All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E12.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,700 --> 00:00:35,100 ["Pomp and Circumstance March No. 2 00:00:35,101 --> 00:00:35,960 1 in D minor, Op. 3 00:00:35,961 --> 00:00:35,960 67, No. 4 00:00:35,961 --> 00:00:35,960 2 in E minor, Op. 5 00:00:35,961 --> 00:00:35,960 67, No. 6 00:00:35,961 --> 00:00:39,260 2 in A minor"] 7 00:01:11,590 --> 00:01:12,730 ["Pomp and Circumstance March No. 8 00:01:12,731 --> 00:01:13,250 1 in D minor, Op. 9 00:01:13,251 --> 00:01:13,250 67, No. 10 00:01:13,251 --> 00:01:14,251 2 in A minor"] 11 00:01:47,360 --> 00:01:48,060 ["Pomp and Circumstance March No. 12 00:01:48,061 --> 00:01:48,160 1 in D minor, Op. 13 00:01:48,161 --> 00:01:49,161 67, No. 14 00:01:49,440 --> 00:01:51,560 2 in A Minor"] 15 00:01:58,060 --> 00:01:59,170 How magnificent! 16 00:01:59,410 --> 00:02:01,430 What a wonderful response to the Emperor's call! 17 00:02:01,431 --> 00:02:02,631 They've read the proclamation. 18 00:02:02,970 --> 00:02:05,270 Not yet, but here's Rostov Chief. 19 00:02:18,380 --> 00:02:21,700 Gentlemen, nobles and merchants of Moscow, may I have your attention? 20 00:02:22,860 --> 00:02:24,920 Our sovereign the Tsar is on his way here. 21 00:02:25,460 --> 00:02:26,660 I am straight from the palace. 22 00:02:27,120 --> 00:02:29,200 I have his proclamation to read for you. 23 00:02:30,380 --> 00:02:32,000 To Moscow, our chief capital. 24 00:02:32,001 --> 00:02:36,120 The enemy has entered the confines of Russia with immense forces. 25 00:02:36,920 --> 00:02:39,340 He comes to lay waste our beloved country. 26 00:02:39,860 --> 00:02:42,620 We shall strain every sinew and nerve to repel him. 27 00:02:43,280 --> 00:02:46,860 No peace will be made while a single enemy soldier remains on our soil. 28 00:02:47,660 --> 00:02:50,232 Our brave Russian army is ready to sacrifice 29 00:02:50,233 --> 00:02:53,301 itself utterly in defense of the fatherland. 30 00:02:53,640 --> 00:02:58,680 But it is to you, the nobility and merchants of our country, that I now turn 31 00:02:58,681 --> 00:03:03,020 for consultation and guidance, for money and for levies of troops. 32 00:03:03,920 --> 00:03:08,780 May the ruin and destruction which he would precipitate on us, recoil on him. 33 00:03:09,420 --> 00:03:13,900 And may Europe, delivered from bondage, glorify the name of Russia! 34 00:03:19,620 --> 00:03:21,940 Merchants, pour forth your millions. 35 00:03:22,620 --> 00:03:24,940 Nobles, give us your serfs in their thousands. 36 00:03:25,720 --> 00:03:27,520 The enemy shall not pass! 37 00:03:31,440 --> 00:03:37,440 And now, your representatives here will draw up a resolution, which all will sign, 38 00:03:37,940 --> 00:03:40,820 and which we shall hand to the Tsar when he arrives. 39 00:03:41,880 --> 00:03:42,880 God save him! 40 00:03:43,660 --> 00:03:45,840 God save our glorious country! 41 00:03:46,900 --> 00:03:48,280 God save the Tsar! 42 00:03:48,950 --> 00:03:50,140 God save the Tsar! 43 00:03:51,920 --> 00:03:56,160 When I say no, we can show our loyalty to the Tsar in other ways. 44 00:03:56,310 --> 00:03:59,420 Have we forgotten the raising of the militia in the year 1807? 45 00:03:59,970 --> 00:04:03,900 All that did was enrich the priest's sons, thrust the militia any use to the empire. 46 00:04:04,725 --> 00:04:05,926 All it did was ruin the farms. 47 00:04:06,120 --> 00:04:07,980 The men returned neither soldiers nor peasants. 48 00:04:08,420 --> 00:04:11,193 Well, I imagine, sir, we're not here for the purpose of 49 00:04:11,194 --> 00:04:14,960 discussing whether to levy the troops or to call out the militia. 50 00:04:15,080 --> 00:04:15,600 Why not? 51 00:04:15,840 --> 00:04:16,320 Why not? 52 00:04:16,560 --> 00:04:17,060 Yes, why not? 53 00:04:17,340 --> 00:04:20,116 Because we must leave it to the supreme authority of 54 00:04:20,117 --> 00:04:23,480 the Tsar to judge between conscription and the militia. 55 00:04:23,481 --> 00:04:26,400 But the proclamation says specifically... I was speaking to you, sir. 56 00:04:26,700 --> 00:04:28,320 I wasn't speaking to you, sir. 57 00:04:28,360 --> 00:04:30,440 You were, sir, if I may say so, speaking to everyone. 58 00:04:30,820 --> 00:04:33,480 The proclamation specifically mentioned consultation and guidance. 59 00:04:33,500 --> 00:04:33,980 Oh, rubbish! 60 00:04:34,020 --> 00:04:35,020 It's in the proclamation! 61 00:04:35,360 --> 00:04:35,500 Rubbish! 62 00:04:35,640 --> 00:04:36,640 I say it's rubbish! 63 00:04:37,080 --> 00:04:38,480 It's a mere form of words. 64 00:04:38,560 --> 00:04:38,920 What else... 65 00:04:38,921 --> 00:04:41,841 Well, if you will stop saying rubbish every five seconds, I will tell you! 66 00:04:42,580 --> 00:04:45,316 I'm sure that the Tsar does not see in us merely the owners of peasants, 67 00:04:45,340 --> 00:04:47,176 and we are willing to provide his cannon fodder. 68 00:04:47,200 --> 00:04:47,720 Cannon fodder? 69 00:04:47,820 --> 00:04:49,060 Ah, that's what it is, sir. 70 00:04:49,061 --> 00:04:50,061 I know your kind. 71 00:04:50,480 --> 00:04:51,600 Sort of liberal, aren't you? 72 00:04:51,601 --> 00:04:53,429 Well, my beliefs are my own, but as the owner of 73 00:04:53,453 --> 00:04:55,560 several thousand peasants, I cannot see why... 74 00:04:55,561 --> 00:05:00,180 I am entitled to ask the Tsar exactly the exact number of troops, the exact number 75 00:05:00,181 --> 00:05:02,500 of armies, the position of our... Troublemaker! 76 00:05:02,580 --> 00:05:02,860 Impudent! 77 00:05:03,040 --> 00:05:04,496 I don't believe it is impractical nonsense. 78 00:05:04,520 --> 00:05:05,920 How can we, as the owners of... 79 00:05:05,921 --> 00:05:07,982 All I'm saying is that we could make sacrifices 80 00:05:07,983 --> 00:05:10,600 for the better purposes if we knew exactly what... 81 00:05:18,700 --> 00:05:19,900 That's Blanchard's voice. 82 00:05:20,160 --> 00:05:21,160 What's he doing here? 83 00:05:25,880 --> 00:05:30,420 Your Majesty, I have here the resolution agreed upon by the nobility and merchants 84 00:05:30,421 --> 00:05:34,100 of this city, of which I have the honour to be Governor-General. 85 00:05:34,810 --> 00:05:35,800 It is addressed to you, sir. 86 00:05:35,801 --> 00:05:42,400 We, the nobility and merchants of Moscow, do hereby resolve to provide ten in every 87 00:05:42,401 --> 00:05:47,061 thousand of our serfs, and equip and maintain them as long as the war shall last. 88 00:05:47,580 --> 00:05:51,580 In addition, we hereby offer to give to the Treasury the sum of forty million 89 00:05:51,655 --> 00:05:56,540 roubles to defray part of the cost of the war which has already been incurred. 90 00:06:07,560 --> 00:06:14,420 Gentlemen, I never doubted the devotion of the Russian people, but this day has 91 00:06:15,170 --> 00:06:16,220 surpassed my expectation. 92 00:06:17,420 --> 00:06:19,860 I thank you in the name of the Fatherland. 93 00:06:21,335 --> 00:06:24,100 Gentlemen, let us act. 94 00:06:25,230 --> 00:06:27,580 Time is more precious than anything. 95 00:06:28,620 --> 00:06:29,620 Bravo! 96 00:06:30,440 --> 00:06:31,120 Bravo! 97 00:06:31,460 --> 00:06:32,460 Bravo! 98 00:06:35,380 --> 00:06:36,940 You must leave, sir! 99 00:06:37,905 --> 00:06:40,260 If you don't, I'll leave home. 100 00:06:50,180 --> 00:06:53,180 I will equip and maintain a thousand men personally. 101 00:06:53,480 --> 00:06:53,780 Bravo! 102 00:06:54,300 --> 00:06:55,300 Bravo! 103 00:06:59,470 --> 00:07:00,470 I'll never do that! 104 00:07:12,360 --> 00:07:15,380 I had a letter from Prince Andrei today. 105 00:07:15,740 --> 00:07:16,960 Did you read it? 106 00:07:19,680 --> 00:07:21,240 No, Father, you never showed it to me. 107 00:07:21,241 --> 00:07:23,180 He talks about this war of his. 108 00:07:23,445 --> 00:07:24,380 It must be very interesting. 109 00:07:24,381 --> 00:07:26,940 People think they know everything because they're in it. 110 00:07:27,935 --> 00:07:29,136 What else does he say, Father? 111 00:07:32,580 --> 00:07:33,580 Yeah. 112 00:07:36,240 --> 00:07:37,620 You read it. 113 00:07:44,400 --> 00:07:46,260 Dear Father, first please... 114 00:07:47,660 --> 00:07:49,040 Well, go on, go on. 115 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 First please forgive me for the things I allowed myself to say before I left home. 116 00:07:56,480 --> 00:08:00,080 I was very much on edge and deeply regret that we parted on bad terms. 117 00:08:00,260 --> 00:08:02,300 You see, you made me quarrel with him. 118 00:08:02,480 --> 00:08:03,600 I hope you're satisfied. 119 00:08:04,750 --> 00:08:07,980 It was as painful for me as it was for you, Father, to see both of you quarrel. 120 00:08:09,025 --> 00:08:11,360 I'm only happy that he writes to ask your forgiveness. 121 00:08:11,640 --> 00:08:13,340 Well, go on, go on. 122 00:08:16,380 --> 00:08:20,600 I am writing these few lines very hurriedly from just outside Vitebsk, 123 00:08:21,020 --> 00:08:25,080 which we have abandoned to the enemy in accordance with the policy of what seems 124 00:08:25,430 --> 00:08:27,600 to be general withdrawal. 125 00:08:28,580 --> 00:08:30,800 The French are breaking through on all fronts. 126 00:08:31,670 --> 00:08:36,180 And you will see from the little map that I enclose that Bald Hills is very close to 127 00:08:36,181 --> 00:08:39,700 the theater of war and right on the line of the French advance. 128 00:08:40,750 --> 00:08:44,180 It seems to me extremely inadvisable for you all to remain where you are. 129 00:08:45,040 --> 00:08:48,600 I feel sure that it will not be long before the enemy is in... 130 00:08:50,440 --> 00:08:51,440 Smolensk? 131 00:08:53,340 --> 00:08:55,300 But, Father, isn't this serious? 132 00:08:55,301 --> 00:08:56,301 Hmm? 133 00:08:57,060 --> 00:08:58,060 Serious? 134 00:08:58,540 --> 00:09:00,260 It's alarmist nonsense. 135 00:09:00,700 --> 00:09:03,420 But he talks of the theater of war moving so close... 136 00:09:03,421 --> 00:09:06,560 Theater of war, theater... The theater of war is in Poland. 137 00:09:06,860 --> 00:09:08,560 I've always said it and I say it now. 138 00:09:08,640 --> 00:09:10,520 The theater of war is in Poland. 139 00:09:11,890 --> 00:09:14,540 The French will never get beyond the river Neman. 140 00:09:14,780 --> 00:09:16,760 But Andrei talks of Vitebsk having fallen. 141 00:09:17,520 --> 00:09:24,360 When the snows melt, the French will be swallowed up in the Polish swamps. 142 00:09:24,510 --> 00:09:26,641 But, Father, there's no... Silence! 143 00:09:27,630 --> 00:09:29,380 You're a stupid woman. 144 00:09:30,405 --> 00:09:33,120 How dare you instruct me in the arts of war? 145 00:09:33,840 --> 00:09:34,940 How dare you? 146 00:09:35,360 --> 00:09:36,360 How dare you? 147 00:09:43,220 --> 00:09:44,220 Back and forth. 148 00:09:44,340 --> 00:09:45,940 Back and forth, all of you. 149 00:09:58,160 --> 00:09:59,600 He talks of snow. 150 00:09:59,680 --> 00:10:00,840 Does he not know it's summer? 151 00:10:01,380 --> 00:10:02,380 He's not well. 152 00:10:03,500 --> 00:10:04,660 We must do something. 153 00:10:04,800 --> 00:10:05,800 But what can we do? 154 00:10:07,680 --> 00:10:11,300 I heard him send Alpatic to Smolensk this morning to find out what was happening. 155 00:10:14,040 --> 00:10:14,520 Smolensk? 156 00:10:14,521 --> 00:10:17,360 But can Smolensk really fall to the enemy? 157 00:10:18,620 --> 00:10:20,520 I can't believe this is happening to us. 158 00:10:21,340 --> 00:10:23,580 We should make preparations to move. 159 00:10:24,840 --> 00:10:25,860 Leave this house? 160 00:10:26,040 --> 00:10:28,560 But we'll be caught in the bath of the war if we stay here. 161 00:10:29,260 --> 00:10:30,260 But leave it empty? 162 00:10:30,600 --> 00:10:31,200 For strangers? 163 00:10:31,201 --> 00:10:32,201 We must! 164 00:10:34,920 --> 00:10:37,180 There is little Nikolai to think of. 165 00:10:44,970 --> 00:10:47,210 Yes, you're right. 166 00:10:47,870 --> 00:10:48,950 We must leave. 167 00:10:49,890 --> 00:10:52,910 We must go to Andrei's estate at Bogacharovo. 168 00:10:53,650 --> 00:10:55,350 But what about the prince? 169 00:10:56,470 --> 00:10:58,010 I must talk to him. 170 00:10:59,090 --> 00:11:03,410 If he refuses to go, then we must stay with him. 171 00:11:11,820 --> 00:11:17,500 I have decided to stay here and defend Waldhills against the French. 172 00:11:18,830 --> 00:11:22,480 You know, Andrei said in his letter that they were at Vitebsk. 173 00:11:23,450 --> 00:11:25,720 That's only four days' march from Smolensk. 174 00:11:25,780 --> 00:11:26,860 Father, I've been thinking. 175 00:11:26,960 --> 00:11:29,640 For little Nikolai's sake, let us all move to Bogacharovo. 176 00:11:29,641 --> 00:11:30,700 You will go. 177 00:11:31,220 --> 00:11:35,820 You will take mademoiselle Borienne and little Nikolai and all the domestic staff. 178 00:11:36,260 --> 00:11:37,020 I will stay here. 179 00:11:37,080 --> 00:11:39,040 But father, I can't go and leave you here. 180 00:11:39,200 --> 00:11:40,620 Do you argue with me again? 181 00:11:40,660 --> 00:11:41,720 I told you I'm staying. 182 00:11:42,340 --> 00:11:44,340 I'm going to call out the militia from the village. 183 00:11:45,000 --> 00:11:46,960 We shall defend ourselves to the last. 184 00:11:47,020 --> 00:11:47,840 Father, please. 185 00:11:47,940 --> 00:11:48,940 Enough! 186 00:11:49,060 --> 00:11:50,420 How dare you contradict me? 187 00:11:50,480 --> 00:11:51,280 I'm sick to death of you. 188 00:11:51,360 --> 00:11:52,400 You oppose my every wish. 189 00:11:52,500 --> 00:11:53,620 You make me quarrel with your brother. 190 00:11:53,621 --> 00:11:56,620 I detest you, detest you here. 191 00:11:57,120 --> 00:11:57,740 Get out. 192 00:11:58,060 --> 00:11:59,320 Get out of my sight. 193 00:11:59,720 --> 00:12:01,200 Get, get, get, get, get, get. 194 00:12:01,560 --> 00:12:02,560 Father, what is it? 195 00:12:02,800 --> 00:12:03,800 What is it? 196 00:12:04,060 --> 00:12:05,060 Teton! 197 00:12:05,720 --> 00:12:07,260 Send Teton to the doctor quickly. 198 00:12:08,180 --> 00:12:09,180 For God's sake, hurry. 199 00:12:11,280 --> 00:12:11,800 Papa. 200 00:12:11,801 --> 00:12:12,320 Papa. 201 00:12:12,321 --> 00:12:13,321 Papa. 202 00:13:04,250 --> 00:13:05,330 The cattle are hungry. 203 00:13:05,930 --> 00:13:06,930 Can you hear them? 204 00:13:08,110 --> 00:13:09,110 Everyone's gone. 205 00:13:09,370 --> 00:13:10,510 I haven't even cut the corn. 206 00:13:11,950 --> 00:13:12,810 I know this place. 207 00:13:12,870 --> 00:13:13,870 My home is over there. 208 00:13:16,350 --> 00:13:17,570 The village is just up ahead. 209 00:13:18,410 --> 00:13:20,810 If it's abandoned, send someone back to set fire to the corn. 210 00:13:21,030 --> 00:13:22,150 I'll meet up with you later. 211 00:13:22,310 --> 00:13:23,310 Right, sir. 212 00:14:12,000 --> 00:14:12,600 Thank you. 213 00:14:12,601 --> 00:14:13,601 Your Excellency. 214 00:14:14,240 --> 00:14:16,640 Thank God, Your Excellency. 215 00:14:18,460 --> 00:14:20,780 God be praised, you're well. 216 00:14:22,220 --> 00:14:23,260 Is everyone gone? 217 00:14:23,760 --> 00:14:24,940 Nearly everyone. 218 00:14:25,220 --> 00:14:26,220 To Moscow? 219 00:14:26,300 --> 00:14:27,520 To Bogucharovo. 220 00:14:28,300 --> 00:14:29,700 They took nearly everything. 221 00:14:29,920 --> 00:14:31,060 The grain and the hay. 222 00:14:31,560 --> 00:14:32,820 It was wonderful this year. 223 00:14:32,900 --> 00:14:33,980 You should have seen it. 224 00:14:34,865 --> 00:14:36,100 But it's all gone, all gone. 225 00:14:37,120 --> 00:14:38,680 The peasants are ruined. 226 00:14:39,140 --> 00:14:40,140 Troops have been here. 227 00:14:40,180 --> 00:14:41,600 They stripped the place too. 228 00:14:42,500 --> 00:14:43,500 Is there nothing left? 229 00:14:44,090 --> 00:14:45,580 About six hundred quarters of oats. 230 00:14:45,660 --> 00:14:46,660 I hid them. 231 00:14:47,360 --> 00:14:48,400 Should I have let them go? 232 00:14:48,580 --> 00:14:50,400 The officers refused to give receipts. 233 00:14:52,380 --> 00:14:53,900 I'll keep them for my own regiment. 234 00:14:55,825 --> 00:14:58,380 The prince was ill when he left, Excellency. 235 00:14:58,480 --> 00:14:59,480 Very ill. 236 00:15:00,620 --> 00:15:01,620 How ill? 237 00:15:01,680 --> 00:15:02,680 A stroke. 238 00:15:02,940 --> 00:15:03,940 It looked bad. 239 00:15:09,460 --> 00:15:11,200 Do they intend to go on to Moscow? 240 00:15:11,540 --> 00:15:13,220 I think so, but who knows? 241 00:15:13,300 --> 00:15:14,960 Everywhere there is confusion. 242 00:15:15,160 --> 00:15:16,280 Why didn't you go with them? 243 00:15:16,380 --> 00:15:17,396 Oh, how could I leave here? 244 00:15:17,420 --> 00:15:18,780 Who would look after the property? 245 00:15:20,200 --> 00:15:21,080 God is my refuge. 246 00:15:21,180 --> 00:15:22,300 His will will be done. 247 00:15:23,300 --> 00:15:24,100 You can't stay here. 248 00:15:24,200 --> 00:15:25,200 Smolensk has fallen. 249 00:15:25,900 --> 00:15:27,280 The enemy will occupy this house. 250 00:15:30,370 --> 00:15:31,650 Follow my sister to Bogucharovo. 251 00:15:31,880 --> 00:15:32,880 Tell her you saw me. 252 00:15:34,300 --> 00:15:36,200 Tell them to try to get to the property near Moscow. 253 00:15:36,201 --> 00:15:36,300 Stop. 254 00:15:36,540 --> 00:15:37,780 I must stay with my regiment. 255 00:15:38,360 --> 00:15:39,400 Who would have thought it? 256 00:15:39,610 --> 00:15:41,120 The French in Bald Hill. 257 00:15:42,200 --> 00:15:43,800 Where will we stop them, Excellency? 258 00:15:43,920 --> 00:15:44,920 Where? 259 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 I don't know, Tsigan. 260 00:15:47,560 --> 00:15:49,500 But we shall give battle soon of that I'm sure. 261 00:15:50,160 --> 00:15:51,160 Now don't delay too long. 262 00:15:51,800 --> 00:15:53,340 The French will be here in two days. 263 00:16:01,730 --> 00:16:03,090 I think he wants you to go nearer. 264 00:16:15,530 --> 00:16:16,530 What is it, Papa? 265 00:16:18,910 --> 00:16:19,910 Soul... 266 00:16:22,170 --> 00:16:23,570 Soul... 267 00:16:31,330 --> 00:16:34,230 My soul is troubled? 268 00:16:40,250 --> 00:16:44,051 Always thinking... Thinking? 269 00:16:44,350 --> 00:16:45,610 About you. 270 00:16:50,980 --> 00:16:53,740 Cold for you. 271 00:16:54,960 --> 00:16:56,140 Last night... 272 00:16:57,150 --> 00:16:58,150 Last night? 273 00:16:59,665 --> 00:17:01,360 It was nearly noon. 274 00:17:02,620 --> 00:17:04,880 I was awake all night. 275 00:17:06,120 --> 00:17:07,120 Oh, Papa. 276 00:17:07,260 --> 00:17:10,180 I was afraid to come in. 277 00:17:11,900 --> 00:17:13,940 He's speaking a little better. 278 00:17:14,640 --> 00:17:16,740 Perhaps we should leave him now to rest. 279 00:17:19,140 --> 00:17:20,140 No. 280 00:17:21,060 --> 00:17:22,140 He wants me to stay. 281 00:17:26,170 --> 00:17:27,510 Tikhon is here. 282 00:17:29,390 --> 00:17:31,070 He saw Andrei. 283 00:17:34,170 --> 00:17:38,110 He's with the army, not far away. 284 00:17:40,970 --> 00:17:42,530 Smolensk has fallen. 285 00:17:44,730 --> 00:17:45,730 Yes. 286 00:17:47,490 --> 00:17:50,990 Russia is lost. 287 00:17:53,250 --> 00:17:58,950 They have destroyed her. 288 00:18:01,185 --> 00:18:02,185 Oh, Papa. 289 00:18:05,420 --> 00:18:06,670 Dearest. 290 00:18:09,490 --> 00:18:10,890 Dearest. 291 00:18:18,500 --> 00:18:19,500 He's asleep. 292 00:18:36,080 --> 00:18:38,000 He will call me if he wakes. 293 00:18:39,480 --> 00:18:40,520 Whatever the time. 294 00:18:54,270 --> 00:18:56,900 I brought you a little wine and cake. 295 00:18:58,100 --> 00:18:59,120 I couldn't, Tikhon. 296 00:19:00,480 --> 00:19:01,580 How is he? 297 00:19:04,310 --> 00:19:06,600 One must not give up hope, Princess. 298 00:19:09,700 --> 00:19:11,820 Yakov Arpatich is outside. 299 00:19:12,400 --> 00:19:13,640 What does he want? 300 00:19:14,600 --> 00:19:16,400 I can't see him now. 301 00:19:18,580 --> 00:19:20,100 Oh, well. 302 00:19:21,300 --> 00:19:22,300 Tell him to come in. 303 00:19:34,540 --> 00:19:35,540 Princess. 304 00:19:38,140 --> 00:19:41,960 Forgive me, but we must make arrangements to leave. 305 00:19:42,440 --> 00:19:44,180 How can I think of that now? 306 00:19:45,180 --> 00:19:46,320 I won't think of it. 307 00:19:46,321 --> 00:19:47,640 But it's unsafe here. 308 00:19:47,810 --> 00:19:49,296 The French are advancing on all sides. 309 00:19:49,320 --> 00:19:51,456 Their leaflets are already circulating in the villages. 310 00:19:51,480 --> 00:19:53,000 Ten miles away, you can hear the guns. 311 00:19:53,300 --> 00:19:54,800 How can I leave? 312 00:19:56,020 --> 00:19:57,540 You may die on the road. 313 00:19:59,160 --> 00:20:00,160 Princess. 314 00:20:01,420 --> 00:20:02,540 What can you do? 315 00:20:03,460 --> 00:20:05,860 We must all die when our time comes. 316 00:20:07,260 --> 00:20:08,980 Thank God you sent away the child. 317 00:20:09,820 --> 00:20:11,600 But you, you are not safe here. 318 00:20:11,700 --> 00:20:13,320 I don't care about myself. 319 00:20:13,321 --> 00:20:16,940 I understand, Princess, but it's my duty to see that you get away from here. 320 00:20:17,000 --> 00:20:20,460 Apart from the French, the peasants are in a strange mood. 321 00:20:20,980 --> 00:20:21,980 We should leave now. 322 00:20:22,980 --> 00:20:23,980 What do you mean? 323 00:20:24,540 --> 00:20:27,940 Well, you know they're not like the serfs on the old princess' estate. 324 00:20:28,540 --> 00:20:29,940 They're a different kind of people. 325 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 What are you saying? 326 00:20:33,280 --> 00:20:34,280 They're surly. 327 00:20:34,720 --> 00:20:36,345 You'd think that freeing them, as Prince Andre 328 00:20:36,369 --> 00:20:37,560 did, they'd be grateful, but they're not. 329 00:20:37,820 --> 00:20:38,280 They're sullen. 330 00:20:38,540 --> 00:20:39,540 I don't like it. 331 00:20:40,340 --> 00:20:42,060 They wouldn't harm us. 332 00:20:42,120 --> 00:20:43,120 Don't be absurd. 333 00:20:43,720 --> 00:20:44,900 Maybe not. 334 00:20:45,520 --> 00:20:47,260 But there are no police in the village. 335 00:20:47,380 --> 00:20:48,420 No law and order. 336 00:20:48,640 --> 00:20:50,420 Princess, please give the order to move. 337 00:20:53,080 --> 00:20:54,440 He's gone, Princess. 338 00:20:54,780 --> 00:20:55,780 He's gone. 339 00:20:56,180 --> 00:20:57,860 His heart just stopped beating. 340 00:20:58,820 --> 00:20:59,820 He's gone. 341 00:21:00,620 --> 00:21:01,720 It's God's will. 342 00:21:02,640 --> 00:21:03,640 He's gone. 343 00:21:06,020 --> 00:21:07,020 No. 344 00:21:10,700 --> 00:21:11,700 No. 345 00:21:45,460 --> 00:21:46,460 Well, 346 00:21:51,300 --> 00:21:54,080 John, we buried His Excellency today. 347 00:21:54,960 --> 00:21:55,960 I know. 348 00:21:57,420 --> 00:22:00,660 Once upon a time, not a peasant would have stayed away. 349 00:22:01,580 --> 00:22:03,420 Not a peasant would have been dry-eyed. 350 00:22:05,120 --> 00:22:06,880 He was the last of old Russia. 351 00:22:09,200 --> 00:22:10,700 Funny how soon people forget. 352 00:22:11,940 --> 00:22:16,580 Prince Andre freed you all from the land, built a school here and a hospital. 353 00:22:19,480 --> 00:22:22,380 Do I have to remind you how most of the serfs in this country live? 354 00:22:25,480 --> 00:22:26,480 What's the matter, John? 355 00:22:28,400 --> 00:22:29,400 Nothing. 356 00:22:34,770 --> 00:22:35,990 What's wrong, then? 357 00:22:38,190 --> 00:22:39,190 Nothing's wrong. 358 00:22:53,980 --> 00:22:54,980 Who is it? 359 00:22:55,660 --> 00:22:56,660 It's I, Emily. 360 00:23:01,430 --> 00:23:02,430 Did I wake you? 361 00:23:03,510 --> 00:23:04,510 No. 362 00:23:05,350 --> 00:23:07,330 I've been trying to sleep, but I can't. 363 00:23:09,960 --> 00:23:10,960 What time is it? 364 00:23:11,050 --> 00:23:12,150 It's nearly four o'clock. 365 00:23:13,210 --> 00:23:16,299 I didn't want to trouble you, Princess, but they say a village 366 00:23:16,300 --> 00:23:19,250 has been pillaged by French troops not a dozen miles away. 367 00:23:20,250 --> 00:23:21,390 Where is Alpartich? 368 00:23:21,490 --> 00:23:22,490 He's gone. 369 00:23:22,810 --> 00:23:24,810 I think he's gone to look for the police. 370 00:23:25,870 --> 00:23:26,910 But I've been out walking. 371 00:23:27,050 --> 00:23:28,190 There are no police. 372 00:23:28,910 --> 00:23:30,410 Why is he looking for the police? 373 00:23:30,610 --> 00:23:31,610 He's worried. 374 00:23:32,230 --> 00:23:36,010 He thinks the village people are no longer friendly to us. 375 00:23:36,690 --> 00:23:38,390 Emily, I can't think of this now. 376 00:23:38,490 --> 00:23:39,490 What does it matter? 377 00:23:42,550 --> 00:23:44,850 Dear Princess, I understand how you feel. 378 00:23:45,210 --> 00:23:49,770 I know you cannot think for yourself, but I must try to think for you. 379 00:23:50,460 --> 00:23:52,490 You know, Cher Marie, we are not safe. 380 00:23:53,160 --> 00:23:54,640 It may even be dangerous to move now. 381 00:23:55,830 --> 00:23:56,830 Why? 382 00:23:56,930 --> 00:23:58,610 We could be taken prisoner on the road. 383 00:23:58,710 --> 00:23:59,790 Think what that could mean. 384 00:24:00,910 --> 00:24:03,550 Enemy soldiers are not the gentlest of people. 385 00:24:04,330 --> 00:24:06,510 Speak to Alpartich when he comes back. 386 00:24:06,980 --> 00:24:09,070 Cher Marie, do you think he will come back? 387 00:24:10,100 --> 00:24:11,100 What do you mean? 388 00:24:11,330 --> 00:24:13,330 He's got his own family to think of. 389 00:24:14,710 --> 00:24:16,050 Don't be absurd. 390 00:24:16,051 --> 00:24:19,050 But Princess, this situation is very grave. 391 00:24:19,430 --> 00:24:21,950 I don't think you realize how bad it is. 392 00:24:23,750 --> 00:24:25,630 Look, I found this in one of the villages. 393 00:24:26,470 --> 00:24:28,810 It's a proclamation issued by the French. 394 00:24:28,990 --> 00:24:30,270 It's signed by General Rameau. 395 00:24:30,950 --> 00:24:33,114 It tells people not to leave their homes and that 396 00:24:33,115 --> 00:24:35,491 the French will give them all proper protection. 397 00:24:40,700 --> 00:24:43,360 I think the best thing would be to appeal to this General. 398 00:24:44,140 --> 00:24:46,040 I'm sure he'd show you all due respect. 399 00:24:46,980 --> 00:24:48,280 What are you saying? 400 00:24:48,780 --> 00:24:50,040 Are you mad? 401 00:24:50,800 --> 00:24:52,280 Appeal to a French General? 402 00:24:54,860 --> 00:24:55,300 Tigon! 403 00:24:55,301 --> 00:24:56,301 Tigon! 404 00:24:56,440 --> 00:24:59,180 I would rather die than live under the protection of the French. 405 00:24:59,220 --> 00:25:00,100 I'm sorry, Princess. 406 00:25:00,170 --> 00:25:02,340 Go at once to the village and tell Dron I must see him. 407 00:25:02,540 --> 00:25:03,100 Go quickly. 408 00:25:03,420 --> 00:25:04,900 We must leave as soon as possible. 409 00:25:04,980 --> 00:25:05,540 Yes, Princess. 410 00:25:05,840 --> 00:25:06,700 Go and pack your things. 411 00:25:06,820 --> 00:25:08,060 Yes, Princess, of course. 412 00:25:28,630 --> 00:25:29,630 Princess? 413 00:25:31,590 --> 00:25:32,590 Princess? 414 00:25:33,110 --> 00:25:35,010 I brought Dron to see you. 415 00:25:35,110 --> 00:25:37,010 Tell him to come in. 416 00:25:40,750 --> 00:25:41,750 Dron. 417 00:25:49,840 --> 00:25:51,180 Dear Dron. 418 00:25:53,140 --> 00:25:54,820 Since our sad loss... 419 00:25:57,010 --> 00:25:58,440 We're all in God's hands. 420 00:26:01,710 --> 00:26:02,710 Dron. 421 00:26:03,460 --> 00:26:05,020 Our partridge has gone off somewhere. 422 00:26:05,900 --> 00:26:07,320 I've no one to turn to. 423 00:26:08,720 --> 00:26:10,880 Is it true I can't even get away? 424 00:26:11,160 --> 00:26:12,320 Of course not. 425 00:26:12,440 --> 00:26:13,520 Why shouldn't you get away? 426 00:26:14,000 --> 00:26:15,440 I've been told it's dangerous. 427 00:26:16,040 --> 00:26:17,040 The French are very near. 428 00:26:18,180 --> 00:26:24,561 Dear friend, I've no one to turn to and it's difficult for me to think at this time. 429 00:26:25,660 --> 00:26:28,120 I want to leave without fail. 430 00:26:29,010 --> 00:26:30,680 Tonight or early tomorrow morning. 431 00:26:33,080 --> 00:26:34,120 There are no horses. 432 00:26:35,020 --> 00:26:36,340 Well, I told Jakov Alpatic. 433 00:26:36,900 --> 00:26:38,080 But how is that? 434 00:26:39,320 --> 00:26:40,320 Visitation of the Lord. 435 00:26:41,120 --> 00:26:43,260 What horses we had have been taken for the army. 436 00:26:43,780 --> 00:26:44,880 Or else they died. 437 00:26:46,230 --> 00:26:47,590 It's not a case of feeding horses. 438 00:26:48,425 --> 00:26:49,745 We could die of hunger ourselves. 439 00:26:50,140 --> 00:26:53,460 As it is, some have had nothing to eat for three days. 440 00:26:54,620 --> 00:26:58,620 There's no use talking about horses and carts when people are hungry. 441 00:26:59,300 --> 00:27:01,380 But why didn't you tell me? 442 00:27:01,780 --> 00:27:03,080 I could have helped. 443 00:27:03,720 --> 00:27:06,120 I'm sure my brother has grain, hasn't he? 444 00:27:06,340 --> 00:27:08,000 The master's grain has not been touched. 445 00:27:08,380 --> 00:27:09,940 He left no orders about selling it. 446 00:27:10,380 --> 00:27:11,640 Give it to them then. 447 00:27:11,720 --> 00:27:13,020 Let them have what they need. 448 00:27:13,560 --> 00:27:15,675 Good heavens, John, when have you known my family leave 449 00:27:15,676 --> 00:27:18,100 you to starve when we have grain of our own in the barn? 450 00:27:19,040 --> 00:27:20,040 Give them the grain. 451 00:27:20,440 --> 00:27:21,640 I authorize it. 452 00:27:22,330 --> 00:27:24,080 Tell them what is ours is theirs. 453 00:27:24,240 --> 00:27:25,240 We grudge them nothing. 454 00:27:28,280 --> 00:27:29,580 What's the matter, John? 455 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 What is it? 456 00:27:32,740 --> 00:27:33,840 Discharge me, ma'am. 457 00:27:35,060 --> 00:27:36,380 For God's sake, take the keys. 458 00:27:36,785 --> 00:27:39,520 I... I don't want to be village elder anymore. 459 00:27:45,380 --> 00:27:46,380 John... 460 00:27:46,980 --> 00:27:54,260 When we were children, you used to bring my brother and me special gingerbread each 461 00:27:54,510 --> 00:27:56,560 year from the fair at Viasma. 462 00:27:58,320 --> 00:28:01,658 You carved wooden dolls for me and carried 463 00:28:01,659 --> 00:28:06,061 Prince Andrew on your back all over the estate. 464 00:28:07,125 --> 00:28:09,280 We've always looked on you as our friend. 465 00:28:10,750 --> 00:28:12,260 Tell me what is happening. 466 00:28:15,200 --> 00:28:16,220 I wish... 467 00:28:17,160 --> 00:28:19,880 I wish to God those days had never gone. 468 00:28:24,720 --> 00:28:28,080 John, you know I'll do anything for you and the peasants on the estate. 469 00:28:29,450 --> 00:28:31,700 Tell them they must help us leave tonight. 470 00:28:31,701 --> 00:28:32,701 What? 471 00:28:44,140 --> 00:28:44,580 Nothing! 472 00:28:44,970 --> 00:28:46,170 They'll never stand and fight! 473 00:28:46,260 --> 00:28:46,920 I don't agree. 474 00:28:47,220 --> 00:28:48,220 They'll have to. 475 00:28:49,360 --> 00:28:51,960 You expected to see the whole Russian army drawn up on that plain. 476 00:28:52,400 --> 00:28:53,400 And where are they? 477 00:28:53,680 --> 00:28:55,360 They burn everything and retire. 478 00:28:55,860 --> 00:28:58,360 Well, you cannot win a war by continual retreat. 479 00:28:59,040 --> 00:29:00,640 You cannot win it, but you can fight it. 480 00:29:01,220 --> 00:29:03,256 And by God, that's what they're doing, burn and retreat. 481 00:29:03,280 --> 00:29:05,200 My cavalry can scarcely keep contact with them. 482 00:29:05,980 --> 00:29:06,980 They'll make a stand. 483 00:29:08,530 --> 00:29:11,840 Now that Kutuzov has been given the command, he'll make a stand. 484 00:29:12,180 --> 00:29:13,660 In the name of God, where? 485 00:29:14,480 --> 00:29:16,720 Kutuzov is regrouping around Borodino. 486 00:29:17,540 --> 00:29:19,240 It seems a likely place. 487 00:29:19,400 --> 00:29:20,800 I'll believe it when I see it. 488 00:29:23,350 --> 00:29:24,350 I agree with Dabu. 489 00:29:25,180 --> 00:29:28,020 It is inconceivable they would allow us to go clear through to Moscow. 490 00:29:30,180 --> 00:29:31,920 Once we're in Moscow, the war is over. 491 00:29:33,780 --> 00:29:35,600 Alexander knows that as well as I do. 492 00:29:35,840 --> 00:29:37,280 He's not as clever as we are. 493 00:29:37,400 --> 00:29:38,400 He may not. 494 00:29:38,920 --> 00:29:40,480 Then someone will have to tell him. 495 00:29:41,940 --> 00:29:45,600 And I do not take kindly, Prince Murat, your complaining tone. 496 00:29:47,180 --> 00:29:49,760 If you want to fight Russians, chase them. 497 00:29:50,100 --> 00:29:52,020 I've not been slow to do that, sire. 498 00:29:52,960 --> 00:29:55,382 We've left a third of our men in field hospitals 499 00:29:55,383 --> 00:29:57,761 and we've still not fought a single pitched battle. 500 00:29:58,400 --> 00:30:00,640 How many more must we lose before we even begin to fight? 501 00:30:00,940 --> 00:30:02,640 What alternative do you suggest? 502 00:30:02,720 --> 00:30:04,600 It's my belief we're going too fast. 503 00:30:04,680 --> 00:30:06,220 We cannot keep the army supplied at this rate. 504 00:30:06,240 --> 00:30:07,260 But how can we hold? 505 00:30:07,360 --> 00:30:08,860 We can close the campaign. 506 00:30:09,800 --> 00:30:12,200 We can quarter the army around Smolensk for the 507 00:30:12,201 --> 00:30:14,300 winter, bring up supplies and wait till spring. 508 00:30:14,740 --> 00:30:15,740 Smolensk? 509 00:30:15,820 --> 00:30:16,820 Smolensk is a ruin. 510 00:30:17,200 --> 00:30:19,800 Do you think I have a mind to sleep in the streets for six months? 511 00:30:22,180 --> 00:30:25,840 Nor have I come all this way to conquer a parcel of wretched huts. 512 00:30:26,080 --> 00:30:29,106 I question the advisability of penetrating further 513 00:30:29,107 --> 00:30:31,660 into Russia at this late season of the year. 514 00:30:31,720 --> 00:30:33,640 I tell you, Prince, there is no alternative. 515 00:30:35,140 --> 00:30:38,180 Even if there were, I would not accept it. 516 00:30:39,060 --> 00:30:42,260 Do you think all Europe would not know that we had run ourselves into the ground? 517 00:30:42,520 --> 00:30:44,460 What matters is what Europe thinks. 518 00:30:45,100 --> 00:30:47,816 They'll think the more of us with an army intact, the more it'll fall into pieces. 519 00:30:47,840 --> 00:30:48,760 There's no risk of that. 520 00:30:48,800 --> 00:30:50,220 There is every risk of it. 521 00:30:50,280 --> 00:30:52,280 An army marches on its stomach. 522 00:30:52,400 --> 00:30:53,400 My God! 523 00:30:53,700 --> 00:30:56,840 If we've learned anything in the last 15 years, we've learned that. 524 00:30:58,460 --> 00:31:01,560 The campaign is not half over and already they're leaving from Hantamar. 525 00:31:01,640 --> 00:31:03,120 We cannot stop now. 526 00:31:03,180 --> 00:31:03,680 But why not? 527 00:31:03,830 --> 00:31:04,830 I don't see it. 528 00:31:05,120 --> 00:31:06,340 For the very reasons you mentioned. 529 00:31:06,341 --> 00:31:10,180 If the country behind is exhausted, then the country in front is not. 530 00:31:10,610 --> 00:31:12,090 And that's every reason for going on. 531 00:31:12,780 --> 00:31:15,475 If the army is showing signs of breaking up, then 532 00:31:15,476 --> 00:31:18,260 the risk is greater if we stop than if we continue. 533 00:31:18,640 --> 00:31:20,540 But a halt might pull it together. 534 00:31:20,900 --> 00:31:21,900 No, Marshal, nay. 535 00:31:22,100 --> 00:31:23,100 Will not. 536 00:31:23,640 --> 00:31:25,240 Motion will keep it together. 537 00:31:26,400 --> 00:31:28,120 We're an army of attack, not defense. 538 00:31:28,180 --> 00:31:29,580 An army of operation, not position. 539 00:31:30,900 --> 00:31:32,860 We must go on to Moscow. 540 00:31:33,120 --> 00:31:33,600 Moscow? 541 00:31:33,740 --> 00:31:34,160 Moscow? 542 00:31:34,220 --> 00:31:35,540 You see nothing but Moscow! 543 00:31:35,541 --> 00:31:37,080 I see peace in Moscow! 544 00:31:38,020 --> 00:31:38,720 And supply. 545 00:31:38,800 --> 00:31:40,480 And I see nothing but the ruin of the army! 546 00:31:42,480 --> 00:31:44,520 That is all you have seen since we began. 547 00:31:46,060 --> 00:31:47,840 No, sire, it is not. 548 00:31:48,700 --> 00:31:50,560 That is less than just. 549 00:31:50,900 --> 00:31:53,320 No, it is not less than just. 550 00:31:53,900 --> 00:31:55,560 You've lost your zeal for campaigning. 551 00:31:55,700 --> 00:31:56,740 That's what it amounts to. 552 00:31:57,860 --> 00:32:00,020 I've noticed it more and more among my generals. 553 00:32:00,620 --> 00:32:03,020 An apathy that spreads like an infection. 554 00:32:03,021 --> 00:32:06,120 A disinclination to put their boots on in the morning. 555 00:32:07,540 --> 00:32:09,140 I've enriched you all too much. 556 00:32:09,800 --> 00:32:10,800 That's the trouble. 557 00:32:12,160 --> 00:32:14,954 All you want now are the pleasures of the chase and 558 00:32:14,955 --> 00:32:18,340 strolling down the streets of Paris in your peacock feathers. 559 00:32:20,220 --> 00:32:22,160 You've grown disgusted with war. 560 00:32:23,320 --> 00:32:27,020 But let me tell you, Prince, you're not old enough to retire. 561 00:32:28,280 --> 00:32:29,420 Nor will ever be. 562 00:32:31,520 --> 00:32:32,520 None of you will. 563 00:32:33,300 --> 00:32:36,000 You were born in bivouacs, and in bivouacs you'll die. 564 00:32:39,990 --> 00:32:41,170 What's this place called? 565 00:32:42,030 --> 00:32:43,390 Hey you, I'm talking to you! 566 00:32:44,490 --> 00:32:45,910 I said, what's this place called? 567 00:32:46,610 --> 00:32:47,610 La Garchèreville. 568 00:32:48,150 --> 00:32:49,710 You got any hay in the village, or oats? 569 00:32:50,430 --> 00:32:50,870 No. 570 00:32:51,370 --> 00:32:52,370 You're lying! 571 00:32:53,370 --> 00:32:54,370 Where's the manor? 572 00:32:58,380 --> 00:33:01,620 I've been everywhere, looking for the police, the army, anything. 573 00:33:02,060 --> 00:33:02,600 There's no one. 574 00:33:02,601 --> 00:33:04,620 I told John to order the carts and carriages. 575 00:33:04,900 --> 00:33:05,560 He won't get them. 576 00:33:05,900 --> 00:33:07,756 I found a horse and cart, tried to harness it together. 577 00:33:07,780 --> 00:33:10,180 A carp or one or two others came up and drove it off. 578 00:33:10,920 --> 00:33:12,320 They're in an ugly mood. 579 00:33:12,640 --> 00:33:13,280 But why? 580 00:33:13,460 --> 00:33:14,180 I don't know. 581 00:33:14,460 --> 00:33:15,540 We must get away from here. 582 00:33:15,760 --> 00:33:19,540 Princess, please, take anything you can carry, but go now, I'm afraid. 583 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 Afraid of what? 584 00:33:21,100 --> 00:33:22,640 They may try and keep us here. 585 00:33:27,040 --> 00:33:27,920 They're coming in. 586 00:33:28,020 --> 00:33:30,400 Forgive me, Princess, I must go to my family. 587 00:33:32,600 --> 00:33:33,600 You've no right! 588 00:33:33,700 --> 00:33:35,320 You've no right to... 589 00:33:36,580 --> 00:33:38,120 What is the meaning of this? 590 00:33:39,940 --> 00:33:41,280 Why have you come here? 591 00:33:44,860 --> 00:33:46,680 John, what does this mean? 592 00:33:52,640 --> 00:33:57,620 Well, since you're all here, I'm glad you've come. 593 00:33:59,020 --> 00:34:01,320 Clearly, John hasn't told you what I said. 594 00:34:02,540 --> 00:34:04,640 I understand the war has ruined you. 595 00:34:05,560 --> 00:34:06,860 That is our common misfortune. 596 00:34:07,940 --> 00:34:09,980 But I shall grudge nothing to help you. 597 00:34:11,660 --> 00:34:15,700 I'm going away, but I've told John to share out the grain among you. 598 00:34:16,295 --> 00:34:17,295 Has he done that? 599 00:34:19,840 --> 00:34:21,580 We're not sharing out any grain. 600 00:34:22,360 --> 00:34:23,360 But why? 601 00:34:23,780 --> 00:34:24,600 The grain is there. 602 00:34:24,700 --> 00:34:26,260 Prince Andre would want you to have it. 603 00:34:26,520 --> 00:34:27,540 Yes, you'd like that. 604 00:34:28,180 --> 00:34:30,040 Give us the grain and then leave us here to the French. 605 00:34:30,041 --> 00:34:31,760 You're talking nonsense, Cobb. 606 00:34:32,280 --> 00:34:34,880 I advise you to leave before you get yourself into real trouble. 607 00:34:34,980 --> 00:34:35,640 Don't you understand? 608 00:34:35,700 --> 00:34:36,820 We want you to come with us. 609 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 We'll look after you all on the estate near Moscow. 610 00:34:47,710 --> 00:34:49,830 John, please ask them to leave. 611 00:34:50,890 --> 00:34:53,170 Take them to the granary and give them the grain. 612 00:34:53,920 --> 00:34:55,090 We don't want the grain. 613 00:34:55,490 --> 00:34:56,550 But why not? 614 00:34:57,210 --> 00:34:59,410 It wouldn't be right to take the master's grain. 615 00:35:00,290 --> 00:35:03,890 Then find horses and carts and let us all leave. 616 00:35:03,891 --> 00:35:05,390 We're not going to leave. 617 00:35:05,470 --> 00:35:06,470 We're staying here. 618 00:35:07,290 --> 00:35:09,150 But I promised you new homes. 619 00:35:09,970 --> 00:35:10,970 We're free. 620 00:35:11,030 --> 00:35:11,850 We pay quick rents. 621 00:35:11,870 --> 00:35:12,950 We're not tied to the land. 622 00:35:13,150 --> 00:35:14,150 I know that. 623 00:35:14,390 --> 00:35:15,490 My brother freed you. 624 00:35:15,930 --> 00:35:17,970 And maybe you want us to be slaves again. 625 00:35:20,790 --> 00:35:22,210 I don't understand you. 626 00:35:23,510 --> 00:35:25,330 Maybe and maybe not, but who's to say? 627 00:35:26,390 --> 00:35:27,390 Moscow. 628 00:35:27,690 --> 00:35:28,730 What's Moscow to us? 629 00:35:29,520 --> 00:35:31,481 Oh, you'll get us there, but we'll never get back. 630 00:35:34,330 --> 00:35:36,050 John, explain to them. 631 00:35:36,710 --> 00:35:37,730 He's explained enough. 632 00:35:39,310 --> 00:35:40,470 He's not the elder anymore. 633 00:35:41,150 --> 00:35:42,310 He's given up the keys. 634 00:35:43,250 --> 00:35:44,250 Is that true? 635 00:35:46,650 --> 00:35:47,810 He's doing the talking. 636 00:35:48,470 --> 00:35:50,210 Yes, you've felt your belly long enough. 637 00:35:50,910 --> 00:35:53,166 If you leave here, you dig up your pot of money and it goes with you. 638 00:35:53,190 --> 00:35:53,550 But us? 639 00:35:54,130 --> 00:35:56,490 We leave everything here for the French to burn and plunder. 640 00:35:56,670 --> 00:35:58,390 But how can you think of staying here? 641 00:35:59,190 --> 00:36:01,410 We've got leaflets from the French. 642 00:36:01,411 --> 00:36:04,510 They say if we stay where we are, they won't harm us. 643 00:36:04,610 --> 00:36:05,530 And you believe that? 644 00:36:05,570 --> 00:36:06,110 But shouldn't we? 645 00:36:06,570 --> 00:36:09,770 It says in the leaflets that there are no serfs in France, that everyone is free. 646 00:36:09,970 --> 00:36:13,550 But you're all free by my brother's generosity. 647 00:36:14,250 --> 00:36:15,850 And this is how you repay him. 648 00:36:16,110 --> 00:36:17,110 We're free now. 649 00:36:17,910 --> 00:36:19,250 But who's to say if we leave? 650 00:36:19,890 --> 00:36:21,183 The French will burn the houses and the barns 651 00:36:21,184 --> 00:36:22,690 and then we'll have nothing to come back to. 652 00:36:23,130 --> 00:36:24,470 We'll have no ground anymore. 653 00:36:24,590 --> 00:36:26,990 But I promise you that will not happen. 654 00:36:27,930 --> 00:36:29,130 We won't let it happen. 655 00:36:29,131 --> 00:36:30,930 We're staying here. 656 00:36:34,170 --> 00:36:36,590 Then you may do as you please. 657 00:36:37,810 --> 00:36:39,290 But I intend to go. 658 00:36:41,590 --> 00:36:45,070 John, find a horse and a carriage so that we may leave. 659 00:36:48,070 --> 00:36:49,070 John! 660 00:36:52,440 --> 00:36:54,280 Alpartich, find a horse and a carriage. 661 00:36:58,750 --> 00:37:00,170 Now come on, make way. 662 00:37:00,750 --> 00:37:02,130 Now you're staying here. 663 00:37:03,570 --> 00:37:05,210 All of us are staying. 664 00:37:06,810 --> 00:37:09,370 You wouldn't dare hold me here. 665 00:37:13,745 --> 00:37:14,826 I'm going out of this room. 666 00:37:16,040 --> 00:37:17,820 Don't you dare try and stop me. 667 00:37:24,560 --> 00:37:25,680 Stand aside. 668 00:37:31,310 --> 00:37:32,690 You can go outside. 669 00:37:33,690 --> 00:37:35,310 But our people are in the grounds. 670 00:37:36,430 --> 00:37:37,630 They won't let you leave. 671 00:37:43,990 --> 00:37:44,990 Ma! 672 00:37:45,110 --> 00:37:46,150 What on earth's happening? 673 00:37:47,270 --> 00:37:49,031 I'm trying to get away and they won't let me. 674 00:37:49,110 --> 00:37:50,110 Who won't let you? 675 00:37:50,675 --> 00:37:51,756 The peasants on the estate. 676 00:37:52,310 --> 00:37:54,591 They've refused me horses and now they won't let me leave. 677 00:37:54,650 --> 00:37:56,791 They're in the house and... Ma, after you. 678 00:37:57,250 --> 00:37:58,651 But... Don't worry. 679 00:38:11,890 --> 00:38:12,890 Who's the elder here? 680 00:38:17,350 --> 00:38:18,350 Who's the elder? 681 00:38:18,590 --> 00:38:19,150 What do you want? 682 00:38:19,170 --> 00:38:20,710 I want answers, not questions! 683 00:38:22,850 --> 00:38:23,850 Take your hats off. 684 00:38:27,090 --> 00:38:28,810 How dare you come in here with your hats on? 685 00:38:30,990 --> 00:38:31,990 Did you invite them on? 686 00:38:34,250 --> 00:38:35,390 Come in uninvited, eh? 687 00:38:36,780 --> 00:38:37,966 That's trespassing, do you know that? 688 00:38:37,990 --> 00:38:39,706 Do you know what could happen to you for that? 689 00:38:39,730 --> 00:38:40,810 We only want... Shut up! 690 00:38:41,310 --> 00:38:42,426 Speak when you're spoken to. 691 00:38:42,450 --> 00:38:43,450 Come here. 692 00:38:45,410 --> 00:38:46,410 You! 693 00:38:46,670 --> 00:38:47,950 Take this rope off his trousers. 694 00:38:48,460 --> 00:38:50,100 Bind his hands and throw him in the barn. 695 00:38:58,390 --> 00:38:59,570 Who's the village elder here? 696 00:39:03,610 --> 00:39:04,610 I am, sir. 697 00:39:05,550 --> 00:39:07,050 You ought to be ashamed of yourself. 698 00:39:09,070 --> 00:39:10,070 I'm up to. 699 00:39:10,150 --> 00:39:11,170 Oh no, wait, please. 700 00:39:11,210 --> 00:39:12,210 It wasn't his fault. 701 00:39:12,490 --> 00:39:13,550 They're all so confused. 702 00:39:13,890 --> 00:39:14,890 I'll confuse them. 703 00:39:15,350 --> 00:39:16,852 I want a dozen horses and carts and two 704 00:39:16,853 --> 00:39:18,670 carriages as quick as light, do you understand? 705 00:39:19,130 --> 00:39:21,166 Or I'll have a troop of cavalry here before you can blink. 706 00:39:21,190 --> 00:39:21,430 Now! 707 00:39:21,610 --> 00:39:22,130 Get to it! 708 00:39:22,590 --> 00:39:23,590 The lot of you! 709 00:39:41,600 --> 00:39:43,040 I don't know how to thank you. 710 00:39:43,680 --> 00:39:44,880 Oh, it was nothing, ma'am. 711 00:39:46,060 --> 00:39:47,500 We only had peasants to fight. 712 00:39:47,560 --> 00:39:48,640 The war would soon be over. 713 00:39:49,960 --> 00:39:51,720 Are you stationed near here? 714 00:39:52,820 --> 00:39:55,240 I didn't think there were any of our people nearby. 715 00:39:55,860 --> 00:39:56,440 No, ma'am. 716 00:39:56,560 --> 00:39:58,280 I was out looking for forage for the horses. 717 00:39:58,860 --> 00:39:59,860 Have you got any here? 718 00:40:00,760 --> 00:40:02,200 There's grain in the barn. 719 00:40:02,260 --> 00:40:03,540 Good, well, I'll take that then. 720 00:40:03,660 --> 00:40:04,820 But I promised it to them. 721 00:40:04,980 --> 00:40:06,140 I wouldn't give them a thing. 722 00:40:06,320 --> 00:40:08,980 But they're hungry and they've lost so much. 723 00:40:08,981 --> 00:40:12,480 Ma'am, we can't fight wars without horses. 724 00:40:14,960 --> 00:40:17,500 All right, I'll look elsewhere. 725 00:40:19,660 --> 00:40:20,880 You're very kind. 726 00:40:24,670 --> 00:40:28,630 To whom do I have the honor... Count Rostov, ma'am, at your service. 727 00:40:30,370 --> 00:40:31,370 Ma'am? 728 00:40:32,490 --> 00:40:33,830 Count Rostov? 729 00:40:34,310 --> 00:40:35,310 Yes. 730 00:40:36,070 --> 00:40:37,070 Of Moscow? 731 00:40:37,470 --> 00:40:38,470 Yes. 732 00:40:38,950 --> 00:40:40,450 I'm sure we've never met. 733 00:40:40,890 --> 00:40:42,450 I most certainly would have remembered. 734 00:40:43,170 --> 00:40:45,630 Do you know to whom this house belongs? 735 00:40:46,170 --> 00:40:47,170 You, ma'am? 736 00:40:47,390 --> 00:40:50,790 To my brother, Prince Andrei Bolkonsky. 737 00:40:54,490 --> 00:40:58,190 Your sister was betrothed to my brother. 738 00:40:58,530 --> 00:40:59,530 Yes. 739 00:40:59,730 --> 00:41:02,070 The engagement was broken off. 740 00:41:02,350 --> 00:41:04,450 I think that they decided that they weren't suited. 741 00:41:06,510 --> 00:41:07,510 Yes. 742 00:41:09,870 --> 00:41:11,570 I met your sister in Moscow. 743 00:41:12,230 --> 00:41:12,630 Really? 744 00:41:12,730 --> 00:41:13,470 I didn't know that. 745 00:41:13,590 --> 00:41:14,590 Then you were friends? 746 00:41:14,850 --> 00:41:16,210 To be honest, we didn't get on. 747 00:41:16,470 --> 00:41:16,950 With Natasha? 748 00:41:17,230 --> 00:41:18,550 I find that very hard to believe. 749 00:41:18,710 --> 00:41:20,230 It was my fault, I'm sure of that. 750 00:41:20,290 --> 00:41:22,090 Well, no, she can be a little uppish now and then. 751 00:41:22,091 --> 00:41:23,310 No, it was my fault. 752 00:41:23,830 --> 00:41:28,471 As a matter of fact, I met your brother, too, several years ago during the last war. 753 00:41:34,920 --> 00:41:39,420 It's strange to think that we were connected and never met. 754 00:41:40,260 --> 00:41:41,760 And then to meet like this. 755 00:41:45,590 --> 00:41:47,270 Well, I won't intrude anymore. 756 00:41:47,690 --> 00:41:48,430 Oh, but you're not. 757 00:41:48,510 --> 00:41:49,070 Not at all. 758 00:41:49,370 --> 00:41:50,770 I'll escort you as far as the road. 759 00:41:51,150 --> 00:41:52,670 Won't you have something to eat first? 760 00:41:52,750 --> 00:41:53,150 No, ma'am. 761 00:41:53,330 --> 00:41:54,970 I'd much rather you prepare to leave now. 762 00:41:56,610 --> 00:41:58,130 You never told me your name. 763 00:41:58,930 --> 00:42:01,770 Except, of course, now I remember it's Maria. 764 00:42:03,310 --> 00:42:04,590 And yours is Nikolai. 765 00:42:15,480 --> 00:42:16,480 Please hurry. 766 00:42:16,600 --> 00:42:18,600 I'll wait by the road to see that you leave safely. 767 00:42:19,830 --> 00:42:20,830 Come on. 768 00:42:44,010 --> 00:42:45,320 You'll be all right from here. 769 00:42:45,880 --> 00:42:47,240 I can never thank you enough. 770 00:42:47,980 --> 00:42:49,700 Maybe we... 771 00:42:50,300 --> 00:42:51,300 Good luck. 772 00:43:35,210 --> 00:43:41,550 To be continued... 773 00:44:04,590 --> 00:44:18,710 To be continued... To be continued...54896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.