All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E09.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,530 --> 00:00:29,530 🎵Symphony No. 2 00:00:29,570 --> 00:00:30,350 9 in A minor, Op. 3 00:00:30,450 --> 00:00:30,450 67, No. 4 00:00:30,451 --> 00:00:30,450 1🎵 🎵Symphony No. 5 00:00:30,451 --> 00:00:30,450 9 in A minor, Op. 6 00:00:30,451 --> 00:00:30,450 67, No. 7 00:00:30,451 --> 00:01:00,290 1🎵 🎵Symphony No. 8 00:01:00,291 --> 00:01:00,290 9 in A minor, Op. 9 00:01:00,310 --> 00:01:00,310 67, No. 10 00:01:00,311 --> 00:01:01,311 1🎵 11 00:01:04,590 --> 00:01:06,390 You might at least stop working for a moment. 12 00:01:06,730 --> 00:01:09,450 I'm quite capable of doing more than one thing at a time. 13 00:01:10,130 --> 00:01:11,950 You may continue with what you were saying. 14 00:01:12,290 --> 00:01:13,290 I've said it all. 15 00:01:13,430 --> 00:01:14,750 Then that's the end of it, then. 16 00:01:18,890 --> 00:01:20,966 But you haven't told me what you think about the marriage. 17 00:01:20,990 --> 00:01:23,290 What difference does it make what I think? 18 00:01:23,970 --> 00:01:26,710 You don't need my consent, and I'm sure you don't want my advice. 19 00:01:26,930 --> 00:01:29,390 I don't need your consent, Father, but naturally I'd rather not marry without it. 20 00:01:29,970 --> 00:01:32,510 If I don't give it, will you marry her all the same? 21 00:01:33,070 --> 00:01:33,410 Yes. 22 00:01:33,411 --> 00:01:35,210 Well, then what are we talking about? 23 00:01:35,490 --> 00:01:37,210 I'd like you to unbend a little, that's all. 24 00:01:37,250 --> 00:01:38,886 I'd like you to see things from my point of view. 25 00:01:38,910 --> 00:01:39,990 I don't need to. 26 00:01:40,110 --> 00:01:41,706 You don't need to, but couldn't you try? 27 00:01:41,730 --> 00:01:42,730 You don't know the girl. 28 00:01:43,085 --> 00:01:45,950 I know the Father Count Rostov, a bumbling fool. 29 00:01:46,310 --> 00:01:46,870 I don't agree. 30 00:01:47,050 --> 00:01:48,330 I think they're charming people. 31 00:01:48,630 --> 00:01:48,950 Provincials. 32 00:01:49,470 --> 00:01:50,830 Well, I thought the same at first. 33 00:01:51,260 --> 00:01:52,906 But when I got to know them better, I liked them. 34 00:01:52,930 --> 00:01:55,010 Well, you may like whom you please, so may I. 35 00:01:56,490 --> 00:01:57,550 What would you have me do? 36 00:01:57,830 --> 00:01:59,990 Well, can't you learn from experience? 37 00:02:00,350 --> 00:02:03,130 Yes, I can learn to live a little better. 38 00:02:03,850 --> 00:02:05,730 But that doesn't mean that I have to live alone. 39 00:02:06,590 --> 00:02:09,951 Because I repeat the same action, it doesn't mean to say I repeat the same mistake. 40 00:02:12,050 --> 00:02:13,050 Well? 41 00:02:13,350 --> 00:02:14,370 Wait till I'm dead. 42 00:02:14,450 --> 00:02:15,070 That won't be long. 43 00:02:15,170 --> 00:02:16,706 I see no reason to wait until you're dead. 44 00:02:16,730 --> 00:02:18,290 In any way, that'll be a long time off. 45 00:02:18,390 --> 00:02:19,630 I see no reason to wait at all. 46 00:02:19,710 --> 00:02:21,770 Well, as I said, you're free to do as you like. 47 00:02:22,110 --> 00:02:23,550 But I don't want to do it like that. 48 00:02:23,750 --> 00:02:25,370 Filling your antagonism the whole time. 49 00:02:25,970 --> 00:02:27,623 I want to feel I can bring her home in an atmosphere 50 00:02:27,624 --> 00:02:29,951 of goodwill, not resentment and bickering. 51 00:02:31,290 --> 00:02:34,450 She's not what you'd call a brilliant match, is she? 52 00:02:34,530 --> 00:02:35,610 What do I care about that? 53 00:02:36,610 --> 00:02:37,610 And your son? 54 00:02:38,190 --> 00:02:39,910 You have a son, you may recall. 55 00:02:40,640 --> 00:02:42,370 Looked after here by your sister. 56 00:02:42,830 --> 00:02:45,810 Will you hand him over to a chit of a girl not yet 18? 57 00:02:47,610 --> 00:02:48,610 And you? 58 00:02:49,230 --> 00:02:53,910 You're nearly 15 years older than she and not in the best of health. 59 00:02:54,450 --> 00:02:56,230 Do you think that makes no difference? 60 00:02:58,110 --> 00:03:02,230 You say you want my consent or at least my cooperation. 61 00:03:02,730 --> 00:03:03,730 I prefer it, naturally. 62 00:03:04,430 --> 00:03:05,010 Very well, then. 63 00:03:05,230 --> 00:03:06,230 Here it is. 64 00:03:06,770 --> 00:03:08,830 I believe you're making a mistake. 65 00:03:09,530 --> 00:03:10,810 But perhaps I'm wrong. 66 00:03:11,390 --> 00:03:13,650 All I ask is that you put it off for a year. 67 00:03:14,350 --> 00:03:15,350 You're not well. 68 00:03:16,190 --> 00:03:16,910 Go abroad. 69 00:03:17,170 --> 00:03:18,570 Go south and take a cure. 70 00:03:19,330 --> 00:03:23,050 Then, if you still feel the same when you come back, marry. 71 00:03:24,710 --> 00:03:27,170 You're hoping that my feelings won't stand the test of time. 72 00:03:27,710 --> 00:03:31,130 Oh, that I'll be dead before the year is up, then there'll be no obstacle at all. 73 00:03:31,470 --> 00:03:33,690 But if I'm still here, do you still wish to marry? 74 00:03:34,590 --> 00:03:35,590 You'll have my consent. 75 00:03:38,230 --> 00:03:39,230 Mama, he's here. 76 00:03:39,470 --> 00:03:40,770 It's him, Prince Andre. 77 00:03:41,110 --> 00:03:41,710 Where is he? 78 00:03:41,930 --> 00:03:42,950 He's coming up. 79 00:03:43,920 --> 00:03:44,610 It's unbearable. 80 00:03:44,790 --> 00:03:45,950 I just don't want to be told. 81 00:03:49,210 --> 00:03:51,970 It's been some time since we had the pleasure. 82 00:03:51,971 --> 00:03:54,331 I haven't been to see you because I went to visit my father. 83 00:03:54,860 --> 00:03:56,106 I had something important to talk over with him. 84 00:03:56,130 --> 00:03:56,590 Oh, please. 85 00:03:56,850 --> 00:03:58,530 Please don't feel the need to apologize. 86 00:03:59,450 --> 00:04:02,170 I should be very glad if I could have a few words with you, Countess. 87 00:04:02,390 --> 00:04:03,390 Oh, yes, of course. 88 00:04:04,510 --> 00:04:05,270 Go, Natasha. 89 00:04:05,390 --> 00:04:06,390 I'll send for you. 90 00:04:09,170 --> 00:04:10,170 Won't you sit down? 91 00:04:11,730 --> 00:04:13,410 I've come to ask for your daughter's hand. 92 00:04:14,610 --> 00:04:15,070 I see. 93 00:04:15,470 --> 00:04:18,350 That sounds a little abrupt, but I'm sure you're not entirely unprepared. 94 00:04:18,610 --> 00:04:20,210 You must have seen how I felt about her. 95 00:04:20,810 --> 00:04:21,170 Yes. 96 00:04:21,171 --> 00:04:22,171 Well, then? 97 00:04:23,110 --> 00:04:27,350 Your offer is agreeable to us, I accept. 98 00:04:27,850 --> 00:04:28,230 Thank you. 99 00:04:28,290 --> 00:04:33,570 I'm happy, and my husband too, I'm sure, when he hears, will be agreeable. 100 00:04:33,670 --> 00:04:35,690 But it must rest with her. 101 00:04:35,810 --> 00:04:36,310 Of course. 102 00:04:36,590 --> 00:04:37,290 May I speak to her? 103 00:04:37,410 --> 00:04:37,690 Tell her? 104 00:04:37,910 --> 00:04:38,570 Yes, of course. 105 00:04:38,650 --> 00:04:39,150 I'll fetch her. 106 00:04:39,270 --> 00:04:40,270 Thank you. 107 00:04:40,890 --> 00:04:42,090 Well, there is one thing. 108 00:04:43,050 --> 00:04:46,170 My husband will give his consent, I'm sure, but... 109 00:04:46,810 --> 00:04:47,810 your father? 110 00:04:48,390 --> 00:04:51,130 He has stipulated that the wedding should be postponed for a year. 111 00:04:51,790 --> 00:04:52,070 That's all. 112 00:04:52,750 --> 00:04:53,970 That's a long time. 113 00:04:54,230 --> 00:04:54,810 She's very young. 114 00:04:55,170 --> 00:04:55,390 True. 115 00:04:56,130 --> 00:04:57,690 But that can make it harder, you know. 116 00:04:59,210 --> 00:05:00,210 What can I do? 117 00:05:01,390 --> 00:05:02,490 I'll send her to you. 118 00:05:02,670 --> 00:05:03,670 Thank you. 119 00:05:11,790 --> 00:05:12,790 It's Mama. 120 00:05:13,270 --> 00:05:14,270 She's coming. 121 00:05:15,170 --> 00:05:16,650 Soon it will be all over. 122 00:05:17,830 --> 00:05:20,650 To know one way or another, this minute... 123 00:05:22,070 --> 00:05:23,570 my fate has been decided. 124 00:05:25,530 --> 00:05:26,530 Mama! 125 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 Go to him. 126 00:05:31,500 --> 00:05:32,980 He asks for your hand. 127 00:05:41,190 --> 00:05:42,510 Has she told you? 128 00:05:42,710 --> 00:05:43,710 Yes. 129 00:05:44,330 --> 00:05:46,250 I've loved you from the first moment I saw you. 130 00:05:48,430 --> 00:05:49,430 Do you love me? 131 00:05:49,730 --> 00:05:50,730 Oh, yes. 132 00:05:51,970 --> 00:05:52,970 Yes. 133 00:06:06,150 --> 00:06:07,150 Oh... 134 00:06:08,010 --> 00:06:09,010 I'm so happy. 135 00:06:10,390 --> 00:06:11,810 Oh, I'm so happy. 136 00:06:15,510 --> 00:06:17,630 Did your mother tell you that it cannot be for a year? 137 00:06:20,880 --> 00:06:22,230 I'm so glad you came back. 138 00:06:23,700 --> 00:06:24,350 You're so young, so little experience of life. 139 00:06:24,670 --> 00:06:25,630 I'm afraid for you. 140 00:06:25,690 --> 00:06:26,690 Oh, it won't matter. 141 00:06:27,170 --> 00:06:28,050 Really, it won't. 142 00:06:28,051 --> 00:06:28,570 You'll see. 143 00:06:28,730 --> 00:06:29,810 No, but you must have time. 144 00:06:29,990 --> 00:06:30,990 Time to be sure. 145 00:06:31,290 --> 00:06:32,370 I am sure. 146 00:06:33,690 --> 00:06:34,690 I want you. 147 00:06:34,930 --> 00:06:35,950 I shall always want you. 148 00:06:36,450 --> 00:06:37,950 But you must be certain... 149 00:06:37,951 --> 00:06:39,573 if after a while you discover that you no 150 00:06:39,574 --> 00:06:41,510 longer love me or that you love someone else. 151 00:06:41,870 --> 00:06:43,370 Oh, how can you say that? 152 00:06:44,290 --> 00:06:46,290 You knew I love you... 153 00:06:47,070 --> 00:06:49,610 from the first day you came to our house at a Trotney. 154 00:06:49,710 --> 00:06:51,650 In a year, you'll know yourself even better. 155 00:06:53,070 --> 00:06:54,070 In a year? 156 00:06:56,450 --> 00:06:57,450 What do you mean? 157 00:06:58,630 --> 00:06:59,630 A year for what? 158 00:07:00,415 --> 00:07:01,950 The wedding must wait for a year... 159 00:07:05,600 --> 00:07:07,910 so that you can be sure what you feel is a true feeling. 160 00:07:08,630 --> 00:07:09,630 You're very young. 161 00:07:09,960 --> 00:07:11,361 I don't want you to make a mistake. 162 00:07:12,170 --> 00:07:13,630 But I can't wait a year! 163 00:07:15,330 --> 00:07:16,330 Oh, please! 164 00:07:17,170 --> 00:07:17,950 Must we? 165 00:07:18,090 --> 00:07:18,450 Yes. 166 00:07:18,830 --> 00:07:19,830 It's better. 167 00:07:20,670 --> 00:07:21,670 It's awful! 168 00:07:23,570 --> 00:07:24,050 Well... 169 00:07:24,400 --> 00:07:26,730 I shall die if I have to wait a year! 170 00:07:34,510 --> 00:07:35,710 No, I'll do anything. 171 00:07:39,340 --> 00:07:40,340 I'm so happy. 172 00:07:42,480 --> 00:07:43,960 We must keep the engagement a secret. 173 00:07:44,660 --> 00:07:44,940 Yes. 174 00:07:45,340 --> 00:07:47,520 In a year, I shall ask you to make me happy. 175 00:07:48,760 --> 00:07:49,160 Yes. 176 00:07:49,400 --> 00:07:53,701 I wish it could be now, but... Natalie, there's something I want to tell you. 177 00:07:55,160 --> 00:07:56,240 She has said yes. 178 00:07:56,600 --> 00:07:57,600 I am very happy. 179 00:07:57,880 --> 00:07:59,240 God bless you both! 180 00:07:59,480 --> 00:08:00,480 Wonderful! 181 00:08:01,340 --> 00:08:02,340 Oh, wonderful! 182 00:08:02,560 --> 00:08:03,560 My darling! 183 00:08:04,770 --> 00:08:05,971 You've made us all very happy. 184 00:08:06,075 --> 00:08:08,196 I've told her that we must wait a year and she agrees. 185 00:08:08,340 --> 00:08:10,500 I'm not happy about that, but what can I do? 186 00:08:10,600 --> 00:08:12,000 She'll survive a year. 187 00:08:12,260 --> 00:08:13,260 We'll see to that. 188 00:08:13,680 --> 00:08:15,800 There's something else that I haven't told any of you. 189 00:08:16,820 --> 00:08:18,400 Natasha... I'm not well. 190 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 I seem not to have recovered properly from the war. 191 00:08:21,640 --> 00:08:23,600 I must go abroad for a while, to a clinic. 192 00:08:25,430 --> 00:08:28,136 But I want it clearly understood that while I regard myself as bound, 193 00:08:28,160 --> 00:08:29,920 Natalie's entirely free to change her mind. 194 00:08:31,130 --> 00:08:32,820 But we couldn't accept such an arrangement. 195 00:08:33,320 --> 00:08:34,180 It's unfair to you. 196 00:08:34,260 --> 00:08:35,741 No, I'd like her to have that chance. 197 00:08:36,340 --> 00:08:37,661 I shall be away most of the year. 198 00:08:38,400 --> 00:08:39,520 But that'll be good for you. 199 00:08:39,800 --> 00:08:41,580 It'll give you time to think, to reconsider. 200 00:08:42,140 --> 00:08:45,420 Well, it's unusual, but if that is how you want it, we shall agree. 201 00:08:45,660 --> 00:08:46,660 Thank you. 202 00:08:47,640 --> 00:08:49,280 And now I must go out for an hour or two. 203 00:08:50,385 --> 00:08:52,905 But with your permission, I'll join you for dinner this evening. 204 00:08:53,200 --> 00:08:54,380 Of course, it's our pleasure. 205 00:08:54,910 --> 00:08:56,280 When will you be traveling abroad? 206 00:08:56,380 --> 00:08:57,100 In about a week's time. 207 00:08:57,300 --> 00:08:59,560 Then please consider this your home until then. 208 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 Thank you. 209 00:09:02,500 --> 00:09:03,910 Natalie... Until this evening. 210 00:09:07,300 --> 00:09:10,100 Countess... Let me see you out. 211 00:09:13,100 --> 00:09:14,100 Mama... 212 00:09:15,770 --> 00:09:17,580 I don't know whether to laugh or cry. 213 00:09:24,530 --> 00:09:26,766 Not long returned from a trip abroad, visiting 214 00:09:26,767 --> 00:09:29,441 the Masonic lodges of various countries. 215 00:09:30,400 --> 00:09:32,884 I went because I had become dissatisfied with the way our 216 00:09:32,885 --> 00:09:35,440 own was being conducted and thought I might learn something. 217 00:09:35,441 --> 00:09:40,740 I learned some things and tried to put them into practice in our own lodge, 218 00:09:41,270 --> 00:09:42,600 but met considerable opposition. 219 00:09:45,080 --> 00:09:47,600 Somehow Freemasonry has proved a disappointment to me. 220 00:09:49,280 --> 00:09:53,521 The sense of purpose I thought it would give my life has not really been in evidence. 221 00:09:54,830 --> 00:09:56,070 But this must be a fault in me. 222 00:09:57,170 --> 00:10:00,800 I must strive harder towards a state of inner purification. 223 00:10:02,945 --> 00:10:05,420 Meanwhile, my life drifts on. 224 00:10:08,460 --> 00:10:10,840 October the 24th, 1810. 225 00:10:13,440 --> 00:10:16,701 My wife, who lives in a separate set of rooms in this 226 00:10:16,702 --> 00:10:20,040 great house, continues to be the most sought-after hostess. 227 00:10:21,320 --> 00:10:23,354 She entertains regularly and all the important 228 00:10:23,355 --> 00:10:26,081 figures of our time pass through her salon. 229 00:10:27,420 --> 00:10:28,420 It is incredible. 230 00:10:29,660 --> 00:10:31,667 She says the most commonplace things and everyone 231 00:10:31,668 --> 00:10:34,401 discovers the profoundest meaning in them. 232 00:10:35,380 --> 00:10:36,840 What is the matter with the world? 233 00:10:39,520 --> 00:10:43,200 I am regarded as the very husband for this brilliant society woman. 234 00:10:44,280 --> 00:10:47,940 I get in no one's way and provide just the right eccentric background for her. 235 00:10:49,100 --> 00:10:52,440 I usually put in an appearance for half an hour or so and then leave. 236 00:10:54,000 --> 00:10:55,620 Boris Dubretsky is there a great deal. 237 00:10:56,760 --> 00:10:59,521 Though he is always polite, there is something about him I don't like. 238 00:11:02,060 --> 00:11:03,520 October the 28th. 239 00:11:04,420 --> 00:11:07,360 I agreed to act as initiator for him into the Masonic Lodge. 240 00:11:08,380 --> 00:11:10,300 I didn't want to, but it was hard to refuse. 241 00:11:11,320 --> 00:11:15,780 He has no belief in anything or desire to find the truth, but sees Freemasonry as an 242 00:11:15,781 --> 00:11:17,501 opportunity to get to know the right people. 243 00:11:19,140 --> 00:11:22,147 I met Dollehoff on the street yesterday and instantly my mind 244 00:11:22,148 --> 00:11:27,000 plunged back to that disgraceful duel four years ago and... 245 00:11:27,001 --> 00:11:31,020 then for some reason began thinking of Natasha Rostova. 246 00:11:34,320 --> 00:11:35,880 I know now that I love her. 247 00:11:37,060 --> 00:11:38,140 What a fool I was. 248 00:11:39,200 --> 00:11:40,300 I never realised. 249 00:11:42,080 --> 00:11:44,000 Anyway, she looks on me as a friend, no more. 250 00:11:45,220 --> 00:11:49,480 She always laughs when she is with me, as if I amuse her, but in a nice way. 251 00:11:50,860 --> 00:11:52,060 Well, all that is hopeless. 252 00:11:53,280 --> 00:11:55,060 I can never tell anyone, least of all her. 253 00:11:56,100 --> 00:11:57,920 She is now betrothed to André. 254 00:11:59,680 --> 00:12:02,460 How strange that it should all have happened like that. 255 00:12:04,060 --> 00:12:06,440 André has been away already for three months. 256 00:12:07,280 --> 00:12:09,420 Time passes with bewildering speed. 257 00:12:10,900 --> 00:12:13,580 Before one can turn round, they'll be married with children. 258 00:12:19,135 --> 00:12:20,860 Oh well, life must go on. 259 00:12:22,100 --> 00:12:23,340 Life must go on. 260 00:12:25,120 --> 00:12:26,720 And what about Denisov? 261 00:12:26,920 --> 00:12:28,040 Has he really left? 262 00:12:28,041 --> 00:12:29,041 No. 263 00:12:30,400 --> 00:12:33,280 They gave him command of a regiment. 264 00:12:35,120 --> 00:12:36,980 And here's something you don't know. 265 00:12:37,160 --> 00:12:38,240 They gave me his squadron. 266 00:12:39,160 --> 00:12:39,720 Nikolai! 267 00:12:40,100 --> 00:12:41,100 Squadron commander? 268 00:12:41,720 --> 00:12:42,980 Nothing will stop him. 269 00:12:43,260 --> 00:12:43,580 Nothing. 270 00:12:43,920 --> 00:12:45,800 You really love the army. 271 00:12:46,180 --> 00:12:47,180 It's my life, Mama. 272 00:12:47,420 --> 00:12:48,780 I can't get over it. 273 00:12:49,280 --> 00:12:50,540 You look so different. 274 00:12:51,280 --> 00:12:51,840 Older. 275 00:12:52,120 --> 00:12:54,080 He looks older and more dignified. 276 00:12:54,570 --> 00:12:55,970 Well, he has more responsibilities. 277 00:12:56,375 --> 00:12:57,340 Squadron commander. 278 00:12:57,341 --> 00:12:58,341 Oh! 279 00:13:00,820 --> 00:13:02,360 We saw Boris in Petersburg. 280 00:13:02,960 --> 00:13:04,640 We hadn't seen him for years, had we, Mama? 281 00:13:04,740 --> 00:13:05,740 No. 282 00:13:06,180 --> 00:13:07,840 He's doing very well, it seems. 283 00:13:08,575 --> 00:13:10,420 He accompanied the Tsar's staff to Prussia. 284 00:13:12,220 --> 00:13:13,240 How are things, Father? 285 00:13:14,600 --> 00:13:15,700 Not too good, I hear. 286 00:13:16,120 --> 00:13:17,200 Oh, well managed. 287 00:13:18,460 --> 00:13:20,400 I've given up being Marshal to the nobility. 288 00:13:20,760 --> 00:13:21,980 Such an expense, you know. 289 00:13:22,280 --> 00:13:23,960 You haven't sold any of the horses, I hope. 290 00:13:24,970 --> 00:13:26,650 Oh, would I do that without consulting you? 291 00:13:27,420 --> 00:13:28,420 No, no. 292 00:13:28,970 --> 00:13:30,680 There's still 50 in the stable and dogs. 293 00:13:35,040 --> 00:13:36,520 How long are you staying, Nikolai? 294 00:13:38,980 --> 00:13:39,980 I don't know. 295 00:13:40,460 --> 00:13:41,460 Christmas. 296 00:13:42,180 --> 00:13:42,980 Maybe even longer. 297 00:13:43,100 --> 00:13:44,100 Oh, that's great. 298 00:13:44,360 --> 00:13:45,800 You'll be able to do lots of riding. 299 00:13:46,460 --> 00:13:47,960 It's so wonderful to be home. 300 00:13:48,220 --> 00:13:50,100 It'll be like old times, won't it, Mama? 301 00:13:50,420 --> 00:13:51,420 Yes. 302 00:13:54,980 --> 00:13:56,420 What about Petya? 303 00:13:56,540 --> 00:13:58,620 What about this young man, then, eh? 304 00:13:58,980 --> 00:13:59,380 Don't! 305 00:13:59,480 --> 00:14:00,640 Oh, stop moaning. 306 00:14:00,700 --> 00:14:02,620 How would you like it if he messed your hair up? 307 00:14:02,900 --> 00:14:04,420 All he does is comb his hair all day. 308 00:14:04,820 --> 00:14:05,840 He'll have a girlfriend. 309 00:14:09,360 --> 00:14:12,580 Well, my children, my boy is tired after his long journey. 310 00:14:12,920 --> 00:14:14,400 I think it's time we all went to bed. 311 00:14:15,420 --> 00:14:16,420 You go ahead. 312 00:14:16,800 --> 00:14:18,740 I want a little talk with Nikolai. 313 00:14:18,741 --> 00:14:20,960 Oh, not in five minutes? 314 00:14:21,540 --> 00:14:23,020 Secret conversations already? 315 00:14:23,560 --> 00:14:25,340 I want a little word, that's all. 316 00:14:25,700 --> 00:14:27,180 Without all of you interfering. 317 00:14:28,310 --> 00:14:29,960 Can't I have a little word with my son? 318 00:14:31,120 --> 00:14:32,120 Go on, Petya. 319 00:14:32,740 --> 00:14:33,860 It's much too late for you. 320 00:14:34,060 --> 00:14:34,420 I know. 321 00:14:34,620 --> 00:14:35,620 I'm going. 322 00:14:36,080 --> 00:14:37,080 Goodnight, Nikolai. 323 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 Night, Petya. 324 00:14:38,285 --> 00:14:39,780 I'll wake you early in the morning. 325 00:14:39,920 --> 00:14:40,920 Yes, not too early. 326 00:14:41,100 --> 00:14:42,100 You soldier. 327 00:14:57,360 --> 00:14:57,840 Come. 328 00:14:58,320 --> 00:14:59,320 Sit down. 329 00:15:05,650 --> 00:15:06,780 So, you came home. 330 00:15:07,080 --> 00:15:08,080 Yes. 331 00:15:09,275 --> 00:15:10,275 You're a good boy. 332 00:15:12,060 --> 00:15:13,900 I don't exactly know what I can do. 333 00:15:15,860 --> 00:15:17,780 Well, it'll be nice to have you home for a while. 334 00:15:18,740 --> 00:15:19,740 Are things really bad? 335 00:15:20,605 --> 00:15:21,605 Quite bad. 336 00:15:22,800 --> 00:15:24,400 We may have to sell the house in Moscow. 337 00:15:24,460 --> 00:15:24,780 No. 338 00:15:25,240 --> 00:15:27,380 It's been in the family for years. 339 00:15:31,350 --> 00:15:32,550 Well, would it be such a loss? 340 00:15:33,450 --> 00:15:35,540 What do we want with such a large place? 341 00:15:37,520 --> 00:15:38,520 Vera's married. 342 00:15:39,160 --> 00:15:40,180 Natasha soon will be. 343 00:15:40,640 --> 00:15:41,840 What do you think of that? 344 00:15:42,980 --> 00:15:45,600 I don't think it's such an honor to be related to the Bolkonskys. 345 00:15:47,060 --> 00:15:48,700 If he were here himself, I'd tell him so. 346 00:15:49,440 --> 00:15:50,200 But why isn't he? 347 00:15:50,380 --> 00:15:51,380 Oh, I told you why. 348 00:15:52,080 --> 00:15:53,080 It doesn't make sense. 349 00:15:54,080 --> 00:15:55,780 Gets engaged and then goes off for a year. 350 00:15:56,440 --> 00:15:58,020 The old prince wanted it. 351 00:15:58,580 --> 00:15:59,580 I don't like it. 352 00:16:00,020 --> 00:16:01,140 Nor I much. 353 00:16:02,240 --> 00:16:03,420 Natasha isn't happy. 354 00:16:03,800 --> 00:16:04,800 Yes, I can see. 355 00:16:05,800 --> 00:16:07,500 Sometimes I think she'll burst. 356 00:16:08,580 --> 00:16:10,200 She's not the girl to stand the waiting. 357 00:16:11,195 --> 00:16:12,195 She gets depressed. 358 00:16:12,355 --> 00:16:13,635 She feels she's wasting herself. 359 00:16:13,700 --> 00:16:15,480 That's another reason I wanted you home. 360 00:16:15,720 --> 00:16:16,720 You'll help her. 361 00:16:17,000 --> 00:16:17,500 Does he write? 362 00:16:17,820 --> 00:16:19,060 Oh, yes, regularly. 363 00:16:19,460 --> 00:16:21,040 He's a good man, Nikolai. 364 00:16:22,760 --> 00:16:24,460 Yes, well, it's none of my business. 365 00:16:25,700 --> 00:16:27,720 Do you know who we saw in Petersburg? 366 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 Julie Karagina. 367 00:16:30,660 --> 00:16:32,140 You remember her? 368 00:16:32,860 --> 00:16:33,860 Yes, of course. 369 00:16:35,430 --> 00:16:37,240 She's a fine young woman now. 370 00:16:38,080 --> 00:16:41,340 So much so that Boris was paying quite a lot of attention to her. 371 00:16:41,540 --> 00:16:42,320 Whatever for? 372 00:16:42,420 --> 00:16:43,920 She's very sought after. 373 00:16:44,660 --> 00:16:47,620 Since her brother died, she's inherited vast estates. 374 00:16:48,960 --> 00:16:51,980 I was amazed at how nice her mother was. 375 00:16:52,290 --> 00:16:53,290 We had a long talk. 376 00:16:54,040 --> 00:16:55,820 We write to each other now. 377 00:16:56,460 --> 00:16:58,440 She was always fond of you. 378 00:16:59,820 --> 00:17:00,820 Really? 379 00:17:00,980 --> 00:17:04,780 As a matter of fact, I had a letter from her yesterday saying you should go to 380 00:17:04,781 --> 00:17:08,020 Moscow while you were on leave and stay a few days with them. 381 00:17:09,020 --> 00:17:10,020 Mama? 382 00:17:12,000 --> 00:17:15,060 Are you telling me that I should marry Julie Karagina? 383 00:17:15,200 --> 00:17:16,500 Of course not. 384 00:17:17,900 --> 00:17:20,440 Well, certainly not if you didn't like her. 385 00:17:20,560 --> 00:17:22,060 But I must love the girl I marry. 386 00:17:22,061 --> 00:17:25,760 You wouldn't want me to sacrifice my feelings just for the sake of money, would you? 387 00:17:25,980 --> 00:17:28,680 Nikolai, you're misunderstanding me deliberately. 388 00:17:28,960 --> 00:17:30,380 Mama, please, don't cry. 389 00:17:30,500 --> 00:17:31,716 You know I'd do anything for you. 390 00:17:31,740 --> 00:17:33,520 I'd sacrifice my life. 391 00:17:33,820 --> 00:17:35,820 I don't want you to sacrifice anything. 392 00:17:36,380 --> 00:17:37,640 Don't let's talk about it. 393 00:17:37,780 --> 00:17:38,920 Please, now go on. 394 00:17:40,780 --> 00:17:45,600 Well, I'm only saying that no harm could come of your meeting her again. 395 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 You might like her. 396 00:17:47,660 --> 00:17:49,160 She's a charming girl. 397 00:17:49,760 --> 00:17:52,120 Well, who knows? 398 00:17:53,400 --> 00:17:54,980 Yes, all right. 399 00:17:56,240 --> 00:17:57,240 I'll think about it. 400 00:17:58,180 --> 00:18:00,960 Well, that's all I wanted. 401 00:18:01,720 --> 00:18:03,900 Goodness, sacrifice. 402 00:18:04,740 --> 00:18:06,660 Who's talking about sacrifice? 403 00:18:07,860 --> 00:18:09,540 Come, time for bed. 404 00:18:10,800 --> 00:18:12,260 You must be tired. 405 00:18:32,880 --> 00:18:34,660 I'll thrash you like a dog. 406 00:18:34,960 --> 00:18:36,116 I beg you, listen to me, master. 407 00:18:36,140 --> 00:18:36,240 It's all a mistake. 408 00:18:36,241 --> 00:18:36,760 Listen to you? 409 00:18:36,780 --> 00:18:37,600 We've listened to you enough. 410 00:18:37,700 --> 00:18:39,100 You're not even with my father now. 411 00:18:39,220 --> 00:18:41,060 Master, I assure you... Assure me nothing. 412 00:18:41,160 --> 00:18:41,520 You rogue. 413 00:18:41,620 --> 00:18:42,740 I'll have the hide of... 414 00:18:43,420 --> 00:18:43,980 What's this? 415 00:18:44,160 --> 00:18:44,660 What's happening? 416 00:18:45,040 --> 00:18:46,040 I'm going to thrash him. 417 00:18:46,220 --> 00:18:47,220 Thrash him? 418 00:18:47,340 --> 00:18:48,916 Nikolai... I've just been looking at the books. 419 00:18:48,940 --> 00:18:49,540 He's cheating us. 420 00:18:49,620 --> 00:18:51,100 The young master doesn't understand. 421 00:18:51,320 --> 00:18:51,960 Understand you? 422 00:18:52,020 --> 00:18:52,780 I understand you. 423 00:18:52,880 --> 00:18:53,300 You rogue. 424 00:18:53,380 --> 00:18:54,680 Nikolai, please, calm yourself. 425 00:18:54,920 --> 00:18:56,900 700 roubles in rent he received last month. 426 00:18:56,980 --> 00:18:57,420 Where are they? 427 00:18:57,460 --> 00:18:58,300 They haven't been entered up. 428 00:18:58,360 --> 00:18:59,500 It's all a matter of bookkeeping. 429 00:18:59,501 --> 00:19:00,120 Bookkeeping? 430 00:19:00,480 --> 00:19:01,620 I'll give you bookkeeping. 431 00:19:01,760 --> 00:19:03,040 Rent-keeping, that's what it is. 432 00:19:03,160 --> 00:19:04,496 He's keeping the rents for himself. 433 00:19:04,520 --> 00:19:04,760 Never. 434 00:19:05,200 --> 00:19:06,080 I swear it on my life. 435 00:19:06,100 --> 00:19:06,880 Well, where are they, then? 436 00:19:06,940 --> 00:19:07,400 They're not here. 437 00:19:07,480 --> 00:19:08,676 You don't understand, young master. 438 00:19:08,700 --> 00:19:09,900 This is the cash book. 439 00:19:10,280 --> 00:19:11,980 It's your doomsday book, that's what it is. 440 00:19:11,981 --> 00:19:15,600 Can't you please explain to the young master that rents aren't entered into the 441 00:19:15,601 --> 00:19:17,640 cash book until the last day of the quarter. 442 00:19:17,660 --> 00:19:18,260 That's right. 443 00:19:18,600 --> 00:19:19,100 Well, why not? 444 00:19:19,120 --> 00:19:19,880 What check have we got? 445 00:19:19,960 --> 00:19:21,540 They go into a notebook first. 446 00:19:21,660 --> 00:19:22,080 What notebook? 447 00:19:22,220 --> 00:19:22,780 A daybook. 448 00:19:22,880 --> 00:19:23,460 Well, where is it? 449 00:19:23,540 --> 00:19:24,080 In the lodge. 450 00:19:24,220 --> 00:19:25,620 Well, why didn't you show it to me? 451 00:19:25,820 --> 00:19:26,780 There couldn't be a chance, master. 452 00:19:26,781 --> 00:19:28,140 He's right, Nicolai. 453 00:19:28,360 --> 00:19:30,636 They go into the cash book first and then they're entered. 454 00:19:30,660 --> 00:19:32,160 Well, it's a damn silly system. 455 00:19:32,540 --> 00:19:34,596 The system was invented before you were born, master. 456 00:19:34,620 --> 00:19:36,400 Then it's time, Nicolai! 457 00:19:36,760 --> 00:19:39,060 I feel this is something we can talk about more calmly. 458 00:19:40,440 --> 00:19:41,440 All right. 459 00:19:45,410 --> 00:19:46,450 Where is this rent book? 460 00:19:47,110 --> 00:19:49,290 On the shelf in the lodge where it always is. 461 00:19:49,350 --> 00:19:50,891 It ought to be insolent to be you rogue-eyed 462 00:19:50,892 --> 00:19:52,210 thrashmen in the army for less than that. 463 00:19:52,270 --> 00:19:53,270 No offence, master. 464 00:19:53,310 --> 00:19:54,950 The book is in the lodge if you'd ask for it. 465 00:19:54,951 --> 00:19:55,830 I'm asking for it now! 466 00:19:55,890 --> 00:19:56,890 Go and get it! 467 00:19:58,190 --> 00:19:58,810 Yes, master. 468 00:19:59,070 --> 00:20:00,850 And don't go entering anything up till I see it. 469 00:20:00,870 --> 00:20:01,870 I'll know if you have. 470 00:20:07,690 --> 00:20:09,910 Oh, Nicolai, all that fuss for nothing. 471 00:20:10,270 --> 00:20:11,390 You would have thrashed him. 472 00:20:11,530 --> 00:20:13,446 Well, it wouldn't do him any harm to be thrashed for nothing. 473 00:20:13,470 --> 00:20:14,230 Keep him in his place. 474 00:20:14,350 --> 00:20:15,526 I know the rogue's cheating us. 475 00:20:15,550 --> 00:20:17,310 Oh, Nicolai, he's been with us for years. 476 00:20:17,350 --> 00:20:18,350 I'm sure he's honest. 477 00:20:18,430 --> 00:20:19,510 I'm just as sure he's not. 478 00:20:20,470 --> 00:20:22,430 Otherwise, why are we in such a financial mess? 479 00:20:22,470 --> 00:20:23,510 We have a lot of expenses. 480 00:20:24,030 --> 00:20:25,030 All right, father. 481 00:20:25,890 --> 00:20:28,730 I'm quite willing to admit I know nothing about estate management. 482 00:20:28,930 --> 00:20:29,390 I'm a soldier. 483 00:20:29,510 --> 00:20:29,810 That's all. 484 00:20:29,870 --> 00:20:31,390 In future, I will... No, no, no, no. 485 00:20:31,430 --> 00:20:32,550 Dear boy, listen to me. 486 00:20:32,770 --> 00:20:35,030 I want you to take charge of things. 487 00:20:35,050 --> 00:20:35,390 No, father. 488 00:20:35,630 --> 00:20:36,290 I'll leave it to you. 489 00:20:36,370 --> 00:20:37,410 We'll manage together. 490 00:20:37,690 --> 00:20:41,330 Here is something I want you to see. 491 00:20:42,830 --> 00:20:46,410 It's a promissory note from Anna Mikhailovna for 2,000 roubles. 492 00:20:46,490 --> 00:20:47,870 Now, what am I to do with that? 493 00:20:48,950 --> 00:20:49,950 How old is it? 494 00:20:50,210 --> 00:20:51,210 Five years. 495 00:20:52,610 --> 00:20:53,530 You want my advice? 496 00:20:53,531 --> 00:20:54,531 Of course. 497 00:20:55,810 --> 00:20:57,090 Well, this is what I think. 498 00:20:57,810 --> 00:21:00,990 I don't like Anna Mikhailovna, and I don't like her son Boris. 499 00:21:02,310 --> 00:21:04,030 But they were our friends, and they're poor. 500 00:21:06,250 --> 00:21:07,390 This is what I do. 501 00:21:11,010 --> 00:21:15,470 Oh, my dear boy. 502 00:21:17,170 --> 00:21:19,070 That's exactly what I would have done. 503 00:21:22,800 --> 00:21:25,120 I'd better have a word with Mitenka. 504 00:21:26,160 --> 00:21:27,540 You may be a little upset. 505 00:21:32,320 --> 00:21:34,040 Perhaps I ought to examine the books, too. 506 00:22:00,800 --> 00:22:01,800 Where have you been? 507 00:22:02,100 --> 00:22:02,400 Riding. 508 00:22:02,800 --> 00:22:03,900 Why didn't you take me? 509 00:22:04,000 --> 00:22:05,176 I didn't think you'd want to go. 510 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 You might have asked. 511 00:22:06,620 --> 00:22:08,980 Well, I will next time, but you'll have to be up early. 512 00:22:14,230 --> 00:22:15,230 That's pretty. 513 00:22:15,530 --> 00:22:17,450 It's a tablecloth for the table in your room. 514 00:22:18,290 --> 00:22:19,730 I started it when you came home. 515 00:22:19,731 --> 00:22:20,930 It's almost finished. 516 00:22:21,630 --> 00:22:23,230 I'll take it with me when I get back. 517 00:22:37,900 --> 00:22:39,460 Are you enjoying your leave? 518 00:22:40,120 --> 00:22:41,120 Yes. 519 00:22:41,540 --> 00:22:43,220 It's wonderful to be home. 520 00:22:44,960 --> 00:22:46,420 Time goes so quickly. 521 00:22:48,320 --> 00:22:49,800 Christmas will be here soon. 522 00:22:51,100 --> 00:22:53,380 Before we know where we are, I'll be off again. 523 00:22:53,820 --> 00:22:55,500 We shall miss you, shan't we? 524 00:22:56,880 --> 00:22:57,880 Yes. 525 00:22:58,940 --> 00:23:00,360 It's nice having you home. 526 00:23:01,280 --> 00:23:03,140 Makes it feel more like old times. 527 00:23:06,320 --> 00:23:08,180 I wish one didn't have to grow up. 528 00:23:08,740 --> 00:23:09,740 Why? 529 00:23:10,340 --> 00:23:11,420 Oh, I don't know. 530 00:23:13,500 --> 00:23:16,200 Do you ever get the feeling that there's nothing left to happen? 531 00:23:17,780 --> 00:23:20,380 As if everything nice is already in the past. 532 00:23:21,520 --> 00:23:22,520 Yes. 533 00:23:24,140 --> 00:23:25,780 I get that feeling sometimes. 534 00:23:27,400 --> 00:23:29,400 As if everything's going all right. 535 00:23:30,000 --> 00:23:31,360 And everyone's in high spirits. 536 00:23:32,940 --> 00:23:34,840 Quite suddenly you feel sick of it all. 537 00:23:36,200 --> 00:23:38,220 As if there's nothing left but to die. 538 00:23:39,460 --> 00:23:40,640 I wonder why that is. 539 00:23:41,320 --> 00:23:42,380 I feel it too. 540 00:23:45,000 --> 00:23:47,920 Do you both remember the time I was punished on account of those plums? 541 00:23:48,740 --> 00:23:52,200 You were dancing while I sat sobbing in the schoolroom. 542 00:23:52,640 --> 00:23:54,520 And I hadn't done anything, that was the point. 543 00:23:54,660 --> 00:23:55,520 Yes, I remember. 544 00:23:55,521 --> 00:23:57,020 It was awful. 545 00:23:57,250 --> 00:23:58,940 I think I cried afterwards too. 546 00:23:59,640 --> 00:24:01,720 And Nicky tried to give you his wooden doll. 547 00:24:03,880 --> 00:24:04,880 Yes. 548 00:24:05,680 --> 00:24:07,180 Weren't we ridiculous? 549 00:24:11,340 --> 00:24:15,420 Isn't it funny how strange one feels when you look back? 550 00:24:17,600 --> 00:24:20,860 Do you remember how once in the Moscow house Papa called us into the study? 551 00:24:21,380 --> 00:24:25,080 It was all dark and standing in the middle of the room was... There was a negro! 552 00:24:25,081 --> 00:24:28,280 To this day I thought I only dreamt that. 553 00:24:29,020 --> 00:24:30,740 I've often asked Papa about it. 554 00:24:31,160 --> 00:24:33,100 But he always swears there never was a negro. 555 00:24:33,320 --> 00:24:34,320 No, he was there. 556 00:24:34,560 --> 00:24:37,040 He had grey hair, white teeth. 557 00:24:38,420 --> 00:24:40,140 And he stood there staring at us. 558 00:24:40,300 --> 00:24:41,300 That's right. 559 00:24:41,760 --> 00:24:42,820 Do you remember, Sonia? 560 00:24:43,040 --> 00:24:46,801 Yes, I think I... No, just before you came to live in the house. 561 00:24:46,880 --> 00:24:48,860 I can remember the day Sonia arrived. 562 00:24:49,040 --> 00:24:50,040 Oh, so can I. 563 00:24:50,140 --> 00:24:51,580 I was terribly afraid of you. 564 00:24:51,760 --> 00:24:52,760 Whatever for? 565 00:24:53,500 --> 00:24:54,500 I don't know. 566 00:24:55,640 --> 00:24:58,260 I think it was because you wore braid on your jacket. 567 00:24:59,140 --> 00:25:01,900 And my nurse said that I'd be sewn up with braid too. 568 00:25:03,600 --> 00:25:05,710 I kept asking everyone where you came from and 569 00:25:05,711 --> 00:25:08,821 they all said you'd been born under a cabbage. 570 00:25:09,080 --> 00:25:11,040 I thought it was true for years. 571 00:25:15,200 --> 00:25:18,780 I wonder if we'll ever grow away from each other. 572 00:25:19,140 --> 00:25:20,140 Why should we? 573 00:25:21,800 --> 00:25:23,680 Aren't we beginning to do that a little already? 574 00:25:25,500 --> 00:25:28,300 You with Bolkonski, me in the army. 575 00:26:20,820 --> 00:26:22,660 Wandering about like a restless spirit. 576 00:26:24,040 --> 00:26:25,340 What do you want? 577 00:26:26,600 --> 00:26:27,600 Him. 578 00:26:28,520 --> 00:26:29,880 I want him. 579 00:26:33,600 --> 00:26:34,600 This minute. 580 00:26:36,060 --> 00:26:37,640 Oh, Mama, don't look at me. 581 00:26:39,040 --> 00:26:40,380 Don't look or I shall cry. 582 00:26:40,700 --> 00:26:41,340 Come here. 583 00:26:41,540 --> 00:26:42,700 Come and sit by me. 584 00:26:44,020 --> 00:26:46,020 Oh, Mama, I must have him. 585 00:26:46,700 --> 00:26:47,840 Get him for me. 586 00:26:48,860 --> 00:26:50,520 I can't stand him any longer. 587 00:26:50,720 --> 00:26:51,720 I'm being wasted. 588 00:26:52,820 --> 00:26:53,820 Wasted. 589 00:26:54,280 --> 00:26:55,280 The Mamas are here. 590 00:26:55,460 --> 00:26:56,000 The Mamas. 591 00:26:56,450 --> 00:26:57,450 And Nicolai and Sonia. 592 00:26:57,860 --> 00:26:58,860 Idiot. 593 00:27:12,700 --> 00:27:13,700 Hey, you. 594 00:27:18,640 --> 00:27:19,640 Don't stand there. 595 00:27:19,980 --> 00:27:21,360 Take him to the gully. 596 00:27:23,540 --> 00:27:26,600 Give that fruit jelly to that Turk. 597 00:27:26,660 --> 00:27:28,940 Turkish love for big-spooned chili. 598 00:27:29,520 --> 00:27:31,620 And give it to your mother. 599 00:27:32,510 --> 00:27:33,200 That's not my mother. 600 00:27:33,380 --> 00:27:34,060 Insolence. 601 00:27:34,320 --> 00:27:35,520 That's my wife. 602 00:27:37,060 --> 00:27:40,140 Gypsy, Gypsy, tell me my fault. 603 00:27:41,180 --> 00:27:42,220 Too much, isn't it? 604 00:27:43,340 --> 00:27:45,080 Please, grasshoppers and dragonflies. 605 00:27:46,035 --> 00:27:47,200 Oh, it's the same. 606 00:27:48,740 --> 00:27:51,920 If you want something different, young lady, it must be told in a barn. 607 00:27:52,140 --> 00:27:53,320 An empty barn. 608 00:27:53,850 --> 00:27:54,660 Oh, it's much too cold. 609 00:27:54,820 --> 00:27:56,780 Perhaps someone's watching in the barn. 610 00:27:56,900 --> 00:27:58,040 It depends what one hears. 611 00:27:58,530 --> 00:28:01,020 If one hears the noise of hammering or tapping, that's bad. 612 00:28:01,340 --> 00:28:04,060 But the noise of shifting grain, that's good. 613 00:28:05,080 --> 00:28:06,500 But it's dark in the barn. 614 00:28:06,760 --> 00:28:07,300 I'll go. 615 00:28:07,400 --> 00:28:08,240 If you're not afraid. 616 00:28:08,241 --> 00:28:09,960 Oh, what's there to be afraid of? 617 00:28:10,510 --> 00:28:15,300 A third day of Christmas, an empty barn and a shooting star seen last night. 618 00:28:15,900 --> 00:28:16,980 Oh, I wouldn't go myself. 619 00:28:17,500 --> 00:28:20,300 I don't think anyone should go. 620 00:28:20,400 --> 00:28:20,940 I'll go. 621 00:28:21,180 --> 00:28:22,180 I'm not afraid. 622 00:28:22,700 --> 00:28:23,700 Very well. 623 00:28:23,940 --> 00:28:26,600 Go to the barn, stand still and listen. 624 00:28:28,340 --> 00:28:29,600 Take care, Sofia. 625 00:28:38,240 --> 00:28:40,120 Merry Christmas! 626 00:28:40,700 --> 00:28:42,980 Merry Christmas! 627 00:28:43,240 --> 00:28:44,420 Merry Christmas! 628 00:30:06,880 --> 00:30:13,260 Merry Christmas! 629 00:30:56,240 --> 00:30:57,240 Help! 630 00:30:57,520 --> 00:30:58,520 Help! 631 00:31:05,240 --> 00:31:06,480 He's here! 632 00:31:08,840 --> 00:31:09,580 Help! 633 00:31:09,700 --> 00:31:11,100 Help! 634 00:31:41,180 --> 00:31:41,660 Dammit! 635 00:31:41,900 --> 00:31:42,660 We've lost the scent. 636 00:31:42,900 --> 00:31:44,220 It isn't my fault. 637 00:31:44,680 --> 00:31:45,260 No, old sicko! 638 00:31:45,300 --> 00:31:46,460 She'll blow our rations fast! 639 00:31:46,580 --> 00:31:47,580 Escort! 640 00:32:37,750 --> 00:32:39,050 It's uncle. 641 00:32:39,630 --> 00:32:40,630 Good morning, uncle. 642 00:32:42,150 --> 00:32:43,450 I thought it was you. 643 00:32:43,710 --> 00:32:45,090 Heard you were back from the army. 644 00:32:45,730 --> 00:32:47,730 I see you got the little conscious with you. 645 00:32:48,050 --> 00:32:49,050 Hello, uncle. 646 00:32:49,410 --> 00:32:50,650 Hi, I saw you. 647 00:32:51,090 --> 00:32:52,910 Well, I couldn't hardly help myself, could I? 648 00:32:53,310 --> 00:32:55,410 We were chasing a she-wolf, but we lost her. 649 00:32:55,690 --> 00:32:57,070 They won't wear out, I reckon. 650 00:32:57,590 --> 00:32:58,590 Shall we join forces? 651 00:32:58,770 --> 00:32:59,210 Why not? 652 00:32:59,470 --> 00:33:00,666 We won't get in the way, uncle. 653 00:33:00,690 --> 00:33:02,450 You better hadn't, or you'll be sent packing. 654 00:33:02,570 --> 00:33:03,570 Come on! 655 00:33:41,780 --> 00:33:43,980 Hold it! 656 00:34:54,640 --> 00:34:56,240 Hold it! 657 00:35:06,000 --> 00:35:07,240 Hurry! 658 00:35:07,280 --> 00:35:08,280 Hurry! 659 00:35:41,060 --> 00:35:42,900 She lent us a real dance, that one. 660 00:35:48,300 --> 00:35:49,560 We've come a long way. 661 00:35:49,960 --> 00:35:51,760 You'd better come back to my place for supper. 662 00:35:52,020 --> 00:35:52,420 Good. 663 00:35:52,820 --> 00:35:53,820 Good. 664 00:35:53,980 --> 00:35:54,980 Toss her up, lads. 665 00:35:55,320 --> 00:35:56,480 We'll feed her to the dogs. 666 00:35:56,481 --> 00:35:57,720 Come on, then. 667 00:35:58,200 --> 00:35:59,200 Come on. 668 00:36:48,300 --> 00:36:50,380 I bought him a good balalaika. 669 00:36:51,520 --> 00:36:52,700 I'm fond of it. 670 00:36:53,180 --> 00:36:54,180 He plays very well. 671 00:36:54,460 --> 00:36:55,760 He plays beautifully. 672 00:37:01,830 --> 00:37:02,950 Tell him to go on. 673 00:37:03,590 --> 00:37:04,730 He'll play again. 674 00:37:06,890 --> 00:37:08,570 Anitia, bring me the guitar. 675 00:37:26,010 --> 00:37:28,710 So, you see how I'm finishing my days. 676 00:37:29,110 --> 00:37:30,750 Not a bad way to end them, eh? 677 00:37:30,910 --> 00:37:32,650 You should come over and see us more. 678 00:37:33,010 --> 00:37:35,130 Well, I don't feel much like visiting. 679 00:37:35,940 --> 00:37:36,940 Hunting? 680 00:37:37,160 --> 00:37:38,561 Ah, now that's something different. 681 00:37:42,750 --> 00:37:45,610 So, then, niece, let's see what you can do. 682 00:38:35,550 --> 00:38:37,070 One, two, 683 00:39:00,700 --> 00:39:05,110 three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 684 00:39:05,130 --> 00:39:06,130 Hey! 685 00:39:08,710 --> 00:39:10,110 Hey! 686 00:39:54,650 --> 00:39:56,050 Hey! 687 00:40:05,390 --> 00:40:06,390 Hey! 688 00:40:14,850 --> 00:40:19,850 Where, my precious, did you learn to dance like that? 689 00:40:20,010 --> 00:40:21,490 Not from that family of yours. 690 00:40:21,810 --> 00:40:22,830 Not from any teacher. 691 00:40:23,530 --> 00:40:25,030 You're a child of the steps. 692 00:40:25,110 --> 00:40:27,290 A real child of the steps. 693 00:41:12,140 --> 00:41:13,860 What a darling uncle is. 694 00:41:15,560 --> 00:41:16,560 Yes. 695 00:41:18,260 --> 00:41:19,440 Are you sure you're not cold? 696 00:41:22,620 --> 00:41:24,180 Oh, I feel so happy. 697 00:41:28,080 --> 00:41:29,160 Shall I tell you something? 698 00:41:30,200 --> 00:41:31,900 I've made up my mind about Sonia. 699 00:41:32,240 --> 00:41:33,360 I'm going to marry her. 700 00:41:34,600 --> 00:41:35,800 Have you told her? 701 00:41:36,020 --> 00:41:37,020 No, not yet. 702 00:41:37,390 --> 00:41:39,360 Oh, I'm so happy. 703 00:41:39,361 --> 00:41:40,361 I'm so glad. 704 00:41:42,700 --> 00:41:43,700 Do you know? 705 00:41:44,920 --> 00:41:50,260 I don't think I shall ever again be as happy and at peace as I am now. 706 00:41:51,880 --> 00:41:53,040 I don't care about that. 707 00:41:53,140 --> 00:41:54,040 I intend to marry her. 708 00:41:54,100 --> 00:41:55,100 You're heartless. 709 00:41:55,500 --> 00:41:55,900 Heartless! 710 00:41:56,000 --> 00:41:56,780 I'm not heartless. 711 00:41:56,900 --> 00:41:57,660 It's you that's heartless! 712 00:41:57,760 --> 00:41:59,660 I love Sonia and I intend to marry her! 713 00:42:00,160 --> 00:42:01,800 You've got no right to talk to me! 714 00:42:02,180 --> 00:42:05,500 It's through your mismanagement that she's forced me into a marriage just for money! 715 00:42:06,020 --> 00:42:07,940 Such is the gratitude children have. 716 00:42:08,380 --> 00:42:10,220 Well, you may do as you please, but so shall I. 717 00:42:10,460 --> 00:42:13,174 I'm telling you now, I shall never receive that 718 00:42:13,175 --> 00:42:15,200 scheming creature into my house as a daughter. 719 00:42:15,480 --> 00:42:16,480 Scheming what? 720 00:42:16,840 --> 00:42:18,100 Scheming what?! 721 00:42:18,101 --> 00:42:20,790 If you push me into a marriage without Julie Carragherna, 722 00:42:20,791 --> 00:42:22,676 I shall leave this house and never come back again. 723 00:42:22,700 --> 00:42:23,320 Do you understand me? 724 00:42:23,380 --> 00:42:23,580 Never! 725 00:42:24,080 --> 00:42:24,280 Never! 726 00:42:24,520 --> 00:42:25,776 Nicky, you don't know what you're saying. 727 00:42:25,800 --> 00:42:27,120 I know what she's saying to me! 728 00:42:27,200 --> 00:42:28,200 Nicky, will you be quiet? 729 00:42:28,960 --> 00:42:30,520 Just leave the room, Nicky. 730 00:42:31,340 --> 00:42:32,840 Go away, please. 731 00:42:35,240 --> 00:42:37,120 Oh, Mama, please! 732 00:42:37,680 --> 00:42:39,560 He's upset, that's all. 733 00:42:40,880 --> 00:42:41,980 I'll talk to him. 734 00:42:42,600 --> 00:42:44,460 Oh, Mama, please don't cry. 735 00:42:45,120 --> 00:42:46,240 Mama, please! 736 00:42:46,770 --> 00:42:49,040 Mama, please don't cry. 737 00:43:52,460 --> 00:43:53,860 I love you, Mama.50621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.