55,570
Man proposes, God disposes.
152
00:14:57,110 --> 00:14:58,370
That's what they say, ain't it?
153
00:15:01,800 --> 00:15:03,630
Still, no use fretting.
154
00:15:05,670 --> 00:15:07,310
Just thank God it wasn't you, that's all.
155
00:15:09,780 --> 00:15:11,730
Still, you'll be all right now,
sir.
156
00:15:12,510 --> 00:15:13,790
We're fine in here.
157
00:15:14,610 --> 00:15:15,710
Warm as toast.
158
00:15:16,620 --> 00:15:18,010
And we get on with the French,
too.
159
00:15:18,580 --> 00:15:19,740
You see, you'll be all right.
160
00:15:25,090 --> 00:15:26,090
They shot?
161
00:15:28,850 --> 00:15:29,930
They shot a boy.
162
00:15:31,550 --> 00:15:32,550
He was no more than 15.
163
00:15:33,790 --> 00:15:34,830
And what harm had he done?
164
00:15:35,270 --> 00:15:36,550
Oh, what a sin.
165
00:15:37,410 --> 00:15:38,410
What a sin.
166
00:15:40,150 --> 00:15:42,550
And how was it, sir, you stayed on in
Moscow?
167
00:15:44,490 --> 00:15:46,510
I didn't realize they'd be here so soon.
168
00:15:48,970 --> 00:15:52,090
Doesn't it mean anything to you that a boy
like that was shot?
169
00:15:52,810 --> 00:15:54,610
Oh, of course, of course.
170
00:15:54,760 --> 00:15:59,650
But there on the other hand, think of
death, shorten life.
171
00:16:00,370 --> 00:16:01,610
That's what they say, ain't it?
172
00:16:03,160 --> 00:16:04,810
They shot the boy and five others.
173
00:16:05,980 --> 00:16:06,990
Terrible, terrible.
174
00:16:11,195 --> 00:16:12,795
And how did they come to arrest you,
sir?
175
00:16:15,840 --> 00:16:18,050
I was on the street in a quarter that was
burning.
176
00:16:18,270 --> 00:16:19,910
They tried me as an incendiary.
177
00:16:21,090 --> 00:16:22,090
Oh, they would, sir.
178
00:16:22,330 --> 00:16:23,090
Oh, they would.
179
00:16:23,240 --> 00:16:25,450
They got to do something, you know.
180
00:16:27,350 --> 00:16:31,650
Here, I just suddenly thought,
I bet you're hungry.
181
00:16:33,030 --> 00:16:35,310
I bet you haven't had a bite to eat all
day.
182
00:16:42,990 --> 00:16:43,990
Here.
183
00:16:49,490 --> 00:16:51,260
Here, eat it like this.
184
00:16:57,780 --> 00:16:58,780
There.
185
00:17:06,880 --> 00:17:07,900
All right?
186
00:17:08,360 --> 00:17:08,840
It's very good.
187
00:17:08,841 --> 00:17:11,120
Ah, they give us soup for dinner.
188
00:17:12,080 --> 00:17:17,061
But now and again the French give us potatoes
and we bake them up there on the stove.
189
00:17:17,300 --> 00:17:18,520
How long have you been here?
190
00:17:18,740 --> 00:17:21,480
Oh, they let me out of hospital last
Sunday.
191
00:17:22,860 --> 00:17:23,860
Are you a soldier?
192
00:17:24,200 --> 00:17:27,380
Oh, yes, we're all from the Absalon
Regiment here.
193
00:17:28,540 --> 00:17:29,920
I was dying of fever.
194
00:17:31,080 --> 00:17:32,800
They never told me nothing.
195
00:17:33,560 --> 00:17:37,360
But there was 20 or more lying sick and we
never even guessed.
196
00:17:38,080 --> 00:17:39,260
Still, there you are.
197
00:17:39,300 --> 00:17:40,340
That's the army, isn't it?
198
00:17:40,680 --> 00:17:41,680
Is it?
199
00:17:41,840 --> 00:17:42,840
Oh, yes, of course.
200
00:17:42,900 --> 00:17:44,100
You can't expect no different.
201
00:17:45,040 --> 00:17:46,780
By the way, my name's Platton.
202
00:17:47,440 --> 00:17:48,780
Platton Karatayev.
203
00:17:50,760 --> 00:17:52,160
Besu... Pierre Besuhov.
204
00:17:53,880 --> 00:17:56,140
Oh, you must have a country estate.
205
00:17:56,560 --> 00:17:57,680
A house of your own.
206
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Yes.
207
00:17:59,530 --> 00:18:01,380
Oh, well, of course it's worse for you.
208
00:18:01,980 --> 00:18:03,720
You've got more to lose than us.
209
00:18:05,360 --> 00:18:06,800
Well, it just shows you.
210
00:18:06,900 --> 00:18:10,520
I bet you never thought you'd ever
experience nothing like this.
211
00:18:10,820 --> 00:18:11,820
No.
212
00:18:14,220 --> 00:18:16,740
Just shows you, you never know what life's
got in store for you.
213
00:18:17,240 --> 00:18:18,600
Now, take me, for instance.
214
00:18:19,080 --> 00:18:21,100
I should never have been in the army.
215
00:18:21,900 --> 00:18:24,600
My young brother Mikhail, he should have
gone instead.
216
00:18:25,320 --> 00:18:26,320
But there you are.
217
00:18:26,580 --> 00:18:27,840
I was caught poaching.
218
00:18:28,500 --> 00:18:31,580
I got flogged and sent to serve in the
army.
219
00:18:32,960 --> 00:18:34,200
Just for poaching?
220
00:18:34,560 --> 00:18:36,200
Oh, yes, of course, sir.
221
00:18:37,115 --> 00:18:39,540
Oh, but it all turned out well in the end.
222
00:18:40,180 --> 00:18:43,440
You see, if I hadn't been called,
my young brother would have had to go.
223
00:18:44,060 --> 00:18:46,520
And he got five kids and we got none.
224
00:18:47,660 --> 00:18:51,660
Oh, but you should see what a fine job
they've made of the old place now.
225
00:18:52,560 --> 00:18:56,400
A yard full of livestock and a field full
of oats.
226
00:18:57,420 --> 00:18:59,280
Two other brothers earning wages.
227
00:18:59,281 --> 00:19:03,080
Oh, it's a treat to go home to.
228
00:19:06,460 --> 00:19:09,245
Didn't you have any
resentment against your
229
00:19:09,246 --> 00:19:12,201
brother because you
were taken instead of him?
230
00:19:12,280 --> 00:19:14,060
No, no, bless you, sir.
231
00:19:14,140 --> 00:19:15,140
Didn't I tell you?
232
00:19:15,220 --> 00:19:17,200
It all turned out well in the end.
233
00:19:17,700 --> 00:19:21,740
Do you know what my old dad said to me the
last time I went home?
234
00:19:22,520 --> 00:19:25,960
He said, a child is a child to me.
235
00:19:26,560 --> 00:19:30,600
If one finger gets nipped, it hurts just
the same.
236
00:19:31,360 --> 00:19:35,840
If Platton hadn't been called into the
army, Mikhail would have had to go.
237
00:19:36,880 --> 00:19:38,240
And do you know what he done then?
238
00:19:38,500 --> 00:19:41,488
He brought the whole
family over to the icons
239
00:19:41,489 --> 00:19:44,881
and he said, kneel down
in front of him, he said.
240
00:19:45,040 --> 00:19:50,000
And you too, woman, and all your
grandchildren, come and kneel at his feet.
241
00:19:52,300 --> 00:19:53,300
To me.
242
00:19:53,980 --> 00:19:54,980
Oh, Platton.
243
00:19:55,960 --> 00:19:57,300
Can you imagine that?
244
00:19:59,880 --> 00:20:00,880
Oh, well.
245
00:20:01,740 --> 00:20:02,840
There it is.
246
00:20:06,500 --> 00:20:08,180
Oh, you must be worn out.
247
00:20:09,080 --> 00:20:10,860
I bet you could do with a sleep.
248
00:20:12,040 --> 00:20:15,940
It's wonderful how a sleep helps pass the
time.
249
00:20:21,560 --> 00:20:24,140
Lay me down like a stone, oh Lord.
250
00:20:25,400 --> 00:20:28,120
And raise me up like new bread.
251
00:20:29,780 --> 00:20:30,940
What was that?
252
00:20:31,940 --> 00:20:32,940
It was a prayer.
253
00:20:34,040 --> 00:20:35,700
Don't you ever say your prayers?
254
00:20:36,300 --> 00:20:37,300
No.
255
00:20:38,220 --> 00:20:42,360
Slip out of this world for a little while,
and who knows?
256
00:20:43,460 --> 00:20:45,820
Maybe a better place when you come back.
257
00:20:49,520 --> 00:20:52,260
You might even hear from someone you love.
258
00:20:53,740 --> 00:20:54,740
Who knows?
259
00:20:56,160 --> 00:20:57,180
All is possible.
260
00:21:07,590 --> 00:21:09,950
Sonia, would you go and sit with him until
he goes to sleep?
261
00:21:10,670 --> 00:21:11,670
Yes, of course.
262
00:21:12,170 --> 00:21:13,170
How is he?
263
00:21:13,670 --> 00:21:14,810
He seems much better.
264
00:21:25,610 --> 00:21:27,430
Mama, he is going to live, isn't he?
265
00:21:28,750 --> 00:21:34,310
Well, he certainly has improved, and
the doctor seems very pleased with him.
266
00:21:34,950 --> 00:21:35,950
He will live.
267
00:21:36,590 --> 00:21:37,590
I know it.
268
00:21:38,610 --> 00:21:41,250
And if he doesn't, then there's no justice
in this world.
269
00:21:42,550 --> 00:21:43,550
None.
270
00:21:44,290 --> 00:21:45,290
Dear Sonia.
271
00:21:46,950 --> 00:21:48,530
She loves us all so much.
272
00:21:51,850 --> 00:21:53,210
Mama, where's my New Testament?
273
00:21:53,850 --> 00:21:55,090
In your bedroom, probably.
274
00:21:55,270 --> 00:21:55,390
Why?
275
00:21:55,890 --> 00:21:57,330
Andre wants to keep it near him.
276
00:21:59,530 --> 00:22:01,390
Mummy, you don't... No, no, no.
277
00:22:01,570 --> 00:22:05,030
People don't only want the New Testament
when they're dying.
278
00:22:05,970 --> 00:22:08,450
Why don't you get some sleep while he
rests?
279
00:22:08,570 --> 00:22:09,570
I'm all right.
280
00:22:09,650 --> 00:22:11,450
You were up all last night with him.
281
00:22:11,451 --> 00:22:12,190
Well, not all.
282
00:22:12,290 --> 00:22:13,290
Just a little while.
283
00:22:15,970 --> 00:22:17,150
I'm not tired, really.
284
00:22:17,910 --> 00:22:18,910
All right.
285
00:22:24,230 --> 00:22:26,170
I wish they'd take him to a hospital.
286
00:22:27,610 --> 00:22:30,550
He won't get any better care than he's
getting here.
287
00:22:30,730 --> 00:22:31,790
It'd be better for her.
288
00:22:32,310 --> 00:22:33,890
She shouldn't have to nurse him.
289
00:22:34,270 --> 00:22:35,170
But she wants to.
290
00:22:35,290 --> 00:22:36,450
She's too young.
291
00:22:36,650 --> 00:22:37,850
She's not strong enough.
292
00:22:38,870 --> 00:22:43,071
Supposing he dies in her arms, is that a
nice thing for a young girl to experience?
293
00:22:44,430 --> 00:22:49,270
What I don't understand is why Sonia told
her he was traveling with us.
294
00:22:49,430 --> 00:22:50,330
I know exactly why.
295
00:22:50,390 --> 00:22:51,586
There's no mystery about that.
296
00:22:51,610 --> 00:22:52,190
Why then?
297
00:22:52,370 --> 00:22:55,025
Because she saw the possibility
of his getting well and how
298
00:22:55,026 --> 00:22:57,430
nursing him would throw them
into each other's arms again.
299
00:22:58,070 --> 00:22:59,070
What's wrong with that?
300
00:22:59,770 --> 00:23:00,810
Can't you see?
301
00:23:01,250 --> 00:23:04,110
She's terrified that Nicolai might want to
marry Princess Maria.
302
00:23:04,830 --> 00:23:06,090
Natasha and Andre marry.
303
00:23:06,150 --> 00:23:07,430
That won't be possible, will it?
304
00:23:07,895 --> 00:23:09,550
And Nicolai will be saved for Sonia.
305
00:23:11,530 --> 00:23:12,010
Will he recover?
306
00:23:12,030 --> 00:23:13,170
Yes, of course.
307
00:23:15,270 --> 00:23:18,090
I wouldn't have thought Sonia would be so
devious.
308
00:23:18,250 --> 00:23:18,930
Why not?
309
00:23:19,150 --> 00:23:20,150
Any woman would.
310
00:23:26,300 --> 00:23:27,760
Do you think he will recover?
311
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Well, he might.
312
00:23:30,440 --> 00:23:31,920
Especially with her nursing him.
313
00:23:33,060 --> 00:23:35,000
So they might get married after all,
then?
314
00:23:35,020 --> 00:23:36,020
Oh, who knows?
315
00:23:37,660 --> 00:23:39,980
Oh, how can life be so tortuous?
316
00:23:41,900 --> 00:23:46,040
Still, it might help being connected with
the Bolkonskys.
317
00:23:47,620 --> 00:23:48,820
I never liked him.
318
00:23:49,850 --> 00:23:51,120
Well, if they love each other.
319
00:23:51,740 --> 00:23:52,740
Perhaps.
320
00:23:53,420 --> 00:23:56,760
Rather we were connected the other way
round, with Nicolai and Maria.
321
00:23:57,440 --> 00:23:57,920
Nicolai?
322
00:23:58,300 --> 00:24:00,020
I don't even know if he wants to.
323
00:24:00,120 --> 00:24:01,180
I think he does.
324
00:24:01,260 --> 00:24:02,680
I get that feeling from his letter.
325
00:24:03,220 --> 00:24:05,760
Oh, my love, you make too many plans.
326
00:24:05,920 --> 00:24:06,760
Well, a mother must.
327
00:24:06,900 --> 00:24:07,900
So many go astray.
328
00:24:08,005 --> 00:24:13,120
Who'd have thought a year ago we'd be in
Yaroslavl, living in someone else's house.
329
00:24:13,880 --> 00:24:16,700
Who'd have thought five years ago our
affairs would be in such a state?
330
00:24:17,620 --> 00:24:19,220
How do these things happen?
331
00:24:19,500 --> 00:24:20,680
Oh, I'm not blaming you.
332
00:24:20,840 --> 00:24:21,840
We're both at fault.
333
00:24:26,120 --> 00:24:27,160
Did you find it?
334
00:24:28,080 --> 00:24:29,080
Yes.
335
00:24:31,080 --> 00:24:32,320
Who are you writing to?
336
00:24:32,700 --> 00:24:33,700
Nicolai.
337
00:24:33,860 --> 00:24:36,120
There's an opportunity of sending mail to
the army.
338
00:24:42,560 --> 00:24:43,560
He's asleep.
339
00:24:44,160 --> 00:24:44,460
Already?
340
00:24:44,880 --> 00:24:45,880
Yes.
341
00:24:46,280 --> 00:24:47,280
Good.
342
00:24:47,520 --> 00:24:48,580
He needs to sleep.
343
00:24:50,800 --> 00:24:52,220
I'll just go and sit there.
344
00:24:53,560 --> 00:24:54,560
Thank you, Sonia.
345
00:25:17,760 --> 00:25:21,520
My dear, won't you write to Nicolai?
346
00:25:24,240 --> 00:25:25,240
All right, Mama.
347
00:25:26,920 --> 00:25:28,020
I'll write to him.
348
00:25:29,540 --> 00:25:30,640
Just as you wish.
349
00:25:43,210 --> 00:25:49,170
My dearest Nicolai, it would be too
painful to me to think that I could be a
350
00:25:49,171 --> 00:25:52,510
cause of sorrow or discord in the family
that has been so good to me.
351
00:25:53,690 --> 00:25:57,410
The one aim of my affections is the
happiness of those I love.
352
00:25:59,550 --> 00:26:04,210
I know that Mama entertains the hope you
may one day marry Princess Borkonskaya.
353
00:26:05,230 --> 00:26:08,004
I also know that this
hope is partly prompted by
354
00:26:08,005 --> 00:26:10,751
the loss of much of the
Rostov estate in Moscow.
355
00:26:11,870 --> 00:26:16,450
In view of this, I want you to consider
yourself free of any pledge to me.
356
00:26:17,670 --> 00:26:23,430
And to know that in spite of everything,
even your silence of late, no one can love
357
00:26:23,780 --> 00:26:25,910
you more truly than your Sonia.
358
00:26:29,730 --> 00:26:31,030
Count Rostov, how nice.
359
00:26:31,070 --> 00:26:32,170
I wasn't expecting you.
360
00:26:33,650 --> 00:26:36,750
As a matter of fact, I planned on calling
this evening to say goodbye.
361
00:26:37,710 --> 00:26:39,330
I'm leaving to rejoin my regiment.
362
00:26:41,430 --> 00:26:42,870
Then we shan't see you again.
363
00:26:43,450 --> 00:26:44,630
No, not for some time.
364
00:26:48,415 --> 00:26:50,295
I had some letters from the family this
morning.
365
00:26:51,130 --> 00:26:52,130
Are they well?
366
00:26:53,290 --> 00:26:54,390
Yes, they're at Yaroslav.
367
00:26:55,130 --> 00:26:58,490
The reason I came round now is because
your brother's with them.
368
00:27:00,090 --> 00:27:00,530
Andrei?
369
00:27:00,910 --> 00:27:01,910
Yes, he's been wounded.
370
00:27:02,990 --> 00:27:03,990
Yes, I know.
371
00:27:04,250 --> 00:27:06,610
I saw it in the newspaper yesterday,
but I don't understand.
372
00:27:06,690 --> 00:27:08,370
I could find no news of his whereabouts.
373
00:27:08,371 --> 00:27:10,390
They brought him back to Moscow from
Borodino.
374
00:27:11,150 --> 00:27:13,190
Many of the wounded
stayed in our house in Moscow
375
00:27:13,191 --> 00:27:14,950
and apparently accompanied
them when they left.
376
00:27:15,090 --> 00:27:16,090
He was with them.
377
00:27:17,050 --> 00:27:19,190
Is he badly hurt?
378
00:27:20,030 --> 00:27:21,030
Yes.
379
00:27:23,510 --> 00:27:25,350
My mother says there seems to be more hope
now.
380
00:27:35,100 --> 00:27:38,740
It seems I have something else to thank
your family for.
381
00:27:39,120 --> 00:27:40,940
It was just an amazing coincidence.
382
00:27:43,400 --> 00:27:44,420
Natasha's nursing him.
383
00:27:47,420 --> 00:27:48,420
I see.
384
00:27:49,460 --> 00:27:50,520
I'm glad of that.
385
00:27:51,920 --> 00:27:54,420
I think he loved her more than he ever
showed to us.
386
00:27:55,100 --> 00:27:56,100
Yes.
387
00:28:00,450 --> 00:28:01,490
So you're leaving tonight?
388
00:28:02,060 --> 00:28:03,940
Well, the army's maneuvering south of
Moscow.
389
00:28:04,125 --> 00:28:05,965
It looks as if a battle is about to take
place.
390
00:28:06,300 --> 00:28:07,380
I must be with my regiment.
391
00:28:08,860 --> 00:28:13,080
I cannot tell you what pleasure it has
given me to see you again.
392
00:28:13,720 --> 00:28:15,280
If only to be able to thank you.
393
00:28:15,660 --> 00:28:16,800
Which is a pleasure for me.
394
00:28:17,900 --> 00:28:18,900
Quite unexpected.
395
00:28:20,040 --> 00:28:22,840
I never thought I'd find you here at
Veronese.
396
00:28:26,990 --> 00:28:27,990
One day.
397
00:28:29,850 --> 00:28:30,850
Yes.
398
00:28:31,870 --> 00:28:33,910
This is no moment to talk of the future.
399
00:28:35,910 --> 00:28:36,910
No.
400
00:28:38,970 --> 00:28:40,050
Well, I wish you luck.
401
00:28:41,270 --> 00:28:42,510
Will you go to Yaroslavl?
402
00:28:43,110 --> 00:28:43,930
Yes, of course.
403
00:28:43,990 --> 00:28:44,990
I shall leave today.
404
00:28:45,250 --> 00:28:46,250
It'll be a long journey.
405
00:28:46,610 --> 00:28:47,610
I shall manage.
406
00:28:49,380 --> 00:28:51,620
Please, give my love to my mother and
father and Natasha.
407
00:28:53,810 --> 00:28:56,530
And I hope you find Prince Andrei much
improved.
408
00:28:58,150 --> 00:28:59,150
Thank you.
409
00:29:01,205 --> 00:29:02,685
And God keep you in all your battles.
410
00:29:25,670 --> 00:29:26,670
Hey, Monsieur Pierre.
411
00:29:27,740 --> 00:29:29,226
Better to be a dog at a time like this,
eh?
412
00:29:29,250 --> 00:29:30,250
No.
413
00:29:30,980 --> 00:29:32,100
No, it's better to be a man.
414
00:29:33,090 --> 00:29:34,090
Even at a time like this.
415
00:29:34,530 --> 00:29:35,530
Oh, I don't know.
416
00:29:35,730 --> 00:29:37,650
When he gets fed, people play with him.
417
00:29:38,090 --> 00:29:39,370
He doesn't know what's going on.
418
00:29:39,570 --> 00:29:41,130
No, no, a dog's life is better,
I think.
419
00:29:41,830 --> 00:29:45,891
All right, then, if I were to turn you into
a dog now, would you accept the offer?
420
00:29:46,350 --> 00:29:47,390
Well, I'll think about it.
421
00:29:47,730 --> 00:29:48,906
Tell you, you ask me
tonight when I'm walking
422
00:29:48,930 --> 00:29:50,950
up and down here in
the cold, and maybe I will.
423
00:29:53,370 --> 00:29:55,430
Hey, um, would you like a bite?
424
00:29:55,850 --> 00:29:56,850
No, thank you.
425
00:29:58,070 --> 00:30:00,910
You know, you could get transferred from
here to the officer's quarters.
426
00:30:01,415 --> 00:30:02,415
Oh, I'd like it here.
427
00:30:02,470 --> 00:30:03,506
You'd be better off, I mean.
428
00:30:03,530 --> 00:30:04,850
The food's better, the treatment.
429
00:30:05,770 --> 00:30:06,770
No.
430
00:30:06,990 --> 00:30:07,990
I don't want to move.
431
00:30:08,330 --> 00:30:09,990
Look, you're an educated man.
432
00:30:10,070 --> 00:30:12,190
I mean, what do you got in common with the
rest of us?
433
00:30:13,110 --> 00:30:15,090
Well, I... I like everyone.
434
00:30:16,010 --> 00:30:17,030
They all seem to like me.
435
00:30:17,790 --> 00:30:18,790
So why should I move?
436
00:30:19,510 --> 00:30:21,791
Well, you know, if you want to,
I mean, just say the word.
437
00:30:22,430 --> 00:30:23,990
The captain, he'll do anything for you.
438
00:30:24,270 --> 00:30:25,270
Yes, he's a kind man.
439
00:30:26,630 --> 00:30:27,730
Not to me, he's not.
440
00:30:28,210 --> 00:30:30,050
But you, oh, he admires you.
441
00:30:31,290 --> 00:30:33,010
You know Thomas he says to me the other
day?
442
00:30:33,190 --> 00:30:35,310
That Monsieur Pierre, he's an educated
man.
443
00:30:35,710 --> 00:30:36,730
He speaks French.
444
00:30:37,370 --> 00:30:40,810
Oh, he's a Russian lord, he's been
unfortunate, but he's a proper man.
445
00:30:41,330 --> 00:30:43,130
If there's anything he needs, you let me
know.
446
00:30:44,290 --> 00:30:46,690
No, I... I don't want anything.
447
00:30:48,850 --> 00:30:52,930
If I told you, corporal, that I was
happier here than I have ever been,
448
00:30:53,190 --> 00:30:53,730
would you believe me?
449
00:30:53,850 --> 00:30:55,406
Oh, now come on, now you're mocking me.
450
00:30:55,430 --> 00:30:55,890
No, it's true.
451
00:30:56,190 --> 00:30:56,570
It's true.
452
00:30:56,630 --> 00:30:58,030
I can't explain it, but it is true.
453
00:30:58,550 --> 00:30:59,690
Monsieur Pierre, morning.
454
00:31:00,930 --> 00:31:02,310
Is Platon inside, do you know?
455
00:31:02,870 --> 00:31:03,490
Yes, I think so.
456
00:31:03,650 --> 00:31:04,370
Have you come for your shirt?
457
00:31:04,371 --> 00:31:04,630
Yes.
458
00:31:05,050 --> 00:31:06,050
Is it finished?
459
00:31:06,190 --> 00:31:07,190
I'll just find out.
460
00:31:07,950 --> 00:31:08,310
Platon!
461
00:31:08,590 --> 00:31:09,590
Yes!
462
00:31:10,290 --> 00:31:11,446
Laurent's here, he's come for his shirt.
463
00:31:11,470 --> 00:31:11,690
Is it ready?
464
00:31:11,950 --> 00:31:13,970
Yes, yes, it's all finished, just coming.
465
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
It's coming, it's ready.
466
00:31:15,570 --> 00:31:16,770
It's cold, Monsieur Pierre.
467
00:31:17,170 --> 00:31:18,170
Yes.
468
00:31:18,390 --> 00:31:19,670
Do you think it's going to snow?
469
00:31:20,430 --> 00:31:20,790
Soon.
470
00:31:20,950 --> 00:31:22,350
It'll get much colder first though.
471
00:31:23,050 --> 00:31:24,570
I wish I was at home in France.
472
00:31:26,050 --> 00:31:27,710
I live in the south, you know,
Cassis.
473
00:31:28,470 --> 00:31:29,830
It's marvelous weather down there.
474
00:31:30,330 --> 00:31:31,030
Isn't it, Thomas?
475
00:31:31,350 --> 00:31:32,790
I don't know, I've never been there.
476
00:31:33,130 --> 00:31:35,150
Make a promise and stick to it.
477
00:31:35,650 --> 00:31:38,870
I said Friday and here it is, all ready
and finished.
478
00:31:39,350 --> 00:31:40,350
Now, how's that?
479
00:31:40,530 --> 00:31:41,530
Oh, it looks grand.
480
00:31:42,090 --> 00:31:42,850
Try it on.
481
00:31:42,950 --> 00:31:44,550
Yeah, well, let me give you a hand,
then.
482
00:31:48,670 --> 00:31:49,670
Here.
483
00:31:50,430 --> 00:31:53,606
Now, I don't say it's
exactly a tailor's bench
484
00:31:53,607 --> 00:31:57,271
up there, but it looks
a pretty good fit to me.
485
00:31:58,050 --> 00:31:59,450
What do you think, Monsieur Pierre?
486
00:32:00,030 --> 00:32:01,710
Marvelous, just out of that piece of
cloth.
487
00:32:02,570 --> 00:32:04,170
Oh, look at those seams, eh?
488
00:32:04,230 --> 00:32:05,430
They last you a lifetime.
489
00:32:05,830 --> 00:32:06,870
Thank you, thank you.
490
00:32:07,550 --> 00:32:09,650
There must be some material left over out
of this.
491
00:32:10,290 --> 00:32:11,290
It's very good.
492
00:32:11,950 --> 00:32:12,990
Here's the money I owe you.
493
00:32:12,991 --> 00:32:14,190
Oh, thank you, thank you.
494
00:32:15,530 --> 00:32:16,550
The pieces, Platon.
495
00:32:16,570 --> 00:32:17,850
What do you think of it, Pierre?
496
00:32:18,130 --> 00:32:19,130
Wonderful.
497
00:32:19,390 --> 00:32:21,050
The pieces that are left over.
498
00:32:22,050 --> 00:32:23,790
Turn round and show the corporal.
499
00:32:24,590 --> 00:32:25,030
Marvelous.
500
00:32:25,190 --> 00:32:26,190
It's wonderful.
501
00:32:26,430 --> 00:32:28,230
But the pieces, Platon.
502
00:32:28,930 --> 00:32:30,030
Oh, the pieces!
503
00:32:30,031 --> 00:32:32,110
I nearly forgot.
504
00:32:32,870 --> 00:32:33,870
Thank you.
505
00:32:34,890 --> 00:32:36,270
And thanks for the shirt.
506
00:32:36,370 --> 00:32:37,490
Oh, thank you for the money.
507
00:32:42,250 --> 00:32:43,810
Oh, here, you keep them.
508
00:32:45,390 --> 00:32:46,390
Here.
509
00:32:46,490 --> 00:32:47,490
Thank you.
510
00:32:48,230 --> 00:32:49,510
What do you make of that?
511
00:32:50,010 --> 00:32:51,110
They call him heathens.
512
00:32:51,490 --> 00:32:54,610
He hasn't got a rag to his back,
and yet he gives me these.
513
00:32:55,570 --> 00:32:56,570
I don't know.
514
00:32:57,490 --> 00:32:59,010
Oh, what do you make of it all,
Platon?
515
00:33:00,710 --> 00:33:02,010
Laurent doesn't want to be here.
516
00:33:02,130 --> 00:33:03,450
He'd rather be at home in France.
517
00:33:03,570 --> 00:33:04,570
We don't want him here.
518
00:33:05,290 --> 00:33:06,970
Yet, here he is, with thousands of others.
519
00:33:07,090 --> 00:33:10,214
Well, birds fly south
in the winter, and from
520
00:33:10,215 --> 00:33:13,571
time to time, men
want to be on the move.
521
00:33:13,790 --> 00:33:14,750
What will you do with those?
522
00:33:14,810 --> 00:33:17,290
Oh, these will come in handy for leg
bands.
523
00:33:17,750 --> 00:33:19,110
I've got to keep the cold out.
524
00:33:19,310 --> 00:33:21,070
I'm not as young as I used to be.
525
00:33:21,770 --> 00:33:22,770
How old are you?
526
00:33:22,810 --> 00:33:23,970
Oh, I don't rightly remember.
527
00:33:25,350 --> 00:33:25,990
Don't you want to know?
528
00:33:26,330 --> 00:33:28,130
Oh, what difference does it make?
529
00:33:28,131 --> 00:33:30,890
You don't know how old you are,
do you, old lad?
530
00:33:32,950 --> 00:33:34,310
Of course, it's different for you.
531
00:33:34,390 --> 00:33:35,690
You're an educated man.
532
00:33:35,770 --> 00:33:37,450
You can't help wanting to know everything.
533
00:33:39,170 --> 00:33:41,970
I think you know more than I will ever
know.
534
00:33:42,310 --> 00:33:43,570
Oh, no, no, sir.
535
00:33:43,610 --> 00:33:44,390
That's not true.
536
00:33:44,470 --> 00:33:45,470
Yes, it is.
537
00:33:46,170 --> 00:33:48,110
I can't even speak French.
538
00:33:48,250 --> 00:33:49,470
I can't even read.
539
00:33:49,670 --> 00:33:50,670
No.
540
00:33:51,430 --> 00:33:54,050
But you know your place in the scheme of
things.
541
00:33:54,470 --> 00:33:55,050
And I don't.
542
00:33:55,430 --> 00:33:56,950
At least, I didn't learn to like him here.
543
00:33:56,951 --> 00:33:58,970
Well, this is no place for anybody.
544
00:33:59,790 --> 00:34:01,190
Well, certainly not for you, but...
545
00:34:02,210 --> 00:34:03,210
for me, I don't know.
546
00:34:06,470 --> 00:34:07,470
You see...
547
00:34:09,010 --> 00:34:11,270
I've never really known what my life was.
548
00:34:13,130 --> 00:34:14,610
I searched everywhere for it.
549
00:34:16,710 --> 00:34:17,770
What was I looking for?
550
00:34:17,970 --> 00:34:18,550
Peace of mind?
551
00:34:18,830 --> 00:34:19,350
Inner harmony?
552
00:34:19,351 --> 00:34:22,630
I tried everything.
553
00:34:23,130 --> 00:34:24,130
Freemasonry.
554
00:34:27,110 --> 00:34:27,550
Dissipation.
555
00:34:27,551 --> 00:34:27,990
Philanthropy.
556
00:34:28,130 --> 00:34:28,350
Love.
557
00:34:28,550 --> 00:34:29,550
Romantic love.
558
00:34:31,510 --> 00:34:32,510
And I found nothing.
559
00:34:33,530 --> 00:34:34,530
Nothing.
560
00:34:35,550 --> 00:34:37,357
I mean, nothing to
be called what those
561
00:34:37,358 --> 00:34:40,491
ordinary soldiers had
at the field of Borodino.
562
00:34:40,770 --> 00:34:41,770
Until I came here.
563
00:34:43,230 --> 00:34:45,590
This is the last place on earth I would
have looked for him.
564
00:34:46,515 --> 00:34:52,270
Well, I... I don't... rightly understand
what you're saying, sir, but...
565
00:34:52,271 --> 00:34:53,470
I got a feeling you do.
566
00:34:53,920 --> 00:34:56,630
Well, I suppose you... I mean,
you can think too much about life.
567
00:34:56,890 --> 00:34:59,710
In a strange way, this interferes with the
living of it.
568
00:35:00,290 --> 00:35:01,290
Yes, that's true.
569
00:35:01,370 --> 00:35:01,830
That's true.
570
00:35:02,390 --> 00:35:04,750
A thinking man is seldom a happy one.
571
00:35:07,570 --> 00:35:10,190
Self-consciousness, you see, Platon,
that ruins a...
572
00:35:11,890 --> 00:35:12,890
self-consciousness.
573
00:35:17,760 --> 00:35:20,569
It's that consciousness
of one's self that
574
00:35:20,570 --> 00:35:24,781
separates us from life,
from the scheme of things.
575
00:35:25,160 --> 00:35:28,920
And also it makes us painfully aware that
we're not part of them.
576
00:35:31,880 --> 00:35:34,500
See, now, that dog doesn't have
self-consciousness, does it?
577
00:35:35,180 --> 00:35:36,780
In a way, neither do you, really.
578
00:35:37,980 --> 00:35:39,880
I do love to hear you talk, sir.
579
00:35:40,080 --> 00:35:40,700
No, no, no, no.
580
00:35:40,720 --> 00:35:41,920
I'm talking to myself, really.
581
00:35:43,060 --> 00:35:45,060
Uh, nothing that you can learn.
582
00:35:47,480 --> 00:35:50,523
You've never really been foolish
enough to set yourself apart
583
00:35:50,524 --> 00:35:53,720
or to imagine that you had
some special role to play in life.
584
00:35:57,240 --> 00:35:58,240
Huh.
585
00:35:58,660 --> 00:36:00,000
Ha, ha, ha, ha.
586
00:36:00,940 --> 00:36:02,540
Do I tell you something funny?
587
00:36:02,660 --> 00:36:04,480
Yeah, I like a laugh.
588
00:36:04,740 --> 00:36:05,740
Who doesn't?
589
00:36:05,840 --> 00:36:07,240
Do you know why I stayed in Moscow?
590
00:36:08,980 --> 00:36:11,240
I stayed in Moscow to assassinate
Napoleon.
591
00:36:13,560 --> 00:36:16,780
I worked out abstruse calculations from
the apocalypse.
592
00:36:18,420 --> 00:36:22,720
All in order to convince myself that I was
the chosen one.
593
00:36:24,440 --> 00:36:28,340
Well, that is funny, sir, but it don't
seem like you.
594
00:36:29,100 --> 00:36:30,100
No, it wasn't me.
595
00:36:31,140 --> 00:36:33,838
Any more than Freemasonry's
me, or philanthropy,
596
00:36:33,839 --> 00:36:35,961
or any of those other
self-conscious activities.
597
00:36:37,940 --> 00:36:38,940
Life!
598
00:36:40,360 --> 00:36:43,020
Life is the minute-by-minute living of it.
599
00:36:43,620 --> 00:36:44,680
That's all, isn't it?
600
00:36:45,640 --> 00:36:46,940
And loving all things.
601
00:36:50,140 --> 00:36:51,300
That's what you do, isn't it?
602
00:36:52,280 --> 00:36:55,740
Well, I don't seem to find much harm in
most things.
603
00:36:55,760 --> 00:36:56,320
No, no, no, no.
604
00:36:56,340 --> 00:36:57,420
You love everything.
605
00:36:57,480 --> 00:36:58,480
The French, that dog.
606
00:36:59,580 --> 00:37:00,760
Your comrades, even me.
607
00:37:02,160 --> 00:37:03,460
Not even you, sir.
608
00:37:03,820 --> 00:37:04,360
Especially you.
609
00:37:04,361 --> 00:37:04,760
No, no, no.
610
00:37:04,761 --> 00:37:09,148
Not especially, because if
we were to part tomorrow,
611
00:37:09,149 --> 00:37:11,900
your grief wouldn't
exactly numb you, would it?
612
00:37:12,460 --> 00:37:13,460
No.
613
00:37:13,860 --> 00:37:15,260
Nor should it you, sir.
614
00:37:15,261 --> 00:37:17,600
Trouble lasts but for an hour.
615
00:37:18,400 --> 00:37:19,560
Life goes on forever.
616
00:37:39,590 --> 00:37:40,610
So did we.
617
00:37:42,410 --> 00:37:44,530
He seemed to make such splendid progress.
618
00:37:47,210 --> 00:37:48,651
And then this happened two days ago.
619
00:37:50,680 --> 00:37:51,870
He won't live, Maria.
620
00:37:53,490 --> 00:37:55,530
Because he's resigned himself to dying.
621
00:37:58,400 --> 00:37:59,800
I'm so glad you came.
622
00:38:19,230 --> 00:38:20,230
Maria.
623
00:38:21,170 --> 00:38:22,170
Yes.
624
00:38:24,185 --> 00:38:25,730
How did you manage to get here?
625
00:38:26,770 --> 00:38:28,350
I came by way of Risan.
626
00:38:30,070 --> 00:38:32,390
Nikolai got our letter before he left
Veronese.
627
00:38:33,410 --> 00:38:34,450
Wasn't that fortunate?
628
00:38:36,850 --> 00:38:37,850
Yes.
629
00:38:45,245 --> 00:38:47,200
You see how fate has brought us together.
630
00:38:49,080 --> 00:38:50,540
She looks after me.
631
00:38:51,600 --> 00:38:52,600
All the time.
632
00:38:53,555 --> 00:38:54,555
I'm glad.
633
00:38:55,140 --> 00:38:57,020
So glad you found each other.
634
00:38:58,400 --> 00:38:59,400
Yes.
635
00:39:02,260 --> 00:39:04,280
I brought Nikolenko with me.
636
00:39:10,890 --> 00:39:11,890
Nikolenko.
637
00:39:19,990 --> 00:39:22,810
So you... you met Count Nikolai.
638
00:39:23,750 --> 00:39:24,750
Yes.
639
00:39:25,230 --> 00:39:26,350
Wasn't that strange?
640
00:39:27,290 --> 00:39:28,790
He wrote that...
641
00:39:32,690 --> 00:39:34,630
I've taken a great liking to you.
642
00:39:36,290 --> 00:39:37,730
If you like him, you should marry.
643
00:39:38,790 --> 00:39:40,150
Please don't talk of me.
644
00:39:46,640 --> 00:39:47,880
I think you'll sleep again.
645
00:40:00,920 --> 00:40:01,920
I'll stay.
646
00:40:02,280 --> 00:40:03,420
You go and rest.
647
00:40:25,300 --> 00:40:26,460
You're not asleep.
648
00:40:28,660 --> 00:40:30,020
I've been watching you.
649
00:40:31,400 --> 00:40:32,560
I felt you come in.
650
00:40:34,560 --> 00:40:36,680
No one else gives me that feeling of...
651
00:40:38,620 --> 00:40:39,720
sweet tranquility.
652
00:40:47,130 --> 00:40:48,870
Did I dream it or is Maria here?
653
00:40:48,871 --> 00:40:50,350
No, she's here.
654
00:40:51,830 --> 00:40:52,950
Shall I fetch her?
655
00:40:53,790 --> 00:40:54,790
Later.
656
00:40:57,330 --> 00:40:58,610
I love you too much.
657
00:41:00,490 --> 00:41:02,110
More than anything I've ever known.
658
00:41:03,050 --> 00:41:04,510
Why do you say too much?
659
00:41:05,710 --> 00:41:07,230
Well, what you feel in your heart.
660
00:41:09,210 --> 00:41:10,210
Will I get well?
661
00:41:11,550 --> 00:41:12,550
Yes.
662
00:41:13,270 --> 00:41:14,490
Yes, I'm sure you will.
663
00:41:23,510 --> 00:41:24,630
Go to sleep now.
664
00:41:26,670 --> 00:41:27,670
It helps you.
665
00:41:30,790 --> 00:41:31,790
I'll stay with you.
666
00:41:59,270 --> 00:42:01,350
I brought Nikolaj to see you.
667
00:42:07,730 --> 00:42:09,670
Ah, little Nikolaj.
668
00:42:25,590 --> 00:42:27,220
Yes, it must seem sad to them.
669
00:42:28,645 --> 00:42:29,645
But how simple it is.
670
00:42:31,140 --> 00:42:32,760
They will interpret it their way.
671
00:42:33,760 --> 00:42:34,800
But they don't understand.
672
00:42:36,180 --> 00:42:37,220
I shall die?
673
00:42:38,280 --> 00:42:39,280
Well, what of it?
674
00:42:39,840 --> 00:42:40,960
I chose death.
675
00:42:42,560 --> 00:42:43,560
All my life...
676
00:42:44,400 --> 00:42:45,820
I chose death.
677
00:42:51,740 --> 00:42:52,740
Your life?
678
00:43:02,900 --> 00:43:04,000
What are you saying?
679
00:43:06,060 --> 00:43:07,500
All my life I...
680
00:43:10,440 --> 00:43:11,440
Oh...
681
00:43:12,280 --> 00:43:13,440
I loved you.
682
00:44:51,630 --> 00:44:53,810
I loved you.46728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.