Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,430 --> 00:00:30,390
["Pomp and Circumstance March No.
2
00:00:30,391 --> 00:00:30,390
1 in D minor, Op.
3
00:00:30,391 --> 00:00:30,390
67, No.
4
00:00:30,391 --> 00:00:30,490
2 in F minor, Op.
5
00:00:30,491 --> 00:00:31,491
67, No.
6
00:00:33,630 --> 00:00:40,370
2 in F minor"]
7
00:00:57,150 --> 00:00:58,130
["Pomp and Circumstance March No.
8
00:00:58,131 --> 00:01:00,330
1 in D minor, Op.
9
00:01:00,331 --> 00:01:00,390
67, No.
10
00:01:00,391 --> 00:01:05,270
2 in F minor"] Julie, my dear.
11
00:01:06,220 --> 00:01:07,640
How nice to see you.
12
00:01:09,580 --> 00:01:10,680
How is Boris?
13
00:01:11,220 --> 00:01:12,240
Have you heard from him?
14
00:01:12,260 --> 00:01:12,920
Oh, yes.
15
00:01:12,980 --> 00:01:14,160
He writes regularly.
16
00:01:14,990 --> 00:01:16,390
I have no complaints on that score.
17
00:01:16,980 --> 00:01:20,680
And, of course, being on Kutuzov's staff,
he never has trouble with mails.
18
00:01:20,820 --> 00:01:21,820
Oh, you're lucky.
19
00:01:22,480 --> 00:01:23,480
Poor Nikolai.
20
00:01:23,985 --> 00:01:26,460
Sometimes his letters take two months to
arrive.
21
00:01:26,461 --> 00:01:28,880
You really should tell him to send them
first to Boris.
22
00:01:29,080 --> 00:01:30,920
Oh, I have told him a thousand times.
23
00:01:31,940 --> 00:01:35,480
Do you know, Nikolai, he just won't ask
people for favours.
24
00:01:36,860 --> 00:01:38,440
She looks well, Mama, doesn't she?
25
00:01:39,410 --> 00:01:40,410
Very well.
26
00:01:41,120 --> 00:01:42,280
Married life agrees with you.
27
00:01:42,550 --> 00:01:43,940
Well, I have a perfect husband.
28
00:01:44,230 --> 00:01:45,230
I won't deny it.
29
00:01:45,700 --> 00:01:48,500
Boris is a pet and so attentive.
30
00:01:49,860 --> 00:01:52,100
But I'm pleased to see Natasha has quite
recovered.
31
00:01:52,101 --> 00:01:55,740
Yes, she seems almost back to her old
self.
32
00:01:56,560 --> 00:01:58,360
She's even started to sing again.
33
00:01:59,440 --> 00:02:00,440
She was very ill.
34
00:02:01,580 --> 00:02:03,160
However, that's all over now.
35
00:02:03,600 --> 00:02:05,280
Have you managed to sell the house yet?
36
00:02:05,540 --> 00:02:07,120
Well, no, no, not really.
37
00:02:07,340 --> 00:02:11,320
The Count, you know, is not exactly the
best businessman in the world.
38
00:02:11,640 --> 00:02:13,440
He's so attached to it, Mama.
39
00:02:14,660 --> 00:02:17,060
He finds it very difficult to part with
it.
40
00:02:17,180 --> 00:02:19,020
Oh, my dear, it should have been done ages
ago.
41
00:02:19,070 --> 00:02:20,920
What is the use of hanging on?
42
00:02:21,700 --> 00:02:25,540
Every offer he gets, he thinks if he
waits, he'll get a better one tomorrow.
43
00:02:25,960 --> 00:02:26,960
Perhaps he's right.
44
00:02:27,520 --> 00:02:30,520
With everyone leaving Moscow, it's not the
best of times to sell.
45
00:02:31,460 --> 00:02:33,200
Everyone isn't leaving, surely?
46
00:02:33,480 --> 00:02:35,080
Well, quite a few, I hear.
47
00:02:35,740 --> 00:02:37,180
You mean you think there's a danger?
48
00:02:37,380 --> 00:02:38,380
Oh, no.
49
00:02:38,460 --> 00:02:39,920
But people talk, you know.
50
00:02:40,920 --> 00:02:43,600
I heard yesterday they were planning to
move the government offices.
51
00:02:44,000 --> 00:02:47,100
It's inconceivable the French would ever
enter Moscow.
52
00:02:47,101 --> 00:02:49,160
Why, the army wouldn't let them.
53
00:02:49,220 --> 00:02:51,300
They do say, though, that things look bad.
54
00:02:51,540 --> 00:02:52,560
Oh, I don't believe it.
55
00:02:52,600 --> 00:02:54,280
Now, they could reduce office and command.
56
00:02:54,760 --> 00:02:58,500
The French are all spineless when it comes
to facing a real army.
57
00:02:58,820 --> 00:03:00,440
They are beyond Smolensk, Mama.
58
00:03:00,500 --> 00:03:01,680
Oh, don't talk such nonsense.
59
00:03:02,080 --> 00:03:03,080
Smolensk, indeed.
60
00:03:03,780 --> 00:03:05,660
Why, we left it just to trap them.
61
00:03:06,520 --> 00:03:09,820
Do you imagine the Tsar would let them
take Moscow?
62
00:03:10,040 --> 00:03:11,040
I agree.
63
00:03:11,540 --> 00:03:16,280
Why, Boris used to say that when it came
to a real battle, one Russian peasant
64
00:03:16,281 --> 00:03:19,280
woman could toss three French soldiers at
a time with a hay fork.
65
00:03:19,900 --> 00:03:20,900
What a thought.
66
00:03:21,660 --> 00:03:24,860
Must have been thinking of the women on
our estate at Otravno.
67
00:03:25,160 --> 00:03:26,500
Are you returning there?
68
00:03:26,700 --> 00:03:27,700
Well, of course.
69
00:03:28,120 --> 00:03:29,800
Well, not because of any danger to Moscow.
70
00:03:29,860 --> 00:03:31,760
That's just silly street talk.
71
00:03:32,240 --> 00:03:34,816
But we're giving up the
house here, so there's no
72
00:03:34,817 --> 00:03:37,320
point in staying on now
that Natasha is well again.
73
00:03:37,540 --> 00:03:38,540
When are you leaving?
74
00:03:38,660 --> 00:03:40,800
As soon as I get my hands on Petya.
75
00:03:41,640 --> 00:03:43,900
You know he joined a regiment of Cossacks.
76
00:03:43,901 --> 00:03:44,420
No!
77
00:03:44,920 --> 00:03:45,960
We couldn't stop him.
78
00:03:46,080 --> 00:03:47,120
He threatened to run away.
79
00:03:47,180 --> 00:03:49,100
They sent him to Balaya Zerkov.
80
00:03:49,560 --> 00:03:51,000
The regiment was being formed there.
81
00:03:51,040 --> 00:03:53,060
My dear, I haven't closed my eyes since.
82
00:03:53,120 --> 00:03:54,120
What are you going to do?
83
00:03:54,830 --> 00:03:59,900
Well, Pierre Buzukhov, as usual,
came to the rescue and suggested we get
84
00:04:00,000 --> 00:04:04,621
him transferred to Buzukhov's own regiment,
which is being trained near Moscow.
85
00:04:05,375 --> 00:04:07,620
I certainly won't go until Petya gets
here.
86
00:04:07,990 --> 00:04:09,100
Well, I'm off tomorrow.
87
00:04:09,400 --> 00:04:10,400
Back to St. Petersburg.
88
00:04:11,040 --> 00:04:12,500
I just came in to say goodbye.
89
00:04:12,700 --> 00:04:14,780
Then you do think Moscow's in danger.
90
00:04:15,120 --> 00:04:16,120
Good heavens, no.
91
00:04:16,880 --> 00:04:18,140
Well, why are you leaving?
92
00:04:18,720 --> 00:04:21,840
Well, everyone I know seems to be going
back to Petersburg.
93
00:04:22,800 --> 00:04:25,480
Moscow can be so dreary when all one's
friends are away.
94
00:04:26,860 --> 00:04:28,880
Well, we arranged it at last.
95
00:04:29,520 --> 00:04:32,220
Julie, my dear, what a nice surprise.
96
00:04:33,260 --> 00:04:34,260
Is Boris well?
97
00:04:34,320 --> 00:04:34,900
Very well.
98
00:04:35,080 --> 00:04:35,640
Hello, Pierre.
99
00:04:35,800 --> 00:04:36,020
Hello.
100
00:04:36,600 --> 00:04:37,600
Hello.
101
00:04:37,940 --> 00:04:39,600
Oh, the crowds at the government office.
102
00:04:39,720 --> 00:04:40,280
It's so depressing.
103
00:04:40,420 --> 00:04:41,780
Oh, you can hardly get into the place.
104
00:04:41,781 --> 00:04:43,340
But did you arrange it?
105
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Pierre managed it.
106
00:04:45,020 --> 00:04:47,120
My dear, a man with a regiment of his own.
107
00:04:47,220 --> 00:04:48,616
There's nothing they wouldn't do for him.
108
00:04:48,640 --> 00:04:50,360
And how is the Buzukhov regiment kind?
109
00:04:50,560 --> 00:04:51,400
Don't talk to me about it.
110
00:04:51,480 --> 00:04:52,180
I'm sick to death of it.
111
00:04:52,280 --> 00:04:53,860
It must be costing you a fortune.
112
00:04:54,440 --> 00:04:56,020
Well, that's the least of my problems.
113
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
You will lead it in person, of course.
114
00:04:58,220 --> 00:04:58,420
Ha!
115
00:04:58,780 --> 00:04:59,780
No, no, no.
116
00:05:00,640 --> 00:05:02,680
I should make too good a target for the
French.
117
00:05:03,320 --> 00:05:06,276
And besides, I don't think there is a
horse that would be willing to carry me.
118
00:05:06,300 --> 00:05:07,300
Well, I must go home now.
119
00:05:07,480 --> 00:05:08,480
Please don't get up.
120
00:05:08,600 --> 00:05:10,760
Petya will be back in Moscow by the end of
the week.
121
00:05:10,761 --> 00:05:12,380
Oh, you're an angel.
122
00:05:13,380 --> 00:05:14,380
Goodbye.
123
00:05:14,480 --> 00:05:16,000
Why don't you come to dinner tomorrow?
124
00:05:16,420 --> 00:05:18,060
We never see you these days.
125
00:05:18,140 --> 00:05:18,800
Yes, well, we'll see.
126
00:05:18,920 --> 00:05:19,240
We'll see.
127
00:05:19,660 --> 00:05:20,100
Goodbye.
128
00:05:20,440 --> 00:05:21,440
Goodbye.
129
00:05:21,600 --> 00:05:22,840
I'll walk to the door with you.
130
00:05:22,900 --> 00:05:23,900
Thank you.
131
00:05:26,510 --> 00:05:28,370
He'll knock into the table in the hall.
132
00:05:30,510 --> 00:05:31,830
He always does it.
133
00:05:32,830 --> 00:05:34,330
He's such a kind man.
134
00:05:35,450 --> 00:05:37,090
Oh, one ought not to laugh, Mama.
135
00:05:37,370 --> 00:05:37,810
Kind?
136
00:05:38,110 --> 00:05:39,710
He's the kindest man I know.
137
00:05:40,435 --> 00:05:41,970
Wish we were all like him.
138
00:05:42,970 --> 00:05:47,530
So, Julie, you're leaving Moscow and going
back to Petersburg.
139
00:05:59,885 --> 00:06:03,560
Count Rostovshin further denied that he
had forbidden people to leave Moscow.
140
00:06:05,760 --> 00:06:11,281
On the contrary, he was glad that ladies
and merchants' wives were leaving the city.
141
00:06:12,320 --> 00:06:14,600
There will be less panic and less gossip,
he said.
142
00:06:15,175 --> 00:06:19,800
But I will stake my life that the
scoundrel will never set foot in Moscow.
143
00:06:57,535 --> 00:07:01,890
If this game comes out, it means I shall
go into the army.
144
00:07:05,580 --> 00:07:06,580
Why?
145
00:07:08,560 --> 00:07:10,300
Perhaps it means I won't go into the army.
146
00:07:12,500 --> 00:07:13,160
Come in!
147
00:07:13,161 --> 00:07:14,161
Come in!
148
00:07:21,630 --> 00:07:23,833
Forgive me, cousin,
for disturbing you, but
149
00:07:23,834 --> 00:07:26,791
you know it's time
you came to a decision.
150
00:07:26,980 --> 00:07:27,980
A decision?
151
00:07:28,670 --> 00:07:30,870
Everyone is leaving Moscow and the people
are rioting.
152
00:07:31,710 --> 00:07:32,830
Why do we stay here?
153
00:07:34,090 --> 00:07:36,970
Ah, but you haven't read the latest
broadsheet.
154
00:07:39,440 --> 00:07:41,602
Count Rostovshin
says that everything is
155
00:07:41,603 --> 00:07:43,810
satisfactory and that
Moscow is in no danger.
156
00:07:43,970 --> 00:07:45,250
That fool, he knows nothing.
157
00:07:45,350 --> 00:07:46,591
Or if he does, he's not saying.
158
00:07:47,360 --> 00:07:49,050
Things are getting bad, I can tell you.
159
00:07:49,690 --> 00:07:51,350
My maid is becoming insolent.
160
00:07:51,590 --> 00:07:53,546
At this rate we shall all be slaughtered
in our beds.
161
00:07:53,570 --> 00:07:54,570
Well, it's true.
162
00:07:54,850 --> 00:07:56,210
It's not safe to walk the streets.
163
00:07:56,850 --> 00:07:58,570
I've been walking them not an hour since.
164
00:07:59,620 --> 00:08:01,610
You don't concern yourself with things
around you.
165
00:08:01,670 --> 00:08:03,551
Your thoughts are always way up there
somewhere.
166
00:08:04,790 --> 00:08:05,790
But of this I am certain.
167
00:08:06,150 --> 00:08:09,730
The French will be here any day and I
couldn't possibly live under French rule.
168
00:08:11,170 --> 00:08:12,770
Where did you get your information from?
169
00:08:13,790 --> 00:08:15,150
It's there if you look for it.
170
00:08:15,980 --> 00:08:17,239
Varavara told me the
mob nearly killed her
171
00:08:17,240 --> 00:08:20,011
because she started to
say something in French.
172
00:08:20,950 --> 00:08:21,530
Ah, yes.
173
00:08:21,670 --> 00:08:22,710
Well, that is unfortunate.
174
00:08:24,350 --> 00:08:25,790
But don't you think you exaggerate?
175
00:08:26,370 --> 00:08:27,370
No, I do not.
176
00:08:27,670 --> 00:08:29,550
I tell you I won't submit to your
Napoleon.
177
00:08:30,210 --> 00:08:31,210
My Napoleon?
178
00:08:31,390 --> 00:08:32,710
Well, you've always defended him.
179
00:08:33,250 --> 00:08:35,490
The man of the new world, isn't that what
you called him?
180
00:08:35,820 --> 00:08:36,630
Yes, yes I did.
181
00:08:36,631 --> 00:08:38,498
And if I may say so,
cousin, it's that kind
182
00:08:38,499 --> 00:08:40,470
of opinion that has
disarmed us for so long.
183
00:08:40,910 --> 00:08:41,290
No!
184
00:08:41,750 --> 00:08:42,850
I don't accept that.
185
00:08:44,490 --> 00:08:46,510
Those things aren't as simple as a row of
knitting.
186
00:08:50,140 --> 00:08:51,830
Well, I didn't come in to talk politics.
187
00:08:53,170 --> 00:08:54,777
The point is, if you won't
leave Moscow yourself, will
188
00:08:54,778 --> 00:08:56,911
you please give orders to
have me taken to St. Petersburg?
189
00:08:57,290 --> 00:08:58,290
Yes.
190
00:08:58,520 --> 00:09:00,050
Yes, of course, if you want to go.
191
00:09:01,050 --> 00:09:02,710
But why don't you go yourself?
192
00:09:04,290 --> 00:09:05,310
Well, I don't know.
193
00:09:05,470 --> 00:09:06,970
I can't make up my mind.
194
00:09:06,971 --> 00:09:12,530
If this game comes out, it means that I
shall stay in Moscow.
195
00:09:12,830 --> 00:09:13,110
Why?
196
00:09:13,170 --> 00:09:14,690
Why can't it mean you'll leave Moscow?
197
00:09:16,010 --> 00:09:17,010
Well, it can.
198
00:09:17,130 --> 00:09:17,170
Do.
199
00:09:17,410 --> 00:09:19,510
Oh, really, I don't have time for such
things.
200
00:09:20,370 --> 00:09:22,570
Will you please make arrangements for me
to leave?
201
00:09:23,170 --> 00:09:24,526
Yes, cousin, of course, of course.
202
00:09:24,550 --> 00:09:24,770
Tomorrow.
203
00:09:25,230 --> 00:09:25,690
Very well.
204
00:09:25,691 --> 00:09:28,015
I tell you once and
for all, my dear fellow,
205
00:09:28,016 --> 00:09:31,071
throw all such
proclamations into the fire!
206
00:09:31,635 --> 00:09:35,670
Let the soldiers cut the cross and burn
the wood to their hearts' content!
207
00:09:37,810 --> 00:09:39,330
I don't order it, but I can't stop it.
208
00:09:43,650 --> 00:09:45,330
Well, it's Volkonsky, isn't it?
209
00:09:45,530 --> 00:09:46,530
Yes, Your Excellency.
210
00:09:47,990 --> 00:09:50,170
Well, how are you, my dear boy?
211
00:09:50,350 --> 00:09:51,350
Well, thank you.
212
00:09:52,450 --> 00:09:53,670
And how is your father?
213
00:09:54,820 --> 00:09:56,380
I received news of his death yesterday.
214
00:10:01,460 --> 00:10:03,500
Oh, God rest his soul.
215
00:10:05,200 --> 00:10:07,040
I loved and respected him.
216
00:10:08,480 --> 00:10:09,960
He was a great man.
217
00:10:11,620 --> 00:10:12,960
I sympathize with you.
218
00:10:13,040 --> 00:10:13,180
Come.
219
00:10:14,060 --> 00:10:15,440
Let's go and have a chat.
220
00:10:16,440 --> 00:10:17,440
Keep everyone out.
221
00:10:21,340 --> 00:10:22,760
Sit down, please.
222
00:10:31,530 --> 00:10:32,810
Oh, how sad.
223
00:10:34,750 --> 00:10:36,690
The old Prince gone, eh?
224
00:10:39,450 --> 00:10:40,950
Well, so must we all.
225
00:10:43,690 --> 00:10:44,750
Tell me about it.
226
00:10:45,250 --> 00:10:47,156
When he realized they
had to leave Bald Hills,
227
00:10:47,157 --> 00:10:48,930
he had apparently
some scheme to defend it.
228
00:10:49,330 --> 00:10:50,850
Oh, he would.
229
00:10:50,990 --> 00:10:52,066
But it was all too much for him.
230
00:10:52,090 --> 00:10:53,670
He died at my estate in Bogacharvo.
231
00:10:55,150 --> 00:10:57,390
The French, of course, are now in
occupation of both.
232
00:10:59,530 --> 00:11:01,690
What a pass they've brought us to.
233
00:11:03,390 --> 00:11:04,390
But give me time.
234
00:11:05,850 --> 00:11:07,030
Time and patience.
235
00:11:07,410 --> 00:11:08,950
That's all I want, nothing more.
236
00:11:09,950 --> 00:11:12,230
I'll have the meeting horse-flesh before
long.
237
00:11:12,570 --> 00:11:14,086
We shall have to accept a battle,
shan't we?
238
00:11:14,110 --> 00:11:15,270
Of course, of course.
239
00:11:16,255 --> 00:11:17,610
Everyone insists on it.
240
00:11:18,830 --> 00:11:20,170
That's why they brought me back.
241
00:11:21,450 --> 00:11:22,710
Even the French want it.
242
00:11:23,730 --> 00:11:26,510
It won't do any good, but we shall have a
battle.
243
00:11:26,511 --> 00:11:27,970
Any good for whom?
244
00:11:28,200 --> 00:11:29,250
For us or for the French.
245
00:11:30,300 --> 00:11:31,300
What can it accomplish?
246
00:11:32,580 --> 00:11:34,450
The casualties will be immense.
247
00:11:35,765 --> 00:11:38,910
It'll make it more difficult for us to
defend Moscow afterwards.
248
00:11:39,970 --> 00:11:42,553
And as for the French,
they risk a major defeat
249
00:11:42,554 --> 00:11:45,691
hundreds of miles
inside an enemy country.
250
00:11:46,150 --> 00:11:47,230
Why do you agree, then?
251
00:11:48,170 --> 00:11:49,170
What can I do?
252
00:11:50,370 --> 00:11:51,370
Everyone wants it.
253
00:11:52,710 --> 00:11:54,690
The Germans say you must have a battle.
254
00:11:55,890 --> 00:11:57,950
They've got textbooks to prove it.
255
00:11:59,230 --> 00:12:00,470
And the Tsar has read them.
256
00:12:02,110 --> 00:12:04,297
Everyone's read them,
so we have no alternative
257
00:12:04,298 --> 00:12:06,891
but to have a battle
here at Borodino.
258
00:12:07,350 --> 00:12:11,430
Because this is where we were when the
Tsar said, no further.
259
00:12:12,010 --> 00:12:14,771
I thought we had fallen back on this
position in order to give battle.
260
00:12:15,850 --> 00:12:17,670
First of all, what position?
261
00:12:19,135 --> 00:12:21,121
It's not more a
position than you'd find
262
00:12:21,122 --> 00:12:24,511
anywhere in Russia by
sticking a pin in the map.
263
00:12:25,050 --> 00:12:28,250
And secondly, we haven't fallen back in
order to do anything.
264
00:12:29,550 --> 00:12:32,670
People are saying we have been leading the
French into a trap.
265
00:12:34,830 --> 00:12:36,050
There's no trap.
266
00:12:37,150 --> 00:12:40,097
We've fallen back because
we've never once been able
267
00:12:40,098 --> 00:12:42,770
to assemble the entire
army together in one place.
268
00:12:44,230 --> 00:12:45,230
Until now.
269
00:12:46,850 --> 00:12:48,050
Will we win tomorrow?
270
00:12:50,550 --> 00:12:55,430
We shall be in exactly the same position
tomorrow as we are today.
271
00:12:57,010 --> 00:12:58,010
Relatively, that is.
272
00:13:00,270 --> 00:13:02,470
We shall be 20,000 men less.
273
00:13:04,250 --> 00:13:05,470
But then so will the French.
274
00:13:07,110 --> 00:13:09,750
I think the Emperor Napoleon would not
agree with you.
275
00:13:10,130 --> 00:13:12,130
Ah, but then he believes he's a military
genius.
276
00:13:12,390 --> 00:13:15,310
People have been telling him so for years,
so naturally he believes it.
277
00:13:16,150 --> 00:13:19,050
If he wins decisively tomorrow,
people will say, there you are,
278
00:13:19,290 --> 00:13:21,210
I told you so, he's a genius.
279
00:13:21,670 --> 00:13:22,670
I think you may not.
280
00:13:22,910 --> 00:13:26,390
In which case they'll say he had a cold in
the head and wasn't thinking very clearly.
281
00:13:28,570 --> 00:13:29,570
And Moscow?
282
00:13:34,500 --> 00:13:35,500
Moscow.
283
00:13:36,660 --> 00:13:37,660
Will it be abandoned?
284
00:13:38,040 --> 00:13:39,040
Does it matter?
285
00:13:43,100 --> 00:13:45,940
Napoleon thinks the war will be won when
he gets to Moscow.
286
00:13:45,941 --> 00:13:48,220
What is Moscow?
287
00:13:49,100 --> 00:13:51,840
A collection of houses on a river,
that's not Russia.
288
00:13:52,920 --> 00:13:54,820
That's not the living heart of Russia.
289
00:13:56,260 --> 00:13:58,960
I wouldn't sacrifice a single soldier to
defend it.
290
00:14:00,860 --> 00:14:05,420
You understand, I say all this to you
because you are your father's son.
291
00:14:07,120 --> 00:14:12,320
For the rest, we've not only read the
textbooks, but we believe in them.
292
00:14:16,160 --> 00:14:18,140
You sent for me to take on my old post.
293
00:14:19,400 --> 00:14:20,920
I want you here with me.
294
00:14:21,790 --> 00:14:24,590
I came to tell you that I don't think I'm
suited to staff work anymore.
295
00:14:26,220 --> 00:14:27,460
I've grown used to my regiment.
296
00:14:28,330 --> 00:14:29,886
I'm fond of them and I think they're fond
of me.
297
00:14:29,910 --> 00:14:32,350
We've retreated together all the way from
the Polish frontier.
298
00:14:33,340 --> 00:14:36,420
I wouldn't want to leave them now that the
first big battle is about to start.
299
00:14:41,510 --> 00:14:42,870
Well, I'm sorry for that.
300
00:14:44,650 --> 00:14:46,290
You would have been useful to me.
301
00:14:47,360 --> 00:14:49,010
But you're right.
302
00:14:49,890 --> 00:14:52,270
It's not here that men are needed.
303
00:14:55,830 --> 00:15:02,611
One can always find advisors, but I remember
you at Austerlitz with the standard.
304
00:15:04,010 --> 00:15:06,050
Yes, we should have more like you.
305
00:15:15,860 --> 00:15:18,390
Now remember, if you want anything,
come straight to me.
306
00:15:20,205 --> 00:15:22,070
Look at me as your father.
307
00:15:23,970 --> 00:15:24,970
Thank you.
308
00:16:23,080 --> 00:16:24,080
Better walk from here.
309
00:16:25,550 --> 00:16:27,310
You go back to the village and meet me
there.
310
00:17:01,720 --> 00:17:09,720
Choir singing National
311
00:17:18,190 --> 00:17:21,230
Anthem of Poland
312
00:17:35,530 --> 00:17:41,490
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit.
313
00:17:48,090 --> 00:17:49,490
Amen.
314
00:18:16,095 --> 00:18:24,020
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit.
315
00:18:24,040 --> 00:18:25,040
Amen.
316
00:18:40,440 --> 00:18:47,060
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit.
317
00:18:54,040 --> 00:18:55,040
Amen.
318
00:18:56,140 --> 00:18:57,140
Kampersuchhof.
319
00:18:58,140 --> 00:18:58,460
Kampersuchhof.
320
00:18:58,580 --> 00:18:59,900
What on earth are you doing here?
321
00:19:00,640 --> 00:19:01,640
Oh, I came to look.
322
00:19:01,800 --> 00:19:03,420
I felt I had to come.
323
00:19:03,500 --> 00:19:04,540
I had to be with the army.
324
00:19:04,600 --> 00:19:05,960
What an extraordinary thing to do.
325
00:19:06,560 --> 00:19:07,560
I walked in the way.
326
00:19:07,700 --> 00:19:09,660
No, but it'll be dangerous when the action
starts.
327
00:19:09,720 --> 00:19:11,080
What is that village over there?
328
00:19:11,680 --> 00:19:12,680
Borodino.
329
00:19:13,500 --> 00:19:15,180
I've been trying to work out our position.
330
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
It's all so confusing.
331
00:19:18,740 --> 00:19:20,020
It's not at all what I expected.
332
00:19:20,820 --> 00:19:22,720
Well, Borodino is the right flank of our
position.
333
00:19:22,721 --> 00:19:25,209
It was our center yesterday,
but we've moved the whole
334
00:19:25,210 --> 00:19:27,540
line to the left of the
Smolensk-Moscow high road.
335
00:19:28,700 --> 00:19:29,700
Why was that done?
336
00:19:29,960 --> 00:19:31,640
Because of the repositioning of the
French.
337
00:19:33,000 --> 00:19:33,380
Look here.
338
00:19:33,840 --> 00:19:35,320
Would you like me to show you around?
339
00:19:35,560 --> 00:19:36,656
Kudusov knows you, I believe.
340
00:19:36,680 --> 00:19:37,720
I'm sure he wouldn't mind.
341
00:19:38,360 --> 00:19:39,436
You wouldn't be in any trouble?
342
00:19:39,460 --> 00:19:39,980
Not at all.
343
00:19:40,020 --> 00:19:41,020
I'd be delighted.
344
00:19:42,780 --> 00:19:45,400
Do you know where Prince Volkonsky's
regiment is?
345
00:19:45,580 --> 00:19:46,580
Yes, we shall pass it.
346
00:19:46,780 --> 00:19:49,080
They're being held in reserve when the
engagement begins.
347
00:19:49,440 --> 00:19:50,160
Look, come on.
348
00:19:50,200 --> 00:19:51,200
I'll find you a horse.
349
00:21:24,290 --> 00:21:25,290
Hello.
350
00:21:33,000 --> 00:21:33,860
What are you doing here?
351
00:21:33,920 --> 00:21:35,200
This is no place for a civilian.
352
00:21:36,440 --> 00:21:39,100
Ah, Boris Dublekskoi has been showing me
around.
353
00:21:40,260 --> 00:21:41,260
It's very interesting.
354
00:21:42,980 --> 00:21:44,240
I wanted to see the battle.
355
00:21:46,300 --> 00:21:47,300
I see.
356
00:21:51,100 --> 00:21:53,460
And what do your Freemason brethren think
about the war?
357
00:21:55,060 --> 00:21:56,060
Well, sit down.
358
00:21:56,860 --> 00:21:57,860
Thank you.
359
00:22:01,360 --> 00:22:02,840
I haven't come at the best of times.
360
00:22:05,140 --> 00:22:07,180
This is Major Timokhin, my
second-in-command.
361
00:22:07,300 --> 00:22:11,780
So now you understand the disposition of
our troops?
362
00:22:12,820 --> 00:22:14,440
Ah, well, no, not exactly.
363
00:22:15,620 --> 00:22:18,200
I understand the general arrangement,
yes.
364
00:22:18,460 --> 00:22:19,700
Then you know more than anyone.
365
00:22:20,680 --> 00:22:21,680
Did you see my sister?
366
00:22:22,720 --> 00:22:23,720
No.
367
00:22:24,960 --> 00:22:26,920
No, I heard that she'd arrived in Moscow.
368
00:22:27,080 --> 00:22:28,660
I think she's going to Vernezh.
369
00:22:30,100 --> 00:22:31,640
Everyone seems to be leaving Moscow.
370
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
Very wise.
371
00:22:35,700 --> 00:22:39,180
Tell me, what did you think of the
appointment of Kutuzov?
372
00:22:40,440 --> 00:22:42,060
I welcomed it, that's all I can say.
373
00:22:43,480 --> 00:22:45,700
Wasn't Bacalaide at all an able general?
374
00:22:45,940 --> 00:22:47,740
I don't know what is meant by an able
general.
375
00:22:49,380 --> 00:22:53,120
Well, one that foresees the adversary's
intentions.
376
00:22:53,720 --> 00:22:55,260
That's really quite
impossible, for the most part,
377
00:22:55,261 --> 00:22:56,921
since the adversary
never knows them himself.
378
00:22:57,720 --> 00:22:58,720
Yeah.
379
00:23:00,260 --> 00:23:03,600
Yet they say that war is like a game of
chess.
380
00:23:04,740 --> 00:23:05,740
Hmm.
381
00:23:07,440 --> 00:23:08,440
Who says it?
382
00:23:08,560 --> 00:23:10,220
The people who fight wars from armchairs.
383
00:23:11,680 --> 00:23:13,880
In chess, you can think over a move as
long as you like.
384
00:23:13,980 --> 00:23:15,920
In war, one doesn't have that luxury.
385
00:23:17,200 --> 00:23:18,991
In chess, a knight is
always stronger than a
386
00:23:18,992 --> 00:23:22,021
pawn, and two pawns are
always stronger than one.
387
00:23:22,260 --> 00:23:24,257
In war, a battalion is
sometimes stronger than
388
00:23:24,258 --> 00:23:27,221
a division, and sometimes
weaker than a company.
389
00:23:27,560 --> 00:23:29,800
Relative strengths have very little to do
with the issue.
390
00:23:30,960 --> 00:23:32,820
On what does success depend, then?
391
00:23:33,600 --> 00:23:34,760
On the feeling that's in him.
392
00:23:36,620 --> 00:23:37,620
And in me.
393
00:23:39,340 --> 00:23:41,720
A battle is won by the side that's most
resolved to win it.
394
00:23:43,820 --> 00:23:45,840
Don't numbers make any difference at all?
395
00:23:47,200 --> 00:23:48,200
They make very little.
396
00:23:49,220 --> 00:23:51,120
Did you ask yourself why we lost at
Austerlitz?
397
00:23:52,080 --> 00:23:53,723
French casualties were
about the same as ours,
398
00:23:53,724 --> 00:23:56,301
and we had actually
more men than they did.
399
00:23:56,380 --> 00:23:59,660
We lost because early on in the day we said
to ourselves we were losing, and we did.
400
00:23:59,661 --> 00:24:00,880
That's true, Your Excellency.
401
00:24:01,120 --> 00:24:02,440
We had nothing to fight for then.
402
00:24:02,700 --> 00:24:05,620
We wanted to get away from the battlefield
as soon as possible.
403
00:24:06,795 --> 00:24:08,116
But tomorrow it won't be like this.
404
00:24:08,140 --> 00:24:09,400
We're fighting on our own soil.
405
00:24:10,420 --> 00:24:11,480
It makes a big difference.
406
00:24:16,840 --> 00:24:17,840
Yes.
407
00:24:21,740 --> 00:24:23,300
If I had my way, I'd take no prisoners.
408
00:24:26,300 --> 00:24:27,800
War is a farce, the way we play it.
409
00:24:28,860 --> 00:24:31,340
All this magnanimity and chivalry,
we make a game of it.
410
00:24:32,780 --> 00:24:34,260
What are they doing here, the French?
411
00:24:35,560 --> 00:24:38,120
They plunder our homes,
kill our wives and children,
412
00:24:38,121 --> 00:24:40,821
and then talk of honour
and the rules of war.
413
00:24:42,160 --> 00:24:43,980
I say no quarter, kill or be killed.
414
00:24:44,520 --> 00:24:47,016
If it were like that, then
people would never go to
415
00:24:47,017 --> 00:24:49,480
war, except for something
worth facing death for.
416
00:24:53,020 --> 00:24:54,780
War is the vilest thing in human life.
417
00:24:56,440 --> 00:24:58,120
We should have done with the humbug of it.
418
00:25:00,980 --> 00:25:02,696
Its aim and end is
murder, and those who do
419
00:25:02,697 --> 00:25:05,681
it for a living are the
most honoured of all.
420
00:25:06,720 --> 00:25:10,606
Every monarch in the world
wears military uniform and bestows
421
00:25:10,607 --> 00:25:13,101
the highest honours on
those people who kill the most.
422
00:25:14,840 --> 00:25:17,190
Each side prays to God
for victory before the battle
423
00:25:17,191 --> 00:25:19,440
and thanks God for victory
afterwards, if they get it.
424
00:25:19,740 --> 00:25:20,740
As if God cares.
425
00:25:23,840 --> 00:25:24,860
As if he cares.
426
00:25:35,820 --> 00:25:37,020
Well, I'll leave.
427
00:25:39,120 --> 00:25:41,020
I do hope I haven't intruded.
428
00:25:47,790 --> 00:25:49,510
Yes, old fellow, I think it's time you
went.
429
00:25:52,590 --> 00:25:53,010
What?
430
00:25:53,090 --> 00:25:54,810
It's a good night's sleep before the
battle.
431
00:25:55,250 --> 00:25:56,250
Yes.
432
00:25:57,370 --> 00:25:58,370
Yes, I should go.
433
00:26:03,040 --> 00:26:04,890
Well, goodbye, old friend.
434
00:26:07,570 --> 00:26:09,090
I hope you have...
435
00:26:12,660 --> 00:26:13,080
Here.
436
00:26:13,081 --> 00:26:14,081
Thank you.
437
00:26:22,620 --> 00:26:24,180
Well, you have all the dispositions.
438
00:26:24,500 --> 00:26:25,500
What else?
439
00:26:26,820 --> 00:26:30,502
Well, I think we should
place 40,000 men to
440
00:26:30,503 --> 00:26:33,800
the flank and rear of
the Russian left wing.
441
00:26:33,920 --> 00:26:34,960
I think that is essential.
442
00:26:37,900 --> 00:26:39,620
And how do you propose to do that?
443
00:26:40,200 --> 00:26:42,110
By sweeping well
to the south of the old
444
00:26:42,111 --> 00:26:44,380
Smolensk-Moscow high
road and then moving north.
445
00:26:44,960 --> 00:26:45,980
And when would you do it?
446
00:26:46,400 --> 00:26:48,080
Well, the night before the main
engagement.
447
00:26:48,415 --> 00:26:50,575
Most of the battle will be fought on this
redoubt here.
448
00:26:51,380 --> 00:26:54,700
Now, if we can place ourselves in a
commanding position behind the Russian
449
00:26:54,701 --> 00:27:00,440
left, we move this broken formation into
the pocket formed by the Kalatsha-Moscow
450
00:27:00,441 --> 00:27:03,280
river before they have time to either
retreat or reform.
451
00:27:06,020 --> 00:27:08,116
But you'd have to take 40,000 men out of
the center to do it.
452
00:27:08,140 --> 00:27:09,380
I think it's the best maneuver.
453
00:27:09,980 --> 00:27:10,980
I do not.
454
00:27:11,180 --> 00:27:12,500
I don't want the center weakened.
455
00:27:13,180 --> 00:27:14,865
But once we're in
position, we will be able
456
00:27:14,866 --> 00:27:16,280
to divert an equal
number of the Russians.
457
00:27:16,360 --> 00:27:19,121
Once you're in position, yes, but suppose
you don't get there in time.
458
00:27:19,320 --> 00:27:21,240
Well, I'm sure we can by forced marching.
459
00:27:21,580 --> 00:27:22,580
It's too dangerous.
460
00:27:22,740 --> 00:27:23,680
Oh, I don't think so.
461
00:27:23,760 --> 00:27:26,521
Well, now allow me to say that I think it
is too dangerous a maneuver.
462
00:27:26,680 --> 00:27:28,761
But, sire, once
we're in position... No!
463
00:27:29,360 --> 00:27:30,720
You're always returning the enemy.
464
00:27:32,500 --> 00:27:34,020
This battle will be won in the center.
465
00:27:35,080 --> 00:27:36,080
It will be a hard slog.
466
00:27:36,260 --> 00:27:37,800
But once we're through, we're through.
467
00:27:38,740 --> 00:27:40,720
We shall have inflicted the utmost damage.
468
00:27:41,060 --> 00:27:43,040
There will be no question of a recovery.
469
00:27:44,400 --> 00:27:46,900
I need every division here to throw
against that redoubt.
470
00:27:50,480 --> 00:27:51,480
Is that all?
471
00:27:53,600 --> 00:27:54,600
Yes, sire.
472
00:27:54,660 --> 00:27:55,660
That is all.
473
00:28:06,300 --> 00:28:08,580
Bring me my clothes and ask Monsieur de
Beauce to come in.
474
00:28:25,540 --> 00:28:27,900
Monsieur de Beauce, you've had a long
journey from Paris.
475
00:28:28,280 --> 00:28:29,700
The longer the better, sire.
476
00:28:31,360 --> 00:28:34,000
I expected nothing less than to see you
before the gates of Moscow.
477
00:28:34,580 --> 00:28:35,980
What is Paris saying?
478
00:28:36,400 --> 00:28:38,640
All Paris regrets your absence,
sire.
479
00:28:39,460 --> 00:28:40,460
And what have we here?
480
00:29:05,960 --> 00:29:06,960
My son.
481
00:29:07,740 --> 00:29:08,740
Yes, sire.
482
00:29:08,860 --> 00:29:09,880
The King of Rome.
483
00:29:14,690 --> 00:29:19,070
I shall have it hung outside my
tent... so that the troops can see it.
484
00:29:21,550 --> 00:29:23,990
But it will be brought in before the
action begins.
485
00:29:27,770 --> 00:29:29,650
He's too young to look on the field of
battle...
486
00:29:30,690 --> 00:29:31,690
yet.
487
00:30:02,030 --> 00:30:03,430
Fire!
488
00:30:18,225 --> 00:30:19,600
Fire!
489
00:30:36,040 --> 00:30:37,040
Fire!
490
00:31:12,240 --> 00:31:13,640
Charge!
491
00:31:14,720 --> 00:31:16,100
Charge!
492
00:33:01,600 --> 00:33:09,600
A little pause... and we are back.
493
00:33:29,740 --> 00:33:31,260
What are you doing here?
494
00:33:31,480 --> 00:33:32,480
Get off the road!
495
00:33:32,620 --> 00:33:34,440
I'm looking for Marshal Cotuso's
headquarters.
496
00:33:34,680 --> 00:33:35,280
It's been shifted.
497
00:33:35,400 --> 00:33:36,400
I don't know where it is.
498
00:33:36,600 --> 00:33:37,600
Now get off the road!
499
00:34:19,090 --> 00:34:19,490
Get off the road!
500
00:34:19,491 --> 00:34:20,491
Who are you?
501
00:34:21,510 --> 00:34:22,670
Come here, Bezuhov.
502
00:34:24,870 --> 00:34:26,470
I got a bit lost down there.
503
00:34:27,370 --> 00:34:28,370
I saw you up here.
504
00:34:29,550 --> 00:34:30,650
You can't stay here.
505
00:34:31,030 --> 00:34:32,030
You'll be in the way.
506
00:35:06,450 --> 00:35:08,430
Where are the five and seven guns?
507
00:35:09,250 --> 00:35:10,030
You better keep your head down.
508
00:35:10,130 --> 00:35:10,990
The French have got our aid.
509
00:35:10,991 --> 00:35:11,991
Can I do anything?
510
00:35:12,190 --> 00:35:13,190
Open the ammunition!
511
00:35:23,930 --> 00:35:25,530
Orders to move forward, Your Excellency.
512
00:35:26,170 --> 00:35:27,490
To the outfield near the Redoubt.
513
00:35:27,610 --> 00:35:28,610
We must wait there.
514
00:35:31,110 --> 00:35:31,770
Close up.
515
00:35:31,830 --> 00:35:32,830
We're moving forward.
516
00:35:33,195 --> 00:35:34,330
And don't straggle.
517
00:35:46,650 --> 00:35:47,610
Those are chargers.
518
00:35:47,670 --> 00:35:48,310
Where's the canisters?
519
00:35:48,350 --> 00:35:49,350
That's all there was.
520
00:35:49,410 --> 00:35:50,670
There's no canisters left, sir.
521
00:35:50,790 --> 00:35:51,150
Idiots.
522
00:35:51,230 --> 00:35:52,030
What are they doing to us?
523
00:35:52,210 --> 00:35:53,850
Jump to the reserves and bring some back
here.
524
00:35:53,851 --> 00:35:55,390
I'm coming in.
525
00:36:12,610 --> 00:36:13,610
Well,
526
00:36:18,590 --> 00:36:20,610
Rapp, you bring good news?
527
00:36:22,830 --> 00:36:23,830
Yes, sir.
528
00:36:24,030 --> 00:36:25,790
I can promise the battle is won.
529
00:36:26,270 --> 00:36:28,430
If you can send in a division of the young
guard.
530
00:36:28,810 --> 00:36:30,770
You say you need reinforcements at this
hour?
531
00:36:31,130 --> 00:36:32,430
Casualties are heavy, sir.
532
00:36:32,830 --> 00:36:33,910
We make progress.
533
00:36:34,210 --> 00:36:35,410
Progress, butts!
534
00:36:36,330 --> 00:36:40,671
You already have half the army concentrated
against one miserable Russian wing.
535
00:36:45,740 --> 00:36:47,660
I'm not yet ready to throw in my reserves.
536
00:36:48,920 --> 00:36:50,940
Go and take another look at the battle and
report again.
537
00:36:50,941 --> 00:36:51,941
Fire!
538
00:37:00,260 --> 00:37:04,361
We've been driven back from Borodino, Your
Highness, but are mounting another attack.
539
00:37:04,960 --> 00:37:07,620
I have to report that Prince Bagration is
wounded.
540
00:37:10,880 --> 00:37:11,880
Badly?
541
00:37:12,080 --> 00:37:13,080
Yes, Your Highness.
542
00:37:13,340 --> 00:37:14,340
He must leave the field.
543
00:37:21,100 --> 00:37:23,560
Present my compliments to General
Doktyarov.
544
00:37:25,730 --> 00:37:28,360
Ask him to take command of the second
army.
545
00:37:34,010 --> 00:37:35,211
Why don't they let us move in?
546
00:37:36,000 --> 00:37:37,440
This waiting is worse than fighting.
547
00:37:38,805 --> 00:37:40,606
Tell those men not to stand so close
together!
548
00:38:12,460 --> 00:38:13,460
Hurrah!
549
00:38:15,740 --> 00:38:16,740
Hurrah!
550
00:38:46,010 --> 00:38:47,010
Hurrah!
551
00:38:47,070 --> 00:38:48,070
Hurrah!
552
00:38:49,770 --> 00:38:51,170
Hurrah!
553
00:38:57,850 --> 00:38:59,250
Hurrah!
554
00:39:29,250 --> 00:39:30,250
Hurrah!
555
00:39:47,810 --> 00:39:48,810
Hurrah!
556
00:39:50,570 --> 00:39:51,570
Hurrah!
557
00:40:00,050 --> 00:40:01,270
Tell them to stop it!
558
00:40:01,690 --> 00:40:02,270
Don't go on!
559
00:40:02,350 --> 00:40:03,350
It's madness!
560
00:40:03,870 --> 00:40:04,870
Madness!
561
00:40:15,550 --> 00:40:17,350
Why are those men standing up over there?
562
00:40:17,390 --> 00:40:18,230
Tell them to get down!
563
00:40:18,290 --> 00:40:19,290
Get down!
564
00:40:21,310 --> 00:40:22,090
Get down!
565
00:40:22,270 --> 00:40:23,270
Get down!
566
00:40:26,030 --> 00:40:27,030
Get down!
567
00:42:32,440 --> 00:42:48,120
Get down!
568
00:43:23,840 --> 00:43:26,640
Get down!
569
00:43:55,860 --> 00:43:57,280
Get down!
570
00:44:05,340 --> 00:44:07,020
Get down!41287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.