All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E16.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,076 --> 00:01:17,920 Is that you Tim Hockney? 2 00:01:18,360 --> 00:01:19,360 Yes Prince. 3 00:01:21,020 --> 00:01:22,180 Where are we? 4 00:01:23,150 --> 00:01:24,900 About 14 miles outside of Moscow. 5 00:01:26,780 --> 00:01:27,780 Moscow? 6 00:01:28,120 --> 00:01:29,120 It's been abandoned. 7 00:01:29,800 --> 00:01:30,800 The French are there. 8 00:01:38,500 --> 00:01:39,600 How's the wound? 9 00:01:39,980 --> 00:01:40,980 Mine's all right sir. 10 00:01:41,700 --> 00:01:42,700 How are you? 11 00:01:49,500 --> 00:01:51,480 I keep thinking I'm dreaming. 12 00:01:52,180 --> 00:01:56,620 It happened at Borodino about ten days ago. 13 00:01:57,620 --> 00:01:59,700 Oh yes, Borodino I remember. 14 00:02:03,250 --> 00:02:05,110 Is there something to drink? 15 00:02:05,450 --> 00:02:06,450 We've got some tea. 16 00:02:07,310 --> 00:02:08,310 French and tea over. 17 00:02:11,860 --> 00:02:13,080 Borodino, what happened? 18 00:02:13,780 --> 00:02:14,780 It's pretty bad. 19 00:02:15,680 --> 00:02:16,680 Thousands died. 20 00:02:17,280 --> 00:02:18,280 We were lucky. 21 00:02:19,940 --> 00:02:22,120 Did we leave the field to the French? 22 00:02:22,640 --> 00:02:23,640 Not really. 23 00:02:23,960 --> 00:02:25,960 We fought each other to a standstill then. 24 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 We drew back to the other side of Moscow. 25 00:02:28,940 --> 00:02:30,540 Neither side won then? 26 00:02:30,900 --> 00:02:31,900 No. 27 00:02:32,460 --> 00:02:34,160 Except the French expected to win. 28 00:02:34,720 --> 00:02:36,060 So that was a defeat really. 29 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 Get up. 30 00:03:23,320 --> 00:03:24,320 That'll do. 31 00:03:34,230 --> 00:03:36,750 I keep waking and dreaming. 32 00:03:39,350 --> 00:03:43,430 I remember a lot of men groaning and screaming. 33 00:03:43,431 --> 00:03:46,070 That was the hospital tent where they took us. 34 00:03:47,290 --> 00:03:48,290 Oh yes. 35 00:03:49,270 --> 00:03:50,690 That's just coming back to me now. 36 00:03:53,510 --> 00:03:56,430 I remember lying next to a man who lost both his legs. 37 00:03:58,715 --> 00:03:59,730 I knew that man. 38 00:04:01,410 --> 00:04:02,410 Who was it? 39 00:04:02,910 --> 00:04:04,130 I don't know Prince. 40 00:04:04,730 --> 00:04:09,470 I knew he was involved in some way in my life. 41 00:04:13,270 --> 00:04:15,690 I think you should get some sleep now. 42 00:04:23,560 --> 00:04:26,780 You came back with the wounded into Moscow. 43 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 We were lucky again. 44 00:04:29,060 --> 00:04:32,100 Some people gave up their carts so the wounded could be taken out of the city. 45 00:04:32,101 --> 00:04:33,800 We're traveling with them. 46 00:04:34,900 --> 00:04:35,440 Where are we? 47 00:04:35,920 --> 00:04:37,260 A little place called Troitska. 48 00:04:38,740 --> 00:04:39,920 Are we moving again? 49 00:04:40,640 --> 00:04:41,640 Not for a few days. 50 00:04:42,420 --> 00:04:45,600 Unless the French advance out of Moscow, which isn't likely. 51 00:04:49,520 --> 00:04:51,584 I think. 52 00:05:05,724 --> 00:05:05,180 .. 53 00:05:05,181 --> 00:05:06,181 Am I dying? 54 00:05:08,180 --> 00:05:09,840 Yes, I'm already half dead. 55 00:05:13,200 --> 00:05:14,200 What of it? 56 00:05:14,420 --> 00:05:15,420 So much the better. 57 00:05:18,900 --> 00:05:20,020 Who was that man? 58 00:05:20,220 --> 00:05:23,040 I knew him in the hospital tent. 59 00:05:23,160 --> 00:05:27,220 I knew... Ah yes, Kuragen, of course. 60 00:05:28,480 --> 00:05:29,560 My God, I remember now. 61 00:05:31,040 --> 00:05:32,120 What was it I felt? 62 00:05:33,360 --> 00:05:36,020 Not hate, but pity. 63 00:05:37,660 --> 00:05:39,780 Pity and love for the man who was my enemy. 64 00:05:41,120 --> 00:05:44,440 Yes, the love that God preached on earth. 65 00:05:45,360 --> 00:05:47,780 That Maria tried to teach me and I could never understand. 66 00:05:49,520 --> 00:05:53,540 To love one's neighbors, to love one's enemies, to love everything. 67 00:05:55,870 --> 00:05:59,520 That's why I knew such joy when I felt that I loved that man. 68 00:06:01,590 --> 00:06:06,700 Human love may turn to hatred, but divine love cannot change nothing. 69 00:06:07,280 --> 00:06:09,120 Not even death can destroy it. 70 00:06:10,005 --> 00:06:11,740 It is the very nature of the soul. 71 00:06:13,850 --> 00:06:16,160 Yet how many people have I hated in my life? 72 00:06:17,540 --> 00:06:21,380 Of them all, none did I love and hate as much as Natasha. 73 00:06:23,710 --> 00:06:25,720 And yet mine was a greater cruelty rejecting her. 74 00:06:27,180 --> 00:06:28,540 How she must have suffered. 75 00:06:30,400 --> 00:06:35,280 If I could see her now, just to tell her. 76 00:06:41,890 --> 00:06:44,360 Where on earth are they going to, all these troops? 77 00:06:45,040 --> 00:06:47,660 They're taking up positions to the south of Moscow. 78 00:06:48,340 --> 00:06:49,960 That's where all the supplies are. 79 00:06:50,760 --> 00:06:54,700 It'll make it harder for Napoleon to revitalize his army. 80 00:06:55,540 --> 00:06:56,980 Where on earth did he find all that? 81 00:06:57,360 --> 00:07:00,020 Before he left he explained the whole movement. 82 00:07:00,700 --> 00:07:05,080 Apparently it's a very dangerous maneuver to reposition so close to the enemy. 83 00:07:05,700 --> 00:07:06,860 But that's what we're doing. 84 00:07:07,760 --> 00:07:09,060 He never tells me anything. 85 00:07:11,010 --> 00:07:12,010 I do hope he's all right. 86 00:07:12,200 --> 00:07:13,660 Of course he's all right. 87 00:07:13,661 --> 00:07:17,980 I feel quite rested in my mind now that he's in Bazuhov's regiment. 88 00:07:18,580 --> 00:07:21,720 Dear Pierre, what can he be doing in Moscow? 89 00:07:22,300 --> 00:07:23,840 Leaving it, if he's got any sense. 90 00:07:24,960 --> 00:07:26,640 Could be warm enough in that nightgown. 91 00:07:27,935 --> 00:07:28,935 Yes, yes, I think so. 92 00:07:31,240 --> 00:07:31,880 Where are the girls? 93 00:07:31,980 --> 00:07:32,860 Why don't they come to bed? 94 00:07:32,960 --> 00:07:34,780 Oh, stop fretting, Ilya. 95 00:07:35,840 --> 00:07:37,556 If they want to sit outside, they may as well. 96 00:07:37,580 --> 00:07:39,260 I don't suppose they'll sleep much anyway. 97 00:07:41,140 --> 00:07:43,620 Natalie, I'm worried. 98 00:07:44,040 --> 00:07:44,560 What about? 99 00:07:44,880 --> 00:07:45,880 Natasha. 100 00:07:46,480 --> 00:07:49,700 Not telling her that Prince Andre is here among the wounded. 101 00:07:49,900 --> 00:07:51,280 There's no need for her to know. 102 00:07:51,380 --> 00:07:52,400 It'll only upset her. 103 00:07:52,880 --> 00:07:54,481 What if she ever finds out that we knew? 104 00:07:54,795 --> 00:07:55,836 What will she think of us? 105 00:07:56,200 --> 00:07:58,760 I'm her mother and I take full responsibility. 106 00:07:59,630 --> 00:08:02,460 You're her father and she never thinks badly of you anyway. 107 00:08:02,461 --> 00:08:05,220 But Natalie... There's no sense in her knowing. 108 00:08:06,900 --> 00:08:12,120 Do you know, in her heart, there may be something that she wants to say to him. 109 00:08:12,980 --> 00:08:13,980 Know what I mean? 110 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 No, I do not. 111 00:08:16,280 --> 00:08:18,320 I don't see that she has anything to say to him. 112 00:08:19,600 --> 00:08:24,400 Well, you know, to be honest, it was more her fault than his. 113 00:08:25,420 --> 00:08:26,501 I don't know what you mean. 114 00:08:27,560 --> 00:08:30,320 In any case, why reopen old wounds? 115 00:08:31,240 --> 00:08:33,316 She was positively ill with the whole affair for weeks. 116 00:08:33,340 --> 00:08:34,340 You saw that. 117 00:08:34,660 --> 00:08:35,660 Now it's over. 118 00:08:35,720 --> 00:08:36,740 She's forgotten about it. 119 00:08:36,860 --> 00:08:37,860 So is he, like us all. 120 00:08:38,660 --> 00:08:41,600 I don't want to be plagued with that all over again. 121 00:08:42,100 --> 00:08:43,360 Well, perhaps you're right. 122 00:08:43,680 --> 00:08:44,420 I am right. 123 00:08:44,500 --> 00:08:45,660 So just leave things alone. 124 00:08:46,880 --> 00:08:49,680 A few days, we'll be able to move on to the Riazan estate. 125 00:08:50,130 --> 00:08:52,058 Doubtless, the army will find him a room in 126 00:08:52,059 --> 00:08:55,241 some hospital and that will be an end to it. 127 00:08:55,640 --> 00:08:57,700 Most unfortunate that it should ever have happened. 128 00:08:58,180 --> 00:08:59,180 What's unfortunate? 129 00:09:00,300 --> 00:09:01,420 The burning of Moscow. 130 00:09:03,080 --> 00:09:04,560 Seems an odd way to describe it, Mama. 131 00:09:06,740 --> 00:09:07,860 Well, tragic then. 132 00:09:08,720 --> 00:09:10,640 Now, get into bed, both of you. 133 00:09:12,240 --> 00:09:15,500 Elia, are you going to stand about in that dress and gown all night? 134 00:09:17,200 --> 00:09:18,600 No, no, I'm coming. 135 00:09:26,380 --> 00:09:27,380 ... 136 00:09:49,470 --> 00:09:53,690 Why is it that our young men in Veronese never have quite so much style? 137 00:09:54,820 --> 00:09:55,730 He certainly seems to like the ladies. 138 00:09:55,780 --> 00:09:57,610 Ah, let him amuse himself. 139 00:09:58,130 --> 00:10:00,210 It's not much fun for soldiers these days. 140 00:10:01,550 --> 00:10:04,950 He does seem to be paying rather a lot of attention to Petrov's wife. 141 00:10:07,770 --> 00:10:08,770 ... 142 00:10:18,070 --> 00:10:19,790 Oh, I'm quite out of breath. 143 00:10:20,470 --> 00:10:22,810 We're not used to dancing with such vigor in Veronese. 144 00:10:22,811 --> 00:10:24,030 Then you must come to Moscow. 145 00:10:24,990 --> 00:10:26,650 There we never dance any other way. 146 00:10:26,670 --> 00:10:27,310 Ah, Moscow. 147 00:10:27,430 --> 00:10:28,530 How I shall love that. 148 00:10:28,850 --> 00:10:30,450 My husband loathes Moscow. 149 00:10:30,850 --> 00:10:32,670 He says Veronese has far more to offer. 150 00:10:32,930 --> 00:10:34,390 Yes, I can see what he means. 151 00:10:35,150 --> 00:10:37,450 But Moscow has beautiful women too, you know. 152 00:10:37,470 --> 00:10:38,470 Oh, I'm sure it does. 153 00:10:38,570 --> 00:10:39,870 And you must know a great many. 154 00:10:40,170 --> 00:10:41,170 A fair amount. 155 00:10:42,310 --> 00:10:45,350 You wouldn't pass unnoticed there, if I may say so. 156 00:10:45,570 --> 00:10:47,850 Ah, you are very gallant, Colin. 157 00:10:47,950 --> 00:10:48,810 I'm never gallant. 158 00:10:48,970 --> 00:10:50,910 I only speak what I know to be the plain truth. 159 00:10:50,911 --> 00:10:52,210 How long are you staying here? 160 00:10:52,830 --> 00:10:54,230 Till my business is finished. 161 00:10:54,530 --> 00:10:55,530 What is your business? 162 00:10:55,770 --> 00:10:56,170 Horses. 163 00:10:56,330 --> 00:10:57,810 I'm buying remounts for the regiment. 164 00:10:58,410 --> 00:10:59,606 What do you think of our city? 165 00:10:59,630 --> 00:11:00,690 I think it's delightful. 166 00:11:01,670 --> 00:11:02,670 Especially the people. 167 00:11:02,890 --> 00:11:03,890 Oh, you zart. 168 00:11:04,130 --> 00:11:05,810 I'm sure you say that wherever you go. 169 00:11:05,890 --> 00:11:06,610 Not at all. 170 00:11:06,870 --> 00:11:08,670 As I said before, I'm never gallant. 171 00:11:09,150 --> 00:11:11,050 I must say it's delightful to have you with us. 172 00:11:11,430 --> 00:11:14,050 The people here are so provincial, you know. 173 00:11:14,270 --> 00:11:15,390 Obviously not all of them. 174 00:11:16,110 --> 00:11:17,830 Well, some of us try to keep up with things. 175 00:11:18,830 --> 00:11:20,101 Have you bought your horses yet? 176 00:11:20,125 --> 00:11:22,950 If you promise not to breathe a word to anyone, yes. 177 00:11:23,450 --> 00:11:25,070 I bought them the first day I arrived. 178 00:11:25,250 --> 00:11:26,930 Then you're just dagging, really. 179 00:11:27,570 --> 00:11:30,790 Well, can you blame me with so many attractions? 180 00:11:31,590 --> 00:11:34,270 The governor tells me that you've been decorated for gallantry. 181 00:11:34,470 --> 00:11:37,070 As I said before, I'm... You are never gallant. 182 00:11:37,590 --> 00:11:38,950 You're too much gallant. 183 00:11:39,650 --> 00:11:41,844 I suspect if the truth were known, you're 184 00:11:41,845 --> 00:11:43,990 hoping to carry off more than just our horses. 185 00:11:44,390 --> 00:11:46,410 How could you possibly have discovered that? 186 00:11:46,470 --> 00:11:47,470 I can tell. 187 00:11:47,670 --> 00:11:48,210 Who is she? 188 00:11:48,211 --> 00:11:50,790 No, I'd be drunk out of the town if I told you. 189 00:11:50,890 --> 00:11:51,950 Oh, but you can trust me. 190 00:11:52,090 --> 00:11:52,250 Never. 191 00:11:52,550 --> 00:11:54,030 I have only your welfare at heart. 192 00:11:54,170 --> 00:11:56,070 Oh, impossible to create a scandal. 193 00:11:56,570 --> 00:11:57,970 Then describe her to me. 194 00:12:00,530 --> 00:12:01,990 You sway yourself to secrecy? 195 00:12:02,130 --> 00:12:03,130 Oh, of course. 196 00:12:03,770 --> 00:12:04,770 She's blonde. 197 00:12:04,810 --> 00:12:06,350 Ah, you like blondes? 198 00:12:06,450 --> 00:12:07,450 I like this one. 199 00:12:07,610 --> 00:12:08,610 Fairer than me? 200 00:12:08,810 --> 00:12:10,230 As fair, no more, no less. 201 00:12:10,710 --> 00:12:11,710 And what else? 202 00:12:11,770 --> 00:12:14,093 Her eyes are blue, her lips are coral, her 203 00:12:14,094 --> 00:12:16,710 teeth white as ivory, and she's enchanting. 204 00:12:16,760 --> 00:12:18,230 And does she know? 205 00:12:18,470 --> 00:12:19,590 What, that she's enchanting? 206 00:12:20,590 --> 00:12:22,990 No, that you intend to run off with her. 207 00:12:23,050 --> 00:12:24,050 Of course not. 208 00:12:24,535 --> 00:12:26,026 I'm trying to pluck up the courage to tell her. 209 00:12:26,050 --> 00:12:28,410 Oh, I'm sure you don't need too much courage. 210 00:12:28,880 --> 00:12:30,270 There's one little snag. 211 00:12:30,750 --> 00:12:31,850 The lady is not free. 212 00:12:32,370 --> 00:12:33,810 Ah, she's married. 213 00:12:34,110 --> 00:12:34,410 Yes. 214 00:12:34,990 --> 00:12:36,410 Well, then you have a problem. 215 00:12:36,910 --> 00:12:39,710 So you see, running off with her will prove a little difficult. 216 00:12:39,990 --> 00:12:41,310 Then what is the alternative? 217 00:12:42,030 --> 00:12:44,737 I shall wait till this little affair with Bonaparte is over 218 00:12:44,738 --> 00:12:47,650 and then invite her and her husband, of course, to Moscow. 219 00:12:48,430 --> 00:12:51,610 And what if her husband doesn't like Moscow either? 220 00:12:52,090 --> 00:12:53,450 I shall have to persuade him. 221 00:12:54,570 --> 00:12:56,810 My dear, I think it is time we should leave. 222 00:12:56,990 --> 00:12:57,990 Not yet, Nikita. 223 00:12:58,030 --> 00:12:59,030 It's too early. 224 00:12:59,230 --> 00:13:01,590 Count Rostov and I were just talking about Moscow. 225 00:13:02,530 --> 00:13:03,530 Yes. 226 00:13:04,110 --> 00:13:07,210 Yes, I understand you're not keen on Moscow, Nikita Ivanovich. 227 00:13:07,211 --> 00:13:10,810 It has its advantages, I suppose, but I prefer Veronese. 228 00:13:11,230 --> 00:13:12,710 I think the people are more sincere. 229 00:13:13,410 --> 00:13:15,330 Oh, I think the Count would agree with you there. 230 00:13:16,130 --> 00:13:17,830 He is planning to run off with one of them. 231 00:13:18,750 --> 00:13:20,350 I promised you wouldn't tell anyone. 232 00:13:21,620 --> 00:13:24,730 I ask you, Nikita Ivanovich, can you ever trust a woman with a secret? 233 00:13:25,820 --> 00:13:26,966 Where is your regiment, Count? 234 00:13:26,990 --> 00:13:27,990 Near Kaluga. 235 00:13:28,110 --> 00:13:29,630 The whole army's moved there, I think. 236 00:13:29,990 --> 00:13:31,310 You must be anxious to rejoin it. 237 00:13:31,490 --> 00:13:32,490 Whatever for? 238 00:13:32,550 --> 00:13:34,630 Are you not afraid to miss some of the action? 239 00:13:35,030 --> 00:13:36,030 Certainly not. 240 00:13:36,670 --> 00:13:38,170 Besides, I'm enjoying myself here. 241 00:13:39,700 --> 00:13:41,286 Do you think this is a proper time to be enjoying yourself? 242 00:13:41,310 --> 00:13:43,170 With Moscow abandoned and thousands dead. 243 00:13:43,330 --> 00:13:44,770 There's nothing I can do about that. 244 00:13:45,630 --> 00:13:47,206 We shall fight the war when we're ready. 245 00:13:47,230 --> 00:13:48,650 Don't worry, Nikita Ivanovich. 246 00:13:48,890 --> 00:13:49,530 We shall win the war. 247 00:13:49,710 --> 00:13:51,970 I am going to rob you of our dashing hussar. 248 00:13:52,470 --> 00:13:54,470 You cannot keep him to yourself the whole evening. 249 00:13:59,480 --> 00:14:00,480 Nikita Ivanovich... 250 00:14:00,840 --> 00:14:04,320 There is no law that says a man may not dance with his own wife. 251 00:14:08,500 --> 00:14:12,100 You know, Nikolai, you said I might call you Nikolai. 252 00:14:12,200 --> 00:14:13,960 After all, I knew your mother years ago. 253 00:14:14,140 --> 00:14:15,960 I insist you call me Nikolai. 254 00:14:16,060 --> 00:14:17,280 Well then, Nikolai. 255 00:14:17,840 --> 00:14:21,800 Do you not think you are paying rather too much attention to the little blonde? 256 00:14:22,280 --> 00:14:23,420 Do you think so? 257 00:14:24,000 --> 00:14:25,040 It's becoming obvious. 258 00:14:25,760 --> 00:14:27,320 You make her husband seem foolish. 259 00:14:27,480 --> 00:14:29,020 But he and I are great friends. 260 00:14:29,910 --> 00:14:31,030 Then he seems unaware of it. 261 00:14:31,550 --> 00:14:33,900 Besides, why waste your time on a married lady? 262 00:14:34,850 --> 00:14:37,740 If I should adopt that philosophy, I would have to exclude you too. 263 00:14:38,660 --> 00:14:40,520 I am old enough to be her mother. 264 00:14:41,280 --> 00:14:43,000 I'm sure you're not such a flirt at home. 265 00:14:44,070 --> 00:14:45,750 It must be the uniform you soldiers put on. 266 00:14:47,040 --> 00:14:49,080 Well, Countess... I see you're not a gambler. 267 00:14:49,585 --> 00:14:50,825 You prefer the ladies to cards. 268 00:14:51,840 --> 00:14:53,136 I would have thought that made me more of a gambler. 269 00:14:53,160 --> 00:14:54,540 Ah, this man's a good one. 270 00:14:55,080 --> 00:14:55,720 I never thought of that. 271 00:14:55,920 --> 00:14:58,112 I was just explaining to Nikolai that he is 272 00:14:58,113 --> 00:15:00,340 paying rather too much attention to Katerina. 273 00:15:00,341 --> 00:15:01,600 Well, why not? 274 00:15:01,960 --> 00:15:03,876 That husband of hers doesn't pay her nearly enough. 275 00:15:03,900 --> 00:15:05,220 Now, don't encourage him. 276 00:15:05,660 --> 00:15:08,480 It's my duty to keep an eye on him while he's in Veronese. 277 00:15:08,660 --> 00:15:09,780 I owe it to his dear mother. 278 00:15:10,100 --> 00:15:12,220 There'll be plenty to keep an eye on him, my dear sir. 279 00:15:12,380 --> 00:15:13,620 He's much sought after. 280 00:15:14,760 --> 00:15:15,920 Ah, Anna. 281 00:15:22,960 --> 00:15:25,500 Well, Count... How long's this war going to last? 282 00:15:25,620 --> 00:15:28,140 Till there's not a single enemy soldier left on Russian soil. 283 00:15:28,340 --> 00:15:29,340 That's bravely said. 284 00:15:30,400 --> 00:15:31,836 That was said by the tsar and he means it. 285 00:15:31,860 --> 00:15:33,340 And the army will see that it's done. 286 00:15:34,320 --> 00:15:35,496 What do you think of old Kutuzov? 287 00:15:35,520 --> 00:15:36,600 Do you think he's up to it? 288 00:15:37,320 --> 00:15:40,520 I can only tell you that there isn't a soldier in the army who would change him. 289 00:15:40,640 --> 00:15:41,940 So they say, so they say. 290 00:15:42,950 --> 00:15:44,500 But he's not the Bonaparte. 291 00:15:44,800 --> 00:15:47,280 I mean, he doesn't really have his flair. 292 00:15:47,400 --> 00:15:48,980 He had the measure of him at Borodino. 293 00:15:49,180 --> 00:15:50,180 Were you at Borodino? 294 00:15:50,220 --> 00:15:51,220 No, I was foraging. 295 00:15:51,320 --> 00:15:52,920 But the French never broke through. 296 00:15:53,460 --> 00:15:54,920 And we retired in good order. 297 00:15:55,160 --> 00:15:57,200 That's all we seem to have done since the war began. 298 00:15:57,640 --> 00:15:58,940 When are we going to attack? 299 00:15:59,920 --> 00:16:00,940 When Kutuzov's ready. 300 00:16:01,300 --> 00:16:01,880 Will he ever be? 301 00:16:02,140 --> 00:16:03,580 I think he's the best judge of that. 302 00:16:04,725 --> 00:16:06,645 He doesn't fight battles just for the sake of it. 303 00:16:07,580 --> 00:16:08,580 And do you know why? 304 00:16:09,230 --> 00:16:11,244 Because he loves the army and wouldn't waste the 305 00:16:11,245 --> 00:16:13,020 life of a single soldier if he could help it. 306 00:16:13,260 --> 00:16:14,260 Very praiseworthy. 307 00:16:14,880 --> 00:16:16,280 Meanwhile, we lose Moscow. 308 00:16:16,480 --> 00:16:17,680 But Moscow isn't Russia. 309 00:16:18,720 --> 00:16:21,060 In my opinion, this is a mistake that Bonaparte made. 310 00:16:21,540 --> 00:16:24,480 He thought that once a war reached Moscow, it would be over, but it's not. 311 00:16:24,900 --> 00:16:27,520 Well, it's good to have such a first-class account of the war. 312 00:16:29,250 --> 00:16:30,446 You young chaps have got all my admiration, you know. 313 00:16:30,470 --> 00:16:32,070 Do you want to know what I really think? 314 00:16:33,460 --> 00:16:36,160 I think Kutuzov is just waiting for the snow to come. 315 00:16:37,480 --> 00:16:39,880 Bonaparte has no idea what a Russian winter can be like. 316 00:16:39,960 --> 00:16:42,400 He's gonna find it's another Russian army all rolled into one. 317 00:16:42,580 --> 00:16:43,620 Well, I hope you're right. 318 00:16:44,360 --> 00:16:45,800 My word, it's good to have you here. 319 00:16:46,380 --> 00:16:48,540 You know, this house is yours while you're in Varanasi. 320 00:16:48,740 --> 00:16:49,796 You say nothing of the ladies. 321 00:16:49,820 --> 00:16:50,900 Speak and I, my dear, come. 322 00:16:51,160 --> 00:16:52,556 I have someone who wants to meet you. 323 00:16:52,580 --> 00:16:53,760 There you are, popular as ever. 324 00:16:53,761 --> 00:16:54,660 Who is it? 325 00:16:54,780 --> 00:16:55,200 A lady. 326 00:16:55,620 --> 00:16:56,320 Oh, dash it. 327 00:16:56,440 --> 00:16:58,120 Aren't there any men who want to meet him? 328 00:17:01,600 --> 00:17:05,160 Nicholas, I would like you to meet a very dear friend of ours. 329 00:17:05,520 --> 00:17:07,680 Anna Ignatia Malvincita. 330 00:17:08,280 --> 00:17:09,280 How do you do? 331 00:17:09,600 --> 00:17:11,680 So, this is Count Rostov. 332 00:17:12,280 --> 00:17:14,280 I've been hearing quite a lot about you, young man. 333 00:17:14,585 --> 00:17:15,740 Nothing detrimental, I hope? 334 00:17:15,840 --> 00:17:16,840 On the contrary. 335 00:17:17,200 --> 00:17:18,800 My niece is unusually admiring. 336 00:17:19,340 --> 00:17:20,520 Do I know her? 337 00:17:20,780 --> 00:17:21,780 I think so. 338 00:17:21,960 --> 00:17:25,040 You rescued her from her estate at Bogacharovo. 339 00:17:26,300 --> 00:17:27,300 Princess Bolkanskaya. 340 00:17:29,320 --> 00:17:30,840 Princess Bolkanskaya, your niece? 341 00:17:31,180 --> 00:17:32,180 Yes. 342 00:17:32,980 --> 00:17:34,440 Is she here in Varanasi? 343 00:17:34,740 --> 00:17:35,240 She is. 344 00:17:35,500 --> 00:17:36,500 She arrived a week ago. 345 00:17:37,140 --> 00:17:40,940 I've heard all about that little adventure in which you played such a romantic part. 346 00:17:41,060 --> 00:17:42,120 It was really very little. 347 00:17:42,460 --> 00:17:43,460 Is she here tonight? 348 00:17:43,600 --> 00:17:44,600 No. 349 00:17:44,660 --> 00:17:46,220 She's still in mourning for her father. 350 00:17:47,200 --> 00:17:50,080 But I'm sure she will be delighted to see you if you would care to call. 351 00:17:50,860 --> 00:17:51,900 Yes, of course. 352 00:17:52,660 --> 00:17:56,100 Then I'm sure you'll have plenty of other amusements here in Varanasi. 353 00:17:56,760 --> 00:17:57,940 No, no, not at all. 354 00:17:58,720 --> 00:18:01,080 Please tell her that I would like to call on her. 355 00:18:01,400 --> 00:18:02,400 Good. 356 00:18:02,990 --> 00:18:04,720 And now, Nadia, I must leave you. 357 00:18:04,880 --> 00:18:06,200 Oh, but you've only just arrived. 358 00:18:06,320 --> 00:18:07,880 Which was no more than a courtesy call. 359 00:18:08,300 --> 00:18:10,040 I cannot stay out enjoying myself. 360 00:18:10,160 --> 00:18:11,360 My niece is still in mourning. 361 00:18:11,865 --> 00:18:13,305 Thank you, my dear, for inviting me. 362 00:18:14,460 --> 00:18:15,460 Goodbye, young man. 363 00:18:16,140 --> 00:18:17,380 Do not forget to call on us. 364 00:18:17,480 --> 00:18:18,480 I won't. 365 00:18:25,450 --> 00:18:26,670 A word, my dear. 366 00:18:27,250 --> 00:18:28,610 Let us go into the study. 367 00:18:41,790 --> 00:18:46,990 I noticed a slight hesitation on your part when Anna invited you to call. 368 00:18:47,610 --> 00:18:49,150 Do you like the Princess Maria? 369 00:18:49,890 --> 00:18:50,890 Yes. 370 00:18:52,050 --> 00:18:53,950 Well, yes, but you see, that's the reason. 371 00:18:55,470 --> 00:18:57,870 It's a very strange reason for not wanting to call. 372 00:18:58,950 --> 00:19:01,030 I thought perhaps you might find her too plain. 373 00:19:01,450 --> 00:19:02,210 Certainly not. 374 00:19:02,270 --> 00:19:03,350 She has a lovely face. 375 00:19:03,351 --> 00:19:05,730 Oh, I agree with you, Monsieur, but not everyone does. 376 00:19:07,310 --> 00:19:09,970 How extraordinary that you should have rescued her like that. 377 00:19:10,330 --> 00:19:11,330 Well, it just happened. 378 00:19:11,790 --> 00:19:12,790 I was in the vicinity. 379 00:19:12,910 --> 00:19:14,070 Oh, things don't just happen. 380 00:19:14,730 --> 00:19:15,730 I don't believe it. 381 00:19:16,050 --> 00:19:19,070 Listen, my dear, that would really be a match for you. 382 00:19:19,330 --> 00:19:19,830 A match? 383 00:19:19,831 --> 00:19:20,831 You and the Princess. 384 00:19:21,390 --> 00:19:22,670 Would you like me to arrange it? 385 00:19:23,030 --> 00:19:24,350 I will make a match for you. 386 00:19:24,510 --> 00:19:26,070 I'm sure your mother would be grateful. 387 00:19:26,150 --> 00:19:26,670 I don't know. 388 00:19:26,790 --> 00:19:28,590 Well, has the idea never entered your head? 389 00:19:30,130 --> 00:19:31,470 I see that it has. 390 00:19:32,150 --> 00:19:34,510 Well, then you must let me arrange it while you're here. 391 00:19:35,350 --> 00:19:38,990 But, of course, you must stop paying quite so much attention to Petrov's wife. 392 00:19:40,550 --> 00:19:42,750 Madame Galenkova, can I be frank with you? 393 00:19:43,310 --> 00:19:44,310 Yes, of course, my dear. 394 00:19:44,350 --> 00:19:45,350 What is it? 395 00:19:46,585 --> 00:19:49,370 Well, things are not quite so simple. 396 00:19:49,990 --> 00:19:50,990 Well, they really are. 397 00:19:51,770 --> 00:19:53,710 They're seldom so difficult as to be impossible. 398 00:19:54,990 --> 00:19:55,990 What's bothering you? 399 00:19:56,870 --> 00:19:59,890 For a long time, Mama has been bent on marrying me to an heiress. 400 00:19:59,891 --> 00:20:04,750 But the idea of marrying just for money is abhorrent to me. 401 00:20:04,870 --> 00:20:05,870 Well, naturally. 402 00:20:05,970 --> 00:20:07,150 I would expect that. 403 00:20:07,850 --> 00:20:09,690 After all, we're not living in the Middle Ages. 404 00:20:10,710 --> 00:20:11,970 Still, you do like her. 405 00:20:12,490 --> 00:20:13,110 Yes, I do. 406 00:20:13,450 --> 00:20:15,050 Well, then, that's half the battle. 407 00:20:15,630 --> 00:20:17,350 As a matter of fact, I like her very much. 408 00:20:18,170 --> 00:20:21,510 I feel drawn to her, especially after the way in which we met. 409 00:20:21,690 --> 00:20:22,990 It was fate, I know it. 410 00:20:23,170 --> 00:20:26,390 And Mama having it in mind for so long, that was strange, too. 411 00:20:26,610 --> 00:20:28,530 Well, of course, I don't find that so strange. 412 00:20:29,230 --> 00:20:32,370 But you understand that while my sister was betrothed to Prince Andre, 413 00:20:32,890 --> 00:20:35,150 I could not have married Princess Maria anyway. 414 00:20:35,370 --> 00:20:36,370 Well, of course not. 415 00:20:36,570 --> 00:20:38,290 The laws of the church would forbid it. 416 00:20:38,650 --> 00:20:41,415 But doesn't it seem almost as if their engagement was 417 00:20:41,416 --> 00:20:44,150 broken off in order that something should happen between us? 418 00:20:45,190 --> 00:20:47,230 My dear, you're preaching to the converted. 419 00:20:49,090 --> 00:20:50,610 What are you trying to say? 420 00:20:58,250 --> 00:21:00,890 I've never spoken to anyone about this before. 421 00:21:00,891 --> 00:21:04,770 I don't really know why I'm speaking to you now. 422 00:21:05,430 --> 00:21:07,510 Because you are far from home and I am a stranger. 423 00:21:08,310 --> 00:21:09,310 Go on. 424 00:21:11,830 --> 00:21:18,630 Well, everything happening in this way, even Princess Maria being here in Veronese 425 00:21:18,631 --> 00:21:21,794 at this moment, make me think that in some way 426 00:21:21,795 --> 00:21:24,790 events are drawing us together despite ourselves. 427 00:21:25,090 --> 00:21:26,090 I agree. 428 00:21:27,150 --> 00:21:28,470 But there's a complication. 429 00:21:30,370 --> 00:21:31,670 I'm already pledged. 430 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Ah, I see. 431 00:21:35,630 --> 00:21:38,610 Well then, how can your mama... Mama doesn't agree with it. 432 00:21:40,070 --> 00:21:43,270 You see, it's my cousin, Sonia. 433 00:21:44,350 --> 00:21:45,350 Ah, Sonia. 434 00:21:45,630 --> 00:21:47,090 But I promised I would marry her. 435 00:21:47,250 --> 00:21:48,530 I can't go back on my pledge. 436 00:21:48,830 --> 00:21:50,670 My dear, Sonia hasn't a Copic. 437 00:21:52,050 --> 00:21:54,850 And I know that your father's affairs are in a bad way. 438 00:21:55,510 --> 00:21:56,510 Now, you listen to me. 439 00:21:56,990 --> 00:21:59,375 I'm going to talk to you like a sensible aunt and 440 00:21:59,376 --> 00:22:01,891 you're going to listen like a sensible nephew. 441 00:22:02,430 --> 00:22:06,010 In the first place, this is a boy and girl romance. 442 00:22:06,130 --> 00:22:07,770 Something that happens in childhood. 443 00:22:08,705 --> 00:22:11,190 No reasonable person expects it to last forever. 444 00:22:11,370 --> 00:22:12,530 But when you give your word... 445 00:22:12,531 --> 00:22:15,410 Nobody takes it seriously when it's given under such conditions. 446 00:22:15,490 --> 00:22:16,490 You must believe me. 447 00:22:18,110 --> 00:22:19,630 And then again, you are cousins. 448 00:22:20,630 --> 00:22:22,970 That is a very good reason against the marriage. 449 00:22:23,270 --> 00:22:24,530 It's not a sufficient reason. 450 00:22:24,531 --> 00:22:26,330 It's sufficient for most of us. 451 00:22:27,370 --> 00:22:28,870 And then what about your mother? 452 00:22:30,240 --> 00:22:31,240 Wouldn't it kill her? 453 00:22:32,410 --> 00:22:34,690 And what sort of a marriage would it be for Sonia? 454 00:22:35,430 --> 00:22:38,090 A girl with a great deal of heart, I'm sure. 455 00:22:38,910 --> 00:22:41,010 Your mother in despair, the estate ruined. 456 00:22:41,970 --> 00:22:44,210 No, no, I'm sure Sonia realizes that. 457 00:22:49,820 --> 00:22:51,540 You make it sound very convincing. 458 00:22:52,500 --> 00:22:53,660 It is convincing. 459 00:22:53,710 --> 00:23:00,060 But I could never pursue the idea... unless Sonia released me from my pledge. 460 00:23:00,880 --> 00:23:01,880 She will do that... 461 00:23:02,420 --> 00:23:04,180 when she realizes what has happened. 462 00:23:04,625 --> 00:23:05,945 But I'll never mention it to her. 463 00:23:07,930 --> 00:23:09,340 Someone will tell her. 464 00:23:10,220 --> 00:23:10,820 No, Mama! 465 00:23:11,160 --> 00:23:12,340 No, Mama! 466 00:23:12,480 --> 00:23:13,480 Don't ask me! 467 00:23:13,760 --> 00:23:14,760 No, Mama! 468 00:23:15,440 --> 00:23:17,660 Will you stop crying and listen? 469 00:23:18,520 --> 00:23:20,080 I won't have this nonsense. 470 00:23:20,280 --> 00:23:21,280 Do you understand? 471 00:23:22,260 --> 00:23:23,260 Mama! 472 00:23:24,160 --> 00:23:25,680 You'll listen to me, do you hear? 473 00:23:25,780 --> 00:23:27,480 Mama, please don't ask me. 474 00:23:27,500 --> 00:23:28,500 I will. 475 00:23:28,540 --> 00:23:30,820 You must write to him and break off the engagement. 476 00:23:30,960 --> 00:23:31,800 I can't! 477 00:23:31,840 --> 00:23:33,100 You can and you will. 478 00:23:33,620 --> 00:23:35,940 Does it mean anything to you what we've done for you all these years? 479 00:23:35,941 --> 00:23:36,941 You know it does. 480 00:23:37,040 --> 00:23:37,760 You know I'd do anything. 481 00:23:37,761 --> 00:23:38,960 Then do this for me. 482 00:23:39,020 --> 00:23:40,020 That's all I ask. 483 00:23:40,220 --> 00:23:41,460 But I love him. 484 00:23:41,700 --> 00:23:44,200 I did not bring you into my house to marry my son. 485 00:23:44,840 --> 00:23:45,840 Ah! 486 00:23:50,445 --> 00:23:52,000 Oh, Sonia. 487 00:23:53,720 --> 00:23:56,560 Why do you make me say these things to you? 488 00:23:58,840 --> 00:23:59,980 He loves me. 489 00:24:00,580 --> 00:24:02,680 He does not love you. 490 00:24:04,320 --> 00:24:06,540 Silly childhood thing. 491 00:24:07,700 --> 00:24:10,180 I should have put an end to it years ago. 492 00:24:10,181 --> 00:24:13,720 Anyone else would have turned you out of the house. 493 00:24:16,380 --> 00:24:18,880 Don't you feel any gratitude? 494 00:24:19,760 --> 00:24:20,760 You know I do. 495 00:24:21,280 --> 00:24:22,800 Then do this for me. 496 00:24:23,380 --> 00:24:25,700 Write to him and break off the engagement. 497 00:24:26,160 --> 00:24:27,340 Let him do it. 498 00:24:27,740 --> 00:24:28,840 He won't do it. 499 00:24:28,860 --> 00:24:29,900 You know he won't. 500 00:24:30,100 --> 00:24:31,760 He thinks he's given you his word. 501 00:24:32,160 --> 00:24:32,780 He has. 502 00:24:32,980 --> 00:24:34,760 Then release him from it. 503 00:24:35,540 --> 00:24:36,540 I can't. 504 00:24:37,980 --> 00:24:39,020 I won't. 505 00:24:39,021 --> 00:24:42,220 Why must it always be me who makes the sacrifice? 506 00:24:43,540 --> 00:24:44,540 You. 507 00:24:46,800 --> 00:24:48,880 Do you know what we've sacrificed? 508 00:24:50,360 --> 00:24:51,360 Everything. 509 00:24:52,500 --> 00:24:53,500 Everything. 510 00:24:54,750 --> 00:24:58,200 I won't throw him into the arms of that woman just because she's got money. 511 00:24:58,580 --> 00:25:00,660 It isn't just because she's got money. 512 00:25:01,240 --> 00:25:03,280 You should know my son better than that. 513 00:25:03,400 --> 00:25:04,600 He'd do it to please you. 514 00:25:04,780 --> 00:25:06,520 He'll do nothing to please me. 515 00:25:06,521 --> 00:25:09,520 He wouldn't even go to see Julie Carragher when I wanted him to. 516 00:25:09,640 --> 00:25:11,240 He's too noble for that. 517 00:25:11,300 --> 00:25:12,300 I don't blame him. 518 00:25:12,440 --> 00:25:14,480 Do you think I want him to marry just for money? 519 00:25:15,040 --> 00:25:16,280 Do you think... 520 00:25:20,460 --> 00:25:25,100 I don't know the happiness that comes from being in love with the partner you choose? 521 00:25:25,260 --> 00:25:26,400 Then leave him alone. 522 00:25:26,660 --> 00:25:28,640 I am not pushing him. 523 00:25:28,820 --> 00:25:29,620 Don't you understand? 524 00:25:29,740 --> 00:25:31,360 He's met this girl and he likes her. 525 00:25:31,440 --> 00:25:34,240 It's clear from Nadia's letter but he'll do nothing because of you. 526 00:25:34,241 --> 00:25:36,820 He may like her but he doesn't love her. 527 00:25:36,940 --> 00:25:37,580 How do you know? 528 00:25:37,680 --> 00:25:39,440 You won't give him the chance to find out. 529 00:25:39,840 --> 00:25:40,960 I know he doesn't. 530 00:25:41,500 --> 00:25:42,500 Why? 531 00:25:42,620 --> 00:25:43,660 Because she's rich. 532 00:25:44,720 --> 00:25:47,560 That's no more a barrier to love than being poor. 533 00:25:47,940 --> 00:25:48,940 Oh mama. 534 00:25:49,300 --> 00:25:50,440 It's far less. 535 00:25:51,180 --> 00:25:51,900 Far less. 536 00:25:52,000 --> 00:25:54,160 We wouldn't be talking like this if I was rich. 537 00:25:57,740 --> 00:25:58,740 Perhaps not. 538 00:26:00,680 --> 00:26:02,260 Love's not the only thing in the world. 539 00:26:02,360 --> 00:26:03,360 You can't live on it. 540 00:26:04,300 --> 00:26:06,420 Not the way my family have been brought up. 541 00:26:08,720 --> 00:26:10,980 How happy do you think he'd be with you? 542 00:26:11,900 --> 00:26:14,140 Knowing the kind of life he might have led with her. 543 00:26:21,220 --> 00:26:22,220 Do you... 544 00:26:22,980 --> 00:26:24,960 Do you believe in Nikolai? 545 00:26:25,180 --> 00:26:26,180 Of course I do. 546 00:26:26,420 --> 00:26:29,160 Do you think he'd sacrifice his honor for money? 547 00:26:29,520 --> 00:26:30,620 Not if he's left alone. 548 00:26:30,621 --> 00:26:32,660 Then let us both leave him alone. 549 00:26:33,650 --> 00:26:37,260 I shall say nothing to him and you will write giving him his freedom. 550 00:26:37,675 --> 00:26:38,940 Then let him do what he wants. 551 00:26:40,640 --> 00:26:42,340 But that isn't fair! 552 00:26:43,140 --> 00:26:44,420 That isn't fair! 553 00:26:44,440 --> 00:26:45,120 Why not? 554 00:26:45,460 --> 00:26:47,560 My son won't marry without love. 555 00:26:48,420 --> 00:26:49,700 He'd do anything for his family. 556 00:26:50,180 --> 00:26:51,180 Anything and you know it. 557 00:26:51,320 --> 00:26:54,140 Yes and that's the difference between him and you. 558 00:26:58,620 --> 00:26:59,620 Princess. 559 00:27:02,760 --> 00:27:04,380 I intrude on your morning. 560 00:27:06,020 --> 00:27:08,100 I couldn't let you be in Veronese without seeing you. 561 00:27:08,720 --> 00:27:09,720 Madame Galenkova. 562 00:27:09,900 --> 00:27:10,900 How are you my dear? 563 00:27:11,400 --> 00:27:12,400 I'm well thank you. 564 00:27:13,200 --> 00:27:15,140 This is Nikolenka, my brother's son. 565 00:27:15,540 --> 00:27:16,540 Hello Nikolenka. 566 00:27:16,840 --> 00:27:17,840 He's a big boy. 567 00:27:19,340 --> 00:27:20,340 Well sit down. 568 00:27:20,820 --> 00:27:22,720 I'm sure you both have a lot to talk about. 569 00:27:23,550 --> 00:27:27,060 I never heard such a story as you'll rescue my niece outside of a novel. 570 00:27:27,280 --> 00:27:28,360 It was really very little. 571 00:27:28,480 --> 00:27:29,700 I was glad to be of service. 572 00:27:31,520 --> 00:27:33,720 The count tells us he will be leaving soon. 573 00:27:35,070 --> 00:27:36,150 Are you enjoying your stay? 574 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 Yes very much. 575 00:27:37,620 --> 00:27:38,860 Everyone's been so kind. 576 00:27:39,240 --> 00:27:41,100 I'm sure he finds us all very provincial. 577 00:27:41,260 --> 00:27:42,260 Not at all. 578 00:27:42,540 --> 00:27:44,840 You should see him dance my dear. 579 00:27:45,440 --> 00:27:48,260 He taught us a thing or two the other night I can tell you. 580 00:27:48,580 --> 00:27:49,580 You like dancing? 581 00:27:49,820 --> 00:27:50,820 Not especially. 582 00:27:51,380 --> 00:27:53,180 As a matter of fact I rather surprised myself. 583 00:27:53,820 --> 00:27:54,440 I'm generally considered stiff. 584 00:27:54,720 --> 00:27:56,240 Oh my goodness what does that make me? 585 00:27:57,370 --> 00:27:59,320 Veronese has clearly had the effect of loosening you up. 586 00:27:59,321 --> 00:28:01,740 He showed us an ecossaise. 587 00:28:04,130 --> 00:28:05,250 Well it was quite abandoned. 588 00:28:08,520 --> 00:28:11,060 Where did you get your tapestries my dear? 589 00:28:11,480 --> 00:28:13,520 From an Armenian who works in the town. 590 00:28:14,400 --> 00:28:15,500 Do you like them? 591 00:28:15,660 --> 00:28:16,920 Oh they're most unusual. 592 00:28:17,900 --> 00:28:19,120 Do you have others? 593 00:28:19,580 --> 00:28:20,580 I bought several. 594 00:28:21,700 --> 00:28:22,700 They're upstairs. 595 00:28:23,460 --> 00:28:24,540 Would you like to see them? 596 00:28:24,920 --> 00:28:25,920 Yes I'd love to. 597 00:28:26,380 --> 00:28:27,040 I'll show them to you. 598 00:28:27,290 --> 00:28:28,860 They were quite cheap. 599 00:28:29,450 --> 00:28:30,520 The man is very clever. 600 00:28:31,600 --> 00:28:33,220 You won't mind for a moment my dear? 601 00:28:33,620 --> 00:28:34,620 Of course not aunt. 602 00:28:38,050 --> 00:28:40,170 He came here about six months ago. 603 00:28:42,395 --> 00:28:44,050 She's very kind Madame Galenkova. 604 00:28:44,630 --> 00:28:45,630 Yes. 605 00:28:46,930 --> 00:28:48,430 Have you heard from your family? 606 00:28:48,850 --> 00:28:50,170 Only that they're leaving Moscow. 607 00:28:50,790 --> 00:28:52,750 I understand you haven't heard from Prince Andrei. 608 00:28:53,230 --> 00:28:54,230 No. 609 00:28:54,450 --> 00:28:55,770 I feel sure you will. 610 00:28:58,970 --> 00:29:00,170 Life is strange. 611 00:29:01,865 --> 00:29:05,550 I have wanted so often to be able to thank you properly for what you did and I never 612 00:29:05,750 --> 00:29:07,066 thought I should have the opportunity. 613 00:29:07,090 --> 00:29:08,850 Did you have an easy journey when I left you? 614 00:29:09,050 --> 00:29:10,050 It wasn't difficult. 615 00:29:10,930 --> 00:29:12,868 I found Nikolenko in Moscow and a letter from 616 00:29:12,869 --> 00:29:15,631 Andrei advising me to come and stay with my aunt. 617 00:29:17,120 --> 00:29:18,290 The war is terrible. 618 00:29:19,130 --> 00:29:20,130 Yes. 619 00:29:20,430 --> 00:29:21,850 So many have died. 620 00:29:21,851 --> 00:29:22,851 Yes. 621 00:29:24,690 --> 00:29:27,690 I wondered often what had happened to you. 622 00:29:29,615 --> 00:29:30,775 I prayed you might be spared. 623 00:29:31,090 --> 00:29:33,810 Could I ask you to go on mentioning me in your prayers? 624 00:29:34,290 --> 00:29:35,290 There's no need. 625 00:29:35,470 --> 00:29:36,470 I would do it anyway. 626 00:29:38,750 --> 00:29:41,350 Well and what will you be when you grow up? 627 00:29:41,970 --> 00:29:42,970 A soldier. 628 00:29:43,110 --> 00:29:43,790 A soldier? 629 00:29:43,930 --> 00:29:44,930 What kind of soldier? 630 00:29:45,430 --> 00:29:46,610 He has eyes like you. 631 00:29:46,990 --> 00:29:48,350 Well you could do worse than that. 632 00:29:49,290 --> 00:29:50,390 Papa is a soldier. 633 00:29:50,391 --> 00:29:51,391 Yes I know. 634 00:29:52,230 --> 00:29:53,270 But he's not a hussar. 635 00:29:53,510 --> 00:29:54,510 What is he? 636 00:29:54,850 --> 00:29:55,850 He's a foot soldier. 637 00:29:56,410 --> 00:29:57,870 And you want to be a hussar? 638 00:29:58,450 --> 00:30:00,030 Yes the uniform's nicer. 639 00:30:01,870 --> 00:30:04,410 I try to tell him he doesn't have to be a soldier. 640 00:30:04,930 --> 00:30:07,010 That there are other things to be just as important. 641 00:30:07,190 --> 00:30:08,190 Well that's true. 642 00:30:09,470 --> 00:30:10,670 What else could I be? 643 00:30:11,130 --> 00:30:13,310 You could be a farmer or a diplomat. 644 00:30:14,430 --> 00:30:15,790 I'd rather be a soldier. 645 00:30:16,250 --> 00:30:17,390 Yes I thought you would. 646 00:30:19,350 --> 00:30:21,490 I hope you'll call again before you leave. 647 00:30:21,690 --> 00:30:22,690 I would like to. 648 00:30:22,950 --> 00:30:26,210 When you write home perhaps you'll remember me kindly to your mother and father. 649 00:30:26,530 --> 00:30:26,890 I shall. 650 00:30:27,510 --> 00:30:28,510 And to your sister. 651 00:30:29,340 --> 00:30:31,870 We only met once and... It was a misunderstanding. 652 00:30:34,670 --> 00:30:35,670 Yes. 653 00:30:40,770 --> 00:30:41,770 What's the matter? 654 00:30:43,250 --> 00:30:44,250 Nothing. 655 00:30:48,050 --> 00:30:49,350 Nicolai's in Veronese. 656 00:30:51,010 --> 00:30:52,910 He met Princess Maria again. 657 00:30:54,310 --> 00:30:55,310 Si. 658 00:30:58,450 --> 00:31:01,990 Sonia... Mama thinks there's a chance of making a match. 659 00:31:05,090 --> 00:31:07,210 Oh why do these things have to happen? 660 00:31:08,710 --> 00:31:13,490 Why can't people just fall in love and marry... and be left alone? 661 00:31:17,300 --> 00:31:18,300 It's always me. 662 00:31:19,960 --> 00:31:22,240 If there's anything to be given up Sonia will give it up. 663 00:31:24,060 --> 00:31:25,500 There's enough for all except one. 664 00:31:26,020 --> 00:31:26,860 Let Sonia go without. 665 00:31:26,960 --> 00:31:27,960 She won't mind. 666 00:31:28,020 --> 00:31:30,680 Sonia it hasn't always been like that now has it? 667 00:31:30,880 --> 00:31:32,080 And what do you know about it? 668 00:31:33,060 --> 00:31:34,740 When have you ever had to make a sacrifice? 669 00:31:35,500 --> 00:31:36,500 Of anything? 670 00:31:37,220 --> 00:31:38,400 No Natasha is special. 671 00:31:39,320 --> 00:31:40,540 Natasha is loved by everyone. 672 00:31:40,740 --> 00:31:42,260 Everything must be sacrificed for her. 673 00:31:42,320 --> 00:31:43,280 That isn't true Sonia. 674 00:31:43,320 --> 00:31:44,000 Don't say that. 675 00:31:44,001 --> 00:31:45,240 Well I haven't mind it. 676 00:31:46,520 --> 00:31:49,080 It's been good to me all of you and I've never denied it. 677 00:31:50,500 --> 00:31:52,420 I've even enjoyed making the sacrifices. 678 00:31:53,740 --> 00:31:56,740 Because it made me feel as if I was repaying you all for letting me be here. 679 00:31:56,840 --> 00:31:58,740 We don't want you to repay us. 680 00:31:58,900 --> 00:31:59,900 Yes you do. 681 00:32:00,220 --> 00:32:01,640 You all do in your own ways. 682 00:32:02,600 --> 00:32:03,600 Except Nicolai. 683 00:32:07,070 --> 00:32:09,750 Well I didn't ask him to say that he loved me. 684 00:32:11,770 --> 00:32:15,190 I'd have been happy if he'd never looked on me as anything but just a friend. 685 00:32:18,130 --> 00:32:19,390 But he does love me. 686 00:32:20,990 --> 00:32:21,990 And he told me. 687 00:32:23,350 --> 00:32:25,890 And that meant more to me than all my life put together. 688 00:32:27,010 --> 00:32:28,730 I'd give up anything for this family. 689 00:32:29,630 --> 00:32:32,590 Even my life but... I won't give up Nicolai! 690 00:32:33,090 --> 00:32:34,090 I won't! 691 00:32:34,890 --> 00:32:35,890 Don't. 692 00:32:40,530 --> 00:32:42,410 We're a long way from marriage. 693 00:32:44,330 --> 00:32:47,250 And a lot of it is simply Mama's fond wishes. 694 00:32:49,750 --> 00:32:52,330 I can't honestly blame her for trying Sonia. 695 00:32:53,230 --> 00:32:54,450 We've lost so much. 696 00:32:58,880 --> 00:33:00,900 It's a long way from coming to pass. 697 00:33:01,880 --> 00:33:02,880 No. 698 00:33:04,360 --> 00:33:05,360 Mama's right. 699 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 You can tell him the letter. 700 00:33:08,760 --> 00:33:10,140 He feels something for this woman. 701 00:33:10,480 --> 00:33:12,420 That doesn't mean that he would marry her. 702 00:33:13,860 --> 00:33:14,860 I don't know. 703 00:33:21,520 --> 00:33:24,023 Oh why couldn't you have married Prince Andre like you 704 00:33:24,024 --> 00:33:26,461 were supposed to and then none of this would have happened? 705 00:33:29,100 --> 00:33:30,880 You have no right to say that to me. 706 00:33:31,680 --> 00:33:32,680 Well it's true. 707 00:33:36,050 --> 00:33:37,890 If you kept your word... 708 00:33:38,950 --> 00:33:41,310 and remained faithful then none of this would have happened. 709 00:33:42,610 --> 00:33:45,050 But it wasn't enough for you to be engaged to a man like that. 710 00:33:45,910 --> 00:33:47,190 You had to be married at once. 711 00:33:48,570 --> 00:33:50,370 You had to have everything when you wanted it. 712 00:33:50,750 --> 00:33:52,590 Because that's the way it's been all your life. 713 00:33:52,730 --> 00:33:54,250 Everything now when you wanted it. 714 00:33:54,450 --> 00:33:56,050 And it doesn't matter about anyone else. 715 00:33:56,970 --> 00:33:59,030 I would wait all my life for Nicolai. 716 00:33:59,950 --> 00:34:00,950 Because I love him. 717 00:34:01,730 --> 00:34:03,490 The way Prince Andre loved you. 718 00:34:28,400 --> 00:34:30,340 You don't have to remind me of that Sonia. 719 00:34:32,100 --> 00:34:33,440 I've been punished enough. 720 00:34:36,260 --> 00:34:39,120 Not a day passes that I don't punish myself for what I've done. 721 00:34:42,320 --> 00:34:44,380 You think I don't know how much I've hurt him? 722 00:34:46,600 --> 00:34:48,840 There aren't times when... 723 00:34:49,840 --> 00:34:51,760 I pray I could see him just once again. 724 00:34:53,500 --> 00:34:55,220 Ask him to forgive me for what I've done. 725 00:34:59,460 --> 00:35:01,500 If he were here now I'd go down on my knees. 726 00:35:01,760 --> 00:35:02,760 Then go and see him. 727 00:35:05,400 --> 00:35:06,400 He's here now. 728 00:35:07,460 --> 00:35:09,000 He's out there among the wounded. 729 00:35:14,840 --> 00:35:16,020 Why shouldn't you know? 730 00:35:17,060 --> 00:35:19,220 He's been traveling with us since we left Moscow. 731 00:35:24,350 --> 00:35:26,110 He's in the hut down by the hay rig. 732 00:35:27,950 --> 00:35:31,591 If you don't believe me... go and see for yourself. 733 00:35:56,870 --> 00:35:57,990 Prince Andre is here. 734 00:36:02,280 --> 00:36:02,760 Yes. 735 00:36:03,180 --> 00:36:04,180 Why didn't you tell me? 736 00:36:05,260 --> 00:36:07,040 I saw no point to it. 737 00:36:08,620 --> 00:36:10,320 That was unforgivable. 738 00:36:13,440 --> 00:36:14,840 Did Sonia tell you? 739 00:36:14,980 --> 00:36:15,980 Yes. 740 00:36:16,640 --> 00:36:17,800 But don't blame her. 741 00:36:19,240 --> 00:36:20,580 You've no right to blame her. 742 00:36:20,620 --> 00:36:22,000 You should have told me yourself. 743 00:36:22,500 --> 00:36:22,840 Why? 744 00:36:23,100 --> 00:36:24,280 What good would it have done? 745 00:36:24,340 --> 00:36:25,420 I could have seen him! 746 00:36:25,460 --> 00:36:25,760 Why? 747 00:36:25,920 --> 00:36:28,800 There are things I have to say to him! 748 00:36:29,360 --> 00:36:30,820 Why should he want to hear them? 749 00:36:38,590 --> 00:36:40,310 Are you still in love with him? 750 00:36:41,630 --> 00:36:43,010 What difference does it make? 751 00:36:43,130 --> 00:36:43,570 Are you? 752 00:36:43,910 --> 00:36:44,370 Yes. 753 00:36:44,770 --> 00:36:47,370 That's all the more reason why you shouldn't see him. 754 00:36:48,790 --> 00:36:49,790 He's hurt. 755 00:36:50,630 --> 00:36:51,630 Yes. 756 00:36:52,350 --> 00:36:53,530 Is he badly hurt? 757 00:36:54,510 --> 00:36:55,510 Yes. 758 00:36:56,430 --> 00:36:57,430 I could nurse him. 759 00:36:59,630 --> 00:37:02,750 Do you think it right in his condition to upset him? 760 00:37:03,290 --> 00:37:04,190 I don't think I would. 761 00:37:04,250 --> 00:37:06,450 I just want to ask him to forgive me for what I've done. 762 00:37:07,690 --> 00:37:10,590 Men with pride like his never forgive a woman. 763 00:37:13,730 --> 00:37:15,251 Does he know whom he's traveling with? 764 00:37:15,590 --> 00:37:16,130 I don't know. 765 00:37:16,210 --> 00:37:17,210 I don't think so. 766 00:37:21,480 --> 00:37:22,980 Why shouldn't I go to him? 767 00:37:25,260 --> 00:37:27,740 It would be no good for either of you. 768 00:37:30,160 --> 00:37:31,200 Listen Natasha. 769 00:37:32,920 --> 00:37:34,380 You made a mistake. 770 00:37:35,760 --> 00:37:38,500 Don't go punishing yourself for the rest of your life. 771 00:37:41,420 --> 00:37:42,860 Do you think he hates me? 772 00:37:45,740 --> 00:37:47,620 My dear, he has every cause to. 773 00:38:04,270 --> 00:38:05,270 Can't you sleep? 774 00:38:06,870 --> 00:38:07,870 No. 775 00:38:08,790 --> 00:38:09,790 Is the pain bad? 776 00:38:10,490 --> 00:38:11,490 No. 777 00:38:11,930 --> 00:38:12,930 What is it then? 778 00:38:18,520 --> 00:38:19,680 I was just... thinking. 779 00:38:20,495 --> 00:38:22,020 Not much profit in that for any of us. 780 00:38:28,150 --> 00:38:29,370 Can I get you something? 781 00:38:35,530 --> 00:38:36,900 Do you want to sleep or talk? 782 00:38:44,750 --> 00:38:45,750 Tomokin. 783 00:38:46,310 --> 00:38:47,310 Yes? 784 00:38:49,870 --> 00:38:53,370 Do you have any regrets in your life? 785 00:38:53,950 --> 00:38:54,950 Can't say I do. 786 00:38:56,550 --> 00:38:57,550 Do you? 787 00:39:04,090 --> 00:39:05,670 Only one real regret. 788 00:39:07,070 --> 00:39:08,070 A woman? 789 00:39:11,510 --> 00:39:13,790 Would you like me to write to her? 790 00:39:16,710 --> 00:39:17,910 No. 791 00:39:22,900 --> 00:39:23,900 You'll never know. 792 00:41:40,000 --> 00:41:41,200 You? 793 00:41:45,040 --> 00:41:46,240 Really you? 794 00:41:49,790 --> 00:41:50,790 Yes. 795 00:41:53,130 --> 00:41:54,330 I know this. 796 00:41:55,650 --> 00:41:56,870 Richard Delilio. 797 00:41:59,120 --> 00:42:00,780 Now I'm here. 798 00:42:03,400 --> 00:42:05,040 Oh, forgive me. 799 00:42:07,000 --> 00:42:08,980 Oh, forgive me. 800 00:42:11,060 --> 00:42:12,600 I love you. 801 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 I love you. 802 00:42:16,320 --> 00:42:17,320 Oh, please. 803 00:42:18,040 --> 00:42:19,580 Please forgive me. 804 00:42:20,380 --> 00:42:21,020 For what? 805 00:42:21,160 --> 00:42:22,160 For what? 806 00:42:40,300 --> 00:42:41,300 Andre. 807 00:42:57,040 --> 00:42:58,500 Can they help you? 808 00:43:00,560 --> 00:43:02,480 From now on you'll get well again. 809 00:43:03,440 --> 00:43:04,440 You'll see. 810 00:43:07,640 --> 00:43:09,521 Everything's going to be as it should have been. 811 00:43:11,930 --> 00:43:13,950 I shan't lose you again. 812 00:43:18,970 --> 00:43:19,970 Ever.57740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.