All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E14.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,280 --> 00:04:34,540 Do you have further orders, sir? 2 00:04:46,590 --> 00:04:47,790 Are they still there? 3 00:04:47,870 --> 00:04:48,870 Yes, sir. 4 00:04:49,030 --> 00:04:50,690 The Russians are still there. 5 00:04:55,650 --> 00:04:57,590 I hear no sounds of battle. 6 00:04:59,770 --> 00:05:00,290 No, sir. 7 00:05:00,390 --> 00:05:01,470 The fighting has ceased. 8 00:05:05,050 --> 00:05:06,750 I gave no orders. 9 00:05:10,700 --> 00:05:12,740 They just seem to have stopped of their own accord. 10 00:05:17,230 --> 00:05:21,040 They say there are 50,000 dead out there. 11 00:05:25,480 --> 00:05:27,900 We need your instructions, sir. 12 00:05:28,780 --> 00:05:30,920 If the Russians attack... They won't attack. 13 00:05:34,990 --> 00:05:37,790 They have no energy to attack. 14 00:05:44,530 --> 00:05:45,530 Neither have we. 15 00:05:49,360 --> 00:05:51,540 What would you have us to do with them, sir? 16 00:05:56,370 --> 00:05:58,670 We wait for the Russians to withdraw. 17 00:06:01,130 --> 00:06:02,570 Then we follow them. 18 00:06:11,860 --> 00:06:16,680 Is it... Is it still Moscow, sir? 19 00:06:27,560 --> 00:06:29,081 Every rule of war says follow through. 20 00:06:30,310 --> 00:06:32,151 When you've repulsed an attack, follow through. 21 00:06:33,750 --> 00:06:36,210 We cannot mount an attack. 22 00:06:36,430 --> 00:06:37,430 I say we can. 23 00:06:37,905 --> 00:06:39,850 It needs but a small extra effort. 24 00:06:41,870 --> 00:06:42,870 But a small extra effort. 25 00:06:44,190 --> 00:06:47,550 In killed and wounded we have lost a third of our force. 26 00:06:48,530 --> 00:06:49,750 And for what? 27 00:06:49,890 --> 00:06:51,590 We stopped them on the road to Moscow. 28 00:06:51,830 --> 00:06:55,270 No, we have not stopped them. 29 00:06:57,240 --> 00:06:59,281 Theirs is a forward momentum that cannot be stopped. 30 00:07:00,880 --> 00:07:03,250 They're too far from home to stop now. 31 00:07:03,410 --> 00:07:04,990 They can only turn back. 32 00:07:06,620 --> 00:07:07,661 And that they will not do. 33 00:07:08,530 --> 00:07:10,410 We have proved we can make them. 34 00:07:11,010 --> 00:07:12,590 We have proved nothing of the kind. 35 00:07:13,790 --> 00:07:15,950 We have proved that we can halt them for a moment. 36 00:07:16,530 --> 00:07:17,530 And at what cost? 37 00:07:18,590 --> 00:07:19,590 And why? 38 00:07:19,830 --> 00:07:22,370 To defend the ancient and sacred capital of Russia. 39 00:07:23,890 --> 00:07:27,490 To defend the ancient and sacred capital of Russia. 40 00:07:28,650 --> 00:07:32,270 Allow me to inform Your Excellency that phrase is without meaning. 41 00:07:35,050 --> 00:07:36,610 The problem is a military one. 42 00:07:37,430 --> 00:07:40,030 The safety of Russia depends on her army. 43 00:07:40,850 --> 00:07:45,250 Do we risk the loss of the army and of Moscow by accepting battle? 44 00:07:46,750 --> 00:07:49,250 Or give up Moscow without a battle? 45 00:07:51,150 --> 00:07:52,990 That is a question that has to be decided. 46 00:07:52,991 --> 00:07:55,630 Is that the question for a Russian? 47 00:07:56,310 --> 00:07:58,490 To give up Moscow without a fight? 48 00:08:00,610 --> 00:08:03,490 It is a question for a military man. 49 00:08:04,110 --> 00:08:05,110 Impossible! 50 00:08:05,350 --> 00:08:08,430 For the enemy in Moscow the heart of our country has been cut from its body. 51 00:08:09,190 --> 00:08:10,190 Has it? 52 00:08:12,250 --> 00:08:13,250 Has it? 53 00:08:15,670 --> 00:08:19,170 I say the heart of our country at this moment is not Moscow. 54 00:08:19,890 --> 00:08:21,250 It is the Russian army. 55 00:08:22,690 --> 00:08:25,270 Lose that and you lose the heart of Russia. 56 00:08:26,150 --> 00:08:27,870 Why should we lose it? 57 00:08:27,970 --> 00:08:31,190 Because the thrust of the enemy is the thrust of desperate men. 58 00:08:31,990 --> 00:08:34,602 They have only one goal in mind, Moscow, which 59 00:08:34,603 --> 00:08:37,151 they see as the end of all their troubles. 60 00:08:37,450 --> 00:08:39,630 So they rush towards it with the mindless 61 00:08:39,631 --> 00:08:42,971 momentum of an avalanche and we cannot stop them. 62 00:08:43,830 --> 00:08:48,930 We are not strong enough to stop them and we do not need to stop them. 63 00:08:54,430 --> 00:08:55,430 Thank you. 64 00:09:01,200 --> 00:09:02,256 Count, where have you been? 65 00:09:02,280 --> 00:09:03,520 We've been concerned about you. 66 00:09:04,040 --> 00:09:05,040 I've been with the army. 67 00:09:05,540 --> 00:09:06,540 At Borodino? 68 00:09:06,680 --> 00:09:07,020 No. 69 00:09:07,260 --> 00:09:08,260 Yes. 70 00:09:09,120 --> 00:09:10,620 They've withdrawn to Moshaisk. 71 00:09:11,230 --> 00:09:12,230 I left them there. 72 00:09:12,360 --> 00:09:13,000 What are you doing here? 73 00:09:13,180 --> 00:09:14,480 Count Rostrovsky sent for you. 74 00:09:14,560 --> 00:09:17,160 You couldn't be found so I came here myself to see what he wanted. 75 00:09:17,240 --> 00:09:17,880 What does he want me? 76 00:09:18,120 --> 00:09:18,780 I don't know. 77 00:09:18,860 --> 00:09:21,180 I haven't seen him yet but it's a good thing you came here. 78 00:09:21,670 --> 00:09:22,990 I came to see what was happening. 79 00:09:23,440 --> 00:09:26,020 Is it true we won a great victory at Borodino? 80 00:09:27,180 --> 00:09:28,460 We lost half the army. 81 00:09:29,520 --> 00:09:30,960 That sounds more like it. 82 00:09:32,260 --> 00:09:34,220 Are we abandoning the city to the French? 83 00:09:34,420 --> 00:09:36,720 Everyone seems to think so except Count Rostrovsky. 84 00:09:37,830 --> 00:09:38,940 Ah, here's someone now. 85 00:09:44,740 --> 00:09:49,841 Gentlemen, I have the honor of reading to you Count Rostrovsky's latest proclamation. 86 00:09:50,760 --> 00:09:52,200 It will be posted on the city walls. 87 00:09:52,720 --> 00:09:57,260 His Serene Highness Prince Kutuzov, in order to effect an early junction with 88 00:09:57,261 --> 00:10:01,140 the troops moving towards him, has passed through Moshaisk and occupied a 89 00:10:01,141 --> 00:10:04,740 strong position where the enemy will not find it easy to attack him. 90 00:10:05,360 --> 00:10:10,300 48 cannons have been sent in from here and His Serene Highness declares that he will 91 00:10:10,301 --> 00:10:13,078 defend Moscow to the last drop of his blood and 92 00:10:13,079 --> 00:10:15,721 is ready to fight even in the streets of the city. 93 00:10:16,320 --> 00:10:21,320 My friends, do not let the closing of the courts of law occasion any alarm. 94 00:10:22,120 --> 00:10:24,860 Those who have left the city are panic mongers. 95 00:10:25,380 --> 00:10:26,380 Arm yourselves. 96 00:10:26,760 --> 00:10:31,901 Be sure that when the time comes, we shall give the French a taste of Russian steel. 97 00:10:34,460 --> 00:10:35,460 Nonsense. 98 00:10:35,620 --> 00:10:36,620 Nonsense. 99 00:10:37,320 --> 00:10:40,260 Military authorities have told me that the city cannot be defended. 100 00:10:40,540 --> 00:10:41,300 I agree, Count. 101 00:10:41,540 --> 00:10:42,854 And frankly, if I hadn't been summoned here 102 00:10:42,855 --> 00:10:45,501 on your behalf, I'd have left Moscow by now. 103 00:10:46,040 --> 00:10:47,360 Have all my staff left the house? 104 00:10:47,460 --> 00:10:47,880 Nearly all. 105 00:10:47,980 --> 00:10:49,536 I've sent them to an estate outside the city. 106 00:10:49,560 --> 00:10:51,276 Oh, and there's a letter from your wife, Countess Hladin. 107 00:10:51,300 --> 00:10:52,300 She's in Petersburg. 108 00:10:54,260 --> 00:10:54,740 Who's that? 109 00:10:55,140 --> 00:10:56,140 That's Vereshagin. 110 00:10:56,320 --> 00:10:59,480 He's published a proclamation telling everybody to greet the French as liberators. 111 00:10:59,920 --> 00:11:02,120 The only liberation he'll get is his head from his body. 112 00:11:02,220 --> 00:11:03,500 Ah, Count Zhukov, there you are. 113 00:11:03,640 --> 00:11:05,360 Count Rostovchin would like a word with you. 114 00:11:05,800 --> 00:11:07,560 I'll go back to the house and wait you there. 115 00:11:25,920 --> 00:11:27,240 Good God, where have you been? 116 00:11:27,500 --> 00:11:28,500 Did you fall in a ditch? 117 00:11:29,780 --> 00:11:31,340 I've been with the army at Borodino. 118 00:11:31,460 --> 00:11:32,460 Have you now? 119 00:11:32,600 --> 00:11:33,860 Whatever did you do that for? 120 00:11:34,080 --> 00:11:34,620 Oh, never mind. 121 00:11:34,720 --> 00:11:36,276 That's not what I wanted to talk to you about. 122 00:11:36,300 --> 00:11:37,300 Are you leaving? 123 00:11:37,660 --> 00:11:38,660 Of course I'm leaving. 124 00:11:38,880 --> 00:11:39,880 You better leave too. 125 00:11:40,060 --> 00:11:41,420 I've just heard your proclamation. 126 00:11:41,500 --> 00:11:43,080 Ah, that was for the populace. 127 00:11:43,580 --> 00:11:45,220 I have to do something to stem the panic. 128 00:11:45,840 --> 00:11:46,840 Moscow's been abandoned. 129 00:11:46,880 --> 00:11:47,880 I had word from the army. 130 00:11:48,280 --> 00:11:49,280 The army! 131 00:11:49,680 --> 00:11:52,120 It's been run by a lot of Germans and a senile old man. 132 00:11:52,220 --> 00:11:54,100 If I had my way, I'd fight to the death. 133 00:11:54,240 --> 00:11:57,200 But they were... Isn't it better to tell them and let them leave the city? 134 00:11:57,201 --> 00:11:58,760 Are you mad or a traitor? 135 00:11:59,540 --> 00:12:01,336 Yes, that's something else I wanted to talk to you about. 136 00:12:01,360 --> 00:12:02,896 Well, what's the point of keeping me here? 137 00:12:02,920 --> 00:12:05,264 Well, I can't afford to have all the roads blocked with 138 00:12:05,265 --> 00:12:07,620 riffraff, preventing decent people from getting away. 139 00:12:08,140 --> 00:12:09,140 Now listen to me, Count. 140 00:12:09,940 --> 00:12:12,500 Oh, there's something else I had to tell you. 141 00:12:13,240 --> 00:12:14,600 Your brother-in-law's been killed. 142 00:12:15,920 --> 00:12:16,920 On the top? 143 00:12:17,680 --> 00:12:20,460 He had both legs amputated and died while they were doing it. 144 00:12:21,980 --> 00:12:22,980 The poor man. 145 00:12:23,200 --> 00:12:24,200 That's not all. 146 00:12:24,700 --> 00:12:26,840 Your friend Andrei Bolkonsky died too. 147 00:12:26,960 --> 00:12:27,960 Did you know that? 148 00:12:32,620 --> 00:12:33,620 No, I didn't. 149 00:12:34,040 --> 00:12:36,080 Yes, they were both on the list we had this morning. 150 00:12:36,520 --> 00:12:37,520 Oh, well, that is. 151 00:12:38,580 --> 00:12:40,220 Wasn't there something between those two? 152 00:12:41,020 --> 00:12:44,080 Didn't I hear your brother-in-law seduce Bolkonsky's fiancée? 153 00:12:45,000 --> 00:12:46,140 There's irony for you. 154 00:12:46,320 --> 00:12:47,580 Both killed in the same battle. 155 00:12:47,860 --> 00:12:48,860 What a business. 156 00:12:50,800 --> 00:12:52,660 What is it you wanted to talk to me about? 157 00:12:53,680 --> 00:12:54,260 Oh, yes. 158 00:12:54,500 --> 00:12:56,280 Well, now, these are difficult times, Count. 159 00:12:58,030 --> 00:12:59,940 Did you see that fellow out there, Vereshagin? 160 00:13:00,100 --> 00:13:01,100 Do you know him? 161 00:13:01,240 --> 00:13:01,460 No. 162 00:13:02,240 --> 00:13:04,549 He printed and published a proclamation for which 163 00:13:04,550 --> 00:13:07,041 he'd lose his head, but I don't believe he wrote it. 164 00:13:07,700 --> 00:13:08,700 Who did? 165 00:13:09,640 --> 00:13:10,000 Klucharov. 166 00:13:10,480 --> 00:13:11,140 Do you know him? 167 00:13:11,280 --> 00:13:11,440 Yeah. 168 00:13:11,680 --> 00:13:12,680 Oh, yeah? 169 00:13:12,800 --> 00:13:14,680 He's a Freemason, like you, isn't he? 170 00:13:15,100 --> 00:13:16,908 Now, I know there are Masons and Masons, and you're 171 00:13:16,909 --> 00:13:18,996 probably not one of those who are trying to ruin Russia. 172 00:13:19,020 --> 00:13:19,380 Nonsense! 173 00:13:19,820 --> 00:13:20,940 Don't talk to me like that! 174 00:13:21,640 --> 00:13:24,100 If it's nonsense, the nonsense is theirs, not mine. 175 00:13:24,600 --> 00:13:25,920 And for all I know, yours, too. 176 00:13:26,420 --> 00:13:28,020 How do you know that Klucharov wrote it? 177 00:13:28,160 --> 00:13:29,160 Vereshagin. 178 00:13:29,320 --> 00:13:30,000 I don't believe it. 179 00:13:30,001 --> 00:13:31,001 Do you doubt my word? 180 00:13:31,100 --> 00:13:33,160 I mean, I don't believe that Klucharov wrote it. 181 00:13:33,340 --> 00:13:34,340 Have you asked him? 182 00:13:34,380 --> 00:13:35,380 I can't find him. 183 00:13:36,100 --> 00:13:37,820 He's obviously got scared and run off. 184 00:13:38,330 --> 00:13:41,216 No, he's probably left the city for the same reason that everyone else is leaving. 185 00:13:41,240 --> 00:13:42,240 Don't you believe it? 186 00:13:42,260 --> 00:13:45,700 He knows he's in trouble, preaching all that rubbish about universal brotherhood. 187 00:13:46,100 --> 00:13:47,100 I won't have it! 188 00:13:47,130 --> 00:13:48,156 There are a lot of traitors. 189 00:13:48,180 --> 00:13:48,420 Nonsense. 190 00:13:48,500 --> 00:13:49,060 Absolutely nonsense. 191 00:13:49,061 --> 00:13:50,061 Don't argue with me! 192 00:13:51,260 --> 00:13:54,142 I'm rounding up all the Freemasons I can find and throwing 193 00:13:54,143 --> 00:13:56,800 them into jail if there's the slightest thing against them. 194 00:13:58,560 --> 00:14:01,431 It's because I regard you as a friend and know there's 195 00:14:01,432 --> 00:14:03,960 no malice in you that I brought you here to warn you. 196 00:14:05,200 --> 00:14:07,560 Now you take my advice and leave Moscow at once. 197 00:14:11,480 --> 00:14:14,290 Oh, by the way, is it true your wife's leaving you? 198 00:14:16,070 --> 00:14:17,070 I beg your pardon? 199 00:14:17,071 --> 00:14:18,290 I heard it was. 200 00:14:18,950 --> 00:14:20,310 Clearly you know nothing about it. 201 00:14:21,210 --> 00:14:23,330 Well, husbands are always the last to know. 202 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Well, there it is. 203 00:14:25,550 --> 00:14:29,250 It's a time of disasters count both public and private. 204 00:14:30,420 --> 00:14:32,270 I shouldn't worry about it if I were you. 205 00:15:28,580 --> 00:15:31,430 My dear Pierre, this is a very painful... 206 00:15:33,430 --> 00:15:37,250 My dear Pierre, this is a very painful... 207 00:15:38,140 --> 00:15:40,390 painful task I have of writing to you. 208 00:15:41,740 --> 00:15:45,015 But I am sure when you have read this letter, you will 209 00:15:45,016 --> 00:15:47,590 understand the good sense that is contained in it. 210 00:15:49,870 --> 00:15:53,850 We have not lived as husband and wife for many years. 211 00:15:54,950 --> 00:15:57,271 And now I have found someone who wishes to 212 00:15:57,272 --> 00:16:01,311 marry me and who will be a true husband to me. 213 00:16:01,720 --> 00:16:03,990 Will be a true husband to me. 214 00:16:05,450 --> 00:16:08,250 I therefore intend to divorce you. 215 00:16:11,180 --> 00:16:14,650 Thus liberating us both from a farcical union that should never have happened. 216 00:16:42,880 --> 00:16:44,640 Napoleon Bezourov. 217 00:16:46,920 --> 00:16:49,780 His destiny and mine are inextricably mixed. 218 00:16:53,960 --> 00:16:55,520 Inextricably divorce me. 219 00:16:56,500 --> 00:17:01,360 L'ombre, Napoleon. 220 00:17:03,140 --> 00:17:04,640 Le rousse Bezourov. 221 00:17:09,450 --> 00:17:10,450 That's me. 222 00:17:12,370 --> 00:17:13,370 Divorce me. 223 00:17:15,070 --> 00:17:18,470 His destiny and mine are inextricably mixed. 224 00:17:18,590 --> 00:17:19,590 I'm certain of it. 225 00:17:21,510 --> 00:17:22,570 Divorce me. 226 00:17:24,130 --> 00:17:26,610 I shall meet him here in Moscow. 227 00:17:29,850 --> 00:17:30,850 Divorce me! 228 00:17:34,210 --> 00:17:35,590 I shall meet him here! 229 00:17:37,790 --> 00:17:39,070 When he arrives... 230 00:17:40,890 --> 00:17:42,930 I'll definitely meet him here. 231 00:18:05,180 --> 00:18:06,600 Sonia, you should see them. 232 00:18:07,740 --> 00:18:09,420 They look so dispirited. 233 00:18:09,600 --> 00:18:12,420 Natasha, do come and help with the packing or we'll never get away. 234 00:18:12,421 --> 00:18:13,920 You should see them, Sonia. 235 00:18:14,210 --> 00:18:16,080 They look as if they haven't slept for days. 236 00:18:16,240 --> 00:18:16,980 I've seen them. 237 00:18:17,180 --> 00:18:19,180 They've been marching through since last night. 238 00:18:19,480 --> 00:18:19,960 Disgraceful. 239 00:18:20,440 --> 00:18:22,020 A Russian army abandoning Moscow. 240 00:18:23,580 --> 00:18:25,120 What else can they do? 241 00:18:25,300 --> 00:18:27,480 They said they would fight in the streets. 242 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 I thought they should do. 243 00:18:29,245 --> 00:18:31,520 Do you realize there's hardly a family left in Moscow? 244 00:18:32,000 --> 00:18:33,540 And we've only just begun to pack. 245 00:18:33,900 --> 00:18:34,660 Sorry, Sonia. 246 00:18:34,700 --> 00:18:35,700 What shall I do? 247 00:18:35,920 --> 00:18:37,420 Start packing the dinner services. 248 00:18:38,980 --> 00:18:41,160 I don't see why we have to take all this china. 249 00:18:41,660 --> 00:18:42,880 That's what you keep saying. 250 00:18:43,300 --> 00:18:44,969 You ask me what we should do and I tell you 251 00:18:44,970 --> 00:18:46,860 and you say you don't see why we should do it. 252 00:18:47,120 --> 00:18:49,880 Honestly, Sonia, it's all going to get broken on the journey. 253 00:18:50,280 --> 00:18:51,500 Not if we pack it carefully. 254 00:18:52,390 --> 00:18:53,550 You don't seem to understand. 255 00:18:53,940 --> 00:18:56,620 The things in this house are worth hundreds and thousands of rubles. 256 00:18:56,780 --> 00:18:58,360 We can't afford to leave them here. 257 00:18:58,780 --> 00:18:59,780 You're right, Sonia. 258 00:19:00,380 --> 00:19:01,380 Of course you are. 259 00:19:01,720 --> 00:19:02,780 I'll go and get the china. 260 00:19:03,800 --> 00:19:05,840 Oh, um, do we have an empty packing case? 261 00:19:05,980 --> 00:19:06,980 That's all we have. 262 00:19:07,180 --> 00:19:08,260 What we need are full ones. 263 00:19:09,160 --> 00:19:10,400 There's one over there. 264 00:19:11,060 --> 00:19:14,040 Well, don't touch it, anybody, because I'm going to get the china. 265 00:19:19,760 --> 00:19:21,460 The soldiers have stopped marching. 266 00:19:22,080 --> 00:19:23,080 They've gone. 267 00:19:23,660 --> 00:19:25,120 They've all gone. 268 00:19:26,140 --> 00:19:27,140 What a business. 269 00:19:27,800 --> 00:19:31,780 They marched in at one gate of the city and out of the other. 270 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Silence. 271 00:19:48,200 --> 00:19:52,161 Do you think there's nothing now between us and... the French? 272 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 Now don't you see? 273 00:19:54,280 --> 00:19:58,360 If we don't start packing, we'll never have anything ready when the carts arrive. 274 00:19:58,640 --> 00:19:59,640 If they arrive. 275 00:20:00,320 --> 00:20:02,120 A letter from Nikolai. 276 00:20:02,880 --> 00:20:04,220 I can't open it. 277 00:20:04,280 --> 00:20:05,420 Natasha, you open it. 278 00:20:06,080 --> 00:20:09,560 Mama, if it's from Nikolai, then he must be all right. 279 00:20:10,280 --> 00:20:11,280 Yes, all right. 280 00:20:12,460 --> 00:20:14,720 No, no, something awful may have happened to him. 281 00:20:15,080 --> 00:20:16,080 You read it. 282 00:20:17,740 --> 00:20:19,320 Well, what does it say? 283 00:20:19,321 --> 00:20:20,760 Just a moment, Mama. 284 00:20:22,460 --> 00:20:24,000 Well, just glance at it. 285 00:20:24,380 --> 00:20:25,740 You don't have to read every word. 286 00:20:25,840 --> 00:20:28,400 You can tell if something awful's happened just by looking at it. 287 00:20:31,160 --> 00:20:32,360 Something terrible's happened. 288 00:20:32,680 --> 00:20:33,640 I can see it on your face. 289 00:20:33,680 --> 00:20:34,680 No, he seems well. 290 00:20:35,000 --> 00:20:35,720 I don't believe it. 291 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 You're hiding something. 292 00:20:36,940 --> 00:20:37,340 No. 293 00:20:37,920 --> 00:20:39,200 He survived the battle. 294 00:20:39,360 --> 00:20:41,020 Well, I don't... Now, just a moment. 295 00:20:42,560 --> 00:20:44,120 No, I don't think he was in the battle. 296 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 Thank God. 297 00:20:52,640 --> 00:20:54,520 Now, where is Petia? 298 00:20:55,280 --> 00:20:56,820 Where is my other son? 299 00:20:56,940 --> 00:20:58,160 He'll be home soon, Mama. 300 00:20:58,440 --> 00:20:59,840 They said he'd be home today. 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,620 They said he'd be home yesterday. 302 00:21:02,400 --> 00:21:03,400 And the day before. 303 00:21:04,180 --> 00:21:05,540 Who can trust the army? 304 00:21:06,100 --> 00:21:07,300 They said they defend Moscow. 305 00:21:07,440 --> 00:21:07,880 Where are they? 306 00:21:07,920 --> 00:21:09,040 They march right through it. 307 00:21:09,560 --> 00:21:11,220 God, why should I suffer like this? 308 00:21:11,500 --> 00:21:13,200 But it's happening to everyone, Mama. 309 00:21:13,340 --> 00:21:15,200 What do I care about it happening to everyone? 310 00:21:15,640 --> 00:21:16,780 Do they care about my Petya? 311 00:21:16,880 --> 00:21:18,320 They don't even know my Petya. 312 00:21:18,900 --> 00:21:20,240 Dear God, he'll be a mother. 313 00:21:21,280 --> 00:21:23,260 Oh, I wish I never had children. 314 00:21:24,060 --> 00:21:25,480 If I had my time again... 315 00:21:27,040 --> 00:21:29,240 Oh, girls, perhaps, but boys... 316 00:21:30,120 --> 00:21:31,600 Oh, even girls. 317 00:21:31,700 --> 00:21:33,460 It's trouble, trouble even with them. 318 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Good heavens. 319 00:21:38,300 --> 00:21:39,300 What is it? 320 00:21:39,840 --> 00:21:40,840 You miss something? 321 00:21:41,700 --> 00:21:42,700 Well, tell me. 322 00:21:43,200 --> 00:21:44,700 He met up with Princess Maria. 323 00:21:47,540 --> 00:21:48,100 Poplonskaya? 324 00:21:48,101 --> 00:21:49,200 Yes. 325 00:21:50,460 --> 00:21:51,460 But where? 326 00:21:52,040 --> 00:21:53,040 At Bogucharovo. 327 00:21:54,060 --> 00:21:55,420 He rescued her. 328 00:21:57,280 --> 00:21:59,240 The peasants on the estate wouldn't let her leave. 329 00:22:01,040 --> 00:22:02,980 He arrived only just in time. 330 00:22:06,280 --> 00:22:07,460 My son. 331 00:22:09,320 --> 00:22:13,860 All his life he's done nothing but make us proud of him. 332 00:22:14,920 --> 00:22:15,600 Now this. 333 00:22:15,601 --> 00:22:22,880 In the middle of a battle, he calmly rescues a girl from a crowd of ruffians. 334 00:22:23,260 --> 00:22:24,520 He wasn't in the battle, Mama. 335 00:22:24,920 --> 00:22:26,360 Well, there's a war on, isn't there? 336 00:22:26,460 --> 00:22:27,720 What do you know about battles? 337 00:22:28,360 --> 00:22:30,500 Do you think he'd tell you everything? 338 00:22:30,800 --> 00:22:32,980 There's no one more modest than him. 339 00:22:35,620 --> 00:22:38,160 You know, it's providence. 340 00:22:39,980 --> 00:22:40,700 What is? 341 00:22:40,701 --> 00:22:46,460 He should rescue someone who might have been connected with our family. 342 00:22:46,560 --> 00:22:47,560 Oh, Mama. 343 00:22:48,560 --> 00:22:49,560 Well, isn't it? 344 00:22:49,760 --> 00:22:51,598 Of all the people in the world he might have 345 00:22:51,599 --> 00:22:53,821 rescued, it turns out to be Bolkonsky's sister. 346 00:22:56,650 --> 00:22:59,610 Oh, my dear, what difference can it make to you? 347 00:23:00,210 --> 00:23:01,650 It's all over, isn't it? 348 00:23:02,950 --> 00:23:07,050 In the first place, there's nothing to suggest that there's anything more in it. 349 00:23:07,590 --> 00:23:10,110 Oh, a mother can read between the lines. 350 00:23:10,160 --> 00:23:12,370 And in the second place, I wasn't thinking of myself. 351 00:23:12,530 --> 00:23:13,530 Oh, who then? 352 00:23:15,390 --> 00:23:16,390 Oh, Sonia. 353 00:23:17,390 --> 00:23:19,510 Well, you know I never approved of that. 354 00:23:19,730 --> 00:23:21,190 Nikolai has given his word, Mama. 355 00:23:21,750 --> 00:23:23,030 He won't go back on it. 356 00:23:23,170 --> 00:23:24,230 She can release him. 357 00:23:25,750 --> 00:23:27,550 You've no right to suggest that. 358 00:23:28,770 --> 00:23:29,790 What do you think? 359 00:23:30,390 --> 00:23:31,630 That I hate Sonia? 360 00:23:32,770 --> 00:23:35,950 I've brought her up here as my own child all these years. 361 00:23:36,390 --> 00:23:38,770 Is that something you do for a child you don't like? 362 00:23:38,771 --> 00:23:40,830 Look, of course I know it isn't like that. 363 00:23:41,325 --> 00:23:42,430 Oh, listen, my dear. 364 00:23:42,910 --> 00:23:45,210 All there is in life is the family. 365 00:23:46,250 --> 00:23:50,130 Oh, there are friends you can turn to sometimes, but... 366 00:23:50,131 --> 00:23:51,970 in the end, all there is is the family. 367 00:23:52,310 --> 00:23:54,790 If you safeguard that, you safeguard yourself. 368 00:23:56,670 --> 00:23:59,450 Well, this family is in trouble, my dear. 369 00:24:01,085 --> 00:24:04,250 Your father's never had a business head on his shoulders, so... 370 00:24:04,251 --> 00:24:05,610 who must think for it? 371 00:24:05,660 --> 00:24:09,090 Mama, there is nothing in that letter to give you any grounds... 372 00:24:09,091 --> 00:24:10,690 Never mind the letter or the grounds. 373 00:24:10,810 --> 00:24:11,270 They've met. 374 00:24:11,430 --> 00:24:12,570 That's all I ask. 375 00:24:12,990 --> 00:24:14,290 I trust in Providence. 376 00:24:15,230 --> 00:24:18,410 I was never happy about your engagement to Borkonsky. 377 00:24:19,670 --> 00:24:20,710 Don't say that. 378 00:24:21,630 --> 00:24:22,630 I wasn't. 379 00:24:23,370 --> 00:24:25,490 I think you were quite right to break it off. 380 00:24:26,170 --> 00:24:27,550 Even though it was a blow to us. 381 00:24:28,590 --> 00:24:31,430 I see now that that was Providence too. 382 00:24:32,730 --> 00:24:33,590 Yes, my dear. 383 00:24:33,750 --> 00:24:35,050 I firmly believe it. 384 00:24:35,690 --> 00:24:37,250 That was Providence too. 385 00:24:37,910 --> 00:24:41,190 Madam, apparently the mob is rioting on the other side of the city. 386 00:24:41,650 --> 00:24:43,106 They've broken into the liquor stores. 387 00:24:43,130 --> 00:24:44,450 They're looting and pillaging. 388 00:24:44,970 --> 00:24:45,970 It's a nightmare. 389 00:24:46,190 --> 00:24:47,190 A veritable nightmare. 390 00:24:47,670 --> 00:24:49,590 Mama, I don't think we should stay another night. 391 00:24:49,790 --> 00:24:51,250 You want me to leave without Petya? 392 00:24:51,410 --> 00:24:53,090 I'll not go until he gets here. 393 00:24:53,310 --> 00:24:55,410 He's probably perfectly all right. 394 00:24:56,150 --> 00:24:57,930 Oh, if only your father would come back. 395 00:24:58,390 --> 00:24:59,690 Rioting in the streets. 396 00:24:59,890 --> 00:25:01,350 What is the world coming to? 397 00:25:03,050 --> 00:25:04,650 Sonia, what do we do without you? 398 00:25:05,650 --> 00:25:07,710 Natasha, why don't you help? 399 00:25:07,950 --> 00:25:09,790 All everybody seems to do is talk. 400 00:25:10,570 --> 00:25:11,570 I will. 401 00:25:11,990 --> 00:25:12,990 I'll do it now. 402 00:25:16,170 --> 00:25:16,610 Petya! 403 00:25:16,611 --> 00:25:18,250 Petya, my darling! 404 00:25:18,450 --> 00:25:20,390 My darling, you're back. 405 00:25:20,430 --> 00:25:21,370 I knew you'd be there today. 406 00:25:21,371 --> 00:25:21,990 I had a feeling. 407 00:25:21,991 --> 00:25:22,470 Let me look at you. 408 00:25:22,510 --> 00:25:23,390 You look so different. 409 00:25:23,470 --> 00:25:25,110 What have you been doing with yourself? 410 00:25:26,070 --> 00:25:27,670 What do you expect? 411 00:25:27,890 --> 00:25:28,890 He's in the army. 412 00:25:29,190 --> 00:25:30,390 Are you all right, Petya? 413 00:25:30,650 --> 00:25:31,950 Of course I'm all right. 414 00:25:32,030 --> 00:25:33,030 What's all this fuss? 415 00:25:33,250 --> 00:25:33,650 Fuss? 416 00:25:33,770 --> 00:25:35,410 You ungrateful boy. 417 00:25:35,870 --> 00:25:38,150 You kept us a whole week waiting for you. 418 00:25:38,151 --> 00:25:39,710 I didn't ask you to bring me here. 419 00:25:39,910 --> 00:25:41,106 Why couldn't you leave me where I was? 420 00:25:41,130 --> 00:25:41,890 It's far too dangerous. 421 00:25:42,090 --> 00:25:43,310 I wanted you here with us. 422 00:25:43,550 --> 00:25:46,070 But it's much more dangerous here than it was with the regiment. 423 00:25:47,030 --> 00:25:47,830 Never mind. 424 00:25:47,930 --> 00:25:49,150 You're better here with us. 425 00:25:49,210 --> 00:25:49,850 You're a soldier. 426 00:25:50,050 --> 00:25:50,670 You can protect us. 427 00:25:50,770 --> 00:25:53,030 Now, will everybody please help me with the packing? 428 00:25:53,510 --> 00:25:54,570 Or it'll never get done. 429 00:25:55,020 --> 00:25:56,020 Yes, we all will. 430 00:25:56,290 --> 00:25:56,910 Come on, Petya. 431 00:25:57,255 --> 00:25:58,790 Get your coat off and give us a hand. 432 00:25:59,090 --> 00:26:00,090 Listen. 433 00:26:02,050 --> 00:26:03,050 The cars. 434 00:26:03,410 --> 00:26:04,430 They've arrived. 435 00:26:17,300 --> 00:26:18,620 It's a train of wounded. 436 00:26:42,440 --> 00:26:43,500 Where are they going? 437 00:26:43,900 --> 00:26:44,900 I don't know, miss. 438 00:26:46,680 --> 00:26:47,980 But it's so long. 439 00:26:50,170 --> 00:26:51,210 I can't see the end of it. 440 00:26:51,310 --> 00:26:53,260 Petya, you can read the letter on the way out. 441 00:26:53,840 --> 00:26:55,300 But be careful with that picture. 442 00:26:55,620 --> 00:26:57,040 Now, where is Mithoka? 443 00:26:57,300 --> 00:26:59,420 There's a crowd of wounded soldiers outside. 444 00:27:00,140 --> 00:27:01,380 I said they could come in here. 445 00:27:01,780 --> 00:27:02,780 In our house? 446 00:27:02,980 --> 00:27:04,720 But they are wounded, Mama. 447 00:27:05,980 --> 00:27:06,880 And they've nowhere to go. 448 00:27:06,960 --> 00:27:08,860 Oh, Papa, we'll be leaving here tonight. 449 00:27:19,650 --> 00:27:20,730 It's all right, Mithoka. 450 00:27:21,490 --> 00:27:22,670 You can come into the house. 451 00:27:37,790 --> 00:27:38,890 Lie down over here. 452 00:27:41,690 --> 00:27:43,790 Make yourself as comfortable as you can. 453 00:27:47,760 --> 00:27:49,640 You're making an awful mess of your floor, miss. 454 00:27:51,100 --> 00:27:52,100 Never mind. 455 00:27:53,580 --> 00:27:54,580 Just wait a moment. 456 00:28:14,790 --> 00:28:15,790 It... 457 00:28:17,030 --> 00:28:18,030 It needs washing. 458 00:28:19,650 --> 00:28:20,790 I'll fetch some water. 459 00:28:22,550 --> 00:28:23,730 Petya, come and help me. 460 00:28:34,050 --> 00:28:35,250 Let's get on with the packing. 461 00:28:36,490 --> 00:28:37,170 Olga, don't stay here. 462 00:28:37,171 --> 00:28:38,171 Stand there staring. 463 00:28:39,650 --> 00:28:40,650 Let's get on with it. 464 00:28:58,060 --> 00:28:59,240 It's very good of you, miss. 465 00:29:00,280 --> 00:29:01,440 But it won't do no good. 466 00:29:02,740 --> 00:29:03,740 Yes, it will. 467 00:29:05,160 --> 00:29:06,300 It'll keep it clean. 468 00:29:07,560 --> 00:29:08,560 Till the French get here? 469 00:29:12,590 --> 00:29:13,590 They wouldn't. 470 00:29:13,990 --> 00:29:14,990 No, no. 471 00:29:15,860 --> 00:29:17,230 I don't suppose they'll do that. 472 00:29:18,790 --> 00:29:20,570 But they won't do nothing for us, either. 473 00:29:22,030 --> 00:29:23,730 So it comes to the same thing. 474 00:29:26,110 --> 00:29:27,990 Still, it's very good of you, miss. 475 00:29:42,240 --> 00:29:43,780 What are you doing here? 476 00:29:44,620 --> 00:29:47,400 They said we could find shelter here for the night. 477 00:29:48,200 --> 00:29:49,220 But we've no room. 478 00:29:49,960 --> 00:29:50,620 Don't you understand? 479 00:29:50,880 --> 00:29:52,000 The house is full of troops. 480 00:29:52,520 --> 00:29:53,520 He's very bad. 481 00:29:53,940 --> 00:29:55,860 And they can't carry him any further. 482 00:29:56,780 --> 00:29:57,780 What is it, Matenka? 483 00:29:58,080 --> 00:29:59,120 More wounded, miss. 484 00:29:59,720 --> 00:30:01,240 I was just saying, we've no more room. 485 00:30:01,600 --> 00:30:02,700 How many are there? 486 00:30:03,420 --> 00:30:05,160 There seem to be about a dozen. 487 00:30:06,160 --> 00:30:08,180 I suppose we could take the one on the litter. 488 00:30:09,180 --> 00:30:10,180 No, let them all in. 489 00:30:11,920 --> 00:30:13,160 We can make a little more room. 490 00:30:14,700 --> 00:30:15,996 See that they're made comfortable. 491 00:30:16,020 --> 00:30:17,020 Very well, miss. 492 00:30:17,220 --> 00:30:18,220 Go on. 493 00:30:18,460 --> 00:30:18,960 Go on in. 494 00:30:19,140 --> 00:30:20,140 Up there. 495 00:30:28,740 --> 00:30:29,740 Miss Natasha! 496 00:30:34,310 --> 00:30:37,090 I do believe those are our carts arriving. 497 00:30:38,790 --> 00:30:39,790 Thank God. 498 00:31:12,860 --> 00:31:13,860 They're all right. 499 00:31:14,620 --> 00:31:16,180 I'll just be giving him some warm soup. 500 00:31:19,020 --> 00:31:20,020 The one in the litter? 501 00:31:20,880 --> 00:31:22,080 He's not well enough to eat. 502 00:31:23,320 --> 00:31:25,120 I don't think we can do anything more for him. 503 00:31:33,210 --> 00:31:34,210 Thank you, miss. 504 00:31:34,750 --> 00:31:36,750 You don't know how good it is to be off the street. 505 00:31:38,050 --> 00:31:39,150 I hope you rest. 506 00:31:40,330 --> 00:31:41,330 Good night. 507 00:31:57,330 --> 00:31:58,330 Mmm. 508 00:32:00,570 --> 00:32:01,570 Mmm. 509 00:32:16,340 --> 00:32:17,600 Some more wounded care. 510 00:32:20,620 --> 00:32:22,180 And the carts have arrived. 511 00:32:23,720 --> 00:32:26,120 Thank heaven we shall be able to leave in the morning. 512 00:32:32,440 --> 00:32:33,440 Sonia. 513 00:32:34,020 --> 00:32:35,020 What is it? 514 00:32:36,720 --> 00:32:39,140 Can you really believe all this is happening to us? 515 00:32:40,360 --> 00:32:41,360 No. 516 00:32:42,620 --> 00:32:43,700 There's men in there. 517 00:32:45,000 --> 00:32:46,300 What will become of them? 518 00:32:47,100 --> 00:32:48,100 I don't know. 519 00:32:51,210 --> 00:32:52,390 Do you know something? 520 00:32:53,810 --> 00:32:54,810 What? 521 00:32:55,610 --> 00:32:58,170 I just walked through the conservatory just now. 522 00:32:59,890 --> 00:33:01,450 Do you know what I thought of? 523 00:33:04,140 --> 00:33:06,540 The day I kissed Boris Dobritskoy. 524 00:33:08,180 --> 00:33:10,640 All those years ago when he used to live here. 525 00:33:17,580 --> 00:33:18,580 Natasha? 526 00:33:18,760 --> 00:33:19,760 Yes? 527 00:33:23,370 --> 00:33:25,230 Do you think... 528 00:33:26,730 --> 00:33:27,730 Nikolai... 529 00:33:28,410 --> 00:33:29,510 No, I don't. 530 00:33:31,110 --> 00:33:32,970 It's all in Mama's imagination. 531 00:33:35,810 --> 00:33:38,530 And I know Nikolai would never go back on his word, Sonia. 532 00:34:12,990 --> 00:34:14,570 The guns are getting nearer. 533 00:34:15,990 --> 00:34:17,150 It won't be long now. 534 00:34:18,310 --> 00:34:19,310 Well, are we all ready? 535 00:34:20,370 --> 00:34:21,750 Splendid, my dear, splendid. 536 00:34:22,550 --> 00:34:23,790 You've done very well. 537 00:34:24,370 --> 00:34:27,330 As soon as your mother is ready, we'll be off. 538 00:34:27,610 --> 00:34:28,610 Excuse me, Count. 539 00:34:29,930 --> 00:34:33,590 For God's sake, let me find a corner of a wagon of nothing without... 540 00:34:33,591 --> 00:34:35,232 Now then, you can't ask her to know that. 541 00:34:35,510 --> 00:34:38,070 I beg you, I can ride on top of the luggage. 542 00:34:38,370 --> 00:34:39,370 I'll take no room. 543 00:34:39,690 --> 00:34:41,710 Just take me with you, please. 544 00:34:42,770 --> 00:34:44,450 Well, me tanker. 545 00:34:45,170 --> 00:34:46,290 Unload two carts. 546 00:34:47,050 --> 00:34:48,410 Let them travel with us. 547 00:34:48,730 --> 00:34:50,390 A few, what harm can it do? 548 00:34:53,790 --> 00:34:54,950 You heard him, me tanker. 549 00:34:55,050 --> 00:34:56,210 Unload three of the carts. 550 00:34:56,710 --> 00:34:57,430 He said two. 551 00:34:57,570 --> 00:34:58,570 Unload three! 552 00:34:59,950 --> 00:35:01,750 Take my things out of one of them. 553 00:35:03,950 --> 00:35:05,590 Olga, come on, over here. 554 00:35:18,230 --> 00:35:19,630 We can take a few of you. 555 00:35:28,020 --> 00:35:29,900 What are you doing, me tanker? 556 00:35:30,360 --> 00:35:32,860 Oh, my love, I was going to tell you. 557 00:35:33,280 --> 00:35:35,508 An officer came up to me and he begged that 558 00:35:35,509 --> 00:35:38,401 some of the wounded be allowed to ride with us. 559 00:35:39,680 --> 00:35:41,400 You've emptied some of the wagons? 560 00:35:42,360 --> 00:35:43,440 Two, that's all. 561 00:35:43,940 --> 00:35:45,360 What is the matter with you? 562 00:35:46,480 --> 00:35:47,740 What is the matter with you? 563 00:35:47,940 --> 00:35:49,120 How dare you? 564 00:35:50,040 --> 00:35:54,300 All our lives you squandered our money and mismanaged our affairs. 565 00:35:54,420 --> 00:35:55,420 You ruined us. 566 00:35:56,140 --> 00:35:58,000 All we have left is in this house. 567 00:35:58,440 --> 00:36:00,280 Do you want to leave the children with nothing? 568 00:36:00,620 --> 00:36:01,620 What could I do? 569 00:36:01,780 --> 00:36:03,520 You could refuse, that's what you could do. 570 00:36:03,940 --> 00:36:06,180 You haven't the courage, you'd rather sacrifice your own. 571 00:36:06,440 --> 00:36:08,760 We can't leave them to the mercy of the French. 572 00:36:08,761 --> 00:36:09,880 It's not our problem. 573 00:36:10,380 --> 00:36:12,540 It's the government's duty to take care of the wounded. 574 00:36:12,780 --> 00:36:15,281 These aren't in a position to... Oh, go away, go away. 575 00:36:15,440 --> 00:36:16,480 You make me tired. 576 00:36:17,420 --> 00:36:19,896 If you got us out a week ago, none of this would have happened. 577 00:36:19,920 --> 00:36:23,080 But, my love... It's happening to us because we're the last to leave. 578 00:36:24,480 --> 00:36:26,880 Don't you care what happens to the children? 579 00:36:30,560 --> 00:36:34,500 They asked me... if you can't. 580 00:36:34,860 --> 00:36:36,540 Listen, Elia... 581 00:36:37,980 --> 00:36:40,540 If you empty a single thing... 582 00:36:41,340 --> 00:36:42,540 from those wagons... 583 00:36:44,440 --> 00:36:46,880 I'll never speak to you again as long as I live. 584 00:36:49,360 --> 00:36:50,760 All right, my love, all right. 585 00:36:51,600 --> 00:36:52,600 I'm sorry. 586 00:36:53,720 --> 00:36:54,800 I'll go and tell them. 587 00:37:09,290 --> 00:37:11,110 Put everything back in the wagons. 588 00:37:12,030 --> 00:37:13,230 We can take no one with us. 589 00:37:14,190 --> 00:37:16,210 But Papa, you said we could take some of them. 590 00:37:17,070 --> 00:37:18,070 But why? 591 00:37:18,190 --> 00:37:19,770 It's none of your business. 592 00:37:20,330 --> 00:37:21,330 Do as I say. 593 00:37:22,535 --> 00:37:23,690 How could he? 594 00:37:25,720 --> 00:37:26,830 Help me back with these. 595 00:37:38,810 --> 00:37:40,251 They're loading up the wagons again. 596 00:37:42,450 --> 00:37:43,770 I'm sorry, my love. 597 00:37:45,070 --> 00:37:46,230 I'm sorry, too. 598 00:37:47,990 --> 00:37:49,710 I didn't mean what I said. 599 00:37:51,290 --> 00:37:52,290 No, you were right. 600 00:38:12,670 --> 00:38:14,730 I've not been very businesslike, have I? 601 00:38:15,970 --> 00:38:16,970 Why should you be? 602 00:38:18,500 --> 00:38:20,210 It's not your business to be businesslike. 603 00:38:21,240 --> 00:38:23,010 I should have managed things a little better. 604 00:38:23,830 --> 00:38:24,830 No. 605 00:38:25,435 --> 00:38:26,470 You are what you are. 606 00:38:27,550 --> 00:38:28,790 That's why I love you. 607 00:38:31,325 --> 00:38:34,650 We're both of us children when it comes to affairs of the world. 608 00:38:36,840 --> 00:38:38,770 It'll be all right when Nikolai comes home. 609 00:38:40,530 --> 00:38:42,250 Nikolai... bears my hope. 610 00:38:42,530 --> 00:38:43,530 He's a good boy. 611 00:38:44,040 --> 00:38:45,040 Perhaps he can save us. 612 00:38:46,610 --> 00:38:47,870 What have you done, Papa? 613 00:38:49,170 --> 00:38:50,450 They're loading the carts again. 614 00:38:50,530 --> 00:38:51,150 Who told you? 615 00:38:51,350 --> 00:38:52,350 Your mother. 616 00:38:52,710 --> 00:38:53,710 I told them. 617 00:38:53,810 --> 00:38:55,010 Mama told you, didn't she? 618 00:38:57,130 --> 00:38:58,470 You can't do it, Mama. 619 00:38:58,690 --> 00:38:59,870 You can't. 620 00:38:59,871 --> 00:39:00,871 It isn't right. 621 00:39:01,570 --> 00:39:02,570 And not our problem. 622 00:39:03,230 --> 00:39:04,630 Do you want us to leave everything? 623 00:39:05,190 --> 00:39:06,550 I don't care about everything. 624 00:39:07,830 --> 00:39:09,550 I don't care about your... 625 00:39:10,290 --> 00:39:11,870 bits of wood and china. 626 00:39:14,770 --> 00:39:17,290 But these are human beings! 627 00:39:18,970 --> 00:39:21,630 By God, Mama, one of them could be your own son. 628 00:39:22,330 --> 00:39:24,930 And all you can think about are your ornaments! 629 00:39:32,820 --> 00:39:34,000 I'm sorry, Mama. 630 00:39:35,860 --> 00:39:39,680 I'm sorry, but... but it isn't right. 631 00:39:42,865 --> 00:39:43,980 My dear... 632 00:39:44,330 --> 00:39:47,261 you arranged... what is right. 633 00:39:48,500 --> 00:39:50,780 No, I don't understand these things. 634 00:39:55,380 --> 00:39:57,000 My love, she is right. 635 00:39:58,180 --> 00:40:00,020 How can we leave them? 636 00:40:02,280 --> 00:40:03,940 Empty the carts. 637 00:40:04,640 --> 00:40:05,900 Leave everything here. 638 00:40:06,460 --> 00:40:08,220 What do we care at a time like this? 639 00:40:29,430 --> 00:40:31,750 The carriage is waiting in the road. 640 00:40:32,930 --> 00:40:33,930 Are you ready? 641 00:40:33,990 --> 00:40:34,990 Ready. 642 00:40:35,110 --> 00:40:36,110 We're coming. 643 00:40:44,630 --> 00:40:46,190 One soldier left. 644 00:40:50,450 --> 00:40:51,450 It's Pierre! 645 00:40:52,450 --> 00:40:53,690 It's Pierre Bersuhoff! 646 00:40:55,570 --> 00:40:56,570 Pierre! 647 00:40:57,910 --> 00:40:59,030 Count Bersuhoff! 648 00:41:00,810 --> 00:41:02,030 What are you doing? 649 00:41:02,130 --> 00:41:03,170 Are you staying in Moscow? 650 00:41:04,250 --> 00:41:06,050 Yes, yes, I am staying. 651 00:41:07,550 --> 00:41:08,550 Why haven't you gone? 652 00:41:08,610 --> 00:41:09,350 We're leaving now. 653 00:41:09,470 --> 00:41:10,130 Come with us. 654 00:41:10,131 --> 00:41:11,870 Ah, no, no, no. 655 00:41:12,490 --> 00:41:13,550 I want to stay. 656 00:41:15,130 --> 00:41:16,570 I have my reasons. 657 00:41:20,620 --> 00:41:21,620 Goodbye. 658 00:41:22,440 --> 00:41:23,000 Why? 659 00:41:23,120 --> 00:41:24,120 What's the matter? 660 00:41:30,050 --> 00:41:31,490 What a strange man. 661 00:41:32,850 --> 00:41:33,890 He's staying in Moscow. 662 00:41:35,990 --> 00:41:36,990 Well, let him. 663 00:41:43,470 --> 00:41:44,470 I'll tell him, my love. 664 00:41:46,090 --> 00:41:47,090 Better go. 665 00:41:47,850 --> 00:41:48,850 I'm coming. 666 00:42:25,720 --> 00:42:26,720 Mama! 667 00:42:26,860 --> 00:42:28,240 Mama, Prince Andre's here. 668 00:42:28,780 --> 00:42:30,100 Prince Andre's among the wounded. 669 00:42:30,340 --> 00:42:32,140 Natasha, does she know? 670 00:42:32,380 --> 00:42:33,780 No, but he's traveling with us. 671 00:42:33,900 --> 00:42:35,140 I saw them put him on the cart. 672 00:42:35,660 --> 00:42:36,660 He's very sick. 673 00:42:36,720 --> 00:42:38,340 Oh, Sonia, Sonia. 674 00:42:39,780 --> 00:42:41,940 Ways of the Lord are past finding out. 675 00:42:42,980 --> 00:42:43,980 Don't tell her. 676 00:42:45,380 --> 00:42:46,620 That's all I ask. 677 00:42:47,360 --> 00:43:19,860 Don't tell her. 678 00:44:03,280 --> 00:44:07,660 THE END And we are back. 679 00:44:07,860 --> 00:44:10,980 And we are back. 680 00:44:11,440 --> 00:44:12,960 And we are back.47466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.