All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E08.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,370 --> 00:01:37,030 What's the matter? 2 00:01:37,250 --> 00:01:39,670 One of the horses appears to have gone lame, Your Excellency. 3 00:01:39,900 --> 00:01:40,900 I'll just see what it is. 4 00:01:48,050 --> 00:01:50,330 What a beautiful spring day, Your Excellency. 5 00:01:51,650 --> 00:01:52,770 How mild it is. 6 00:01:54,470 --> 00:01:55,870 Everything's coming out too early. 7 00:01:57,330 --> 00:01:59,050 Amazing how they respond to a bit of warmth. 8 00:02:01,210 --> 00:02:03,650 Only that old oak wants to sleep on. 9 00:02:04,290 --> 00:02:05,430 Stubborn things, oak trees. 10 00:02:06,050 --> 00:02:07,050 Never want to wake up. 11 00:02:07,370 --> 00:02:08,810 Never want to face the summer again. 12 00:02:09,370 --> 00:02:10,370 Look at him. 13 00:02:11,050 --> 00:02:12,510 Same old tale, he says. 14 00:02:12,790 --> 00:02:14,350 Spring and love and happiness. 15 00:02:15,390 --> 00:02:16,550 Don't believe in it. 16 00:02:17,170 --> 00:02:18,610 It's all stuff and nonsense. 17 00:02:19,310 --> 00:02:20,310 Leave me alone. 18 00:02:20,750 --> 00:02:22,110 I've seen it all before. 19 00:02:27,770 --> 00:02:29,790 Must have picked up a stone somewhere, Your Excellency. 20 00:02:29,791 --> 00:02:31,631 It'll be all right till we get to Count Rostov. 21 00:02:50,920 --> 00:02:52,140 Yes, the oak is right. 22 00:02:52,940 --> 00:02:54,260 A thousand times right. 23 00:02:55,800 --> 00:02:56,960 Spring is a delusion. 24 00:02:58,540 --> 00:03:00,640 The young are deceived by it, but not us. 25 00:03:01,880 --> 00:03:03,380 Our life is finished, finished. 26 00:03:04,820 --> 00:03:06,520 Just leave me alone and let me live it out. 27 00:03:07,960 --> 00:03:09,100 Yes, the oak is right. 28 00:04:32,300 --> 00:04:35,920 Count Rostov, Prince Volkonsky to see you. 29 00:04:35,921 --> 00:04:36,921 Oh God, sweet. 30 00:04:44,490 --> 00:04:45,490 Ah, Prince. 31 00:04:46,130 --> 00:04:47,350 This is a pleasure. 32 00:04:47,730 --> 00:04:48,270 An honor. 33 00:04:48,570 --> 00:04:51,430 How wonderful of you to come all the way out to Adradny to see us. 34 00:04:51,470 --> 00:04:52,846 I thought it time I introduced myself. 35 00:04:52,870 --> 00:04:53,810 Of course, of course. 36 00:04:53,870 --> 00:04:55,110 It should have happened sooner. 37 00:04:55,350 --> 00:04:57,190 Prokofiev, tell the Countess we have a visitor. 38 00:04:58,370 --> 00:04:59,970 Well, isn't it wonderful weather? 39 00:05:00,550 --> 00:05:02,430 Have you come all the way from Bald Hills today? 40 00:05:02,610 --> 00:05:04,450 No, no, I've been visiting the Riazani estates. 41 00:05:04,550 --> 00:05:05,830 Ah, the Riazani estates, yes. 42 00:05:07,530 --> 00:05:08,430 They're in your area. 43 00:05:08,431 --> 00:05:09,990 Yes, of course, certainly. 44 00:05:10,370 --> 00:05:11,510 They belong to my son now. 45 00:05:11,870 --> 00:05:15,950 I see, and you're here... in connection with the transfer. 46 00:05:16,110 --> 00:05:16,450 Precisely. 47 00:05:16,810 --> 00:05:19,170 My father transferred them to my son, making me the trustee. 48 00:05:19,370 --> 00:05:22,230 Since you're the local marshal of the nobility... You must come to see me. 49 00:05:23,070 --> 00:05:24,110 Well, that's fortunate. 50 00:05:24,310 --> 00:05:26,310 Business brings us together where nothing else did. 51 00:05:27,030 --> 00:05:29,730 But that means I must send to Moscow for the papers. 52 00:05:30,110 --> 00:05:31,546 And that can't be done till tomorrow. 53 00:05:31,570 --> 00:05:32,510 Oh, but surely... 54 00:05:32,511 --> 00:05:36,670 Not possible, but we'll make a virtue of necessity and you'll stay the night. 55 00:05:36,671 --> 00:05:37,250 Wonderful. 56 00:05:37,570 --> 00:05:39,490 No, no, you seem to have a lot of guests already. 57 00:05:39,550 --> 00:05:40,810 Oh, there's always room. 58 00:05:41,250 --> 00:05:42,890 Ah, my dear, see who's here. 59 00:05:42,950 --> 00:05:43,770 Prince Volkonsky. 60 00:05:43,850 --> 00:05:45,470 He was visiting the Riazani estates. 61 00:05:45,770 --> 00:05:46,750 And he came to see us. 62 00:05:46,770 --> 00:05:47,350 Isn't that wonderful? 63 00:05:47,610 --> 00:05:50,430 You are well known to us, Prince, through so many acquaintances. 64 00:05:50,850 --> 00:05:53,130 It seems extraordinary that we've never met before. 65 00:05:53,510 --> 00:05:56,550 And this is my wife's cousin, Princess Druvetskaya. 66 00:05:56,610 --> 00:05:57,610 Ah, dear friend. 67 00:05:57,810 --> 00:05:58,810 Druvetskaya. 68 00:05:59,000 --> 00:06:00,066 Are you related to Boris Druvetskaya? 69 00:06:00,090 --> 00:06:01,090 He's my son. 70 00:06:01,650 --> 00:06:04,325 He's told me all about you and how kind you 71 00:06:04,326 --> 00:06:06,810 were to him in the early days of his career. 72 00:06:06,950 --> 00:06:08,270 As I remember, I did very little. 73 00:06:08,550 --> 00:06:10,150 I'm sure he'll go far of his own accord. 74 00:06:10,210 --> 00:06:11,950 Oh, yes, Boris is very ambitious. 75 00:06:12,230 --> 00:06:14,590 Oh, Prince Volkonsky was a great help. 76 00:06:15,170 --> 00:06:16,371 Natalie, I told you, remember? 77 00:06:17,190 --> 00:06:19,031 He used to mention you so often in his letters. 78 00:06:20,880 --> 00:06:22,710 We have some young friends staying with us. 79 00:06:23,110 --> 00:06:24,310 There's my eldest, Vera. 80 00:06:26,370 --> 00:06:27,370 Vera, my dear. 81 00:06:27,555 --> 00:06:28,930 Come and meet Prince Volkonsky. 82 00:06:29,630 --> 00:06:30,870 And this is my daughter, Vera. 83 00:06:30,871 --> 00:06:31,871 Countess. 84 00:06:32,250 --> 00:06:33,250 Captain Bear. 85 00:06:33,710 --> 00:06:34,751 We've met before, I think. 86 00:06:35,350 --> 00:06:35,590 Really? 87 00:06:36,050 --> 00:06:38,031 I don't... Three years ago. 88 00:06:38,110 --> 00:06:42,371 I was sharing quarters with Boris Drubetsko at Olmert's, just before Austerlitz. 89 00:06:44,170 --> 00:06:45,170 Ah, yes, I remember. 90 00:06:47,090 --> 00:06:48,506 The Count's son, Nikolai, called in to see Boris. 91 00:06:48,530 --> 00:06:49,810 You remember, Count, I told you. 92 00:06:50,150 --> 00:06:52,750 Oh, yes, it was a long time ago now. 93 00:06:53,130 --> 00:06:54,430 Three years already. 94 00:06:57,250 --> 00:06:58,850 So you've met my son, too, then, Prince? 95 00:06:58,950 --> 00:06:59,950 So it would seem. 96 00:07:00,650 --> 00:07:02,290 Oh, he's been decorated, you know. 97 00:07:02,350 --> 00:07:03,590 He's a real soldier now. 98 00:07:04,010 --> 00:07:05,370 Made it his career and everything. 99 00:07:06,630 --> 00:07:07,630 Vera, call Natasha. 100 00:07:07,710 --> 00:07:09,066 I want her to meet Prince Volkonsky. 101 00:07:09,090 --> 00:07:09,470 Of course. 102 00:07:10,050 --> 00:07:12,150 Boris, too, has made it his career, Prince. 103 00:07:12,790 --> 00:07:15,890 You know, he was in Tilsit at the meeting of the two emperors. 104 00:07:16,550 --> 00:07:18,330 He was attached to the Sovereign's staff. 105 00:07:18,990 --> 00:07:19,350 Really? 106 00:07:19,870 --> 00:07:23,010 Well, he was so efficient, the Sovereign was forced to take notice of him. 107 00:07:23,880 --> 00:07:27,330 Oh, I heard it, of course, not from Boris, but from Prince Dolgorukhov. 108 00:07:30,950 --> 00:07:31,950 Ah, darling. 109 00:07:32,450 --> 00:07:33,990 Come and meet Prince Volkonsky. 110 00:07:34,350 --> 00:07:36,110 This is my younger daughter, Natasha. 111 00:07:36,550 --> 00:07:38,350 Hello, I nearly knocked you over. 112 00:07:38,930 --> 00:07:39,330 Yes. 113 00:07:39,850 --> 00:07:41,650 I was trying to scare the others. 114 00:07:41,770 --> 00:07:44,330 They'd been so bored all day, I thought it would liven them up. 115 00:07:44,690 --> 00:07:45,690 Oh, Natasha. 116 00:07:46,130 --> 00:07:47,226 Well, you certainly scared me. 117 00:07:47,250 --> 00:07:47,870 No, I didn't. 118 00:07:48,090 --> 00:07:49,630 I saw your face as I passed. 119 00:07:50,130 --> 00:07:54,030 It had that, good God, what does she think she's doing expression on it. 120 00:07:54,810 --> 00:07:56,650 I didn't realize I was so easily raised. 121 00:07:57,930 --> 00:07:59,210 Are you staying? 122 00:08:00,250 --> 00:08:01,490 It seems I must. 123 00:08:01,690 --> 00:08:04,110 I have to wait for some papers from Moscow. 124 00:08:05,570 --> 00:08:08,490 Ilya, darling, why are we all standing up like this? 125 00:08:08,530 --> 00:08:09,290 Oh, forgive me. 126 00:08:09,490 --> 00:08:10,590 Prince, do sit down. 127 00:08:11,050 --> 00:08:12,910 I'll order some refreshments. 128 00:08:15,090 --> 00:08:16,090 Volkonsky! 129 00:08:16,270 --> 00:08:17,270 Volkonsky! 130 00:08:18,040 --> 00:08:19,046 Come on, Natasha, we're waiting. 131 00:08:19,070 --> 00:08:20,650 Oh, excuse me, my friends. 132 00:08:20,850 --> 00:08:21,850 I'd better join you. 133 00:08:29,960 --> 00:08:31,580 Did you never return to the army, Prince? 134 00:08:31,581 --> 00:08:32,581 No. 135 00:08:32,980 --> 00:08:33,980 What a pity. 136 00:08:34,840 --> 00:08:36,780 We heard so much about Kutuzov's aid. 137 00:08:37,420 --> 00:08:38,516 I did very little, I'm afraid. 138 00:08:38,540 --> 00:08:41,540 Oh, come, Prince, everyone heard of your run down the hill with the banner. 139 00:08:43,560 --> 00:08:46,260 It's still mentioned even today when people talk of Austerlitz. 140 00:08:46,705 --> 00:08:48,856 Well, one does many foolish things in the heat of battle. 141 00:08:48,880 --> 00:08:50,840 Well, that's just what my Nikolai says. 142 00:08:51,400 --> 00:08:53,344 Do you know, Anna, he confessed to me that his 143 00:08:53,345 --> 00:08:56,141 memories of most of the battles are quite hazy. 144 00:08:56,520 --> 00:08:59,600 Well, it's well known, Countess, that when the mind is in a high state of 145 00:08:59,601 --> 00:09:02,800 excitement, it selects only one or two important things to be aware of. 146 00:09:03,880 --> 00:09:05,400 Even bodily sensations are diminished. 147 00:09:05,800 --> 00:09:08,414 For example, at the end of a battle, many soldiers find 148 00:09:08,415 --> 00:09:10,701 themselves wounded and can't remember when it happened. 149 00:09:11,910 --> 00:09:13,536 They're utterly astounded to find blood on them. 150 00:09:13,560 --> 00:09:16,280 Even quite serious wounds that only now are troubling. 151 00:09:17,040 --> 00:09:18,100 Isn't that so, Prince? 152 00:09:20,140 --> 00:09:21,140 Prince Volkonski? 153 00:09:57,280 --> 00:09:59,020 Oh, Sonia, come and look. 154 00:10:00,020 --> 00:10:01,300 It's just beautiful. 155 00:10:02,460 --> 00:10:03,460 Come to bed. 156 00:10:03,540 --> 00:10:04,640 I can't. 157 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 Oh, come and look at the moon, Sonia. 158 00:10:08,260 --> 00:10:09,260 Please. 159 00:10:14,030 --> 00:10:15,590 Yes, it's beautiful. 160 00:10:16,770 --> 00:10:18,010 Is that all you can see? 161 00:10:21,020 --> 00:10:22,020 Go to bed. 162 00:10:29,080 --> 00:10:30,800 Sonia, how can you sleep? 163 00:10:31,740 --> 00:10:33,800 I could stay here all night. 164 00:10:35,380 --> 00:10:37,620 You should see the stars. 165 00:10:38,820 --> 00:10:40,420 There are millions of them. 166 00:10:41,940 --> 00:10:42,940 Millions! 167 00:10:44,040 --> 00:10:48,320 Oh, I feel as if I could just fly off right out into the night. 168 00:10:48,540 --> 00:10:49,880 Take care you don't fall off. 169 00:10:50,040 --> 00:10:53,120 Oh, Sonia, you spoil everything for me. 170 00:10:56,480 --> 00:11:00,100 Well, if I must, I must. 171 00:11:05,070 --> 00:11:07,530 And for her, I might just as well not exist. 172 00:11:10,870 --> 00:11:16,070 I wonder... I wonder if that oak was really right. 173 00:11:17,670 --> 00:11:20,250 In a few weeks, he'll be spreading his leaves again, even he. 174 00:11:21,370 --> 00:11:22,570 He'll join the rest of them. 175 00:11:23,730 --> 00:11:25,930 Spring, love and happiness, the same old tale. 176 00:11:27,330 --> 00:11:28,890 But it is a beautiful tale. 177 00:11:31,930 --> 00:11:33,930 Now, life is not over at thirty-one. 178 00:11:35,250 --> 00:11:37,210 It's not enough to know what I have in me. 179 00:11:37,790 --> 00:11:39,030 Everyone else must know it too. 180 00:11:40,030 --> 00:11:42,850 Pierre, that young girl who wanted to fly away. 181 00:11:43,690 --> 00:11:48,202 All of them must learn to know me so that my life is not 182 00:11:48,203 --> 00:11:52,930 lived for myself alone but may be reflected in them all. 183 00:11:53,830 --> 00:11:57,870 That they and I may live in harmony together. 184 00:12:06,280 --> 00:12:09,120 Yes, yes, we should talk about that. 185 00:12:10,200 --> 00:12:10,720 Yes. 186 00:12:11,140 --> 00:12:12,420 You don't mind my mentioning it? 187 00:12:12,580 --> 00:12:13,580 No, no, certainly. 188 00:12:14,660 --> 00:12:17,220 After all, you have a right to know. 189 00:12:17,780 --> 00:12:18,780 It should be discussed. 190 00:12:19,360 --> 00:12:20,360 I think so. 191 00:12:21,140 --> 00:12:24,260 After all, if I were to allow myself to marry without knowing how much I had to 192 00:12:24,540 --> 00:12:28,480 depend on to maintain my wife, well... that would be acting very foolishly. 193 00:12:29,660 --> 00:12:30,660 Yes, absolutely. 194 00:12:31,420 --> 00:12:33,740 No, no, I like your being businesslike about it. 195 00:12:35,160 --> 00:12:36,600 After all, the wedding will be soon. 196 00:12:37,620 --> 00:12:38,620 Yes, amazing. 197 00:12:39,720 --> 00:12:41,140 Oh, time goes so quickly. 198 00:12:42,520 --> 00:12:43,900 And Vera will want to know. 199 00:12:44,660 --> 00:12:45,660 Naturally, naturally. 200 00:12:48,920 --> 00:12:50,863 She and I have budgeted our own income and I 201 00:12:50,864 --> 00:12:52,760 think you'll find we've done rather well with it. 202 00:12:53,260 --> 00:12:54,860 The only thing is the dowry. 203 00:12:56,480 --> 00:12:58,520 We still aren't sure how much she'll bring with her. 204 00:12:59,620 --> 00:13:01,420 Yes, well now, let me see. 205 00:13:02,320 --> 00:13:06,460 Of course, I haven't got my steward with me, so I'm not entirely sure of the figures. 206 00:13:07,140 --> 00:13:09,100 But you must have some thoughts on the subject. 207 00:13:09,101 --> 00:13:10,580 Oh, naturally, naturally. 208 00:13:14,600 --> 00:13:16,200 Let me see now. 209 00:13:17,700 --> 00:13:21,322 It's hard to be precise, but suppose I were to 210 00:13:21,323 --> 00:13:25,880 offer you a note of hand for 80,000 roubles. 211 00:13:26,580 --> 00:13:27,580 How would that be? 212 00:13:28,140 --> 00:13:32,360 Well, that's generous, but I have so many expenses. 213 00:13:33,120 --> 00:13:34,580 I shall need 20,000 in cash. 214 00:13:35,050 --> 00:13:37,930 If you could manage that, I'll take a note of hand for the balance of 60. 215 00:13:38,330 --> 00:13:39,330 Yes, yes, to be sure. 216 00:13:39,690 --> 00:13:44,360 Only you must allow me to give you the 20,000 and a note of hand for 80,000. 217 00:13:44,560 --> 00:13:45,860 That's more than generous. 218 00:13:46,300 --> 00:13:47,600 There then, that's settled. 219 00:13:51,980 --> 00:13:53,560 Thank you, Papa. 220 00:13:57,660 --> 00:13:59,380 Now I think Vera is waiting for me. 221 00:13:59,500 --> 00:14:01,020 Oh yes, yes, dear chap, you go on. 222 00:14:21,040 --> 00:14:22,320 What was all that about? 223 00:14:22,321 --> 00:14:23,980 Oh, nothing, my dear. 224 00:14:25,680 --> 00:14:27,380 We've settled the dowry. 225 00:14:28,880 --> 00:14:29,960 It had to be done. 226 00:14:30,620 --> 00:14:31,620 How are you, my love? 227 00:14:31,960 --> 00:14:33,040 What did you agree on? 228 00:14:33,680 --> 00:14:34,940 Oh, 80,000. 229 00:14:35,680 --> 00:14:37,740 I'm giving him 20,000 in cash. 230 00:14:38,460 --> 00:14:39,460 He'll need it. 231 00:14:40,180 --> 00:14:41,180 Is your headache better? 232 00:14:41,600 --> 00:14:43,160 In addition or on account? 233 00:14:44,180 --> 00:14:45,180 In addition. 234 00:14:47,350 --> 00:14:50,620 We set aside estates for each of the girls when they were born. 235 00:14:50,621 --> 00:14:52,160 We've had to sell them. 236 00:14:52,780 --> 00:14:55,000 Each year we have to mortgage more and more. 237 00:14:55,840 --> 00:14:57,240 Where does the money go? 238 00:14:57,900 --> 00:14:58,900 I don't know. 239 00:14:59,280 --> 00:15:00,920 Well, it's not as bad as that. 240 00:15:01,820 --> 00:15:04,040 You don't know how bad. 241 00:15:04,340 --> 00:15:05,340 Or how good. 242 00:15:05,660 --> 00:15:07,240 You leave all the books to the steward. 243 00:15:07,380 --> 00:15:08,460 Well, he's a clever fellow. 244 00:15:09,265 --> 00:15:10,280 It worries me. 245 00:15:11,510 --> 00:15:13,560 I wish Nikolai would leave the army and come home. 246 00:15:13,660 --> 00:15:14,740 He could look after things. 247 00:15:15,850 --> 00:15:16,480 My pet, there's no need to worry. 248 00:15:16,580 --> 00:15:17,580 Believe me. 249 00:15:18,555 --> 00:15:20,816 We keep so many people here, the place looks like a hotel. 250 00:15:20,840 --> 00:15:23,040 Sometimes I come in, I wonder if I'm in the right house. 251 00:15:23,480 --> 00:15:24,920 Do you know what I thought of doing? 252 00:15:24,960 --> 00:15:25,960 What? 253 00:15:28,560 --> 00:15:31,160 I thought of going to Petersburg and asking for a government post. 254 00:15:31,330 --> 00:15:33,050 Well, that would at least bring in a salary. 255 00:15:34,340 --> 00:15:35,700 Ilya, darling, work! 256 00:15:35,980 --> 00:15:36,760 Well, why not? 257 00:15:36,960 --> 00:15:37,960 Other people do it. 258 00:15:38,120 --> 00:15:40,220 But Ilya... No, my mind's made up. 259 00:15:40,260 --> 00:15:41,260 I'm going to Petersburg. 260 00:15:42,300 --> 00:15:43,360 Why don't we all go? 261 00:15:43,361 --> 00:15:47,640 We should give the children a last fling before we start the economies. 262 00:15:48,040 --> 00:15:49,280 What a good idea. 263 00:15:49,760 --> 00:15:51,680 Oh, what a wonderful woman you are. 264 00:16:35,920 --> 00:16:43,280 THE GENERAL STATEMENT Prince Volkonsky, may I introduce myself? 265 00:16:43,440 --> 00:16:44,440 I'm Mikhail Speransky. 266 00:16:44,680 --> 00:16:45,680 Of course. 267 00:16:45,740 --> 00:16:46,740 I knew you at once. 268 00:16:46,960 --> 00:16:49,716 I've been wanting to meet you since I read of your reforms of the government. 269 00:16:49,740 --> 00:16:50,740 That's very kind. 270 00:16:52,295 --> 00:16:55,055 There's a great deal to do and too few people, right people, to do it. 271 00:16:55,790 --> 00:16:57,856 I've read your report on the suggested reforms of the army. 272 00:16:57,880 --> 00:16:58,540 I was so impressed. 273 00:16:58,740 --> 00:16:59,120 Thank you. 274 00:16:59,670 --> 00:17:01,136 Very little seems to have happened to it. 275 00:17:01,160 --> 00:17:03,560 Well, these things take time and there's a lot of opposition. 276 00:17:03,740 --> 00:17:05,554 I just wanted to say how glad I am that someone 277 00:17:05,555 --> 00:17:07,721 of your ability is involving himself in this work. 278 00:17:08,220 --> 00:17:12,140 When I left the war, I suffered such a reaction against public work, I became 279 00:17:12,290 --> 00:17:13,290 something of a recluse. 280 00:17:13,500 --> 00:17:14,620 You were too young for that. 281 00:17:14,880 --> 00:17:17,081 Well, you know, Austerlitz was an unforgivable disaster. 282 00:17:17,380 --> 00:17:18,380 It needn't have happened. 283 00:17:18,780 --> 00:17:20,960 It left me only with a desire to get away from it all. 284 00:17:21,260 --> 00:17:23,220 So I spent my time reorganizing my states. 285 00:17:23,480 --> 00:17:24,580 Yes, I heard about it. 286 00:17:25,160 --> 00:17:28,300 You're among the first to introduce quitterence and liberate yourselves. 287 00:17:28,880 --> 00:17:30,120 How should we generally follow? 288 00:17:30,520 --> 00:17:32,000 Oh, I think it will be given time. 289 00:17:32,460 --> 00:17:35,300 There are economic advantages too, you know, that people are unaware of. 290 00:17:35,301 --> 00:17:36,980 It isn't all humanitarianism. 291 00:17:37,800 --> 00:17:41,000 Well, I just wanted to say how glad I am to see you back in harness, as they say. 292 00:17:41,700 --> 00:17:43,300 We have the air of his majesty, you know. 293 00:17:43,460 --> 00:17:45,020 This is a wonderful time we're working. 294 00:17:45,460 --> 00:17:48,440 I understand that you're revising the legal code. 295 00:17:48,680 --> 00:17:49,680 That is so. 296 00:17:49,980 --> 00:17:53,380 The commission has been in existence for 50 years and has done absolutely nothing. 297 00:17:54,340 --> 00:17:55,860 Do you have any ideas on this subject? 298 00:17:56,280 --> 00:17:59,120 Only in those areas where it touches on the position of the aristocracy. 299 00:17:59,580 --> 00:18:00,580 Excellent, excellent. 300 00:18:00,780 --> 00:18:01,816 Let's meet and talk about it. 301 00:18:01,840 --> 00:18:02,480 Do come and see me. 302 00:18:02,481 --> 00:18:05,860 I think we could have helped each other, and to Russia too. 303 00:18:06,620 --> 00:18:09,320 Well, at a ball one must dance. 304 00:18:44,820 --> 00:18:45,880 Are we late? 305 00:18:46,140 --> 00:18:47,240 Not at all, Countess. 306 00:18:47,440 --> 00:18:48,900 The lords have not even arrived yet. 307 00:19:15,550 --> 00:19:17,150 There, I fixed Mama's dress. 308 00:19:17,490 --> 00:19:18,970 No, Sonia, not there. 309 00:19:19,190 --> 00:19:21,130 Oh, for pity's sake, be still. 310 00:19:21,370 --> 00:19:22,790 How can I finish your hair? 311 00:19:22,930 --> 00:19:23,750 Just a minute, Mother. 312 00:19:23,890 --> 00:19:24,970 We're going to be dreadfully late. 313 00:19:24,990 --> 00:19:25,590 No, we're not. 314 00:19:25,770 --> 00:19:28,090 We should have been there at ten o'clock, and it's ten o'clock now. 315 00:19:28,110 --> 00:19:28,850 There, that's done. 316 00:19:29,070 --> 00:19:29,690 No, that's better. 317 00:19:29,890 --> 00:19:30,670 That's much better. 318 00:19:30,710 --> 00:19:31,530 The hen's done. 319 00:19:31,590 --> 00:19:31,990 The hen's done. 320 00:19:31,991 --> 00:19:32,470 Oh, no. 321 00:19:32,770 --> 00:19:32,970 There. 322 00:19:32,971 --> 00:19:34,030 Well, fix it. 323 00:19:34,130 --> 00:19:35,530 Don't crouch there, screeching. 324 00:19:35,570 --> 00:19:36,770 Where's the needle and cotton? 325 00:19:37,970 --> 00:19:39,330 Oh, almost ready, Papa. 326 00:19:39,331 --> 00:19:40,350 Don't come in yet. 327 00:19:40,670 --> 00:19:40,970 There. 328 00:19:41,390 --> 00:19:42,230 How does that look? 329 00:19:42,270 --> 00:19:43,910 Oh, lovely, Sonia. 330 00:19:44,470 --> 00:19:46,910 Oh, you look exquisite, doesn't she, Maggie? 331 00:19:46,990 --> 00:19:47,410 Yes, she does. 332 00:19:47,490 --> 00:19:48,890 Now, will you please be still? 333 00:19:49,070 --> 00:19:50,686 Now, do you want to get to the ball or not? 334 00:19:50,710 --> 00:19:51,826 Yes, of course I do, my darling. 335 00:19:51,850 --> 00:19:52,650 Only do hurry. 336 00:19:52,750 --> 00:19:53,790 Yes, well, it's almost done. 337 00:19:53,791 --> 00:19:55,770 Oh, good heavens, I'm so excited. 338 00:19:56,330 --> 00:19:57,846 Do you think the Tsar will really be there? 339 00:19:57,870 --> 00:19:58,970 Well, of course he will. 340 00:19:59,250 --> 00:20:00,590 Said so on the invitation. 341 00:20:01,150 --> 00:20:04,030 The Tsar doesn't say he's going to a ball and then not go. 342 00:20:04,550 --> 00:20:07,670 Oh, Natasha, do you think anyone will ask us to dance? 343 00:20:07,830 --> 00:20:08,830 Of course they will. 344 00:20:08,950 --> 00:20:11,390 I couldn't bear it if we were left standing all evening. 345 00:20:12,090 --> 00:20:13,726 There'll be so many beautiful women there. 346 00:20:13,750 --> 00:20:15,570 But we'll be the best, won't we, Maggie? 347 00:20:15,730 --> 00:20:16,610 Oh, what a question. 348 00:20:16,750 --> 00:20:17,750 Of course you will. 349 00:20:17,830 --> 00:20:19,270 Oh, Olga, haven't you finished yet? 350 00:20:19,290 --> 00:20:19,470 Not yet. 351 00:20:19,610 --> 00:20:20,570 Please keep still. 352 00:20:20,590 --> 00:20:20,910 Hurry there. 353 00:20:20,990 --> 00:20:21,530 Your hair's done. 354 00:20:21,630 --> 00:20:22,230 Now, where's the cornet? 355 00:20:22,250 --> 00:20:22,890 It's in the drawer. 356 00:20:23,150 --> 00:20:23,770 Coming in. 357 00:20:23,870 --> 00:20:25,230 Oh, just a minute, Papa. 358 00:20:25,770 --> 00:20:26,990 Oh, Mavra, do hurry. 359 00:20:27,130 --> 00:20:28,310 I am hurrying. 360 00:20:28,330 --> 00:20:29,990 It's you that's been dawdling all evening. 361 00:20:29,991 --> 00:20:32,870 If only Nikolai were here, he'd dance with us. 362 00:20:32,871 --> 00:20:34,530 Oh, you'll have plenty to dance with. 363 00:20:34,590 --> 00:20:35,170 Don't worry. 364 00:20:35,510 --> 00:20:39,010 Still, it would be nice to go in with a young man, especially in uniform. 365 00:20:39,230 --> 00:20:41,150 Yes, but Nikolai, he's such a terrible dancer. 366 00:20:41,750 --> 00:20:42,250 He's not. 367 00:20:42,350 --> 00:20:42,930 Oh, he is. 368 00:20:42,970 --> 00:20:43,970 He's so stiff. 369 00:20:44,290 --> 00:20:47,730 Now, if that Denisov were here... Sonia, do you remember him? 370 00:20:48,270 --> 00:20:49,750 What a good dancer he was. 371 00:20:49,870 --> 00:20:51,430 The mazurka, that's all he could do. 372 00:20:51,470 --> 00:20:52,790 But how he could dance it. 373 00:20:52,791 --> 00:20:53,050 There. 374 00:20:53,290 --> 00:20:54,290 Now, let me see. 375 00:20:56,250 --> 00:20:57,250 It's beautiful. 376 00:20:59,290 --> 00:21:00,290 Wait, wait. 377 00:21:01,410 --> 00:21:03,670 Oh, Papa, how nice you look. 378 00:21:03,770 --> 00:21:04,770 You look wonderful. 379 00:21:04,930 --> 00:21:06,010 Just wonderful. 380 00:21:06,970 --> 00:21:09,730 Sonia, my little Sonia, doesn't she look lovely? 381 00:21:09,810 --> 00:21:10,310 Yes, how's that? 382 00:21:10,430 --> 00:21:11,310 It's lovely, Olga. 383 00:21:11,390 --> 00:21:11,930 Is it straight? 384 00:21:12,090 --> 00:21:13,406 Well, stand straight, my darling. 385 00:21:13,430 --> 00:21:13,770 Let me see. 386 00:21:13,810 --> 00:21:15,650 How can I tell with you bending over backwards? 387 00:21:16,190 --> 00:21:17,030 No, it's not straight. 388 00:21:17,150 --> 00:21:18,510 Can't you sew a straight hem? 389 00:21:18,590 --> 00:21:19,710 How can I sew it straight? 390 00:21:19,790 --> 00:21:21,470 She keeps walking all over the house. 391 00:21:21,510 --> 00:21:22,570 Oh, it won't move to me. 392 00:21:22,630 --> 00:21:23,530 It's your first ball. 393 00:21:23,610 --> 00:21:24,050 Are you mad? 394 00:21:24,051 --> 00:21:25,570 Turn round. 395 00:21:25,930 --> 00:21:26,430 Let me see. 396 00:21:26,490 --> 00:21:27,830 You see, the hem isn't straight. 397 00:21:27,910 --> 00:21:28,650 I can't see anything. 398 00:21:28,750 --> 00:21:30,266 It's as plain as the nose on your face. 399 00:21:30,290 --> 00:21:31,410 Oh, marvellous. 400 00:21:31,510 --> 00:21:32,510 Quarter past ten. 401 00:21:32,750 --> 00:21:35,070 It's a ball, not a competition for straight hems. 402 00:21:35,150 --> 00:21:36,550 You need a telescope to see that. 403 00:21:37,130 --> 00:21:37,610 Are you ready? 404 00:21:38,050 --> 00:21:40,150 Oh, Mama, you look lovely. 405 00:21:40,350 --> 00:21:41,770 You look younger than both of you. 406 00:21:41,771 --> 00:21:42,150 Just a minute. 407 00:21:42,650 --> 00:21:45,630 Oh, Ilya, don't they look beautiful? 408 00:21:46,310 --> 00:21:47,710 Well, are we ready? 409 00:21:47,970 --> 00:21:48,390 Ready. 410 00:21:48,850 --> 00:21:50,510 The Rostovs are coming. 411 00:21:50,950 --> 00:21:51,970 Make way. 412 00:21:52,470 --> 00:21:54,270 Oh, I think they'd look beautiful. 413 00:21:54,870 --> 00:21:56,910 The ball may even be there already. 414 00:21:57,350 --> 00:21:59,310 In which case, we'll have to wait outside a bit. 415 00:22:49,150 --> 00:22:51,950 The Rostovs are coming. 416 00:22:55,630 --> 00:22:56,630 Here. 417 00:22:57,530 --> 00:22:59,010 I didn't think I'd find you here. 418 00:22:59,750 --> 00:23:00,906 What are you doing in Petersburg? 419 00:23:00,930 --> 00:23:03,010 I'm here in connection with the reforms for the army. 420 00:23:03,490 --> 00:23:04,730 You're back in the world, then? 421 00:23:04,830 --> 00:23:05,190 Yes. 422 00:23:05,550 --> 00:23:07,270 And you, I saw you come in with your wife. 423 00:23:07,790 --> 00:23:08,110 Yes. 424 00:23:08,550 --> 00:23:10,110 It's not all over then, as you thought. 425 00:23:11,510 --> 00:23:15,870 Well, you know, Andrei, it was for her sake she wanted to come back. 426 00:23:17,170 --> 00:23:18,370 It'll never be the same again. 427 00:23:19,290 --> 00:23:20,310 Your father, how is he? 428 00:23:20,820 --> 00:23:21,550 He looks a lot older. 429 00:23:21,725 --> 00:23:22,885 You should come and visit us. 430 00:23:23,050 --> 00:23:23,670 He'll enjoy arguing. 431 00:23:24,030 --> 00:23:24,730 I won't. 432 00:23:25,010 --> 00:23:26,010 Your sister, how is she? 433 00:23:26,790 --> 00:23:28,010 Surrounded by god folk. 434 00:23:28,670 --> 00:23:30,370 Like you, she takes solace in religion. 435 00:23:33,310 --> 00:23:35,450 May I present my daughter, Natasha. 436 00:23:35,930 --> 00:23:36,350 Where are they? 437 00:23:36,570 --> 00:23:37,790 And my niece, Sonia. 438 00:23:38,250 --> 00:23:39,250 Where are they? 439 00:23:51,550 --> 00:23:52,550 Hello. 440 00:24:03,590 --> 00:24:05,230 There are Mama and Papa. 441 00:24:05,530 --> 00:24:06,770 They've come at last. 442 00:24:07,985 --> 00:24:09,530 The girls are pretty. 443 00:24:10,330 --> 00:24:12,470 Compared to you, they look pale and wild. 444 00:24:33,560 --> 00:24:34,560 Mama, look. 445 00:24:34,980 --> 00:24:36,180 There's Countess Bazooka. 446 00:24:37,320 --> 00:24:38,520 Isn't she beautiful? 447 00:24:41,540 --> 00:24:44,900 You see, an imperial prince is head over heels in love with her. 448 00:24:45,160 --> 00:24:46,420 And it has no business to be. 449 00:24:46,620 --> 00:24:47,620 She's a married woman. 450 00:24:47,900 --> 00:24:49,840 Natasha, look at that one. 451 00:24:50,040 --> 00:24:51,040 Don't voice it. 452 00:24:51,200 --> 00:24:52,380 She's so plain. 453 00:24:52,620 --> 00:24:54,020 So absolutely plain. 454 00:24:54,060 --> 00:24:55,800 And she's got all those men around her. 455 00:24:56,280 --> 00:24:57,280 Boys! 456 00:24:57,860 --> 00:24:59,640 One of them's borrowed to bed school. 457 00:24:59,641 --> 00:25:00,641 Boys. 458 00:25:00,820 --> 00:25:01,880 So it is. 459 00:25:02,800 --> 00:25:04,120 What a fancy priest. 460 00:25:04,180 --> 00:25:05,880 Mama, we haven't seen him for years. 461 00:25:06,180 --> 00:25:07,260 Look, she's going to dance. 462 00:25:20,800 --> 00:25:23,080 Mama, everyone's dancing except us. 463 00:25:23,340 --> 00:25:24,340 Have patience. 464 00:25:24,840 --> 00:25:26,120 If only Nikolai were here. 465 00:25:26,220 --> 00:25:27,940 Oh, no, children, don't worry. 466 00:25:28,580 --> 00:25:30,660 I'll dance with you both myself, if necessary. 467 00:25:31,200 --> 00:25:33,300 You don't want to dance with us, Papa. 468 00:25:34,220 --> 00:25:35,600 That's not the point. 469 00:25:36,320 --> 00:25:37,940 It's got nothing to do with you. 470 00:25:40,760 --> 00:25:42,540 Well, I'll ask someone to dance with you. 471 00:25:44,240 --> 00:25:45,340 That would be awful. 472 00:25:46,620 --> 00:25:47,900 Oh, Mama, tell him not to. 473 00:25:51,980 --> 00:25:54,060 Vera, what a lovely dress. 474 00:25:54,200 --> 00:25:54,960 Where did you get it? 475 00:25:55,010 --> 00:25:56,040 Here in Petersburg. 476 00:25:56,180 --> 00:25:57,440 Our aunt knows a dressmaker. 477 00:25:57,540 --> 00:25:58,680 She's quite wonderful. 478 00:25:59,280 --> 00:26:00,380 And how is the little nest? 479 00:26:00,660 --> 00:26:02,080 It's now completely furnished. 480 00:26:03,040 --> 00:26:04,800 We intend to hold our first soirée next week. 481 00:26:04,980 --> 00:26:06,180 You're all invited, of course. 482 00:27:13,870 --> 00:27:14,870 Oh. 483 00:27:32,910 --> 00:27:35,310 There's Boris dancing with that girl again. 484 00:27:36,775 --> 00:27:38,250 Do you think he hasn't noticed us? 485 00:27:38,690 --> 00:27:39,810 No, of course not. 486 00:27:39,850 --> 00:27:40,850 He'd have come over. 487 00:27:41,290 --> 00:27:44,750 Perhaps he feels we're not as important in Petersburg as we are in Moscow. 488 00:27:45,070 --> 00:27:46,850 My dear, what a thing to say. 489 00:28:08,680 --> 00:28:09,680 Aren't you dancing? 490 00:28:09,780 --> 00:28:10,780 No. 491 00:28:10,840 --> 00:28:11,840 Would you do me a favour? 492 00:28:12,420 --> 00:28:13,420 What is it? 493 00:28:15,160 --> 00:28:17,080 Well, I've just seen a young friend of mine here. 494 00:28:17,340 --> 00:28:20,900 I think it's her debut, and she's not dancing, and she looks very unhappy. 495 00:28:22,400 --> 00:28:24,100 Would you ask her for the next dance? 496 00:28:24,260 --> 00:28:24,780 Where is she? 497 00:28:25,160 --> 00:28:26,160 She's over there. 498 00:28:26,880 --> 00:28:27,880 The Rostov girl? 499 00:28:28,060 --> 00:28:29,060 Yes, you know her? 500 00:28:29,460 --> 00:28:31,700 I called on her father to discuss some business. 501 00:28:32,700 --> 00:28:34,180 Would you ask her for the next dance? 502 00:28:34,420 --> 00:28:35,420 Of course. 503 00:29:04,960 --> 00:29:05,580 Rostov Count Rostov. 504 00:29:05,740 --> 00:29:07,420 Prince Volkovsky, how very kind. 505 00:29:07,980 --> 00:29:08,960 Do you remember my wife? 506 00:29:08,961 --> 00:29:10,580 Of course, Countess. 507 00:29:11,010 --> 00:29:12,120 My daughter Natasha. 508 00:29:13,100 --> 00:29:14,100 And his son. 509 00:29:14,540 --> 00:29:19,120 I came over to ask your daughter if she'd do me the honour of dancing with me. 510 00:29:20,540 --> 00:29:21,540 Oh, yes. 511 00:29:22,220 --> 00:29:23,420 Oh, yes, I would. 512 00:29:55,530 --> 00:29:57,270 I don't know. 513 00:29:58,730 --> 00:30:01,250 Is there anyone else dancing except us? 514 00:30:01,570 --> 00:30:02,570 No. 515 00:30:03,530 --> 00:30:05,510 Is everybody looking at us? 516 00:30:07,150 --> 00:30:08,470 They're certainly looking at you. 517 00:30:15,470 --> 00:30:16,590 When did you arrive? 518 00:30:16,990 --> 00:30:17,990 Ages ago. 519 00:30:18,630 --> 00:30:20,930 I thought no one was ever going to ask me to dance. 520 00:30:21,410 --> 00:30:22,850 You must have been hiding somewhere. 521 00:30:23,210 --> 00:30:24,850 I would certainly have asked you earlier. 522 00:30:25,190 --> 00:30:26,590 I was right in the back. 523 00:30:27,760 --> 00:30:28,760 I saw you. 524 00:30:57,450 --> 00:31:00,810 Rostov They were worried that no one would ask me to dance. 525 00:31:01,430 --> 00:31:02,530 They've never stopped. 526 00:31:03,865 --> 00:31:06,550 Don't you think Volkovsky is monopolising her a little? 527 00:31:07,170 --> 00:31:08,250 What's the matter with her? 528 00:31:08,970 --> 00:31:11,010 She'd like to see the young men get a chance. 529 00:31:11,360 --> 00:31:12,360 Oh, I... 530 00:31:12,930 --> 00:31:13,410 Boris! 531 00:31:13,770 --> 00:31:15,970 I was beginning to think you'd never notice us. 532 00:31:16,110 --> 00:31:16,950 I only just saw you. 533 00:31:17,010 --> 00:31:18,690 I didn't even know you were in Petersburg. 534 00:31:18,770 --> 00:31:20,210 Boris, my boy. 535 00:31:21,910 --> 00:31:22,910 Oh, Angelina. 536 00:31:23,190 --> 00:31:24,310 It's important. 537 00:31:24,750 --> 00:31:27,270 You don't come to see us anymore, Boris. 538 00:31:27,510 --> 00:31:29,090 No, I don't have the opportunity, aunt. 539 00:31:29,170 --> 00:31:31,570 The army has kept me away from Moscow over these three years. 540 00:31:36,670 --> 00:31:39,230 Is that Natasha with Volkovsky? 541 00:31:39,231 --> 00:31:40,410 She didn't recognise me. 542 00:31:41,470 --> 00:31:42,630 She's so grown up. 543 00:31:48,670 --> 00:31:49,870 I had a room beneath yours. 544 00:31:49,970 --> 00:31:50,970 I couldn't help it. 545 00:31:53,470 --> 00:31:54,470 So embarrassing. 546 00:31:54,590 --> 00:31:55,590 No, no, it was charming. 547 00:31:56,350 --> 00:31:58,870 I kept asking your cousin to come and look at the moon with you. 548 00:31:59,530 --> 00:32:00,970 I listened to you for quite a while. 549 00:32:01,650 --> 00:32:03,990 I shall be much more careful next time. 550 00:32:05,510 --> 00:32:07,190 No, it isn't in your nature to be careful. 551 00:32:19,170 --> 00:32:20,170 Boris! 552 00:32:20,770 --> 00:32:22,767 Well, Prince, now that we're all here in 553 00:32:22,768 --> 00:32:24,970 Petersburg, I do hope you'll come over and see us. 554 00:32:25,130 --> 00:32:26,130 Thank you. 555 00:32:26,170 --> 00:32:27,890 And I hope we may dance again later. 556 00:32:29,950 --> 00:32:32,090 What do you think of your little playmate? 557 00:32:32,670 --> 00:32:33,950 Well, she's grown so pretty. 558 00:32:34,210 --> 00:32:35,270 I should hope so. 559 00:32:35,670 --> 00:32:37,090 I was such an ugly duckling. 560 00:32:37,091 --> 00:32:39,210 You were nothing of the kind. 561 00:32:40,010 --> 00:32:41,010 Yes, I am. 562 00:32:43,650 --> 00:32:44,650 Boris! 563 00:32:47,090 --> 00:32:49,290 I can't get over how we've all changed. 564 00:32:49,550 --> 00:32:50,970 Only outwardly, I hope. 565 00:32:51,450 --> 00:32:54,430 I like to think you're the same sweet children you always were. 566 00:32:55,590 --> 00:32:57,570 Well, I must take my little tix in the supper. 567 00:32:57,810 --> 00:32:58,946 Boris, will you come with us? 568 00:32:58,970 --> 00:33:02,030 No, excuse me, Uncle, but I promised to take Judy Karagin with me. 569 00:33:02,890 --> 00:33:04,010 Remember this to Judy. 570 00:33:04,590 --> 00:33:05,050 Yes, I will. 571 00:33:05,051 --> 00:33:07,750 We were very sorry to hear about her brother's death. 572 00:33:08,590 --> 00:33:12,170 It seems so sad one can only inherit money as a result of death. 573 00:33:14,210 --> 00:33:15,810 Well, we'll see you later, then. 574 00:33:16,170 --> 00:33:16,490 Good night. 575 00:33:16,610 --> 00:33:16,990 Go, young. 576 00:33:17,470 --> 00:33:18,470 Come, come. 577 00:33:47,260 --> 00:33:50,021 If you will wait here, Prince, I will tell my master you have arrived. 578 00:33:52,660 --> 00:33:54,420 No, on second thoughts. 579 00:33:55,220 --> 00:33:55,680 Don't bother. 580 00:33:55,900 --> 00:33:57,440 I'll just leave my card. 581 00:34:07,980 --> 00:34:08,660 Good morning. 582 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 Good morning. 583 00:34:10,120 --> 00:34:11,120 I was just passing. 584 00:34:11,220 --> 00:34:11,760 I thought I'd call. 585 00:34:12,180 --> 00:34:12,840 Nobody's up. 586 00:34:13,140 --> 00:34:14,140 I'm embarrassed. 587 00:34:14,380 --> 00:34:15,516 I had no idea it was so early. 588 00:34:15,540 --> 00:34:16,540 They're all asleep. 589 00:34:16,680 --> 00:34:17,680 Of course. 590 00:34:17,720 --> 00:34:18,760 It was thoughtless of me. 591 00:34:19,040 --> 00:34:20,361 You must have got home very late. 592 00:34:20,500 --> 00:34:22,360 It was almost five o'clock. 593 00:34:24,020 --> 00:34:25,860 How did you manage to rise so early? 594 00:34:26,100 --> 00:34:27,360 Oh, I couldn't sleep. 595 00:34:27,460 --> 00:34:28,480 I was so excited. 596 00:34:29,300 --> 00:34:30,300 Wasn't it wonderful? 597 00:34:30,540 --> 00:34:30,980 The ball? 598 00:34:31,420 --> 00:34:32,460 Yes, it was very pleasant. 599 00:34:32,860 --> 00:34:34,360 Oh, I thought it was wonderful. 600 00:34:35,340 --> 00:34:37,680 But then you've been to so many, I suppose. 601 00:34:38,220 --> 00:34:39,220 Quite a few. 602 00:34:39,580 --> 00:34:41,900 But I thought that was one of the more enjoyable ones. 603 00:34:42,200 --> 00:34:43,260 Oh, I'm so glad. 604 00:34:43,780 --> 00:34:46,260 Because I thought it was wonderful. 605 00:34:47,960 --> 00:34:49,280 Wouldn't you like to sit down? 606 00:34:50,400 --> 00:34:51,600 I think I should go. 607 00:34:51,601 --> 00:34:53,800 Oh, they'll have told my father you're here by now. 608 00:34:54,300 --> 00:34:55,461 And then they ought to be up. 609 00:34:55,500 --> 00:34:56,860 It's such a beautiful morning. 610 00:34:58,520 --> 00:35:00,680 Did you come to see my father about something? 611 00:35:02,120 --> 00:35:09,721 To be frank, I have no excuse except I enjoyed the company of your family last night. 612 00:35:12,780 --> 00:35:14,300 How long will you be in Petersburg? 613 00:35:15,020 --> 00:35:16,180 A few weeks. 614 00:35:16,181 --> 00:35:17,181 Ah. 615 00:35:18,080 --> 00:35:21,481 Well, then it'll give me the opportunity to... You know, you're quite enchanting. 616 00:35:22,480 --> 00:35:23,960 What a lovely thing to say. 617 00:35:27,080 --> 00:35:27,900 It wasn't right. 618 00:35:28,000 --> 00:35:28,260 I'm sorry. 619 00:35:28,400 --> 00:35:29,720 No, please don't spoil it. 620 00:35:30,240 --> 00:35:33,300 I won't hold you to it, even if you change your mind tomorrow. 621 00:35:38,680 --> 00:35:39,680 Ah, Prince. 622 00:35:39,980 --> 00:35:41,400 I'm sorry we were late. 623 00:35:41,520 --> 00:35:42,600 Oh, please don't apologize. 624 00:35:42,760 --> 00:35:43,600 I'm embarrassed already. 625 00:35:43,700 --> 00:35:46,076 I was saying to your daughter, I had no idea it was so early. 626 00:35:46,100 --> 00:35:46,420 Never. 627 00:35:46,660 --> 00:35:47,600 It's us who are late. 628 00:35:47,601 --> 00:35:50,140 We're not the earliest risers after last night. 629 00:35:51,280 --> 00:35:52,140 Do sit down. 630 00:35:52,200 --> 00:35:52,900 I've ordered some breakfast. 631 00:35:53,200 --> 00:35:53,360 No, no, please. 632 00:35:53,480 --> 00:35:53,980 I won't stop. 633 00:35:54,060 --> 00:35:56,100 I'm on my way to a meeting with the Minister of War. 634 00:35:56,600 --> 00:35:58,140 Oh, but surely, won't you... No, please. 635 00:35:58,500 --> 00:35:59,660 Give my regards to your wife. 636 00:36:00,840 --> 00:36:01,840 Goodbye. 637 00:36:05,220 --> 00:36:06,220 I'll... 638 00:36:07,480 --> 00:36:08,480 I'll call again. 639 00:36:12,340 --> 00:36:13,660 Oh, what a strange chap. 640 00:36:14,940 --> 00:36:16,280 What on earth did he call for? 641 00:36:17,160 --> 00:36:18,520 Well, I'd better tell your mother. 642 00:36:18,800 --> 00:36:19,800 Papa? 643 00:36:21,580 --> 00:36:23,360 He said I was enchanting. 644 00:36:23,860 --> 00:36:24,620 So you are, my dear. 645 00:36:24,700 --> 00:36:25,040 So you are. 646 00:36:25,180 --> 00:36:26,180 Everyone says so. 647 00:37:03,530 --> 00:37:05,530 What is it this effect she has on me? 648 00:37:06,790 --> 00:37:07,790 I could weep. 649 00:37:08,290 --> 00:37:08,830 For what? 650 00:37:08,890 --> 00:37:09,270 For Lisa? 651 00:37:09,490 --> 00:37:10,490 For past love? 652 00:37:10,550 --> 00:37:11,550 For lost illusions? 653 00:37:11,910 --> 00:37:12,910 I don't know. 654 00:37:13,850 --> 00:37:16,930 When I look at her, she makes me feel as if my life is not yet over. 655 00:37:18,910 --> 00:37:19,910 Pierre was right. 656 00:37:20,210 --> 00:37:23,610 In order to be happy, one must believe in the possibility of happiness. 657 00:37:23,611 --> 00:37:24,890 Ah, that's it. 658 00:37:25,690 --> 00:37:26,870 She makes me believe. 659 00:37:27,930 --> 00:37:30,530 She makes me believe in the possibility of happiness. 660 00:37:30,910 --> 00:37:31,910 Yes, that's it. 661 00:37:32,310 --> 00:37:34,370 That's why I could weep. 662 00:37:35,170 --> 00:37:36,170 Weep. 663 00:37:46,230 --> 00:37:47,310 Lovely, Natasha. 664 00:37:47,720 --> 00:37:49,390 I've never heard you sing it so well. 665 00:37:49,640 --> 00:37:50,950 Bravo, my dear, bravo. 666 00:37:51,550 --> 00:37:53,210 Well, Prince, wasn't that lovely? 667 00:37:58,740 --> 00:37:59,900 I've kept you all so late. 668 00:38:00,500 --> 00:38:01,580 Oh, please don't apologize. 669 00:38:01,900 --> 00:38:02,900 It's been a pleasure. 670 00:38:03,080 --> 00:38:05,660 Oh, the Prince knows he is welcome at any time. 671 00:38:07,880 --> 00:38:08,880 Good night. 672 00:38:09,340 --> 00:38:11,980 And thank you for more than just the song. 673 00:38:12,760 --> 00:38:13,760 Beautiful though it was. 674 00:38:16,560 --> 00:38:17,640 You've all been very kind. 675 00:38:18,080 --> 00:38:19,080 No, please, don't get up. 676 00:38:19,160 --> 00:38:20,660 I know my way out well enough by now. 677 00:38:26,500 --> 00:38:27,500 Well? 678 00:38:27,680 --> 00:38:29,660 Oh, Mama, please don't ask me questions. 679 00:38:29,940 --> 00:38:30,940 Not now. 680 00:38:46,850 --> 00:38:47,850 Busy? 681 00:38:48,470 --> 00:38:51,610 No, I was just going over the transaction of our last lodge meeting. 682 00:38:51,930 --> 00:38:52,930 Have guests? 683 00:38:53,550 --> 00:38:54,550 Helen has guests. 684 00:38:55,930 --> 00:38:58,430 She has become a brilliant hostess, haven't you heard? 685 00:38:59,110 --> 00:39:00,170 I'm not keeping you in. 686 00:39:00,450 --> 00:39:01,450 No. 687 00:39:02,070 --> 00:39:03,130 I left them an hour ago. 688 00:39:03,230 --> 00:39:06,390 They look on me as some kind of eccentric lodger she had to take with the house. 689 00:39:07,250 --> 00:39:08,250 I let them. 690 00:39:09,090 --> 00:39:12,430 She has become infame charmante, as spiritual as she is beautiful. 691 00:39:13,530 --> 00:39:15,599 People sit at her feet and listen to the wise 692 00:39:15,600 --> 00:39:17,550 and witty sayings that drop from her lips. 693 00:39:18,190 --> 00:39:20,730 I never cease to be amazed at the stupidity of man. 694 00:39:22,090 --> 00:39:23,210 You're not happy, my friend. 695 00:39:24,490 --> 00:39:25,490 Who is happy? 696 00:39:27,350 --> 00:39:29,030 I tell you, André, life is a puzzle. 697 00:39:30,070 --> 00:39:33,410 I find great comfort now in Freemasonry, but something is missing. 698 00:39:33,810 --> 00:39:36,850 It is you I have to thank for reminding me of the possibility of being happy. 699 00:39:36,990 --> 00:39:37,590 When did I do that? 700 00:39:37,870 --> 00:39:38,690 Yes, about a year ago. 701 00:39:38,790 --> 00:39:41,790 You came to see me at Bogucharvo, full of your new Freemasonry. 702 00:39:42,090 --> 00:39:46,510 You said I wasn't alive, that I must learn to live again and love again. 703 00:39:47,470 --> 00:39:48,470 Yes, I remember. 704 00:39:49,030 --> 00:39:50,190 I am in love, my friend. 705 00:39:51,610 --> 00:39:52,870 Yes, I think I know with whom. 706 00:39:53,690 --> 00:39:55,490 With Natasha Rostova, is it not? 707 00:39:55,590 --> 00:39:56,830 I would never have believed it. 708 00:39:56,910 --> 00:39:58,166 Well, of course, who else could it be? 709 00:39:58,190 --> 00:39:59,190 Of course, who else? 710 00:39:59,630 --> 00:40:03,710 I never thought this intensity was in my range of feeling. 711 00:40:04,470 --> 00:40:06,050 I loved Lisa, but... 712 00:40:07,150 --> 00:40:10,590 I'm in torment and agony, and I wouldn't exchange it for anything in the world. 713 00:40:11,210 --> 00:40:12,210 What's the matter? 714 00:40:12,330 --> 00:40:13,330 Nothing. 715 00:40:13,410 --> 00:40:16,990 Forgive me, I had to talk to someone, and here I am prattling on about how happy 716 00:40:16,991 --> 00:40:19,971 I am, while you, your own life is... Yes, yes. 717 00:40:20,550 --> 00:40:23,150 I envy you the feelings that you have inside you at this moment. 718 00:40:24,310 --> 00:40:25,350 I'm glad for you too. 719 00:40:27,070 --> 00:40:28,070 You believe that? 720 00:40:28,730 --> 00:40:30,350 She's a treasure, that girl. 721 00:40:30,710 --> 00:40:31,710 A rare spirit. 722 00:40:32,250 --> 00:40:32,930 She is life. 723 00:40:33,150 --> 00:40:34,150 She's all life. 724 00:40:34,850 --> 00:40:38,050 You can hear it in her voice, you can see it in the way she walks and dances. 725 00:40:39,170 --> 00:40:41,990 That boundless zest for living, the... 726 00:40:41,991 --> 00:40:46,210 spring bubbling up from the earth, virgin, clear and unclouded. 727 00:40:46,690 --> 00:40:47,690 The life force. 728 00:40:48,550 --> 00:40:50,530 The vital spirit that dims in so many of us. 729 00:40:54,110 --> 00:40:55,370 You've known her a long time. 730 00:40:56,330 --> 00:40:57,090 Yes, a long time. 731 00:40:57,210 --> 00:40:58,130 You think I should marry her? 732 00:40:58,131 --> 00:40:59,510 Yes, yes. 733 00:40:59,610 --> 00:41:00,630 I'm too old for her. 734 00:41:00,910 --> 00:41:02,110 Just marry her. 735 00:41:02,590 --> 00:41:04,710 There'll be no happier man on earth, of that I'm sure. 736 00:41:05,090 --> 00:41:06,090 But what of her? 737 00:41:06,310 --> 00:41:07,190 She loves you, I know. 738 00:41:07,310 --> 00:41:07,970 Oh, don't talk rubbish. 739 00:41:08,090 --> 00:41:09,550 She loves you, I know it! 740 00:41:10,790 --> 00:41:12,230 If only you were right. 741 00:41:13,050 --> 00:41:14,110 I am right. 742 00:41:14,530 --> 00:41:15,530 Ask her. 743 00:41:15,590 --> 00:41:16,590 You'll see. 744 00:41:21,190 --> 00:41:22,190 Oh! 745 00:41:22,610 --> 00:41:24,850 So now you want to talk, at this hour? 746 00:41:24,970 --> 00:41:25,970 Yes. 747 00:41:26,090 --> 00:41:27,370 Couldn't it wait until morning? 748 00:41:27,371 --> 00:41:27,650 No. 749 00:41:28,190 --> 00:41:29,370 Come and lie down. 750 00:41:30,710 --> 00:41:31,710 Here. 751 00:41:41,890 --> 00:41:42,890 Well? 752 00:41:43,230 --> 00:41:44,410 What do you think? 753 00:41:45,370 --> 00:41:46,170 About what? 754 00:41:46,310 --> 00:41:48,430 Oh, you know about what? 755 00:41:48,910 --> 00:41:49,910 About him. 756 00:41:50,650 --> 00:41:51,190 Prince Andre? 757 00:41:51,670 --> 00:41:52,670 Yes. 758 00:41:53,310 --> 00:41:54,310 I don't know. 759 00:41:54,710 --> 00:41:55,890 I don't know what to think. 760 00:41:57,370 --> 00:41:58,970 What did he talk to you about tonight? 761 00:41:59,370 --> 00:42:00,370 I can't remember. 762 00:42:00,830 --> 00:42:03,930 Everything he says to me goes out of my head the minute he's said it. 763 00:42:04,170 --> 00:42:06,650 Well, he's not the only one you don't listen to. 764 00:42:07,730 --> 00:42:10,830 Honestly, Mama, I'm in a daze when he speaks to me. 765 00:42:11,470 --> 00:42:11,810 Oh, wait. 766 00:42:12,190 --> 00:42:14,510 He asked me where we were going to spend the summer. 767 00:42:15,390 --> 00:42:17,750 And he asked me about Boris. 768 00:42:18,270 --> 00:42:19,270 Boris? 769 00:42:19,390 --> 00:42:22,070 Vera told him we were sweethearts and we were children. 770 00:42:22,130 --> 00:42:22,670 She would. 771 00:42:23,110 --> 00:42:24,190 But he only laughed. 772 00:42:24,191 --> 00:42:27,130 I don't know why he's so different from Boris. 773 00:42:27,910 --> 00:42:30,910 Boris is narrow, like the dining room clock. 774 00:42:31,210 --> 00:42:32,290 Oh, what nonsense. 775 00:42:33,130 --> 00:42:33,870 No, he is. 776 00:42:34,090 --> 00:42:35,090 Can't you see? 777 00:42:35,390 --> 00:42:36,750 Narrow and pale grey. 778 00:42:37,730 --> 00:42:39,190 Now, Bersukhov is blue. 779 00:42:39,950 --> 00:42:42,170 Dark blue and red and square. 780 00:42:43,470 --> 00:42:44,750 Oh, stop it. 781 00:42:45,270 --> 00:42:46,510 Oh, stop giggling, Mama. 782 00:42:46,570 --> 00:42:47,570 I'm serious. 783 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 You flirt with him, too. 784 00:42:49,950 --> 00:42:51,370 No, I don't. 785 00:42:51,620 --> 00:42:53,250 Not since I found out he was a Freemason. 786 00:42:53,251 --> 00:42:57,910 But Prince Andrei, he's white and silver. 787 00:42:58,710 --> 00:43:00,670 And he shines in the sun. 788 00:43:01,750 --> 00:43:03,090 Like a knight. 789 00:43:03,970 --> 00:43:05,750 Well, why not? 790 00:43:07,620 --> 00:43:08,620 I don't know. 791 00:43:10,330 --> 00:43:12,030 Do you think he's in love? 792 00:43:12,870 --> 00:43:13,870 Yes. 793 00:43:14,370 --> 00:43:15,370 Yes, I do. 794 00:43:16,030 --> 00:43:18,450 Oh, I knew you'd say that. 795 00:43:19,070 --> 00:43:20,270 I think so, too. 796 00:43:21,330 --> 00:43:23,170 It's as if it all had to happen. 797 00:43:23,950 --> 00:43:26,490 His coming to Petersburg while we were here. 798 00:43:27,130 --> 00:43:28,150 Our meeting at the ball. 799 00:43:28,230 --> 00:43:29,230 Everything. 800 00:43:29,650 --> 00:43:30,990 It just had to happen. 801 00:44:42,240 --> 00:44:43,640 THE END55978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.