All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E10.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,076 --> 00:01:17,880 The House is all ready. 2 00:01:18,460 --> 00:01:19,880 It's been heated for a week. 3 00:01:20,700 --> 00:01:23,840 Oh, bless you, Maria Dmitrievna, bless you. 4 00:01:24,425 --> 00:01:26,480 It was most kind of you to prepare it for us. 5 00:01:26,520 --> 00:01:28,080 Oh, nonsense, what rubbish. 6 00:01:28,520 --> 00:01:30,980 Get some tea and bring some rum with it. 7 00:01:31,460 --> 00:01:32,460 How is Natalie? 8 00:01:32,980 --> 00:01:33,980 Oh, not so well. 9 00:01:34,340 --> 00:01:35,940 She wanted to come to Moscow with us. 10 00:01:36,440 --> 00:01:38,700 But the doctor said no, better stay in the country. 11 00:01:38,701 --> 00:01:39,960 Oh, quite right. 12 00:01:40,485 --> 00:01:42,180 And you, young lady, let me look at you. 13 00:01:42,740 --> 00:01:43,760 Oh, you got prettier. 14 00:01:43,980 --> 00:01:44,500 Thank you. 15 00:01:44,560 --> 00:01:46,900 Never knew I should have such a pretty godchild. 16 00:01:47,500 --> 00:01:49,540 Oh, but good gracious, you're half frozen. 17 00:01:50,300 --> 00:01:52,440 Take those things off, then you'll soon thaw out. 18 00:01:52,790 --> 00:01:53,876 Are you staying with us, aunt? 19 00:01:53,900 --> 00:01:54,780 Well, of course. 20 00:01:54,880 --> 00:01:57,740 You don't think I'll leave you to look after yourselves when your mother's not here? 21 00:01:58,140 --> 00:01:59,400 Sonia, take that coat off. 22 00:01:59,920 --> 00:02:01,320 How are things at our Pradlen? 23 00:02:01,440 --> 00:02:03,200 Fine, except for my little countess. 24 00:02:04,120 --> 00:02:06,480 Nikolai didn't come to see me on his last leave. 25 00:02:06,780 --> 00:02:08,140 Well, you know what young men are. 26 00:02:08,200 --> 00:02:10,206 Yes, I know what they are and I know what 27 00:02:10,207 --> 00:02:12,520 they ought to be, which is more to the point. 28 00:02:12,680 --> 00:02:13,680 Has he come back? 29 00:02:13,720 --> 00:02:15,260 Yes, to wind up his affairs. 30 00:02:15,261 --> 00:02:16,480 He's leaving the army. 31 00:02:16,660 --> 00:02:22,520 And so he should, wasting his time playing at soldiers, stuff and nonsense. 32 00:02:23,020 --> 00:02:25,240 He ought to be doing men's work, not boys. 33 00:02:26,220 --> 00:02:27,480 And you, miss? 34 00:02:27,810 --> 00:02:28,810 I'm very well, aunt. 35 00:02:28,880 --> 00:02:29,880 Not married yet? 36 00:02:29,920 --> 00:02:30,320 No. 37 00:02:30,700 --> 00:02:34,180 Well, we must try and find you something now you're back in Moscow. 38 00:02:34,800 --> 00:02:36,160 Sit down, everybody. 39 00:02:36,740 --> 00:02:37,880 Tea will soon be here. 40 00:02:42,420 --> 00:02:46,000 So you're selling this house and the estate outside Moscow? 41 00:02:46,140 --> 00:02:48,180 Well, what do we want such a big place for? 42 00:02:48,280 --> 00:02:49,280 Have you got a buyer? 43 00:02:49,820 --> 00:02:51,020 I have several for the estate. 44 00:02:51,820 --> 00:02:55,520 I'll be chasing about the next year or two, showing this one and that. 45 00:02:56,120 --> 00:02:57,880 I'll leave my little girls in your care. 46 00:02:57,940 --> 00:02:59,100 Oh, that you may do. 47 00:02:59,360 --> 00:03:01,000 We have to buy you a tooth away. 48 00:03:01,320 --> 00:03:01,620 Yes. 49 00:03:01,621 --> 00:03:03,960 Well, that'll be a great pleasure for you. 50 00:03:04,580 --> 00:03:05,180 Oh, it should. 51 00:03:05,440 --> 00:03:07,620 Oh, the fashions today are beyond me. 52 00:03:08,240 --> 00:03:10,700 But we'll let her have her head a little. 53 00:03:11,260 --> 00:03:13,541 Oh, it's a pity your mother isn't here, but there you are. 54 00:03:13,660 --> 00:03:16,020 Well, everything would have taken twice as long. 55 00:03:16,700 --> 00:03:18,660 I have to congratulate you. 56 00:03:18,760 --> 00:03:20,620 You've hooked a very fine fellow. 57 00:03:20,960 --> 00:03:21,960 Thank you. 58 00:03:22,220 --> 00:03:24,760 Has he... how long has he been away? 59 00:03:25,360 --> 00:03:26,960 It seems like years. 60 00:03:26,961 --> 00:03:29,060 Oh, well, that's natural. 61 00:03:29,360 --> 00:03:31,300 But the wait'll do you no harm. 62 00:03:31,900 --> 00:03:34,880 You know the old prince is spending the winter in Moscow? 63 00:03:35,380 --> 00:03:36,380 Yes, I heard. 64 00:03:36,560 --> 00:03:39,380 I believe it's in connection with recruitment for the army. 65 00:03:39,560 --> 00:03:40,700 Well, it may be. 66 00:03:41,040 --> 00:03:43,160 Things are blowing up again with that fellow. 67 00:03:43,380 --> 00:03:44,380 What's his name? 68 00:03:44,700 --> 00:03:45,220 Bonaparte. 69 00:03:45,620 --> 00:03:47,860 Oh, it'll blow over, believe me. 70 00:03:47,861 --> 00:03:51,300 It'll blow over when they put an end to him and not before. 71 00:03:51,825 --> 00:03:54,180 No, I think the old man is here to see doctors. 72 00:03:54,850 --> 00:03:56,940 I think you should take her to see him. 73 00:03:57,220 --> 00:03:58,220 You think? 74 00:03:58,380 --> 00:04:02,160 Well, you know that the father is against the marriage. 75 00:04:02,820 --> 00:04:06,660 Of course, Prince Andre is not a child and he can do without him. 76 00:04:07,100 --> 00:04:10,680 But it's not nice to go into a family against the will of the father. 77 00:04:11,560 --> 00:04:14,020 I think I should wait for Andre to return. 78 00:04:14,021 --> 00:04:15,300 Oh, but why wait? 79 00:04:15,820 --> 00:04:18,105 How nice for him when he comes back to find that 80 00:04:18,106 --> 00:04:20,340 you already know them and that they like you. 81 00:04:20,460 --> 00:04:21,300 They may not. 82 00:04:21,420 --> 00:04:23,340 Oh, you're a clever girl. 83 00:04:23,420 --> 00:04:24,420 You'll manage. 84 00:04:25,040 --> 00:04:27,200 I don't see why I should have to, aunt. 85 00:04:28,080 --> 00:04:29,460 I'm not marrying them. 86 00:04:29,620 --> 00:04:31,100 Oh, listen to her. 87 00:04:31,760 --> 00:04:33,080 High and mighty. 88 00:04:33,720 --> 00:04:36,680 You'll use your sense, girl, and make the effort. 89 00:04:36,800 --> 00:04:39,460 No need to look for trouble where there may be none. 90 00:04:39,461 --> 00:04:43,016 I wrote to Princess Maria and told her that you were coming 91 00:04:43,017 --> 00:04:46,040 here, and she wrote back to say that you should go over. 92 00:04:46,760 --> 00:04:48,520 I suggest you go tomorrow. 93 00:04:49,000 --> 00:04:50,160 Well, if you think so. 94 00:04:50,320 --> 00:04:51,620 Well, you can do no harm. 95 00:04:51,740 --> 00:04:53,280 Where there's a will, there's a way. 96 00:04:54,640 --> 00:04:57,060 Well, Sonia, cat got your tongue? 97 00:05:18,340 --> 00:05:20,900 Well, may the Lord have mercy upon us. 98 00:05:22,000 --> 00:05:25,400 I have called you out and received no one today. 99 00:05:26,020 --> 00:05:27,020 No one. 100 00:05:27,380 --> 00:05:28,640 How dare you come here? 101 00:05:29,320 --> 00:05:30,320 Get out! 102 00:05:32,600 --> 00:05:34,620 Perhaps we shouldn't have come today, after all. 103 00:05:34,960 --> 00:05:35,960 Why? 104 00:05:36,020 --> 00:05:37,440 What difference does it make, Papa? 105 00:05:38,260 --> 00:05:40,220 I'm about to marry his son. 106 00:05:41,480 --> 00:05:44,840 For Andre's sake, at least he could see us without making all this fuss. 107 00:05:45,300 --> 00:05:47,000 Oh, he's getting very old. 108 00:05:47,340 --> 00:05:48,340 Papa. 109 00:05:52,260 --> 00:05:53,400 Mademoiselle Pouyenne. 110 00:05:53,560 --> 00:05:55,960 Count Rostov, how nice to see you again. 111 00:05:56,400 --> 00:05:58,420 Princess Maria is on her way down. 112 00:05:59,060 --> 00:06:00,900 This is my daughter, Countess Nathalie. 113 00:06:01,570 --> 00:06:03,900 So, you are Prince Andre's intended. 114 00:06:04,620 --> 00:06:05,620 How pretty! 115 00:06:05,740 --> 00:06:07,220 But you're delightful, my dear. 116 00:06:07,440 --> 00:06:07,940 Thank you. 117 00:06:08,360 --> 00:06:09,720 And what a pretty dress. 118 00:06:10,080 --> 00:06:12,260 It's very à la mode, n'est-ce pas? 119 00:06:14,200 --> 00:06:15,200 Oh, Princess. 120 00:06:16,040 --> 00:06:17,720 How nice to see you again. 121 00:06:19,440 --> 00:06:23,060 This is my daughter, Natasha, your future sister-in-law, one might say. 122 00:06:23,440 --> 00:06:24,440 How do you do? 123 00:06:25,215 --> 00:06:27,140 Andre has told me a lot about you in his letters. 124 00:06:28,520 --> 00:06:32,500 My father, I'm afraid, is indisposed and asks that you excuse him. 125 00:06:33,710 --> 00:06:34,831 Oh, nothing serious, I hope? 126 00:06:35,000 --> 00:06:37,260 No, a severe cold, that's all. 127 00:06:39,960 --> 00:06:40,960 Get out! 128 00:06:45,040 --> 00:06:47,478 Well, Princess, if you will allow me to leave 129 00:06:47,479 --> 00:06:50,461 my little pet with you for just a short while. 130 00:06:50,520 --> 00:06:52,840 I have a friend just a few steps from here. 131 00:06:52,940 --> 00:06:54,140 I haven't seen him all winter. 132 00:06:54,740 --> 00:06:57,220 It will give you two ladies a chance to get to know each other. 133 00:06:58,410 --> 00:06:59,651 Most kind of you to receive us. 134 00:07:03,430 --> 00:07:04,430 Won't you sit down? 135 00:07:05,370 --> 00:07:06,370 Thank you. 136 00:07:14,960 --> 00:07:17,220 I'm very glad of this opportunity to meet you. 137 00:07:17,221 --> 00:07:19,500 Andre has told me a lot about you. 138 00:07:20,120 --> 00:07:21,120 In his letters? 139 00:07:22,340 --> 00:07:23,340 Yes. 140 00:07:24,660 --> 00:07:26,980 It's fortunate we were in Moscow this winter. 141 00:07:27,580 --> 00:07:28,580 Yes. 142 00:07:29,820 --> 00:07:31,760 Have you heard from Andre recently? 143 00:07:32,500 --> 00:07:34,380 I had a letter about a month ago. 144 00:07:35,380 --> 00:07:36,780 I had one a few days ago. 145 00:07:37,300 --> 00:07:38,680 He tells me he'll be home soon. 146 00:07:39,500 --> 00:07:40,780 That must make you very happy. 147 00:07:41,680 --> 00:07:43,740 I'm sure it will make us both happy. 148 00:07:44,720 --> 00:07:46,900 Yes, of course. 149 00:07:49,460 --> 00:07:51,540 Are you staying in Moscow long? 150 00:07:52,890 --> 00:07:54,540 My father has some business here. 151 00:07:55,080 --> 00:07:57,480 When it's finished, we'll go back to Etradne. 152 00:08:01,660 --> 00:08:06,060 Does Prince Andre plan to continue his work for the government when he returns? 153 00:08:06,600 --> 00:08:07,600 I don't know. 154 00:08:07,890 --> 00:08:09,520 I don't think his health will permit it. 155 00:08:10,080 --> 00:08:11,840 His mind is very active. 156 00:08:12,320 --> 00:08:13,920 Yes, but he tires easily. 157 00:08:13,921 --> 00:08:17,220 And he prefers to work on the estate of Bogucharov. 158 00:08:18,045 --> 00:08:19,920 He's not one for the vanities of the world. 159 00:08:21,100 --> 00:08:25,600 I wouldn't have said the work he was doing belonged to the vanities of the world. 160 00:08:26,660 --> 00:08:28,480 Oh no, of course I didn't mean that. 161 00:08:29,490 --> 00:08:33,002 Only that the problems of the countryside are more 162 00:08:33,102 --> 00:08:36,100 suited to his real nature than those of the town. 163 00:08:36,950 --> 00:08:38,460 Believe me, I know my brother. 164 00:08:39,100 --> 00:08:40,100 Of course. 165 00:08:40,750 --> 00:08:43,420 I can't pretend to know him yet as well as his family. 166 00:08:45,915 --> 00:08:49,780 Princess, could we not bring little Nikolenko in to see the Countess? 167 00:08:50,140 --> 00:08:51,140 He's sleeping. 168 00:08:51,360 --> 00:08:52,840 I don't think he should be disturbed. 169 00:08:53,260 --> 00:08:54,260 He's enchanting. 170 00:08:54,920 --> 00:08:56,520 Prince Andre is quite besotted with him. 171 00:08:56,900 --> 00:08:58,540 I expect he's spoken to you about him. 172 00:08:58,840 --> 00:09:00,240 Yes, he has told me of him. 173 00:09:00,540 --> 00:09:02,580 Such a serious little boy. 174 00:09:03,090 --> 00:09:04,980 He takes after Andre rather than Lisa. 175 00:09:07,740 --> 00:09:08,740 Poor Lisa. 176 00:09:12,260 --> 00:09:16,760 Andre is very particular as to the manner of his bringing up. 177 00:09:17,520 --> 00:09:18,900 I find that very natural. 178 00:09:20,225 --> 00:09:22,220 We've all given it a great deal of thought. 179 00:09:23,160 --> 00:09:25,920 We've never believed that children just grow by themselves. 180 00:09:26,560 --> 00:09:27,560 Do you? 181 00:09:28,280 --> 00:09:29,340 I don't know. 182 00:09:30,405 --> 00:09:33,780 It's always seemed to me that if a child is loved... 183 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 it's enough. 184 00:09:37,840 --> 00:09:39,680 But I'm sure we shall continue as you've begun. 185 00:09:40,840 --> 00:09:45,080 I wanted to say... it'll be very hard for him, you understand. 186 00:09:45,980 --> 00:09:46,980 The change, I mean. 187 00:09:47,780 --> 00:09:50,622 He's lived all his life here and naturally it never 188 00:09:50,623 --> 00:09:53,420 occurred to any of us that he wouldn't continue to do so. 189 00:09:54,800 --> 00:09:56,900 But then we never expected my brother to marry again. 190 00:09:58,700 --> 00:10:01,500 Of course, we are all delighted. 191 00:10:02,380 --> 00:10:03,380 Of course. 192 00:10:05,140 --> 00:10:06,140 Natalie. 193 00:10:11,180 --> 00:10:12,500 Ah, madam. 194 00:10:13,280 --> 00:10:14,280 Madam Countess. 195 00:10:16,060 --> 00:10:18,340 Countess Rostova, if I am not mistaken. 196 00:10:18,840 --> 00:10:21,500 I beg your pardon, pray excuse me. 197 00:10:21,780 --> 00:10:23,280 I did not know. 198 00:10:24,000 --> 00:10:25,120 God is my witness. 199 00:10:25,420 --> 00:10:26,980 I came to see my daughter. 200 00:10:27,340 --> 00:10:31,220 I beg you, excuse me, excuse this attire. 201 00:10:32,020 --> 00:10:34,320 Oh, please, as God is my witness. 202 00:10:35,040 --> 00:10:38,020 Please, excuse me. 203 00:10:48,440 --> 00:10:50,220 I think I shall go now. 204 00:10:50,840 --> 00:10:52,100 Oh no, don't go. 205 00:10:52,740 --> 00:10:55,340 Your father... My father is just across the road. 206 00:10:56,480 --> 00:10:57,860 It will save him a journey. 207 00:10:58,840 --> 00:11:00,780 I so wanted to talk, to tell you how... 208 00:11:00,781 --> 00:11:03,060 I don't think this is the time for speaking of that. 209 00:11:05,400 --> 00:11:07,580 Thank you for receiving us so cordially. 210 00:11:09,800 --> 00:11:10,800 Goodbye. 211 00:11:31,540 --> 00:11:34,000 Natasha, won't you come down to dinner? 212 00:11:35,765 --> 00:11:37,580 Just leave me alone, please. 213 00:11:38,040 --> 00:11:39,660 Papa would like you to come down. 214 00:11:40,980 --> 00:11:42,260 Why are you crying? 215 00:11:42,380 --> 00:11:43,000 What for? 216 00:11:43,001 --> 00:11:46,100 You don't know how humiliating it was. 217 00:11:46,460 --> 00:11:47,640 But who cares about them? 218 00:11:47,780 --> 00:11:48,780 They're nothing to you. 219 00:11:49,340 --> 00:11:51,260 She doesn't like me, Sonia. 220 00:11:51,860 --> 00:11:53,280 And she showed it. 221 00:11:55,320 --> 00:11:57,260 I knew we shouldn't have gone. 222 00:11:58,200 --> 00:11:59,360 I knew it. 223 00:11:59,660 --> 00:12:00,920 But it's not your fault. 224 00:12:01,620 --> 00:12:03,820 The humiliation is theirs, not yours. 225 00:12:05,620 --> 00:12:08,260 Oh, Sonia, why doesn't he come home? 226 00:12:09,380 --> 00:12:10,380 Why? 227 00:13:11,700 --> 00:13:12,760 Excuse me. 228 00:13:13,840 --> 00:13:15,320 How do I stop for Moscow? 229 00:13:16,540 --> 00:13:17,540 Do you remember? 230 00:13:19,260 --> 00:13:19,900 Yes. 231 00:13:20,260 --> 00:13:21,520 Oh, yes, of course. 232 00:13:22,080 --> 00:13:28,081 I had the honor of arranging a dinner for you three years ago... at my house. 233 00:13:28,980 --> 00:13:30,180 Yes, yes, to be sure. 234 00:13:31,780 --> 00:13:34,060 How very sad to hear that you've retired. 235 00:13:37,280 --> 00:13:38,520 Well, Bobby... 236 00:13:39,710 --> 00:13:41,080 One must make way. 237 00:13:42,440 --> 00:13:43,440 Impossible. 238 00:13:43,820 --> 00:13:44,820 Impossible. 239 00:13:45,400 --> 00:13:46,580 I shall never believe it. 240 00:13:46,620 --> 00:13:48,260 You not in charge of the army? 241 00:13:48,500 --> 00:13:49,500 Never. 242 00:14:23,170 --> 00:14:27,050 Oh, Sonia, do you see who's sitting over there? 243 00:14:28,330 --> 00:14:29,690 It's Dolohov, your former admirer. 244 00:14:30,890 --> 00:14:33,910 He told me all the ladies in Moscow are getting wild over him. 245 00:14:34,250 --> 00:14:34,730 Let them. 246 00:14:34,790 --> 00:14:35,790 They're welcome to him. 247 00:15:03,970 --> 00:15:04,970 I am baptized. 248 00:15:06,570 --> 00:15:09,470 I am a Christian, at last. 249 00:15:10,090 --> 00:15:11,170 Is that enough for you? 250 00:15:15,830 --> 00:15:17,550 Keep your rank and your credit by losing me. 251 00:15:18,550 --> 00:15:19,790 Fear the Emperor. 252 00:15:21,270 --> 00:15:22,410 Severe apprehension. 253 00:15:23,270 --> 00:15:27,230 If you don't want to perish, my loss is necessary. 254 00:15:28,560 --> 00:15:32,010 It is foolish of you to call me to this happy retreat. 255 00:15:33,460 --> 00:15:39,990 I see Nehark and him stretching out his arms to me. 256 00:15:40,570 --> 00:15:46,250 Lead me to your gods whom I hate. 257 00:15:46,670 --> 00:15:48,550 They have broken only one. 258 00:15:48,650 --> 00:15:50,380 I will break the rest. 259 00:15:50,990 --> 00:15:57,610 They will see me braving all that you fear, these impotent lightnings, 260 00:15:57,990 --> 00:16:02,490 when you bathe their hands So can't you come? 261 00:16:03,670 --> 00:16:05,390 I was afraid your father wouldn't bring you. 262 00:16:08,590 --> 00:16:09,910 I must have a word with you. 263 00:16:10,190 --> 00:16:11,190 Please. 264 00:16:11,390 --> 00:16:12,390 Please. 265 00:16:29,630 --> 00:16:30,710 I am a Christian. 266 00:16:32,950 --> 00:16:37,010 Affirmed by my death, your fortune is mine. 267 00:16:37,590 --> 00:16:44,350 The blow to one and the other will be precious, since it assures you on earth, 268 00:16:46,375 --> 00:16:49,590 but the wind to heaven. 269 00:16:57,990 --> 00:17:00,000 Too hot, my dear, too hot. 270 00:17:00,500 --> 00:17:02,200 Natasha, come and meet my Zouzou. 271 00:17:06,200 --> 00:17:07,860 What a performance, Countess. 272 00:17:07,920 --> 00:17:09,420 I'm so glad you could come. 273 00:17:10,140 --> 00:17:11,560 Let me introduce you to Mlle. 274 00:17:11,940 --> 00:17:12,300 Georges. 275 00:17:12,560 --> 00:17:12,920 Natasha. 276 00:17:13,180 --> 00:17:14,180 Oh, leave her, Count. 277 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 She won't fly away. 278 00:17:15,320 --> 00:17:15,920 She's happy. 279 00:17:16,320 --> 00:17:18,016 And we must let them be happy while they can. 280 00:17:18,040 --> 00:17:19,040 Don't you agree? 281 00:17:19,440 --> 00:17:21,860 And they're so charming, your niece and your daughter. 282 00:17:22,460 --> 00:17:24,116 Sonia, my dear, what did you think of Mlle. 283 00:17:24,140 --> 00:17:24,440 Georges? 284 00:17:25,000 --> 00:17:25,520 No, wait. 285 00:17:25,600 --> 00:17:26,000 Please don't go. 286 00:17:26,001 --> 00:17:26,480 My father. 287 00:17:26,640 --> 00:17:27,640 No, listen to me. 288 00:17:27,940 --> 00:17:30,380 I know this will sound like madness, but I'm in love with you. 289 00:17:30,660 --> 00:17:31,660 Madly in love with you. 290 00:17:31,760 --> 00:17:32,720 You mustn't say that. 291 00:17:32,721 --> 00:17:33,721 What else can I say? 292 00:17:33,780 --> 00:17:34,780 It's true. 293 00:17:35,120 --> 00:17:36,800 I feel I could die if you won't look at me. 294 00:17:37,280 --> 00:17:38,366 Please don't say such a thing. 295 00:17:38,390 --> 00:17:39,800 Say something to me, please. 296 00:17:41,980 --> 00:17:42,980 I'm engaged. 297 00:17:44,160 --> 00:17:44,920 You know I am. 298 00:17:45,040 --> 00:17:46,040 What's that to me? 299 00:17:46,380 --> 00:17:48,300 Is it my fault that I've fallen in love with you? 300 00:17:49,620 --> 00:17:51,180 Don't pretend you don't feel something. 301 00:17:52,120 --> 00:17:53,120 I know you do. 302 00:17:54,560 --> 00:17:55,760 I can feel you trembling. 303 00:17:57,520 --> 00:17:58,640 I'm trembling too. 304 00:18:00,540 --> 00:18:01,540 Madeline. 305 00:18:02,380 --> 00:18:03,380 Madeline. 306 00:18:07,420 --> 00:18:09,960 Thank you, thank you, thank you, Georges. 307 00:18:10,810 --> 00:18:12,490 Thank you so much for all your compliments. 308 00:18:15,060 --> 00:18:17,540 Well, I think that I must take my little girls home. 309 00:18:17,660 --> 00:18:18,320 Ah, no count. 310 00:18:18,380 --> 00:18:20,060 I shan't let you go before they've danced. 311 00:18:20,380 --> 00:18:22,820 Look, here's my enchantress. 312 00:18:23,180 --> 00:18:24,860 How can you keep her shut up like a nun? 313 00:18:25,300 --> 00:18:26,560 Natasha, come and dance. 314 00:18:27,180 --> 00:18:27,980 Where's my brother? 315 00:18:28,080 --> 00:18:29,180 Anatole, come here. 316 00:18:30,860 --> 00:18:32,960 Take Natasha on the floor for the waltz. 317 00:18:45,840 --> 00:18:49,120 And now, Sonia, I've seen several young men looking at you. 318 00:18:49,440 --> 00:18:50,460 Let's find one of them. 319 00:18:50,940 --> 00:18:53,000 And then I shall insist on dancing with the count. 320 00:18:53,160 --> 00:18:55,760 Oh, countess, it's so long since I've danced. 321 00:18:55,780 --> 00:18:57,560 And I'm sure you can outdance us all. 322 00:18:58,240 --> 00:19:01,600 You know, I am certain that your daughter gets her talent from you. 323 00:19:20,020 --> 00:19:20,420 Don't! 324 00:19:20,640 --> 00:19:20,880 What? 325 00:19:21,640 --> 00:19:22,640 What am I to do? 326 00:19:22,720 --> 00:19:23,840 I can't call on you. 327 00:19:24,400 --> 00:19:25,020 I shall go mad. 328 00:19:25,100 --> 00:19:26,100 I must see you. 329 00:19:26,160 --> 00:19:26,300 No. 330 00:19:26,500 --> 00:19:26,840 Yes. 331 00:19:27,100 --> 00:19:28,720 Oh, my love, please say you'll see me. 332 00:19:28,820 --> 00:19:29,700 Someone may come in. 333 00:19:29,720 --> 00:19:30,720 I don't care. 334 00:19:31,660 --> 00:19:32,460 I love you. 335 00:19:32,461 --> 00:19:33,461 I love you. 336 00:19:56,660 --> 00:19:58,040 You will see me. 337 00:19:58,780 --> 00:19:59,920 You will let us meet. 338 00:20:00,440 --> 00:20:01,440 Yes. 339 00:20:03,260 --> 00:20:04,340 Oh, yes. 340 00:20:07,800 --> 00:20:10,300 I've been thinking the whole matter over. 341 00:20:11,020 --> 00:20:12,360 And I've come to a conclusion. 342 00:20:13,260 --> 00:20:16,340 I went yesterday to see Prince Balkonsky. 343 00:20:16,940 --> 00:20:17,900 Did he receive you? 344 00:20:17,901 --> 00:20:19,800 Yes, and I had a talk with him. 345 00:20:20,280 --> 00:20:21,600 If you can call it that. 346 00:20:21,940 --> 00:20:23,780 He saw fit to scream at me. 347 00:20:23,880 --> 00:20:25,680 But I'm not easily shouted down. 348 00:20:25,800 --> 00:20:27,400 I said what I had to say. 349 00:20:29,140 --> 00:20:30,400 And he, what did he say? 350 00:20:30,780 --> 00:20:33,163 He said a great many things I choose not to 351 00:20:33,164 --> 00:20:35,660 remember and other things I chose not to hear. 352 00:20:35,880 --> 00:20:37,960 But, you know, he's very old. 353 00:20:38,060 --> 00:20:39,320 He's become a bit of a fool. 354 00:20:39,440 --> 00:20:40,760 So what's the use of talking? 355 00:20:41,220 --> 00:20:43,480 As it is, we've worn this poor girl out. 356 00:20:43,580 --> 00:20:45,820 She's got dark rings under her eyes. 357 00:20:45,900 --> 00:20:46,940 Do you feel well, my dear? 358 00:20:47,340 --> 00:20:48,340 Yes, Papa. 359 00:20:49,560 --> 00:20:50,800 Haven't you been sleeping? 360 00:20:51,780 --> 00:20:55,160 A young girl like you shouldn't have dark rings under her eyes. 361 00:20:55,760 --> 00:20:56,780 I'm all right, Aunt. 362 00:20:56,980 --> 00:20:58,860 Well, it's been a difficult time for you. 363 00:20:59,400 --> 00:21:01,260 I'll be the first to admit it. 364 00:21:01,700 --> 00:21:06,660 Anyway, my advice to you is finish your business here and go back to Otradnoe. 365 00:21:06,920 --> 00:21:07,920 No. 366 00:21:08,020 --> 00:21:09,960 Yes, go back there and wait. 367 00:21:10,400 --> 00:21:13,027 If Prince Andrei comes here now while you're 368 00:21:13,028 --> 00:21:15,740 in Moscow, there'll be no avoiding a quarrel. 369 00:21:15,741 --> 00:21:21,501 But if he's alone with his father, you can talk to him and then come to you there. 370 00:21:21,980 --> 00:21:23,840 I don't want to go back to Otradnoe yet. 371 00:21:23,860 --> 00:21:25,980 But there's nothing to keep you here. 372 00:21:26,380 --> 00:21:28,160 Your trousseau is ordered. 373 00:21:28,320 --> 00:21:30,540 Anything extra, I can send on to you. 374 00:21:30,640 --> 00:21:32,260 Your aunt is quite right, my dear. 375 00:21:33,000 --> 00:21:36,760 If the old man comes round and sees reason, we can visit him later. 376 00:21:37,520 --> 00:21:39,560 And if not, the wedding will have to be in Otradnoe. 377 00:21:41,040 --> 00:21:43,500 I'm only sorry that I took her to see him. 378 00:21:43,501 --> 00:21:44,740 Oh, no, don't be sorry. 379 00:21:44,820 --> 00:21:46,200 You had to pay your respects. 380 00:21:46,500 --> 00:21:50,440 If he wouldn't have it, then that's his affair and his loss. 381 00:21:50,880 --> 00:21:56,580 Now, I had a letter from Princess Maria, enclosing one for Natasha. 382 00:21:57,220 --> 00:21:58,220 Here. 383 00:21:58,520 --> 00:22:00,800 Poor woman, she's in a dreadful state. 384 00:22:01,280 --> 00:22:03,780 She's afraid you think she doesn't like you. 385 00:22:04,020 --> 00:22:05,020 Well, she doesn't. 386 00:22:05,360 --> 00:22:06,360 What nonsense! 387 00:22:06,920 --> 00:22:08,620 I'll take no one's word for that, aunt. 388 00:22:08,980 --> 00:22:10,360 I know she doesn't like me. 389 00:22:10,480 --> 00:22:12,680 Don't contradict me, my girl. 390 00:22:13,580 --> 00:22:14,580 Answer that letter. 391 00:22:15,360 --> 00:22:17,420 Now, I've got something to do in the house. 392 00:22:22,970 --> 00:22:24,070 Must we go back? 393 00:22:24,930 --> 00:22:26,370 I have to go away for a few days. 394 00:22:27,110 --> 00:22:28,910 I have to show the estate to a buyer. 395 00:22:30,450 --> 00:22:33,290 Since he's on the way to Otradnoe, I was going to take you with me. 396 00:22:34,030 --> 00:22:39,950 But, if you want to stay here, we can go back to Otradnoe on Friday. 397 00:22:40,150 --> 00:22:40,650 How would that be? 398 00:22:40,790 --> 00:22:41,790 Thank you, Papa. 399 00:22:51,190 --> 00:22:52,550 Natasha, is anything wrong? 400 00:22:54,010 --> 00:22:55,010 No. 401 00:22:55,450 --> 00:22:56,510 Why do you ask? 402 00:22:57,390 --> 00:23:00,850 I've just felt lately as if... as if you'd not been here. 403 00:23:01,550 --> 00:23:02,550 Don't be silly. 404 00:23:03,230 --> 00:23:04,230 And aunt is right. 405 00:23:04,770 --> 00:23:06,770 You don't look as if you've been sleeping properly. 406 00:23:07,570 --> 00:23:09,630 Are you still worried about Andre's family? 407 00:23:10,890 --> 00:23:11,890 Yes. 408 00:23:12,905 --> 00:23:14,390 Yes, I suppose I am. 409 00:23:20,740 --> 00:23:22,000 Stop worrying. 410 00:23:24,160 --> 00:23:25,820 I'm perfectly all right. 411 00:23:52,000 --> 00:23:54,040 We're going back to Otradnoe on Friday. 412 00:23:54,960 --> 00:23:55,960 Then we must act quickly. 413 00:23:56,460 --> 00:23:57,500 Will you come with me? 414 00:23:57,940 --> 00:23:58,500 Yes. 415 00:23:58,900 --> 00:23:59,900 I'll get horses. 416 00:24:00,780 --> 00:24:01,960 Where shall we go? 417 00:24:02,180 --> 00:24:02,880 Who knows? 418 00:24:03,020 --> 00:24:04,020 France, probably. 419 00:24:04,600 --> 00:24:06,440 As long as we're together, what does it matter? 420 00:24:06,960 --> 00:24:08,080 Nothing matters. 421 00:24:09,680 --> 00:24:11,160 Oh, I love you. 422 00:24:12,640 --> 00:24:13,860 Oh, hold me. 423 00:24:15,040 --> 00:24:16,040 Oh, oh. 424 00:24:20,740 --> 00:24:22,720 Oh, I hate meeting like this. 425 00:24:23,380 --> 00:24:24,780 In the streets after dark. 426 00:24:25,960 --> 00:24:26,960 Come with me now. 427 00:24:27,340 --> 00:24:27,780 Where? 428 00:24:28,320 --> 00:24:30,040 There's a little restaurant down the street. 429 00:24:30,120 --> 00:24:31,120 We can talk there. 430 00:24:31,220 --> 00:24:32,220 No, I must go. 431 00:24:32,360 --> 00:24:34,180 But you said this time you'd come with me. 432 00:24:35,280 --> 00:24:36,940 It'll only be another day or two. 433 00:24:38,360 --> 00:24:40,080 And I think my aunt is suspicious. 434 00:24:43,680 --> 00:24:45,200 When did you know you loved me? 435 00:24:46,560 --> 00:24:48,280 First time I saw you at the opera. 436 00:24:49,780 --> 00:24:52,560 And I... I knew something had happened. 437 00:24:53,640 --> 00:24:55,200 I tried not to let it, but... 438 00:24:56,460 --> 00:24:57,560 I couldn't stop it. 439 00:24:59,380 --> 00:25:01,380 All the time I kept thinking of Andre. 440 00:25:01,760 --> 00:25:03,040 He was a fool to leave you. 441 00:25:03,160 --> 00:25:04,341 I would... Don't say that. 442 00:25:06,560 --> 00:25:07,680 He's a dear man. 443 00:25:09,900 --> 00:25:11,920 And I've done something terrible to him. 444 00:25:13,620 --> 00:25:15,680 But I can't help it. 445 00:25:27,640 --> 00:25:28,640 I must go. 446 00:25:29,520 --> 00:25:32,260 I'll get a note to you to tell you when the carriage will be here. 447 00:25:32,640 --> 00:25:33,640 Be ready. 448 00:25:33,780 --> 00:25:34,780 Yes. 449 00:25:35,300 --> 00:25:36,380 We'll drive like the wind. 450 00:25:36,800 --> 00:25:38,960 We'll be across the frontier before they're even awake. 451 00:25:39,940 --> 00:25:41,100 I love you. 452 00:25:41,800 --> 00:25:42,800 I love you. 453 00:25:44,640 --> 00:25:45,640 Goodbye. 454 00:26:33,610 --> 00:26:34,690 You've been out to see him. 455 00:26:35,840 --> 00:26:37,080 You've been meeting him? 456 00:26:38,700 --> 00:26:39,700 Yes. 457 00:26:44,980 --> 00:26:47,820 Sonia... Oh, Sonia, I'm so glad you know. 458 00:26:50,150 --> 00:26:52,240 I couldn't stand giving it to myself any longer. 459 00:26:54,940 --> 00:26:56,220 We love each other. 460 00:27:01,420 --> 00:27:02,540 Oh, Sonia... 461 00:27:05,950 --> 00:27:07,520 Oh, if you only knew how happy I am. 462 00:27:10,100 --> 00:27:11,740 I can hardly breathe. 463 00:27:13,160 --> 00:27:14,160 Bokonsky! 464 00:27:15,420 --> 00:27:16,560 I know, Sonia. 465 00:27:18,570 --> 00:27:19,570 But I love him. 466 00:27:21,140 --> 00:27:22,140 And Natal. 467 00:27:22,520 --> 00:27:23,540 You mean it's all over? 468 00:27:24,600 --> 00:27:25,600 Yes, it must be. 469 00:27:26,635 --> 00:27:27,635 I don't believe it. 470 00:27:28,400 --> 00:27:29,960 Natasha, do you know what you're doing? 471 00:27:30,770 --> 00:27:32,220 You've hardly known this man a week. 472 00:27:33,580 --> 00:27:36,500 It's as if I've loved him for a hundred years. 473 00:27:37,500 --> 00:27:39,920 It's as if I've never loved anyone in my life. 474 00:27:40,980 --> 00:27:42,880 Oh, Sonia, he wants me. 475 00:27:44,820 --> 00:27:45,940 And I love him. 476 00:27:46,400 --> 00:27:47,860 How could you let it go so far? 477 00:27:48,540 --> 00:27:50,200 I couldn't stop it. 478 00:27:51,560 --> 00:27:53,200 Oh, don't you understand? 479 00:27:53,830 --> 00:27:54,830 No, I don't understand. 480 00:27:55,905 --> 00:27:56,905 You must stop it. 481 00:27:57,680 --> 00:27:58,860 Well, I must stop it. 482 00:27:59,780 --> 00:28:01,440 I can't go on knowing what I know. 483 00:28:01,580 --> 00:28:02,740 What would Mama say and Papa? 484 00:28:04,560 --> 00:28:06,200 Sonia, you can't tell. 485 00:28:07,340 --> 00:28:08,140 Well, you can't. 486 00:28:08,160 --> 00:28:09,320 That would make you my enemy. 487 00:28:11,180 --> 00:28:12,700 Sonia, do you want me to be miserable? 488 00:28:13,900 --> 00:28:15,460 Do you want us to be separated? 489 00:28:17,030 --> 00:28:18,350 Why doesn't he come to the house? 490 00:28:19,480 --> 00:28:19,840 Why? 491 00:28:20,260 --> 00:28:21,280 Yes, what stops him? 492 00:28:22,060 --> 00:28:23,060 But you know why. 493 00:28:24,450 --> 00:28:25,260 Well, they would never let him. 494 00:28:25,261 --> 00:28:28,220 Prince Andre left you perfectly free. 495 00:28:29,480 --> 00:28:31,160 But they still wouldn't let him. 496 00:28:31,220 --> 00:28:31,800 Don't you see? 497 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 No, I don't see. 498 00:28:34,020 --> 00:28:35,080 Why all this secrecy? 499 00:28:35,120 --> 00:28:36,620 There must be a reason for it. 500 00:28:38,220 --> 00:28:39,580 I've told you the reason. 501 00:28:40,080 --> 00:28:41,440 Then there must be something else. 502 00:28:45,880 --> 00:28:46,880 Does he love you? 503 00:28:48,560 --> 00:28:49,560 Love me? 504 00:28:49,960 --> 00:28:51,300 I mean really love. 505 00:28:52,280 --> 00:28:54,040 Suppose he's not honourable. 506 00:28:54,980 --> 00:28:55,980 Annatar. 507 00:28:56,435 --> 00:28:58,360 Then why doesn't he declare his intentions? 508 00:28:59,960 --> 00:29:01,060 I'll write to him. 509 00:29:01,740 --> 00:29:02,740 I'll tell Papa. 510 00:29:03,040 --> 00:29:03,520 Sonia. 511 00:29:03,760 --> 00:29:05,320 Natasha, do you know what you're doing? 512 00:29:05,760 --> 00:29:07,000 Do you know what you're saying? 513 00:29:07,320 --> 00:29:08,340 Think of father. 514 00:29:09,060 --> 00:29:09,840 Think of Nikolai. 515 00:29:09,860 --> 00:29:11,280 How dare you say that to me? 516 00:29:12,300 --> 00:29:13,500 It's none of your business. 517 00:29:15,860 --> 00:29:17,280 I confided in you. 518 00:29:18,160 --> 00:29:19,480 I thought you were my friend. 519 00:29:20,420 --> 00:29:21,420 But you're not. 520 00:29:21,620 --> 00:29:22,100 Natasha. 521 00:29:22,220 --> 00:29:23,220 Go away! 522 00:29:25,380 --> 00:29:26,380 Go away. 523 00:29:30,030 --> 00:29:32,230 And if you dare tell, Sonia... 524 00:29:33,370 --> 00:29:34,970 I'll kill myself. 525 00:30:23,740 --> 00:30:28,340 Dear Princess Maria, thank you for your kind letter. 526 00:30:29,700 --> 00:30:32,320 There are really no misunderstandings to forgive. 527 00:30:33,960 --> 00:30:37,872 When Prince Andre went abroad, he set me at liberty 528 00:30:37,873 --> 00:30:40,960 to break our engagement if I ever so desired. 529 00:30:42,700 --> 00:30:47,060 The moment has come when I must take advantage of that offer. 530 00:30:49,340 --> 00:30:52,160 I no longer feel I could be his wife. 531 00:30:54,360 --> 00:30:58,320 Please forgive me if I have been at fault in any way. 532 00:31:01,100 --> 00:31:02,160 There we are. 533 00:31:03,100 --> 00:31:04,680 That should take care of the expenses. 534 00:31:05,300 --> 00:31:06,420 The rest is yours. 535 00:31:06,660 --> 00:31:07,080 Thank you. 536 00:31:07,580 --> 00:31:09,480 You're damn lucky having such a rich sister. 537 00:31:10,240 --> 00:31:11,296 Do you want to take my advice? 538 00:31:11,320 --> 00:31:12,656 There's still time to call it off. 539 00:31:12,680 --> 00:31:13,680 I don't talk rubbish. 540 00:31:13,720 --> 00:31:14,200 I'm not. 541 00:31:14,600 --> 00:31:15,920 You keep your advice to yourself. 542 00:31:16,480 --> 00:31:17,636 I've got a right to advise you. 543 00:31:17,660 --> 00:31:18,480 Who made all the arrangements? 544 00:31:18,640 --> 00:31:19,696 You've got the priest and the horses. 545 00:31:19,720 --> 00:31:20,836 Well, I'm very grateful to you. 546 00:31:20,860 --> 00:31:21,860 Just leave me alone. 547 00:31:23,420 --> 00:31:24,420 Don't blame me. 548 00:31:25,380 --> 00:31:26,960 It's a dangerous game you're playing. 549 00:31:28,240 --> 00:31:29,460 You'll carry it off, yes. 550 00:31:29,540 --> 00:31:31,100 Do you think they'll let it rest there? 551 00:31:31,720 --> 00:31:33,840 They're going to come out that you're married already. 552 00:31:34,040 --> 00:31:35,720 They'll have you on a criminal charge. 553 00:31:35,860 --> 00:31:37,320 I'll be abroad by then. 554 00:31:38,280 --> 00:31:39,720 Then you'll never be able to return. 555 00:31:40,600 --> 00:31:41,600 Never. 556 00:31:41,880 --> 00:31:42,880 Devil with you. 557 00:31:43,180 --> 00:31:44,380 Who wants to return? 558 00:31:47,540 --> 00:31:48,800 Ah, Balaguer, come in. 559 00:31:49,600 --> 00:31:50,836 Now, what horses have you brought? 560 00:31:50,860 --> 00:31:51,500 The ones he ordered. 561 00:31:51,720 --> 00:31:52,380 Your favorite, sir. 562 00:31:52,600 --> 00:31:53,220 Ah, good man. 563 00:31:53,280 --> 00:31:54,280 Now, listen. 564 00:31:54,320 --> 00:31:55,880 You've got to get there in three hours. 565 00:31:56,700 --> 00:31:57,120 I don't care. 566 00:31:57,200 --> 00:31:58,040 I've got to kill the horses. 567 00:31:58,120 --> 00:31:59,120 Understand? 568 00:32:06,240 --> 00:32:08,640 I don't know why you're crying, my girl. 569 00:32:08,720 --> 00:32:10,580 You should be proud of yourself. 570 00:32:10,900 --> 00:32:12,200 She'll never forgive me. 571 00:32:12,420 --> 00:32:15,740 You've done your duty, which is more than she's done. 572 00:32:16,660 --> 00:32:18,600 Eloping with that good-for-nothing. 573 00:32:18,760 --> 00:32:20,156 Well, I shall talk to her in a minute. 574 00:32:20,180 --> 00:32:20,820 Oh, let me go to her, please. 575 00:32:20,821 --> 00:32:21,440 No, no, no. 576 00:32:21,500 --> 00:32:21,940 Stay there. 577 00:32:22,060 --> 00:32:24,960 I'm taking no chances till I've collared that villain. 578 00:32:25,820 --> 00:32:28,300 Then I shall march in and have it out with her. 579 00:33:00,420 --> 00:33:02,220 There he is. 580 00:33:03,500 --> 00:33:06,080 Oh, the snake in the grass. 581 00:33:07,220 --> 00:33:09,540 Well, he'll get more than he bargained for. 582 00:33:12,660 --> 00:33:14,740 Come into the courtyard, or you'll be seen. 583 00:33:20,710 --> 00:33:21,970 She'll be with you directly. 584 00:33:23,870 --> 00:33:24,690 This way, sir. 585 00:33:24,850 --> 00:33:26,130 The mistress is waiting for you. 586 00:33:26,510 --> 00:33:26,970 Who are you? 587 00:33:27,110 --> 00:33:27,570 What mistress? 588 00:33:27,571 --> 00:33:28,330 Come this way. 589 00:33:28,410 --> 00:33:29,630 My orders are to bring you in. 590 00:33:29,950 --> 00:33:30,550 And it'll run. 591 00:33:30,890 --> 00:33:31,150 Run. 592 00:33:31,210 --> 00:33:32,210 They've discovered it. 593 00:33:40,340 --> 00:33:42,870 Oh, he's got away. 594 00:33:45,970 --> 00:33:48,710 Well, now for that shameless wench. 595 00:34:03,880 --> 00:34:04,880 Disgusting. 596 00:34:06,700 --> 00:34:07,700 Abominable. 597 00:34:08,040 --> 00:34:10,400 Running away like a common wench. 598 00:34:10,660 --> 00:34:11,660 Shame on you. 599 00:34:12,000 --> 00:34:13,520 And in my care, too. 600 00:34:14,820 --> 00:34:15,820 What's happened? 601 00:34:17,300 --> 00:34:18,300 What's happened? 602 00:34:18,400 --> 00:34:20,140 He's turned tail and run. 603 00:34:20,440 --> 00:34:21,260 That's what's happened. 604 00:34:21,261 --> 00:34:23,240 Like the little rat that he is. 605 00:34:23,640 --> 00:34:25,640 But I'll find him, mark my words. 606 00:34:25,740 --> 00:34:26,660 Then he'll catch it. 607 00:34:26,740 --> 00:34:27,740 You'll see. 608 00:34:28,300 --> 00:34:29,960 What have you done? 609 00:34:30,160 --> 00:34:32,920 Saved you from making a fool of yourself. 610 00:34:33,060 --> 00:34:34,280 That's what I've done. 611 00:34:34,281 --> 00:34:35,281 No. 612 00:34:36,800 --> 00:34:37,800 No. 613 00:34:41,180 --> 00:34:42,180 No. 614 00:34:42,480 --> 00:34:42,880 No. 615 00:34:43,380 --> 00:34:44,380 No. 616 00:34:45,900 --> 00:34:48,100 You can weep, my girl. 617 00:34:48,840 --> 00:34:52,440 But what about the tears your father and mother will shed? 618 00:34:53,000 --> 00:34:53,760 What about them? 619 00:34:53,860 --> 00:34:55,120 How am I to tell them? 620 00:34:55,480 --> 00:34:56,840 I don't care. 621 00:34:57,100 --> 00:34:58,100 But I care. 622 00:34:58,860 --> 00:35:00,540 Just let me see. 623 00:35:00,541 --> 00:35:01,740 I'll keep it from them. 624 00:35:01,741 --> 00:35:02,900 Oh, my gosh. 625 00:35:02,920 --> 00:35:03,780 I don't know. 626 00:35:03,800 --> 00:35:05,380 Don't let me be. 627 00:35:05,920 --> 00:35:09,740 How could you betray that man you're engaged to? 628 00:35:10,120 --> 00:35:11,620 I'm not engaged. 629 00:35:11,960 --> 00:35:13,180 I've refused him. 630 00:35:13,420 --> 00:35:14,420 More fool you. 631 00:35:15,520 --> 00:35:17,780 Why did you have to interfere? 632 00:35:18,700 --> 00:35:20,120 What right have you got? 633 00:35:20,140 --> 00:35:21,340 But what did you want? 634 00:35:22,280 --> 00:35:25,500 Why carry you off like a gypsy girl? 635 00:35:25,620 --> 00:35:27,460 He's a beggar, don't you see? 636 00:35:27,640 --> 00:35:29,680 He's better than any of you. 637 00:35:30,620 --> 00:35:32,320 And he loves me. 638 00:35:32,800 --> 00:35:34,440 He loves me. 639 00:35:34,640 --> 00:35:35,820 He loves me. 640 00:35:36,080 --> 00:35:37,860 He loves me. 641 00:35:41,500 --> 00:35:42,760 Go and find the footman. 642 00:35:43,560 --> 00:35:48,980 Tell him to go over to Prince Vesuvius and ask him to come here at once. 643 00:35:49,220 --> 00:35:50,260 And I'll speak to him. 644 00:35:59,680 --> 00:36:00,400 Ah, Pierre. 645 00:36:00,620 --> 00:36:01,620 Get out. 646 00:36:02,260 --> 00:36:03,260 Get out! 647 00:36:11,600 --> 00:36:12,600 If you dare. 648 00:36:23,190 --> 00:36:24,410 I want a word with you. 649 00:36:24,830 --> 00:36:28,010 No, I... When I say I want a word with you, I want a word with you! 650 00:36:28,970 --> 00:36:30,006 Do you have any letters of hers? 651 00:36:30,030 --> 00:36:31,990 Countess Rostova, do you have any letters of hers? 652 00:36:32,050 --> 00:36:33,050 Yes. 653 00:36:33,870 --> 00:36:34,050 Here. 654 00:36:34,510 --> 00:36:35,070 Any more? 655 00:36:35,270 --> 00:36:36,450 No, I swear. 656 00:36:39,150 --> 00:36:40,910 Tomorrow you leave Moscow, do you understand? 657 00:36:41,770 --> 00:36:44,450 Next you are never to breathe a word of what has passed between you and Natasha 658 00:36:44,451 --> 00:36:46,310 Rostova, because if you do, I will kill you. 659 00:36:46,710 --> 00:36:47,710 Is that understood? 660 00:36:48,810 --> 00:36:51,024 Amuse yourself with a woman like my wife, if 661 00:36:51,025 --> 00:36:54,111 you choose, but not with an innocent young girl. 662 00:36:54,390 --> 00:36:55,510 And that's for your journey. 663 00:36:55,790 --> 00:36:58,910 I'm getting you out of Moscow because I'm afraid that my friend Andrei Borkonsky 664 00:36:58,911 --> 00:37:01,311 will come looking for you and he finds out and will kill you. 665 00:37:01,710 --> 00:37:02,930 And I want to spare him that. 666 00:37:04,170 --> 00:37:05,170 Now, get out! 667 00:37:08,740 --> 00:37:09,420 You're vile. 668 00:37:09,421 --> 00:37:12,960 How she could have taken you over him, I'll never know. 669 00:37:13,600 --> 00:37:14,600 But you're vile. 670 00:37:15,240 --> 00:37:16,640 Now, get out of my house. 671 00:37:34,280 --> 00:37:35,280 Natasha? 672 00:37:35,820 --> 00:37:36,820 May I come in? 673 00:37:36,920 --> 00:37:37,920 I want to talk to you. 674 00:37:48,840 --> 00:37:49,840 Are you asleep? 675 00:37:50,880 --> 00:37:51,880 Natasha? 676 00:37:52,780 --> 00:37:53,780 May I come in? 677 00:37:55,200 --> 00:37:56,480 I can't sleep, darling. 678 00:37:56,540 --> 00:37:57,960 I must talk to you, please. 679 00:38:00,400 --> 00:38:00,800 Please. 680 00:38:00,801 --> 00:38:01,801 Please. 681 00:38:04,420 --> 00:38:05,420 Natasha? 682 00:38:07,520 --> 00:38:08,520 Natasha? 683 00:38:19,710 --> 00:38:21,130 When did Andrei get back? 684 00:38:21,450 --> 00:38:22,450 Last night. 685 00:38:22,930 --> 00:38:23,950 He looks very well. 686 00:38:24,640 --> 00:38:26,601 I'm sure the trip's done him a great deal of good. 687 00:38:26,950 --> 00:38:28,050 He knows you're here. 688 00:38:28,150 --> 00:38:28,850 He's coming down. 689 00:38:28,970 --> 00:38:31,431 Tell me, does he know about... Candace Rostova? 690 00:38:31,510 --> 00:38:31,730 Yes. 691 00:38:32,290 --> 00:38:33,290 Yes. 692 00:38:34,010 --> 00:38:35,350 My father told him last night. 693 00:38:36,775 --> 00:38:39,990 Well, you know, she wrote to us, breaking off the engagement. 694 00:38:41,330 --> 00:38:43,090 I had the feeling he wasn't surprised. 695 00:38:44,890 --> 00:38:48,110 Anyway, I don't think it would have worked out, do you? 696 00:38:48,790 --> 00:38:49,790 You're pleased? 697 00:38:50,970 --> 00:38:52,370 Well, not exactly. 698 00:38:53,030 --> 00:38:53,550 Yes, you are. 699 00:38:53,590 --> 00:38:54,590 You're pleased. 700 00:38:55,210 --> 00:38:56,210 Why, Princess, why? 701 00:38:57,640 --> 00:38:58,790 Well, how are you? 702 00:39:00,715 --> 00:39:01,715 Still getting stouter. 703 00:39:02,810 --> 00:39:04,330 What's more to the point, how are you? 704 00:39:05,210 --> 00:39:06,850 As you see, fit and well. 705 00:39:07,750 --> 00:39:08,830 I'll leave you to talk. 706 00:39:09,270 --> 00:39:10,750 Come and see me before you go. 707 00:39:18,600 --> 00:39:19,680 Well, you know, of course. 708 00:39:19,780 --> 00:39:21,940 That I have received my dismissal from Candace Rostova? 709 00:39:22,180 --> 00:39:22,460 Yes. 710 00:39:22,800 --> 00:39:24,000 You mustn't take it seriously. 711 00:39:24,060 --> 00:39:26,660 Or that she and your brother-in-law plan to elope and get married? 712 00:39:27,520 --> 00:39:29,801 He couldn't have married her because he's married already. 713 00:39:34,920 --> 00:39:35,920 She's very ill. 714 00:39:36,660 --> 00:39:41,161 When she heard through me that he was already married, she tried to poison herself. 715 00:39:42,875 --> 00:39:43,875 I'm sorry to hear that. 716 00:39:45,780 --> 00:39:47,500 Where is Koragin now? 717 00:39:47,580 --> 00:39:48,580 I don't know. 718 00:39:48,740 --> 00:39:49,740 He's left Moscow. 719 00:39:53,510 --> 00:39:54,510 Well, it's no matter. 720 00:39:54,910 --> 00:39:56,090 I left her perfectly free. 721 00:39:57,090 --> 00:39:58,290 I hope she'll be very happy. 722 00:40:00,210 --> 00:40:02,250 Oh, Andrei, my dear friend. 723 00:40:02,930 --> 00:40:05,630 You know, how can I say it? 724 00:40:05,631 --> 00:40:08,170 I love you both very much. 725 00:40:08,610 --> 00:40:10,530 And it hurts me very much to see you like this. 726 00:40:11,290 --> 00:40:12,991 Couldn't you... Be magnanimous. 727 00:40:13,390 --> 00:40:13,890 Forgive her? 728 00:40:14,170 --> 00:40:14,390 No. 729 00:40:15,110 --> 00:40:16,110 But if she came to you? 730 00:40:16,230 --> 00:40:17,230 No. 731 00:40:17,810 --> 00:40:18,810 I can't. 732 00:40:20,710 --> 00:40:21,990 Don't ask it of me. 733 00:40:28,300 --> 00:40:30,220 Here are her letters and her portrait. 734 00:40:30,380 --> 00:40:33,120 Please return them to her, if you happen to see her. 735 00:40:42,240 --> 00:40:43,240 Have you seen the comic? 736 00:40:48,260 --> 00:40:51,520 They say it portends the end of the world or... 737 00:40:52,700 --> 00:40:54,400 some great disaster like war. 738 00:40:55,620 --> 00:40:56,620 I don't know. 739 00:40:59,100 --> 00:41:01,860 Why shouldn't it portend something joyful? 740 00:41:02,060 --> 00:41:04,040 Some great new experience? 741 00:41:04,780 --> 00:41:07,720 Why only war and misfortune? 742 00:41:12,040 --> 00:41:13,900 He thought you should have them back. 743 00:41:14,900 --> 00:41:15,900 It's only natural. 744 00:41:20,610 --> 00:41:21,790 You're his friend. 745 00:41:24,590 --> 00:41:27,570 Tell him... Please tell him to forgive me. 746 00:41:28,850 --> 00:41:30,510 Yes, yes, I am over it. 747 00:41:33,690 --> 00:41:35,110 I know it's all over. 748 00:41:36,550 --> 00:41:37,990 It can never be again. 749 00:41:40,910 --> 00:41:44,670 It's just... I'm tormented by the wrong they've done him. 750 00:41:46,470 --> 00:41:47,470 Yes. 751 00:41:50,390 --> 00:41:51,390 Yes, yes. 752 00:41:52,330 --> 00:41:52,950 I will. 753 00:41:53,110 --> 00:41:54,590 I'll tell him everything once more. 754 00:42:00,120 --> 00:42:01,860 But there is one thing I would like to know. 755 00:42:03,160 --> 00:42:04,460 It's Anatol Karagin. 756 00:42:05,840 --> 00:42:07,600 Did you love him, that vile man? 757 00:42:07,700 --> 00:42:08,840 Don't call him that. 758 00:42:10,240 --> 00:42:11,240 I... 759 00:42:11,580 --> 00:42:12,600 I don't know. 760 00:42:13,260 --> 00:42:16,600 I don't know. 761 00:42:16,601 --> 00:42:17,680 Please, please, please. 762 00:42:20,840 --> 00:42:22,100 We won't speak of it again. 763 00:42:25,320 --> 00:42:26,921 I want you to look on me as your friend. 764 00:42:27,740 --> 00:42:30,120 If you want advice or help or... 765 00:42:30,880 --> 00:42:32,660 to open your heart to someone. 766 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Please. 767 00:42:34,200 --> 00:42:35,620 I'm not worth it. 768 00:42:36,400 --> 00:42:36,860 Shhh. 769 00:42:37,380 --> 00:42:38,380 Hush. 770 00:42:40,240 --> 00:42:41,300 Don't say that. 771 00:42:42,120 --> 00:42:44,020 You have your whole life before you. 772 00:42:45,660 --> 00:42:47,760 It's all over for me. 773 00:42:48,560 --> 00:42:49,560 All over? 774 00:42:49,720 --> 00:42:50,720 All over. 775 00:42:51,900 --> 00:42:52,900 Shhh. 776 00:42:55,200 --> 00:42:57,120 If I were not myself... 777 00:42:57,680 --> 00:43:00,360 but were the handsomest, cleverest... 778 00:43:00,920 --> 00:43:03,120 best man in the world... 779 00:43:03,780 --> 00:43:07,120 and were free... I would go down on my knees this minute... 780 00:43:07,700 --> 00:43:09,120 and I'd ask you to marry me. 781 00:43:12,080 --> 00:43:13,080 Yes, this minute. 782 00:43:16,920 --> 00:43:17,920 Shhh. 783 00:44:14,640 --> 00:44:16,040 Shhh. 784 00:44:30,110 --> 00:44:31,110 Shhh.53383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.