Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,076 --> 00:01:17,880
The House is all ready.
2
00:01:18,460 --> 00:01:19,880
It's been heated for a week.
3
00:01:20,700 --> 00:01:23,840
Oh, bless you, Maria Dmitrievna,
bless you.
4
00:01:24,425 --> 00:01:26,480
It was most kind of you to prepare it for
us.
5
00:01:26,520 --> 00:01:28,080
Oh, nonsense, what rubbish.
6
00:01:28,520 --> 00:01:30,980
Get some tea and bring some rum with it.
7
00:01:31,460 --> 00:01:32,460
How is Natalie?
8
00:01:32,980 --> 00:01:33,980
Oh, not so well.
9
00:01:34,340 --> 00:01:35,940
She wanted to come to Moscow with us.
10
00:01:36,440 --> 00:01:38,700
But the doctor said no, better stay in the
country.
11
00:01:38,701 --> 00:01:39,960
Oh, quite right.
12
00:01:40,485 --> 00:01:42,180
And you, young lady, let me look at you.
13
00:01:42,740 --> 00:01:43,760
Oh, you got prettier.
14
00:01:43,980 --> 00:01:44,500
Thank you.
15
00:01:44,560 --> 00:01:46,900
Never knew I should have such a pretty
godchild.
16
00:01:47,500 --> 00:01:49,540
Oh, but good gracious, you're half frozen.
17
00:01:50,300 --> 00:01:52,440
Take those things off, then you'll soon
thaw out.
18
00:01:52,790 --> 00:01:53,876
Are you staying with us, aunt?
19
00:01:53,900 --> 00:01:54,780
Well, of course.
20
00:01:54,880 --> 00:01:57,740
You don't think I'll leave you to look after
yourselves when your mother's not here?
21
00:01:58,140 --> 00:01:59,400
Sonia, take that coat off.
22
00:01:59,920 --> 00:02:01,320
How are things at our Pradlen?
23
00:02:01,440 --> 00:02:03,200
Fine, except for my little countess.
24
00:02:04,120 --> 00:02:06,480
Nikolai didn't come to see me on his last
leave.
25
00:02:06,780 --> 00:02:08,140
Well, you know what young men are.
26
00:02:08,200 --> 00:02:10,206
Yes, I know what they
are and I know what
27
00:02:10,207 --> 00:02:12,520
they ought to be, which
is more to the point.
28
00:02:12,680 --> 00:02:13,680
Has he come back?
29
00:02:13,720 --> 00:02:15,260
Yes, to wind up his affairs.
30
00:02:15,261 --> 00:02:16,480
He's leaving the army.
31
00:02:16,660 --> 00:02:22,520
And so he should, wasting his time playing
at soldiers, stuff and nonsense.
32
00:02:23,020 --> 00:02:25,240
He ought to be doing men's work,
not boys.
33
00:02:26,220 --> 00:02:27,480
And you, miss?
34
00:02:27,810 --> 00:02:28,810
I'm very well, aunt.
35
00:02:28,880 --> 00:02:29,880
Not married yet?
36
00:02:29,920 --> 00:02:30,320
No.
37
00:02:30,700 --> 00:02:34,180
Well, we must try and find you something
now you're back in Moscow.
38
00:02:34,800 --> 00:02:36,160
Sit down, everybody.
39
00:02:36,740 --> 00:02:37,880
Tea will soon be here.
40
00:02:42,420 --> 00:02:46,000
So you're selling this house and the
estate outside Moscow?
41
00:02:46,140 --> 00:02:48,180
Well, what do we want such a big place
for?
42
00:02:48,280 --> 00:02:49,280
Have you got a buyer?
43
00:02:49,820 --> 00:02:51,020
I have several for the estate.
44
00:02:51,820 --> 00:02:55,520
I'll be chasing about the next year or
two, showing this one and that.
45
00:02:56,120 --> 00:02:57,880
I'll leave my little girls in your care.
46
00:02:57,940 --> 00:02:59,100
Oh, that you may do.
47
00:02:59,360 --> 00:03:01,000
We have to buy you a tooth away.
48
00:03:01,320 --> 00:03:01,620
Yes.
49
00:03:01,621 --> 00:03:03,960
Well, that'll be a great pleasure for you.
50
00:03:04,580 --> 00:03:05,180
Oh, it should.
51
00:03:05,440 --> 00:03:07,620
Oh, the fashions today are beyond me.
52
00:03:08,240 --> 00:03:10,700
But we'll let her have her head a little.
53
00:03:11,260 --> 00:03:13,541
Oh, it's a pity your mother isn't here,
but there you are.
54
00:03:13,660 --> 00:03:16,020
Well, everything would have taken twice as
long.
55
00:03:16,700 --> 00:03:18,660
I have to congratulate you.
56
00:03:18,760 --> 00:03:20,620
You've hooked a very fine fellow.
57
00:03:20,960 --> 00:03:21,960
Thank you.
58
00:03:22,220 --> 00:03:24,760
Has he... how long has he been away?
59
00:03:25,360 --> 00:03:26,960
It seems like years.
60
00:03:26,961 --> 00:03:29,060
Oh, well, that's natural.
61
00:03:29,360 --> 00:03:31,300
But the wait'll do you no harm.
62
00:03:31,900 --> 00:03:34,880
You know the old prince is spending the
winter in Moscow?
63
00:03:35,380 --> 00:03:36,380
Yes, I heard.
64
00:03:36,560 --> 00:03:39,380
I believe it's in connection with
recruitment for the army.
65
00:03:39,560 --> 00:03:40,700
Well, it may be.
66
00:03:41,040 --> 00:03:43,160
Things are blowing up again with that
fellow.
67
00:03:43,380 --> 00:03:44,380
What's his name?
68
00:03:44,700 --> 00:03:45,220
Bonaparte.
69
00:03:45,620 --> 00:03:47,860
Oh, it'll blow over, believe me.
70
00:03:47,861 --> 00:03:51,300
It'll blow over when they put an end to
him and not before.
71
00:03:51,825 --> 00:03:54,180
No, I think the old man is here to see
doctors.
72
00:03:54,850 --> 00:03:56,940
I think you should take her to see him.
73
00:03:57,220 --> 00:03:58,220
You think?
74
00:03:58,380 --> 00:04:02,160
Well, you know that the father is against
the marriage.
75
00:04:02,820 --> 00:04:06,660
Of course, Prince Andre is not a child and
he can do without him.
76
00:04:07,100 --> 00:04:10,680
But it's not nice to go into a family
against the will of the father.
77
00:04:11,560 --> 00:04:14,020
I think I should wait for Andre to return.
78
00:04:14,021 --> 00:04:15,300
Oh, but why wait?
79
00:04:15,820 --> 00:04:18,105
How nice for him when
he comes back to find that
80
00:04:18,106 --> 00:04:20,340
you already know them
and that they like you.
81
00:04:20,460 --> 00:04:21,300
They may not.
82
00:04:21,420 --> 00:04:23,340
Oh, you're a clever girl.
83
00:04:23,420 --> 00:04:24,420
You'll manage.
84
00:04:25,040 --> 00:04:27,200
I don't see why I should have to,
aunt.
85
00:04:28,080 --> 00:04:29,460
I'm not marrying them.
86
00:04:29,620 --> 00:04:31,100
Oh, listen to her.
87
00:04:31,760 --> 00:04:33,080
High and mighty.
88
00:04:33,720 --> 00:04:36,680
You'll use your sense, girl, and make the
effort.
89
00:04:36,800 --> 00:04:39,460
No need to look for trouble where there
may be none.
90
00:04:39,461 --> 00:04:43,016
I wrote to Princess Maria and
told her that you were coming
91
00:04:43,017 --> 00:04:46,040
here, and she wrote back to
say that you should go over.
92
00:04:46,760 --> 00:04:48,520
I suggest you go tomorrow.
93
00:04:49,000 --> 00:04:50,160
Well, if you think so.
94
00:04:50,320 --> 00:04:51,620
Well, you can do no harm.
95
00:04:51,740 --> 00:04:53,280
Where there's a will, there's a way.
96
00:04:54,640 --> 00:04:57,060
Well, Sonia, cat got your tongue?
97
00:05:18,340 --> 00:05:20,900
Well, may the Lord have mercy upon us.
98
00:05:22,000 --> 00:05:25,400
I have called you out and received no one
today.
99
00:05:26,020 --> 00:05:27,020
No one.
100
00:05:27,380 --> 00:05:28,640
How dare you come here?
101
00:05:29,320 --> 00:05:30,320
Get out!
102
00:05:32,600 --> 00:05:34,620
Perhaps we shouldn't have come today,
after all.
103
00:05:34,960 --> 00:05:35,960
Why?
104
00:05:36,020 --> 00:05:37,440
What difference does it make, Papa?
105
00:05:38,260 --> 00:05:40,220
I'm about to marry his son.
106
00:05:41,480 --> 00:05:44,840
For Andre's sake, at least he could see us
without making all this fuss.
107
00:05:45,300 --> 00:05:47,000
Oh, he's getting very old.
108
00:05:47,340 --> 00:05:48,340
Papa.
109
00:05:52,260 --> 00:05:53,400
Mademoiselle Pouyenne.
110
00:05:53,560 --> 00:05:55,960
Count Rostov, how nice to see you again.
111
00:05:56,400 --> 00:05:58,420
Princess Maria is on her way down.
112
00:05:59,060 --> 00:06:00,900
This is my daughter, Countess Nathalie.
113
00:06:01,570 --> 00:06:03,900
So, you are Prince Andre's intended.
114
00:06:04,620 --> 00:06:05,620
How pretty!
115
00:06:05,740 --> 00:06:07,220
But you're delightful, my dear.
116
00:06:07,440 --> 00:06:07,940
Thank you.
117
00:06:08,360 --> 00:06:09,720
And what a pretty dress.
118
00:06:10,080 --> 00:06:12,260
It's very à la mode, n'est-ce pas?
119
00:06:14,200 --> 00:06:15,200
Oh, Princess.
120
00:06:16,040 --> 00:06:17,720
How nice to see you again.
121
00:06:19,440 --> 00:06:23,060
This is my daughter, Natasha, your future
sister-in-law, one might say.
122
00:06:23,440 --> 00:06:24,440
How do you do?
123
00:06:25,215 --> 00:06:27,140
Andre has told me a lot about you in his
letters.
124
00:06:28,520 --> 00:06:32,500
My father, I'm afraid, is indisposed and
asks that you excuse him.
125
00:06:33,710 --> 00:06:34,831
Oh, nothing serious, I hope?
126
00:06:35,000 --> 00:06:37,260
No, a severe cold, that's all.
127
00:06:39,960 --> 00:06:40,960
Get out!
128
00:06:45,040 --> 00:06:47,478
Well, Princess, if you
will allow me to leave
129
00:06:47,479 --> 00:06:50,461
my little pet with you
for just a short while.
130
00:06:50,520 --> 00:06:52,840
I have a friend just a few steps from
here.
131
00:06:52,940 --> 00:06:54,140
I haven't seen him all winter.
132
00:06:54,740 --> 00:06:57,220
It will give you two ladies a chance to
get to know each other.
133
00:06:58,410 --> 00:06:59,651
Most kind of you to receive us.
134
00:07:03,430 --> 00:07:04,430
Won't you sit down?
135
00:07:05,370 --> 00:07:06,370
Thank you.
136
00:07:14,960 --> 00:07:17,220
I'm very glad of this opportunity to meet
you.
137
00:07:17,221 --> 00:07:19,500
Andre has told me a lot about you.
138
00:07:20,120 --> 00:07:21,120
In his letters?
139
00:07:22,340 --> 00:07:23,340
Yes.
140
00:07:24,660 --> 00:07:26,980
It's fortunate we were in Moscow this
winter.
141
00:07:27,580 --> 00:07:28,580
Yes.
142
00:07:29,820 --> 00:07:31,760
Have you heard from Andre recently?
143
00:07:32,500 --> 00:07:34,380
I had a letter about a month ago.
144
00:07:35,380 --> 00:07:36,780
I had one a few days ago.
145
00:07:37,300 --> 00:07:38,680
He tells me he'll be home soon.
146
00:07:39,500 --> 00:07:40,780
That must make you very happy.
147
00:07:41,680 --> 00:07:43,740
I'm sure it will make us both happy.
148
00:07:44,720 --> 00:07:46,900
Yes, of course.
149
00:07:49,460 --> 00:07:51,540
Are you staying in Moscow long?
150
00:07:52,890 --> 00:07:54,540
My father has some business here.
151
00:07:55,080 --> 00:07:57,480
When it's finished, we'll go back to
Etradne.
152
00:08:01,660 --> 00:08:06,060
Does Prince Andre plan to continue his
work for the government when he returns?
153
00:08:06,600 --> 00:08:07,600
I don't know.
154
00:08:07,890 --> 00:08:09,520
I don't think his health will permit it.
155
00:08:10,080 --> 00:08:11,840
His mind is very active.
156
00:08:12,320 --> 00:08:13,920
Yes, but he tires easily.
157
00:08:13,921 --> 00:08:17,220
And he prefers to work on the estate of
Bogucharov.
158
00:08:18,045 --> 00:08:19,920
He's not one for the vanities of the
world.
159
00:08:21,100 --> 00:08:25,600
I wouldn't have said the work he was doing
belonged to the vanities of the world.
160
00:08:26,660 --> 00:08:28,480
Oh no, of course I didn't mean that.
161
00:08:29,490 --> 00:08:33,002
Only that the problems of
the countryside are more
162
00:08:33,102 --> 00:08:36,100
suited to his real nature
than those of the town.
163
00:08:36,950 --> 00:08:38,460
Believe me, I know my brother.
164
00:08:39,100 --> 00:08:40,100
Of course.
165
00:08:40,750 --> 00:08:43,420
I can't pretend to know him yet as well as
his family.
166
00:08:45,915 --> 00:08:49,780
Princess, could we not bring little
Nikolenko in to see the Countess?
167
00:08:50,140 --> 00:08:51,140
He's sleeping.
168
00:08:51,360 --> 00:08:52,840
I don't think he should be disturbed.
169
00:08:53,260 --> 00:08:54,260
He's enchanting.
170
00:08:54,920 --> 00:08:56,520
Prince Andre is quite besotted with him.
171
00:08:56,900 --> 00:08:58,540
I expect he's spoken to you about him.
172
00:08:58,840 --> 00:09:00,240
Yes, he has told me of him.
173
00:09:00,540 --> 00:09:02,580
Such a serious little boy.
174
00:09:03,090 --> 00:09:04,980
He takes after Andre rather than Lisa.
175
00:09:07,740 --> 00:09:08,740
Poor Lisa.
176
00:09:12,260 --> 00:09:16,760
Andre is very particular as to the manner
of his bringing up.
177
00:09:17,520 --> 00:09:18,900
I find that very natural.
178
00:09:20,225 --> 00:09:22,220
We've all given it a great deal of
thought.
179
00:09:23,160 --> 00:09:25,920
We've never believed that children just
grow by themselves.
180
00:09:26,560 --> 00:09:27,560
Do you?
181
00:09:28,280 --> 00:09:29,340
I don't know.
182
00:09:30,405 --> 00:09:33,780
It's always seemed to me that if a child
is loved...
183
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
it's enough.
184
00:09:37,840 --> 00:09:39,680
But I'm sure we shall continue as you've
begun.
185
00:09:40,840 --> 00:09:45,080
I wanted to say... it'll be very
hard for him, you understand.
186
00:09:45,980 --> 00:09:46,980
The change, I mean.
187
00:09:47,780 --> 00:09:50,622
He's lived all his life
here and naturally it never
188
00:09:50,623 --> 00:09:53,420
occurred to any of us that
he wouldn't continue to do so.
189
00:09:54,800 --> 00:09:56,900
But then we never expected my brother to
marry again.
190
00:09:58,700 --> 00:10:01,500
Of course, we are all delighted.
191
00:10:02,380 --> 00:10:03,380
Of course.
192
00:10:05,140 --> 00:10:06,140
Natalie.
193
00:10:11,180 --> 00:10:12,500
Ah, madam.
194
00:10:13,280 --> 00:10:14,280
Madam Countess.
195
00:10:16,060 --> 00:10:18,340
Countess Rostova, if I am not mistaken.
196
00:10:18,840 --> 00:10:21,500
I beg your pardon, pray excuse me.
197
00:10:21,780 --> 00:10:23,280
I did not know.
198
00:10:24,000 --> 00:10:25,120
God is my witness.
199
00:10:25,420 --> 00:10:26,980
I came to see my daughter.
200
00:10:27,340 --> 00:10:31,220
I beg you, excuse me, excuse this attire.
201
00:10:32,020 --> 00:10:34,320
Oh, please, as God is my witness.
202
00:10:35,040 --> 00:10:38,020
Please, excuse me.
203
00:10:48,440 --> 00:10:50,220
I think I shall go now.
204
00:10:50,840 --> 00:10:52,100
Oh no, don't go.
205
00:10:52,740 --> 00:10:55,340
Your father... My father
is just across the road.
206
00:10:56,480 --> 00:10:57,860
It will save him a journey.
207
00:10:58,840 --> 00:11:00,780
I so wanted to talk, to tell you how...
208
00:11:00,781 --> 00:11:03,060
I don't think this is the time for
speaking of that.
209
00:11:05,400 --> 00:11:07,580
Thank you for receiving us so cordially.
210
00:11:09,800 --> 00:11:10,800
Goodbye.
211
00:11:31,540 --> 00:11:34,000
Natasha, won't you come down to dinner?
212
00:11:35,765 --> 00:11:37,580
Just leave me alone, please.
213
00:11:38,040 --> 00:11:39,660
Papa would like you to come down.
214
00:11:40,980 --> 00:11:42,260
Why are you crying?
215
00:11:42,380 --> 00:11:43,000
What for?
216
00:11:43,001 --> 00:11:46,100
You don't know how humiliating it was.
217
00:11:46,460 --> 00:11:47,640
But who cares about them?
218
00:11:47,780 --> 00:11:48,780
They're nothing to you.
219
00:11:49,340 --> 00:11:51,260
She doesn't like me, Sonia.
220
00:11:51,860 --> 00:11:53,280
And she showed it.
221
00:11:55,320 --> 00:11:57,260
I knew we shouldn't have gone.
222
00:11:58,200 --> 00:11:59,360
I knew it.
223
00:11:59,660 --> 00:12:00,920
But it's not your fault.
224
00:12:01,620 --> 00:12:03,820
The humiliation is theirs, not yours.
225
00:12:05,620 --> 00:12:08,260
Oh, Sonia, why doesn't he come home?
226
00:12:09,380 --> 00:12:10,380
Why?
227
00:13:11,700 --> 00:13:12,760
Excuse me.
228
00:13:13,840 --> 00:13:15,320
How do I stop for Moscow?
229
00:13:16,540 --> 00:13:17,540
Do you remember?
230
00:13:19,260 --> 00:13:19,900
Yes.
231
00:13:20,260 --> 00:13:21,520
Oh, yes, of course.
232
00:13:22,080 --> 00:13:28,081
I had the honor of arranging a dinner
for you three years ago... at my house.
233
00:13:28,980 --> 00:13:30,180
Yes, yes, to be sure.
234
00:13:31,780 --> 00:13:34,060
How very sad to hear that you've retired.
235
00:13:37,280 --> 00:13:38,520
Well, Bobby...
236
00:13:39,710 --> 00:13:41,080
One must make way.
237
00:13:42,440 --> 00:13:43,440
Impossible.
238
00:13:43,820 --> 00:13:44,820
Impossible.
239
00:13:45,400 --> 00:13:46,580
I shall never believe it.
240
00:13:46,620 --> 00:13:48,260
You not in charge of the army?
241
00:13:48,500 --> 00:13:49,500
Never.
242
00:14:23,170 --> 00:14:27,050
Oh, Sonia, do you see who's sitting over
there?
243
00:14:28,330 --> 00:14:29,690
It's Dolohov, your former admirer.
244
00:14:30,890 --> 00:14:33,910
He told me all the ladies in Moscow are
getting wild over him.
245
00:14:34,250 --> 00:14:34,730
Let them.
246
00:14:34,790 --> 00:14:35,790
They're welcome to him.
247
00:15:03,970 --> 00:15:04,970
I am baptized.
248
00:15:06,570 --> 00:15:09,470
I am a Christian, at last.
249
00:15:10,090 --> 00:15:11,170
Is that enough for you?
250
00:15:15,830 --> 00:15:17,550
Keep your rank and your credit by losing
me.
251
00:15:18,550 --> 00:15:19,790
Fear the Emperor.
252
00:15:21,270 --> 00:15:22,410
Severe apprehension.
253
00:15:23,270 --> 00:15:27,230
If you don't want to perish, my loss is
necessary.
254
00:15:28,560 --> 00:15:32,010
It is foolish of you to call me to this
happy retreat.
255
00:15:33,460 --> 00:15:39,990
I see Nehark and him stretching out his
arms to me.
256
00:15:40,570 --> 00:15:46,250
Lead me to your gods whom I hate.
257
00:15:46,670 --> 00:15:48,550
They have broken only one.
258
00:15:48,650 --> 00:15:50,380
I will break the rest.
259
00:15:50,990 --> 00:15:57,610
They will see me braving all that you
fear, these impotent lightnings,
260
00:15:57,990 --> 00:16:02,490
when you bathe their hands So can't you
come?
261
00:16:03,670 --> 00:16:05,390
I was afraid your father wouldn't bring
you.
262
00:16:08,590 --> 00:16:09,910
I must have a word with you.
263
00:16:10,190 --> 00:16:11,190
Please.
264
00:16:11,390 --> 00:16:12,390
Please.
265
00:16:29,630 --> 00:16:30,710
I am a Christian.
266
00:16:32,950 --> 00:16:37,010
Affirmed by my death, your fortune is
mine.
267
00:16:37,590 --> 00:16:44,350
The blow to one and the other will be
precious, since it assures you on earth,
268
00:16:46,375 --> 00:16:49,590
but the wind to heaven.
269
00:16:57,990 --> 00:17:00,000
Too hot, my dear, too hot.
270
00:17:00,500 --> 00:17:02,200
Natasha, come and meet my Zouzou.
271
00:17:06,200 --> 00:17:07,860
What a performance, Countess.
272
00:17:07,920 --> 00:17:09,420
I'm so glad you could come.
273
00:17:10,140 --> 00:17:11,560
Let me introduce you to Mlle.
274
00:17:11,940 --> 00:17:12,300
Georges.
275
00:17:12,560 --> 00:17:12,920
Natasha.
276
00:17:13,180 --> 00:17:14,180
Oh, leave her, Count.
277
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
She won't fly away.
278
00:17:15,320 --> 00:17:15,920
She's happy.
279
00:17:16,320 --> 00:17:18,016
And we must let them be happy while they
can.
280
00:17:18,040 --> 00:17:19,040
Don't you agree?
281
00:17:19,440 --> 00:17:21,860
And they're so charming, your niece and
your daughter.
282
00:17:22,460 --> 00:17:24,116
Sonia, my dear, what did you think of
Mlle.
283
00:17:24,140 --> 00:17:24,440
Georges?
284
00:17:25,000 --> 00:17:25,520
No, wait.
285
00:17:25,600 --> 00:17:26,000
Please don't go.
286
00:17:26,001 --> 00:17:26,480
My father.
287
00:17:26,640 --> 00:17:27,640
No, listen to me.
288
00:17:27,940 --> 00:17:30,380
I know this will sound like madness,
but I'm in love with you.
289
00:17:30,660 --> 00:17:31,660
Madly in love with you.
290
00:17:31,760 --> 00:17:32,720
You mustn't say that.
291
00:17:32,721 --> 00:17:33,721
What else can I say?
292
00:17:33,780 --> 00:17:34,780
It's true.
293
00:17:35,120 --> 00:17:36,800
I feel I could die if you won't look at
me.
294
00:17:37,280 --> 00:17:38,366
Please don't say such a thing.
295
00:17:38,390 --> 00:17:39,800
Say something to me, please.
296
00:17:41,980 --> 00:17:42,980
I'm engaged.
297
00:17:44,160 --> 00:17:44,920
You know I am.
298
00:17:45,040 --> 00:17:46,040
What's that to me?
299
00:17:46,380 --> 00:17:48,300
Is it my fault that I've fallen in love
with you?
300
00:17:49,620 --> 00:17:51,180
Don't pretend you don't feel something.
301
00:17:52,120 --> 00:17:53,120
I know you do.
302
00:17:54,560 --> 00:17:55,760
I can feel you trembling.
303
00:17:57,520 --> 00:17:58,640
I'm trembling too.
304
00:18:00,540 --> 00:18:01,540
Madeline.
305
00:18:02,380 --> 00:18:03,380
Madeline.
306
00:18:07,420 --> 00:18:09,960
Thank you, thank you, thank you,
Georges.
307
00:18:10,810 --> 00:18:12,490
Thank you so much for all your
compliments.
308
00:18:15,060 --> 00:18:17,540
Well, I think that I must take my little
girls home.
309
00:18:17,660 --> 00:18:18,320
Ah, no count.
310
00:18:18,380 --> 00:18:20,060
I shan't let you go before they've danced.
311
00:18:20,380 --> 00:18:22,820
Look, here's my enchantress.
312
00:18:23,180 --> 00:18:24,860
How can you keep her shut up like a nun?
313
00:18:25,300 --> 00:18:26,560
Natasha, come and dance.
314
00:18:27,180 --> 00:18:27,980
Where's my brother?
315
00:18:28,080 --> 00:18:29,180
Anatole, come here.
316
00:18:30,860 --> 00:18:32,960
Take Natasha on the floor for the waltz.
317
00:18:45,840 --> 00:18:49,120
And now, Sonia, I've seen several young
men looking at you.
318
00:18:49,440 --> 00:18:50,460
Let's find one of them.
319
00:18:50,940 --> 00:18:53,000
And then I shall insist on dancing with
the count.
320
00:18:53,160 --> 00:18:55,760
Oh, countess, it's so long since I've
danced.
321
00:18:55,780 --> 00:18:57,560
And I'm sure you can outdance us all.
322
00:18:58,240 --> 00:19:01,600
You know, I am certain that your daughter
gets her talent from you.
323
00:19:20,020 --> 00:19:20,420
Don't!
324
00:19:20,640 --> 00:19:20,880
What?
325
00:19:21,640 --> 00:19:22,640
What am I to do?
326
00:19:22,720 --> 00:19:23,840
I can't call on you.
327
00:19:24,400 --> 00:19:25,020
I shall go mad.
328
00:19:25,100 --> 00:19:26,100
I must see you.
329
00:19:26,160 --> 00:19:26,300
No.
330
00:19:26,500 --> 00:19:26,840
Yes.
331
00:19:27,100 --> 00:19:28,720
Oh, my love, please say you'll see me.
332
00:19:28,820 --> 00:19:29,700
Someone may come in.
333
00:19:29,720 --> 00:19:30,720
I don't care.
334
00:19:31,660 --> 00:19:32,460
I love you.
335
00:19:32,461 --> 00:19:33,461
I love you.
336
00:19:56,660 --> 00:19:58,040
You will see me.
337
00:19:58,780 --> 00:19:59,920
You will let us meet.
338
00:20:00,440 --> 00:20:01,440
Yes.
339
00:20:03,260 --> 00:20:04,340
Oh, yes.
340
00:20:07,800 --> 00:20:10,300
I've been thinking the whole matter over.
341
00:20:11,020 --> 00:20:12,360
And I've come to a conclusion.
342
00:20:13,260 --> 00:20:16,340
I went yesterday to see Prince Balkonsky.
343
00:20:16,940 --> 00:20:17,900
Did he receive you?
344
00:20:17,901 --> 00:20:19,800
Yes, and I had a talk with him.
345
00:20:20,280 --> 00:20:21,600
If you can call it that.
346
00:20:21,940 --> 00:20:23,780
He saw fit to scream at me.
347
00:20:23,880 --> 00:20:25,680
But I'm not easily shouted down.
348
00:20:25,800 --> 00:20:27,400
I said what I had to say.
349
00:20:29,140 --> 00:20:30,400
And he, what did he say?
350
00:20:30,780 --> 00:20:33,163
He said a great many
things I choose not to
351
00:20:33,164 --> 00:20:35,660
remember and other
things I chose not to hear.
352
00:20:35,880 --> 00:20:37,960
But, you know, he's very old.
353
00:20:38,060 --> 00:20:39,320
He's become a bit of a fool.
354
00:20:39,440 --> 00:20:40,760
So what's the use of talking?
355
00:20:41,220 --> 00:20:43,480
As it is, we've worn this poor girl out.
356
00:20:43,580 --> 00:20:45,820
She's got dark rings under her eyes.
357
00:20:45,900 --> 00:20:46,940
Do you feel well, my dear?
358
00:20:47,340 --> 00:20:48,340
Yes, Papa.
359
00:20:49,560 --> 00:20:50,800
Haven't you been sleeping?
360
00:20:51,780 --> 00:20:55,160
A young girl like you shouldn't have dark
rings under her eyes.
361
00:20:55,760 --> 00:20:56,780
I'm all right, Aunt.
362
00:20:56,980 --> 00:20:58,860
Well, it's been a difficult time for you.
363
00:20:59,400 --> 00:21:01,260
I'll be the first to admit it.
364
00:21:01,700 --> 00:21:06,660
Anyway, my advice to you is finish your
business here and go back to Otradnoe.
365
00:21:06,920 --> 00:21:07,920
No.
366
00:21:08,020 --> 00:21:09,960
Yes, go back there and wait.
367
00:21:10,400 --> 00:21:13,027
If Prince Andrei comes
here now while you're
368
00:21:13,028 --> 00:21:15,740
in Moscow, there'll be
no avoiding a quarrel.
369
00:21:15,741 --> 00:21:21,501
But if he's alone with his father, you
can talk to him and then come to you there.
370
00:21:21,980 --> 00:21:23,840
I don't want to go back to Otradnoe yet.
371
00:21:23,860 --> 00:21:25,980
But there's nothing to keep you here.
372
00:21:26,380 --> 00:21:28,160
Your trousseau is ordered.
373
00:21:28,320 --> 00:21:30,540
Anything extra, I can send on to you.
374
00:21:30,640 --> 00:21:32,260
Your aunt is quite right, my dear.
375
00:21:33,000 --> 00:21:36,760
If the old man comes round and sees
reason, we can visit him later.
376
00:21:37,520 --> 00:21:39,560
And if not, the wedding will have to be in
Otradnoe.
377
00:21:41,040 --> 00:21:43,500
I'm only sorry that I took her to see him.
378
00:21:43,501 --> 00:21:44,740
Oh, no, don't be sorry.
379
00:21:44,820 --> 00:21:46,200
You had to pay your respects.
380
00:21:46,500 --> 00:21:50,440
If he wouldn't have it, then that's his
affair and his loss.
381
00:21:50,880 --> 00:21:56,580
Now, I had a letter from Princess Maria,
enclosing one for Natasha.
382
00:21:57,220 --> 00:21:58,220
Here.
383
00:21:58,520 --> 00:22:00,800
Poor woman, she's in a dreadful state.
384
00:22:01,280 --> 00:22:03,780
She's afraid you think she doesn't like
you.
385
00:22:04,020 --> 00:22:05,020
Well, she doesn't.
386
00:22:05,360 --> 00:22:06,360
What nonsense!
387
00:22:06,920 --> 00:22:08,620
I'll take no one's word for that,
aunt.
388
00:22:08,980 --> 00:22:10,360
I know she doesn't like me.
389
00:22:10,480 --> 00:22:12,680
Don't contradict me, my girl.
390
00:22:13,580 --> 00:22:14,580
Answer that letter.
391
00:22:15,360 --> 00:22:17,420
Now, I've got something to do in the
house.
392
00:22:22,970 --> 00:22:24,070
Must we go back?
393
00:22:24,930 --> 00:22:26,370
I have to go away for a few days.
394
00:22:27,110 --> 00:22:28,910
I have to show the estate to a buyer.
395
00:22:30,450 --> 00:22:33,290
Since he's on the way to Otradnoe,
I was going to take you with me.
396
00:22:34,030 --> 00:22:39,950
But, if you want to stay here,
we can go back to Otradnoe on Friday.
397
00:22:40,150 --> 00:22:40,650
How would that be?
398
00:22:40,790 --> 00:22:41,790
Thank you, Papa.
399
00:22:51,190 --> 00:22:52,550
Natasha, is anything wrong?
400
00:22:54,010 --> 00:22:55,010
No.
401
00:22:55,450 --> 00:22:56,510
Why do you ask?
402
00:22:57,390 --> 00:23:00,850
I've just felt lately as if... as if you'd
not been here.
403
00:23:01,550 --> 00:23:02,550
Don't be silly.
404
00:23:03,230 --> 00:23:04,230
And aunt is right.
405
00:23:04,770 --> 00:23:06,770
You don't look as if you've been sleeping
properly.
406
00:23:07,570 --> 00:23:09,630
Are you still worried about Andre's
family?
407
00:23:10,890 --> 00:23:11,890
Yes.
408
00:23:12,905 --> 00:23:14,390
Yes, I suppose I am.
409
00:23:20,740 --> 00:23:22,000
Stop worrying.
410
00:23:24,160 --> 00:23:25,820
I'm perfectly all right.
411
00:23:52,000 --> 00:23:54,040
We're going back to Otradnoe on Friday.
412
00:23:54,960 --> 00:23:55,960
Then we must act quickly.
413
00:23:56,460 --> 00:23:57,500
Will you come with me?
414
00:23:57,940 --> 00:23:58,500
Yes.
415
00:23:58,900 --> 00:23:59,900
I'll get horses.
416
00:24:00,780 --> 00:24:01,960
Where shall we go?
417
00:24:02,180 --> 00:24:02,880
Who knows?
418
00:24:03,020 --> 00:24:04,020
France, probably.
419
00:24:04,600 --> 00:24:06,440
As long as we're together, what does it
matter?
420
00:24:06,960 --> 00:24:08,080
Nothing matters.
421
00:24:09,680 --> 00:24:11,160
Oh, I love you.
422
00:24:12,640 --> 00:24:13,860
Oh, hold me.
423
00:24:15,040 --> 00:24:16,040
Oh, oh.
424
00:24:20,740 --> 00:24:22,720
Oh, I hate meeting like this.
425
00:24:23,380 --> 00:24:24,780
In the streets after dark.
426
00:24:25,960 --> 00:24:26,960
Come with me now.
427
00:24:27,340 --> 00:24:27,780
Where?
428
00:24:28,320 --> 00:24:30,040
There's a little restaurant down the
street.
429
00:24:30,120 --> 00:24:31,120
We can talk there.
430
00:24:31,220 --> 00:24:32,220
No, I must go.
431
00:24:32,360 --> 00:24:34,180
But you said this time you'd come with me.
432
00:24:35,280 --> 00:24:36,940
It'll only be another day or two.
433
00:24:38,360 --> 00:24:40,080
And I think my aunt is suspicious.
434
00:24:43,680 --> 00:24:45,200
When did you know you loved me?
435
00:24:46,560 --> 00:24:48,280
First time I saw you at the opera.
436
00:24:49,780 --> 00:24:52,560
And I... I knew something had happened.
437
00:24:53,640 --> 00:24:55,200
I tried not to let it, but...
438
00:24:56,460 --> 00:24:57,560
I couldn't stop it.
439
00:24:59,380 --> 00:25:01,380
All the time I kept thinking of Andre.
440
00:25:01,760 --> 00:25:03,040
He was a fool to leave you.
441
00:25:03,160 --> 00:25:04,341
I would... Don't say that.
442
00:25:06,560 --> 00:25:07,680
He's a dear man.
443
00:25:09,900 --> 00:25:11,920
And I've done something terrible to him.
444
00:25:13,620 --> 00:25:15,680
But I can't help it.
445
00:25:27,640 --> 00:25:28,640
I must go.
446
00:25:29,520 --> 00:25:32,260
I'll get a note to you to tell you when
the carriage will be here.
447
00:25:32,640 --> 00:25:33,640
Be ready.
448
00:25:33,780 --> 00:25:34,780
Yes.
449
00:25:35,300 --> 00:25:36,380
We'll drive like the wind.
450
00:25:36,800 --> 00:25:38,960
We'll be across the frontier before
they're even awake.
451
00:25:39,940 --> 00:25:41,100
I love you.
452
00:25:41,800 --> 00:25:42,800
I love you.
453
00:25:44,640 --> 00:25:45,640
Goodbye.
454
00:26:33,610 --> 00:26:34,690
You've been out to see him.
455
00:26:35,840 --> 00:26:37,080
You've been meeting him?
456
00:26:38,700 --> 00:26:39,700
Yes.
457
00:26:44,980 --> 00:26:47,820
Sonia... Oh, Sonia,
I'm so glad you know.
458
00:26:50,150 --> 00:26:52,240
I couldn't stand giving it to myself any
longer.
459
00:26:54,940 --> 00:26:56,220
We love each other.
460
00:27:01,420 --> 00:27:02,540
Oh, Sonia...
461
00:27:05,950 --> 00:27:07,520
Oh, if you only knew how happy I am.
462
00:27:10,100 --> 00:27:11,740
I can hardly breathe.
463
00:27:13,160 --> 00:27:14,160
Bokonsky!
464
00:27:15,420 --> 00:27:16,560
I know, Sonia.
465
00:27:18,570 --> 00:27:19,570
But I love him.
466
00:27:21,140 --> 00:27:22,140
And Natal.
467
00:27:22,520 --> 00:27:23,540
You mean it's all over?
468
00:27:24,600 --> 00:27:25,600
Yes, it must be.
469
00:27:26,635 --> 00:27:27,635
I don't believe it.
470
00:27:28,400 --> 00:27:29,960
Natasha, do you know what you're doing?
471
00:27:30,770 --> 00:27:32,220
You've hardly known this man a week.
472
00:27:33,580 --> 00:27:36,500
It's as if I've loved him for a hundred
years.
473
00:27:37,500 --> 00:27:39,920
It's as if I've never loved anyone in my
life.
474
00:27:40,980 --> 00:27:42,880
Oh, Sonia, he wants me.
475
00:27:44,820 --> 00:27:45,940
And I love him.
476
00:27:46,400 --> 00:27:47,860
How could you let it go so far?
477
00:27:48,540 --> 00:27:50,200
I couldn't stop it.
478
00:27:51,560 --> 00:27:53,200
Oh, don't you understand?
479
00:27:53,830 --> 00:27:54,830
No, I don't understand.
480
00:27:55,905 --> 00:27:56,905
You must stop it.
481
00:27:57,680 --> 00:27:58,860
Well, I must stop it.
482
00:27:59,780 --> 00:28:01,440
I can't go on knowing what I know.
483
00:28:01,580 --> 00:28:02,740
What would Mama say and Papa?
484
00:28:04,560 --> 00:28:06,200
Sonia, you can't tell.
485
00:28:07,340 --> 00:28:08,140
Well, you can't.
486
00:28:08,160 --> 00:28:09,320
That would make you my enemy.
487
00:28:11,180 --> 00:28:12,700
Sonia, do you want me to be miserable?
488
00:28:13,900 --> 00:28:15,460
Do you want us to be separated?
489
00:28:17,030 --> 00:28:18,350
Why doesn't he come to the house?
490
00:28:19,480 --> 00:28:19,840
Why?
491
00:28:20,260 --> 00:28:21,280
Yes, what stops him?
492
00:28:22,060 --> 00:28:23,060
But you know why.
493
00:28:24,450 --> 00:28:25,260
Well, they would never let him.
494
00:28:25,261 --> 00:28:28,220
Prince Andre left you perfectly free.
495
00:28:29,480 --> 00:28:31,160
But they still wouldn't let him.
496
00:28:31,220 --> 00:28:31,800
Don't you see?
497
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
No, I don't see.
498
00:28:34,020 --> 00:28:35,080
Why all this secrecy?
499
00:28:35,120 --> 00:28:36,620
There must be a reason for it.
500
00:28:38,220 --> 00:28:39,580
I've told you the reason.
501
00:28:40,080 --> 00:28:41,440
Then there must be something else.
502
00:28:45,880 --> 00:28:46,880
Does he love you?
503
00:28:48,560 --> 00:28:49,560
Love me?
504
00:28:49,960 --> 00:28:51,300
I mean really love.
505
00:28:52,280 --> 00:28:54,040
Suppose he's not honourable.
506
00:28:54,980 --> 00:28:55,980
Annatar.
507
00:28:56,435 --> 00:28:58,360
Then why doesn't he declare his
intentions?
508
00:28:59,960 --> 00:29:01,060
I'll write to him.
509
00:29:01,740 --> 00:29:02,740
I'll tell Papa.
510
00:29:03,040 --> 00:29:03,520
Sonia.
511
00:29:03,760 --> 00:29:05,320
Natasha, do you know what you're doing?
512
00:29:05,760 --> 00:29:07,000
Do you know what you're saying?
513
00:29:07,320 --> 00:29:08,340
Think of father.
514
00:29:09,060 --> 00:29:09,840
Think of Nikolai.
515
00:29:09,860 --> 00:29:11,280
How dare you say that to me?
516
00:29:12,300 --> 00:29:13,500
It's none of your business.
517
00:29:15,860 --> 00:29:17,280
I confided in you.
518
00:29:18,160 --> 00:29:19,480
I thought you were my friend.
519
00:29:20,420 --> 00:29:21,420
But you're not.
520
00:29:21,620 --> 00:29:22,100
Natasha.
521
00:29:22,220 --> 00:29:23,220
Go away!
522
00:29:25,380 --> 00:29:26,380
Go away.
523
00:29:30,030 --> 00:29:32,230
And if you dare tell, Sonia...
524
00:29:33,370 --> 00:29:34,970
I'll kill myself.
525
00:30:23,740 --> 00:30:28,340
Dear Princess Maria, thank you for your
kind letter.
526
00:30:29,700 --> 00:30:32,320
There are really no misunderstandings to
forgive.
527
00:30:33,960 --> 00:30:37,872
When Prince Andre went
abroad, he set me at liberty
528
00:30:37,873 --> 00:30:40,960
to break our engagement
if I ever so desired.
529
00:30:42,700 --> 00:30:47,060
The moment has come when I must take
advantage of that offer.
530
00:30:49,340 --> 00:30:52,160
I no longer feel I could be his wife.
531
00:30:54,360 --> 00:30:58,320
Please forgive me if I have been at fault
in any way.
532
00:31:01,100 --> 00:31:02,160
There we are.
533
00:31:03,100 --> 00:31:04,680
That should take care of the expenses.
534
00:31:05,300 --> 00:31:06,420
The rest is yours.
535
00:31:06,660 --> 00:31:07,080
Thank you.
536
00:31:07,580 --> 00:31:09,480
You're damn lucky having such a rich
sister.
537
00:31:10,240 --> 00:31:11,296
Do you want to take my advice?
538
00:31:11,320 --> 00:31:12,656
There's still time to call it off.
539
00:31:12,680 --> 00:31:13,680
I don't talk rubbish.
540
00:31:13,720 --> 00:31:14,200
I'm not.
541
00:31:14,600 --> 00:31:15,920
You keep your advice to yourself.
542
00:31:16,480 --> 00:31:17,636
I've got a right to advise you.
543
00:31:17,660 --> 00:31:18,480
Who made all the arrangements?
544
00:31:18,640 --> 00:31:19,696
You've got the priest and the horses.
545
00:31:19,720 --> 00:31:20,836
Well, I'm very grateful to you.
546
00:31:20,860 --> 00:31:21,860
Just leave me alone.
547
00:31:23,420 --> 00:31:24,420
Don't blame me.
548
00:31:25,380 --> 00:31:26,960
It's a dangerous game you're playing.
549
00:31:28,240 --> 00:31:29,460
You'll carry it off, yes.
550
00:31:29,540 --> 00:31:31,100
Do you think they'll let it rest there?
551
00:31:31,720 --> 00:31:33,840
They're going to come out that you're
married already.
552
00:31:34,040 --> 00:31:35,720
They'll have you on a criminal charge.
553
00:31:35,860 --> 00:31:37,320
I'll be abroad by then.
554
00:31:38,280 --> 00:31:39,720
Then you'll never be able to return.
555
00:31:40,600 --> 00:31:41,600
Never.
556
00:31:41,880 --> 00:31:42,880
Devil with you.
557
00:31:43,180 --> 00:31:44,380
Who wants to return?
558
00:31:47,540 --> 00:31:48,800
Ah, Balaguer, come in.
559
00:31:49,600 --> 00:31:50,836
Now, what horses have you brought?
560
00:31:50,860 --> 00:31:51,500
The ones he ordered.
561
00:31:51,720 --> 00:31:52,380
Your favorite, sir.
562
00:31:52,600 --> 00:31:53,220
Ah, good man.
563
00:31:53,280 --> 00:31:54,280
Now, listen.
564
00:31:54,320 --> 00:31:55,880
You've got to get there in three hours.
565
00:31:56,700 --> 00:31:57,120
I don't care.
566
00:31:57,200 --> 00:31:58,040
I've got to kill the horses.
567
00:31:58,120 --> 00:31:59,120
Understand?
568
00:32:06,240 --> 00:32:08,640
I don't know why you're crying,
my girl.
569
00:32:08,720 --> 00:32:10,580
You should be proud of yourself.
570
00:32:10,900 --> 00:32:12,200
She'll never forgive me.
571
00:32:12,420 --> 00:32:15,740
You've done your duty, which is more than
she's done.
572
00:32:16,660 --> 00:32:18,600
Eloping with that good-for-nothing.
573
00:32:18,760 --> 00:32:20,156
Well, I shall talk to her in a minute.
574
00:32:20,180 --> 00:32:20,820
Oh, let me go to her, please.
575
00:32:20,821 --> 00:32:21,440
No, no, no.
576
00:32:21,500 --> 00:32:21,940
Stay there.
577
00:32:22,060 --> 00:32:24,960
I'm taking no chances till I've collared
that villain.
578
00:32:25,820 --> 00:32:28,300
Then I shall march in and have it out with
her.
579
00:33:00,420 --> 00:33:02,220
There he is.
580
00:33:03,500 --> 00:33:06,080
Oh, the snake in the grass.
581
00:33:07,220 --> 00:33:09,540
Well, he'll get more than he bargained
for.
582
00:33:12,660 --> 00:33:14,740
Come into the courtyard, or you'll be
seen.
583
00:33:20,710 --> 00:33:21,970
She'll be with you directly.
584
00:33:23,870 --> 00:33:24,690
This way, sir.
585
00:33:24,850 --> 00:33:26,130
The mistress is waiting for you.
586
00:33:26,510 --> 00:33:26,970
Who are you?
587
00:33:27,110 --> 00:33:27,570
What mistress?
588
00:33:27,571 --> 00:33:28,330
Come this way.
589
00:33:28,410 --> 00:33:29,630
My orders are to bring you in.
590
00:33:29,950 --> 00:33:30,550
And it'll run.
591
00:33:30,890 --> 00:33:31,150
Run.
592
00:33:31,210 --> 00:33:32,210
They've discovered it.
593
00:33:40,340 --> 00:33:42,870
Oh, he's got away.
594
00:33:45,970 --> 00:33:48,710
Well, now for that shameless wench.
595
00:34:03,880 --> 00:34:04,880
Disgusting.
596
00:34:06,700 --> 00:34:07,700
Abominable.
597
00:34:08,040 --> 00:34:10,400
Running away like a common wench.
598
00:34:10,660 --> 00:34:11,660
Shame on you.
599
00:34:12,000 --> 00:34:13,520
And in my care, too.
600
00:34:14,820 --> 00:34:15,820
What's happened?
601
00:34:17,300 --> 00:34:18,300
What's happened?
602
00:34:18,400 --> 00:34:20,140
He's turned tail and run.
603
00:34:20,440 --> 00:34:21,260
That's what's happened.
604
00:34:21,261 --> 00:34:23,240
Like the little rat that he is.
605
00:34:23,640 --> 00:34:25,640
But I'll find him, mark my words.
606
00:34:25,740 --> 00:34:26,660
Then he'll catch it.
607
00:34:26,740 --> 00:34:27,740
You'll see.
608
00:34:28,300 --> 00:34:29,960
What have you done?
609
00:34:30,160 --> 00:34:32,920
Saved you from making a fool of yourself.
610
00:34:33,060 --> 00:34:34,280
That's what I've done.
611
00:34:34,281 --> 00:34:35,281
No.
612
00:34:36,800 --> 00:34:37,800
No.
613
00:34:41,180 --> 00:34:42,180
No.
614
00:34:42,480 --> 00:34:42,880
No.
615
00:34:43,380 --> 00:34:44,380
No.
616
00:34:45,900 --> 00:34:48,100
You can weep, my girl.
617
00:34:48,840 --> 00:34:52,440
But what about the tears your father and
mother will shed?
618
00:34:53,000 --> 00:34:53,760
What about them?
619
00:34:53,860 --> 00:34:55,120
How am I to tell them?
620
00:34:55,480 --> 00:34:56,840
I don't care.
621
00:34:57,100 --> 00:34:58,100
But I care.
622
00:34:58,860 --> 00:35:00,540
Just let me see.
623
00:35:00,541 --> 00:35:01,740
I'll keep it from them.
624
00:35:01,741 --> 00:35:02,900
Oh, my gosh.
625
00:35:02,920 --> 00:35:03,780
I don't know.
626
00:35:03,800 --> 00:35:05,380
Don't let me be.
627
00:35:05,920 --> 00:35:09,740
How could you betray that man you're
engaged to?
628
00:35:10,120 --> 00:35:11,620
I'm not engaged.
629
00:35:11,960 --> 00:35:13,180
I've refused him.
630
00:35:13,420 --> 00:35:14,420
More fool you.
631
00:35:15,520 --> 00:35:17,780
Why did you have to interfere?
632
00:35:18,700 --> 00:35:20,120
What right have you got?
633
00:35:20,140 --> 00:35:21,340
But what did you want?
634
00:35:22,280 --> 00:35:25,500
Why carry you off like a gypsy girl?
635
00:35:25,620 --> 00:35:27,460
He's a beggar, don't you see?
636
00:35:27,640 --> 00:35:29,680
He's better than any of you.
637
00:35:30,620 --> 00:35:32,320
And he loves me.
638
00:35:32,800 --> 00:35:34,440
He loves me.
639
00:35:34,640 --> 00:35:35,820
He loves me.
640
00:35:36,080 --> 00:35:37,860
He loves me.
641
00:35:41,500 --> 00:35:42,760
Go and find the footman.
642
00:35:43,560 --> 00:35:48,980
Tell him to go over to Prince Vesuvius and
ask him to come here at once.
643
00:35:49,220 --> 00:35:50,260
And I'll speak to him.
644
00:35:59,680 --> 00:36:00,400
Ah, Pierre.
645
00:36:00,620 --> 00:36:01,620
Get out.
646
00:36:02,260 --> 00:36:03,260
Get out!
647
00:36:11,600 --> 00:36:12,600
If you dare.
648
00:36:23,190 --> 00:36:24,410
I want a word with you.
649
00:36:24,830 --> 00:36:28,010
No, I... When I say I want a word
with you, I want a word with you!
650
00:36:28,970 --> 00:36:30,006
Do you have any letters of hers?
651
00:36:30,030 --> 00:36:31,990
Countess Rostova, do you have any letters
of hers?
652
00:36:32,050 --> 00:36:33,050
Yes.
653
00:36:33,870 --> 00:36:34,050
Here.
654
00:36:34,510 --> 00:36:35,070
Any more?
655
00:36:35,270 --> 00:36:36,450
No, I swear.
656
00:36:39,150 --> 00:36:40,910
Tomorrow you leave Moscow, do you
understand?
657
00:36:41,770 --> 00:36:44,450
Next you are never to breathe a word of
what has passed between you and Natasha
658
00:36:44,451 --> 00:36:46,310
Rostova, because if you do, I will kill
you.
659
00:36:46,710 --> 00:36:47,710
Is that understood?
660
00:36:48,810 --> 00:36:51,024
Amuse yourself with a
woman like my wife, if
661
00:36:51,025 --> 00:36:54,111
you choose, but not with
an innocent young girl.
662
00:36:54,390 --> 00:36:55,510
And that's for your journey.
663
00:36:55,790 --> 00:36:58,910
I'm getting you out of Moscow because I'm
afraid that my friend Andrei Borkonsky
664
00:36:58,911 --> 00:37:01,311
will come looking for you and he finds out
and will kill you.
665
00:37:01,710 --> 00:37:02,930
And I want to spare him that.
666
00:37:04,170 --> 00:37:05,170
Now, get out!
667
00:37:08,740 --> 00:37:09,420
You're vile.
668
00:37:09,421 --> 00:37:12,960
How she could have taken you over him,
I'll never know.
669
00:37:13,600 --> 00:37:14,600
But you're vile.
670
00:37:15,240 --> 00:37:16,640
Now, get out of my house.
671
00:37:34,280 --> 00:37:35,280
Natasha?
672
00:37:35,820 --> 00:37:36,820
May I come in?
673
00:37:36,920 --> 00:37:37,920
I want to talk to you.
674
00:37:48,840 --> 00:37:49,840
Are you asleep?
675
00:37:50,880 --> 00:37:51,880
Natasha?
676
00:37:52,780 --> 00:37:53,780
May I come in?
677
00:37:55,200 --> 00:37:56,480
I can't sleep, darling.
678
00:37:56,540 --> 00:37:57,960
I must talk to you, please.
679
00:38:00,400 --> 00:38:00,800
Please.
680
00:38:00,801 --> 00:38:01,801
Please.
681
00:38:04,420 --> 00:38:05,420
Natasha?
682
00:38:07,520 --> 00:38:08,520
Natasha?
683
00:38:19,710 --> 00:38:21,130
When did Andrei get back?
684
00:38:21,450 --> 00:38:22,450
Last night.
685
00:38:22,930 --> 00:38:23,950
He looks very well.
686
00:38:24,640 --> 00:38:26,601
I'm sure the trip's done him a great deal
of good.
687
00:38:26,950 --> 00:38:28,050
He knows you're here.
688
00:38:28,150 --> 00:38:28,850
He's coming down.
689
00:38:28,970 --> 00:38:31,431
Tell me, does he know
about... Candace Rostova?
690
00:38:31,510 --> 00:38:31,730
Yes.
691
00:38:32,290 --> 00:38:33,290
Yes.
692
00:38:34,010 --> 00:38:35,350
My father told him last night.
693
00:38:36,775 --> 00:38:39,990
Well, you know, she wrote to us,
breaking off the engagement.
694
00:38:41,330 --> 00:38:43,090
I had the feeling he wasn't surprised.
695
00:38:44,890 --> 00:38:48,110
Anyway, I don't think it would have worked
out, do you?
696
00:38:48,790 --> 00:38:49,790
You're pleased?
697
00:38:50,970 --> 00:38:52,370
Well, not exactly.
698
00:38:53,030 --> 00:38:53,550
Yes, you are.
699
00:38:53,590 --> 00:38:54,590
You're pleased.
700
00:38:55,210 --> 00:38:56,210
Why, Princess, why?
701
00:38:57,640 --> 00:38:58,790
Well, how are you?
702
00:39:00,715 --> 00:39:01,715
Still getting stouter.
703
00:39:02,810 --> 00:39:04,330
What's more to the point, how are you?
704
00:39:05,210 --> 00:39:06,850
As you see, fit and well.
705
00:39:07,750 --> 00:39:08,830
I'll leave you to talk.
706
00:39:09,270 --> 00:39:10,750
Come and see me before you go.
707
00:39:18,600 --> 00:39:19,680
Well, you know, of course.
708
00:39:19,780 --> 00:39:21,940
That I have received my dismissal from
Candace Rostova?
709
00:39:22,180 --> 00:39:22,460
Yes.
710
00:39:22,800 --> 00:39:24,000
You mustn't take it seriously.
711
00:39:24,060 --> 00:39:26,660
Or that she and your brother-in-law plan
to elope and get married?
712
00:39:27,520 --> 00:39:29,801
He couldn't have married her because he's
married already.
713
00:39:34,920 --> 00:39:35,920
She's very ill.
714
00:39:36,660 --> 00:39:41,161
When she heard through me that he was
already married, she tried to poison herself.
715
00:39:42,875 --> 00:39:43,875
I'm sorry to hear that.
716
00:39:45,780 --> 00:39:47,500
Where is Koragin now?
717
00:39:47,580 --> 00:39:48,580
I don't know.
718
00:39:48,740 --> 00:39:49,740
He's left Moscow.
719
00:39:53,510 --> 00:39:54,510
Well, it's no matter.
720
00:39:54,910 --> 00:39:56,090
I left her perfectly free.
721
00:39:57,090 --> 00:39:58,290
I hope she'll be very happy.
722
00:40:00,210 --> 00:40:02,250
Oh, Andrei, my dear friend.
723
00:40:02,930 --> 00:40:05,630
You know, how can I say it?
724
00:40:05,631 --> 00:40:08,170
I love you both very much.
725
00:40:08,610 --> 00:40:10,530
And it hurts me very much to see you like
this.
726
00:40:11,290 --> 00:40:12,991
Couldn't you... Be magnanimous.
727
00:40:13,390 --> 00:40:13,890
Forgive her?
728
00:40:14,170 --> 00:40:14,390
No.
729
00:40:15,110 --> 00:40:16,110
But if she came to you?
730
00:40:16,230 --> 00:40:17,230
No.
731
00:40:17,810 --> 00:40:18,810
I can't.
732
00:40:20,710 --> 00:40:21,990
Don't ask it of me.
733
00:40:28,300 --> 00:40:30,220
Here are her letters and her portrait.
734
00:40:30,380 --> 00:40:33,120
Please return them to her, if you happen
to see her.
735
00:40:42,240 --> 00:40:43,240
Have you seen the comic?
736
00:40:48,260 --> 00:40:51,520
They say it portends the end of the world
or...
737
00:40:52,700 --> 00:40:54,400
some great disaster like war.
738
00:40:55,620 --> 00:40:56,620
I don't know.
739
00:40:59,100 --> 00:41:01,860
Why shouldn't it portend something joyful?
740
00:41:02,060 --> 00:41:04,040
Some great new experience?
741
00:41:04,780 --> 00:41:07,720
Why only war and misfortune?
742
00:41:12,040 --> 00:41:13,900
He thought you should have them back.
743
00:41:14,900 --> 00:41:15,900
It's only natural.
744
00:41:20,610 --> 00:41:21,790
You're his friend.
745
00:41:24,590 --> 00:41:27,570
Tell him... Please
tell him to forgive me.
746
00:41:28,850 --> 00:41:30,510
Yes, yes, I am over it.
747
00:41:33,690 --> 00:41:35,110
I know it's all over.
748
00:41:36,550 --> 00:41:37,990
It can never be again.
749
00:41:40,910 --> 00:41:44,670
It's just... I'm tormented by
the wrong they've done him.
750
00:41:46,470 --> 00:41:47,470
Yes.
751
00:41:50,390 --> 00:41:51,390
Yes, yes.
752
00:41:52,330 --> 00:41:52,950
I will.
753
00:41:53,110 --> 00:41:54,590
I'll tell him everything once more.
754
00:42:00,120 --> 00:42:01,860
But there is one thing I would like to
know.
755
00:42:03,160 --> 00:42:04,460
It's Anatol Karagin.
756
00:42:05,840 --> 00:42:07,600
Did you love him, that vile man?
757
00:42:07,700 --> 00:42:08,840
Don't call him that.
758
00:42:10,240 --> 00:42:11,240
I...
759
00:42:11,580 --> 00:42:12,600
I don't know.
760
00:42:13,260 --> 00:42:16,600
I don't know.
761
00:42:16,601 --> 00:42:17,680
Please, please, please.
762
00:42:20,840 --> 00:42:22,100
We won't speak of it again.
763
00:42:25,320 --> 00:42:26,921
I want you to look on me as your friend.
764
00:42:27,740 --> 00:42:30,120
If you want advice or help or...
765
00:42:30,880 --> 00:42:32,660
to open your heart to someone.
766
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Please.
767
00:42:34,200 --> 00:42:35,620
I'm not worth it.
768
00:42:36,400 --> 00:42:36,860
Shhh.
769
00:42:37,380 --> 00:42:38,380
Hush.
770
00:42:40,240 --> 00:42:41,300
Don't say that.
771
00:42:42,120 --> 00:42:44,020
You have your whole life before you.
772
00:42:45,660 --> 00:42:47,760
It's all over for me.
773
00:42:48,560 --> 00:42:49,560
All over?
774
00:42:49,720 --> 00:42:50,720
All over.
775
00:42:51,900 --> 00:42:52,900
Shhh.
776
00:42:55,200 --> 00:42:57,120
If I were not myself...
777
00:42:57,680 --> 00:43:00,360
but were the handsomest, cleverest...
778
00:43:00,920 --> 00:43:03,120
best man in the world...
779
00:43:03,780 --> 00:43:07,120
and were free... I would go
down on my knees this minute...
780
00:43:07,700 --> 00:43:09,120
and I'd ask you to marry me.
781
00:43:12,080 --> 00:43:13,080
Yes, this minute.
782
00:43:16,920 --> 00:43:17,920
Shhh.
783
00:44:14,640 --> 00:44:16,040
Shhh.
784
00:44:30,110 --> 00:44:31,110
Shhh.53383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.