Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,530 --> 00:00:29,530
🎵Symphony No.
2
00:00:29,570 --> 00:00:30,350
9 in A minor, Op.
3
00:00:30,450 --> 00:00:30,450
67, No.
4
00:00:30,451 --> 00:00:30,450
1🎵 🎵Symphony No.
5
00:00:30,451 --> 00:00:30,450
9 in A minor, Op.
6
00:00:30,451 --> 00:00:30,450
67, No.
7
00:00:30,451 --> 00:01:00,290
1🎵 🎵Symphony No.
8
00:01:00,291 --> 00:01:00,290
9 in A minor, Op.
9
00:01:00,310 --> 00:01:00,310
67, No.
10
00:01:00,311 --> 00:01:01,311
1🎵
11
00:01:04,590 --> 00:01:06,390
You might at least stop working for a
moment.
12
00:01:06,730 --> 00:01:09,450
I'm quite capable of doing more than one
thing at a time.
13
00:01:10,130 --> 00:01:11,950
You may continue with what you were
saying.
14
00:01:12,290 --> 00:01:13,290
I've said it all.
15
00:01:13,430 --> 00:01:14,750
Then that's the end of it, then.
16
00:01:18,890 --> 00:01:20,966
But you haven't told me what you think
about the marriage.
17
00:01:20,990 --> 00:01:23,290
What difference does it make what I think?
18
00:01:23,970 --> 00:01:26,710
You don't need my consent, and I'm sure
you don't want my advice.
19
00:01:26,930 --> 00:01:29,390
I don't need your consent, Father, but
naturally I'd rather not marry without it.
20
00:01:29,970 --> 00:01:32,510
If I don't give it, will you marry her all
the same?
21
00:01:33,070 --> 00:01:33,410
Yes.
22
00:01:33,411 --> 00:01:35,210
Well, then what are we talking about?
23
00:01:35,490 --> 00:01:37,210
I'd like you to unbend a little,
that's all.
24
00:01:37,250 --> 00:01:38,886
I'd like you to see things from my point
of view.
25
00:01:38,910 --> 00:01:39,990
I don't need to.
26
00:01:40,110 --> 00:01:41,706
You don't need to, but couldn't you try?
27
00:01:41,730 --> 00:01:42,730
You don't know the girl.
28
00:01:43,085 --> 00:01:45,950
I know the Father Count Rostov,
a bumbling fool.
29
00:01:46,310 --> 00:01:46,870
I don't agree.
30
00:01:47,050 --> 00:01:48,330
I think they're charming people.
31
00:01:48,630 --> 00:01:48,950
Provincials.
32
00:01:49,470 --> 00:01:50,830
Well, I thought the same at first.
33
00:01:51,260 --> 00:01:52,906
But when I got to know them better,
I liked them.
34
00:01:52,930 --> 00:01:55,010
Well, you may like whom you please,
so may I.
35
00:01:56,490 --> 00:01:57,550
What would you have me do?
36
00:01:57,830 --> 00:01:59,990
Well, can't you learn from experience?
37
00:02:00,350 --> 00:02:03,130
Yes, I can learn to live a little better.
38
00:02:03,850 --> 00:02:05,730
But that doesn't mean that I have to live
alone.
39
00:02:06,590 --> 00:02:09,951
Because I repeat the same action, it doesn't
mean to say I repeat the same mistake.
40
00:02:12,050 --> 00:02:13,050
Well?
41
00:02:13,350 --> 00:02:14,370
Wait till I'm dead.
42
00:02:14,450 --> 00:02:15,070
That won't be long.
43
00:02:15,170 --> 00:02:16,706
I see no reason to wait until you're dead.
44
00:02:16,730 --> 00:02:18,290
In any way, that'll be a long time off.
45
00:02:18,390 --> 00:02:19,630
I see no reason to wait at all.
46
00:02:19,710 --> 00:02:21,770
Well, as I said, you're free to do as you
like.
47
00:02:22,110 --> 00:02:23,550
But I don't want to do it like that.
48
00:02:23,750 --> 00:02:25,370
Filling your antagonism the whole time.
49
00:02:25,970 --> 00:02:27,623
I want to feel I can bring
her home in an atmosphere
50
00:02:27,624 --> 00:02:29,951
of goodwill, not
resentment and bickering.
51
00:02:31,290 --> 00:02:34,450
She's not what you'd call a brilliant
match, is she?
52
00:02:34,530 --> 00:02:35,610
What do I care about that?
53
00:02:36,610 --> 00:02:37,610
And your son?
54
00:02:38,190 --> 00:02:39,910
You have a son, you may recall.
55
00:02:40,640 --> 00:02:42,370
Looked after here by your sister.
56
00:02:42,830 --> 00:02:45,810
Will you hand him over to a chit of a girl
not yet 18?
57
00:02:47,610 --> 00:02:48,610
And you?
58
00:02:49,230 --> 00:02:53,910
You're nearly 15 years older than she and
not in the best of health.
59
00:02:54,450 --> 00:02:56,230
Do you think that makes no difference?
60
00:02:58,110 --> 00:03:02,230
You say you want my consent or at least my
cooperation.
61
00:03:02,730 --> 00:03:03,730
I prefer it, naturally.
62
00:03:04,430 --> 00:03:05,010
Very well, then.
63
00:03:05,230 --> 00:03:06,230
Here it is.
64
00:03:06,770 --> 00:03:08,830
I believe you're making a mistake.
65
00:03:09,530 --> 00:03:10,810
But perhaps I'm wrong.
66
00:03:11,390 --> 00:03:13,650
All I ask is that you put it off for a
year.
67
00:03:14,350 --> 00:03:15,350
You're not well.
68
00:03:16,190 --> 00:03:16,910
Go abroad.
69
00:03:17,170 --> 00:03:18,570
Go south and take a cure.
70
00:03:19,330 --> 00:03:23,050
Then, if you still feel the same when you
come back, marry.
71
00:03:24,710 --> 00:03:27,170
You're hoping that my feelings won't stand
the test of time.
72
00:03:27,710 --> 00:03:31,130
Oh, that I'll be dead before the year is
up, then there'll be no obstacle at all.
73
00:03:31,470 --> 00:03:33,690
But if I'm still here, do you still wish
to marry?
74
00:03:34,590 --> 00:03:35,590
You'll have my consent.
75
00:03:38,230 --> 00:03:39,230
Mama, he's here.
76
00:03:39,470 --> 00:03:40,770
It's him, Prince Andre.
77
00:03:41,110 --> 00:03:41,710
Where is he?
78
00:03:41,930 --> 00:03:42,950
He's coming up.
79
00:03:43,920 --> 00:03:44,610
It's unbearable.
80
00:03:44,790 --> 00:03:45,950
I just don't want to be told.
81
00:03:49,210 --> 00:03:51,970
It's been some time since we had the
pleasure.
82
00:03:51,971 --> 00:03:54,331
I haven't been to see you because I went
to visit my father.
83
00:03:54,860 --> 00:03:56,106
I had something important to talk over
with him.
84
00:03:56,130 --> 00:03:56,590
Oh, please.
85
00:03:56,850 --> 00:03:58,530
Please don't feel the need to apologize.
86
00:03:59,450 --> 00:04:02,170
I should be very glad if I could have a
few words with you, Countess.
87
00:04:02,390 --> 00:04:03,390
Oh, yes, of course.
88
00:04:04,510 --> 00:04:05,270
Go, Natasha.
89
00:04:05,390 --> 00:04:06,390
I'll send for you.
90
00:04:09,170 --> 00:04:10,170
Won't you sit down?
91
00:04:11,730 --> 00:04:13,410
I've come to ask for your daughter's hand.
92
00:04:14,610 --> 00:04:15,070
I see.
93
00:04:15,470 --> 00:04:18,350
That sounds a little abrupt, but I'm sure
you're not entirely unprepared.
94
00:04:18,610 --> 00:04:20,210
You must have seen how I felt about her.
95
00:04:20,810 --> 00:04:21,170
Yes.
96
00:04:21,171 --> 00:04:22,171
Well, then?
97
00:04:23,110 --> 00:04:27,350
Your offer is agreeable to us,
I accept.
98
00:04:27,850 --> 00:04:28,230
Thank you.
99
00:04:28,290 --> 00:04:33,570
I'm happy, and my husband too, I'm
sure, when he hears, will be agreeable.
100
00:04:33,670 --> 00:04:35,690
But it must rest with her.
101
00:04:35,810 --> 00:04:36,310
Of course.
102
00:04:36,590 --> 00:04:37,290
May I speak to her?
103
00:04:37,410 --> 00:04:37,690
Tell her?
104
00:04:37,910 --> 00:04:38,570
Yes, of course.
105
00:04:38,650 --> 00:04:39,150
I'll fetch her.
106
00:04:39,270 --> 00:04:40,270
Thank you.
107
00:04:40,890 --> 00:04:42,090
Well, there is one thing.
108
00:04:43,050 --> 00:04:46,170
My husband will give his consent,
I'm sure, but...
109
00:04:46,810 --> 00:04:47,810
your father?
110
00:04:48,390 --> 00:04:51,130
He has stipulated that the wedding should
be postponed for a year.
111
00:04:51,790 --> 00:04:52,070
That's all.
112
00:04:52,750 --> 00:04:53,970
That's a long time.
113
00:04:54,230 --> 00:04:54,810
She's very young.
114
00:04:55,170 --> 00:04:55,390
True.
115
00:04:56,130 --> 00:04:57,690
But that can make it harder, you know.
116
00:04:59,210 --> 00:05:00,210
What can I do?
117
00:05:01,390 --> 00:05:02,490
I'll send her to you.
118
00:05:02,670 --> 00:05:03,670
Thank you.
119
00:05:11,790 --> 00:05:12,790
It's Mama.
120
00:05:13,270 --> 00:05:14,270
She's coming.
121
00:05:15,170 --> 00:05:16,650
Soon it will be all over.
122
00:05:17,830 --> 00:05:20,650
To know one way or another, this minute...
123
00:05:22,070 --> 00:05:23,570
my fate has been decided.
124
00:05:25,530 --> 00:05:26,530
Mama!
125
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
Go to him.
126
00:05:31,500 --> 00:05:32,980
He asks for your hand.
127
00:05:41,190 --> 00:05:42,510
Has she told you?
128
00:05:42,710 --> 00:05:43,710
Yes.
129
00:05:44,330 --> 00:05:46,250
I've loved you from the first moment I saw
you.
130
00:05:48,430 --> 00:05:49,430
Do you love me?
131
00:05:49,730 --> 00:05:50,730
Oh, yes.
132
00:05:51,970 --> 00:05:52,970
Yes.
133
00:06:06,150 --> 00:06:07,150
Oh...
134
00:06:08,010 --> 00:06:09,010
I'm so happy.
135
00:06:10,390 --> 00:06:11,810
Oh, I'm so happy.
136
00:06:15,510 --> 00:06:17,630
Did your mother tell you that it cannot be
for a year?
137
00:06:20,880 --> 00:06:22,230
I'm so glad you came back.
138
00:06:23,700 --> 00:06:24,350
You're so young, so little experience of
life.
139
00:06:24,670 --> 00:06:25,630
I'm afraid for you.
140
00:06:25,690 --> 00:06:26,690
Oh, it won't matter.
141
00:06:27,170 --> 00:06:28,050
Really, it won't.
142
00:06:28,051 --> 00:06:28,570
You'll see.
143
00:06:28,730 --> 00:06:29,810
No, but you must have time.
144
00:06:29,990 --> 00:06:30,990
Time to be sure.
145
00:06:31,290 --> 00:06:32,370
I am sure.
146
00:06:33,690 --> 00:06:34,690
I want you.
147
00:06:34,930 --> 00:06:35,950
I shall always want you.
148
00:06:36,450 --> 00:06:37,950
But you must be certain...
149
00:06:37,951 --> 00:06:39,573
if after a while you
discover that you no
150
00:06:39,574 --> 00:06:41,510
longer love me or that
you love someone else.
151
00:06:41,870 --> 00:06:43,370
Oh, how can you say that?
152
00:06:44,290 --> 00:06:46,290
You knew I love you...
153
00:06:47,070 --> 00:06:49,610
from the first day you came to our house
at a Trotney.
154
00:06:49,710 --> 00:06:51,650
In a year, you'll know yourself even
better.
155
00:06:53,070 --> 00:06:54,070
In a year?
156
00:06:56,450 --> 00:06:57,450
What do you mean?
157
00:06:58,630 --> 00:06:59,630
A year for what?
158
00:07:00,415 --> 00:07:01,950
The wedding must wait for a year...
159
00:07:05,600 --> 00:07:07,910
so that you can be sure what you feel is a
true feeling.
160
00:07:08,630 --> 00:07:09,630
You're very young.
161
00:07:09,960 --> 00:07:11,361
I don't want you to make a mistake.
162
00:07:12,170 --> 00:07:13,630
But I can't wait a year!
163
00:07:15,330 --> 00:07:16,330
Oh, please!
164
00:07:17,170 --> 00:07:17,950
Must we?
165
00:07:18,090 --> 00:07:18,450
Yes.
166
00:07:18,830 --> 00:07:19,830
It's better.
167
00:07:20,670 --> 00:07:21,670
It's awful!
168
00:07:23,570 --> 00:07:24,050
Well...
169
00:07:24,400 --> 00:07:26,730
I shall die if I have to wait a year!
170
00:07:34,510 --> 00:07:35,710
No, I'll do anything.
171
00:07:39,340 --> 00:07:40,340
I'm so happy.
172
00:07:42,480 --> 00:07:43,960
We must keep the engagement a secret.
173
00:07:44,660 --> 00:07:44,940
Yes.
174
00:07:45,340 --> 00:07:47,520
In a year, I shall ask you to make me
happy.
175
00:07:48,760 --> 00:07:49,160
Yes.
176
00:07:49,400 --> 00:07:53,701
I wish it could be now, but... Natalie,
there's something I want to tell you.
177
00:07:55,160 --> 00:07:56,240
She has said yes.
178
00:07:56,600 --> 00:07:57,600
I am very happy.
179
00:07:57,880 --> 00:07:59,240
God bless you both!
180
00:07:59,480 --> 00:08:00,480
Wonderful!
181
00:08:01,340 --> 00:08:02,340
Oh, wonderful!
182
00:08:02,560 --> 00:08:03,560
My darling!
183
00:08:04,770 --> 00:08:05,971
You've made us all very happy.
184
00:08:06,075 --> 00:08:08,196
I've told her that we must wait a year and
she agrees.
185
00:08:08,340 --> 00:08:10,500
I'm not happy about that, but what can I
do?
186
00:08:10,600 --> 00:08:12,000
She'll survive a year.
187
00:08:12,260 --> 00:08:13,260
We'll see to that.
188
00:08:13,680 --> 00:08:15,800
There's something else that I haven't told
any of you.
189
00:08:16,820 --> 00:08:18,400
Natasha... I'm not well.
190
00:08:18,960 --> 00:08:20,960
I seem not to have recovered properly from
the war.
191
00:08:21,640 --> 00:08:23,600
I must go abroad for a while, to a clinic.
192
00:08:25,430 --> 00:08:28,136
But I want it clearly understood that
while I regard myself as bound,
193
00:08:28,160 --> 00:08:29,920
Natalie's entirely free to change her
mind.
194
00:08:31,130 --> 00:08:32,820
But we couldn't accept such an
arrangement.
195
00:08:33,320 --> 00:08:34,180
It's unfair to you.
196
00:08:34,260 --> 00:08:35,741
No, I'd like her to have that chance.
197
00:08:36,340 --> 00:08:37,661
I shall be away most of the year.
198
00:08:38,400 --> 00:08:39,520
But that'll be good for you.
199
00:08:39,800 --> 00:08:41,580
It'll give you time to think, to
reconsider.
200
00:08:42,140 --> 00:08:45,420
Well, it's unusual, but if that is how you
want it, we shall agree.
201
00:08:45,660 --> 00:08:46,660
Thank you.
202
00:08:47,640 --> 00:08:49,280
And now I must go out for an hour or two.
203
00:08:50,385 --> 00:08:52,905
But with your permission, I'll join you
for dinner this evening.
204
00:08:53,200 --> 00:08:54,380
Of course, it's our pleasure.
205
00:08:54,910 --> 00:08:56,280
When will you be traveling abroad?
206
00:08:56,380 --> 00:08:57,100
In about a week's time.
207
00:08:57,300 --> 00:08:59,560
Then please consider this your home until
then.
208
00:08:59,720 --> 00:09:00,720
Thank you.
209
00:09:02,500 --> 00:09:03,910
Natalie... Until this evening.
210
00:09:07,300 --> 00:09:10,100
Countess... Let me see you out.
211
00:09:13,100 --> 00:09:14,100
Mama...
212
00:09:15,770 --> 00:09:17,580
I don't know whether to laugh or cry.
213
00:09:24,530 --> 00:09:26,766
Not long returned from
a trip abroad, visiting
214
00:09:26,767 --> 00:09:29,441
the Masonic lodges
of various countries.
215
00:09:30,400 --> 00:09:32,884
I went because I had become
dissatisfied with the way our
216
00:09:32,885 --> 00:09:35,440
own was being conducted and
thought I might learn something.
217
00:09:35,441 --> 00:09:40,740
I learned some things and tried to put
them into practice in our own lodge,
218
00:09:41,270 --> 00:09:42,600
but met considerable opposition.
219
00:09:45,080 --> 00:09:47,600
Somehow Freemasonry has proved a
disappointment to me.
220
00:09:49,280 --> 00:09:53,521
The sense of purpose I thought it would give
my life has not really been in evidence.
221
00:09:54,830 --> 00:09:56,070
But this must be a fault in me.
222
00:09:57,170 --> 00:10:00,800
I must strive harder towards a state of
inner purification.
223
00:10:02,945 --> 00:10:05,420
Meanwhile, my life drifts on.
224
00:10:08,460 --> 00:10:10,840
October the 24th, 1810.
225
00:10:13,440 --> 00:10:16,701
My wife, who lives in a
separate set of rooms in this
226
00:10:16,702 --> 00:10:20,040
great house, continues to be
the most sought-after hostess.
227
00:10:21,320 --> 00:10:23,354
She entertains regularly
and all the important
228
00:10:23,355 --> 00:10:26,081
figures of our time
pass through her salon.
229
00:10:27,420 --> 00:10:28,420
It is incredible.
230
00:10:29,660 --> 00:10:31,667
She says the most
commonplace things and everyone
231
00:10:31,668 --> 00:10:34,401
discovers the profoundest
meaning in them.
232
00:10:35,380 --> 00:10:36,840
What is the matter with the world?
233
00:10:39,520 --> 00:10:43,200
I am regarded as the very husband for this
brilliant society woman.
234
00:10:44,280 --> 00:10:47,940
I get in no one's way and provide just the
right eccentric background for her.
235
00:10:49,100 --> 00:10:52,440
I usually put in an appearance for half an
hour or so and then leave.
236
00:10:54,000 --> 00:10:55,620
Boris Dubretsky is there a great deal.
237
00:10:56,760 --> 00:10:59,521
Though he is always polite, there is
something about him I don't like.
238
00:11:02,060 --> 00:11:03,520
October the 28th.
239
00:11:04,420 --> 00:11:07,360
I agreed to act as initiator for him into
the Masonic Lodge.
240
00:11:08,380 --> 00:11:10,300
I didn't want to, but it was hard to
refuse.
241
00:11:11,320 --> 00:11:15,780
He has no belief in anything or desire to
find the truth, but sees Freemasonry as an
242
00:11:15,781 --> 00:11:17,501
opportunity to get to know the right
people.
243
00:11:19,140 --> 00:11:22,147
I met Dollehoff on the street
yesterday and instantly my mind
244
00:11:22,148 --> 00:11:27,000
plunged back to that disgraceful
duel four years ago and...
245
00:11:27,001 --> 00:11:31,020
then for some reason began thinking of
Natasha Rostova.
246
00:11:34,320 --> 00:11:35,880
I know now that I love her.
247
00:11:37,060 --> 00:11:38,140
What a fool I was.
248
00:11:39,200 --> 00:11:40,300
I never realised.
249
00:11:42,080 --> 00:11:44,000
Anyway, she looks on me as a friend,
no more.
250
00:11:45,220 --> 00:11:49,480
She always laughs when she is with me,
as if I amuse her, but in a nice way.
251
00:11:50,860 --> 00:11:52,060
Well, all that is hopeless.
252
00:11:53,280 --> 00:11:55,060
I can never tell anyone, least of all her.
253
00:11:56,100 --> 00:11:57,920
She is now betrothed to André.
254
00:11:59,680 --> 00:12:02,460
How strange that it should all have
happened like that.
255
00:12:04,060 --> 00:12:06,440
André has been away already for three
months.
256
00:12:07,280 --> 00:12:09,420
Time passes with bewildering speed.
257
00:12:10,900 --> 00:12:13,580
Before one can turn round, they'll be
married with children.
258
00:12:19,135 --> 00:12:20,860
Oh well, life must go on.
259
00:12:22,100 --> 00:12:23,340
Life must go on.
260
00:12:25,120 --> 00:12:26,720
And what about Denisov?
261
00:12:26,920 --> 00:12:28,040
Has he really left?
262
00:12:28,041 --> 00:12:29,041
No.
263
00:12:30,400 --> 00:12:33,280
They gave him command of a regiment.
264
00:12:35,120 --> 00:12:36,980
And here's something you don't know.
265
00:12:37,160 --> 00:12:38,240
They gave me his squadron.
266
00:12:39,160 --> 00:12:39,720
Nikolai!
267
00:12:40,100 --> 00:12:41,100
Squadron commander?
268
00:12:41,720 --> 00:12:42,980
Nothing will stop him.
269
00:12:43,260 --> 00:12:43,580
Nothing.
270
00:12:43,920 --> 00:12:45,800
You really love the army.
271
00:12:46,180 --> 00:12:47,180
It's my life, Mama.
272
00:12:47,420 --> 00:12:48,780
I can't get over it.
273
00:12:49,280 --> 00:12:50,540
You look so different.
274
00:12:51,280 --> 00:12:51,840
Older.
275
00:12:52,120 --> 00:12:54,080
He looks older and more dignified.
276
00:12:54,570 --> 00:12:55,970
Well, he has more responsibilities.
277
00:12:56,375 --> 00:12:57,340
Squadron commander.
278
00:12:57,341 --> 00:12:58,341
Oh!
279
00:13:00,820 --> 00:13:02,360
We saw Boris in Petersburg.
280
00:13:02,960 --> 00:13:04,640
We hadn't seen him for years, had we,
Mama?
281
00:13:04,740 --> 00:13:05,740
No.
282
00:13:06,180 --> 00:13:07,840
He's doing very well, it seems.
283
00:13:08,575 --> 00:13:10,420
He accompanied the Tsar's staff to
Prussia.
284
00:13:12,220 --> 00:13:13,240
How are things, Father?
285
00:13:14,600 --> 00:13:15,700
Not too good, I hear.
286
00:13:16,120 --> 00:13:17,200
Oh, well managed.
287
00:13:18,460 --> 00:13:20,400
I've given up being Marshal to the
nobility.
288
00:13:20,760 --> 00:13:21,980
Such an expense, you know.
289
00:13:22,280 --> 00:13:23,960
You haven't sold any of the horses,
I hope.
290
00:13:24,970 --> 00:13:26,650
Oh, would I do that without consulting
you?
291
00:13:27,420 --> 00:13:28,420
No, no.
292
00:13:28,970 --> 00:13:30,680
There's still 50 in the stable and dogs.
293
00:13:35,040 --> 00:13:36,520
How long are you staying, Nikolai?
294
00:13:38,980 --> 00:13:39,980
I don't know.
295
00:13:40,460 --> 00:13:41,460
Christmas.
296
00:13:42,180 --> 00:13:42,980
Maybe even longer.
297
00:13:43,100 --> 00:13:44,100
Oh, that's great.
298
00:13:44,360 --> 00:13:45,800
You'll be able to do lots of riding.
299
00:13:46,460 --> 00:13:47,960
It's so wonderful to be home.
300
00:13:48,220 --> 00:13:50,100
It'll be like old times, won't it,
Mama?
301
00:13:50,420 --> 00:13:51,420
Yes.
302
00:13:54,980 --> 00:13:56,420
What about Petya?
303
00:13:56,540 --> 00:13:58,620
What about this young man, then,
eh?
304
00:13:58,980 --> 00:13:59,380
Don't!
305
00:13:59,480 --> 00:14:00,640
Oh, stop moaning.
306
00:14:00,700 --> 00:14:02,620
How would you like it if he messed your
hair up?
307
00:14:02,900 --> 00:14:04,420
All he does is comb his hair all day.
308
00:14:04,820 --> 00:14:05,840
He'll have a girlfriend.
309
00:14:09,360 --> 00:14:12,580
Well, my children, my boy is tired after
his long journey.
310
00:14:12,920 --> 00:14:14,400
I think it's time we all went to bed.
311
00:14:15,420 --> 00:14:16,420
You go ahead.
312
00:14:16,800 --> 00:14:18,740
I want a little talk with Nikolai.
313
00:14:18,741 --> 00:14:20,960
Oh, not in five minutes?
314
00:14:21,540 --> 00:14:23,020
Secret conversations already?
315
00:14:23,560 --> 00:14:25,340
I want a little word, that's all.
316
00:14:25,700 --> 00:14:27,180
Without all of you interfering.
317
00:14:28,310 --> 00:14:29,960
Can't I have a little word with my son?
318
00:14:31,120 --> 00:14:32,120
Go on, Petya.
319
00:14:32,740 --> 00:14:33,860
It's much too late for you.
320
00:14:34,060 --> 00:14:34,420
I know.
321
00:14:34,620 --> 00:14:35,620
I'm going.
322
00:14:36,080 --> 00:14:37,080
Goodnight, Nikolai.
323
00:14:37,120 --> 00:14:38,120
Night, Petya.
324
00:14:38,285 --> 00:14:39,780
I'll wake you early in the morning.
325
00:14:39,920 --> 00:14:40,920
Yes, not too early.
326
00:14:41,100 --> 00:14:42,100
You soldier.
327
00:14:57,360 --> 00:14:57,840
Come.
328
00:14:58,320 --> 00:14:59,320
Sit down.
329
00:15:05,650 --> 00:15:06,780
So, you came home.
330
00:15:07,080 --> 00:15:08,080
Yes.
331
00:15:09,275 --> 00:15:10,275
You're a good boy.
332
00:15:12,060 --> 00:15:13,900
I don't exactly know what I can do.
333
00:15:15,860 --> 00:15:17,780
Well, it'll be nice to have you home for a
while.
334
00:15:18,740 --> 00:15:19,740
Are things really bad?
335
00:15:20,605 --> 00:15:21,605
Quite bad.
336
00:15:22,800 --> 00:15:24,400
We may have to sell the house in Moscow.
337
00:15:24,460 --> 00:15:24,780
No.
338
00:15:25,240 --> 00:15:27,380
It's been in the family for years.
339
00:15:31,350 --> 00:15:32,550
Well, would it be such a loss?
340
00:15:33,450 --> 00:15:35,540
What do we want with such a large place?
341
00:15:37,520 --> 00:15:38,520
Vera's married.
342
00:15:39,160 --> 00:15:40,180
Natasha soon will be.
343
00:15:40,640 --> 00:15:41,840
What do you think of that?
344
00:15:42,980 --> 00:15:45,600
I don't think it's such an honor to be
related to the Bolkonskys.
345
00:15:47,060 --> 00:15:48,700
If he were here himself, I'd tell him so.
346
00:15:49,440 --> 00:15:50,200
But why isn't he?
347
00:15:50,380 --> 00:15:51,380
Oh, I told you why.
348
00:15:52,080 --> 00:15:53,080
It doesn't make sense.
349
00:15:54,080 --> 00:15:55,780
Gets engaged and then goes off for a year.
350
00:15:56,440 --> 00:15:58,020
The old prince wanted it.
351
00:15:58,580 --> 00:15:59,580
I don't like it.
352
00:16:00,020 --> 00:16:01,140
Nor I much.
353
00:16:02,240 --> 00:16:03,420
Natasha isn't happy.
354
00:16:03,800 --> 00:16:04,800
Yes, I can see.
355
00:16:05,800 --> 00:16:07,500
Sometimes I think she'll burst.
356
00:16:08,580 --> 00:16:10,200
She's not the girl to stand the waiting.
357
00:16:11,195 --> 00:16:12,195
She gets depressed.
358
00:16:12,355 --> 00:16:13,635
She feels she's wasting herself.
359
00:16:13,700 --> 00:16:15,480
That's another reason I wanted you home.
360
00:16:15,720 --> 00:16:16,720
You'll help her.
361
00:16:17,000 --> 00:16:17,500
Does he write?
362
00:16:17,820 --> 00:16:19,060
Oh, yes, regularly.
363
00:16:19,460 --> 00:16:21,040
He's a good man, Nikolai.
364
00:16:22,760 --> 00:16:24,460
Yes, well, it's none of my business.
365
00:16:25,700 --> 00:16:27,720
Do you know who we saw in Petersburg?
366
00:16:29,280 --> 00:16:30,280
Julie Karagina.
367
00:16:30,660 --> 00:16:32,140
You remember her?
368
00:16:32,860 --> 00:16:33,860
Yes, of course.
369
00:16:35,430 --> 00:16:37,240
She's a fine young woman now.
370
00:16:38,080 --> 00:16:41,340
So much so that Boris was paying quite a
lot of attention to her.
371
00:16:41,540 --> 00:16:42,320
Whatever for?
372
00:16:42,420 --> 00:16:43,920
She's very sought after.
373
00:16:44,660 --> 00:16:47,620
Since her brother died, she's inherited
vast estates.
374
00:16:48,960 --> 00:16:51,980
I was amazed at how nice her mother was.
375
00:16:52,290 --> 00:16:53,290
We had a long talk.
376
00:16:54,040 --> 00:16:55,820
We write to each other now.
377
00:16:56,460 --> 00:16:58,440
She was always fond of you.
378
00:16:59,820 --> 00:17:00,820
Really?
379
00:17:00,980 --> 00:17:04,780
As a matter of fact, I had a letter from
her yesterday saying you should go to
380
00:17:04,781 --> 00:17:08,020
Moscow while you were on leave and stay a
few days with them.
381
00:17:09,020 --> 00:17:10,020
Mama?
382
00:17:12,000 --> 00:17:15,060
Are you telling me that I should marry
Julie Karagina?
383
00:17:15,200 --> 00:17:16,500
Of course not.
384
00:17:17,900 --> 00:17:20,440
Well, certainly not if you didn't like
her.
385
00:17:20,560 --> 00:17:22,060
But I must love the girl I marry.
386
00:17:22,061 --> 00:17:25,760
You wouldn't want me to sacrifice my feelings
just for the sake of money, would you?
387
00:17:25,980 --> 00:17:28,680
Nikolai, you're misunderstanding me
deliberately.
388
00:17:28,960 --> 00:17:30,380
Mama, please, don't cry.
389
00:17:30,500 --> 00:17:31,716
You know I'd do anything for you.
390
00:17:31,740 --> 00:17:33,520
I'd sacrifice my life.
391
00:17:33,820 --> 00:17:35,820
I don't want you to sacrifice anything.
392
00:17:36,380 --> 00:17:37,640
Don't let's talk about it.
393
00:17:37,780 --> 00:17:38,920
Please, now go on.
394
00:17:40,780 --> 00:17:45,600
Well, I'm only saying that no harm could
come of your meeting her again.
395
00:17:45,680 --> 00:17:46,680
You might like her.
396
00:17:47,660 --> 00:17:49,160
She's a charming girl.
397
00:17:49,760 --> 00:17:52,120
Well, who knows?
398
00:17:53,400 --> 00:17:54,980
Yes, all right.
399
00:17:56,240 --> 00:17:57,240
I'll think about it.
400
00:17:58,180 --> 00:18:00,960
Well, that's all I wanted.
401
00:18:01,720 --> 00:18:03,900
Goodness, sacrifice.
402
00:18:04,740 --> 00:18:06,660
Who's talking about sacrifice?
403
00:18:07,860 --> 00:18:09,540
Come, time for bed.
404
00:18:10,800 --> 00:18:12,260
You must be tired.
405
00:18:32,880 --> 00:18:34,660
I'll thrash you like a dog.
406
00:18:34,960 --> 00:18:36,116
I beg you, listen to me, master.
407
00:18:36,140 --> 00:18:36,240
It's all a mistake.
408
00:18:36,241 --> 00:18:36,760
Listen to you?
409
00:18:36,780 --> 00:18:37,600
We've listened to you enough.
410
00:18:37,700 --> 00:18:39,100
You're not even with my father now.
411
00:18:39,220 --> 00:18:41,060
Master, I assure you...
Assure me nothing.
412
00:18:41,160 --> 00:18:41,520
You rogue.
413
00:18:41,620 --> 00:18:42,740
I'll have the hide of...
414
00:18:43,420 --> 00:18:43,980
What's this?
415
00:18:44,160 --> 00:18:44,660
What's happening?
416
00:18:45,040 --> 00:18:46,040
I'm going to thrash him.
417
00:18:46,220 --> 00:18:47,220
Thrash him?
418
00:18:47,340 --> 00:18:48,916
Nikolai... I've just been
looking at the books.
419
00:18:48,940 --> 00:18:49,540
He's cheating us.
420
00:18:49,620 --> 00:18:51,100
The young master doesn't understand.
421
00:18:51,320 --> 00:18:51,960
Understand you?
422
00:18:52,020 --> 00:18:52,780
I understand you.
423
00:18:52,880 --> 00:18:53,300
You rogue.
424
00:18:53,380 --> 00:18:54,680
Nikolai, please, calm yourself.
425
00:18:54,920 --> 00:18:56,900
700 roubles in rent he received last
month.
426
00:18:56,980 --> 00:18:57,420
Where are they?
427
00:18:57,460 --> 00:18:58,300
They haven't been entered up.
428
00:18:58,360 --> 00:18:59,500
It's all a matter of bookkeeping.
429
00:18:59,501 --> 00:19:00,120
Bookkeeping?
430
00:19:00,480 --> 00:19:01,620
I'll give you bookkeeping.
431
00:19:01,760 --> 00:19:03,040
Rent-keeping, that's what it is.
432
00:19:03,160 --> 00:19:04,496
He's keeping the rents for himself.
433
00:19:04,520 --> 00:19:04,760
Never.
434
00:19:05,200 --> 00:19:06,080
I swear it on my life.
435
00:19:06,100 --> 00:19:06,880
Well, where are they, then?
436
00:19:06,940 --> 00:19:07,400
They're not here.
437
00:19:07,480 --> 00:19:08,676
You don't understand, young master.
438
00:19:08,700 --> 00:19:09,900
This is the cash book.
439
00:19:10,280 --> 00:19:11,980
It's your doomsday book, that's what it
is.
440
00:19:11,981 --> 00:19:15,600
Can't you please explain to the young
master that rents aren't entered into the
441
00:19:15,601 --> 00:19:17,640
cash book until the last day of the
quarter.
442
00:19:17,660 --> 00:19:18,260
That's right.
443
00:19:18,600 --> 00:19:19,100
Well, why not?
444
00:19:19,120 --> 00:19:19,880
What check have we got?
445
00:19:19,960 --> 00:19:21,540
They go into a notebook first.
446
00:19:21,660 --> 00:19:22,080
What notebook?
447
00:19:22,220 --> 00:19:22,780
A daybook.
448
00:19:22,880 --> 00:19:23,460
Well, where is it?
449
00:19:23,540 --> 00:19:24,080
In the lodge.
450
00:19:24,220 --> 00:19:25,620
Well, why didn't you show it to me?
451
00:19:25,820 --> 00:19:26,780
There couldn't be a chance, master.
452
00:19:26,781 --> 00:19:28,140
He's right, Nicolai.
453
00:19:28,360 --> 00:19:30,636
They go into the cash book first and then
they're entered.
454
00:19:30,660 --> 00:19:32,160
Well, it's a damn silly system.
455
00:19:32,540 --> 00:19:34,596
The system was invented before you were
born, master.
456
00:19:34,620 --> 00:19:36,400
Then it's time, Nicolai!
457
00:19:36,760 --> 00:19:39,060
I feel this is something we can talk about
more calmly.
458
00:19:40,440 --> 00:19:41,440
All right.
459
00:19:45,410 --> 00:19:46,450
Where is this rent book?
460
00:19:47,110 --> 00:19:49,290
On the shelf in the lodge where it always
is.
461
00:19:49,350 --> 00:19:50,891
It ought to be insolent
to be you rogue-eyed
462
00:19:50,892 --> 00:19:52,210
thrashmen in the
army for less than that.
463
00:19:52,270 --> 00:19:53,270
No offence, master.
464
00:19:53,310 --> 00:19:54,950
The book is in the lodge if you'd ask for
it.
465
00:19:54,951 --> 00:19:55,830
I'm asking for it now!
466
00:19:55,890 --> 00:19:56,890
Go and get it!
467
00:19:58,190 --> 00:19:58,810
Yes, master.
468
00:19:59,070 --> 00:20:00,850
And don't go entering anything up till I
see it.
469
00:20:00,870 --> 00:20:01,870
I'll know if you have.
470
00:20:07,690 --> 00:20:09,910
Oh, Nicolai, all that fuss for nothing.
471
00:20:10,270 --> 00:20:11,390
You would have thrashed him.
472
00:20:11,530 --> 00:20:13,446
Well, it wouldn't do him any harm to be
thrashed for nothing.
473
00:20:13,470 --> 00:20:14,230
Keep him in his place.
474
00:20:14,350 --> 00:20:15,526
I know the rogue's cheating us.
475
00:20:15,550 --> 00:20:17,310
Oh, Nicolai, he's been with us for years.
476
00:20:17,350 --> 00:20:18,350
I'm sure he's honest.
477
00:20:18,430 --> 00:20:19,510
I'm just as sure he's not.
478
00:20:20,470 --> 00:20:22,430
Otherwise, why are we in such a financial
mess?
479
00:20:22,470 --> 00:20:23,510
We have a lot of expenses.
480
00:20:24,030 --> 00:20:25,030
All right, father.
481
00:20:25,890 --> 00:20:28,730
I'm quite willing to admit I know nothing
about estate management.
482
00:20:28,930 --> 00:20:29,390
I'm a soldier.
483
00:20:29,510 --> 00:20:29,810
That's all.
484
00:20:29,870 --> 00:20:31,390
In future, I will...
No, no, no, no.
485
00:20:31,430 --> 00:20:32,550
Dear boy, listen to me.
486
00:20:32,770 --> 00:20:35,030
I want you to take charge of things.
487
00:20:35,050 --> 00:20:35,390
No, father.
488
00:20:35,630 --> 00:20:36,290
I'll leave it to you.
489
00:20:36,370 --> 00:20:37,410
We'll manage together.
490
00:20:37,690 --> 00:20:41,330
Here is something I want you to see.
491
00:20:42,830 --> 00:20:46,410
It's a promissory note from Anna
Mikhailovna for 2,000 roubles.
492
00:20:46,490 --> 00:20:47,870
Now, what am I to do with that?
493
00:20:48,950 --> 00:20:49,950
How old is it?
494
00:20:50,210 --> 00:20:51,210
Five years.
495
00:20:52,610 --> 00:20:53,530
You want my advice?
496
00:20:53,531 --> 00:20:54,531
Of course.
497
00:20:55,810 --> 00:20:57,090
Well, this is what I think.
498
00:20:57,810 --> 00:21:00,990
I don't like Anna Mikhailovna,
and I don't like her son Boris.
499
00:21:02,310 --> 00:21:04,030
But they were our friends, and they're
poor.
500
00:21:06,250 --> 00:21:07,390
This is what I do.
501
00:21:11,010 --> 00:21:15,470
Oh, my dear boy.
502
00:21:17,170 --> 00:21:19,070
That's exactly what I would have done.
503
00:21:22,800 --> 00:21:25,120
I'd better have a word with Mitenka.
504
00:21:26,160 --> 00:21:27,540
You may be a little upset.
505
00:21:32,320 --> 00:21:34,040
Perhaps I ought to examine the books,
too.
506
00:22:00,800 --> 00:22:01,800
Where have you been?
507
00:22:02,100 --> 00:22:02,400
Riding.
508
00:22:02,800 --> 00:22:03,900
Why didn't you take me?
509
00:22:04,000 --> 00:22:05,176
I didn't think you'd want to go.
510
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
You might have asked.
511
00:22:06,620 --> 00:22:08,980
Well, I will next time, but you'll have to
be up early.
512
00:22:14,230 --> 00:22:15,230
That's pretty.
513
00:22:15,530 --> 00:22:17,450
It's a tablecloth for the table in your
room.
514
00:22:18,290 --> 00:22:19,730
I started it when you came home.
515
00:22:19,731 --> 00:22:20,930
It's almost finished.
516
00:22:21,630 --> 00:22:23,230
I'll take it with me when I get back.
517
00:22:37,900 --> 00:22:39,460
Are you enjoying your leave?
518
00:22:40,120 --> 00:22:41,120
Yes.
519
00:22:41,540 --> 00:22:43,220
It's wonderful to be home.
520
00:22:44,960 --> 00:22:46,420
Time goes so quickly.
521
00:22:48,320 --> 00:22:49,800
Christmas will be here soon.
522
00:22:51,100 --> 00:22:53,380
Before we know where we are, I'll be off
again.
523
00:22:53,820 --> 00:22:55,500
We shall miss you, shan't we?
524
00:22:56,880 --> 00:22:57,880
Yes.
525
00:22:58,940 --> 00:23:00,360
It's nice having you home.
526
00:23:01,280 --> 00:23:03,140
Makes it feel more like old times.
527
00:23:06,320 --> 00:23:08,180
I wish one didn't have to grow up.
528
00:23:08,740 --> 00:23:09,740
Why?
529
00:23:10,340 --> 00:23:11,420
Oh, I don't know.
530
00:23:13,500 --> 00:23:16,200
Do you ever get the feeling that there's
nothing left to happen?
531
00:23:17,780 --> 00:23:20,380
As if everything nice is already in the
past.
532
00:23:21,520 --> 00:23:22,520
Yes.
533
00:23:24,140 --> 00:23:25,780
I get that feeling sometimes.
534
00:23:27,400 --> 00:23:29,400
As if everything's going all right.
535
00:23:30,000 --> 00:23:31,360
And everyone's in high spirits.
536
00:23:32,940 --> 00:23:34,840
Quite suddenly you feel sick of it all.
537
00:23:36,200 --> 00:23:38,220
As if there's nothing left but to die.
538
00:23:39,460 --> 00:23:40,640
I wonder why that is.
539
00:23:41,320 --> 00:23:42,380
I feel it too.
540
00:23:45,000 --> 00:23:47,920
Do you both remember the time I was
punished on account of those plums?
541
00:23:48,740 --> 00:23:52,200
You were dancing while I sat sobbing in
the schoolroom.
542
00:23:52,640 --> 00:23:54,520
And I hadn't done anything, that was the
point.
543
00:23:54,660 --> 00:23:55,520
Yes, I remember.
544
00:23:55,521 --> 00:23:57,020
It was awful.
545
00:23:57,250 --> 00:23:58,940
I think I cried afterwards too.
546
00:23:59,640 --> 00:24:01,720
And Nicky tried to give you his wooden
doll.
547
00:24:03,880 --> 00:24:04,880
Yes.
548
00:24:05,680 --> 00:24:07,180
Weren't we ridiculous?
549
00:24:11,340 --> 00:24:15,420
Isn't it funny how strange one feels when
you look back?
550
00:24:17,600 --> 00:24:20,860
Do you remember how once in the Moscow
house Papa called us into the study?
551
00:24:21,380 --> 00:24:25,080
It was all dark and standing in the middle
of the room was... There was a negro!
552
00:24:25,081 --> 00:24:28,280
To this day I thought I only dreamt that.
553
00:24:29,020 --> 00:24:30,740
I've often asked Papa about it.
554
00:24:31,160 --> 00:24:33,100
But he always swears there never was a
negro.
555
00:24:33,320 --> 00:24:34,320
No, he was there.
556
00:24:34,560 --> 00:24:37,040
He had grey hair, white teeth.
557
00:24:38,420 --> 00:24:40,140
And he stood there staring at us.
558
00:24:40,300 --> 00:24:41,300
That's right.
559
00:24:41,760 --> 00:24:42,820
Do you remember, Sonia?
560
00:24:43,040 --> 00:24:46,801
Yes, I think I... No, just before
you came to live in the house.
561
00:24:46,880 --> 00:24:48,860
I can remember the day Sonia arrived.
562
00:24:49,040 --> 00:24:50,040
Oh, so can I.
563
00:24:50,140 --> 00:24:51,580
I was terribly afraid of you.
564
00:24:51,760 --> 00:24:52,760
Whatever for?
565
00:24:53,500 --> 00:24:54,500
I don't know.
566
00:24:55,640 --> 00:24:58,260
I think it was because you wore braid on
your jacket.
567
00:24:59,140 --> 00:25:01,900
And my nurse said that I'd be sewn up with
braid too.
568
00:25:03,600 --> 00:25:05,710
I kept asking everyone
where you came from and
569
00:25:05,711 --> 00:25:08,821
they all said you'd been
born under a cabbage.
570
00:25:09,080 --> 00:25:11,040
I thought it was true for years.
571
00:25:15,200 --> 00:25:18,780
I wonder if we'll ever grow away from each
other.
572
00:25:19,140 --> 00:25:20,140
Why should we?
573
00:25:21,800 --> 00:25:23,680
Aren't we beginning to do that a little
already?
574
00:25:25,500 --> 00:25:28,300
You with Bolkonski, me in the army.
575
00:26:20,820 --> 00:26:22,660
Wandering about like a restless spirit.
576
00:26:24,040 --> 00:26:25,340
What do you want?
577
00:26:26,600 --> 00:26:27,600
Him.
578
00:26:28,520 --> 00:26:29,880
I want him.
579
00:26:33,600 --> 00:26:34,600
This minute.
580
00:26:36,060 --> 00:26:37,640
Oh, Mama, don't look at me.
581
00:26:39,040 --> 00:26:40,380
Don't look or I shall cry.
582
00:26:40,700 --> 00:26:41,340
Come here.
583
00:26:41,540 --> 00:26:42,700
Come and sit by me.
584
00:26:44,020 --> 00:26:46,020
Oh, Mama, I must have him.
585
00:26:46,700 --> 00:26:47,840
Get him for me.
586
00:26:48,860 --> 00:26:50,520
I can't stand him any longer.
587
00:26:50,720 --> 00:26:51,720
I'm being wasted.
588
00:26:52,820 --> 00:26:53,820
Wasted.
589
00:26:54,280 --> 00:26:55,280
The Mamas are here.
590
00:26:55,460 --> 00:26:56,000
The Mamas.
591
00:26:56,450 --> 00:26:57,450
And Nicolai and Sonia.
592
00:26:57,860 --> 00:26:58,860
Idiot.
593
00:27:12,700 --> 00:27:13,700
Hey, you.
594
00:27:18,640 --> 00:27:19,640
Don't stand there.
595
00:27:19,980 --> 00:27:21,360
Take him to the gully.
596
00:27:23,540 --> 00:27:26,600
Give that fruit jelly to that Turk.
597
00:27:26,660 --> 00:27:28,940
Turkish love for big-spooned chili.
598
00:27:29,520 --> 00:27:31,620
And give it to your mother.
599
00:27:32,510 --> 00:27:33,200
That's not my mother.
600
00:27:33,380 --> 00:27:34,060
Insolence.
601
00:27:34,320 --> 00:27:35,520
That's my wife.
602
00:27:37,060 --> 00:27:40,140
Gypsy, Gypsy, tell me my fault.
603
00:27:41,180 --> 00:27:42,220
Too much, isn't it?
604
00:27:43,340 --> 00:27:45,080
Please, grasshoppers and dragonflies.
605
00:27:46,035 --> 00:27:47,200
Oh, it's the same.
606
00:27:48,740 --> 00:27:51,920
If you want something different,
young lady, it must be told in a barn.
607
00:27:52,140 --> 00:27:53,320
An empty barn.
608
00:27:53,850 --> 00:27:54,660
Oh, it's much too cold.
609
00:27:54,820 --> 00:27:56,780
Perhaps someone's watching in the barn.
610
00:27:56,900 --> 00:27:58,040
It depends what one hears.
611
00:27:58,530 --> 00:28:01,020
If one hears the noise of hammering or
tapping, that's bad.
612
00:28:01,340 --> 00:28:04,060
But the noise of shifting grain,
that's good.
613
00:28:05,080 --> 00:28:06,500
But it's dark in the barn.
614
00:28:06,760 --> 00:28:07,300
I'll go.
615
00:28:07,400 --> 00:28:08,240
If you're not afraid.
616
00:28:08,241 --> 00:28:09,960
Oh, what's there to be afraid of?
617
00:28:10,510 --> 00:28:15,300
A third day of Christmas, an empty barn
and a shooting star seen last night.
618
00:28:15,900 --> 00:28:16,980
Oh, I wouldn't go myself.
619
00:28:17,500 --> 00:28:20,300
I don't think anyone should go.
620
00:28:20,400 --> 00:28:20,940
I'll go.
621
00:28:21,180 --> 00:28:22,180
I'm not afraid.
622
00:28:22,700 --> 00:28:23,700
Very well.
623
00:28:23,940 --> 00:28:26,600
Go to the barn, stand still and listen.
624
00:28:28,340 --> 00:28:29,600
Take care, Sofia.
625
00:28:38,240 --> 00:28:40,120
Merry Christmas!
626
00:28:40,700 --> 00:28:42,980
Merry Christmas!
627
00:28:43,240 --> 00:28:44,420
Merry Christmas!
628
00:30:06,880 --> 00:30:13,260
Merry Christmas!
629
00:30:56,240 --> 00:30:57,240
Help!
630
00:30:57,520 --> 00:30:58,520
Help!
631
00:31:05,240 --> 00:31:06,480
He's here!
632
00:31:08,840 --> 00:31:09,580
Help!
633
00:31:09,700 --> 00:31:11,100
Help!
634
00:31:41,180 --> 00:31:41,660
Dammit!
635
00:31:41,900 --> 00:31:42,660
We've lost the scent.
636
00:31:42,900 --> 00:31:44,220
It isn't my fault.
637
00:31:44,680 --> 00:31:45,260
No, old sicko!
638
00:31:45,300 --> 00:31:46,460
She'll blow our rations fast!
639
00:31:46,580 --> 00:31:47,580
Escort!
640
00:32:37,750 --> 00:32:39,050
It's uncle.
641
00:32:39,630 --> 00:32:40,630
Good morning, uncle.
642
00:32:42,150 --> 00:32:43,450
I thought it was you.
643
00:32:43,710 --> 00:32:45,090
Heard you were back from the army.
644
00:32:45,730 --> 00:32:47,730
I see you got the little conscious with
you.
645
00:32:48,050 --> 00:32:49,050
Hello, uncle.
646
00:32:49,410 --> 00:32:50,650
Hi, I saw you.
647
00:32:51,090 --> 00:32:52,910
Well, I couldn't hardly help myself,
could I?
648
00:32:53,310 --> 00:32:55,410
We were chasing a she-wolf, but we lost
her.
649
00:32:55,690 --> 00:32:57,070
They won't wear out, I reckon.
650
00:32:57,590 --> 00:32:58,590
Shall we join forces?
651
00:32:58,770 --> 00:32:59,210
Why not?
652
00:32:59,470 --> 00:33:00,666
We won't get in the way, uncle.
653
00:33:00,690 --> 00:33:02,450
You better hadn't, or you'll be sent
packing.
654
00:33:02,570 --> 00:33:03,570
Come on!
655
00:33:41,780 --> 00:33:43,980
Hold it!
656
00:34:54,640 --> 00:34:56,240
Hold it!
657
00:35:06,000 --> 00:35:07,240
Hurry!
658
00:35:07,280 --> 00:35:08,280
Hurry!
659
00:35:41,060 --> 00:35:42,900
She lent us a real dance, that one.
660
00:35:48,300 --> 00:35:49,560
We've come a long way.
661
00:35:49,960 --> 00:35:51,760
You'd better come back to my place for
supper.
662
00:35:52,020 --> 00:35:52,420
Good.
663
00:35:52,820 --> 00:35:53,820
Good.
664
00:35:53,980 --> 00:35:54,980
Toss her up, lads.
665
00:35:55,320 --> 00:35:56,480
We'll feed her to the dogs.
666
00:35:56,481 --> 00:35:57,720
Come on, then.
667
00:35:58,200 --> 00:35:59,200
Come on.
668
00:36:48,300 --> 00:36:50,380
I bought him a good balalaika.
669
00:36:51,520 --> 00:36:52,700
I'm fond of it.
670
00:36:53,180 --> 00:36:54,180
He plays very well.
671
00:36:54,460 --> 00:36:55,760
He plays beautifully.
672
00:37:01,830 --> 00:37:02,950
Tell him to go on.
673
00:37:03,590 --> 00:37:04,730
He'll play again.
674
00:37:06,890 --> 00:37:08,570
Anitia, bring me the guitar.
675
00:37:26,010 --> 00:37:28,710
So, you see how I'm finishing my days.
676
00:37:29,110 --> 00:37:30,750
Not a bad way to end them, eh?
677
00:37:30,910 --> 00:37:32,650
You should come over and see us more.
678
00:37:33,010 --> 00:37:35,130
Well, I don't feel much like visiting.
679
00:37:35,940 --> 00:37:36,940
Hunting?
680
00:37:37,160 --> 00:37:38,561
Ah, now that's something different.
681
00:37:42,750 --> 00:37:45,610
So, then, niece, let's see what you can
do.
682
00:38:35,550 --> 00:38:37,070
One, two,
683
00:39:00,700 --> 00:39:05,110
three, four, five, six, seven,
eight, nine, ten.
684
00:39:05,130 --> 00:39:06,130
Hey!
685
00:39:08,710 --> 00:39:10,110
Hey!
686
00:39:54,650 --> 00:39:56,050
Hey!
687
00:40:05,390 --> 00:40:06,390
Hey!
688
00:40:14,850 --> 00:40:19,850
Where, my precious, did you learn to dance
like that?
689
00:40:20,010 --> 00:40:21,490
Not from that family of yours.
690
00:40:21,810 --> 00:40:22,830
Not from any teacher.
691
00:40:23,530 --> 00:40:25,030
You're a child of the steps.
692
00:40:25,110 --> 00:40:27,290
A real child of the steps.
693
00:41:12,140 --> 00:41:13,860
What a darling uncle is.
694
00:41:15,560 --> 00:41:16,560
Yes.
695
00:41:18,260 --> 00:41:19,440
Are you sure you're not cold?
696
00:41:22,620 --> 00:41:24,180
Oh, I feel so happy.
697
00:41:28,080 --> 00:41:29,160
Shall I tell you something?
698
00:41:30,200 --> 00:41:31,900
I've made up my mind about Sonia.
699
00:41:32,240 --> 00:41:33,360
I'm going to marry her.
700
00:41:34,600 --> 00:41:35,800
Have you told her?
701
00:41:36,020 --> 00:41:37,020
No, not yet.
702
00:41:37,390 --> 00:41:39,360
Oh, I'm so happy.
703
00:41:39,361 --> 00:41:40,361
I'm so glad.
704
00:41:42,700 --> 00:41:43,700
Do you know?
705
00:41:44,920 --> 00:41:50,260
I don't think I shall ever again be as
happy and at peace as I am now.
706
00:41:51,880 --> 00:41:53,040
I don't care about that.
707
00:41:53,140 --> 00:41:54,040
I intend to marry her.
708
00:41:54,100 --> 00:41:55,100
You're heartless.
709
00:41:55,500 --> 00:41:55,900
Heartless!
710
00:41:56,000 --> 00:41:56,780
I'm not heartless.
711
00:41:56,900 --> 00:41:57,660
It's you that's heartless!
712
00:41:57,760 --> 00:41:59,660
I love Sonia and I intend to marry her!
713
00:42:00,160 --> 00:42:01,800
You've got no right to talk to me!
714
00:42:02,180 --> 00:42:05,500
It's through your mismanagement that she's
forced me into a marriage just for money!
715
00:42:06,020 --> 00:42:07,940
Such is the gratitude children have.
716
00:42:08,380 --> 00:42:10,220
Well, you may do as you please,
but so shall I.
717
00:42:10,460 --> 00:42:13,174
I'm telling you now, I
shall never receive that
718
00:42:13,175 --> 00:42:15,200
scheming creature into
my house as a daughter.
719
00:42:15,480 --> 00:42:16,480
Scheming what?
720
00:42:16,840 --> 00:42:18,100
Scheming what?!
721
00:42:18,101 --> 00:42:20,790
If you push me into a marriage
without Julie Carragherna,
722
00:42:20,791 --> 00:42:22,676
I shall leave this house
and never come back again.
723
00:42:22,700 --> 00:42:23,320
Do you understand me?
724
00:42:23,380 --> 00:42:23,580
Never!
725
00:42:24,080 --> 00:42:24,280
Never!
726
00:42:24,520 --> 00:42:25,776
Nicky, you don't know what you're saying.
727
00:42:25,800 --> 00:42:27,120
I know what she's saying to me!
728
00:42:27,200 --> 00:42:28,200
Nicky, will you be quiet?
729
00:42:28,960 --> 00:42:30,520
Just leave the room, Nicky.
730
00:42:31,340 --> 00:42:32,840
Go away, please.
731
00:42:35,240 --> 00:42:37,120
Oh, Mama, please!
732
00:42:37,680 --> 00:42:39,560
He's upset, that's all.
733
00:42:40,880 --> 00:42:41,980
I'll talk to him.
734
00:42:42,600 --> 00:42:44,460
Oh, Mama, please don't cry.
735
00:42:45,120 --> 00:42:46,240
Mama, please!
736
00:42:46,770 --> 00:42:49,040
Mama, please don't cry.
737
00:43:52,460 --> 00:43:53,860
I love you, Mama.50621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.