All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E17.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,470 --> 00:00:30,870 ♪♪♪ 2 00:01:24,625 --> 00:01:32,500 ♪♪♪ The Doctor said you must sleep. 3 00:01:34,100 --> 00:01:35,620 I don't want to sleep. 4 00:01:37,360 --> 00:01:38,360 Stay with me. 5 00:01:39,450 --> 00:01:40,450 For a while then. 6 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 I sit here in a way. 7 00:01:45,380 --> 00:01:46,760 Once you've gone to sleep. 8 00:01:48,070 --> 00:01:49,560 Ah, that's not the same. 9 00:01:51,200 --> 00:01:54,320 I'd rather you stayed when I was awake. 10 00:01:55,020 --> 00:01:56,800 I'm so afraid of tiring you. 11 00:01:57,240 --> 00:01:58,240 Oh, don't be. 12 00:01:59,340 --> 00:02:00,640 I'd love to have you near me. 13 00:02:03,880 --> 00:02:05,300 We were apart too long. 14 00:02:05,740 --> 00:02:06,120 Yes. 15 00:02:06,200 --> 00:02:07,200 It was my fault. 16 00:02:07,680 --> 00:02:08,540 No, it was mine. 17 00:02:08,541 --> 00:02:10,200 I needn't have gone away. 18 00:02:11,300 --> 00:02:12,580 But your father wanted it. 19 00:02:13,660 --> 00:02:15,080 I shouldn't have agreed. 20 00:02:16,220 --> 00:02:17,220 It was pride. 21 00:02:18,620 --> 00:02:22,160 An absurd image in my mind of what love should be. 22 00:02:22,860 --> 00:02:24,200 And what should it be? 23 00:02:30,320 --> 00:02:35,240 Oh, it should set no tests or examinations. 24 00:02:36,140 --> 00:02:37,560 But that's what I was doing. 25 00:02:38,580 --> 00:02:44,160 Well, I've had to measure up to some romantic notion I have. 26 00:02:44,940 --> 00:02:45,940 You should have done. 27 00:02:46,000 --> 00:02:46,500 Love? 28 00:02:46,660 --> 00:02:47,660 What is love? 29 00:02:48,480 --> 00:02:50,160 Well... Love hinders death. 30 00:02:50,240 --> 00:02:51,060 It makes no difference. 31 00:02:51,100 --> 00:02:52,100 Love is life. 32 00:02:52,580 --> 00:02:53,000 That is it. 33 00:02:53,020 --> 00:02:54,680 All is bound up in love alone. 34 00:02:55,060 --> 00:02:56,580 Love is God. 35 00:02:58,040 --> 00:03:01,657 And to die means that I, a tiny particle of love, 36 00:03:01,658 --> 00:03:05,580 shall return to the universal and eternal source. 37 00:03:05,581 --> 00:03:07,920 I spoke to Nikolai today, from Veronese. 38 00:03:09,140 --> 00:03:11,420 He wrote to tell us that he met your sister there. 39 00:03:12,700 --> 00:03:13,700 She's very well. 40 00:03:15,700 --> 00:03:16,780 And so is Nikolenka. 41 00:03:21,350 --> 00:03:22,350 And Nikolenka. 42 00:03:30,640 --> 00:03:31,720 Go to sleep now. 43 00:03:34,020 --> 00:03:35,020 Stay with me? 44 00:03:36,120 --> 00:03:37,120 Of course I shall. 45 00:04:06,660 --> 00:04:08,440 Why are those men standing up over there? 46 00:04:08,480 --> 00:04:09,340 Tell them to get down! 47 00:04:09,341 --> 00:04:10,341 Get down! 48 00:04:12,400 --> 00:04:13,840 Get down! 49 00:04:15,740 --> 00:04:16,860 Get down! 50 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Get down! 51 00:04:19,220 --> 00:04:20,240 Get down! 52 00:04:22,080 --> 00:04:22,800 Get down! 53 00:04:22,801 --> 00:04:23,160 Get down! 54 00:04:23,320 --> 00:04:23,820 Get down! 55 00:04:24,340 --> 00:04:25,340 Get down! 56 00:04:25,960 --> 00:04:27,720 Yes, that was death. 57 00:04:28,520 --> 00:04:30,160 I died and woke up. 58 00:04:38,170 --> 00:04:39,170 Did you say something? 59 00:04:39,990 --> 00:04:40,990 Will 60 00:04:44,850 --> 00:04:51,210 you fetch me a new testament? 61 00:04:51,950 --> 00:04:52,950 Why? 62 00:04:55,150 --> 00:04:56,310 I just want it near. 63 00:04:58,250 --> 00:04:59,250 All right. 64 00:05:06,160 --> 00:05:07,160 I love you. 65 00:05:14,970 --> 00:05:16,090 And I love you. 66 00:05:37,750 --> 00:05:38,750 Who are you? 67 00:05:42,130 --> 00:05:43,430 What is your name? 68 00:05:43,830 --> 00:05:45,410 He refuses to give his name, sir. 69 00:05:47,230 --> 00:05:48,230 I see. 70 00:05:48,865 --> 00:05:50,890 This is the one who refuses to give his name. 71 00:05:50,970 --> 00:05:51,970 He's obviously a spy. 72 00:05:52,150 --> 00:05:53,470 No, no, I'm not a spy. 73 00:05:54,050 --> 00:05:55,050 Well, how do we know? 74 00:05:55,910 --> 00:05:57,551 What proof have we that you're not lying? 75 00:05:59,000 --> 00:06:00,321 You won't even tell us your name. 76 00:06:00,790 --> 00:06:02,670 You can have my name if it will help you. 77 00:06:02,810 --> 00:06:04,690 It will not help me one way or another. 78 00:06:06,055 --> 00:06:07,670 But it may possibly help you. 79 00:06:09,680 --> 00:06:11,790 Now, you were arrested in... 80 00:06:14,370 --> 00:06:15,370 Nikolsky Street. 81 00:06:15,430 --> 00:06:16,470 What were you doing there? 82 00:06:17,120 --> 00:06:20,630 I was returning a child to its parents. 83 00:06:21,490 --> 00:06:22,490 Why? 84 00:06:23,690 --> 00:06:27,690 Well, because they asked me to rescue it from a house that was on fire. 85 00:06:28,110 --> 00:06:30,810 You were fighting with French soldiers when you were arrested. 86 00:06:30,990 --> 00:06:31,990 Why? 87 00:06:32,090 --> 00:06:34,570 Well, I was protecting a woman from them. 88 00:06:34,790 --> 00:06:36,110 She was being assaulted by them. 89 00:06:39,270 --> 00:06:40,970 Why did you come out onto the streets? 90 00:06:42,130 --> 00:06:43,270 To see what was happening. 91 00:06:44,790 --> 00:06:45,790 I don't believe you. 92 00:06:47,050 --> 00:06:49,126 I think you came out onto the streets to start fires. 93 00:06:49,150 --> 00:06:50,150 No, no, I didn't. 94 00:06:50,330 --> 00:06:53,990 You were found on a street in a quarter that was burning. 95 00:06:54,540 --> 00:06:57,630 You were carrying a dagger and you were fighting with French soldiers. 96 00:06:58,650 --> 00:06:58,850 Why? 97 00:06:59,450 --> 00:07:03,586 Please, monsieur, excuse me, but I wasn't... Firstly, I wasn't fighting with them. 98 00:07:03,610 --> 00:07:04,690 They were fighting with me. 99 00:07:05,490 --> 00:07:06,490 There is a difference. 100 00:07:07,870 --> 00:07:11,810 Well, secondly, I may have been carrying a dagger, but I didn't use it. 101 00:07:11,811 --> 00:07:17,930 And, um... Well, thirdly, there were other quarters of the city that were on fire, 102 00:07:18,075 --> 00:07:20,510 but I wasn't there, so it doesn't prove anything. 103 00:07:20,950 --> 00:07:24,290 Yes, well, we have others that we believe are responsible for that. 104 00:07:24,420 --> 00:07:26,530 Yes, but a city will burn when it's left. 105 00:07:26,610 --> 00:07:27,930 It doesn't need to be set alight. 106 00:07:29,410 --> 00:07:30,410 Hmm. 107 00:07:43,320 --> 00:07:44,880 Why were you carrying a dagger? 108 00:07:45,740 --> 00:07:46,880 To protect myself. 109 00:07:47,780 --> 00:07:48,780 Against whom? 110 00:07:49,600 --> 00:07:50,940 Anyone who attacked me. 111 00:07:51,780 --> 00:07:52,920 But you didn't use it? 112 00:07:53,060 --> 00:07:54,060 No, no. 113 00:07:55,120 --> 00:07:57,900 I believe your whole story is a tissue of lies. 114 00:07:58,180 --> 00:07:58,240 No, I'm not a spy. 115 00:07:58,241 --> 00:07:59,241 I think you're a spy. 116 00:07:59,640 --> 00:08:01,020 A spy and an incendiary! 117 00:08:01,360 --> 00:08:03,820 This whole city is in ruins because of people like you! 118 00:08:04,760 --> 00:08:06,000 Monsieur, I'm not a spy! 119 00:08:09,980 --> 00:08:10,980 Monseigneur? 120 00:08:12,945 --> 00:08:14,040 You know who I am? 121 00:08:15,670 --> 00:08:18,180 Yes, uh, Marshal Davout, Duke Tecmo. 122 00:08:21,100 --> 00:08:23,260 Why are you wearing those peasant clothes? 123 00:08:27,350 --> 00:08:28,350 Take him away. 124 00:08:28,910 --> 00:08:31,090 And put him with the others. 125 00:09:36,170 --> 00:09:37,170 Escort, halt! 126 00:09:48,730 --> 00:09:49,970 What are they going to do? 127 00:09:50,750 --> 00:09:53,570 Are they going to... Sir, are they going to shoot us? 128 00:10:18,620 --> 00:10:19,960 What are they going to do? 129 00:10:20,760 --> 00:10:22,160 Mister, what are they going to do? 130 00:10:37,770 --> 00:10:38,770 Ready! 131 00:10:44,440 --> 00:10:45,440 Aim! 132 00:10:49,720 --> 00:10:50,720 Fire! 133 00:10:57,700 --> 00:10:58,940 I didn't, I didn't. 134 00:11:01,680 --> 00:11:02,680 Reload! 135 00:11:28,670 --> 00:11:30,930 I didn't do nothing, really, I didn't. 136 00:11:42,520 --> 00:11:43,520 Reload! 137 00:11:47,960 --> 00:11:49,920 Mister, please, I didn't do nothing. 138 00:11:50,240 --> 00:11:51,620 I didn't, honest. 139 00:12:22,420 --> 00:12:23,420 Ready! 140 00:12:26,540 --> 00:12:27,540 Aim! 141 00:12:32,180 --> 00:12:33,180 Fire! 142 00:13:02,500 --> 00:13:04,640 You have seen what happens to incendiaries. 143 00:13:05,240 --> 00:13:07,360 The French army is just and merciful. 144 00:13:08,375 --> 00:13:09,375 You have been spared. 145 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 Take them away. 146 00:14:30,400 --> 00:14:31,860 Seen a lot of trouble, sir, eh? 147 00:14:35,980 --> 00:14:37,480 Got to look after these. 148 00:14:38,800 --> 00:14:40,760 Don't know how long they're going to have to last. 149 00:14:44,790 --> 00:14:47,190 I hear you got out by the skin of your teeth. 150 00:14:49,580 --> 00:14:51,050 It's a funny life, ain't it, eh? 151 00:14:53,050 --> 00:14:55,570 Man proposes, God disposes. 152 00:14:57,110 --> 00:14:58,370 That's what they say, ain't it? 153 00:15:01,800 --> 00:15:03,630 Still, no use fretting. 154 00:15:05,670 --> 00:15:07,310 Just thank God it wasn't you, that's all. 155 00:15:09,780 --> 00:15:11,730 Still, you'll be all right now, sir. 156 00:15:12,510 --> 00:15:13,790 We're fine in here. 157 00:15:14,610 --> 00:15:15,710 Warm as toast. 158 00:15:16,620 --> 00:15:18,010 And we get on with the French, too. 159 00:15:18,580 --> 00:15:19,740 You see, you'll be all right. 160 00:15:25,090 --> 00:15:26,090 They shot? 161 00:15:28,850 --> 00:15:29,930 They shot a boy. 162 00:15:31,550 --> 00:15:32,550 He was no more than 15. 163 00:15:33,790 --> 00:15:34,830 And what harm had he done? 164 00:15:35,270 --> 00:15:36,550 Oh, what a sin. 165 00:15:37,410 --> 00:15:38,410 What a sin. 166 00:15:40,150 --> 00:15:42,550 And how was it, sir, you stayed on in Moscow? 167 00:15:44,490 --> 00:15:46,510 I didn't realize they'd be here so soon. 168 00:15:48,970 --> 00:15:52,090 Doesn't it mean anything to you that a boy like that was shot? 169 00:15:52,810 --> 00:15:54,610 Oh, of course, of course. 170 00:15:54,760 --> 00:15:59,650 But there on the other hand, think of death, shorten life. 171 00:16:00,370 --> 00:16:01,610 That's what they say, ain't it? 172 00:16:03,160 --> 00:16:04,810 They shot the boy and five others. 173 00:16:05,980 --> 00:16:06,990 Terrible, terrible. 174 00:16:11,195 --> 00:16:12,795 And how did they come to arrest you, sir? 175 00:16:15,840 --> 00:16:18,050 I was on the street in a quarter that was burning. 176 00:16:18,270 --> 00:16:19,910 They tried me as an incendiary. 177 00:16:21,090 --> 00:16:22,090 Oh, they would, sir. 178 00:16:22,330 --> 00:16:23,090 Oh, they would. 179 00:16:23,240 --> 00:16:25,450 They got to do something, you know. 180 00:16:27,350 --> 00:16:31,650 Here, I just suddenly thought, I bet you're hungry. 181 00:16:33,030 --> 00:16:35,310 I bet you haven't had a bite to eat all day. 182 00:16:42,990 --> 00:16:43,990 Here. 183 00:16:49,490 --> 00:16:51,260 Here, eat it like this. 184 00:16:57,780 --> 00:16:58,780 There. 185 00:17:06,880 --> 00:17:07,900 All right? 186 00:17:08,360 --> 00:17:08,840 It's very good. 187 00:17:08,841 --> 00:17:11,120 Ah, they give us soup for dinner. 188 00:17:12,080 --> 00:17:17,061 But now and again the French give us potatoes and we bake them up there on the stove. 189 00:17:17,300 --> 00:17:18,520 How long have you been here? 190 00:17:18,740 --> 00:17:21,480 Oh, they let me out of hospital last Sunday. 191 00:17:22,860 --> 00:17:23,860 Are you a soldier? 192 00:17:24,200 --> 00:17:27,380 Oh, yes, we're all from the Absalon Regiment here. 193 00:17:28,540 --> 00:17:29,920 I was dying of fever. 194 00:17:31,080 --> 00:17:32,800 They never told me nothing. 195 00:17:33,560 --> 00:17:37,360 But there was 20 or more lying sick and we never even guessed. 196 00:17:38,080 --> 00:17:39,260 Still, there you are. 197 00:17:39,300 --> 00:17:40,340 That's the army, isn't it? 198 00:17:40,680 --> 00:17:41,680 Is it? 199 00:17:41,840 --> 00:17:42,840 Oh, yes, of course. 200 00:17:42,900 --> 00:17:44,100 You can't expect no different. 201 00:17:45,040 --> 00:17:46,780 By the way, my name's Platton. 202 00:17:47,440 --> 00:17:48,780 Platton Karatayev. 203 00:17:50,760 --> 00:17:52,160 Besu... Pierre Besuhov. 204 00:17:53,880 --> 00:17:56,140 Oh, you must have a country estate. 205 00:17:56,560 --> 00:17:57,680 A house of your own. 206 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Yes. 207 00:17:59,530 --> 00:18:01,380 Oh, well, of course it's worse for you. 208 00:18:01,980 --> 00:18:03,720 You've got more to lose than us. 209 00:18:05,360 --> 00:18:06,800 Well, it just shows you. 210 00:18:06,900 --> 00:18:10,520 I bet you never thought you'd ever experience nothing like this. 211 00:18:10,820 --> 00:18:11,820 No. 212 00:18:14,220 --> 00:18:16,740 Just shows you, you never know what life's got in store for you. 213 00:18:17,240 --> 00:18:18,600 Now, take me, for instance. 214 00:18:19,080 --> 00:18:21,100 I should never have been in the army. 215 00:18:21,900 --> 00:18:24,600 My young brother Mikhail, he should have gone instead. 216 00:18:25,320 --> 00:18:26,320 But there you are. 217 00:18:26,580 --> 00:18:27,840 I was caught poaching. 218 00:18:28,500 --> 00:18:31,580 I got flogged and sent to serve in the army. 219 00:18:32,960 --> 00:18:34,200 Just for poaching? 220 00:18:34,560 --> 00:18:36,200 Oh, yes, of course, sir. 221 00:18:37,115 --> 00:18:39,540 Oh, but it all turned out well in the end. 222 00:18:40,180 --> 00:18:43,440 You see, if I hadn't been called, my young brother would have had to go. 223 00:18:44,060 --> 00:18:46,520 And he got five kids and we got none. 224 00:18:47,660 --> 00:18:51,660 Oh, but you should see what a fine job they've made of the old place now. 225 00:18:52,560 --> 00:18:56,400 A yard full of livestock and a field full of oats. 226 00:18:57,420 --> 00:18:59,280 Two other brothers earning wages. 227 00:18:59,281 --> 00:19:03,080 Oh, it's a treat to go home to. 228 00:19:06,460 --> 00:19:09,245 Didn't you have any resentment against your 229 00:19:09,246 --> 00:19:12,201 brother because you were taken instead of him? 230 00:19:12,280 --> 00:19:14,060 No, no, bless you, sir. 231 00:19:14,140 --> 00:19:15,140 Didn't I tell you? 232 00:19:15,220 --> 00:19:17,200 It all turned out well in the end. 233 00:19:17,700 --> 00:19:21,740 Do you know what my old dad said to me the last time I went home? 234 00:19:22,520 --> 00:19:25,960 He said, a child is a child to me. 235 00:19:26,560 --> 00:19:30,600 If one finger gets nipped, it hurts just the same. 236 00:19:31,360 --> 00:19:35,840 If Platton hadn't been called into the army, Mikhail would have had to go. 237 00:19:36,880 --> 00:19:38,240 And do you know what he done then? 238 00:19:38,500 --> 00:19:41,488 He brought the whole family over to the icons 239 00:19:41,489 --> 00:19:44,881 and he said, kneel down in front of him, he said. 240 00:19:45,040 --> 00:19:50,000 And you too, woman, and all your grandchildren, come and kneel at his feet. 241 00:19:52,300 --> 00:19:53,300 To me. 242 00:19:53,980 --> 00:19:54,980 Oh, Platton. 243 00:19:55,960 --> 00:19:57,300 Can you imagine that? 244 00:19:59,880 --> 00:20:00,880 Oh, well. 245 00:20:01,740 --> 00:20:02,840 There it is. 246 00:20:06,500 --> 00:20:08,180 Oh, you must be worn out. 247 00:20:09,080 --> 00:20:10,860 I bet you could do with a sleep. 248 00:20:12,040 --> 00:20:15,940 It's wonderful how a sleep helps pass the time. 249 00:20:21,560 --> 00:20:24,140 Lay me down like a stone, oh Lord. 250 00:20:25,400 --> 00:20:28,120 And raise me up like new bread. 251 00:20:29,780 --> 00:20:30,940 What was that? 252 00:20:31,940 --> 00:20:32,940 It was a prayer. 253 00:20:34,040 --> 00:20:35,700 Don't you ever say your prayers? 254 00:20:36,300 --> 00:20:37,300 No. 255 00:20:38,220 --> 00:20:42,360 Slip out of this world for a little while, and who knows? 256 00:20:43,460 --> 00:20:45,820 Maybe a better place when you come back. 257 00:20:49,520 --> 00:20:52,260 You might even hear from someone you love. 258 00:20:53,740 --> 00:20:54,740 Who knows? 259 00:20:56,160 --> 00:20:57,180 All is possible. 260 00:21:07,590 --> 00:21:09,950 Sonia, would you go and sit with him until he goes to sleep? 261 00:21:10,670 --> 00:21:11,670 Yes, of course. 262 00:21:12,170 --> 00:21:13,170 How is he? 263 00:21:13,670 --> 00:21:14,810 He seems much better. 264 00:21:25,610 --> 00:21:27,430 Mama, he is going to live, isn't he? 265 00:21:28,750 --> 00:21:34,310 Well, he certainly has improved, and the doctor seems very pleased with him. 266 00:21:34,950 --> 00:21:35,950 He will live. 267 00:21:36,590 --> 00:21:37,590 I know it. 268 00:21:38,610 --> 00:21:41,250 And if he doesn't, then there's no justice in this world. 269 00:21:42,550 --> 00:21:43,550 None. 270 00:21:44,290 --> 00:21:45,290 Dear Sonia. 271 00:21:46,950 --> 00:21:48,530 She loves us all so much. 272 00:21:51,850 --> 00:21:53,210 Mama, where's my New Testament? 273 00:21:53,850 --> 00:21:55,090 In your bedroom, probably. 274 00:21:55,270 --> 00:21:55,390 Why? 275 00:21:55,890 --> 00:21:57,330 Andre wants to keep it near him. 276 00:21:59,530 --> 00:22:01,390 Mummy, you don't... No, no, no. 277 00:22:01,570 --> 00:22:05,030 People don't only want the New Testament when they're dying. 278 00:22:05,970 --> 00:22:08,450 Why don't you get some sleep while he rests? 279 00:22:08,570 --> 00:22:09,570 I'm all right. 280 00:22:09,650 --> 00:22:11,450 You were up all last night with him. 281 00:22:11,451 --> 00:22:12,190 Well, not all. 282 00:22:12,290 --> 00:22:13,290 Just a little while. 283 00:22:15,970 --> 00:22:17,150 I'm not tired, really. 284 00:22:17,910 --> 00:22:18,910 All right. 285 00:22:24,230 --> 00:22:26,170 I wish they'd take him to a hospital. 286 00:22:27,610 --> 00:22:30,550 He won't get any better care than he's getting here. 287 00:22:30,730 --> 00:22:31,790 It'd be better for her. 288 00:22:32,310 --> 00:22:33,890 She shouldn't have to nurse him. 289 00:22:34,270 --> 00:22:35,170 But she wants to. 290 00:22:35,290 --> 00:22:36,450 She's too young. 291 00:22:36,650 --> 00:22:37,850 She's not strong enough. 292 00:22:38,870 --> 00:22:43,071 Supposing he dies in her arms, is that a nice thing for a young girl to experience? 293 00:22:44,430 --> 00:22:49,270 What I don't understand is why Sonia told her he was traveling with us. 294 00:22:49,430 --> 00:22:50,330 I know exactly why. 295 00:22:50,390 --> 00:22:51,586 There's no mystery about that. 296 00:22:51,610 --> 00:22:52,190 Why then? 297 00:22:52,370 --> 00:22:55,025 Because she saw the possibility of his getting well and how 298 00:22:55,026 --> 00:22:57,430 nursing him would throw them into each other's arms again. 299 00:22:58,070 --> 00:22:59,070 What's wrong with that? 300 00:22:59,770 --> 00:23:00,810 Can't you see? 301 00:23:01,250 --> 00:23:04,110 She's terrified that Nicolai might want to marry Princess Maria. 302 00:23:04,830 --> 00:23:06,090 Natasha and Andre marry. 303 00:23:06,150 --> 00:23:07,430 That won't be possible, will it? 304 00:23:07,895 --> 00:23:09,550 And Nicolai will be saved for Sonia. 305 00:23:11,530 --> 00:23:12,010 Will he recover? 306 00:23:12,030 --> 00:23:13,170 Yes, of course. 307 00:23:15,270 --> 00:23:18,090 I wouldn't have thought Sonia would be so devious. 308 00:23:18,250 --> 00:23:18,930 Why not? 309 00:23:19,150 --> 00:23:20,150 Any woman would. 310 00:23:26,300 --> 00:23:27,760 Do you think he will recover? 311 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 Well, he might. 312 00:23:30,440 --> 00:23:31,920 Especially with her nursing him. 313 00:23:33,060 --> 00:23:35,000 So they might get married after all, then? 314 00:23:35,020 --> 00:23:36,020 Oh, who knows? 315 00:23:37,660 --> 00:23:39,980 Oh, how can life be so tortuous? 316 00:23:41,900 --> 00:23:46,040 Still, it might help being connected with the Bolkonskys. 317 00:23:47,620 --> 00:23:48,820 I never liked him. 318 00:23:49,850 --> 00:23:51,120 Well, if they love each other. 319 00:23:51,740 --> 00:23:52,740 Perhaps. 320 00:23:53,420 --> 00:23:56,760 Rather we were connected the other way round, with Nicolai and Maria. 321 00:23:57,440 --> 00:23:57,920 Nicolai? 322 00:23:58,300 --> 00:24:00,020 I don't even know if he wants to. 323 00:24:00,120 --> 00:24:01,180 I think he does. 324 00:24:01,260 --> 00:24:02,680 I get that feeling from his letter. 325 00:24:03,220 --> 00:24:05,760 Oh, my love, you make too many plans. 326 00:24:05,920 --> 00:24:06,760 Well, a mother must. 327 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 So many go astray. 328 00:24:08,005 --> 00:24:13,120 Who'd have thought a year ago we'd be in Yaroslavl, living in someone else's house. 329 00:24:13,880 --> 00:24:16,700 Who'd have thought five years ago our affairs would be in such a state? 330 00:24:17,620 --> 00:24:19,220 How do these things happen? 331 00:24:19,500 --> 00:24:20,680 Oh, I'm not blaming you. 332 00:24:20,840 --> 00:24:21,840 We're both at fault. 333 00:24:26,120 --> 00:24:27,160 Did you find it? 334 00:24:28,080 --> 00:24:29,080 Yes. 335 00:24:31,080 --> 00:24:32,320 Who are you writing to? 336 00:24:32,700 --> 00:24:33,700 Nicolai. 337 00:24:33,860 --> 00:24:36,120 There's an opportunity of sending mail to the army. 338 00:24:42,560 --> 00:24:43,560 He's asleep. 339 00:24:44,160 --> 00:24:44,460 Already? 340 00:24:44,880 --> 00:24:45,880 Yes. 341 00:24:46,280 --> 00:24:47,280 Good. 342 00:24:47,520 --> 00:24:48,580 He needs to sleep. 343 00:24:50,800 --> 00:24:52,220 I'll just go and sit there. 344 00:24:53,560 --> 00:24:54,560 Thank you, Sonia. 345 00:25:17,760 --> 00:25:21,520 My dear, won't you write to Nicolai? 346 00:25:24,240 --> 00:25:25,240 All right, Mama. 347 00:25:26,920 --> 00:25:28,020 I'll write to him. 348 00:25:29,540 --> 00:25:30,640 Just as you wish. 349 00:25:43,210 --> 00:25:49,170 My dearest Nicolai, it would be too painful to me to think that I could be a 350 00:25:49,171 --> 00:25:52,510 cause of sorrow or discord in the family that has been so good to me. 351 00:25:53,690 --> 00:25:57,410 The one aim of my affections is the happiness of those I love. 352 00:25:59,550 --> 00:26:04,210 I know that Mama entertains the hope you may one day marry Princess Borkonskaya. 353 00:26:05,230 --> 00:26:08,004 I also know that this hope is partly prompted by 354 00:26:08,005 --> 00:26:10,751 the loss of much of the Rostov estate in Moscow. 355 00:26:11,870 --> 00:26:16,450 In view of this, I want you to consider yourself free of any pledge to me. 356 00:26:17,670 --> 00:26:23,430 And to know that in spite of everything, even your silence of late, no one can love 357 00:26:23,780 --> 00:26:25,910 you more truly than your Sonia. 358 00:26:29,730 --> 00:26:31,030 Count Rostov, how nice. 359 00:26:31,070 --> 00:26:32,170 I wasn't expecting you. 360 00:26:33,650 --> 00:26:36,750 As a matter of fact, I planned on calling this evening to say goodbye. 361 00:26:37,710 --> 00:26:39,330 I'm leaving to rejoin my regiment. 362 00:26:41,430 --> 00:26:42,870 Then we shan't see you again. 363 00:26:43,450 --> 00:26:44,630 No, not for some time. 364 00:26:48,415 --> 00:26:50,295 I had some letters from the family this morning. 365 00:26:51,130 --> 00:26:52,130 Are they well? 366 00:26:53,290 --> 00:26:54,390 Yes, they're at Yaroslav. 367 00:26:55,130 --> 00:26:58,490 The reason I came round now is because your brother's with them. 368 00:27:00,090 --> 00:27:00,530 Andrei? 369 00:27:00,910 --> 00:27:01,910 Yes, he's been wounded. 370 00:27:02,990 --> 00:27:03,990 Yes, I know. 371 00:27:04,250 --> 00:27:06,610 I saw it in the newspaper yesterday, but I don't understand. 372 00:27:06,690 --> 00:27:08,370 I could find no news of his whereabouts. 373 00:27:08,371 --> 00:27:10,390 They brought him back to Moscow from Borodino. 374 00:27:11,150 --> 00:27:13,190 Many of the wounded stayed in our house in Moscow 375 00:27:13,191 --> 00:27:14,950 and apparently accompanied them when they left. 376 00:27:15,090 --> 00:27:16,090 He was with them. 377 00:27:17,050 --> 00:27:19,190 Is he badly hurt? 378 00:27:20,030 --> 00:27:21,030 Yes. 379 00:27:23,510 --> 00:27:25,350 My mother says there seems to be more hope now. 380 00:27:35,100 --> 00:27:38,740 It seems I have something else to thank your family for. 381 00:27:39,120 --> 00:27:40,940 It was just an amazing coincidence. 382 00:27:43,400 --> 00:27:44,420 Natasha's nursing him. 383 00:27:47,420 --> 00:27:48,420 I see. 384 00:27:49,460 --> 00:27:50,520 I'm glad of that. 385 00:27:51,920 --> 00:27:54,420 I think he loved her more than he ever showed to us. 386 00:27:55,100 --> 00:27:56,100 Yes. 387 00:28:00,450 --> 00:28:01,490 So you're leaving tonight? 388 00:28:02,060 --> 00:28:03,940 Well, the army's maneuvering south of Moscow. 389 00:28:04,125 --> 00:28:05,965 It looks as if a battle is about to take place. 390 00:28:06,300 --> 00:28:07,380 I must be with my regiment. 391 00:28:08,860 --> 00:28:13,080 I cannot tell you what pleasure it has given me to see you again. 392 00:28:13,720 --> 00:28:15,280 If only to be able to thank you. 393 00:28:15,660 --> 00:28:16,800 Which is a pleasure for me. 394 00:28:17,900 --> 00:28:18,900 Quite unexpected. 395 00:28:20,040 --> 00:28:22,840 I never thought I'd find you here at Veronese. 396 00:28:26,990 --> 00:28:27,990 One day. 397 00:28:29,850 --> 00:28:30,850 Yes. 398 00:28:31,870 --> 00:28:33,910 This is no moment to talk of the future. 399 00:28:35,910 --> 00:28:36,910 No. 400 00:28:38,970 --> 00:28:40,050 Well, I wish you luck. 401 00:28:41,270 --> 00:28:42,510 Will you go to Yaroslavl? 402 00:28:43,110 --> 00:28:43,930 Yes, of course. 403 00:28:43,990 --> 00:28:44,990 I shall leave today. 404 00:28:45,250 --> 00:28:46,250 It'll be a long journey. 405 00:28:46,610 --> 00:28:47,610 I shall manage. 406 00:28:49,380 --> 00:28:51,620 Please, give my love to my mother and father and Natasha. 407 00:28:53,810 --> 00:28:56,530 And I hope you find Prince Andrei much improved. 408 00:28:58,150 --> 00:28:59,150 Thank you. 409 00:29:01,205 --> 00:29:02,685 And God keep you in all your battles. 410 00:29:25,670 --> 00:29:26,670 Hey, Monsieur Pierre. 411 00:29:27,740 --> 00:29:29,226 Better to be a dog at a time like this, eh? 412 00:29:29,250 --> 00:29:30,250 No. 413 00:29:30,980 --> 00:29:32,100 No, it's better to be a man. 414 00:29:33,090 --> 00:29:34,090 Even at a time like this. 415 00:29:34,530 --> 00:29:35,530 Oh, I don't know. 416 00:29:35,730 --> 00:29:37,650 When he gets fed, people play with him. 417 00:29:38,090 --> 00:29:39,370 He doesn't know what's going on. 418 00:29:39,570 --> 00:29:41,130 No, no, a dog's life is better, I think. 419 00:29:41,830 --> 00:29:45,891 All right, then, if I were to turn you into a dog now, would you accept the offer? 420 00:29:46,350 --> 00:29:47,390 Well, I'll think about it. 421 00:29:47,730 --> 00:29:48,906 Tell you, you ask me tonight when I'm walking 422 00:29:48,930 --> 00:29:50,950 up and down here in the cold, and maybe I will. 423 00:29:53,370 --> 00:29:55,430 Hey, um, would you like a bite? 424 00:29:55,850 --> 00:29:56,850 No, thank you. 425 00:29:58,070 --> 00:30:00,910 You know, you could get transferred from here to the officer's quarters. 426 00:30:01,415 --> 00:30:02,415 Oh, I'd like it here. 427 00:30:02,470 --> 00:30:03,506 You'd be better off, I mean. 428 00:30:03,530 --> 00:30:04,850 The food's better, the treatment. 429 00:30:05,770 --> 00:30:06,770 No. 430 00:30:06,990 --> 00:30:07,990 I don't want to move. 431 00:30:08,330 --> 00:30:09,990 Look, you're an educated man. 432 00:30:10,070 --> 00:30:12,190 I mean, what do you got in common with the rest of us? 433 00:30:13,110 --> 00:30:15,090 Well, I... I like everyone. 434 00:30:16,010 --> 00:30:17,030 They all seem to like me. 435 00:30:17,790 --> 00:30:18,790 So why should I move? 436 00:30:19,510 --> 00:30:21,791 Well, you know, if you want to, I mean, just say the word. 437 00:30:22,430 --> 00:30:23,990 The captain, he'll do anything for you. 438 00:30:24,270 --> 00:30:25,270 Yes, he's a kind man. 439 00:30:26,630 --> 00:30:27,730 Not to me, he's not. 440 00:30:28,210 --> 00:30:30,050 But you, oh, he admires you. 441 00:30:31,290 --> 00:30:33,010 You know Thomas he says to me the other day? 442 00:30:33,190 --> 00:30:35,310 That Monsieur Pierre, he's an educated man. 443 00:30:35,710 --> 00:30:36,730 He speaks French. 444 00:30:37,370 --> 00:30:40,810 Oh, he's a Russian lord, he's been unfortunate, but he's a proper man. 445 00:30:41,330 --> 00:30:43,130 If there's anything he needs, you let me know. 446 00:30:44,290 --> 00:30:46,690 No, I... I don't want anything. 447 00:30:48,850 --> 00:30:52,930 If I told you, corporal, that I was happier here than I have ever been, 448 00:30:53,190 --> 00:30:53,730 would you believe me? 449 00:30:53,850 --> 00:30:55,406 Oh, now come on, now you're mocking me. 450 00:30:55,430 --> 00:30:55,890 No, it's true. 451 00:30:56,190 --> 00:30:56,570 It's true. 452 00:30:56,630 --> 00:30:58,030 I can't explain it, but it is true. 453 00:30:58,550 --> 00:30:59,690 Monsieur Pierre, morning. 454 00:31:00,930 --> 00:31:02,310 Is Platon inside, do you know? 455 00:31:02,870 --> 00:31:03,490 Yes, I think so. 456 00:31:03,650 --> 00:31:04,370 Have you come for your shirt? 457 00:31:04,371 --> 00:31:04,630 Yes. 458 00:31:05,050 --> 00:31:06,050 Is it finished? 459 00:31:06,190 --> 00:31:07,190 I'll just find out. 460 00:31:07,950 --> 00:31:08,310 Platon! 461 00:31:08,590 --> 00:31:09,590 Yes! 462 00:31:10,290 --> 00:31:11,446 Laurent's here, he's come for his shirt. 463 00:31:11,470 --> 00:31:11,690 Is it ready? 464 00:31:11,950 --> 00:31:13,970 Yes, yes, it's all finished, just coming. 465 00:31:14,130 --> 00:31:15,130 It's coming, it's ready. 466 00:31:15,570 --> 00:31:16,770 It's cold, Monsieur Pierre. 467 00:31:17,170 --> 00:31:18,170 Yes. 468 00:31:18,390 --> 00:31:19,670 Do you think it's going to snow? 469 00:31:20,430 --> 00:31:20,790 Soon. 470 00:31:20,950 --> 00:31:22,350 It'll get much colder first though. 471 00:31:23,050 --> 00:31:24,570 I wish I was at home in France. 472 00:31:26,050 --> 00:31:27,710 I live in the south, you know, Cassis. 473 00:31:28,470 --> 00:31:29,830 It's marvelous weather down there. 474 00:31:30,330 --> 00:31:31,030 Isn't it, Thomas? 475 00:31:31,350 --> 00:31:32,790 I don't know, I've never been there. 476 00:31:33,130 --> 00:31:35,150 Make a promise and stick to it. 477 00:31:35,650 --> 00:31:38,870 I said Friday and here it is, all ready and finished. 478 00:31:39,350 --> 00:31:40,350 Now, how's that? 479 00:31:40,530 --> 00:31:41,530 Oh, it looks grand. 480 00:31:42,090 --> 00:31:42,850 Try it on. 481 00:31:42,950 --> 00:31:44,550 Yeah, well, let me give you a hand, then. 482 00:31:48,670 --> 00:31:49,670 Here. 483 00:31:50,430 --> 00:31:53,606 Now, I don't say it's exactly a tailor's bench 484 00:31:53,607 --> 00:31:57,271 up there, but it looks a pretty good fit to me. 485 00:31:58,050 --> 00:31:59,450 What do you think, Monsieur Pierre? 486 00:32:00,030 --> 00:32:01,710 Marvelous, just out of that piece of cloth. 487 00:32:02,570 --> 00:32:04,170 Oh, look at those seams, eh? 488 00:32:04,230 --> 00:32:05,430 They last you a lifetime. 489 00:32:05,830 --> 00:32:06,870 Thank you, thank you. 490 00:32:07,550 --> 00:32:09,650 There must be some material left over out of this. 491 00:32:10,290 --> 00:32:11,290 It's very good. 492 00:32:11,950 --> 00:32:12,990 Here's the money I owe you. 493 00:32:12,991 --> 00:32:14,190 Oh, thank you, thank you. 494 00:32:15,530 --> 00:32:16,550 The pieces, Platon. 495 00:32:16,570 --> 00:32:17,850 What do you think of it, Pierre? 496 00:32:18,130 --> 00:32:19,130 Wonderful. 497 00:32:19,390 --> 00:32:21,050 The pieces that are left over. 498 00:32:22,050 --> 00:32:23,790 Turn round and show the corporal. 499 00:32:24,590 --> 00:32:25,030 Marvelous. 500 00:32:25,190 --> 00:32:26,190 It's wonderful. 501 00:32:26,430 --> 00:32:28,230 But the pieces, Platon. 502 00:32:28,930 --> 00:32:30,030 Oh, the pieces! 503 00:32:30,031 --> 00:32:32,110 I nearly forgot. 504 00:32:32,870 --> 00:32:33,870 Thank you. 505 00:32:34,890 --> 00:32:36,270 And thanks for the shirt. 506 00:32:36,370 --> 00:32:37,490 Oh, thank you for the money. 507 00:32:42,250 --> 00:32:43,810 Oh, here, you keep them. 508 00:32:45,390 --> 00:32:46,390 Here. 509 00:32:46,490 --> 00:32:47,490 Thank you. 510 00:32:48,230 --> 00:32:49,510 What do you make of that? 511 00:32:50,010 --> 00:32:51,110 They call him heathens. 512 00:32:51,490 --> 00:32:54,610 He hasn't got a rag to his back, and yet he gives me these. 513 00:32:55,570 --> 00:32:56,570 I don't know. 514 00:32:57,490 --> 00:32:59,010 Oh, what do you make of it all, Platon? 515 00:33:00,710 --> 00:33:02,010 Laurent doesn't want to be here. 516 00:33:02,130 --> 00:33:03,450 He'd rather be at home in France. 517 00:33:03,570 --> 00:33:04,570 We don't want him here. 518 00:33:05,290 --> 00:33:06,970 Yet, here he is, with thousands of others. 519 00:33:07,090 --> 00:33:10,214 Well, birds fly south in the winter, and from 520 00:33:10,215 --> 00:33:13,571 time to time, men want to be on the move. 521 00:33:13,790 --> 00:33:14,750 What will you do with those? 522 00:33:14,810 --> 00:33:17,290 Oh, these will come in handy for leg bands. 523 00:33:17,750 --> 00:33:19,110 I've got to keep the cold out. 524 00:33:19,310 --> 00:33:21,070 I'm not as young as I used to be. 525 00:33:21,770 --> 00:33:22,770 How old are you? 526 00:33:22,810 --> 00:33:23,970 Oh, I don't rightly remember. 527 00:33:25,350 --> 00:33:25,990 Don't you want to know? 528 00:33:26,330 --> 00:33:28,130 Oh, what difference does it make? 529 00:33:28,131 --> 00:33:30,890 You don't know how old you are, do you, old lad? 530 00:33:32,950 --> 00:33:34,310 Of course, it's different for you. 531 00:33:34,390 --> 00:33:35,690 You're an educated man. 532 00:33:35,770 --> 00:33:37,450 You can't help wanting to know everything. 533 00:33:39,170 --> 00:33:41,970 I think you know more than I will ever know. 534 00:33:42,310 --> 00:33:43,570 Oh, no, no, sir. 535 00:33:43,610 --> 00:33:44,390 That's not true. 536 00:33:44,470 --> 00:33:45,470 Yes, it is. 537 00:33:46,170 --> 00:33:48,110 I can't even speak French. 538 00:33:48,250 --> 00:33:49,470 I can't even read. 539 00:33:49,670 --> 00:33:50,670 No. 540 00:33:51,430 --> 00:33:54,050 But you know your place in the scheme of things. 541 00:33:54,470 --> 00:33:55,050 And I don't. 542 00:33:55,430 --> 00:33:56,950 At least, I didn't learn to like him here. 543 00:33:56,951 --> 00:33:58,970 Well, this is no place for anybody. 544 00:33:59,790 --> 00:34:01,190 Well, certainly not for you, but... 545 00:34:02,210 --> 00:34:03,210 for me, I don't know. 546 00:34:06,470 --> 00:34:07,470 You see... 547 00:34:09,010 --> 00:34:11,270 I've never really known what my life was. 548 00:34:13,130 --> 00:34:14,610 I searched everywhere for it. 549 00:34:16,710 --> 00:34:17,770 What was I looking for? 550 00:34:17,970 --> 00:34:18,550 Peace of mind? 551 00:34:18,830 --> 00:34:19,350 Inner harmony? 552 00:34:19,351 --> 00:34:22,630 I tried everything. 553 00:34:23,130 --> 00:34:24,130 Freemasonry. 554 00:34:27,110 --> 00:34:27,550 Dissipation. 555 00:34:27,551 --> 00:34:27,990 Philanthropy. 556 00:34:28,130 --> 00:34:28,350 Love. 557 00:34:28,550 --> 00:34:29,550 Romantic love. 558 00:34:31,510 --> 00:34:32,510 And I found nothing. 559 00:34:33,530 --> 00:34:34,530 Nothing. 560 00:34:35,550 --> 00:34:37,357 I mean, nothing to be called what those 561 00:34:37,358 --> 00:34:40,491 ordinary soldiers had at the field of Borodino. 562 00:34:40,770 --> 00:34:41,770 Until I came here. 563 00:34:43,230 --> 00:34:45,590 This is the last place on earth I would have looked for him. 564 00:34:46,515 --> 00:34:52,270 Well, I... I don't... rightly understand what you're saying, sir, but... 565 00:34:52,271 --> 00:34:53,470 I got a feeling you do. 566 00:34:53,920 --> 00:34:56,630 Well, I suppose you... I mean, you can think too much about life. 567 00:34:56,890 --> 00:34:59,710 In a strange way, this interferes with the living of it. 568 00:35:00,290 --> 00:35:01,290 Yes, that's true. 569 00:35:01,370 --> 00:35:01,830 That's true. 570 00:35:02,390 --> 00:35:04,750 A thinking man is seldom a happy one. 571 00:35:07,570 --> 00:35:10,190 Self-consciousness, you see, Platon, that ruins a... 572 00:35:11,890 --> 00:35:12,890 self-consciousness. 573 00:35:17,760 --> 00:35:20,569 It's that consciousness of one's self that 574 00:35:20,570 --> 00:35:24,781 separates us from life, from the scheme of things. 575 00:35:25,160 --> 00:35:28,920 And also it makes us painfully aware that we're not part of them. 576 00:35:31,880 --> 00:35:34,500 See, now, that dog doesn't have self-consciousness, does it? 577 00:35:35,180 --> 00:35:36,780 In a way, neither do you, really. 578 00:35:37,980 --> 00:35:39,880 I do love to hear you talk, sir. 579 00:35:40,080 --> 00:35:40,700 No, no, no, no. 580 00:35:40,720 --> 00:35:41,920 I'm talking to myself, really. 581 00:35:43,060 --> 00:35:45,060 Uh, nothing that you can learn. 582 00:35:47,480 --> 00:35:50,523 You've never really been foolish enough to set yourself apart 583 00:35:50,524 --> 00:35:53,720 or to imagine that you had some special role to play in life. 584 00:35:57,240 --> 00:35:58,240 Huh. 585 00:35:58,660 --> 00:36:00,000 Ha, ha, ha, ha. 586 00:36:00,940 --> 00:36:02,540 Do I tell you something funny? 587 00:36:02,660 --> 00:36:04,480 Yeah, I like a laugh. 588 00:36:04,740 --> 00:36:05,740 Who doesn't? 589 00:36:05,840 --> 00:36:07,240 Do you know why I stayed in Moscow? 590 00:36:08,980 --> 00:36:11,240 I stayed in Moscow to assassinate Napoleon. 591 00:36:13,560 --> 00:36:16,780 I worked out abstruse calculations from the apocalypse. 592 00:36:18,420 --> 00:36:22,720 All in order to convince myself that I was the chosen one. 593 00:36:24,440 --> 00:36:28,340 Well, that is funny, sir, but it don't seem like you. 594 00:36:29,100 --> 00:36:30,100 No, it wasn't me. 595 00:36:31,140 --> 00:36:33,838 Any more than Freemasonry's me, or philanthropy, 596 00:36:33,839 --> 00:36:35,961 or any of those other self-conscious activities. 597 00:36:37,940 --> 00:36:38,940 Life! 598 00:36:40,360 --> 00:36:43,020 Life is the minute-by-minute living of it. 599 00:36:43,620 --> 00:36:44,680 That's all, isn't it? 600 00:36:45,640 --> 00:36:46,940 And loving all things. 601 00:36:50,140 --> 00:36:51,300 That's what you do, isn't it? 602 00:36:52,280 --> 00:36:55,740 Well, I don't seem to find much harm in most things. 603 00:36:55,760 --> 00:36:56,320 No, no, no, no. 604 00:36:56,340 --> 00:36:57,420 You love everything. 605 00:36:57,480 --> 00:36:58,480 The French, that dog. 606 00:36:59,580 --> 00:37:00,760 Your comrades, even me. 607 00:37:02,160 --> 00:37:03,460 Not even you, sir. 608 00:37:03,820 --> 00:37:04,360 Especially you. 609 00:37:04,361 --> 00:37:04,760 No, no, no. 610 00:37:04,761 --> 00:37:09,148 Not especially, because if we were to part tomorrow, 611 00:37:09,149 --> 00:37:11,900 your grief wouldn't exactly numb you, would it? 612 00:37:12,460 --> 00:37:13,460 No. 613 00:37:13,860 --> 00:37:15,260 Nor should it you, sir. 614 00:37:15,261 --> 00:37:17,600 Trouble lasts but for an hour. 615 00:37:18,400 --> 00:37:19,560 Life goes on forever. 616 00:37:39,590 --> 00:37:40,610 So did we. 617 00:37:42,410 --> 00:37:44,530 He seemed to make such splendid progress. 618 00:37:47,210 --> 00:37:48,651 And then this happened two days ago. 619 00:37:50,680 --> 00:37:51,870 He won't live, Maria. 620 00:37:53,490 --> 00:37:55,530 Because he's resigned himself to dying. 621 00:37:58,400 --> 00:37:59,800 I'm so glad you came. 622 00:38:19,230 --> 00:38:20,230 Maria. 623 00:38:21,170 --> 00:38:22,170 Yes. 624 00:38:24,185 --> 00:38:25,730 How did you manage to get here? 625 00:38:26,770 --> 00:38:28,350 I came by way of Risan. 626 00:38:30,070 --> 00:38:32,390 Nikolai got our letter before he left Veronese. 627 00:38:33,410 --> 00:38:34,450 Wasn't that fortunate? 628 00:38:36,850 --> 00:38:37,850 Yes. 629 00:38:45,245 --> 00:38:47,200 You see how fate has brought us together. 630 00:38:49,080 --> 00:38:50,540 She looks after me. 631 00:38:51,600 --> 00:38:52,600 All the time. 632 00:38:53,555 --> 00:38:54,555 I'm glad. 633 00:38:55,140 --> 00:38:57,020 So glad you found each other. 634 00:38:58,400 --> 00:38:59,400 Yes. 635 00:39:02,260 --> 00:39:04,280 I brought Nikolenko with me. 636 00:39:10,890 --> 00:39:11,890 Nikolenko. 637 00:39:19,990 --> 00:39:22,810 So you... you met Count Nikolai. 638 00:39:23,750 --> 00:39:24,750 Yes. 639 00:39:25,230 --> 00:39:26,350 Wasn't that strange? 640 00:39:27,290 --> 00:39:28,790 He wrote that... 641 00:39:32,690 --> 00:39:34,630 I've taken a great liking to you. 642 00:39:36,290 --> 00:39:37,730 If you like him, you should marry. 643 00:39:38,790 --> 00:39:40,150 Please don't talk of me. 644 00:39:46,640 --> 00:39:47,880 I think you'll sleep again. 645 00:40:00,920 --> 00:40:01,920 I'll stay. 646 00:40:02,280 --> 00:40:03,420 You go and rest. 647 00:40:25,300 --> 00:40:26,460 You're not asleep. 648 00:40:28,660 --> 00:40:30,020 I've been watching you. 649 00:40:31,400 --> 00:40:32,560 I felt you come in. 650 00:40:34,560 --> 00:40:36,680 No one else gives me that feeling of... 651 00:40:38,620 --> 00:40:39,720 sweet tranquility. 652 00:40:47,130 --> 00:40:48,870 Did I dream it or is Maria here? 653 00:40:48,871 --> 00:40:50,350 No, she's here. 654 00:40:51,830 --> 00:40:52,950 Shall I fetch her? 655 00:40:53,790 --> 00:40:54,790 Later. 656 00:40:57,330 --> 00:40:58,610 I love you too much. 657 00:41:00,490 --> 00:41:02,110 More than anything I've ever known. 658 00:41:03,050 --> 00:41:04,510 Why do you say too much? 659 00:41:05,710 --> 00:41:07,230 Well, what you feel in your heart. 660 00:41:09,210 --> 00:41:10,210 Will I get well? 661 00:41:11,550 --> 00:41:12,550 Yes. 662 00:41:13,270 --> 00:41:14,490 Yes, I'm sure you will. 663 00:41:23,510 --> 00:41:24,630 Go to sleep now. 664 00:41:26,670 --> 00:41:27,670 It helps you. 665 00:41:30,790 --> 00:41:31,790 I'll stay with you. 666 00:41:59,270 --> 00:42:01,350 I brought Nikolaj to see you. 667 00:42:07,730 --> 00:42:09,670 Ah, little Nikolaj. 668 00:42:25,590 --> 00:42:27,220 Yes, it must seem sad to them. 669 00:42:28,645 --> 00:42:29,645 But how simple it is. 670 00:42:31,140 --> 00:42:32,760 They will interpret it their way. 671 00:42:33,760 --> 00:42:34,800 But they don't understand. 672 00:42:36,180 --> 00:42:37,220 I shall die? 673 00:42:38,280 --> 00:42:39,280 Well, what of it? 674 00:42:39,840 --> 00:42:40,960 I chose death. 675 00:42:42,560 --> 00:42:43,560 All my life... 676 00:42:44,400 --> 00:42:45,820 I chose death. 677 00:42:51,740 --> 00:42:52,740 Your life? 678 00:43:02,900 --> 00:43:04,000 What are you saying? 679 00:43:06,060 --> 00:43:07,500 All my life I... 680 00:43:10,440 --> 00:43:11,440 Oh... 681 00:43:12,280 --> 00:43:13,440 I loved you. 682 00:44:51,630 --> 00:44:53,810 I loved you.46728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.