Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,700 --> 00:00:35,100
["Pomp and Circumstance March No.
2
00:00:35,101 --> 00:00:35,960
1 in D minor, Op.
3
00:00:35,961 --> 00:00:35,960
67, No.
4
00:00:35,961 --> 00:00:35,960
2 in E minor, Op.
5
00:00:35,961 --> 00:00:35,960
67, No.
6
00:00:35,961 --> 00:00:39,260
2 in A minor"]
7
00:01:11,590 --> 00:01:12,730
["Pomp and Circumstance March No.
8
00:01:12,731 --> 00:01:13,250
1 in D minor, Op.
9
00:01:13,251 --> 00:01:13,250
67, No.
10
00:01:13,251 --> 00:01:14,251
2 in A minor"]
11
00:01:47,360 --> 00:01:48,060
["Pomp and Circumstance March No.
12
00:01:48,061 --> 00:01:48,160
1 in D minor, Op.
13
00:01:48,161 --> 00:01:49,161
67, No.
14
00:01:49,440 --> 00:01:51,560
2 in A Minor"]
15
00:01:58,060 --> 00:01:59,170
How magnificent!
16
00:01:59,410 --> 00:02:01,430
What a wonderful response to the Emperor's
call!
17
00:02:01,431 --> 00:02:02,631
They've read the proclamation.
18
00:02:02,970 --> 00:02:05,270
Not yet, but here's Rostov Chief.
19
00:02:18,380 --> 00:02:21,700
Gentlemen, nobles and merchants of Moscow,
may I have your attention?
20
00:02:22,860 --> 00:02:24,920
Our sovereign the Tsar is on his way here.
21
00:02:25,460 --> 00:02:26,660
I am straight from the palace.
22
00:02:27,120 --> 00:02:29,200
I have his proclamation to read for you.
23
00:02:30,380 --> 00:02:32,000
To Moscow, our chief capital.
24
00:02:32,001 --> 00:02:36,120
The enemy has entered the confines of
Russia with immense forces.
25
00:02:36,920 --> 00:02:39,340
He comes to lay waste our beloved country.
26
00:02:39,860 --> 00:02:42,620
We shall strain every sinew and nerve to
repel him.
27
00:02:43,280 --> 00:02:46,860
No peace will be made while a single enemy
soldier remains on our soil.
28
00:02:47,660 --> 00:02:50,232
Our brave Russian
army is ready to sacrifice
29
00:02:50,233 --> 00:02:53,301
itself utterly in defense
of the fatherland.
30
00:02:53,640 --> 00:02:58,680
But it is to you, the nobility and
merchants of our country, that I now turn
31
00:02:58,681 --> 00:03:03,020
for consultation and guidance,
for money and for levies of troops.
32
00:03:03,920 --> 00:03:08,780
May the ruin and destruction which he
would precipitate on us, recoil on him.
33
00:03:09,420 --> 00:03:13,900
And may Europe, delivered from bondage,
glorify the name of Russia!
34
00:03:19,620 --> 00:03:21,940
Merchants, pour forth your millions.
35
00:03:22,620 --> 00:03:24,940
Nobles, give us your serfs in their
thousands.
36
00:03:25,720 --> 00:03:27,520
The enemy shall not pass!
37
00:03:31,440 --> 00:03:37,440
And now, your representatives here will
draw up a resolution, which all will sign,
38
00:03:37,940 --> 00:03:40,820
and which we shall hand to the Tsar when
he arrives.
39
00:03:41,880 --> 00:03:42,880
God save him!
40
00:03:43,660 --> 00:03:45,840
God save our glorious country!
41
00:03:46,900 --> 00:03:48,280
God save the Tsar!
42
00:03:48,950 --> 00:03:50,140
God save the Tsar!
43
00:03:51,920 --> 00:03:56,160
When I say no, we can show our loyalty to
the Tsar in other ways.
44
00:03:56,310 --> 00:03:59,420
Have we forgotten the raising of the
militia in the year 1807?
45
00:03:59,970 --> 00:04:03,900
All that did was enrich the priest's sons,
thrust the militia any use to the empire.
46
00:04:04,725 --> 00:04:05,926
All it did was ruin the farms.
47
00:04:06,120 --> 00:04:07,980
The men returned neither soldiers nor
peasants.
48
00:04:08,420 --> 00:04:11,193
Well, I imagine, sir, we're
not here for the purpose of
49
00:04:11,194 --> 00:04:14,960
discussing whether to levy the
troops or to call out the militia.
50
00:04:15,080 --> 00:04:15,600
Why not?
51
00:04:15,840 --> 00:04:16,320
Why not?
52
00:04:16,560 --> 00:04:17,060
Yes, why not?
53
00:04:17,340 --> 00:04:20,116
Because we must leave it
to the supreme authority of
54
00:04:20,117 --> 00:04:23,480
the Tsar to judge between
conscription and the militia.
55
00:04:23,481 --> 00:04:26,400
But the proclamation says
specifically... I was speaking to you, sir.
56
00:04:26,700 --> 00:04:28,320
I wasn't speaking to you, sir.
57
00:04:28,360 --> 00:04:30,440
You were, sir, if I may say so,
speaking to everyone.
58
00:04:30,820 --> 00:04:33,480
The proclamation specifically mentioned
consultation and guidance.
59
00:04:33,500 --> 00:04:33,980
Oh, rubbish!
60
00:04:34,020 --> 00:04:35,020
It's in the proclamation!
61
00:04:35,360 --> 00:04:35,500
Rubbish!
62
00:04:35,640 --> 00:04:36,640
I say it's rubbish!
63
00:04:37,080 --> 00:04:38,480
It's a mere form of words.
64
00:04:38,560 --> 00:04:38,920
What else...
65
00:04:38,921 --> 00:04:41,841
Well, if you will stop saying rubbish
every five seconds, I will tell you!
66
00:04:42,580 --> 00:04:45,316
I'm sure that the Tsar does not see in us
merely the owners of peasants,
67
00:04:45,340 --> 00:04:47,176
and we are willing to provide his cannon
fodder.
68
00:04:47,200 --> 00:04:47,720
Cannon fodder?
69
00:04:47,820 --> 00:04:49,060
Ah, that's what it is, sir.
70
00:04:49,061 --> 00:04:50,061
I know your kind.
71
00:04:50,480 --> 00:04:51,600
Sort of liberal, aren't you?
72
00:04:51,601 --> 00:04:53,429
Well, my beliefs are my
own, but as the owner of
73
00:04:53,453 --> 00:04:55,560
several thousand
peasants, I cannot see why...
74
00:04:55,561 --> 00:05:00,180
I am entitled to ask the Tsar exactly the
exact number of troops, the exact number
75
00:05:00,181 --> 00:05:02,500
of armies, the position
of our... Troublemaker!
76
00:05:02,580 --> 00:05:02,860
Impudent!
77
00:05:03,040 --> 00:05:04,496
I don't believe it is impractical
nonsense.
78
00:05:04,520 --> 00:05:05,920
How can we, as the owners of...
79
00:05:05,921 --> 00:05:07,982
All I'm saying is that
we could make sacrifices
80
00:05:07,983 --> 00:05:10,600
for the better purposes
if we knew exactly what...
81
00:05:18,700 --> 00:05:19,900
That's Blanchard's voice.
82
00:05:20,160 --> 00:05:21,160
What's he doing here?
83
00:05:25,880 --> 00:05:30,420
Your Majesty, I have here the resolution
agreed upon by the nobility and merchants
84
00:05:30,421 --> 00:05:34,100
of this city, of which I have the honour
to be Governor-General.
85
00:05:34,810 --> 00:05:35,800
It is addressed to you, sir.
86
00:05:35,801 --> 00:05:42,400
We, the nobility and merchants of Moscow,
do hereby resolve to provide ten in every
87
00:05:42,401 --> 00:05:47,061
thousand of our serfs, and equip and
maintain them as long as the war shall last.
88
00:05:47,580 --> 00:05:51,580
In addition, we hereby offer to give to
the Treasury the sum of forty million
89
00:05:51,655 --> 00:05:56,540
roubles to defray part of the cost of the
war which has already been incurred.
90
00:06:07,560 --> 00:06:14,420
Gentlemen, I never doubted the devotion of
the Russian people, but this day has
91
00:06:15,170 --> 00:06:16,220
surpassed my expectation.
92
00:06:17,420 --> 00:06:19,860
I thank you in the name of the Fatherland.
93
00:06:21,335 --> 00:06:24,100
Gentlemen, let us act.
94
00:06:25,230 --> 00:06:27,580
Time is more precious than anything.
95
00:06:28,620 --> 00:06:29,620
Bravo!
96
00:06:30,440 --> 00:06:31,120
Bravo!
97
00:06:31,460 --> 00:06:32,460
Bravo!
98
00:06:35,380 --> 00:06:36,940
You must leave, sir!
99
00:06:37,905 --> 00:06:40,260
If you don't, I'll leave home.
100
00:06:50,180 --> 00:06:53,180
I will equip and maintain a thousand men
personally.
101
00:06:53,480 --> 00:06:53,780
Bravo!
102
00:06:54,300 --> 00:06:55,300
Bravo!
103
00:06:59,470 --> 00:07:00,470
I'll never do that!
104
00:07:12,360 --> 00:07:15,380
I had a letter from Prince Andrei today.
105
00:07:15,740 --> 00:07:16,960
Did you read it?
106
00:07:19,680 --> 00:07:21,240
No, Father, you never showed it to me.
107
00:07:21,241 --> 00:07:23,180
He talks about this war of his.
108
00:07:23,445 --> 00:07:24,380
It must be very interesting.
109
00:07:24,381 --> 00:07:26,940
People think they know everything because
they're in it.
110
00:07:27,935 --> 00:07:29,136
What else does he say, Father?
111
00:07:32,580 --> 00:07:33,580
Yeah.
112
00:07:36,240 --> 00:07:37,620
You read it.
113
00:07:44,400 --> 00:07:46,260
Dear Father, first please...
114
00:07:47,660 --> 00:07:49,040
Well, go on, go on.
115
00:07:51,560 --> 00:07:55,640
First please forgive me for the things I
allowed myself to say before I left home.
116
00:07:56,480 --> 00:08:00,080
I was very much on edge and deeply regret
that we parted on bad terms.
117
00:08:00,260 --> 00:08:02,300
You see, you made me quarrel with him.
118
00:08:02,480 --> 00:08:03,600
I hope you're satisfied.
119
00:08:04,750 --> 00:08:07,980
It was as painful for me as it was for
you, Father, to see both of you quarrel.
120
00:08:09,025 --> 00:08:11,360
I'm only happy that he writes to ask your
forgiveness.
121
00:08:11,640 --> 00:08:13,340
Well, go on, go on.
122
00:08:16,380 --> 00:08:20,600
I am writing these few lines very
hurriedly from just outside Vitebsk,
123
00:08:21,020 --> 00:08:25,080
which we have abandoned to the enemy in
accordance with the policy of what seems
124
00:08:25,430 --> 00:08:27,600
to be general withdrawal.
125
00:08:28,580 --> 00:08:30,800
The French are breaking through on all
fronts.
126
00:08:31,670 --> 00:08:36,180
And you will see from the little map that
I enclose that Bald Hills is very close to
127
00:08:36,181 --> 00:08:39,700
the theater of war and right on the line
of the French advance.
128
00:08:40,750 --> 00:08:44,180
It seems to me extremely inadvisable for
you all to remain where you are.
129
00:08:45,040 --> 00:08:48,600
I feel sure that it will not be long
before the enemy is in...
130
00:08:50,440 --> 00:08:51,440
Smolensk?
131
00:08:53,340 --> 00:08:55,300
But, Father, isn't this serious?
132
00:08:55,301 --> 00:08:56,301
Hmm?
133
00:08:57,060 --> 00:08:58,060
Serious?
134
00:08:58,540 --> 00:09:00,260
It's alarmist nonsense.
135
00:09:00,700 --> 00:09:03,420
But he talks of the theater of war moving
so close...
136
00:09:03,421 --> 00:09:06,560
Theater of war, theater... The theater of
war is in Poland.
137
00:09:06,860 --> 00:09:08,560
I've always said it and I say it now.
138
00:09:08,640 --> 00:09:10,520
The theater of war is in Poland.
139
00:09:11,890 --> 00:09:14,540
The French will never get beyond the river
Neman.
140
00:09:14,780 --> 00:09:16,760
But Andrei talks of Vitebsk having fallen.
141
00:09:17,520 --> 00:09:24,360
When the snows melt, the French will be
swallowed up in the Polish swamps.
142
00:09:24,510 --> 00:09:26,641
But, Father,
there's no... Silence!
143
00:09:27,630 --> 00:09:29,380
You're a stupid woman.
144
00:09:30,405 --> 00:09:33,120
How dare you instruct me in the arts of
war?
145
00:09:33,840 --> 00:09:34,940
How dare you?
146
00:09:35,360 --> 00:09:36,360
How dare you?
147
00:09:43,220 --> 00:09:44,220
Back and forth.
148
00:09:44,340 --> 00:09:45,940
Back and forth, all of you.
149
00:09:58,160 --> 00:09:59,600
He talks of snow.
150
00:09:59,680 --> 00:10:00,840
Does he not know it's summer?
151
00:10:01,380 --> 00:10:02,380
He's not well.
152
00:10:03,500 --> 00:10:04,660
We must do something.
153
00:10:04,800 --> 00:10:05,800
But what can we do?
154
00:10:07,680 --> 00:10:11,300
I heard him send Alpatic to Smolensk this
morning to find out what was happening.
155
00:10:14,040 --> 00:10:14,520
Smolensk?
156
00:10:14,521 --> 00:10:17,360
But can Smolensk really fall to the enemy?
157
00:10:18,620 --> 00:10:20,520
I can't believe this is happening to us.
158
00:10:21,340 --> 00:10:23,580
We should make preparations to move.
159
00:10:24,840 --> 00:10:25,860
Leave this house?
160
00:10:26,040 --> 00:10:28,560
But we'll be caught in the bath of the war
if we stay here.
161
00:10:29,260 --> 00:10:30,260
But leave it empty?
162
00:10:30,600 --> 00:10:31,200
For strangers?
163
00:10:31,201 --> 00:10:32,201
We must!
164
00:10:34,920 --> 00:10:37,180
There is little Nikolai to think of.
165
00:10:44,970 --> 00:10:47,210
Yes, you're right.
166
00:10:47,870 --> 00:10:48,950
We must leave.
167
00:10:49,890 --> 00:10:52,910
We must go to Andrei's estate at
Bogacharovo.
168
00:10:53,650 --> 00:10:55,350
But what about the prince?
169
00:10:56,470 --> 00:10:58,010
I must talk to him.
170
00:10:59,090 --> 00:11:03,410
If he refuses to go, then we must stay
with him.
171
00:11:11,820 --> 00:11:17,500
I have decided to stay here and defend
Waldhills against the French.
172
00:11:18,830 --> 00:11:22,480
You know, Andrei said in his letter that
they were at Vitebsk.
173
00:11:23,450 --> 00:11:25,720
That's only four days' march from
Smolensk.
174
00:11:25,780 --> 00:11:26,860
Father, I've been thinking.
175
00:11:26,960 --> 00:11:29,640
For little Nikolai's sake, let us all move
to Bogacharovo.
176
00:11:29,641 --> 00:11:30,700
You will go.
177
00:11:31,220 --> 00:11:35,820
You will take mademoiselle Borienne and
little Nikolai and all the domestic staff.
178
00:11:36,260 --> 00:11:37,020
I will stay here.
179
00:11:37,080 --> 00:11:39,040
But father, I can't go and leave you here.
180
00:11:39,200 --> 00:11:40,620
Do you argue with me again?
181
00:11:40,660 --> 00:11:41,720
I told you I'm staying.
182
00:11:42,340 --> 00:11:44,340
I'm going to call out the militia from the
village.
183
00:11:45,000 --> 00:11:46,960
We shall defend ourselves to the last.
184
00:11:47,020 --> 00:11:47,840
Father, please.
185
00:11:47,940 --> 00:11:48,940
Enough!
186
00:11:49,060 --> 00:11:50,420
How dare you contradict me?
187
00:11:50,480 --> 00:11:51,280
I'm sick to death of you.
188
00:11:51,360 --> 00:11:52,400
You oppose my every wish.
189
00:11:52,500 --> 00:11:53,620
You make me quarrel with your brother.
190
00:11:53,621 --> 00:11:56,620
I detest you, detest you here.
191
00:11:57,120 --> 00:11:57,740
Get out.
192
00:11:58,060 --> 00:11:59,320
Get out of my sight.
193
00:11:59,720 --> 00:12:01,200
Get, get, get, get, get, get.
194
00:12:01,560 --> 00:12:02,560
Father, what is it?
195
00:12:02,800 --> 00:12:03,800
What is it?
196
00:12:04,060 --> 00:12:05,060
Teton!
197
00:12:05,720 --> 00:12:07,260
Send Teton to the doctor quickly.
198
00:12:08,180 --> 00:12:09,180
For God's sake, hurry.
199
00:12:11,280 --> 00:12:11,800
Papa.
200
00:12:11,801 --> 00:12:12,320
Papa.
201
00:12:12,321 --> 00:12:13,321
Papa.
202
00:13:04,250 --> 00:13:05,330
The cattle are hungry.
203
00:13:05,930 --> 00:13:06,930
Can you hear them?
204
00:13:08,110 --> 00:13:09,110
Everyone's gone.
205
00:13:09,370 --> 00:13:10,510
I haven't even cut the corn.
206
00:13:11,950 --> 00:13:12,810
I know this place.
207
00:13:12,870 --> 00:13:13,870
My home is over there.
208
00:13:16,350 --> 00:13:17,570
The village is just up ahead.
209
00:13:18,410 --> 00:13:20,810
If it's abandoned, send someone back to
set fire to the corn.
210
00:13:21,030 --> 00:13:22,150
I'll meet up with you later.
211
00:13:22,310 --> 00:13:23,310
Right, sir.
212
00:14:12,000 --> 00:14:12,600
Thank you.
213
00:14:12,601 --> 00:14:13,601
Your Excellency.
214
00:14:14,240 --> 00:14:16,640
Thank God, Your Excellency.
215
00:14:18,460 --> 00:14:20,780
God be praised, you're well.
216
00:14:22,220 --> 00:14:23,260
Is everyone gone?
217
00:14:23,760 --> 00:14:24,940
Nearly everyone.
218
00:14:25,220 --> 00:14:26,220
To Moscow?
219
00:14:26,300 --> 00:14:27,520
To Bogucharovo.
220
00:14:28,300 --> 00:14:29,700
They took nearly everything.
221
00:14:29,920 --> 00:14:31,060
The grain and the hay.
222
00:14:31,560 --> 00:14:32,820
It was wonderful this year.
223
00:14:32,900 --> 00:14:33,980
You should have seen it.
224
00:14:34,865 --> 00:14:36,100
But it's all gone, all gone.
225
00:14:37,120 --> 00:14:38,680
The peasants are ruined.
226
00:14:39,140 --> 00:14:40,140
Troops have been here.
227
00:14:40,180 --> 00:14:41,600
They stripped the place too.
228
00:14:42,500 --> 00:14:43,500
Is there nothing left?
229
00:14:44,090 --> 00:14:45,580
About six hundred quarters of oats.
230
00:14:45,660 --> 00:14:46,660
I hid them.
231
00:14:47,360 --> 00:14:48,400
Should I have let them go?
232
00:14:48,580 --> 00:14:50,400
The officers refused to give receipts.
233
00:14:52,380 --> 00:14:53,900
I'll keep them for my own regiment.
234
00:14:55,825 --> 00:14:58,380
The prince was ill when he left,
Excellency.
235
00:14:58,480 --> 00:14:59,480
Very ill.
236
00:15:00,620 --> 00:15:01,620
How ill?
237
00:15:01,680 --> 00:15:02,680
A stroke.
238
00:15:02,940 --> 00:15:03,940
It looked bad.
239
00:15:09,460 --> 00:15:11,200
Do they intend to go on to Moscow?
240
00:15:11,540 --> 00:15:13,220
I think so, but who knows?
241
00:15:13,300 --> 00:15:14,960
Everywhere there is confusion.
242
00:15:15,160 --> 00:15:16,280
Why didn't you go with them?
243
00:15:16,380 --> 00:15:17,396
Oh, how could I leave here?
244
00:15:17,420 --> 00:15:18,780
Who would look after the property?
245
00:15:20,200 --> 00:15:21,080
God is my refuge.
246
00:15:21,180 --> 00:15:22,300
His will will be done.
247
00:15:23,300 --> 00:15:24,100
You can't stay here.
248
00:15:24,200 --> 00:15:25,200
Smolensk has fallen.
249
00:15:25,900 --> 00:15:27,280
The enemy will occupy this house.
250
00:15:30,370 --> 00:15:31,650
Follow my sister to Bogucharovo.
251
00:15:31,880 --> 00:15:32,880
Tell her you saw me.
252
00:15:34,300 --> 00:15:36,200
Tell them to try to get to the property
near Moscow.
253
00:15:36,201 --> 00:15:36,300
Stop.
254
00:15:36,540 --> 00:15:37,780
I must stay with my regiment.
255
00:15:38,360 --> 00:15:39,400
Who would have thought it?
256
00:15:39,610 --> 00:15:41,120
The French in Bald Hill.
257
00:15:42,200 --> 00:15:43,800
Where will we stop them, Excellency?
258
00:15:43,920 --> 00:15:44,920
Where?
259
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
I don't know, Tsigan.
260
00:15:47,560 --> 00:15:49,500
But we shall give battle soon of that I'm
sure.
261
00:15:50,160 --> 00:15:51,160
Now don't delay too long.
262
00:15:51,800 --> 00:15:53,340
The French will be here in two days.
263
00:16:01,730 --> 00:16:03,090
I think he wants you to go nearer.
264
00:16:15,530 --> 00:16:16,530
What is it, Papa?
265
00:16:18,910 --> 00:16:19,910
Soul...
266
00:16:22,170 --> 00:16:23,570
Soul...
267
00:16:31,330 --> 00:16:34,230
My soul is troubled?
268
00:16:40,250 --> 00:16:44,051
Always thinking... Thinking?
269
00:16:44,350 --> 00:16:45,610
About you.
270
00:16:50,980 --> 00:16:53,740
Cold for you.
271
00:16:54,960 --> 00:16:56,140
Last night...
272
00:16:57,150 --> 00:16:58,150
Last night?
273
00:16:59,665 --> 00:17:01,360
It was nearly noon.
274
00:17:02,620 --> 00:17:04,880
I was awake all night.
275
00:17:06,120 --> 00:17:07,120
Oh, Papa.
276
00:17:07,260 --> 00:17:10,180
I was afraid to come in.
277
00:17:11,900 --> 00:17:13,940
He's speaking a little better.
278
00:17:14,640 --> 00:17:16,740
Perhaps we should leave him now to rest.
279
00:17:19,140 --> 00:17:20,140
No.
280
00:17:21,060 --> 00:17:22,140
He wants me to stay.
281
00:17:26,170 --> 00:17:27,510
Tikhon is here.
282
00:17:29,390 --> 00:17:31,070
He saw Andrei.
283
00:17:34,170 --> 00:17:38,110
He's with the army, not far away.
284
00:17:40,970 --> 00:17:42,530
Smolensk has fallen.
285
00:17:44,730 --> 00:17:45,730
Yes.
286
00:17:47,490 --> 00:17:50,990
Russia is lost.
287
00:17:53,250 --> 00:17:58,950
They have destroyed her.
288
00:18:01,185 --> 00:18:02,185
Oh, Papa.
289
00:18:05,420 --> 00:18:06,670
Dearest.
290
00:18:09,490 --> 00:18:10,890
Dearest.
291
00:18:18,500 --> 00:18:19,500
He's asleep.
292
00:18:36,080 --> 00:18:38,000
He will call me if he wakes.
293
00:18:39,480 --> 00:18:40,520
Whatever the time.
294
00:18:54,270 --> 00:18:56,900
I brought you a little wine and cake.
295
00:18:58,100 --> 00:18:59,120
I couldn't, Tikhon.
296
00:19:00,480 --> 00:19:01,580
How is he?
297
00:19:04,310 --> 00:19:06,600
One must not give up hope, Princess.
298
00:19:09,700 --> 00:19:11,820
Yakov Arpatich is outside.
299
00:19:12,400 --> 00:19:13,640
What does he want?
300
00:19:14,600 --> 00:19:16,400
I can't see him now.
301
00:19:18,580 --> 00:19:20,100
Oh, well.
302
00:19:21,300 --> 00:19:22,300
Tell him to come in.
303
00:19:34,540 --> 00:19:35,540
Princess.
304
00:19:38,140 --> 00:19:41,960
Forgive me, but we must make arrangements
to leave.
305
00:19:42,440 --> 00:19:44,180
How can I think of that now?
306
00:19:45,180 --> 00:19:46,320
I won't think of it.
307
00:19:46,321 --> 00:19:47,640
But it's unsafe here.
308
00:19:47,810 --> 00:19:49,296
The French are advancing on all sides.
309
00:19:49,320 --> 00:19:51,456
Their leaflets are already circulating in
the villages.
310
00:19:51,480 --> 00:19:53,000
Ten miles away, you can hear the guns.
311
00:19:53,300 --> 00:19:54,800
How can I leave?
312
00:19:56,020 --> 00:19:57,540
You may die on the road.
313
00:19:59,160 --> 00:20:00,160
Princess.
314
00:20:01,420 --> 00:20:02,540
What can you do?
315
00:20:03,460 --> 00:20:05,860
We must all die when our time comes.
316
00:20:07,260 --> 00:20:08,980
Thank God you sent away the child.
317
00:20:09,820 --> 00:20:11,600
But you, you are not safe here.
318
00:20:11,700 --> 00:20:13,320
I don't care about myself.
319
00:20:13,321 --> 00:20:16,940
I understand, Princess, but it's my duty
to see that you get away from here.
320
00:20:17,000 --> 00:20:20,460
Apart from the French, the peasants are in
a strange mood.
321
00:20:20,980 --> 00:20:21,980
We should leave now.
322
00:20:22,980 --> 00:20:23,980
What do you mean?
323
00:20:24,540 --> 00:20:27,940
Well, you know they're not like the serfs
on the old princess' estate.
324
00:20:28,540 --> 00:20:29,940
They're a different kind of people.
325
00:20:31,560 --> 00:20:32,560
What are you saying?
326
00:20:33,280 --> 00:20:34,280
They're surly.
327
00:20:34,720 --> 00:20:36,345
You'd think that freeing
them, as Prince Andre
328
00:20:36,369 --> 00:20:37,560
did, they'd be
grateful, but they're not.
329
00:20:37,820 --> 00:20:38,280
They're sullen.
330
00:20:38,540 --> 00:20:39,540
I don't like it.
331
00:20:40,340 --> 00:20:42,060
They wouldn't harm us.
332
00:20:42,120 --> 00:20:43,120
Don't be absurd.
333
00:20:43,720 --> 00:20:44,900
Maybe not.
334
00:20:45,520 --> 00:20:47,260
But there are no police in the village.
335
00:20:47,380 --> 00:20:48,420
No law and order.
336
00:20:48,640 --> 00:20:50,420
Princess, please give the order to move.
337
00:20:53,080 --> 00:20:54,440
He's gone, Princess.
338
00:20:54,780 --> 00:20:55,780
He's gone.
339
00:20:56,180 --> 00:20:57,860
His heart just stopped beating.
340
00:20:58,820 --> 00:20:59,820
He's gone.
341
00:21:00,620 --> 00:21:01,720
It's God's will.
342
00:21:02,640 --> 00:21:03,640
He's gone.
343
00:21:06,020 --> 00:21:07,020
No.
344
00:21:10,700 --> 00:21:11,700
No.
345
00:21:45,460 --> 00:21:46,460
Well,
346
00:21:51,300 --> 00:21:54,080
John, we buried His Excellency today.
347
00:21:54,960 --> 00:21:55,960
I know.
348
00:21:57,420 --> 00:22:00,660
Once upon a time, not a peasant would have
stayed away.
349
00:22:01,580 --> 00:22:03,420
Not a peasant would have been dry-eyed.
350
00:22:05,120 --> 00:22:06,880
He was the last of old Russia.
351
00:22:09,200 --> 00:22:10,700
Funny how soon people forget.
352
00:22:11,940 --> 00:22:16,580
Prince Andre freed you all from the land,
built a school here and a hospital.
353
00:22:19,480 --> 00:22:22,380
Do I have to remind you how most of the
serfs in this country live?
354
00:22:25,480 --> 00:22:26,480
What's the matter, John?
355
00:22:28,400 --> 00:22:29,400
Nothing.
356
00:22:34,770 --> 00:22:35,990
What's wrong, then?
357
00:22:38,190 --> 00:22:39,190
Nothing's wrong.
358
00:22:53,980 --> 00:22:54,980
Who is it?
359
00:22:55,660 --> 00:22:56,660
It's I, Emily.
360
00:23:01,430 --> 00:23:02,430
Did I wake you?
361
00:23:03,510 --> 00:23:04,510
No.
362
00:23:05,350 --> 00:23:07,330
I've been trying to sleep, but I can't.
363
00:23:09,960 --> 00:23:10,960
What time is it?
364
00:23:11,050 --> 00:23:12,150
It's nearly four o'clock.
365
00:23:13,210 --> 00:23:16,299
I didn't want to trouble you,
Princess, but they say a village
366
00:23:16,300 --> 00:23:19,250
has been pillaged by French
troops not a dozen miles away.
367
00:23:20,250 --> 00:23:21,390
Where is Alpartich?
368
00:23:21,490 --> 00:23:22,490
He's gone.
369
00:23:22,810 --> 00:23:24,810
I think he's gone to look for the police.
370
00:23:25,870 --> 00:23:26,910
But I've been out walking.
371
00:23:27,050 --> 00:23:28,190
There are no police.
372
00:23:28,910 --> 00:23:30,410
Why is he looking for the police?
373
00:23:30,610 --> 00:23:31,610
He's worried.
374
00:23:32,230 --> 00:23:36,010
He thinks the village people are no longer
friendly to us.
375
00:23:36,690 --> 00:23:38,390
Emily, I can't think of this now.
376
00:23:38,490 --> 00:23:39,490
What does it matter?
377
00:23:42,550 --> 00:23:44,850
Dear Princess, I understand how you feel.
378
00:23:45,210 --> 00:23:49,770
I know you cannot think for yourself,
but I must try to think for you.
379
00:23:50,460 --> 00:23:52,490
You know, Cher Marie, we are not safe.
380
00:23:53,160 --> 00:23:54,640
It may even be dangerous to move now.
381
00:23:55,830 --> 00:23:56,830
Why?
382
00:23:56,930 --> 00:23:58,610
We could be taken prisoner on the road.
383
00:23:58,710 --> 00:23:59,790
Think what that could mean.
384
00:24:00,910 --> 00:24:03,550
Enemy soldiers are not the gentlest of
people.
385
00:24:04,330 --> 00:24:06,510
Speak to Alpartich when he comes back.
386
00:24:06,980 --> 00:24:09,070
Cher Marie, do you think he will come
back?
387
00:24:10,100 --> 00:24:11,100
What do you mean?
388
00:24:11,330 --> 00:24:13,330
He's got his own family to think of.
389
00:24:14,710 --> 00:24:16,050
Don't be absurd.
390
00:24:16,051 --> 00:24:19,050
But Princess, this situation is very
grave.
391
00:24:19,430 --> 00:24:21,950
I don't think you realize how bad it is.
392
00:24:23,750 --> 00:24:25,630
Look, I found this in one of the villages.
393
00:24:26,470 --> 00:24:28,810
It's a proclamation issued by the French.
394
00:24:28,990 --> 00:24:30,270
It's signed by General Rameau.
395
00:24:30,950 --> 00:24:33,114
It tells people not to
leave their homes and that
396
00:24:33,115 --> 00:24:35,491
the French will give
them all proper protection.
397
00:24:40,700 --> 00:24:43,360
I think the best thing would be to appeal
to this General.
398
00:24:44,140 --> 00:24:46,040
I'm sure he'd show you all due respect.
399
00:24:46,980 --> 00:24:48,280
What are you saying?
400
00:24:48,780 --> 00:24:50,040
Are you mad?
401
00:24:50,800 --> 00:24:52,280
Appeal to a French General?
402
00:24:54,860 --> 00:24:55,300
Tigon!
403
00:24:55,301 --> 00:24:56,301
Tigon!
404
00:24:56,440 --> 00:24:59,180
I would rather die than live under the
protection of the French.
405
00:24:59,220 --> 00:25:00,100
I'm sorry, Princess.
406
00:25:00,170 --> 00:25:02,340
Go at once to the village and tell Dron I
must see him.
407
00:25:02,540 --> 00:25:03,100
Go quickly.
408
00:25:03,420 --> 00:25:04,900
We must leave as soon as possible.
409
00:25:04,980 --> 00:25:05,540
Yes, Princess.
410
00:25:05,840 --> 00:25:06,700
Go and pack your things.
411
00:25:06,820 --> 00:25:08,060
Yes, Princess, of course.
412
00:25:28,630 --> 00:25:29,630
Princess?
413
00:25:31,590 --> 00:25:32,590
Princess?
414
00:25:33,110 --> 00:25:35,010
I brought Dron to see you.
415
00:25:35,110 --> 00:25:37,010
Tell him to come in.
416
00:25:40,750 --> 00:25:41,750
Dron.
417
00:25:49,840 --> 00:25:51,180
Dear Dron.
418
00:25:53,140 --> 00:25:54,820
Since our sad loss...
419
00:25:57,010 --> 00:25:58,440
We're all in God's hands.
420
00:26:01,710 --> 00:26:02,710
Dron.
421
00:26:03,460 --> 00:26:05,020
Our partridge has gone off somewhere.
422
00:26:05,900 --> 00:26:07,320
I've no one to turn to.
423
00:26:08,720 --> 00:26:10,880
Is it true I can't even get away?
424
00:26:11,160 --> 00:26:12,320
Of course not.
425
00:26:12,440 --> 00:26:13,520
Why shouldn't you get away?
426
00:26:14,000 --> 00:26:15,440
I've been told it's dangerous.
427
00:26:16,040 --> 00:26:17,040
The French are very near.
428
00:26:18,180 --> 00:26:24,561
Dear friend, I've no one to turn to and
it's difficult for me to think at this time.
429
00:26:25,660 --> 00:26:28,120
I want to leave without fail.
430
00:26:29,010 --> 00:26:30,680
Tonight or early tomorrow morning.
431
00:26:33,080 --> 00:26:34,120
There are no horses.
432
00:26:35,020 --> 00:26:36,340
Well, I told Jakov Alpatic.
433
00:26:36,900 --> 00:26:38,080
But how is that?
434
00:26:39,320 --> 00:26:40,320
Visitation of the Lord.
435
00:26:41,120 --> 00:26:43,260
What horses we had have been taken for the
army.
436
00:26:43,780 --> 00:26:44,880
Or else they died.
437
00:26:46,230 --> 00:26:47,590
It's not a case of feeding horses.
438
00:26:48,425 --> 00:26:49,745
We could die of hunger ourselves.
439
00:26:50,140 --> 00:26:53,460
As it is, some have had nothing to eat for
three days.
440
00:26:54,620 --> 00:26:58,620
There's no use talking about horses and
carts when people are hungry.
441
00:26:59,300 --> 00:27:01,380
But why didn't you tell me?
442
00:27:01,780 --> 00:27:03,080
I could have helped.
443
00:27:03,720 --> 00:27:06,120
I'm sure my brother has grain,
hasn't he?
444
00:27:06,340 --> 00:27:08,000
The master's grain has not been touched.
445
00:27:08,380 --> 00:27:09,940
He left no orders about selling it.
446
00:27:10,380 --> 00:27:11,640
Give it to them then.
447
00:27:11,720 --> 00:27:13,020
Let them have what they need.
448
00:27:13,560 --> 00:27:15,675
Good heavens, John, when
have you known my family leave
449
00:27:15,676 --> 00:27:18,100
you to starve when we have
grain of our own in the barn?
450
00:27:19,040 --> 00:27:20,040
Give them the grain.
451
00:27:20,440 --> 00:27:21,640
I authorize it.
452
00:27:22,330 --> 00:27:24,080
Tell them what is ours is theirs.
453
00:27:24,240 --> 00:27:25,240
We grudge them nothing.
454
00:27:28,280 --> 00:27:29,580
What's the matter, John?
455
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
What is it?
456
00:27:32,740 --> 00:27:33,840
Discharge me, ma'am.
457
00:27:35,060 --> 00:27:36,380
For God's sake, take the keys.
458
00:27:36,785 --> 00:27:39,520
I... I don't want to be village elder
anymore.
459
00:27:45,380 --> 00:27:46,380
John...
460
00:27:46,980 --> 00:27:54,260
When we were children, you used to bring
my brother and me special gingerbread each
461
00:27:54,510 --> 00:27:56,560
year from the fair at Viasma.
462
00:27:58,320 --> 00:28:01,658
You carved wooden
dolls for me and carried
463
00:28:01,659 --> 00:28:06,061
Prince Andrew on your
back all over the estate.
464
00:28:07,125 --> 00:28:09,280
We've always looked on you as our friend.
465
00:28:10,750 --> 00:28:12,260
Tell me what is happening.
466
00:28:15,200 --> 00:28:16,220
I wish...
467
00:28:17,160 --> 00:28:19,880
I wish to God those days had never gone.
468
00:28:24,720 --> 00:28:28,080
John, you know I'll do anything for you
and the peasants on the estate.
469
00:28:29,450 --> 00:28:31,700
Tell them they must help us leave tonight.
470
00:28:31,701 --> 00:28:32,701
What?
471
00:28:44,140 --> 00:28:44,580
Nothing!
472
00:28:44,970 --> 00:28:46,170
They'll never stand and fight!
473
00:28:46,260 --> 00:28:46,920
I don't agree.
474
00:28:47,220 --> 00:28:48,220
They'll have to.
475
00:28:49,360 --> 00:28:51,960
You expected to see the whole Russian army
drawn up on that plain.
476
00:28:52,400 --> 00:28:53,400
And where are they?
477
00:28:53,680 --> 00:28:55,360
They burn everything and retire.
478
00:28:55,860 --> 00:28:58,360
Well, you cannot win a war by continual
retreat.
479
00:28:59,040 --> 00:29:00,640
You cannot win it, but you can fight it.
480
00:29:01,220 --> 00:29:03,256
And by God, that's what they're doing,
burn and retreat.
481
00:29:03,280 --> 00:29:05,200
My cavalry can scarcely keep contact with
them.
482
00:29:05,980 --> 00:29:06,980
They'll make a stand.
483
00:29:08,530 --> 00:29:11,840
Now that Kutuzov has been given the
command, he'll make a stand.
484
00:29:12,180 --> 00:29:13,660
In the name of God, where?
485
00:29:14,480 --> 00:29:16,720
Kutuzov is regrouping around Borodino.
486
00:29:17,540 --> 00:29:19,240
It seems a likely place.
487
00:29:19,400 --> 00:29:20,800
I'll believe it when I see it.
488
00:29:23,350 --> 00:29:24,350
I agree with Dabu.
489
00:29:25,180 --> 00:29:28,020
It is inconceivable they would allow us to
go clear through to Moscow.
490
00:29:30,180 --> 00:29:31,920
Once we're in Moscow, the war is over.
491
00:29:33,780 --> 00:29:35,600
Alexander knows that as well as I do.
492
00:29:35,840 --> 00:29:37,280
He's not as clever as we are.
493
00:29:37,400 --> 00:29:38,400
He may not.
494
00:29:38,920 --> 00:29:40,480
Then someone will have to tell him.
495
00:29:41,940 --> 00:29:45,600
And I do not take kindly, Prince Murat,
your complaining tone.
496
00:29:47,180 --> 00:29:49,760
If you want to fight Russians,
chase them.
497
00:29:50,100 --> 00:29:52,020
I've not been slow to do that,
sire.
498
00:29:52,960 --> 00:29:55,382
We've left a third of
our men in field hospitals
499
00:29:55,383 --> 00:29:57,761
and we've still not fought
a single pitched battle.
500
00:29:58,400 --> 00:30:00,640
How many more must we lose before we even
begin to fight?
501
00:30:00,940 --> 00:30:02,640
What alternative do you suggest?
502
00:30:02,720 --> 00:30:04,600
It's my belief we're going too fast.
503
00:30:04,680 --> 00:30:06,220
We cannot keep the army supplied at this
rate.
504
00:30:06,240 --> 00:30:07,260
But how can we hold?
505
00:30:07,360 --> 00:30:08,860
We can close the campaign.
506
00:30:09,800 --> 00:30:12,200
We can quarter the army
around Smolensk for the
507
00:30:12,201 --> 00:30:14,300
winter, bring up supplies
and wait till spring.
508
00:30:14,740 --> 00:30:15,740
Smolensk?
509
00:30:15,820 --> 00:30:16,820
Smolensk is a ruin.
510
00:30:17,200 --> 00:30:19,800
Do you think I have a mind to sleep in the
streets for six months?
511
00:30:22,180 --> 00:30:25,840
Nor have I come all this way to conquer a
parcel of wretched huts.
512
00:30:26,080 --> 00:30:29,106
I question the advisability
of penetrating further
513
00:30:29,107 --> 00:30:31,660
into Russia at this
late season of the year.
514
00:30:31,720 --> 00:30:33,640
I tell you, Prince, there is no
alternative.
515
00:30:35,140 --> 00:30:38,180
Even if there were, I would not accept it.
516
00:30:39,060 --> 00:30:42,260
Do you think all Europe would not know
that we had run ourselves into the ground?
517
00:30:42,520 --> 00:30:44,460
What matters is what Europe thinks.
518
00:30:45,100 --> 00:30:47,816
They'll think the more of us with an army
intact, the more it'll fall into pieces.
519
00:30:47,840 --> 00:30:48,760
There's no risk of that.
520
00:30:48,800 --> 00:30:50,220
There is every risk of it.
521
00:30:50,280 --> 00:30:52,280
An army marches on its stomach.
522
00:30:52,400 --> 00:30:53,400
My God!
523
00:30:53,700 --> 00:30:56,840
If we've learned anything in the last 15
years, we've learned that.
524
00:30:58,460 --> 00:31:01,560
The campaign is not half over and already
they're leaving from Hantamar.
525
00:31:01,640 --> 00:31:03,120
We cannot stop now.
526
00:31:03,180 --> 00:31:03,680
But why not?
527
00:31:03,830 --> 00:31:04,830
I don't see it.
528
00:31:05,120 --> 00:31:06,340
For the very reasons you mentioned.
529
00:31:06,341 --> 00:31:10,180
If the country behind is exhausted,
then the country in front is not.
530
00:31:10,610 --> 00:31:12,090
And that's every reason for going on.
531
00:31:12,780 --> 00:31:15,475
If the army is showing
signs of breaking up, then
532
00:31:15,476 --> 00:31:18,260
the risk is greater if we
stop than if we continue.
533
00:31:18,640 --> 00:31:20,540
But a halt might pull it together.
534
00:31:20,900 --> 00:31:21,900
No, Marshal, nay.
535
00:31:22,100 --> 00:31:23,100
Will not.
536
00:31:23,640 --> 00:31:25,240
Motion will keep it together.
537
00:31:26,400 --> 00:31:28,120
We're an army of attack, not defense.
538
00:31:28,180 --> 00:31:29,580
An army of operation, not position.
539
00:31:30,900 --> 00:31:32,860
We must go on to Moscow.
540
00:31:33,120 --> 00:31:33,600
Moscow?
541
00:31:33,740 --> 00:31:34,160
Moscow?
542
00:31:34,220 --> 00:31:35,540
You see nothing but Moscow!
543
00:31:35,541 --> 00:31:37,080
I see peace in Moscow!
544
00:31:38,020 --> 00:31:38,720
And supply.
545
00:31:38,800 --> 00:31:40,480
And I see nothing but the ruin of the
army!
546
00:31:42,480 --> 00:31:44,520
That is all you have seen since we began.
547
00:31:46,060 --> 00:31:47,840
No, sire, it is not.
548
00:31:48,700 --> 00:31:50,560
That is less than just.
549
00:31:50,900 --> 00:31:53,320
No, it is not less than just.
550
00:31:53,900 --> 00:31:55,560
You've lost your zeal for campaigning.
551
00:31:55,700 --> 00:31:56,740
That's what it amounts to.
552
00:31:57,860 --> 00:32:00,020
I've noticed it more and more among my
generals.
553
00:32:00,620 --> 00:32:03,020
An apathy that spreads like an infection.
554
00:32:03,021 --> 00:32:06,120
A disinclination to put their boots on in
the morning.
555
00:32:07,540 --> 00:32:09,140
I've enriched you all too much.
556
00:32:09,800 --> 00:32:10,800
That's the trouble.
557
00:32:12,160 --> 00:32:14,954
All you want now are the
pleasures of the chase and
558
00:32:14,955 --> 00:32:18,340
strolling down the streets of
Paris in your peacock feathers.
559
00:32:20,220 --> 00:32:22,160
You've grown disgusted with war.
560
00:32:23,320 --> 00:32:27,020
But let me tell you, Prince, you're not
old enough to retire.
561
00:32:28,280 --> 00:32:29,420
Nor will ever be.
562
00:32:31,520 --> 00:32:32,520
None of you will.
563
00:32:33,300 --> 00:32:36,000
You were born in bivouacs, and in bivouacs
you'll die.
564
00:32:39,990 --> 00:32:41,170
What's this place called?
565
00:32:42,030 --> 00:32:43,390
Hey you, I'm talking to you!
566
00:32:44,490 --> 00:32:45,910
I said, what's this place called?
567
00:32:46,610 --> 00:32:47,610
La Garchèreville.
568
00:32:48,150 --> 00:32:49,710
You got any hay in the village,
or oats?
569
00:32:50,430 --> 00:32:50,870
No.
570
00:32:51,370 --> 00:32:52,370
You're lying!
571
00:32:53,370 --> 00:32:54,370
Where's the manor?
572
00:32:58,380 --> 00:33:01,620
I've been everywhere, looking for the
police, the army, anything.
573
00:33:02,060 --> 00:33:02,600
There's no one.
574
00:33:02,601 --> 00:33:04,620
I told John to order the carts and
carriages.
575
00:33:04,900 --> 00:33:05,560
He won't get them.
576
00:33:05,900 --> 00:33:07,756
I found a horse and cart, tried to harness
it together.
577
00:33:07,780 --> 00:33:10,180
A carp or one or two others came up and
drove it off.
578
00:33:10,920 --> 00:33:12,320
They're in an ugly mood.
579
00:33:12,640 --> 00:33:13,280
But why?
580
00:33:13,460 --> 00:33:14,180
I don't know.
581
00:33:14,460 --> 00:33:15,540
We must get away from here.
582
00:33:15,760 --> 00:33:19,540
Princess, please, take anything you can
carry, but go now, I'm afraid.
583
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
Afraid of what?
584
00:33:21,100 --> 00:33:22,640
They may try and keep us here.
585
00:33:27,040 --> 00:33:27,920
They're coming in.
586
00:33:28,020 --> 00:33:30,400
Forgive me, Princess, I must go to my
family.
587
00:33:32,600 --> 00:33:33,600
You've no right!
588
00:33:33,700 --> 00:33:35,320
You've no right to...
589
00:33:36,580 --> 00:33:38,120
What is the meaning of this?
590
00:33:39,940 --> 00:33:41,280
Why have you come here?
591
00:33:44,860 --> 00:33:46,680
John, what does this mean?
592
00:33:52,640 --> 00:33:57,620
Well, since you're all here, I'm glad
you've come.
593
00:33:59,020 --> 00:34:01,320
Clearly, John hasn't told you what I said.
594
00:34:02,540 --> 00:34:04,640
I understand the war has ruined you.
595
00:34:05,560 --> 00:34:06,860
That is our common misfortune.
596
00:34:07,940 --> 00:34:09,980
But I shall grudge nothing to help you.
597
00:34:11,660 --> 00:34:15,700
I'm going away, but I've told John to
share out the grain among you.
598
00:34:16,295 --> 00:34:17,295
Has he done that?
599
00:34:19,840 --> 00:34:21,580
We're not sharing out any grain.
600
00:34:22,360 --> 00:34:23,360
But why?
601
00:34:23,780 --> 00:34:24,600
The grain is there.
602
00:34:24,700 --> 00:34:26,260
Prince Andre would want you to have it.
603
00:34:26,520 --> 00:34:27,540
Yes, you'd like that.
604
00:34:28,180 --> 00:34:30,040
Give us the grain and then leave us here
to the French.
605
00:34:30,041 --> 00:34:31,760
You're talking nonsense, Cobb.
606
00:34:32,280 --> 00:34:34,880
I advise you to leave before you get
yourself into real trouble.
607
00:34:34,980 --> 00:34:35,640
Don't you understand?
608
00:34:35,700 --> 00:34:36,820
We want you to come with us.
609
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
We'll look after you all on the estate
near Moscow.
610
00:34:47,710 --> 00:34:49,830
John, please ask them to leave.
611
00:34:50,890 --> 00:34:53,170
Take them to the granary and give them the
grain.
612
00:34:53,920 --> 00:34:55,090
We don't want the grain.
613
00:34:55,490 --> 00:34:56,550
But why not?
614
00:34:57,210 --> 00:34:59,410
It wouldn't be right to take the master's
grain.
615
00:35:00,290 --> 00:35:03,890
Then find horses and carts and let us all
leave.
616
00:35:03,891 --> 00:35:05,390
We're not going to leave.
617
00:35:05,470 --> 00:35:06,470
We're staying here.
618
00:35:07,290 --> 00:35:09,150
But I promised you new homes.
619
00:35:09,970 --> 00:35:10,970
We're free.
620
00:35:11,030 --> 00:35:11,850
We pay quick rents.
621
00:35:11,870 --> 00:35:12,950
We're not tied to the land.
622
00:35:13,150 --> 00:35:14,150
I know that.
623
00:35:14,390 --> 00:35:15,490
My brother freed you.
624
00:35:15,930 --> 00:35:17,970
And maybe you want us to be slaves again.
625
00:35:20,790 --> 00:35:22,210
I don't understand you.
626
00:35:23,510 --> 00:35:25,330
Maybe and maybe not, but who's to say?
627
00:35:26,390 --> 00:35:27,390
Moscow.
628
00:35:27,690 --> 00:35:28,730
What's Moscow to us?
629
00:35:29,520 --> 00:35:31,481
Oh, you'll get us there, but we'll never
get back.
630
00:35:34,330 --> 00:35:36,050
John, explain to them.
631
00:35:36,710 --> 00:35:37,730
He's explained enough.
632
00:35:39,310 --> 00:35:40,470
He's not the elder anymore.
633
00:35:41,150 --> 00:35:42,310
He's given up the keys.
634
00:35:43,250 --> 00:35:44,250
Is that true?
635
00:35:46,650 --> 00:35:47,810
He's doing the talking.
636
00:35:48,470 --> 00:35:50,210
Yes, you've felt your belly long enough.
637
00:35:50,910 --> 00:35:53,166
If you leave here, you dig up your pot of
money and it goes with you.
638
00:35:53,190 --> 00:35:53,550
But us?
639
00:35:54,130 --> 00:35:56,490
We leave everything here for the French to
burn and plunder.
640
00:35:56,670 --> 00:35:58,390
But how can you think of staying here?
641
00:35:59,190 --> 00:36:01,410
We've got leaflets from the French.
642
00:36:01,411 --> 00:36:04,510
They say if we stay where we are,
they won't harm us.
643
00:36:04,610 --> 00:36:05,530
And you believe that?
644
00:36:05,570 --> 00:36:06,110
But shouldn't we?
645
00:36:06,570 --> 00:36:09,770
It says in the leaflets that there are no
serfs in France, that everyone is free.
646
00:36:09,970 --> 00:36:13,550
But you're all free by my brother's
generosity.
647
00:36:14,250 --> 00:36:15,850
And this is how you repay him.
648
00:36:16,110 --> 00:36:17,110
We're free now.
649
00:36:17,910 --> 00:36:19,250
But who's to say if we leave?
650
00:36:19,890 --> 00:36:21,183
The French will burn
the houses and the barns
651
00:36:21,184 --> 00:36:22,690
and then we'll have
nothing to come back to.
652
00:36:23,130 --> 00:36:24,470
We'll have no ground anymore.
653
00:36:24,590 --> 00:36:26,990
But I promise you that will not happen.
654
00:36:27,930 --> 00:36:29,130
We won't let it happen.
655
00:36:29,131 --> 00:36:30,930
We're staying here.
656
00:36:34,170 --> 00:36:36,590
Then you may do as you please.
657
00:36:37,810 --> 00:36:39,290
But I intend to go.
658
00:36:41,590 --> 00:36:45,070
John, find a horse and a carriage so that
we may leave.
659
00:36:48,070 --> 00:36:49,070
John!
660
00:36:52,440 --> 00:36:54,280
Alpartich, find a horse and a carriage.
661
00:36:58,750 --> 00:37:00,170
Now come on, make way.
662
00:37:00,750 --> 00:37:02,130
Now you're staying here.
663
00:37:03,570 --> 00:37:05,210
All of us are staying.
664
00:37:06,810 --> 00:37:09,370
You wouldn't dare hold me here.
665
00:37:13,745 --> 00:37:14,826
I'm going out of this room.
666
00:37:16,040 --> 00:37:17,820
Don't you dare try and stop me.
667
00:37:24,560 --> 00:37:25,680
Stand aside.
668
00:37:31,310 --> 00:37:32,690
You can go outside.
669
00:37:33,690 --> 00:37:35,310
But our people are in the grounds.
670
00:37:36,430 --> 00:37:37,630
They won't let you leave.
671
00:37:43,990 --> 00:37:44,990
Ma!
672
00:37:45,110 --> 00:37:46,150
What on earth's happening?
673
00:37:47,270 --> 00:37:49,031
I'm trying to get away and they won't let
me.
674
00:37:49,110 --> 00:37:50,110
Who won't let you?
675
00:37:50,675 --> 00:37:51,756
The peasants on the estate.
676
00:37:52,310 --> 00:37:54,591
They've refused me horses and now they
won't let me leave.
677
00:37:54,650 --> 00:37:56,791
They're in the house
and... Ma, after you.
678
00:37:57,250 --> 00:37:58,651
But... Don't worry.
679
00:38:11,890 --> 00:38:12,890
Who's the elder here?
680
00:38:17,350 --> 00:38:18,350
Who's the elder?
681
00:38:18,590 --> 00:38:19,150
What do you want?
682
00:38:19,170 --> 00:38:20,710
I want answers, not questions!
683
00:38:22,850 --> 00:38:23,850
Take your hats off.
684
00:38:27,090 --> 00:38:28,810
How dare you come in here with your hats
on?
685
00:38:30,990 --> 00:38:31,990
Did you invite them on?
686
00:38:34,250 --> 00:38:35,390
Come in uninvited, eh?
687
00:38:36,780 --> 00:38:37,966
That's trespassing, do you know that?
688
00:38:37,990 --> 00:38:39,706
Do you know what could happen to you for
that?
689
00:38:39,730 --> 00:38:40,810
We only want... Shut up!
690
00:38:41,310 --> 00:38:42,426
Speak when you're spoken to.
691
00:38:42,450 --> 00:38:43,450
Come here.
692
00:38:45,410 --> 00:38:46,410
You!
693
00:38:46,670 --> 00:38:47,950
Take this rope off his trousers.
694
00:38:48,460 --> 00:38:50,100
Bind his hands and throw him in the barn.
695
00:38:58,390 --> 00:38:59,570
Who's the village elder here?
696
00:39:03,610 --> 00:39:04,610
I am, sir.
697
00:39:05,550 --> 00:39:07,050
You ought to be ashamed of yourself.
698
00:39:09,070 --> 00:39:10,070
I'm up to.
699
00:39:10,150 --> 00:39:11,170
Oh no, wait, please.
700
00:39:11,210 --> 00:39:12,210
It wasn't his fault.
701
00:39:12,490 --> 00:39:13,550
They're all so confused.
702
00:39:13,890 --> 00:39:14,890
I'll confuse them.
703
00:39:15,350 --> 00:39:16,852
I want a dozen horses
and carts and two
704
00:39:16,853 --> 00:39:18,670
carriages as quick as
light, do you understand?
705
00:39:19,130 --> 00:39:21,166
Or I'll have a troop of cavalry here
before you can blink.
706
00:39:21,190 --> 00:39:21,430
Now!
707
00:39:21,610 --> 00:39:22,130
Get to it!
708
00:39:22,590 --> 00:39:23,590
The lot of you!
709
00:39:41,600 --> 00:39:43,040
I don't know how to thank you.
710
00:39:43,680 --> 00:39:44,880
Oh, it was nothing, ma'am.
711
00:39:46,060 --> 00:39:47,500
We only had peasants to fight.
712
00:39:47,560 --> 00:39:48,640
The war would soon be over.
713
00:39:49,960 --> 00:39:51,720
Are you stationed near here?
714
00:39:52,820 --> 00:39:55,240
I didn't think there were any of our
people nearby.
715
00:39:55,860 --> 00:39:56,440
No, ma'am.
716
00:39:56,560 --> 00:39:58,280
I was out looking for forage for the
horses.
717
00:39:58,860 --> 00:39:59,860
Have you got any here?
718
00:40:00,760 --> 00:40:02,200
There's grain in the barn.
719
00:40:02,260 --> 00:40:03,540
Good, well, I'll take that then.
720
00:40:03,660 --> 00:40:04,820
But I promised it to them.
721
00:40:04,980 --> 00:40:06,140
I wouldn't give them a thing.
722
00:40:06,320 --> 00:40:08,980
But they're hungry and they've lost so
much.
723
00:40:08,981 --> 00:40:12,480
Ma'am, we can't fight wars without horses.
724
00:40:14,960 --> 00:40:17,500
All right, I'll look elsewhere.
725
00:40:19,660 --> 00:40:20,880
You're very kind.
726
00:40:24,670 --> 00:40:28,630
To whom do I have the honor...
Count Rostov, ma'am, at your service.
727
00:40:30,370 --> 00:40:31,370
Ma'am?
728
00:40:32,490 --> 00:40:33,830
Count Rostov?
729
00:40:34,310 --> 00:40:35,310
Yes.
730
00:40:36,070 --> 00:40:37,070
Of Moscow?
731
00:40:37,470 --> 00:40:38,470
Yes.
732
00:40:38,950 --> 00:40:40,450
I'm sure we've never met.
733
00:40:40,890 --> 00:40:42,450
I most certainly would have remembered.
734
00:40:43,170 --> 00:40:45,630
Do you know to whom this house belongs?
735
00:40:46,170 --> 00:40:47,170
You, ma'am?
736
00:40:47,390 --> 00:40:50,790
To my brother, Prince Andrei Bolkonsky.
737
00:40:54,490 --> 00:40:58,190
Your sister was betrothed to my brother.
738
00:40:58,530 --> 00:40:59,530
Yes.
739
00:40:59,730 --> 00:41:02,070
The engagement was broken off.
740
00:41:02,350 --> 00:41:04,450
I think that they decided that they
weren't suited.
741
00:41:06,510 --> 00:41:07,510
Yes.
742
00:41:09,870 --> 00:41:11,570
I met your sister in Moscow.
743
00:41:12,230 --> 00:41:12,630
Really?
744
00:41:12,730 --> 00:41:13,470
I didn't know that.
745
00:41:13,590 --> 00:41:14,590
Then you were friends?
746
00:41:14,850 --> 00:41:16,210
To be honest, we didn't get on.
747
00:41:16,470 --> 00:41:16,950
With Natasha?
748
00:41:17,230 --> 00:41:18,550
I find that very hard to believe.
749
00:41:18,710 --> 00:41:20,230
It was my fault, I'm sure of that.
750
00:41:20,290 --> 00:41:22,090
Well, no, she can be a little uppish now
and then.
751
00:41:22,091 --> 00:41:23,310
No, it was my fault.
752
00:41:23,830 --> 00:41:28,471
As a matter of fact, I met your brother,
too, several years ago during the last war.
753
00:41:34,920 --> 00:41:39,420
It's strange to think that we were
connected and never met.
754
00:41:40,260 --> 00:41:41,760
And then to meet like this.
755
00:41:45,590 --> 00:41:47,270
Well, I won't intrude anymore.
756
00:41:47,690 --> 00:41:48,430
Oh, but you're not.
757
00:41:48,510 --> 00:41:49,070
Not at all.
758
00:41:49,370 --> 00:41:50,770
I'll escort you as far as the road.
759
00:41:51,150 --> 00:41:52,670
Won't you have something to eat first?
760
00:41:52,750 --> 00:41:53,150
No, ma'am.
761
00:41:53,330 --> 00:41:54,970
I'd much rather you prepare to leave now.
762
00:41:56,610 --> 00:41:58,130
You never told me your name.
763
00:41:58,930 --> 00:42:01,770
Except, of course, now I remember it's
Maria.
764
00:42:03,310 --> 00:42:04,590
And yours is Nikolai.
765
00:42:15,480 --> 00:42:16,480
Please hurry.
766
00:42:16,600 --> 00:42:18,600
I'll wait by the road to see that you
leave safely.
767
00:42:19,830 --> 00:42:20,830
Come on.
768
00:42:44,010 --> 00:42:45,320
You'll be all right from here.
769
00:42:45,880 --> 00:42:47,240
I can never thank you enough.
770
00:42:47,980 --> 00:42:49,700
Maybe we...
771
00:42:50,300 --> 00:42:51,300
Good luck.
772
00:43:35,210 --> 00:43:41,550
To be continued...
773
00:44:04,590 --> 00:44:18,710
To be continued...
To be continued...54896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.