Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:32,280 --> 00:04:34,540
Do you have further orders, sir?
2
00:04:46,590 --> 00:04:47,790
Are they still there?
3
00:04:47,870 --> 00:04:48,870
Yes, sir.
4
00:04:49,030 --> 00:04:50,690
The Russians are still there.
5
00:04:55,650 --> 00:04:57,590
I hear no sounds of battle.
6
00:04:59,770 --> 00:05:00,290
No, sir.
7
00:05:00,390 --> 00:05:01,470
The fighting has ceased.
8
00:05:05,050 --> 00:05:06,750
I gave no orders.
9
00:05:10,700 --> 00:05:12,740
They just seem to have stopped of their
own accord.
10
00:05:17,230 --> 00:05:21,040
They say there are 50,000 dead out there.
11
00:05:25,480 --> 00:05:27,900
We need your instructions, sir.
12
00:05:28,780 --> 00:05:30,920
If the Russians attack... They won't
attack.
13
00:05:34,990 --> 00:05:37,790
They have no energy to attack.
14
00:05:44,530 --> 00:05:45,530
Neither have we.
15
00:05:49,360 --> 00:05:51,540
What would you have us to do with them,
sir?
16
00:05:56,370 --> 00:05:58,670
We wait for the Russians to withdraw.
17
00:06:01,130 --> 00:06:02,570
Then we follow them.
18
00:06:11,860 --> 00:06:16,680
Is it... Is it still Moscow, sir?
19
00:06:27,560 --> 00:06:29,081
Every rule of war says follow through.
20
00:06:30,310 --> 00:06:32,151
When you've repulsed an attack,
follow through.
21
00:06:33,750 --> 00:06:36,210
We cannot mount an attack.
22
00:06:36,430 --> 00:06:37,430
I say we can.
23
00:06:37,905 --> 00:06:39,850
It needs but a small extra effort.
24
00:06:41,870 --> 00:06:42,870
But a small extra effort.
25
00:06:44,190 --> 00:06:47,550
In killed and wounded we have lost a third
of our force.
26
00:06:48,530 --> 00:06:49,750
And for what?
27
00:06:49,890 --> 00:06:51,590
We stopped them on the road to Moscow.
28
00:06:51,830 --> 00:06:55,270
No, we have not stopped them.
29
00:06:57,240 --> 00:06:59,281
Theirs is a forward momentum that cannot
be stopped.
30
00:07:00,880 --> 00:07:03,250
They're too far from home to stop now.
31
00:07:03,410 --> 00:07:04,990
They can only turn back.
32
00:07:06,620 --> 00:07:07,661
And that they will not do.
33
00:07:08,530 --> 00:07:10,410
We have proved we can make them.
34
00:07:11,010 --> 00:07:12,590
We have proved nothing of the kind.
35
00:07:13,790 --> 00:07:15,950
We have proved that we can halt them for a
moment.
36
00:07:16,530 --> 00:07:17,530
And at what cost?
37
00:07:18,590 --> 00:07:19,590
And why?
38
00:07:19,830 --> 00:07:22,370
To defend the ancient and sacred capital
of Russia.
39
00:07:23,890 --> 00:07:27,490
To defend the ancient and sacred capital
of Russia.
40
00:07:28,650 --> 00:07:32,270
Allow me to inform Your Excellency that
phrase is without meaning.
41
00:07:35,050 --> 00:07:36,610
The problem is a military one.
42
00:07:37,430 --> 00:07:40,030
The safety of Russia depends on her army.
43
00:07:40,850 --> 00:07:45,250
Do we risk the loss of the army and of
Moscow by accepting battle?
44
00:07:46,750 --> 00:07:49,250
Or give up Moscow without a battle?
45
00:07:51,150 --> 00:07:52,990
That is a question that has to be decided.
46
00:07:52,991 --> 00:07:55,630
Is that the question for a Russian?
47
00:07:56,310 --> 00:07:58,490
To give up Moscow without a fight?
48
00:08:00,610 --> 00:08:03,490
It is a question for a military man.
49
00:08:04,110 --> 00:08:05,110
Impossible!
50
00:08:05,350 --> 00:08:08,430
For the enemy in Moscow the heart of our
country has been cut from its body.
51
00:08:09,190 --> 00:08:10,190
Has it?
52
00:08:12,250 --> 00:08:13,250
Has it?
53
00:08:15,670 --> 00:08:19,170
I say the heart of our country at this
moment is not Moscow.
54
00:08:19,890 --> 00:08:21,250
It is the Russian army.
55
00:08:22,690 --> 00:08:25,270
Lose that and you lose the heart of
Russia.
56
00:08:26,150 --> 00:08:27,870
Why should we lose it?
57
00:08:27,970 --> 00:08:31,190
Because the thrust of the enemy is the
thrust of desperate men.
58
00:08:31,990 --> 00:08:34,602
They have only one goal
in mind, Moscow, which
59
00:08:34,603 --> 00:08:37,151
they see as the end
of all their troubles.
60
00:08:37,450 --> 00:08:39,630
So they rush towards
it with the mindless
61
00:08:39,631 --> 00:08:42,971
momentum of an avalanche
and we cannot stop them.
62
00:08:43,830 --> 00:08:48,930
We are not strong enough to stop them and
we do not need to stop them.
63
00:08:54,430 --> 00:08:55,430
Thank you.
64
00:09:01,200 --> 00:09:02,256
Count, where have you been?
65
00:09:02,280 --> 00:09:03,520
We've been concerned about you.
66
00:09:04,040 --> 00:09:05,040
I've been with the army.
67
00:09:05,540 --> 00:09:06,540
At Borodino?
68
00:09:06,680 --> 00:09:07,020
No.
69
00:09:07,260 --> 00:09:08,260
Yes.
70
00:09:09,120 --> 00:09:10,620
They've withdrawn to Moshaisk.
71
00:09:11,230 --> 00:09:12,230
I left them there.
72
00:09:12,360 --> 00:09:13,000
What are you doing here?
73
00:09:13,180 --> 00:09:14,480
Count Rostrovsky sent for you.
74
00:09:14,560 --> 00:09:17,160
You couldn't be found so I came here
myself to see what he wanted.
75
00:09:17,240 --> 00:09:17,880
What does he want me?
76
00:09:18,120 --> 00:09:18,780
I don't know.
77
00:09:18,860 --> 00:09:21,180
I haven't seen him yet but it's a good
thing you came here.
78
00:09:21,670 --> 00:09:22,990
I came to see what was happening.
79
00:09:23,440 --> 00:09:26,020
Is it true we won a great victory at
Borodino?
80
00:09:27,180 --> 00:09:28,460
We lost half the army.
81
00:09:29,520 --> 00:09:30,960
That sounds more like it.
82
00:09:32,260 --> 00:09:34,220
Are we abandoning the city to the French?
83
00:09:34,420 --> 00:09:36,720
Everyone seems to think so except Count
Rostrovsky.
84
00:09:37,830 --> 00:09:38,940
Ah, here's someone now.
85
00:09:44,740 --> 00:09:49,841
Gentlemen, I have the honor of reading to
you Count Rostrovsky's latest proclamation.
86
00:09:50,760 --> 00:09:52,200
It will be posted on the city walls.
87
00:09:52,720 --> 00:09:57,260
His Serene Highness Prince Kutuzov,
in order to effect an early junction with
88
00:09:57,261 --> 00:10:01,140
the troops moving towards him,
has passed through Moshaisk and occupied a
89
00:10:01,141 --> 00:10:04,740
strong position where the enemy will not
find it easy to attack him.
90
00:10:05,360 --> 00:10:10,300
48 cannons have been sent in from here and
His Serene Highness declares that he will
91
00:10:10,301 --> 00:10:13,078
defend Moscow to the
last drop of his blood and
92
00:10:13,079 --> 00:10:15,721
is ready to fight even
in the streets of the city.
93
00:10:16,320 --> 00:10:21,320
My friends, do not let the closing of the
courts of law occasion any alarm.
94
00:10:22,120 --> 00:10:24,860
Those who have left the city are panic
mongers.
95
00:10:25,380 --> 00:10:26,380
Arm yourselves.
96
00:10:26,760 --> 00:10:31,901
Be sure that when the time comes, we shall
give the French a taste of Russian steel.
97
00:10:34,460 --> 00:10:35,460
Nonsense.
98
00:10:35,620 --> 00:10:36,620
Nonsense.
99
00:10:37,320 --> 00:10:40,260
Military authorities have told me that the
city cannot be defended.
100
00:10:40,540 --> 00:10:41,300
I agree, Count.
101
00:10:41,540 --> 00:10:42,854
And frankly, if I hadn't
been summoned here
102
00:10:42,855 --> 00:10:45,501
on your behalf, I'd have
left Moscow by now.
103
00:10:46,040 --> 00:10:47,360
Have all my staff left the house?
104
00:10:47,460 --> 00:10:47,880
Nearly all.
105
00:10:47,980 --> 00:10:49,536
I've sent them to an estate outside the
city.
106
00:10:49,560 --> 00:10:51,276
Oh, and there's a letter from your wife,
Countess Hladin.
107
00:10:51,300 --> 00:10:52,300
She's in Petersburg.
108
00:10:54,260 --> 00:10:54,740
Who's that?
109
00:10:55,140 --> 00:10:56,140
That's Vereshagin.
110
00:10:56,320 --> 00:10:59,480
He's published a proclamation telling
everybody to greet the French as liberators.
111
00:10:59,920 --> 00:11:02,120
The only liberation he'll get is his head
from his body.
112
00:11:02,220 --> 00:11:03,500
Ah, Count Zhukov, there you are.
113
00:11:03,640 --> 00:11:05,360
Count Rostovchin would like a word with
you.
114
00:11:05,800 --> 00:11:07,560
I'll go back to the house and wait you
there.
115
00:11:25,920 --> 00:11:27,240
Good God, where have you been?
116
00:11:27,500 --> 00:11:28,500
Did you fall in a ditch?
117
00:11:29,780 --> 00:11:31,340
I've been with the army at Borodino.
118
00:11:31,460 --> 00:11:32,460
Have you now?
119
00:11:32,600 --> 00:11:33,860
Whatever did you do that for?
120
00:11:34,080 --> 00:11:34,620
Oh, never mind.
121
00:11:34,720 --> 00:11:36,276
That's not what I wanted to talk to you
about.
122
00:11:36,300 --> 00:11:37,300
Are you leaving?
123
00:11:37,660 --> 00:11:38,660
Of course I'm leaving.
124
00:11:38,880 --> 00:11:39,880
You better leave too.
125
00:11:40,060 --> 00:11:41,420
I've just heard your proclamation.
126
00:11:41,500 --> 00:11:43,080
Ah, that was for the populace.
127
00:11:43,580 --> 00:11:45,220
I have to do something to stem the panic.
128
00:11:45,840 --> 00:11:46,840
Moscow's been abandoned.
129
00:11:46,880 --> 00:11:47,880
I had word from the army.
130
00:11:48,280 --> 00:11:49,280
The army!
131
00:11:49,680 --> 00:11:52,120
It's been run by a lot of Germans and a
senile old man.
132
00:11:52,220 --> 00:11:54,100
If I had my way, I'd fight to the death.
133
00:11:54,240 --> 00:11:57,200
But they were... Isn't it better to
tell them and let them leave the city?
134
00:11:57,201 --> 00:11:58,760
Are you mad or a traitor?
135
00:11:59,540 --> 00:12:01,336
Yes, that's something else I wanted to
talk to you about.
136
00:12:01,360 --> 00:12:02,896
Well, what's the point of keeping me here?
137
00:12:02,920 --> 00:12:05,264
Well, I can't afford to have
all the roads blocked with
138
00:12:05,265 --> 00:12:07,620
riffraff, preventing decent
people from getting away.
139
00:12:08,140 --> 00:12:09,140
Now listen to me, Count.
140
00:12:09,940 --> 00:12:12,500
Oh, there's something else I had to tell
you.
141
00:12:13,240 --> 00:12:14,600
Your brother-in-law's been killed.
142
00:12:15,920 --> 00:12:16,920
On the top?
143
00:12:17,680 --> 00:12:20,460
He had both legs amputated and died while
they were doing it.
144
00:12:21,980 --> 00:12:22,980
The poor man.
145
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
That's not all.
146
00:12:24,700 --> 00:12:26,840
Your friend Andrei Bolkonsky died too.
147
00:12:26,960 --> 00:12:27,960
Did you know that?
148
00:12:32,620 --> 00:12:33,620
No, I didn't.
149
00:12:34,040 --> 00:12:36,080
Yes, they were both on the list we had
this morning.
150
00:12:36,520 --> 00:12:37,520
Oh, well, that is.
151
00:12:38,580 --> 00:12:40,220
Wasn't there something between those two?
152
00:12:41,020 --> 00:12:44,080
Didn't I hear your brother-in-law seduce
Bolkonsky's fiancée?
153
00:12:45,000 --> 00:12:46,140
There's irony for you.
154
00:12:46,320 --> 00:12:47,580
Both killed in the same battle.
155
00:12:47,860 --> 00:12:48,860
What a business.
156
00:12:50,800 --> 00:12:52,660
What is it you wanted to talk to me about?
157
00:12:53,680 --> 00:12:54,260
Oh, yes.
158
00:12:54,500 --> 00:12:56,280
Well, now, these are difficult times,
Count.
159
00:12:58,030 --> 00:12:59,940
Did you see that fellow out there,
Vereshagin?
160
00:13:00,100 --> 00:13:01,100
Do you know him?
161
00:13:01,240 --> 00:13:01,460
No.
162
00:13:02,240 --> 00:13:04,549
He printed and published
a proclamation for which
163
00:13:04,550 --> 00:13:07,041
he'd lose his head, but I
don't believe he wrote it.
164
00:13:07,700 --> 00:13:08,700
Who did?
165
00:13:09,640 --> 00:13:10,000
Klucharov.
166
00:13:10,480 --> 00:13:11,140
Do you know him?
167
00:13:11,280 --> 00:13:11,440
Yeah.
168
00:13:11,680 --> 00:13:12,680
Oh, yeah?
169
00:13:12,800 --> 00:13:14,680
He's a Freemason, like you, isn't he?
170
00:13:15,100 --> 00:13:16,908
Now, I know there are
Masons and Masons, and you're
171
00:13:16,909 --> 00:13:18,996
probably not one of those
who are trying to ruin Russia.
172
00:13:19,020 --> 00:13:19,380
Nonsense!
173
00:13:19,820 --> 00:13:20,940
Don't talk to me like that!
174
00:13:21,640 --> 00:13:24,100
If it's nonsense, the nonsense is theirs,
not mine.
175
00:13:24,600 --> 00:13:25,920
And for all I know, yours, too.
176
00:13:26,420 --> 00:13:28,020
How do you know that Klucharov wrote it?
177
00:13:28,160 --> 00:13:29,160
Vereshagin.
178
00:13:29,320 --> 00:13:30,000
I don't believe it.
179
00:13:30,001 --> 00:13:31,001
Do you doubt my word?
180
00:13:31,100 --> 00:13:33,160
I mean, I don't believe that Klucharov
wrote it.
181
00:13:33,340 --> 00:13:34,340
Have you asked him?
182
00:13:34,380 --> 00:13:35,380
I can't find him.
183
00:13:36,100 --> 00:13:37,820
He's obviously got scared and run off.
184
00:13:38,330 --> 00:13:41,216
No, he's probably left the city for the
same reason that everyone else is leaving.
185
00:13:41,240 --> 00:13:42,240
Don't you believe it?
186
00:13:42,260 --> 00:13:45,700
He knows he's in trouble, preaching all
that rubbish about universal brotherhood.
187
00:13:46,100 --> 00:13:47,100
I won't have it!
188
00:13:47,130 --> 00:13:48,156
There are a lot of traitors.
189
00:13:48,180 --> 00:13:48,420
Nonsense.
190
00:13:48,500 --> 00:13:49,060
Absolutely nonsense.
191
00:13:49,061 --> 00:13:50,061
Don't argue with me!
192
00:13:51,260 --> 00:13:54,142
I'm rounding up all the
Freemasons I can find and throwing
193
00:13:54,143 --> 00:13:56,800
them into jail if there's the
slightest thing against them.
194
00:13:58,560 --> 00:14:01,431
It's because I regard you
as a friend and know there's
195
00:14:01,432 --> 00:14:03,960
no malice in you that I
brought you here to warn you.
196
00:14:05,200 --> 00:14:07,560
Now you take my advice and leave Moscow at
once.
197
00:14:11,480 --> 00:14:14,290
Oh, by the way, is it true your wife's
leaving you?
198
00:14:16,070 --> 00:14:17,070
I beg your pardon?
199
00:14:17,071 --> 00:14:18,290
I heard it was.
200
00:14:18,950 --> 00:14:20,310
Clearly you know nothing about it.
201
00:14:21,210 --> 00:14:23,330
Well, husbands are always the last to
know.
202
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Well, there it is.
203
00:14:25,550 --> 00:14:29,250
It's a time of disasters count both public
and private.
204
00:14:30,420 --> 00:14:32,270
I shouldn't worry about it if I were you.
205
00:15:28,580 --> 00:15:31,430
My dear Pierre, this is a very painful...
206
00:15:33,430 --> 00:15:37,250
My dear Pierre, this is a very painful...
207
00:15:38,140 --> 00:15:40,390
painful task I have of writing to you.
208
00:15:41,740 --> 00:15:45,015
But I am sure when you
have read this letter, you will
209
00:15:45,016 --> 00:15:47,590
understand the good
sense that is contained in it.
210
00:15:49,870 --> 00:15:53,850
We have not lived as husband and wife for
many years.
211
00:15:54,950 --> 00:15:57,271
And now I have found
someone who wishes to
212
00:15:57,272 --> 00:16:01,311
marry me and who will
be a true husband to me.
213
00:16:01,720 --> 00:16:03,990
Will be a true husband to me.
214
00:16:05,450 --> 00:16:08,250
I therefore intend to divorce you.
215
00:16:11,180 --> 00:16:14,650
Thus liberating us both from a farcical
union that should never have happened.
216
00:16:42,880 --> 00:16:44,640
Napoleon Bezourov.
217
00:16:46,920 --> 00:16:49,780
His destiny and mine are inextricably
mixed.
218
00:16:53,960 --> 00:16:55,520
Inextricably divorce me.
219
00:16:56,500 --> 00:17:01,360
L'ombre, Napoleon.
220
00:17:03,140 --> 00:17:04,640
Le rousse Bezourov.
221
00:17:09,450 --> 00:17:10,450
That's me.
222
00:17:12,370 --> 00:17:13,370
Divorce me.
223
00:17:15,070 --> 00:17:18,470
His destiny and mine are inextricably
mixed.
224
00:17:18,590 --> 00:17:19,590
I'm certain of it.
225
00:17:21,510 --> 00:17:22,570
Divorce me.
226
00:17:24,130 --> 00:17:26,610
I shall meet him here in Moscow.
227
00:17:29,850 --> 00:17:30,850
Divorce me!
228
00:17:34,210 --> 00:17:35,590
I shall meet him here!
229
00:17:37,790 --> 00:17:39,070
When he arrives...
230
00:17:40,890 --> 00:17:42,930
I'll definitely meet him here.
231
00:18:05,180 --> 00:18:06,600
Sonia, you should see them.
232
00:18:07,740 --> 00:18:09,420
They look so dispirited.
233
00:18:09,600 --> 00:18:12,420
Natasha, do come and help with the packing
or we'll never get away.
234
00:18:12,421 --> 00:18:13,920
You should see them, Sonia.
235
00:18:14,210 --> 00:18:16,080
They look as if they haven't slept for
days.
236
00:18:16,240 --> 00:18:16,980
I've seen them.
237
00:18:17,180 --> 00:18:19,180
They've been marching through since last
night.
238
00:18:19,480 --> 00:18:19,960
Disgraceful.
239
00:18:20,440 --> 00:18:22,020
A Russian army abandoning Moscow.
240
00:18:23,580 --> 00:18:25,120
What else can they do?
241
00:18:25,300 --> 00:18:27,480
They said they would fight in the streets.
242
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
I thought they should do.
243
00:18:29,245 --> 00:18:31,520
Do you realize there's hardly a family
left in Moscow?
244
00:18:32,000 --> 00:18:33,540
And we've only just begun to pack.
245
00:18:33,900 --> 00:18:34,660
Sorry, Sonia.
246
00:18:34,700 --> 00:18:35,700
What shall I do?
247
00:18:35,920 --> 00:18:37,420
Start packing the dinner services.
248
00:18:38,980 --> 00:18:41,160
I don't see why we have to take all this
china.
249
00:18:41,660 --> 00:18:42,880
That's what you keep saying.
250
00:18:43,300 --> 00:18:44,969
You ask me what we
should do and I tell you
251
00:18:44,970 --> 00:18:46,860
and you say you don't
see why we should do it.
252
00:18:47,120 --> 00:18:49,880
Honestly, Sonia, it's all going to get
broken on the journey.
253
00:18:50,280 --> 00:18:51,500
Not if we pack it carefully.
254
00:18:52,390 --> 00:18:53,550
You don't seem to understand.
255
00:18:53,940 --> 00:18:56,620
The things in this house are worth
hundreds and thousands of rubles.
256
00:18:56,780 --> 00:18:58,360
We can't afford to leave them here.
257
00:18:58,780 --> 00:18:59,780
You're right, Sonia.
258
00:19:00,380 --> 00:19:01,380
Of course you are.
259
00:19:01,720 --> 00:19:02,780
I'll go and get the china.
260
00:19:03,800 --> 00:19:05,840
Oh, um, do we have an empty packing case?
261
00:19:05,980 --> 00:19:06,980
That's all we have.
262
00:19:07,180 --> 00:19:08,260
What we need are full ones.
263
00:19:09,160 --> 00:19:10,400
There's one over there.
264
00:19:11,060 --> 00:19:14,040
Well, don't touch it, anybody,
because I'm going to get the china.
265
00:19:19,760 --> 00:19:21,460
The soldiers have stopped marching.
266
00:19:22,080 --> 00:19:23,080
They've gone.
267
00:19:23,660 --> 00:19:25,120
They've all gone.
268
00:19:26,140 --> 00:19:27,140
What a business.
269
00:19:27,800 --> 00:19:31,780
They marched in at one gate of the city
and out of the other.
270
00:19:44,760 --> 00:19:45,760
Silence.
271
00:19:48,200 --> 00:19:52,161
Do you think there's nothing
now between us and... the French?
272
00:19:52,900 --> 00:19:53,900
Now don't you see?
273
00:19:54,280 --> 00:19:58,360
If we don't start packing, we'll never
have anything ready when the carts arrive.
274
00:19:58,640 --> 00:19:59,640
If they arrive.
275
00:20:00,320 --> 00:20:02,120
A letter from Nikolai.
276
00:20:02,880 --> 00:20:04,220
I can't open it.
277
00:20:04,280 --> 00:20:05,420
Natasha, you open it.
278
00:20:06,080 --> 00:20:09,560
Mama, if it's from Nikolai, then he must
be all right.
279
00:20:10,280 --> 00:20:11,280
Yes, all right.
280
00:20:12,460 --> 00:20:14,720
No, no, something awful may have happened
to him.
281
00:20:15,080 --> 00:20:16,080
You read it.
282
00:20:17,740 --> 00:20:19,320
Well, what does it say?
283
00:20:19,321 --> 00:20:20,760
Just a moment, Mama.
284
00:20:22,460 --> 00:20:24,000
Well, just glance at it.
285
00:20:24,380 --> 00:20:25,740
You don't have to read every word.
286
00:20:25,840 --> 00:20:28,400
You can tell if something awful's happened
just by looking at it.
287
00:20:31,160 --> 00:20:32,360
Something terrible's happened.
288
00:20:32,680 --> 00:20:33,640
I can see it on your face.
289
00:20:33,680 --> 00:20:34,680
No, he seems well.
290
00:20:35,000 --> 00:20:35,720
I don't believe it.
291
00:20:35,760 --> 00:20:36,760
You're hiding something.
292
00:20:36,940 --> 00:20:37,340
No.
293
00:20:37,920 --> 00:20:39,200
He survived the battle.
294
00:20:39,360 --> 00:20:41,020
Well, I don't... Now, just a moment.
295
00:20:42,560 --> 00:20:44,120
No, I don't think he was in the battle.
296
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
Thank God.
297
00:20:52,640 --> 00:20:54,520
Now, where is Petia?
298
00:20:55,280 --> 00:20:56,820
Where is my other son?
299
00:20:56,940 --> 00:20:58,160
He'll be home soon, Mama.
300
00:20:58,440 --> 00:20:59,840
They said he'd be home today.
301
00:21:00,300 --> 00:21:01,620
They said he'd be home yesterday.
302
00:21:02,400 --> 00:21:03,400
And the day before.
303
00:21:04,180 --> 00:21:05,540
Who can trust the army?
304
00:21:06,100 --> 00:21:07,300
They said they defend Moscow.
305
00:21:07,440 --> 00:21:07,880
Where are they?
306
00:21:07,920 --> 00:21:09,040
They march right through it.
307
00:21:09,560 --> 00:21:11,220
God, why should I suffer like this?
308
00:21:11,500 --> 00:21:13,200
But it's happening to everyone,
Mama.
309
00:21:13,340 --> 00:21:15,200
What do I care about it happening to
everyone?
310
00:21:15,640 --> 00:21:16,780
Do they care about my Petya?
311
00:21:16,880 --> 00:21:18,320
They don't even know my Petya.
312
00:21:18,900 --> 00:21:20,240
Dear God, he'll be a mother.
313
00:21:21,280 --> 00:21:23,260
Oh, I wish I never had children.
314
00:21:24,060 --> 00:21:25,480
If I had my time again...
315
00:21:27,040 --> 00:21:29,240
Oh, girls, perhaps, but boys...
316
00:21:30,120 --> 00:21:31,600
Oh, even girls.
317
00:21:31,700 --> 00:21:33,460
It's trouble, trouble even with them.
318
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Good heavens.
319
00:21:38,300 --> 00:21:39,300
What is it?
320
00:21:39,840 --> 00:21:40,840
You miss something?
321
00:21:41,700 --> 00:21:42,700
Well, tell me.
322
00:21:43,200 --> 00:21:44,700
He met up with Princess Maria.
323
00:21:47,540 --> 00:21:48,100
Poplonskaya?
324
00:21:48,101 --> 00:21:49,200
Yes.
325
00:21:50,460 --> 00:21:51,460
But where?
326
00:21:52,040 --> 00:21:53,040
At Bogucharovo.
327
00:21:54,060 --> 00:21:55,420
He rescued her.
328
00:21:57,280 --> 00:21:59,240
The peasants on the estate wouldn't let
her leave.
329
00:22:01,040 --> 00:22:02,980
He arrived only just in time.
330
00:22:06,280 --> 00:22:07,460
My son.
331
00:22:09,320 --> 00:22:13,860
All his life he's done nothing but make us
proud of him.
332
00:22:14,920 --> 00:22:15,600
Now this.
333
00:22:15,601 --> 00:22:22,880
In the middle of a battle, he calmly
rescues a girl from a crowd of ruffians.
334
00:22:23,260 --> 00:22:24,520
He wasn't in the battle, Mama.
335
00:22:24,920 --> 00:22:26,360
Well, there's a war on, isn't there?
336
00:22:26,460 --> 00:22:27,720
What do you know about battles?
337
00:22:28,360 --> 00:22:30,500
Do you think he'd tell you everything?
338
00:22:30,800 --> 00:22:32,980
There's no one more modest than him.
339
00:22:35,620 --> 00:22:38,160
You know, it's providence.
340
00:22:39,980 --> 00:22:40,700
What is?
341
00:22:40,701 --> 00:22:46,460
He should rescue someone who might have
been connected with our family.
342
00:22:46,560 --> 00:22:47,560
Oh, Mama.
343
00:22:48,560 --> 00:22:49,560
Well, isn't it?
344
00:22:49,760 --> 00:22:51,598
Of all the people in
the world he might have
345
00:22:51,599 --> 00:22:53,821
rescued, it turns out
to be Bolkonsky's sister.
346
00:22:56,650 --> 00:22:59,610
Oh, my dear, what difference can it make
to you?
347
00:23:00,210 --> 00:23:01,650
It's all over, isn't it?
348
00:23:02,950 --> 00:23:07,050
In the first place, there's nothing to
suggest that there's anything more in it.
349
00:23:07,590 --> 00:23:10,110
Oh, a mother can read between the lines.
350
00:23:10,160 --> 00:23:12,370
And in the second place, I wasn't thinking
of myself.
351
00:23:12,530 --> 00:23:13,530
Oh, who then?
352
00:23:15,390 --> 00:23:16,390
Oh, Sonia.
353
00:23:17,390 --> 00:23:19,510
Well, you know I never approved of that.
354
00:23:19,730 --> 00:23:21,190
Nikolai has given his word, Mama.
355
00:23:21,750 --> 00:23:23,030
He won't go back on it.
356
00:23:23,170 --> 00:23:24,230
She can release him.
357
00:23:25,750 --> 00:23:27,550
You've no right to suggest that.
358
00:23:28,770 --> 00:23:29,790
What do you think?
359
00:23:30,390 --> 00:23:31,630
That I hate Sonia?
360
00:23:32,770 --> 00:23:35,950
I've brought her up here as my own child
all these years.
361
00:23:36,390 --> 00:23:38,770
Is that something you do for a child you
don't like?
362
00:23:38,771 --> 00:23:40,830
Look, of course I know it isn't like that.
363
00:23:41,325 --> 00:23:42,430
Oh, listen, my dear.
364
00:23:42,910 --> 00:23:45,210
All there is in life is the family.
365
00:23:46,250 --> 00:23:50,130
Oh, there are friends you can turn to
sometimes, but...
366
00:23:50,131 --> 00:23:51,970
in the end, all there is is the family.
367
00:23:52,310 --> 00:23:54,790
If you safeguard that, you safeguard
yourself.
368
00:23:56,670 --> 00:23:59,450
Well, this family is in trouble,
my dear.
369
00:24:01,085 --> 00:24:04,250
Your father's never had a business head on
his shoulders, so...
370
00:24:04,251 --> 00:24:05,610
who must think for it?
371
00:24:05,660 --> 00:24:09,090
Mama, there is nothing in that letter to
give you any grounds...
372
00:24:09,091 --> 00:24:10,690
Never mind the letter or the grounds.
373
00:24:10,810 --> 00:24:11,270
They've met.
374
00:24:11,430 --> 00:24:12,570
That's all I ask.
375
00:24:12,990 --> 00:24:14,290
I trust in Providence.
376
00:24:15,230 --> 00:24:18,410
I was never happy about your engagement to
Borkonsky.
377
00:24:19,670 --> 00:24:20,710
Don't say that.
378
00:24:21,630 --> 00:24:22,630
I wasn't.
379
00:24:23,370 --> 00:24:25,490
I think you were quite right to break it
off.
380
00:24:26,170 --> 00:24:27,550
Even though it was a blow to us.
381
00:24:28,590 --> 00:24:31,430
I see now that that was Providence too.
382
00:24:32,730 --> 00:24:33,590
Yes, my dear.
383
00:24:33,750 --> 00:24:35,050
I firmly believe it.
384
00:24:35,690 --> 00:24:37,250
That was Providence too.
385
00:24:37,910 --> 00:24:41,190
Madam, apparently the mob is rioting on
the other side of the city.
386
00:24:41,650 --> 00:24:43,106
They've broken into the liquor stores.
387
00:24:43,130 --> 00:24:44,450
They're looting and pillaging.
388
00:24:44,970 --> 00:24:45,970
It's a nightmare.
389
00:24:46,190 --> 00:24:47,190
A veritable nightmare.
390
00:24:47,670 --> 00:24:49,590
Mama, I don't think we should stay another
night.
391
00:24:49,790 --> 00:24:51,250
You want me to leave without Petya?
392
00:24:51,410 --> 00:24:53,090
I'll not go until he gets here.
393
00:24:53,310 --> 00:24:55,410
He's probably perfectly all right.
394
00:24:56,150 --> 00:24:57,930
Oh, if only your father would come back.
395
00:24:58,390 --> 00:24:59,690
Rioting in the streets.
396
00:24:59,890 --> 00:25:01,350
What is the world coming to?
397
00:25:03,050 --> 00:25:04,650
Sonia, what do we do without you?
398
00:25:05,650 --> 00:25:07,710
Natasha, why don't you help?
399
00:25:07,950 --> 00:25:09,790
All everybody seems to do is talk.
400
00:25:10,570 --> 00:25:11,570
I will.
401
00:25:11,990 --> 00:25:12,990
I'll do it now.
402
00:25:16,170 --> 00:25:16,610
Petya!
403
00:25:16,611 --> 00:25:18,250
Petya, my darling!
404
00:25:18,450 --> 00:25:20,390
My darling, you're back.
405
00:25:20,430 --> 00:25:21,370
I knew you'd be there today.
406
00:25:21,371 --> 00:25:21,990
I had a feeling.
407
00:25:21,991 --> 00:25:22,470
Let me look at you.
408
00:25:22,510 --> 00:25:23,390
You look so different.
409
00:25:23,470 --> 00:25:25,110
What have you been doing with yourself?
410
00:25:26,070 --> 00:25:27,670
What do you expect?
411
00:25:27,890 --> 00:25:28,890
He's in the army.
412
00:25:29,190 --> 00:25:30,390
Are you all right, Petya?
413
00:25:30,650 --> 00:25:31,950
Of course I'm all right.
414
00:25:32,030 --> 00:25:33,030
What's all this fuss?
415
00:25:33,250 --> 00:25:33,650
Fuss?
416
00:25:33,770 --> 00:25:35,410
You ungrateful boy.
417
00:25:35,870 --> 00:25:38,150
You kept us a whole week waiting for you.
418
00:25:38,151 --> 00:25:39,710
I didn't ask you to bring me here.
419
00:25:39,910 --> 00:25:41,106
Why couldn't you leave me where I was?
420
00:25:41,130 --> 00:25:41,890
It's far too dangerous.
421
00:25:42,090 --> 00:25:43,310
I wanted you here with us.
422
00:25:43,550 --> 00:25:46,070
But it's much more dangerous here than it
was with the regiment.
423
00:25:47,030 --> 00:25:47,830
Never mind.
424
00:25:47,930 --> 00:25:49,150
You're better here with us.
425
00:25:49,210 --> 00:25:49,850
You're a soldier.
426
00:25:50,050 --> 00:25:50,670
You can protect us.
427
00:25:50,770 --> 00:25:53,030
Now, will everybody please help me with
the packing?
428
00:25:53,510 --> 00:25:54,570
Or it'll never get done.
429
00:25:55,020 --> 00:25:56,020
Yes, we all will.
430
00:25:56,290 --> 00:25:56,910
Come on, Petya.
431
00:25:57,255 --> 00:25:58,790
Get your coat off and give us a hand.
432
00:25:59,090 --> 00:26:00,090
Listen.
433
00:26:02,050 --> 00:26:03,050
The cars.
434
00:26:03,410 --> 00:26:04,430
They've arrived.
435
00:26:17,300 --> 00:26:18,620
It's a train of wounded.
436
00:26:42,440 --> 00:26:43,500
Where are they going?
437
00:26:43,900 --> 00:26:44,900
I don't know, miss.
438
00:26:46,680 --> 00:26:47,980
But it's so long.
439
00:26:50,170 --> 00:26:51,210
I can't see the end of it.
440
00:26:51,310 --> 00:26:53,260
Petya, you can read the letter on the way
out.
441
00:26:53,840 --> 00:26:55,300
But be careful with that picture.
442
00:26:55,620 --> 00:26:57,040
Now, where is Mithoka?
443
00:26:57,300 --> 00:26:59,420
There's a crowd of wounded soldiers
outside.
444
00:27:00,140 --> 00:27:01,380
I said they could come in here.
445
00:27:01,780 --> 00:27:02,780
In our house?
446
00:27:02,980 --> 00:27:04,720
But they are wounded, Mama.
447
00:27:05,980 --> 00:27:06,880
And they've nowhere to go.
448
00:27:06,960 --> 00:27:08,860
Oh, Papa, we'll be leaving here tonight.
449
00:27:19,650 --> 00:27:20,730
It's all right, Mithoka.
450
00:27:21,490 --> 00:27:22,670
You can come into the house.
451
00:27:37,790 --> 00:27:38,890
Lie down over here.
452
00:27:41,690 --> 00:27:43,790
Make yourself as comfortable as you can.
453
00:27:47,760 --> 00:27:49,640
You're making an awful mess of your floor,
miss.
454
00:27:51,100 --> 00:27:52,100
Never mind.
455
00:27:53,580 --> 00:27:54,580
Just wait a moment.
456
00:28:14,790 --> 00:28:15,790
It...
457
00:28:17,030 --> 00:28:18,030
It needs washing.
458
00:28:19,650 --> 00:28:20,790
I'll fetch some water.
459
00:28:22,550 --> 00:28:23,730
Petya, come and help me.
460
00:28:34,050 --> 00:28:35,250
Let's get on with the packing.
461
00:28:36,490 --> 00:28:37,170
Olga, don't stay here.
462
00:28:37,171 --> 00:28:38,171
Stand there staring.
463
00:28:39,650 --> 00:28:40,650
Let's get on with it.
464
00:28:58,060 --> 00:28:59,240
It's very good of you, miss.
465
00:29:00,280 --> 00:29:01,440
But it won't do no good.
466
00:29:02,740 --> 00:29:03,740
Yes, it will.
467
00:29:05,160 --> 00:29:06,300
It'll keep it clean.
468
00:29:07,560 --> 00:29:08,560
Till the French get here?
469
00:29:12,590 --> 00:29:13,590
They wouldn't.
470
00:29:13,990 --> 00:29:14,990
No, no.
471
00:29:15,860 --> 00:29:17,230
I don't suppose they'll do that.
472
00:29:18,790 --> 00:29:20,570
But they won't do nothing for us,
either.
473
00:29:22,030 --> 00:29:23,730
So it comes to the same thing.
474
00:29:26,110 --> 00:29:27,990
Still, it's very good of you, miss.
475
00:29:42,240 --> 00:29:43,780
What are you doing here?
476
00:29:44,620 --> 00:29:47,400
They said we could find shelter here for
the night.
477
00:29:48,200 --> 00:29:49,220
But we've no room.
478
00:29:49,960 --> 00:29:50,620
Don't you understand?
479
00:29:50,880 --> 00:29:52,000
The house is full of troops.
480
00:29:52,520 --> 00:29:53,520
He's very bad.
481
00:29:53,940 --> 00:29:55,860
And they can't carry him any further.
482
00:29:56,780 --> 00:29:57,780
What is it, Matenka?
483
00:29:58,080 --> 00:29:59,120
More wounded, miss.
484
00:29:59,720 --> 00:30:01,240
I was just saying, we've no more room.
485
00:30:01,600 --> 00:30:02,700
How many are there?
486
00:30:03,420 --> 00:30:05,160
There seem to be about a dozen.
487
00:30:06,160 --> 00:30:08,180
I suppose we could take the one on the
litter.
488
00:30:09,180 --> 00:30:10,180
No, let them all in.
489
00:30:11,920 --> 00:30:13,160
We can make a little more room.
490
00:30:14,700 --> 00:30:15,996
See that they're made comfortable.
491
00:30:16,020 --> 00:30:17,020
Very well, miss.
492
00:30:17,220 --> 00:30:18,220
Go on.
493
00:30:18,460 --> 00:30:18,960
Go on in.
494
00:30:19,140 --> 00:30:20,140
Up there.
495
00:30:28,740 --> 00:30:29,740
Miss Natasha!
496
00:30:34,310 --> 00:30:37,090
I do believe those are our carts arriving.
497
00:30:38,790 --> 00:30:39,790
Thank God.
498
00:31:12,860 --> 00:31:13,860
They're all right.
499
00:31:14,620 --> 00:31:16,180
I'll just be giving him some warm soup.
500
00:31:19,020 --> 00:31:20,020
The one in the litter?
501
00:31:20,880 --> 00:31:22,080
He's not well enough to eat.
502
00:31:23,320 --> 00:31:25,120
I don't think we can do anything more for
him.
503
00:31:33,210 --> 00:31:34,210
Thank you, miss.
504
00:31:34,750 --> 00:31:36,750
You don't know how good it is to be off
the street.
505
00:31:38,050 --> 00:31:39,150
I hope you rest.
506
00:31:40,330 --> 00:31:41,330
Good night.
507
00:31:57,330 --> 00:31:58,330
Mmm.
508
00:32:00,570 --> 00:32:01,570
Mmm.
509
00:32:16,340 --> 00:32:17,600
Some more wounded care.
510
00:32:20,620 --> 00:32:22,180
And the carts have arrived.
511
00:32:23,720 --> 00:32:26,120
Thank heaven we shall be able to leave in
the morning.
512
00:32:32,440 --> 00:32:33,440
Sonia.
513
00:32:34,020 --> 00:32:35,020
What is it?
514
00:32:36,720 --> 00:32:39,140
Can you really believe all this is
happening to us?
515
00:32:40,360 --> 00:32:41,360
No.
516
00:32:42,620 --> 00:32:43,700
There's men in there.
517
00:32:45,000 --> 00:32:46,300
What will become of them?
518
00:32:47,100 --> 00:32:48,100
I don't know.
519
00:32:51,210 --> 00:32:52,390
Do you know something?
520
00:32:53,810 --> 00:32:54,810
What?
521
00:32:55,610 --> 00:32:58,170
I just walked through the conservatory
just now.
522
00:32:59,890 --> 00:33:01,450
Do you know what I thought of?
523
00:33:04,140 --> 00:33:06,540
The day I kissed Boris Dobritskoy.
524
00:33:08,180 --> 00:33:10,640
All those years ago when he used to live
here.
525
00:33:17,580 --> 00:33:18,580
Natasha?
526
00:33:18,760 --> 00:33:19,760
Yes?
527
00:33:23,370 --> 00:33:25,230
Do you think...
528
00:33:26,730 --> 00:33:27,730
Nikolai...
529
00:33:28,410 --> 00:33:29,510
No, I don't.
530
00:33:31,110 --> 00:33:32,970
It's all in Mama's imagination.
531
00:33:35,810 --> 00:33:38,530
And I know Nikolai would never go back on
his word, Sonia.
532
00:34:12,990 --> 00:34:14,570
The guns are getting nearer.
533
00:34:15,990 --> 00:34:17,150
It won't be long now.
534
00:34:18,310 --> 00:34:19,310
Well, are we all ready?
535
00:34:20,370 --> 00:34:21,750
Splendid, my dear, splendid.
536
00:34:22,550 --> 00:34:23,790
You've done very well.
537
00:34:24,370 --> 00:34:27,330
As soon as your mother is ready,
we'll be off.
538
00:34:27,610 --> 00:34:28,610
Excuse me, Count.
539
00:34:29,930 --> 00:34:33,590
For God's sake, let me find a corner of a
wagon of nothing without...
540
00:34:33,591 --> 00:34:35,232
Now then, you can't ask her to know that.
541
00:34:35,510 --> 00:34:38,070
I beg you, I can ride on top of the
luggage.
542
00:34:38,370 --> 00:34:39,370
I'll take no room.
543
00:34:39,690 --> 00:34:41,710
Just take me with you, please.
544
00:34:42,770 --> 00:34:44,450
Well, me tanker.
545
00:34:45,170 --> 00:34:46,290
Unload two carts.
546
00:34:47,050 --> 00:34:48,410
Let them travel with us.
547
00:34:48,730 --> 00:34:50,390
A few, what harm can it do?
548
00:34:53,790 --> 00:34:54,950
You heard him, me tanker.
549
00:34:55,050 --> 00:34:56,210
Unload three of the carts.
550
00:34:56,710 --> 00:34:57,430
He said two.
551
00:34:57,570 --> 00:34:58,570
Unload three!
552
00:34:59,950 --> 00:35:01,750
Take my things out of one of them.
553
00:35:03,950 --> 00:35:05,590
Olga, come on, over here.
554
00:35:18,230 --> 00:35:19,630
We can take a few of you.
555
00:35:28,020 --> 00:35:29,900
What are you doing, me tanker?
556
00:35:30,360 --> 00:35:32,860
Oh, my love, I was going to tell you.
557
00:35:33,280 --> 00:35:35,508
An officer came up to
me and he begged that
558
00:35:35,509 --> 00:35:38,401
some of the wounded
be allowed to ride with us.
559
00:35:39,680 --> 00:35:41,400
You've emptied some of the wagons?
560
00:35:42,360 --> 00:35:43,440
Two, that's all.
561
00:35:43,940 --> 00:35:45,360
What is the matter with you?
562
00:35:46,480 --> 00:35:47,740
What is the matter with you?
563
00:35:47,940 --> 00:35:49,120
How dare you?
564
00:35:50,040 --> 00:35:54,300
All our lives you squandered our money and
mismanaged our affairs.
565
00:35:54,420 --> 00:35:55,420
You ruined us.
566
00:35:56,140 --> 00:35:58,000
All we have left is in this house.
567
00:35:58,440 --> 00:36:00,280
Do you want to leave the children with
nothing?
568
00:36:00,620 --> 00:36:01,620
What could I do?
569
00:36:01,780 --> 00:36:03,520
You could refuse, that's what you could
do.
570
00:36:03,940 --> 00:36:06,180
You haven't the courage, you'd rather
sacrifice your own.
571
00:36:06,440 --> 00:36:08,760
We can't leave them to the mercy of the
French.
572
00:36:08,761 --> 00:36:09,880
It's not our problem.
573
00:36:10,380 --> 00:36:12,540
It's the government's duty to take care of
the wounded.
574
00:36:12,780 --> 00:36:15,281
These aren't in a position
to... Oh, go away, go away.
575
00:36:15,440 --> 00:36:16,480
You make me tired.
576
00:36:17,420 --> 00:36:19,896
If you got us out a week ago, none of this
would have happened.
577
00:36:19,920 --> 00:36:23,080
But, my love... It's happening to
us because we're the last to leave.
578
00:36:24,480 --> 00:36:26,880
Don't you care what happens to the
children?
579
00:36:30,560 --> 00:36:34,500
They asked me... if you can't.
580
00:36:34,860 --> 00:36:36,540
Listen, Elia...
581
00:36:37,980 --> 00:36:40,540
If you empty a single thing...
582
00:36:41,340 --> 00:36:42,540
from those wagons...
583
00:36:44,440 --> 00:36:46,880
I'll never speak to you again as long as I
live.
584
00:36:49,360 --> 00:36:50,760
All right, my love, all right.
585
00:36:51,600 --> 00:36:52,600
I'm sorry.
586
00:36:53,720 --> 00:36:54,800
I'll go and tell them.
587
00:37:09,290 --> 00:37:11,110
Put everything back in the wagons.
588
00:37:12,030 --> 00:37:13,230
We can take no one with us.
589
00:37:14,190 --> 00:37:16,210
But Papa, you said we could take some of
them.
590
00:37:17,070 --> 00:37:18,070
But why?
591
00:37:18,190 --> 00:37:19,770
It's none of your business.
592
00:37:20,330 --> 00:37:21,330
Do as I say.
593
00:37:22,535 --> 00:37:23,690
How could he?
594
00:37:25,720 --> 00:37:26,830
Help me back with these.
595
00:37:38,810 --> 00:37:40,251
They're loading up the wagons again.
596
00:37:42,450 --> 00:37:43,770
I'm sorry, my love.
597
00:37:45,070 --> 00:37:46,230
I'm sorry, too.
598
00:37:47,990 --> 00:37:49,710
I didn't mean what I said.
599
00:37:51,290 --> 00:37:52,290
No, you were right.
600
00:38:12,670 --> 00:38:14,730
I've not been very businesslike,
have I?
601
00:38:15,970 --> 00:38:16,970
Why should you be?
602
00:38:18,500 --> 00:38:20,210
It's not your business to be businesslike.
603
00:38:21,240 --> 00:38:23,010
I should have managed things a little
better.
604
00:38:23,830 --> 00:38:24,830
No.
605
00:38:25,435 --> 00:38:26,470
You are what you are.
606
00:38:27,550 --> 00:38:28,790
That's why I love you.
607
00:38:31,325 --> 00:38:34,650
We're both of us children when it comes to
affairs of the world.
608
00:38:36,840 --> 00:38:38,770
It'll be all right when Nikolai comes
home.
609
00:38:40,530 --> 00:38:42,250
Nikolai... bears my hope.
610
00:38:42,530 --> 00:38:43,530
He's a good boy.
611
00:38:44,040 --> 00:38:45,040
Perhaps he can save us.
612
00:38:46,610 --> 00:38:47,870
What have you done, Papa?
613
00:38:49,170 --> 00:38:50,450
They're loading the carts again.
614
00:38:50,530 --> 00:38:51,150
Who told you?
615
00:38:51,350 --> 00:38:52,350
Your mother.
616
00:38:52,710 --> 00:38:53,710
I told them.
617
00:38:53,810 --> 00:38:55,010
Mama told you, didn't she?
618
00:38:57,130 --> 00:38:58,470
You can't do it, Mama.
619
00:38:58,690 --> 00:38:59,870
You can't.
620
00:38:59,871 --> 00:39:00,871
It isn't right.
621
00:39:01,570 --> 00:39:02,570
And not our problem.
622
00:39:03,230 --> 00:39:04,630
Do you want us to leave everything?
623
00:39:05,190 --> 00:39:06,550
I don't care about everything.
624
00:39:07,830 --> 00:39:09,550
I don't care about your...
625
00:39:10,290 --> 00:39:11,870
bits of wood and china.
626
00:39:14,770 --> 00:39:17,290
But these are human beings!
627
00:39:18,970 --> 00:39:21,630
By God, Mama, one of them could be your
own son.
628
00:39:22,330 --> 00:39:24,930
And all you can think about are your
ornaments!
629
00:39:32,820 --> 00:39:34,000
I'm sorry, Mama.
630
00:39:35,860 --> 00:39:39,680
I'm sorry, but...
but it isn't right.
631
00:39:42,865 --> 00:39:43,980
My dear...
632
00:39:44,330 --> 00:39:47,261
you arranged... what is right.
633
00:39:48,500 --> 00:39:50,780
No, I don't understand these things.
634
00:39:55,380 --> 00:39:57,000
My love, she is right.
635
00:39:58,180 --> 00:40:00,020
How can we leave them?
636
00:40:02,280 --> 00:40:03,940
Empty the carts.
637
00:40:04,640 --> 00:40:05,900
Leave everything here.
638
00:40:06,460 --> 00:40:08,220
What do we care at a time like this?
639
00:40:29,430 --> 00:40:31,750
The carriage is waiting in the road.
640
00:40:32,930 --> 00:40:33,930
Are you ready?
641
00:40:33,990 --> 00:40:34,990
Ready.
642
00:40:35,110 --> 00:40:36,110
We're coming.
643
00:40:44,630 --> 00:40:46,190
One soldier left.
644
00:40:50,450 --> 00:40:51,450
It's Pierre!
645
00:40:52,450 --> 00:40:53,690
It's Pierre Bersuhoff!
646
00:40:55,570 --> 00:40:56,570
Pierre!
647
00:40:57,910 --> 00:40:59,030
Count Bersuhoff!
648
00:41:00,810 --> 00:41:02,030
What are you doing?
649
00:41:02,130 --> 00:41:03,170
Are you staying in Moscow?
650
00:41:04,250 --> 00:41:06,050
Yes, yes, I am staying.
651
00:41:07,550 --> 00:41:08,550
Why haven't you gone?
652
00:41:08,610 --> 00:41:09,350
We're leaving now.
653
00:41:09,470 --> 00:41:10,130
Come with us.
654
00:41:10,131 --> 00:41:11,870
Ah, no, no, no.
655
00:41:12,490 --> 00:41:13,550
I want to stay.
656
00:41:15,130 --> 00:41:16,570
I have my reasons.
657
00:41:20,620 --> 00:41:21,620
Goodbye.
658
00:41:22,440 --> 00:41:23,000
Why?
659
00:41:23,120 --> 00:41:24,120
What's the matter?
660
00:41:30,050 --> 00:41:31,490
What a strange man.
661
00:41:32,850 --> 00:41:33,890
He's staying in Moscow.
662
00:41:35,990 --> 00:41:36,990
Well, let him.
663
00:41:43,470 --> 00:41:44,470
I'll tell him, my love.
664
00:41:46,090 --> 00:41:47,090
Better go.
665
00:41:47,850 --> 00:41:48,850
I'm coming.
666
00:42:25,720 --> 00:42:26,720
Mama!
667
00:42:26,860 --> 00:42:28,240
Mama, Prince Andre's here.
668
00:42:28,780 --> 00:42:30,100
Prince Andre's among the wounded.
669
00:42:30,340 --> 00:42:32,140
Natasha, does she know?
670
00:42:32,380 --> 00:42:33,780
No, but he's traveling with us.
671
00:42:33,900 --> 00:42:35,140
I saw them put him on the cart.
672
00:42:35,660 --> 00:42:36,660
He's very sick.
673
00:42:36,720 --> 00:42:38,340
Oh, Sonia, Sonia.
674
00:42:39,780 --> 00:42:41,940
Ways of the Lord are past finding out.
675
00:42:42,980 --> 00:42:43,980
Don't tell her.
676
00:42:45,380 --> 00:42:46,620
That's all I ask.
677
00:42:47,360 --> 00:43:19,860
Don't tell her.
678
00:44:03,280 --> 00:44:07,660
THE END And we are back.
679
00:44:07,860 --> 00:44:10,980
And we are back.
680
00:44:11,440 --> 00:44:12,960
And we are back.47466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.