Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,370 --> 00:01:37,030
What's the matter?
2
00:01:37,250 --> 00:01:39,670
One of the horses appears to have gone
lame, Your Excellency.
3
00:01:39,900 --> 00:01:40,900
I'll just see what it is.
4
00:01:48,050 --> 00:01:50,330
What a beautiful spring day, Your
Excellency.
5
00:01:51,650 --> 00:01:52,770
How mild it is.
6
00:01:54,470 --> 00:01:55,870
Everything's coming out too early.
7
00:01:57,330 --> 00:01:59,050
Amazing how they respond to a bit of
warmth.
8
00:02:01,210 --> 00:02:03,650
Only that old oak wants to sleep on.
9
00:02:04,290 --> 00:02:05,430
Stubborn things, oak trees.
10
00:02:06,050 --> 00:02:07,050
Never want to wake up.
11
00:02:07,370 --> 00:02:08,810
Never want to face the summer again.
12
00:02:09,370 --> 00:02:10,370
Look at him.
13
00:02:11,050 --> 00:02:12,510
Same old tale, he says.
14
00:02:12,790 --> 00:02:14,350
Spring and love and happiness.
15
00:02:15,390 --> 00:02:16,550
Don't believe in it.
16
00:02:17,170 --> 00:02:18,610
It's all stuff and nonsense.
17
00:02:19,310 --> 00:02:20,310
Leave me alone.
18
00:02:20,750 --> 00:02:22,110
I've seen it all before.
19
00:02:27,770 --> 00:02:29,790
Must have picked up a stone somewhere,
Your Excellency.
20
00:02:29,791 --> 00:02:31,631
It'll be all right till we get to Count
Rostov.
21
00:02:50,920 --> 00:02:52,140
Yes, the oak is right.
22
00:02:52,940 --> 00:02:54,260
A thousand times right.
23
00:02:55,800 --> 00:02:56,960
Spring is a delusion.
24
00:02:58,540 --> 00:03:00,640
The young are deceived by it, but not us.
25
00:03:01,880 --> 00:03:03,380
Our life is finished, finished.
26
00:03:04,820 --> 00:03:06,520
Just leave me alone and let me live it
out.
27
00:03:07,960 --> 00:03:09,100
Yes, the oak is right.
28
00:04:32,300 --> 00:04:35,920
Count Rostov, Prince Volkonsky to see you.
29
00:04:35,921 --> 00:04:36,921
Oh God, sweet.
30
00:04:44,490 --> 00:04:45,490
Ah, Prince.
31
00:04:46,130 --> 00:04:47,350
This is a pleasure.
32
00:04:47,730 --> 00:04:48,270
An honor.
33
00:04:48,570 --> 00:04:51,430
How wonderful of you to come all the way
out to Adradny to see us.
34
00:04:51,470 --> 00:04:52,846
I thought it time I introduced myself.
35
00:04:52,870 --> 00:04:53,810
Of course, of course.
36
00:04:53,870 --> 00:04:55,110
It should have happened sooner.
37
00:04:55,350 --> 00:04:57,190
Prokofiev, tell the Countess we have a
visitor.
38
00:04:58,370 --> 00:04:59,970
Well, isn't it wonderful weather?
39
00:05:00,550 --> 00:05:02,430
Have you come all the way from Bald Hills
today?
40
00:05:02,610 --> 00:05:04,450
No, no, I've been visiting the Riazani
estates.
41
00:05:04,550 --> 00:05:05,830
Ah, the Riazani estates, yes.
42
00:05:07,530 --> 00:05:08,430
They're in your area.
43
00:05:08,431 --> 00:05:09,990
Yes, of course, certainly.
44
00:05:10,370 --> 00:05:11,510
They belong to my son now.
45
00:05:11,870 --> 00:05:15,950
I see, and you're here... in
connection with the transfer.
46
00:05:16,110 --> 00:05:16,450
Precisely.
47
00:05:16,810 --> 00:05:19,170
My father transferred them to my son,
making me the trustee.
48
00:05:19,370 --> 00:05:22,230
Since you're the local marshal of the
nobility... You must come to see me.
49
00:05:23,070 --> 00:05:24,110
Well, that's fortunate.
50
00:05:24,310 --> 00:05:26,310
Business brings us together where nothing
else did.
51
00:05:27,030 --> 00:05:29,730
But that means I must send to Moscow for
the papers.
52
00:05:30,110 --> 00:05:31,546
And that can't be done till tomorrow.
53
00:05:31,570 --> 00:05:32,510
Oh, but surely...
54
00:05:32,511 --> 00:05:36,670
Not possible, but we'll make a virtue of
necessity and you'll stay the night.
55
00:05:36,671 --> 00:05:37,250
Wonderful.
56
00:05:37,570 --> 00:05:39,490
No, no, you seem to have a lot of guests
already.
57
00:05:39,550 --> 00:05:40,810
Oh, there's always room.
58
00:05:41,250 --> 00:05:42,890
Ah, my dear, see who's here.
59
00:05:42,950 --> 00:05:43,770
Prince Volkonsky.
60
00:05:43,850 --> 00:05:45,470
He was visiting the Riazani estates.
61
00:05:45,770 --> 00:05:46,750
And he came to see us.
62
00:05:46,770 --> 00:05:47,350
Isn't that wonderful?
63
00:05:47,610 --> 00:05:50,430
You are well known to us, Prince,
through so many acquaintances.
64
00:05:50,850 --> 00:05:53,130
It seems extraordinary that we've never
met before.
65
00:05:53,510 --> 00:05:56,550
And this is my wife's cousin, Princess
Druvetskaya.
66
00:05:56,610 --> 00:05:57,610
Ah, dear friend.
67
00:05:57,810 --> 00:05:58,810
Druvetskaya.
68
00:05:59,000 --> 00:06:00,066
Are you related to Boris Druvetskaya?
69
00:06:00,090 --> 00:06:01,090
He's my son.
70
00:06:01,650 --> 00:06:04,325
He's told me all about
you and how kind you
71
00:06:04,326 --> 00:06:06,810
were to him in the
early days of his career.
72
00:06:06,950 --> 00:06:08,270
As I remember, I did very little.
73
00:06:08,550 --> 00:06:10,150
I'm sure he'll go far of his own accord.
74
00:06:10,210 --> 00:06:11,950
Oh, yes, Boris is very ambitious.
75
00:06:12,230 --> 00:06:14,590
Oh, Prince Volkonsky was a great help.
76
00:06:15,170 --> 00:06:16,371
Natalie, I told you, remember?
77
00:06:17,190 --> 00:06:19,031
He used to mention you so often in his
letters.
78
00:06:20,880 --> 00:06:22,710
We have some young friends staying with
us.
79
00:06:23,110 --> 00:06:24,310
There's my eldest, Vera.
80
00:06:26,370 --> 00:06:27,370
Vera, my dear.
81
00:06:27,555 --> 00:06:28,930
Come and meet Prince Volkonsky.
82
00:06:29,630 --> 00:06:30,870
And this is my daughter, Vera.
83
00:06:30,871 --> 00:06:31,871
Countess.
84
00:06:32,250 --> 00:06:33,250
Captain Bear.
85
00:06:33,710 --> 00:06:34,751
We've met before, I think.
86
00:06:35,350 --> 00:06:35,590
Really?
87
00:06:36,050 --> 00:06:38,031
I don't... Three years ago.
88
00:06:38,110 --> 00:06:42,371
I was sharing quarters with Boris Drubetsko
at Olmert's, just before Austerlitz.
89
00:06:44,170 --> 00:06:45,170
Ah, yes, I remember.
90
00:06:47,090 --> 00:06:48,506
The Count's son, Nikolai, called in to see
Boris.
91
00:06:48,530 --> 00:06:49,810
You remember, Count, I told you.
92
00:06:50,150 --> 00:06:52,750
Oh, yes, it was a long time ago now.
93
00:06:53,130 --> 00:06:54,430
Three years already.
94
00:06:57,250 --> 00:06:58,850
So you've met my son, too, then,
Prince?
95
00:06:58,950 --> 00:06:59,950
So it would seem.
96
00:07:00,650 --> 00:07:02,290
Oh, he's been decorated, you know.
97
00:07:02,350 --> 00:07:03,590
He's a real soldier now.
98
00:07:04,010 --> 00:07:05,370
Made it his career and everything.
99
00:07:06,630 --> 00:07:07,630
Vera, call Natasha.
100
00:07:07,710 --> 00:07:09,066
I want her to meet Prince Volkonsky.
101
00:07:09,090 --> 00:07:09,470
Of course.
102
00:07:10,050 --> 00:07:12,150
Boris, too, has made it his career,
Prince.
103
00:07:12,790 --> 00:07:15,890
You know, he was in Tilsit at the meeting
of the two emperors.
104
00:07:16,550 --> 00:07:18,330
He was attached to the Sovereign's staff.
105
00:07:18,990 --> 00:07:19,350
Really?
106
00:07:19,870 --> 00:07:23,010
Well, he was so efficient, the Sovereign
was forced to take notice of him.
107
00:07:23,880 --> 00:07:27,330
Oh, I heard it, of course, not from Boris,
but from Prince Dolgorukhov.
108
00:07:30,950 --> 00:07:31,950
Ah, darling.
109
00:07:32,450 --> 00:07:33,990
Come and meet Prince Volkonsky.
110
00:07:34,350 --> 00:07:36,110
This is my younger daughter, Natasha.
111
00:07:36,550 --> 00:07:38,350
Hello, I nearly knocked you over.
112
00:07:38,930 --> 00:07:39,330
Yes.
113
00:07:39,850 --> 00:07:41,650
I was trying to scare the others.
114
00:07:41,770 --> 00:07:44,330
They'd been so bored all day, I thought it
would liven them up.
115
00:07:44,690 --> 00:07:45,690
Oh, Natasha.
116
00:07:46,130 --> 00:07:47,226
Well, you certainly scared me.
117
00:07:47,250 --> 00:07:47,870
No, I didn't.
118
00:07:48,090 --> 00:07:49,630
I saw your face as I passed.
119
00:07:50,130 --> 00:07:54,030
It had that, good God, what does she think
she's doing expression on it.
120
00:07:54,810 --> 00:07:56,650
I didn't realize I was so easily raised.
121
00:07:57,930 --> 00:07:59,210
Are you staying?
122
00:08:00,250 --> 00:08:01,490
It seems I must.
123
00:08:01,690 --> 00:08:04,110
I have to wait for some papers from
Moscow.
124
00:08:05,570 --> 00:08:08,490
Ilya, darling, why are we all standing up
like this?
125
00:08:08,530 --> 00:08:09,290
Oh, forgive me.
126
00:08:09,490 --> 00:08:10,590
Prince, do sit down.
127
00:08:11,050 --> 00:08:12,910
I'll order some refreshments.
128
00:08:15,090 --> 00:08:16,090
Volkonsky!
129
00:08:16,270 --> 00:08:17,270
Volkonsky!
130
00:08:18,040 --> 00:08:19,046
Come on, Natasha, we're waiting.
131
00:08:19,070 --> 00:08:20,650
Oh, excuse me, my friends.
132
00:08:20,850 --> 00:08:21,850
I'd better join you.
133
00:08:29,960 --> 00:08:31,580
Did you never return to the army,
Prince?
134
00:08:31,581 --> 00:08:32,581
No.
135
00:08:32,980 --> 00:08:33,980
What a pity.
136
00:08:34,840 --> 00:08:36,780
We heard so much about Kutuzov's aid.
137
00:08:37,420 --> 00:08:38,516
I did very little, I'm afraid.
138
00:08:38,540 --> 00:08:41,540
Oh, come, Prince, everyone heard of your
run down the hill with the banner.
139
00:08:43,560 --> 00:08:46,260
It's still mentioned even today when
people talk of Austerlitz.
140
00:08:46,705 --> 00:08:48,856
Well, one does many foolish things in the
heat of battle.
141
00:08:48,880 --> 00:08:50,840
Well, that's just what my Nikolai says.
142
00:08:51,400 --> 00:08:53,344
Do you know, Anna, he
confessed to me that his
143
00:08:53,345 --> 00:08:56,141
memories of most of
the battles are quite hazy.
144
00:08:56,520 --> 00:08:59,600
Well, it's well known, Countess,
that when the mind is in a high state of
145
00:08:59,601 --> 00:09:02,800
excitement, it selects only one or two
important things to be aware of.
146
00:09:03,880 --> 00:09:05,400
Even bodily sensations are diminished.
147
00:09:05,800 --> 00:09:08,414
For example, at the end of
a battle, many soldiers find
148
00:09:08,415 --> 00:09:10,701
themselves wounded and can't
remember when it happened.
149
00:09:11,910 --> 00:09:13,536
They're utterly astounded to find blood on
them.
150
00:09:13,560 --> 00:09:16,280
Even quite serious wounds that only now
are troubling.
151
00:09:17,040 --> 00:09:18,100
Isn't that so, Prince?
152
00:09:20,140 --> 00:09:21,140
Prince Volkonski?
153
00:09:57,280 --> 00:09:59,020
Oh, Sonia, come and look.
154
00:10:00,020 --> 00:10:01,300
It's just beautiful.
155
00:10:02,460 --> 00:10:03,460
Come to bed.
156
00:10:03,540 --> 00:10:04,640
I can't.
157
00:10:05,760 --> 00:10:07,720
Oh, come and look at the moon,
Sonia.
158
00:10:08,260 --> 00:10:09,260
Please.
159
00:10:14,030 --> 00:10:15,590
Yes, it's beautiful.
160
00:10:16,770 --> 00:10:18,010
Is that all you can see?
161
00:10:21,020 --> 00:10:22,020
Go to bed.
162
00:10:29,080 --> 00:10:30,800
Sonia, how can you sleep?
163
00:10:31,740 --> 00:10:33,800
I could stay here all night.
164
00:10:35,380 --> 00:10:37,620
You should see the stars.
165
00:10:38,820 --> 00:10:40,420
There are millions of them.
166
00:10:41,940 --> 00:10:42,940
Millions!
167
00:10:44,040 --> 00:10:48,320
Oh, I feel as if I could just fly off
right out into the night.
168
00:10:48,540 --> 00:10:49,880
Take care you don't fall off.
169
00:10:50,040 --> 00:10:53,120
Oh, Sonia, you spoil everything for me.
170
00:10:56,480 --> 00:11:00,100
Well, if I must, I must.
171
00:11:05,070 --> 00:11:07,530
And for her, I might just as well not
exist.
172
00:11:10,870 --> 00:11:16,070
I wonder... I wonder if
that oak was really right.
173
00:11:17,670 --> 00:11:20,250
In a few weeks, he'll be spreading his
leaves again, even he.
174
00:11:21,370 --> 00:11:22,570
He'll join the rest of them.
175
00:11:23,730 --> 00:11:25,930
Spring, love and happiness, the same old
tale.
176
00:11:27,330 --> 00:11:28,890
But it is a beautiful tale.
177
00:11:31,930 --> 00:11:33,930
Now, life is not over at thirty-one.
178
00:11:35,250 --> 00:11:37,210
It's not enough to know what I have in me.
179
00:11:37,790 --> 00:11:39,030
Everyone else must know it too.
180
00:11:40,030 --> 00:11:42,850
Pierre, that young girl who wanted to fly
away.
181
00:11:43,690 --> 00:11:48,202
All of them must learn to
know me so that my life is not
182
00:11:48,203 --> 00:11:52,930
lived for myself alone but
may be reflected in them all.
183
00:11:53,830 --> 00:11:57,870
That they and I may live in harmony
together.
184
00:12:06,280 --> 00:12:09,120
Yes, yes, we should talk about that.
185
00:12:10,200 --> 00:12:10,720
Yes.
186
00:12:11,140 --> 00:12:12,420
You don't mind my mentioning it?
187
00:12:12,580 --> 00:12:13,580
No, no, certainly.
188
00:12:14,660 --> 00:12:17,220
After all, you have a right to know.
189
00:12:17,780 --> 00:12:18,780
It should be discussed.
190
00:12:19,360 --> 00:12:20,360
I think so.
191
00:12:21,140 --> 00:12:24,260
After all, if I were to allow myself to
marry without knowing how much I had to
192
00:12:24,540 --> 00:12:28,480
depend on to maintain my wife, well...
that would be acting very foolishly.
193
00:12:29,660 --> 00:12:30,660
Yes, absolutely.
194
00:12:31,420 --> 00:12:33,740
No, no, I like your being businesslike
about it.
195
00:12:35,160 --> 00:12:36,600
After all, the wedding will be soon.
196
00:12:37,620 --> 00:12:38,620
Yes, amazing.
197
00:12:39,720 --> 00:12:41,140
Oh, time goes so quickly.
198
00:12:42,520 --> 00:12:43,900
And Vera will want to know.
199
00:12:44,660 --> 00:12:45,660
Naturally, naturally.
200
00:12:48,920 --> 00:12:50,863
She and I have budgeted
our own income and I
201
00:12:50,864 --> 00:12:52,760
think you'll find we've
done rather well with it.
202
00:12:53,260 --> 00:12:54,860
The only thing is the dowry.
203
00:12:56,480 --> 00:12:58,520
We still aren't sure how much she'll bring
with her.
204
00:12:59,620 --> 00:13:01,420
Yes, well now, let me see.
205
00:13:02,320 --> 00:13:06,460
Of course, I haven't got my steward with
me, so I'm not entirely sure of the figures.
206
00:13:07,140 --> 00:13:09,100
But you must have some thoughts on the
subject.
207
00:13:09,101 --> 00:13:10,580
Oh, naturally, naturally.
208
00:13:14,600 --> 00:13:16,200
Let me see now.
209
00:13:17,700 --> 00:13:21,322
It's hard to be precise,
but suppose I were to
210
00:13:21,323 --> 00:13:25,880
offer you a note of
hand for 80,000 roubles.
211
00:13:26,580 --> 00:13:27,580
How would that be?
212
00:13:28,140 --> 00:13:32,360
Well, that's generous, but I have so many
expenses.
213
00:13:33,120 --> 00:13:34,580
I shall need 20,000 in cash.
214
00:13:35,050 --> 00:13:37,930
If you could manage that, I'll take a note
of hand for the balance of 60.
215
00:13:38,330 --> 00:13:39,330
Yes, yes, to be sure.
216
00:13:39,690 --> 00:13:44,360
Only you must allow me to give you the
20,000 and a note of hand for 80,000.
217
00:13:44,560 --> 00:13:45,860
That's more than generous.
218
00:13:46,300 --> 00:13:47,600
There then, that's settled.
219
00:13:51,980 --> 00:13:53,560
Thank you, Papa.
220
00:13:57,660 --> 00:13:59,380
Now I think Vera is waiting for me.
221
00:13:59,500 --> 00:14:01,020
Oh yes, yes, dear chap, you go on.
222
00:14:21,040 --> 00:14:22,320
What was all that about?
223
00:14:22,321 --> 00:14:23,980
Oh, nothing, my dear.
224
00:14:25,680 --> 00:14:27,380
We've settled the dowry.
225
00:14:28,880 --> 00:14:29,960
It had to be done.
226
00:14:30,620 --> 00:14:31,620
How are you, my love?
227
00:14:31,960 --> 00:14:33,040
What did you agree on?
228
00:14:33,680 --> 00:14:34,940
Oh, 80,000.
229
00:14:35,680 --> 00:14:37,740
I'm giving him 20,000 in cash.
230
00:14:38,460 --> 00:14:39,460
He'll need it.
231
00:14:40,180 --> 00:14:41,180
Is your headache better?
232
00:14:41,600 --> 00:14:43,160
In addition or on account?
233
00:14:44,180 --> 00:14:45,180
In addition.
234
00:14:47,350 --> 00:14:50,620
We set aside estates for each of the girls
when they were born.
235
00:14:50,621 --> 00:14:52,160
We've had to sell them.
236
00:14:52,780 --> 00:14:55,000
Each year we have to mortgage more and
more.
237
00:14:55,840 --> 00:14:57,240
Where does the money go?
238
00:14:57,900 --> 00:14:58,900
I don't know.
239
00:14:59,280 --> 00:15:00,920
Well, it's not as bad as that.
240
00:15:01,820 --> 00:15:04,040
You don't know how bad.
241
00:15:04,340 --> 00:15:05,340
Or how good.
242
00:15:05,660 --> 00:15:07,240
You leave all the books to the steward.
243
00:15:07,380 --> 00:15:08,460
Well, he's a clever fellow.
244
00:15:09,265 --> 00:15:10,280
It worries me.
245
00:15:11,510 --> 00:15:13,560
I wish Nikolai would leave the army and
come home.
246
00:15:13,660 --> 00:15:14,740
He could look after things.
247
00:15:15,850 --> 00:15:16,480
My pet, there's no need to worry.
248
00:15:16,580 --> 00:15:17,580
Believe me.
249
00:15:18,555 --> 00:15:20,816
We keep so many people here, the place
looks like a hotel.
250
00:15:20,840 --> 00:15:23,040
Sometimes I come in, I wonder if I'm in
the right house.
251
00:15:23,480 --> 00:15:24,920
Do you know what I thought of doing?
252
00:15:24,960 --> 00:15:25,960
What?
253
00:15:28,560 --> 00:15:31,160
I thought of going to Petersburg and
asking for a government post.
254
00:15:31,330 --> 00:15:33,050
Well, that would at least bring in a
salary.
255
00:15:34,340 --> 00:15:35,700
Ilya, darling, work!
256
00:15:35,980 --> 00:15:36,760
Well, why not?
257
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
Other people do it.
258
00:15:38,120 --> 00:15:40,220
But Ilya... No, my
mind's made up.
259
00:15:40,260 --> 00:15:41,260
I'm going to Petersburg.
260
00:15:42,300 --> 00:15:43,360
Why don't we all go?
261
00:15:43,361 --> 00:15:47,640
We should give the children a last fling
before we start the economies.
262
00:15:48,040 --> 00:15:49,280
What a good idea.
263
00:15:49,760 --> 00:15:51,680
Oh, what a wonderful woman you are.
264
00:16:35,920 --> 00:16:43,280
THE GENERAL STATEMENT Prince Volkonsky,
may I introduce myself?
265
00:16:43,440 --> 00:16:44,440
I'm Mikhail Speransky.
266
00:16:44,680 --> 00:16:45,680
Of course.
267
00:16:45,740 --> 00:16:46,740
I knew you at once.
268
00:16:46,960 --> 00:16:49,716
I've been wanting to meet you since I read
of your reforms of the government.
269
00:16:49,740 --> 00:16:50,740
That's very kind.
270
00:16:52,295 --> 00:16:55,055
There's a great deal to do and too few
people, right people, to do it.
271
00:16:55,790 --> 00:16:57,856
I've read your report on the suggested
reforms of the army.
272
00:16:57,880 --> 00:16:58,540
I was so impressed.
273
00:16:58,740 --> 00:16:59,120
Thank you.
274
00:16:59,670 --> 00:17:01,136
Very little seems to have happened to it.
275
00:17:01,160 --> 00:17:03,560
Well, these things take time and there's a
lot of opposition.
276
00:17:03,740 --> 00:17:05,554
I just wanted to say how
glad I am that someone
277
00:17:05,555 --> 00:17:07,721
of your ability is involving
himself in this work.
278
00:17:08,220 --> 00:17:12,140
When I left the war, I suffered such a
reaction against public work, I became
279
00:17:12,290 --> 00:17:13,290
something of a recluse.
280
00:17:13,500 --> 00:17:14,620
You were too young for that.
281
00:17:14,880 --> 00:17:17,081
Well, you know, Austerlitz was an
unforgivable disaster.
282
00:17:17,380 --> 00:17:18,380
It needn't have happened.
283
00:17:18,780 --> 00:17:20,960
It left me only with a desire to get away
from it all.
284
00:17:21,260 --> 00:17:23,220
So I spent my time reorganizing my states.
285
00:17:23,480 --> 00:17:24,580
Yes, I heard about it.
286
00:17:25,160 --> 00:17:28,300
You're among the first to introduce
quitterence and liberate yourselves.
287
00:17:28,880 --> 00:17:30,120
How should we generally follow?
288
00:17:30,520 --> 00:17:32,000
Oh, I think it will be given time.
289
00:17:32,460 --> 00:17:35,300
There are economic advantages too,
you know, that people are unaware of.
290
00:17:35,301 --> 00:17:36,980
It isn't all humanitarianism.
291
00:17:37,800 --> 00:17:41,000
Well, I just wanted to say how glad I am
to see you back in harness, as they say.
292
00:17:41,700 --> 00:17:43,300
We have the air of his majesty,
you know.
293
00:17:43,460 --> 00:17:45,020
This is a wonderful time we're working.
294
00:17:45,460 --> 00:17:48,440
I understand that you're revising the
legal code.
295
00:17:48,680 --> 00:17:49,680
That is so.
296
00:17:49,980 --> 00:17:53,380
The commission has been in existence for
50 years and has done absolutely nothing.
297
00:17:54,340 --> 00:17:55,860
Do you have any ideas on this subject?
298
00:17:56,280 --> 00:17:59,120
Only in those areas where it touches on
the position of the aristocracy.
299
00:17:59,580 --> 00:18:00,580
Excellent, excellent.
300
00:18:00,780 --> 00:18:01,816
Let's meet and talk about it.
301
00:18:01,840 --> 00:18:02,480
Do come and see me.
302
00:18:02,481 --> 00:18:05,860
I think we could have helped each other,
and to Russia too.
303
00:18:06,620 --> 00:18:09,320
Well, at a ball one must dance.
304
00:18:44,820 --> 00:18:45,880
Are we late?
305
00:18:46,140 --> 00:18:47,240
Not at all, Countess.
306
00:18:47,440 --> 00:18:48,900
The lords have not even arrived yet.
307
00:19:15,550 --> 00:19:17,150
There, I fixed Mama's dress.
308
00:19:17,490 --> 00:19:18,970
No, Sonia, not there.
309
00:19:19,190 --> 00:19:21,130
Oh, for pity's sake, be still.
310
00:19:21,370 --> 00:19:22,790
How can I finish your hair?
311
00:19:22,930 --> 00:19:23,750
Just a minute, Mother.
312
00:19:23,890 --> 00:19:24,970
We're going to be dreadfully late.
313
00:19:24,990 --> 00:19:25,590
No, we're not.
314
00:19:25,770 --> 00:19:28,090
We should have been there at ten o'clock,
and it's ten o'clock now.
315
00:19:28,110 --> 00:19:28,850
There, that's done.
316
00:19:29,070 --> 00:19:29,690
No, that's better.
317
00:19:29,890 --> 00:19:30,670
That's much better.
318
00:19:30,710 --> 00:19:31,530
The hen's done.
319
00:19:31,590 --> 00:19:31,990
The hen's done.
320
00:19:31,991 --> 00:19:32,470
Oh, no.
321
00:19:32,770 --> 00:19:32,970
There.
322
00:19:32,971 --> 00:19:34,030
Well, fix it.
323
00:19:34,130 --> 00:19:35,530
Don't crouch there, screeching.
324
00:19:35,570 --> 00:19:36,770
Where's the needle and cotton?
325
00:19:37,970 --> 00:19:39,330
Oh, almost ready, Papa.
326
00:19:39,331 --> 00:19:40,350
Don't come in yet.
327
00:19:40,670 --> 00:19:40,970
There.
328
00:19:41,390 --> 00:19:42,230
How does that look?
329
00:19:42,270 --> 00:19:43,910
Oh, lovely, Sonia.
330
00:19:44,470 --> 00:19:46,910
Oh, you look exquisite, doesn't she,
Maggie?
331
00:19:46,990 --> 00:19:47,410
Yes, she does.
332
00:19:47,490 --> 00:19:48,890
Now, will you please be still?
333
00:19:49,070 --> 00:19:50,686
Now, do you want to get to the ball or
not?
334
00:19:50,710 --> 00:19:51,826
Yes, of course I do, my darling.
335
00:19:51,850 --> 00:19:52,650
Only do hurry.
336
00:19:52,750 --> 00:19:53,790
Yes, well, it's almost done.
337
00:19:53,791 --> 00:19:55,770
Oh, good heavens, I'm so excited.
338
00:19:56,330 --> 00:19:57,846
Do you think the Tsar will really be
there?
339
00:19:57,870 --> 00:19:58,970
Well, of course he will.
340
00:19:59,250 --> 00:20:00,590
Said so on the invitation.
341
00:20:01,150 --> 00:20:04,030
The Tsar doesn't say he's going to a ball
and then not go.
342
00:20:04,550 --> 00:20:07,670
Oh, Natasha, do you think anyone will ask
us to dance?
343
00:20:07,830 --> 00:20:08,830
Of course they will.
344
00:20:08,950 --> 00:20:11,390
I couldn't bear it if we were left
standing all evening.
345
00:20:12,090 --> 00:20:13,726
There'll be so many beautiful women there.
346
00:20:13,750 --> 00:20:15,570
But we'll be the best, won't we,
Maggie?
347
00:20:15,730 --> 00:20:16,610
Oh, what a question.
348
00:20:16,750 --> 00:20:17,750
Of course you will.
349
00:20:17,830 --> 00:20:19,270
Oh, Olga, haven't you finished yet?
350
00:20:19,290 --> 00:20:19,470
Not yet.
351
00:20:19,610 --> 00:20:20,570
Please keep still.
352
00:20:20,590 --> 00:20:20,910
Hurry there.
353
00:20:20,990 --> 00:20:21,530
Your hair's done.
354
00:20:21,630 --> 00:20:22,230
Now, where's the cornet?
355
00:20:22,250 --> 00:20:22,890
It's in the drawer.
356
00:20:23,150 --> 00:20:23,770
Coming in.
357
00:20:23,870 --> 00:20:25,230
Oh, just a minute, Papa.
358
00:20:25,770 --> 00:20:26,990
Oh, Mavra, do hurry.
359
00:20:27,130 --> 00:20:28,310
I am hurrying.
360
00:20:28,330 --> 00:20:29,990
It's you that's been dawdling all evening.
361
00:20:29,991 --> 00:20:32,870
If only Nikolai were here, he'd dance with
us.
362
00:20:32,871 --> 00:20:34,530
Oh, you'll have plenty to dance with.
363
00:20:34,590 --> 00:20:35,170
Don't worry.
364
00:20:35,510 --> 00:20:39,010
Still, it would be nice to go in with a
young man, especially in uniform.
365
00:20:39,230 --> 00:20:41,150
Yes, but Nikolai, he's such a terrible
dancer.
366
00:20:41,750 --> 00:20:42,250
He's not.
367
00:20:42,350 --> 00:20:42,930
Oh, he is.
368
00:20:42,970 --> 00:20:43,970
He's so stiff.
369
00:20:44,290 --> 00:20:47,730
Now, if that Denisov were here...
Sonia, do you remember him?
370
00:20:48,270 --> 00:20:49,750
What a good dancer he was.
371
00:20:49,870 --> 00:20:51,430
The mazurka, that's all he could do.
372
00:20:51,470 --> 00:20:52,790
But how he could dance it.
373
00:20:52,791 --> 00:20:53,050
There.
374
00:20:53,290 --> 00:20:54,290
Now, let me see.
375
00:20:56,250 --> 00:20:57,250
It's beautiful.
376
00:20:59,290 --> 00:21:00,290
Wait, wait.
377
00:21:01,410 --> 00:21:03,670
Oh, Papa, how nice you look.
378
00:21:03,770 --> 00:21:04,770
You look wonderful.
379
00:21:04,930 --> 00:21:06,010
Just wonderful.
380
00:21:06,970 --> 00:21:09,730
Sonia, my little Sonia, doesn't she look
lovely?
381
00:21:09,810 --> 00:21:10,310
Yes, how's that?
382
00:21:10,430 --> 00:21:11,310
It's lovely, Olga.
383
00:21:11,390 --> 00:21:11,930
Is it straight?
384
00:21:12,090 --> 00:21:13,406
Well, stand straight, my darling.
385
00:21:13,430 --> 00:21:13,770
Let me see.
386
00:21:13,810 --> 00:21:15,650
How can I tell with you bending over
backwards?
387
00:21:16,190 --> 00:21:17,030
No, it's not straight.
388
00:21:17,150 --> 00:21:18,510
Can't you sew a straight hem?
389
00:21:18,590 --> 00:21:19,710
How can I sew it straight?
390
00:21:19,790 --> 00:21:21,470
She keeps walking all over the house.
391
00:21:21,510 --> 00:21:22,570
Oh, it won't move to me.
392
00:21:22,630 --> 00:21:23,530
It's your first ball.
393
00:21:23,610 --> 00:21:24,050
Are you mad?
394
00:21:24,051 --> 00:21:25,570
Turn round.
395
00:21:25,930 --> 00:21:26,430
Let me see.
396
00:21:26,490 --> 00:21:27,830
You see, the hem isn't straight.
397
00:21:27,910 --> 00:21:28,650
I can't see anything.
398
00:21:28,750 --> 00:21:30,266
It's as plain as the nose on your face.
399
00:21:30,290 --> 00:21:31,410
Oh, marvellous.
400
00:21:31,510 --> 00:21:32,510
Quarter past ten.
401
00:21:32,750 --> 00:21:35,070
It's a ball, not a competition for
straight hems.
402
00:21:35,150 --> 00:21:36,550
You need a telescope to see that.
403
00:21:37,130 --> 00:21:37,610
Are you ready?
404
00:21:38,050 --> 00:21:40,150
Oh, Mama, you look lovely.
405
00:21:40,350 --> 00:21:41,770
You look younger than both of you.
406
00:21:41,771 --> 00:21:42,150
Just a minute.
407
00:21:42,650 --> 00:21:45,630
Oh, Ilya, don't they look beautiful?
408
00:21:46,310 --> 00:21:47,710
Well, are we ready?
409
00:21:47,970 --> 00:21:48,390
Ready.
410
00:21:48,850 --> 00:21:50,510
The Rostovs are coming.
411
00:21:50,950 --> 00:21:51,970
Make way.
412
00:21:52,470 --> 00:21:54,270
Oh, I think they'd look beautiful.
413
00:21:54,870 --> 00:21:56,910
The ball may even be there already.
414
00:21:57,350 --> 00:21:59,310
In which case, we'll have to wait outside
a bit.
415
00:22:49,150 --> 00:22:51,950
The Rostovs are coming.
416
00:22:55,630 --> 00:22:56,630
Here.
417
00:22:57,530 --> 00:22:59,010
I didn't think I'd find you here.
418
00:22:59,750 --> 00:23:00,906
What are you doing in Petersburg?
419
00:23:00,930 --> 00:23:03,010
I'm here in connection with the reforms
for the army.
420
00:23:03,490 --> 00:23:04,730
You're back in the world, then?
421
00:23:04,830 --> 00:23:05,190
Yes.
422
00:23:05,550 --> 00:23:07,270
And you, I saw you come in with your wife.
423
00:23:07,790 --> 00:23:08,110
Yes.
424
00:23:08,550 --> 00:23:10,110
It's not all over then, as you thought.
425
00:23:11,510 --> 00:23:15,870
Well, you know, Andrei, it was for her
sake she wanted to come back.
426
00:23:17,170 --> 00:23:18,370
It'll never be the same again.
427
00:23:19,290 --> 00:23:20,310
Your father, how is he?
428
00:23:20,820 --> 00:23:21,550
He looks a lot older.
429
00:23:21,725 --> 00:23:22,885
You should come and visit us.
430
00:23:23,050 --> 00:23:23,670
He'll enjoy arguing.
431
00:23:24,030 --> 00:23:24,730
I won't.
432
00:23:25,010 --> 00:23:26,010
Your sister, how is she?
433
00:23:26,790 --> 00:23:28,010
Surrounded by god folk.
434
00:23:28,670 --> 00:23:30,370
Like you, she takes solace in religion.
435
00:23:33,310 --> 00:23:35,450
May I present my daughter, Natasha.
436
00:23:35,930 --> 00:23:36,350
Where are they?
437
00:23:36,570 --> 00:23:37,790
And my niece, Sonia.
438
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Where are they?
439
00:23:51,550 --> 00:23:52,550
Hello.
440
00:24:03,590 --> 00:24:05,230
There are Mama and Papa.
441
00:24:05,530 --> 00:24:06,770
They've come at last.
442
00:24:07,985 --> 00:24:09,530
The girls are pretty.
443
00:24:10,330 --> 00:24:12,470
Compared to you, they look pale and wild.
444
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
Mama, look.
445
00:24:34,980 --> 00:24:36,180
There's Countess Bazooka.
446
00:24:37,320 --> 00:24:38,520
Isn't she beautiful?
447
00:24:41,540 --> 00:24:44,900
You see, an imperial prince is head over
heels in love with her.
448
00:24:45,160 --> 00:24:46,420
And it has no business to be.
449
00:24:46,620 --> 00:24:47,620
She's a married woman.
450
00:24:47,900 --> 00:24:49,840
Natasha, look at that one.
451
00:24:50,040 --> 00:24:51,040
Don't voice it.
452
00:24:51,200 --> 00:24:52,380
She's so plain.
453
00:24:52,620 --> 00:24:54,020
So absolutely plain.
454
00:24:54,060 --> 00:24:55,800
And she's got all those men around her.
455
00:24:56,280 --> 00:24:57,280
Boys!
456
00:24:57,860 --> 00:24:59,640
One of them's borrowed to bed school.
457
00:24:59,641 --> 00:25:00,641
Boys.
458
00:25:00,820 --> 00:25:01,880
So it is.
459
00:25:02,800 --> 00:25:04,120
What a fancy priest.
460
00:25:04,180 --> 00:25:05,880
Mama, we haven't seen him for years.
461
00:25:06,180 --> 00:25:07,260
Look, she's going to dance.
462
00:25:20,800 --> 00:25:23,080
Mama, everyone's dancing except us.
463
00:25:23,340 --> 00:25:24,340
Have patience.
464
00:25:24,840 --> 00:25:26,120
If only Nikolai were here.
465
00:25:26,220 --> 00:25:27,940
Oh, no, children, don't worry.
466
00:25:28,580 --> 00:25:30,660
I'll dance with you both myself,
if necessary.
467
00:25:31,200 --> 00:25:33,300
You don't want to dance with us,
Papa.
468
00:25:34,220 --> 00:25:35,600
That's not the point.
469
00:25:36,320 --> 00:25:37,940
It's got nothing to do with you.
470
00:25:40,760 --> 00:25:42,540
Well, I'll ask someone to dance with you.
471
00:25:44,240 --> 00:25:45,340
That would be awful.
472
00:25:46,620 --> 00:25:47,900
Oh, Mama, tell him not to.
473
00:25:51,980 --> 00:25:54,060
Vera, what a lovely dress.
474
00:25:54,200 --> 00:25:54,960
Where did you get it?
475
00:25:55,010 --> 00:25:56,040
Here in Petersburg.
476
00:25:56,180 --> 00:25:57,440
Our aunt knows a dressmaker.
477
00:25:57,540 --> 00:25:58,680
She's quite wonderful.
478
00:25:59,280 --> 00:26:00,380
And how is the little nest?
479
00:26:00,660 --> 00:26:02,080
It's now completely furnished.
480
00:26:03,040 --> 00:26:04,800
We intend to hold our first soirée next
week.
481
00:26:04,980 --> 00:26:06,180
You're all invited, of course.
482
00:27:13,870 --> 00:27:14,870
Oh.
483
00:27:32,910 --> 00:27:35,310
There's Boris dancing with that girl
again.
484
00:27:36,775 --> 00:27:38,250
Do you think he hasn't noticed us?
485
00:27:38,690 --> 00:27:39,810
No, of course not.
486
00:27:39,850 --> 00:27:40,850
He'd have come over.
487
00:27:41,290 --> 00:27:44,750
Perhaps he feels we're not as important in
Petersburg as we are in Moscow.
488
00:27:45,070 --> 00:27:46,850
My dear, what a thing to say.
489
00:28:08,680 --> 00:28:09,680
Aren't you dancing?
490
00:28:09,780 --> 00:28:10,780
No.
491
00:28:10,840 --> 00:28:11,840
Would you do me a favour?
492
00:28:12,420 --> 00:28:13,420
What is it?
493
00:28:15,160 --> 00:28:17,080
Well, I've just seen a young friend of
mine here.
494
00:28:17,340 --> 00:28:20,900
I think it's her debut, and she's not
dancing, and she looks very unhappy.
495
00:28:22,400 --> 00:28:24,100
Would you ask her for the next dance?
496
00:28:24,260 --> 00:28:24,780
Where is she?
497
00:28:25,160 --> 00:28:26,160
She's over there.
498
00:28:26,880 --> 00:28:27,880
The Rostov girl?
499
00:28:28,060 --> 00:28:29,060
Yes, you know her?
500
00:28:29,460 --> 00:28:31,700
I called on her father to discuss some
business.
501
00:28:32,700 --> 00:28:34,180
Would you ask her for the next dance?
502
00:28:34,420 --> 00:28:35,420
Of course.
503
00:29:04,960 --> 00:29:05,580
Rostov Count Rostov.
504
00:29:05,740 --> 00:29:07,420
Prince Volkovsky, how very kind.
505
00:29:07,980 --> 00:29:08,960
Do you remember my wife?
506
00:29:08,961 --> 00:29:10,580
Of course, Countess.
507
00:29:11,010 --> 00:29:12,120
My daughter Natasha.
508
00:29:13,100 --> 00:29:14,100
And his son.
509
00:29:14,540 --> 00:29:19,120
I came over to ask your daughter if she'd
do me the honour of dancing with me.
510
00:29:20,540 --> 00:29:21,540
Oh, yes.
511
00:29:22,220 --> 00:29:23,420
Oh, yes, I would.
512
00:29:55,530 --> 00:29:57,270
I don't know.
513
00:29:58,730 --> 00:30:01,250
Is there anyone else dancing except us?
514
00:30:01,570 --> 00:30:02,570
No.
515
00:30:03,530 --> 00:30:05,510
Is everybody looking at us?
516
00:30:07,150 --> 00:30:08,470
They're certainly looking at you.
517
00:30:15,470 --> 00:30:16,590
When did you arrive?
518
00:30:16,990 --> 00:30:17,990
Ages ago.
519
00:30:18,630 --> 00:30:20,930
I thought no one was ever going to ask me
to dance.
520
00:30:21,410 --> 00:30:22,850
You must have been hiding somewhere.
521
00:30:23,210 --> 00:30:24,850
I would certainly have asked you earlier.
522
00:30:25,190 --> 00:30:26,590
I was right in the back.
523
00:30:27,760 --> 00:30:28,760
I saw you.
524
00:30:57,450 --> 00:31:00,810
Rostov They were worried that no one would
ask me to dance.
525
00:31:01,430 --> 00:31:02,530
They've never stopped.
526
00:31:03,865 --> 00:31:06,550
Don't you think Volkovsky is monopolising
her a little?
527
00:31:07,170 --> 00:31:08,250
What's the matter with her?
528
00:31:08,970 --> 00:31:11,010
She'd like to see the young men get a
chance.
529
00:31:11,360 --> 00:31:12,360
Oh, I...
530
00:31:12,930 --> 00:31:13,410
Boris!
531
00:31:13,770 --> 00:31:15,970
I was beginning to think you'd never
notice us.
532
00:31:16,110 --> 00:31:16,950
I only just saw you.
533
00:31:17,010 --> 00:31:18,690
I didn't even know you were in Petersburg.
534
00:31:18,770 --> 00:31:20,210
Boris, my boy.
535
00:31:21,910 --> 00:31:22,910
Oh, Angelina.
536
00:31:23,190 --> 00:31:24,310
It's important.
537
00:31:24,750 --> 00:31:27,270
You don't come to see us anymore,
Boris.
538
00:31:27,510 --> 00:31:29,090
No, I don't have the opportunity,
aunt.
539
00:31:29,170 --> 00:31:31,570
The army has kept me away from Moscow over
these three years.
540
00:31:36,670 --> 00:31:39,230
Is that Natasha with Volkovsky?
541
00:31:39,231 --> 00:31:40,410
She didn't recognise me.
542
00:31:41,470 --> 00:31:42,630
She's so grown up.
543
00:31:48,670 --> 00:31:49,870
I had a room beneath yours.
544
00:31:49,970 --> 00:31:50,970
I couldn't help it.
545
00:31:53,470 --> 00:31:54,470
So embarrassing.
546
00:31:54,590 --> 00:31:55,590
No, no, it was charming.
547
00:31:56,350 --> 00:31:58,870
I kept asking your cousin to come and look
at the moon with you.
548
00:31:59,530 --> 00:32:00,970
I listened to you for quite a while.
549
00:32:01,650 --> 00:32:03,990
I shall be much more careful next time.
550
00:32:05,510 --> 00:32:07,190
No, it isn't in your nature to be careful.
551
00:32:19,170 --> 00:32:20,170
Boris!
552
00:32:20,770 --> 00:32:22,767
Well, Prince, now
that we're all here in
553
00:32:22,768 --> 00:32:24,970
Petersburg, I do hope
you'll come over and see us.
554
00:32:25,130 --> 00:32:26,130
Thank you.
555
00:32:26,170 --> 00:32:27,890
And I hope we may dance again later.
556
00:32:29,950 --> 00:32:32,090
What do you think of your little playmate?
557
00:32:32,670 --> 00:32:33,950
Well, she's grown so pretty.
558
00:32:34,210 --> 00:32:35,270
I should hope so.
559
00:32:35,670 --> 00:32:37,090
I was such an ugly duckling.
560
00:32:37,091 --> 00:32:39,210
You were nothing of the kind.
561
00:32:40,010 --> 00:32:41,010
Yes, I am.
562
00:32:43,650 --> 00:32:44,650
Boris!
563
00:32:47,090 --> 00:32:49,290
I can't get over how we've all changed.
564
00:32:49,550 --> 00:32:50,970
Only outwardly, I hope.
565
00:32:51,450 --> 00:32:54,430
I like to think you're the same sweet
children you always were.
566
00:32:55,590 --> 00:32:57,570
Well, I must take my little tix in the
supper.
567
00:32:57,810 --> 00:32:58,946
Boris, will you come with us?
568
00:32:58,970 --> 00:33:02,030
No, excuse me, Uncle, but I promised to
take Judy Karagin with me.
569
00:33:02,890 --> 00:33:04,010
Remember this to Judy.
570
00:33:04,590 --> 00:33:05,050
Yes, I will.
571
00:33:05,051 --> 00:33:07,750
We were very sorry to hear about her
brother's death.
572
00:33:08,590 --> 00:33:12,170
It seems so sad one can only inherit money
as a result of death.
573
00:33:14,210 --> 00:33:15,810
Well, we'll see you later, then.
574
00:33:16,170 --> 00:33:16,490
Good night.
575
00:33:16,610 --> 00:33:16,990
Go, young.
576
00:33:17,470 --> 00:33:18,470
Come, come.
577
00:33:47,260 --> 00:33:50,021
If you will wait here, Prince,
I will tell my master you have arrived.
578
00:33:52,660 --> 00:33:54,420
No, on second thoughts.
579
00:33:55,220 --> 00:33:55,680
Don't bother.
580
00:33:55,900 --> 00:33:57,440
I'll just leave my card.
581
00:34:07,980 --> 00:34:08,660
Good morning.
582
00:34:08,760 --> 00:34:09,760
Good morning.
583
00:34:10,120 --> 00:34:11,120
I was just passing.
584
00:34:11,220 --> 00:34:11,760
I thought I'd call.
585
00:34:12,180 --> 00:34:12,840
Nobody's up.
586
00:34:13,140 --> 00:34:14,140
I'm embarrassed.
587
00:34:14,380 --> 00:34:15,516
I had no idea it was so early.
588
00:34:15,540 --> 00:34:16,540
They're all asleep.
589
00:34:16,680 --> 00:34:17,680
Of course.
590
00:34:17,720 --> 00:34:18,760
It was thoughtless of me.
591
00:34:19,040 --> 00:34:20,361
You must have got home very late.
592
00:34:20,500 --> 00:34:22,360
It was almost five o'clock.
593
00:34:24,020 --> 00:34:25,860
How did you manage to rise so early?
594
00:34:26,100 --> 00:34:27,360
Oh, I couldn't sleep.
595
00:34:27,460 --> 00:34:28,480
I was so excited.
596
00:34:29,300 --> 00:34:30,300
Wasn't it wonderful?
597
00:34:30,540 --> 00:34:30,980
The ball?
598
00:34:31,420 --> 00:34:32,460
Yes, it was very pleasant.
599
00:34:32,860 --> 00:34:34,360
Oh, I thought it was wonderful.
600
00:34:35,340 --> 00:34:37,680
But then you've been to so many,
I suppose.
601
00:34:38,220 --> 00:34:39,220
Quite a few.
602
00:34:39,580 --> 00:34:41,900
But I thought that was one of the more
enjoyable ones.
603
00:34:42,200 --> 00:34:43,260
Oh, I'm so glad.
604
00:34:43,780 --> 00:34:46,260
Because I thought it was wonderful.
605
00:34:47,960 --> 00:34:49,280
Wouldn't you like to sit down?
606
00:34:50,400 --> 00:34:51,600
I think I should go.
607
00:34:51,601 --> 00:34:53,800
Oh, they'll have told my father you're
here by now.
608
00:34:54,300 --> 00:34:55,461
And then they ought to be up.
609
00:34:55,500 --> 00:34:56,860
It's such a beautiful morning.
610
00:34:58,520 --> 00:35:00,680
Did you come to see my father about
something?
611
00:35:02,120 --> 00:35:09,721
To be frank, I have no excuse except I
enjoyed the company of your family last night.
612
00:35:12,780 --> 00:35:14,300
How long will you be in Petersburg?
613
00:35:15,020 --> 00:35:16,180
A few weeks.
614
00:35:16,181 --> 00:35:17,181
Ah.
615
00:35:18,080 --> 00:35:21,481
Well, then it'll give me the opportunity
to... You know, you're quite enchanting.
616
00:35:22,480 --> 00:35:23,960
What a lovely thing to say.
617
00:35:27,080 --> 00:35:27,900
It wasn't right.
618
00:35:28,000 --> 00:35:28,260
I'm sorry.
619
00:35:28,400 --> 00:35:29,720
No, please don't spoil it.
620
00:35:30,240 --> 00:35:33,300
I won't hold you to it, even if you change
your mind tomorrow.
621
00:35:38,680 --> 00:35:39,680
Ah, Prince.
622
00:35:39,980 --> 00:35:41,400
I'm sorry we were late.
623
00:35:41,520 --> 00:35:42,600
Oh, please don't apologize.
624
00:35:42,760 --> 00:35:43,600
I'm embarrassed already.
625
00:35:43,700 --> 00:35:46,076
I was saying to your daughter,
I had no idea it was so early.
626
00:35:46,100 --> 00:35:46,420
Never.
627
00:35:46,660 --> 00:35:47,600
It's us who are late.
628
00:35:47,601 --> 00:35:50,140
We're not the earliest risers after last
night.
629
00:35:51,280 --> 00:35:52,140
Do sit down.
630
00:35:52,200 --> 00:35:52,900
I've ordered some breakfast.
631
00:35:53,200 --> 00:35:53,360
No, no, please.
632
00:35:53,480 --> 00:35:53,980
I won't stop.
633
00:35:54,060 --> 00:35:56,100
I'm on my way to a meeting with the
Minister of War.
634
00:35:56,600 --> 00:35:58,140
Oh, but surely, won't
you... No, please.
635
00:35:58,500 --> 00:35:59,660
Give my regards to your wife.
636
00:36:00,840 --> 00:36:01,840
Goodbye.
637
00:36:05,220 --> 00:36:06,220
I'll...
638
00:36:07,480 --> 00:36:08,480
I'll call again.
639
00:36:12,340 --> 00:36:13,660
Oh, what a strange chap.
640
00:36:14,940 --> 00:36:16,280
What on earth did he call for?
641
00:36:17,160 --> 00:36:18,520
Well, I'd better tell your mother.
642
00:36:18,800 --> 00:36:19,800
Papa?
643
00:36:21,580 --> 00:36:23,360
He said I was enchanting.
644
00:36:23,860 --> 00:36:24,620
So you are, my dear.
645
00:36:24,700 --> 00:36:25,040
So you are.
646
00:36:25,180 --> 00:36:26,180
Everyone says so.
647
00:37:03,530 --> 00:37:05,530
What is it this effect she has on me?
648
00:37:06,790 --> 00:37:07,790
I could weep.
649
00:37:08,290 --> 00:37:08,830
For what?
650
00:37:08,890 --> 00:37:09,270
For Lisa?
651
00:37:09,490 --> 00:37:10,490
For past love?
652
00:37:10,550 --> 00:37:11,550
For lost illusions?
653
00:37:11,910 --> 00:37:12,910
I don't know.
654
00:37:13,850 --> 00:37:16,930
When I look at her, she makes me feel as
if my life is not yet over.
655
00:37:18,910 --> 00:37:19,910
Pierre was right.
656
00:37:20,210 --> 00:37:23,610
In order to be happy, one must believe in
the possibility of happiness.
657
00:37:23,611 --> 00:37:24,890
Ah, that's it.
658
00:37:25,690 --> 00:37:26,870
She makes me believe.
659
00:37:27,930 --> 00:37:30,530
She makes me believe in the possibility of
happiness.
660
00:37:30,910 --> 00:37:31,910
Yes, that's it.
661
00:37:32,310 --> 00:37:34,370
That's why I could weep.
662
00:37:35,170 --> 00:37:36,170
Weep.
663
00:37:46,230 --> 00:37:47,310
Lovely, Natasha.
664
00:37:47,720 --> 00:37:49,390
I've never heard you sing it so well.
665
00:37:49,640 --> 00:37:50,950
Bravo, my dear, bravo.
666
00:37:51,550 --> 00:37:53,210
Well, Prince, wasn't that lovely?
667
00:37:58,740 --> 00:37:59,900
I've kept you all so late.
668
00:38:00,500 --> 00:38:01,580
Oh, please don't apologize.
669
00:38:01,900 --> 00:38:02,900
It's been a pleasure.
670
00:38:03,080 --> 00:38:05,660
Oh, the Prince knows he is welcome at any
time.
671
00:38:07,880 --> 00:38:08,880
Good night.
672
00:38:09,340 --> 00:38:11,980
And thank you for more than just the song.
673
00:38:12,760 --> 00:38:13,760
Beautiful though it was.
674
00:38:16,560 --> 00:38:17,640
You've all been very kind.
675
00:38:18,080 --> 00:38:19,080
No, please, don't get up.
676
00:38:19,160 --> 00:38:20,660
I know my way out well enough by now.
677
00:38:26,500 --> 00:38:27,500
Well?
678
00:38:27,680 --> 00:38:29,660
Oh, Mama, please don't ask me questions.
679
00:38:29,940 --> 00:38:30,940
Not now.
680
00:38:46,850 --> 00:38:47,850
Busy?
681
00:38:48,470 --> 00:38:51,610
No, I was just going over the transaction
of our last lodge meeting.
682
00:38:51,930 --> 00:38:52,930
Have guests?
683
00:38:53,550 --> 00:38:54,550
Helen has guests.
684
00:38:55,930 --> 00:38:58,430
She has become a brilliant hostess,
haven't you heard?
685
00:38:59,110 --> 00:39:00,170
I'm not keeping you in.
686
00:39:00,450 --> 00:39:01,450
No.
687
00:39:02,070 --> 00:39:03,130
I left them an hour ago.
688
00:39:03,230 --> 00:39:06,390
They look on me as some kind of eccentric
lodger she had to take with the house.
689
00:39:07,250 --> 00:39:08,250
I let them.
690
00:39:09,090 --> 00:39:12,430
She has become infame charmante,
as spiritual as she is beautiful.
691
00:39:13,530 --> 00:39:15,599
People sit at her feet
and listen to the wise
692
00:39:15,600 --> 00:39:17,550
and witty sayings
that drop from her lips.
693
00:39:18,190 --> 00:39:20,730
I never cease to be amazed at the
stupidity of man.
694
00:39:22,090 --> 00:39:23,210
You're not happy, my friend.
695
00:39:24,490 --> 00:39:25,490
Who is happy?
696
00:39:27,350 --> 00:39:29,030
I tell you, André, life is a puzzle.
697
00:39:30,070 --> 00:39:33,410
I find great comfort now in Freemasonry,
but something is missing.
698
00:39:33,810 --> 00:39:36,850
It is you I have to thank for reminding me
of the possibility of being happy.
699
00:39:36,990 --> 00:39:37,590
When did I do that?
700
00:39:37,870 --> 00:39:38,690
Yes, about a year ago.
701
00:39:38,790 --> 00:39:41,790
You came to see me at Bogucharvo,
full of your new Freemasonry.
702
00:39:42,090 --> 00:39:46,510
You said I wasn't alive, that I must learn
to live again and love again.
703
00:39:47,470 --> 00:39:48,470
Yes, I remember.
704
00:39:49,030 --> 00:39:50,190
I am in love, my friend.
705
00:39:51,610 --> 00:39:52,870
Yes, I think I know with whom.
706
00:39:53,690 --> 00:39:55,490
With Natasha Rostova, is it not?
707
00:39:55,590 --> 00:39:56,830
I would never have believed it.
708
00:39:56,910 --> 00:39:58,166
Well, of course, who else could it be?
709
00:39:58,190 --> 00:39:59,190
Of course, who else?
710
00:39:59,630 --> 00:40:03,710
I never thought this intensity was in my
range of feeling.
711
00:40:04,470 --> 00:40:06,050
I loved Lisa, but...
712
00:40:07,150 --> 00:40:10,590
I'm in torment and agony, and I wouldn't
exchange it for anything in the world.
713
00:40:11,210 --> 00:40:12,210
What's the matter?
714
00:40:12,330 --> 00:40:13,330
Nothing.
715
00:40:13,410 --> 00:40:16,990
Forgive me, I had to talk to someone,
and here I am prattling on about how happy
716
00:40:16,991 --> 00:40:19,971
I am, while you, your
own life is... Yes, yes.
717
00:40:20,550 --> 00:40:23,150
I envy you the feelings that you have
inside you at this moment.
718
00:40:24,310 --> 00:40:25,350
I'm glad for you too.
719
00:40:27,070 --> 00:40:28,070
You believe that?
720
00:40:28,730 --> 00:40:30,350
She's a treasure, that girl.
721
00:40:30,710 --> 00:40:31,710
A rare spirit.
722
00:40:32,250 --> 00:40:32,930
She is life.
723
00:40:33,150 --> 00:40:34,150
She's all life.
724
00:40:34,850 --> 00:40:38,050
You can hear it in her voice, you can see
it in the way she walks and dances.
725
00:40:39,170 --> 00:40:41,990
That boundless zest for living,
the...
726
00:40:41,991 --> 00:40:46,210
spring bubbling up from the earth,
virgin, clear and unclouded.
727
00:40:46,690 --> 00:40:47,690
The life force.
728
00:40:48,550 --> 00:40:50,530
The vital spirit that dims in so many of
us.
729
00:40:54,110 --> 00:40:55,370
You've known her a long time.
730
00:40:56,330 --> 00:40:57,090
Yes, a long time.
731
00:40:57,210 --> 00:40:58,130
You think I should marry her?
732
00:40:58,131 --> 00:40:59,510
Yes, yes.
733
00:40:59,610 --> 00:41:00,630
I'm too old for her.
734
00:41:00,910 --> 00:41:02,110
Just marry her.
735
00:41:02,590 --> 00:41:04,710
There'll be no happier man on earth,
of that I'm sure.
736
00:41:05,090 --> 00:41:06,090
But what of her?
737
00:41:06,310 --> 00:41:07,190
She loves you, I know.
738
00:41:07,310 --> 00:41:07,970
Oh, don't talk rubbish.
739
00:41:08,090 --> 00:41:09,550
She loves you, I know it!
740
00:41:10,790 --> 00:41:12,230
If only you were right.
741
00:41:13,050 --> 00:41:14,110
I am right.
742
00:41:14,530 --> 00:41:15,530
Ask her.
743
00:41:15,590 --> 00:41:16,590
You'll see.
744
00:41:21,190 --> 00:41:22,190
Oh!
745
00:41:22,610 --> 00:41:24,850
So now you want to talk, at this hour?
746
00:41:24,970 --> 00:41:25,970
Yes.
747
00:41:26,090 --> 00:41:27,370
Couldn't it wait until morning?
748
00:41:27,371 --> 00:41:27,650
No.
749
00:41:28,190 --> 00:41:29,370
Come and lie down.
750
00:41:30,710 --> 00:41:31,710
Here.
751
00:41:41,890 --> 00:41:42,890
Well?
752
00:41:43,230 --> 00:41:44,410
What do you think?
753
00:41:45,370 --> 00:41:46,170
About what?
754
00:41:46,310 --> 00:41:48,430
Oh, you know about what?
755
00:41:48,910 --> 00:41:49,910
About him.
756
00:41:50,650 --> 00:41:51,190
Prince Andre?
757
00:41:51,670 --> 00:41:52,670
Yes.
758
00:41:53,310 --> 00:41:54,310
I don't know.
759
00:41:54,710 --> 00:41:55,890
I don't know what to think.
760
00:41:57,370 --> 00:41:58,970
What did he talk to you about tonight?
761
00:41:59,370 --> 00:42:00,370
I can't remember.
762
00:42:00,830 --> 00:42:03,930
Everything he says to me goes out of my
head the minute he's said it.
763
00:42:04,170 --> 00:42:06,650
Well, he's not the only one you don't
listen to.
764
00:42:07,730 --> 00:42:10,830
Honestly, Mama, I'm in a daze when he
speaks to me.
765
00:42:11,470 --> 00:42:11,810
Oh, wait.
766
00:42:12,190 --> 00:42:14,510
He asked me where we were going to spend
the summer.
767
00:42:15,390 --> 00:42:17,750
And he asked me about Boris.
768
00:42:18,270 --> 00:42:19,270
Boris?
769
00:42:19,390 --> 00:42:22,070
Vera told him we were sweethearts and we
were children.
770
00:42:22,130 --> 00:42:22,670
She would.
771
00:42:23,110 --> 00:42:24,190
But he only laughed.
772
00:42:24,191 --> 00:42:27,130
I don't know why he's so different from
Boris.
773
00:42:27,910 --> 00:42:30,910
Boris is narrow, like the dining room
clock.
774
00:42:31,210 --> 00:42:32,290
Oh, what nonsense.
775
00:42:33,130 --> 00:42:33,870
No, he is.
776
00:42:34,090 --> 00:42:35,090
Can't you see?
777
00:42:35,390 --> 00:42:36,750
Narrow and pale grey.
778
00:42:37,730 --> 00:42:39,190
Now, Bersukhov is blue.
779
00:42:39,950 --> 00:42:42,170
Dark blue and red and square.
780
00:42:43,470 --> 00:42:44,750
Oh, stop it.
781
00:42:45,270 --> 00:42:46,510
Oh, stop giggling, Mama.
782
00:42:46,570 --> 00:42:47,570
I'm serious.
783
00:42:48,760 --> 00:42:49,760
You flirt with him, too.
784
00:42:49,950 --> 00:42:51,370
No, I don't.
785
00:42:51,620 --> 00:42:53,250
Not since I found out he was a Freemason.
786
00:42:53,251 --> 00:42:57,910
But Prince Andrei, he's white and silver.
787
00:42:58,710 --> 00:43:00,670
And he shines in the sun.
788
00:43:01,750 --> 00:43:03,090
Like a knight.
789
00:43:03,970 --> 00:43:05,750
Well, why not?
790
00:43:07,620 --> 00:43:08,620
I don't know.
791
00:43:10,330 --> 00:43:12,030
Do you think he's in love?
792
00:43:12,870 --> 00:43:13,870
Yes.
793
00:43:14,370 --> 00:43:15,370
Yes, I do.
794
00:43:16,030 --> 00:43:18,450
Oh, I knew you'd say that.
795
00:43:19,070 --> 00:43:20,270
I think so, too.
796
00:43:21,330 --> 00:43:23,170
It's as if it all had to happen.
797
00:43:23,950 --> 00:43:26,490
His coming to Petersburg while we were
here.
798
00:43:27,130 --> 00:43:28,150
Our meeting at the ball.
799
00:43:28,230 --> 00:43:29,230
Everything.
800
00:43:29,650 --> 00:43:30,990
It just had to happen.
801
00:44:42,240 --> 00:44:43,640
THE END55978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.