All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E07.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,680 --> 00:01:06,165 DOLOROV what use are your spectacles my friend if 2 00:01:06,166 --> 00:01:08,731 you cannot see that Dolorov is your wife's lover. 3 00:01:16,560 --> 00:01:17,940 I'm going out to some friends. 4 00:01:18,740 --> 00:01:20,060 couldn't you have stayed at home? 5 00:01:20,600 --> 00:01:22,200 you're going to a party why shouldn't I? 6 00:01:22,520 --> 00:01:25,820 it's not a party it's a banquet in honor of general Kutuzov. 7 00:01:25,880 --> 00:01:27,360 well without a doubt you'll enjoy it. 8 00:01:27,770 --> 00:01:30,060 Count Rostov always manages these things very well. 9 00:01:30,800 --> 00:01:32,898 since the banquet is for men only I can see no 10 00:01:32,899 --> 00:01:35,801 reason to sit here alone until you get back. 11 00:01:36,780 --> 00:01:37,780 will you be home late? 12 00:01:37,980 --> 00:01:38,400 probably. 13 00:01:38,820 --> 00:01:39,820 you needn't wait up. 14 00:01:41,440 --> 00:01:44,760 Dolorov will be there at the banquet. 15 00:01:45,560 --> 00:01:46,560 I know. 16 00:01:47,370 --> 00:01:49,240 I thought of asking him back for a drink. 17 00:01:52,910 --> 00:01:54,210 do as you please. 18 00:01:55,150 --> 00:01:56,450 I thought he amused you. 19 00:01:56,730 --> 00:01:58,550 he does but I'm not dependent upon it. 20 00:01:59,510 --> 00:02:01,990 you may give him my regards when you see him. 21 00:02:02,490 --> 00:02:03,670 good night. 22 00:02:32,710 --> 00:02:35,790 now it seems colonel we must make peace with the French. 23 00:02:36,090 --> 00:02:40,450 yes we will make peace but it will be an honorable one because Napoleon knows that 24 00:02:40,650 --> 00:02:45,250 despite Austerlitz that our great Russian army was not defeated only deserted. 25 00:02:47,370 --> 00:02:50,750 the French cavalry are every bit as good as us. 26 00:02:50,910 --> 00:02:52,850 I give you a toast to the French cavalry. 27 00:02:52,950 --> 00:02:54,886 now let's drink to something a little more similar. 28 00:02:54,910 --> 00:02:57,830 what about um the husbands of all pretty women? 29 00:02:58,050 --> 00:02:59,050 yes! 30 00:02:59,150 --> 00:03:01,650 won't you drink to that count? 31 00:03:03,830 --> 00:03:04,950 I don't think he heard you. 32 00:03:06,030 --> 00:03:07,030 I say 33 00:03:09,750 --> 00:03:13,170 count we're drinking to the husbands of all pretty women. 34 00:03:14,110 --> 00:03:15,110 is it true? 35 00:03:16,030 --> 00:03:17,250 is he really my wife's lover? 36 00:03:19,250 --> 00:03:22,510 I don't know but he's trying to provoke me. 37 00:03:23,530 --> 00:03:24,770 well I won't be provoked. 38 00:03:25,890 --> 00:03:27,570 he'd enjoy killing me because he's a bully. 39 00:03:28,470 --> 00:03:29,730 he thinks I'm afraid of him. 40 00:03:31,350 --> 00:03:32,350 well I am. 41 00:03:33,270 --> 00:03:34,270 I am. 42 00:03:34,430 --> 00:03:36,670 I would have thought you'd have drunk to that count. 43 00:03:37,030 --> 00:03:40,010 civilians never look on husbands the same way that soldiers do. 44 00:03:43,650 --> 00:03:51,650 my friends my friends tonight we honor a man who has given his whole life in the 45 00:03:51,825 --> 00:03:52,830 service of our country. 46 00:03:55,370 --> 00:04:03,370 a soldier before whose stern demeanor the enemies of our country have ever quailed. 47 00:04:06,610 --> 00:04:12,210 I refer of course to his excellency Mikhail Illarionovich Kutuzov. 48 00:04:21,030 --> 00:04:24,025 before we drink his health our local poet 49 00:04:24,026 --> 00:04:28,531 Naryshkin has composed a short poem in his honor. 50 00:04:29,050 --> 00:04:30,410 which I beg you gentlemen to hear. 51 00:04:30,810 --> 00:04:32,490 it weighs far better than I could. 52 00:04:33,050 --> 00:04:36,030 the true feelings of us all on this memorable occasion. 53 00:04:42,590 --> 00:04:46,286 verses to commemorate the banquet given by count Rostov 54 00:04:46,287 --> 00:04:50,630 in honor of his excellency Mikhail Illarionovich Kutuzov. 55 00:04:51,030 --> 00:04:52,790 March 1806. 56 00:04:55,030 --> 00:04:57,670 be thou the pride of Alexander's reign. 57 00:04:58,230 --> 00:05:00,930 make by thy efforts our land a haven. 58 00:05:02,490 --> 00:05:06,310 live thy deeds till memory wane of Austerlitz and Schoengraben. 59 00:05:08,150 --> 00:05:10,790 tremble proud and haughty Bonaparte. 60 00:05:11,810 --> 00:05:13,410 tremble in consternation. 61 00:05:14,410 --> 00:05:17,330 Kutuzov is the living heart of our holy Russian nation. 62 00:05:23,850 --> 00:05:27,610 let us drink to the hero of the last campaign. 63 00:05:28,110 --> 00:05:30,410 Mikhail Illarionovich Kutuzov. 64 00:05:30,570 --> 00:05:31,430 what's the matter with you? 65 00:05:31,490 --> 00:05:32,130 get on your feet! 66 00:05:32,230 --> 00:05:34,030 to Russia's greatest soldier! 67 00:05:49,310 --> 00:05:51,330 uh well where shall we go afterwards eh? 68 00:05:51,910 --> 00:05:52,910 Seydoux's place. 69 00:05:52,955 --> 00:05:54,036 the girls are pretty there. 70 00:05:55,150 --> 00:05:56,150 Donohoff, are you coming? 71 00:05:56,410 --> 00:05:58,450 ah no I have an appointment with a lady. 72 00:05:59,885 --> 00:06:00,590 married of course. 73 00:06:00,710 --> 00:06:00,970 of course. 74 00:06:01,370 --> 00:06:01,870 and which? 75 00:06:02,110 --> 00:06:03,110 naturally. 76 00:06:03,450 --> 00:06:04,450 pretty? 77 00:06:04,490 --> 00:06:05,490 couldn't be sweeter. 78 00:06:06,710 --> 00:06:08,670 as a matter of fact her husband is here tonight. 79 00:06:08,770 --> 00:06:09,991 he's a very good friend of mine. 80 00:06:10,015 --> 00:06:11,950 oh you tickle his pants? 81 00:06:12,190 --> 00:06:13,226 see then what life's saying. 82 00:06:13,250 --> 00:06:14,250 regularly. 83 00:06:17,190 --> 00:06:18,690 ha ha ha ha! 84 00:06:21,410 --> 00:06:23,110 sell to that priority rider. 85 00:06:23,700 --> 00:06:24,990 I'll challenge you! 86 00:06:25,570 --> 00:06:26,130 I challenge you! 87 00:06:26,270 --> 00:06:27,270 of our sovereign. 88 00:06:27,730 --> 00:06:28,730 huzzah! 89 00:06:30,810 --> 00:06:31,310 huzzah! 90 00:06:31,650 --> 00:06:32,650 huzzah! 91 00:06:33,610 --> 00:06:34,610 I accept. 92 00:06:59,440 --> 00:07:02,400 I should not be doing my duty count if I did not speak the truth. 93 00:07:02,780 --> 00:07:06,060 I consider this affair has not sufficient grounds to warrant the shedding of blood. 94 00:07:06,630 --> 00:07:07,300 You were in the wrong. 95 00:07:07,400 --> 00:07:08,400 You lost your temper. 96 00:07:08,440 --> 00:07:09,440 Yes, yes, I agree. 97 00:07:09,700 --> 00:07:10,440 It was my fault. 98 00:07:10,680 --> 00:07:11,040 My fault. 99 00:07:11,320 --> 00:07:13,521 You know, it's far more honorable to admit one's mistake 100 00:07:13,522 --> 00:07:15,900 than to allow things to proceed to them irrevocable. 101 00:07:16,490 --> 00:07:18,211 Apart from which, the man's a noted dualist. 102 00:07:18,590 --> 00:07:19,696 Allow me to express your regrets. 103 00:07:19,720 --> 00:07:19,840 What? 104 00:07:20,450 --> 00:07:21,450 Allow me to confer. 105 00:07:21,780 --> 00:07:22,780 No, no, no, no. 106 00:07:23,430 --> 00:07:24,551 What is there to talk about? 107 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 It doesn't matter anyway. 108 00:07:27,230 --> 00:07:28,230 Where's the pistol? 109 00:07:29,355 --> 00:07:30,355 Didn't mean it, Fadia. 110 00:07:30,520 --> 00:07:31,780 Let me ask him for an apology. 111 00:07:32,290 --> 00:07:33,290 No apologies, none. 112 00:07:33,820 --> 00:07:34,820 Set the swords. 113 00:07:52,960 --> 00:07:54,720 Yes, yes, I understand. 114 00:07:55,600 --> 00:07:56,760 It's only I had forgotten. 115 00:07:57,220 --> 00:08:00,720 You may advance as far as your own sword and fire at will, but you must not, 116 00:08:00,860 --> 00:08:03,000 under any circumstances, go beyond your sword. 117 00:08:03,640 --> 00:08:04,960 Yes, I understand. 118 00:08:07,960 --> 00:08:12,240 Since the adversary's refused a reconciliation, we may proceed. 119 00:08:13,355 --> 00:08:17,240 Take your pistols, and at the word three, advance. 120 00:08:18,460 --> 00:08:19,460 One... 121 00:08:21,440 --> 00:08:23,281 Two... Three! 122 00:08:46,710 --> 00:08:48,280 Keep away, it's not over. 123 00:08:49,470 --> 00:08:51,420 Keep back, it's not over. 124 00:08:55,320 --> 00:08:57,320 Cover yourself, turn sideways. 125 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 Madness. 126 00:09:16,880 --> 00:09:17,460 Madness. 127 00:09:17,900 --> 00:09:18,900 Death and lies. 128 00:09:19,420 --> 00:09:20,420 All death and lies. 129 00:09:21,650 --> 00:09:23,800 Oh, God, I missed him, I missed him! 130 00:09:24,040 --> 00:09:24,880 Doesn't matter, doesn't matter. 131 00:09:24,980 --> 00:09:27,261 It's twice within a month, first your cousin and then him. 132 00:09:27,940 --> 00:09:28,940 Damn them. 133 00:09:29,380 --> 00:09:30,380 Damn them! 134 00:09:36,940 --> 00:09:38,380 This will kill her, Rostov. 135 00:09:39,040 --> 00:09:40,040 Don't you spit so hot up. 136 00:09:48,700 --> 00:09:50,340 Oh, God, take me home, Rostov. 137 00:09:51,750 --> 00:09:52,750 Take me home. 138 00:10:36,470 --> 00:10:37,470 I've killed him. 139 00:10:38,750 --> 00:10:40,030 I've killed my wife's lover. 140 00:10:41,730 --> 00:10:43,090 Yes, that's what I've done. 141 00:10:45,070 --> 00:10:46,070 But why? 142 00:10:47,430 --> 00:10:48,850 How did it come to this? 143 00:10:52,420 --> 00:10:55,760 Because I married her, and I never loved her. 144 00:10:58,120 --> 00:10:59,760 Why do these things happen? 145 00:11:01,560 --> 00:11:02,560 I don't know. 146 00:11:03,520 --> 00:11:06,060 I don't know how I came to marry her or anything. 147 00:11:07,620 --> 00:11:09,220 Things just seem to happen. 148 00:11:10,820 --> 00:11:12,320 But now I've made it worse. 149 00:11:12,321 --> 00:11:16,920 I've killed a man in an affair of honor. 150 00:11:18,760 --> 00:11:20,400 But it was all jealousy. 151 00:11:22,040 --> 00:11:23,560 And for a depraved woman. 152 00:11:26,480 --> 00:11:28,080 Yes, that's what she is. 153 00:11:28,420 --> 00:11:29,420 I know that now. 154 00:12:02,880 --> 00:12:03,920 You fool! 155 00:12:04,160 --> 00:12:04,660 What have I done? 156 00:12:04,960 --> 00:12:06,720 What on earth did you imagine you were doing? 157 00:12:07,080 --> 00:12:08,080 Playing the hero? 158 00:12:08,220 --> 00:12:08,600 No, not at all. 159 00:12:08,601 --> 00:12:09,776 What were you hoping to prove? 160 00:12:09,800 --> 00:12:10,800 That he was my lover? 161 00:12:11,180 --> 00:12:12,980 You believe everything you're told, don't you? 162 00:12:13,020 --> 00:12:15,380 Well, you have made a laughing stock of both of us. 163 00:12:15,820 --> 00:12:17,460 Everybody will think that you were drunk. 164 00:12:17,560 --> 00:12:19,816 That you challenged a man you were jealous of for no reason. 165 00:12:19,840 --> 00:12:20,180 No, it wasn't like that at all. 166 00:12:20,200 --> 00:12:21,656 Then why did you think he was my lover? 167 00:12:21,680 --> 00:12:22,760 Because I like his company? 168 00:12:23,320 --> 00:12:25,400 If you had more about you, I might have preferred yours. 169 00:12:25,420 --> 00:12:26,200 Please don't speak to me like that. 170 00:12:26,201 --> 00:12:27,281 Who else should I speak to? 171 00:12:27,760 --> 00:12:29,320 Oh, fortunately for you, he's not dead. 172 00:12:29,700 --> 00:12:32,000 Or else I should have enjoyed watching the consequences. 173 00:12:32,220 --> 00:12:32,900 I think we should part, yes, Mother. 174 00:12:32,901 --> 00:12:33,180 Wonderful! 175 00:12:33,740 --> 00:12:35,080 Nothing could make me happier. 176 00:12:35,520 --> 00:12:36,560 But you'll provide for me. 177 00:12:36,600 --> 00:12:38,080 You don't imagine you can just shrug me off, do you? 178 00:12:38,081 --> 00:12:38,720 Please, go! 179 00:12:38,780 --> 00:12:39,780 I'll be glad to! 180 00:12:40,120 --> 00:12:42,820 Living with you has been the embarrassment of my life! 181 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 I'll kill you! 182 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 I'll kill you! 183 00:12:48,940 --> 00:12:50,180 Get out of my sight! 184 00:12:50,260 --> 00:12:51,260 Get out! 185 00:13:15,630 --> 00:13:16,870 How's your friend today, Count? 186 00:13:17,190 --> 00:13:18,750 He's much better for coffee, thank you. 187 00:13:19,650 --> 00:13:22,650 The doctor called while I was there, pronounced a wound finely clean. 188 00:13:23,190 --> 00:13:24,190 Thank God. 189 00:13:24,390 --> 00:13:25,390 Thank God, sir. 190 00:13:27,110 --> 00:13:29,310 The young ones are in the drawing room, as you can hear. 191 00:13:55,370 --> 00:13:56,770 Oh, God! 192 00:13:56,830 --> 00:13:57,830 Oh, God, I love them! 193 00:13:59,990 --> 00:14:01,690 Why do I love them so? 194 00:14:04,150 --> 00:14:05,950 Natasha and Sonia. 195 00:14:07,030 --> 00:14:08,030 Little Petia. 196 00:14:08,750 --> 00:14:09,750 Mama and Papa. 197 00:14:10,530 --> 00:14:11,890 Yes, even Vera. 198 00:14:12,890 --> 00:14:13,890 All of them. 199 00:14:15,470 --> 00:14:20,190 And this house... 200 00:14:21,390 --> 00:14:23,290 Look at me, weeping. 201 00:14:27,290 --> 00:14:29,870 It's so silly and sentimental. 202 00:14:32,830 --> 00:14:33,850 Dollehoff would laugh. 203 00:14:35,570 --> 00:14:39,240 Well, let him. 204 00:14:39,840 --> 00:14:42,220 What are men like Dollehoff compared with them? 205 00:14:44,320 --> 00:14:45,320 Nothing. 206 00:14:46,100 --> 00:14:46,620 Nothing. 207 00:14:46,621 --> 00:14:47,621 Nothing. 208 00:14:53,840 --> 00:14:56,400 Oh, Natalie, I love you. 209 00:14:57,620 --> 00:14:58,680 Marry me, please. 210 00:15:10,120 --> 00:15:10,640 Mama! 211 00:15:10,641 --> 00:15:11,820 Mama, he's done it. 212 00:15:12,220 --> 00:15:12,820 He's done it. 213 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 Done what? 214 00:15:14,440 --> 00:15:15,440 Proposed. 215 00:15:15,860 --> 00:15:16,940 Denisov's made me an offer. 216 00:15:17,340 --> 00:15:18,340 Don't talk nonsense. 217 00:15:18,580 --> 00:15:19,580 I'm not. 218 00:15:20,210 --> 00:15:21,440 He did ask Sonia. 219 00:15:22,830 --> 00:15:23,700 Then he's a donkey, that's all I can say. 220 00:15:23,701 --> 00:15:24,780 Oh, he's not. 221 00:15:25,860 --> 00:15:27,920 Oh, what a thing to say, Mama. 222 00:15:28,800 --> 00:15:30,120 He's in love with me. 223 00:15:30,370 --> 00:15:32,340 Oh, you're all in love these days. 224 00:15:32,420 --> 00:15:33,400 Oh, don't say that. 225 00:15:33,440 --> 00:15:34,440 It's serious. 226 00:15:35,140 --> 00:15:37,360 Well, if you're in love with him, go and marry him. 227 00:15:37,620 --> 00:15:38,980 But I'm not in love with him. 228 00:15:39,630 --> 00:15:42,840 But it was serious, though I don't think he meant to say it. 229 00:15:43,320 --> 00:15:44,800 You mean it was seriously unintended. 230 00:15:46,560 --> 00:15:47,920 Better go and refuse him. 231 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 How? 232 00:15:51,900 --> 00:15:53,100 What shall I say? 233 00:15:53,101 --> 00:15:54,580 Do you want me to come and do it? 234 00:15:54,920 --> 00:15:56,180 No, I'll do it myself. 235 00:15:58,120 --> 00:15:59,500 Only tell me what to say. 236 00:15:59,940 --> 00:16:03,660 Simply say that you're honoured by his proposal, but you must refuse him. 237 00:16:04,840 --> 00:16:06,960 Oh, I feel so sorry for him. 238 00:16:07,570 --> 00:16:09,900 Don't marry a man because you feel sorry for him. 239 00:16:10,100 --> 00:16:11,160 But he's so nice. 240 00:16:11,640 --> 00:16:12,640 I like him. 241 00:16:12,900 --> 00:16:13,900 Then accept him. 242 00:16:14,020 --> 00:16:15,380 High time you were married anyway. 243 00:16:15,845 --> 00:16:18,900 Oh, Mama, tell me what to say. 244 00:16:19,560 --> 00:16:20,860 I'll tell him myself. 245 00:16:22,500 --> 00:16:24,020 Be nice to him. 246 00:16:29,250 --> 00:16:32,930 Vassily Dmitrievich, I thank you for the honour you do us. 247 00:16:33,730 --> 00:16:35,010 But my daughter is too young. 248 00:16:35,710 --> 00:16:37,030 I know it, Countess. 249 00:16:37,470 --> 00:16:39,219 And I would have thought as my son's friend, 250 00:16:39,220 --> 00:16:41,831 you would have addressed yourself to me first. 251 00:16:42,810 --> 00:16:44,190 Countess, I have acted wrongly. 252 00:16:46,370 --> 00:16:48,116 But pray believe me, I so adore your daughter. 253 00:16:48,140 --> 00:16:49,140 And your whole family. 254 00:16:49,930 --> 00:16:52,997 Well, I was intending to return to my regiment 255 00:16:53,077 --> 00:16:55,550 with your son next week, but I'll go tomorrow. 256 00:16:55,910 --> 00:16:58,190 There's no need, Vassily Dmitrievich. 257 00:16:59,310 --> 00:17:00,350 You're very kind. 258 00:17:01,070 --> 00:17:02,330 But I should prefer it. 259 00:17:10,560 --> 00:17:11,560 Goodbye. 260 00:17:13,480 --> 00:17:14,480 Countess. 261 00:17:29,860 --> 00:17:33,240 I do apologise, Count, but I assure you the horses will be here soon. 262 00:17:33,600 --> 00:17:34,980 We've had such a demand for them. 263 00:17:35,120 --> 00:17:35,900 So many travellers. 264 00:17:35,940 --> 00:17:36,760 Get them as soon as you can. 265 00:17:36,761 --> 00:17:37,840 Yes, Count, of course. 266 00:17:37,980 --> 00:17:39,968 If they have not arrived within the hour, I shall 267 00:17:39,969 --> 00:17:41,660 let you have the horses reserved for the mail. 268 00:17:41,940 --> 00:17:44,020 But I'm not supposed to, as you will understand. 269 00:17:44,580 --> 00:17:45,600 Can I get you something to eat? 270 00:17:45,620 --> 00:17:46,200 No, thank you. 271 00:17:46,640 --> 00:17:47,560 Get them as soon as possible. 272 00:17:47,620 --> 00:17:49,760 I want to be in Petersburg as soon as night is over. 273 00:17:49,820 --> 00:17:50,820 Yes, Count, of course. 274 00:18:18,180 --> 00:18:20,080 He seems to be short of horses. 275 00:18:21,940 --> 00:18:23,280 Yes, or pretending to be. 276 00:18:24,920 --> 00:18:25,920 Have you been here long? 277 00:18:26,340 --> 00:18:27,340 About an hour. 278 00:18:28,080 --> 00:18:30,040 Still, you'll be more fortunate than I. 279 00:18:30,041 --> 00:18:32,080 You'll get the posthorses if necessary. 280 00:18:32,840 --> 00:18:36,120 Yes, he judges me for a larger tip than you. 281 00:18:36,380 --> 00:18:37,380 Probably. 282 00:18:40,910 --> 00:18:44,110 You are Count Bezukhov, if I'm not mistaken. 283 00:18:45,010 --> 00:18:46,010 Yes. 284 00:18:46,570 --> 00:18:47,790 Forgive me, have we met? 285 00:18:48,350 --> 00:18:53,170 You were pointed out to me at a reception in Moscow once, but we never actually met. 286 00:18:57,480 --> 00:18:59,400 I feel for you deeply. 287 00:19:00,840 --> 00:19:01,840 Hm? 288 00:19:02,460 --> 00:19:06,560 I have, of course, heard of you, and the misfortune that has befallen you. 289 00:19:07,340 --> 00:19:08,340 You are unhappy. 290 00:19:11,680 --> 00:19:14,920 If you feel averse to talking to me, please say so, my dear sir. 291 00:19:15,020 --> 00:19:15,800 No, no, no, no. 292 00:19:15,801 --> 00:19:17,460 It's better to pass the time in company. 293 00:19:17,800 --> 00:19:21,600 I felt simply a desire to hold out a brotherly hand to you. 294 00:19:22,380 --> 00:19:24,560 I belong to an order that believes in that. 295 00:19:25,620 --> 00:19:26,200 Are you a mason? 296 00:19:26,201 --> 00:19:30,533 Yes, I belong to the Brotherhood of Freemasons, and in their 297 00:19:30,534 --> 00:19:35,460 name and in my own, I hold out to you a brotherly hand. 298 00:19:36,480 --> 00:19:37,480 Thank you. 299 00:19:38,560 --> 00:19:39,560 I'm afraid... 300 00:19:41,080 --> 00:19:42,220 How shall I put it? 301 00:19:44,700 --> 00:19:51,660 I'm afraid my way of thinking in regard to the whole theory of the universe is so 302 00:19:51,661 --> 00:19:54,220 opposed to yours that we may not understand each other. 303 00:19:54,980 --> 00:19:57,456 Do you think your way may really be described 304 00:19:57,457 --> 00:20:00,381 as a way of thinking about the universe? 305 00:20:00,420 --> 00:20:01,420 Yes, I think so. 306 00:20:01,720 --> 00:20:04,360 Well, surely it is nothing more than a melancholy delusion. 307 00:20:05,080 --> 00:20:06,980 Yes, perhaps yours is also. 308 00:20:07,400 --> 00:20:08,400 Perhaps. 309 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 But think. 310 00:20:10,520 --> 00:20:15,040 The whole truth, when we perceive it, is something we must feel inside us. 311 00:20:15,600 --> 00:20:17,940 When it is known, the feeling will be intense. 312 00:20:19,100 --> 00:20:23,380 Do you feel your way of thinking about the universe an intense perception? 313 00:20:25,480 --> 00:20:30,140 Yet you are a searcher after truth, and you say you have a way of thinking 314 00:20:30,141 --> 00:20:33,000 quite opposed to mine, and yet you do not feel it intensely. 315 00:20:33,980 --> 00:20:37,460 If it were the truth, do you not think you would? 316 00:20:38,500 --> 00:20:42,220 Well, one may feel a delusion as intensely as one may feel the truth. 317 00:20:42,440 --> 00:20:44,120 Yet it would be intensely felt. 318 00:20:45,320 --> 00:20:49,720 Your way of thinking about the universe is no more intensely felt by you than your 319 00:20:49,721 --> 00:20:52,160 way of playing cards or your way of dressing. 320 00:20:55,080 --> 00:20:57,283 So, you have a way of life which you can put 321 00:20:57,284 --> 00:21:00,501 against mine, and say it is equally valid. 322 00:21:00,720 --> 00:21:03,000 But examine your own life, my dear sir. 323 00:21:03,800 --> 00:21:05,460 How have you spent it? 324 00:21:05,900 --> 00:21:09,340 In debauchery, taking everything and giving nothing. 325 00:21:10,480 --> 00:21:12,080 You have inherited great wealth. 326 00:21:12,920 --> 00:21:14,480 What have you done for your fellow man? 327 00:21:14,580 --> 00:21:15,940 What have you done for your serfs? 328 00:21:16,340 --> 00:21:19,840 You have profited by their toil to lead a dissipated life. 329 00:21:19,841 --> 00:21:24,060 You married a young woman and gave her no guidance or help. 330 00:21:24,220 --> 00:21:26,900 A man offends you, and you shoot him. 331 00:21:27,240 --> 00:21:29,020 And yet you are not happy. 332 00:21:30,220 --> 00:21:32,420 Where, then, is your way of thinking about the universe? 333 00:21:33,320 --> 00:21:34,400 Where does it come in? 334 00:21:34,880 --> 00:21:35,880 I don't know. 335 00:21:36,200 --> 00:21:40,420 What is the use of a way of thinking about the universe that excludes God? 336 00:21:40,580 --> 00:21:41,860 I cannot believe in God. 337 00:21:42,600 --> 00:21:43,760 You do not know him. 338 00:21:44,240 --> 00:21:45,620 That is why you are unhappy. 339 00:21:46,260 --> 00:21:47,260 He exists. 340 00:21:47,940 --> 00:21:50,760 But to understand him is hard. 341 00:21:50,860 --> 00:21:52,160 How can you know he exists? 342 00:21:52,380 --> 00:21:54,780 How can I ever know it when my mind denies it? 343 00:21:54,781 --> 00:21:57,560 It is not the mind that comprehends God. 344 00:21:57,840 --> 00:21:59,860 It is life that makes us understand. 345 00:22:02,000 --> 00:22:05,380 How is it, then, that human reason cannot attain this knowledge? 346 00:22:05,760 --> 00:22:09,680 The mind can know only what it suits the mind by its nature to know. 347 00:22:10,300 --> 00:22:13,720 The mind was never intended to be the gateway to this knowledge. 348 00:22:15,960 --> 00:22:19,540 Supreme wisdom is like the pure dew. 349 00:22:21,320 --> 00:22:28,721 Can you receive this pure dew into an unclean vessel and then judge of its purity? 350 00:22:29,180 --> 00:22:30,180 No. 351 00:22:30,300 --> 00:22:33,040 First there must be inner purification of the vessel. 352 00:22:34,920 --> 00:22:35,780 Yes, that's true. 353 00:22:35,820 --> 00:22:36,820 I can see that. 354 00:22:36,940 --> 00:22:41,960 The intellectual knowledge of the world is divided into the science of physics, 355 00:22:42,260 --> 00:22:47,641 chemistry, history, and so on, because this is the way the mind must work. 356 00:22:48,300 --> 00:22:51,180 But supreme wisdom is one. 357 00:22:52,900 --> 00:22:54,280 The science of all. 358 00:22:55,200 --> 00:23:01,001 To receive this wisdom, one must first purify the inner vessel that is to take it. 359 00:23:01,300 --> 00:23:02,300 How? 360 00:23:02,920 --> 00:23:04,960 You are not satisfied with your life. 361 00:23:05,100 --> 00:23:05,760 I hate my life. 362 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 Then change it. 363 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 There are two ways they go hand in hand. 364 00:23:09,601 --> 00:23:13,800 One is to meditate and think of one's life and change it from within. 365 00:23:14,560 --> 00:23:17,500 The other is to begin by doing good works. 366 00:23:18,040 --> 00:23:23,900 For the outer doing has an inward effect and hastens the process of purification. 367 00:23:27,320 --> 00:23:28,320 Yes. 368 00:23:30,780 --> 00:23:34,000 There are many things I could do on my estates. 369 00:23:35,340 --> 00:23:37,320 Build hospitals and schools. 370 00:23:39,500 --> 00:23:40,640 Lighten the daily toil. 371 00:23:42,520 --> 00:23:44,520 Why have I not thought of these things before then? 372 00:23:44,620 --> 00:23:45,620 Tell me. 373 00:23:46,000 --> 00:23:47,240 The horses are ready, sir. 374 00:23:47,640 --> 00:23:48,640 Oh, thank you. 375 00:23:49,160 --> 00:23:52,400 I shall harness up the courier horses for you, sir, though it's against the rules. 376 00:23:55,460 --> 00:23:57,320 Well, I thank you, sir, for your conversation. 377 00:23:58,820 --> 00:23:59,980 You were going to Petersburg? 378 00:24:00,420 --> 00:24:02,000 Yes, perhaps we could meet. 379 00:24:03,040 --> 00:24:04,040 I feel you could help me. 380 00:24:04,545 --> 00:24:06,600 Help is given from God alone. 381 00:24:07,640 --> 00:24:13,761 But such measure of aid as is in the power of our brotherhood to give, you shall have. 382 00:24:14,200 --> 00:24:17,100 I, unfortunately, am old and in retirement. 383 00:24:17,740 --> 00:24:22,380 But I shall send someone to call on you who will bring you within our craft. 384 00:24:23,840 --> 00:24:27,720 And now I wish you a good journey and all success. 385 00:24:27,900 --> 00:24:29,020 You never told me your name. 386 00:24:30,060 --> 00:24:31,060 Bazdev. 387 00:24:32,720 --> 00:24:34,740 Osip Alexeyevich Bazdev. 388 00:24:36,440 --> 00:24:37,440 Good night. 389 00:24:37,620 --> 00:24:38,080 Good night. 390 00:24:38,640 --> 00:24:39,640 And thank you. 391 00:25:04,650 --> 00:25:05,650 Enter. 392 00:25:10,440 --> 00:25:11,780 The candidate is here. 393 00:25:12,360 --> 00:25:13,360 Has he considered? 394 00:25:13,640 --> 00:25:13,960 Yes. 395 00:25:14,160 --> 00:25:16,220 Has he considered again and again? 396 00:25:16,860 --> 00:25:17,200 Yes. 397 00:25:17,720 --> 00:25:18,880 Is he prepared? 398 00:25:19,520 --> 00:25:19,820 Yes. 399 00:25:20,180 --> 00:25:21,960 In body, mind and heart? 400 00:25:22,940 --> 00:25:23,940 Yes. 401 00:25:24,640 --> 00:25:26,000 Let the candidate enter. 402 00:25:36,650 --> 00:25:38,210 From what are you come, Heather? 403 00:25:40,250 --> 00:25:41,890 From the evil of the world. 404 00:25:42,750 --> 00:25:44,130 From the evil in myself. 405 00:25:44,570 --> 00:25:48,410 Why have you, who do not believe in the light and the truth, come here? 406 00:25:48,610 --> 00:25:49,810 I come to seek them. 407 00:25:50,150 --> 00:25:51,150 What do you seek? 408 00:25:51,930 --> 00:25:52,930 Is it wisdom? 409 00:25:53,170 --> 00:25:54,170 Is it virtue? 410 00:25:54,530 --> 00:25:55,530 Is it enlightenment? 411 00:25:56,250 --> 00:25:57,430 I seek regeneration. 412 00:25:58,350 --> 00:25:59,110 Truly you seek it? 413 00:25:59,310 --> 00:25:59,510 Yes. 414 00:25:59,930 --> 00:26:01,770 With all your heart and all your soul? 415 00:26:02,490 --> 00:26:03,490 Yes. 416 00:26:03,950 --> 00:26:05,630 Who among us sent you to us? 417 00:26:06,630 --> 00:26:09,710 Osip Alexeyevich Bazdev. 418 00:26:25,420 --> 00:26:26,780 Come with me. 419 00:26:28,360 --> 00:26:32,000 Whatever happens, endure if you wish to become one of us. 420 00:26:51,990 --> 00:26:52,990 The 421 00:27:15,390 --> 00:27:17,980 apron symbolizes strength and purity. 422 00:27:18,570 --> 00:27:20,620 You must try never, never to stain it. 423 00:27:21,760 --> 00:27:25,329 With the trowel, toil to eradicate from your 424 00:27:25,330 --> 00:27:29,321 heart all traces of vice or vicious feelings. 425 00:27:30,200 --> 00:27:37,620 As to the white gloves, the significance of the first pair, you may never know. 426 00:27:38,660 --> 00:27:42,040 The second, you must wear to all meetings of this lodge. 427 00:27:43,060 --> 00:27:46,160 The third pair, you will see, fit a woman's hand. 428 00:27:46,360 --> 00:27:49,660 Give them only to the woman you hold above all others. 429 00:27:50,160 --> 00:27:53,180 The one you select to be your worthy helpmeet. 430 00:27:54,490 --> 00:27:59,360 But take care, dear brother, never to deck hands that are unclean. 431 00:27:59,361 --> 00:28:01,800 Six senses, Gloria Mundi. 432 00:28:04,135 --> 00:28:08,700 Study our signs and our mysteries till they are familiar to you as your own hand. 433 00:28:09,820 --> 00:28:16,300 In our temple, we recognize no other degrees but those between vice and virtue. 434 00:28:17,060 --> 00:28:19,920 Beware of making distinctions that transgress equality. 435 00:28:21,390 --> 00:28:23,800 Fly to your brother's aid, wherever he may be. 436 00:28:23,925 --> 00:28:26,300 Praise him that hath fallen. 437 00:28:27,310 --> 00:28:29,440 Never harbor anger or enmity against thy brother. 438 00:28:31,340 --> 00:28:37,780 Be kind and courteous, forgive thine enemies, return good for evil. 439 00:28:42,400 --> 00:28:46,460 Thus shalt thou recover traces of the ancient dignity that thou hast lost. 440 00:28:56,410 --> 00:28:59,400 Thou hast become one of us. 441 00:29:21,550 --> 00:29:25,030 Hey, Michel, the regiment has a dance tonight. 442 00:29:25,250 --> 00:29:26,250 Are you coming? 443 00:29:26,650 --> 00:29:28,150 What are we going to do for girls? 444 00:29:29,670 --> 00:29:31,950 Don't worry, we're bringing some in from the next village. 445 00:29:42,070 --> 00:29:43,490 No, no, you're quite wrong. 446 00:29:43,610 --> 00:29:45,866 I think the two emperors will get on better than they imagine. 447 00:29:45,890 --> 00:29:49,270 The noble soul of Alexander and the practical mind of Napoleon. 448 00:29:49,990 --> 00:29:51,270 It's a beautiful fusion. 449 00:29:51,610 --> 00:29:54,570 It is a chemistry that may ensure the peace for a long time to come. 450 00:29:54,690 --> 00:29:55,690 The peace to come. 451 00:29:56,350 --> 00:29:57,870 Let French and Russians drink to that. 452 00:30:01,490 --> 00:30:01,890 Nikolai! 453 00:30:02,110 --> 00:30:03,990 What on earth are you doing in Tilsit? 454 00:30:04,070 --> 00:30:04,410 Come in. 455 00:30:04,470 --> 00:30:05,290 I seem to be intruding. 456 00:30:05,490 --> 00:30:06,150 No, not at all. 457 00:30:06,310 --> 00:30:08,930 We're just entertaining our opposite numbers on the French staff. 458 00:30:09,230 --> 00:30:10,210 Here, let me introduce you. 459 00:30:10,211 --> 00:30:10,730 Don't bother. 460 00:30:11,210 --> 00:30:12,690 I wanted a word with you, that's all. 461 00:30:12,790 --> 00:30:13,290 Well, can't he wait? 462 00:30:13,490 --> 00:30:15,850 As you see, I have guests, and if you won't stay... 463 00:30:17,390 --> 00:30:18,390 There's no need for that. 464 00:30:18,450 --> 00:30:19,070 What was it you wanted? 465 00:30:19,210 --> 00:30:19,690 Doesn't matter. 466 00:30:20,050 --> 00:30:21,050 Don't be silly. 467 00:30:22,610 --> 00:30:23,950 Excuse me a moment, I'll be back. 468 00:30:31,770 --> 00:30:33,290 Well, how is everyone at home? 469 00:30:33,550 --> 00:30:34,030 Very well. 470 00:30:34,570 --> 00:30:35,646 Your mother sends her love. 471 00:30:35,670 --> 00:30:36,670 Oh, thank you. 472 00:30:37,110 --> 00:30:38,110 When were you there? 473 00:30:38,250 --> 00:30:39,310 I left about a month ago. 474 00:30:40,210 --> 00:30:42,690 Did you come to Tilsit to catch a glimpse of the great man? 475 00:30:43,510 --> 00:30:44,510 Who, Bonaparte? 476 00:30:44,670 --> 00:30:45,670 The Emperor Napoleon. 477 00:30:45,870 --> 00:30:47,150 He'll always be Bonaparte to me. 478 00:30:47,210 --> 00:30:49,491 I don't know how you can stand having these French around. 479 00:30:49,790 --> 00:30:53,710 The two emperors meet tomorrow in the river Neman on a raft to sign a truce. 480 00:30:54,190 --> 00:30:55,670 We've got to get used to one another. 481 00:30:55,870 --> 00:30:56,870 We're no longer enemies. 482 00:30:57,170 --> 00:30:58,810 Well, I find it very hard to get used to. 483 00:30:59,310 --> 00:31:01,050 But then, I'm not on the staff. 484 00:31:04,820 --> 00:31:06,380 What was it you wanted to see me about? 485 00:31:07,060 --> 00:31:10,900 A squadron commander, Denisov, is facing a court-martial. 486 00:31:10,901 --> 00:31:11,901 What for? 487 00:31:12,100 --> 00:31:14,600 He commandeered a food wagon that was intended for HQ. 488 00:31:14,820 --> 00:31:16,300 He shared the food out among the men. 489 00:31:16,420 --> 00:31:18,040 They'd had no rations for three weeks. 490 00:31:18,280 --> 00:31:19,436 That's a foolish thing to do. 491 00:31:19,460 --> 00:31:21,360 He's a first-rate officer and brave as you like. 492 00:31:21,400 --> 00:31:22,756 It's the sort of thing he would do. 493 00:31:22,780 --> 00:31:24,740 But a court-martial would have to find him guilty. 494 00:31:25,140 --> 00:31:26,140 What can I do? 495 00:31:27,680 --> 00:31:29,420 I persuaded him to petition, sir. 496 00:31:29,480 --> 00:31:30,480 I've got it here. 497 00:31:32,280 --> 00:31:34,120 Well, you know so many people close to this. 498 00:31:34,180 --> 00:31:36,220 I thought you could find a way of getting it to him. 499 00:31:38,280 --> 00:31:40,200 His Majesty is very strict on such points. 500 00:31:40,800 --> 00:31:43,526 I think it would be better not to bring it to His Majesty's 501 00:31:43,527 --> 00:31:45,841 attention, but to apply directly to the corps commander. 502 00:31:46,100 --> 00:31:48,636 If I'd wanted to apply to the corps commander, I wouldn't have come here. 503 00:31:48,660 --> 00:31:49,520 Do you want to help or not? 504 00:31:49,620 --> 00:31:50,540 Well, of course I do. 505 00:31:50,620 --> 00:31:52,860 I'm only trying to think of a way of helping your friend. 506 00:31:54,260 --> 00:31:54,800 Wait a minute. 507 00:31:54,940 --> 00:31:55,940 I'll be back. 508 00:32:52,690 --> 00:32:55,150 This is a meeting to long delay. 509 00:32:55,610 --> 00:32:56,930 I too am delighted. 510 00:32:57,690 --> 00:32:59,210 I hope it will be the first of many. 511 00:33:00,230 --> 00:33:03,250 Europe cannot afford to have Russia and France at each other's throats. 512 00:33:03,370 --> 00:33:04,670 There is no sense to it. 513 00:33:04,671 --> 00:33:10,991 There is no conflict of interest of which I am aware that cannot be settled amicably. 514 00:33:11,350 --> 00:33:15,210 For our part, we are ready to do all we can to assist the peace of Europe. 515 00:33:17,890 --> 00:33:25,890 Sire, as a token of the affection in which my people hold yours, allow me to confer 516 00:33:25,891 --> 00:33:31,670 upon Your Majesty's person the Légion d 'honneur. 517 00:33:35,500 --> 00:33:36,820 Putting medals on each other now. 518 00:33:37,120 --> 00:33:38,120 Marvellous, isn't it? 519 00:33:38,280 --> 00:33:40,236 Still, they don't have to do the bloody fighting, do they? 520 00:33:40,260 --> 00:33:41,816 What right have you to criticise the Emperor? 521 00:33:41,840 --> 00:33:43,821 Well, I was only saying... You've got no right to say. 522 00:33:44,400 --> 00:33:45,900 We're soldiers, not diplomats. 523 00:33:46,240 --> 00:33:49,060 It's our duty to die when we're commanded, not to be judges. 524 00:33:50,080 --> 00:33:52,880 If we were to judge and argue over everything, where would we be? 525 00:33:52,960 --> 00:33:54,200 There'd be nothing left sacred. 526 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 No God. 527 00:33:56,060 --> 00:33:57,060 Nothing. 528 00:34:33,000 --> 00:34:33,400 Pierre! 529 00:34:33,401 --> 00:34:35,120 What a surprise, what a surprise. 530 00:34:36,500 --> 00:34:37,500 Where have you come from? 531 00:34:37,700 --> 00:34:39,880 Oh, visiting my estates, an inspection tour. 532 00:34:40,520 --> 00:34:42,360 I found myself near Bogacharovo, sir. 533 00:34:43,240 --> 00:34:44,240 It's good to see you. 534 00:34:44,340 --> 00:34:45,340 Wonderful, wonderful. 535 00:34:45,640 --> 00:34:46,000 Are you well? 536 00:34:46,260 --> 00:34:46,620 Recovered? 537 00:34:46,780 --> 00:34:47,780 Oh, yes. 538 00:34:48,340 --> 00:34:49,840 I was so sorry to hear about Lisa. 539 00:34:51,580 --> 00:34:52,580 How's the child? 540 00:34:52,760 --> 00:34:53,760 Nicolai, he's well. 541 00:34:54,120 --> 00:34:55,321 He's at Bald Hills with Maria. 542 00:34:56,920 --> 00:34:58,000 Let's go up to the house. 543 00:34:58,001 --> 00:34:59,180 Oh no, it's such a fine day. 544 00:34:59,260 --> 00:35:00,260 Let's sit here. 545 00:35:01,460 --> 00:35:02,460 You're building, I see. 546 00:35:02,920 --> 00:35:05,060 Yes, I decided to come and live at Bogacharovo. 547 00:35:05,100 --> 00:35:06,780 It's always been a favourite place of mine. 548 00:35:06,820 --> 00:35:08,120 But it needs a lot of work. 549 00:35:10,040 --> 00:35:10,440 Anton! 550 00:35:11,040 --> 00:35:12,380 Bring some wine, will you please? 551 00:35:15,940 --> 00:35:16,940 Well... 552 00:35:19,890 --> 00:35:21,670 So you didn't go back into the army? 553 00:35:22,610 --> 00:35:23,410 After Austerlitz? 554 00:35:23,630 --> 00:35:24,630 No. 555 00:35:25,070 --> 00:35:26,950 I shall never serve with the Russian army again. 556 00:35:27,630 --> 00:35:29,990 They're all a pack of careerist fools, myself included. 557 00:35:30,910 --> 00:35:33,830 We should leave such things to people who understand them, like Bonaparte. 558 00:35:35,230 --> 00:35:36,850 You mean the Emperor, Napoleon? 559 00:35:38,030 --> 00:35:40,630 If that's what people are calling him now, it makes no difference. 560 00:35:41,130 --> 00:35:41,730 What about you? 561 00:35:41,790 --> 00:35:42,790 You're married, I hear. 562 00:35:43,570 --> 00:35:44,570 Yes. 563 00:35:45,430 --> 00:35:46,930 Yes, that's all over now, finished. 564 00:35:48,690 --> 00:35:49,990 Heard about the duel, I suppose? 565 00:35:50,610 --> 00:35:51,610 Yes. 566 00:35:51,670 --> 00:35:52,830 You had to go through that too? 567 00:35:52,831 --> 00:35:53,831 Yes. 568 00:35:54,670 --> 00:35:56,610 I only thank God that I didn't kill the man. 569 00:35:57,350 --> 00:35:57,750 Why? 570 00:35:58,030 --> 00:35:59,470 To kill a vicious dog isn't a crime. 571 00:36:00,370 --> 00:36:01,650 No, but to kill a man is. 572 00:36:02,550 --> 00:36:05,650 I think that's the worst evil one can do, take another man's life. 573 00:36:05,990 --> 00:36:06,990 I don't see it. 574 00:36:07,550 --> 00:36:11,090 I know of only two real evils in life, remorse and illness. 575 00:36:11,750 --> 00:36:13,610 The only good is the absence of both of them. 576 00:36:13,611 --> 00:36:14,950 I can't agree with you. 577 00:36:15,730 --> 00:36:20,490 It's such a negative outlook, to live with the sole object of avoiding evil. 578 00:36:22,010 --> 00:36:24,070 I used to do that myself, but not anymore. 579 00:36:24,250 --> 00:36:25,250 At least I try not now. 580 00:36:26,450 --> 00:36:29,110 Now at least I try to live for other people. 581 00:36:31,530 --> 00:36:33,430 You have the enthusiasm of a convert. 582 00:36:34,330 --> 00:36:35,330 Why not? 583 00:36:37,010 --> 00:36:38,690 What is it that you've been converted to? 584 00:36:39,950 --> 00:36:40,950 You won't laugh? 585 00:36:41,430 --> 00:36:42,430 No, of course not. 586 00:36:44,530 --> 00:36:45,550 I'm a Freemason. 587 00:36:45,770 --> 00:36:51,990 I know it sounds ridiculous, but... I can't tell you, Andrew, what it's done for me. 588 00:36:53,270 --> 00:36:56,830 You know, I sank to my lowest level after the duel. 589 00:36:56,970 --> 00:36:58,370 I didn't know which way to turn. 590 00:36:58,770 --> 00:36:59,850 Yes, I can understand that. 591 00:37:00,530 --> 00:37:04,210 I lived only for myself, but now I live for others. 592 00:37:04,750 --> 00:37:06,590 I have found true peace. 593 00:37:06,591 --> 00:37:12,390 And who are these others? 594 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 Myselves, for instance. 595 00:37:16,250 --> 00:37:18,210 I never even thought of helping them. 596 00:37:19,700 --> 00:37:25,650 They live in squalor, they die of curable diseases, they know no rest day or night. 597 00:37:27,190 --> 00:37:30,990 For instance, I've just come back from my estates and I... I can't tell you, 598 00:37:31,130 --> 00:37:33,270 I... I was appalled at what I saw. 599 00:37:34,970 --> 00:37:38,210 Oh, well, if you must have an occupation, doing good will do as well as any other. 600 00:37:38,690 --> 00:37:39,690 Ah, that's cynical. 601 00:37:40,410 --> 00:37:41,930 You don't believe that, really, do you? 602 00:37:42,390 --> 00:37:43,871 Well, I can see you want an argument. 603 00:37:44,520 --> 00:37:46,161 All right, drink up, let's walk a little. 604 00:37:51,510 --> 00:37:55,629 The great thing is that I know for certain that the 605 00:37:55,630 --> 00:37:59,030 enjoyment of doing good is the only true happiness in life. 606 00:37:59,450 --> 00:38:00,450 Your happiness? 607 00:38:00,590 --> 00:38:01,944 So you're back to living for yourself again, 608 00:38:01,945 --> 00:38:03,170 which isn't so far from what I was saying. 609 00:38:03,350 --> 00:38:04,426 No, no, no, you're twisting everything. 610 00:38:04,450 --> 00:38:05,450 Listen, just listen. 611 00:38:09,320 --> 00:38:10,940 That I enjoy doing good is one thing, that other 612 00:38:10,941 --> 00:38:13,550 people benefit is something else, much, much greater. 613 00:38:15,170 --> 00:38:16,370 Well, let's take a look at it. 614 00:38:16,670 --> 00:38:17,670 You talk of schools. 615 00:38:17,850 --> 00:38:17,970 Yes. 616 00:38:18,500 --> 00:38:23,010 You want to lift the peasant out of his animal existence, when in my view, 617 00:38:23,570 --> 00:38:25,451 animal existence is the only possible happiness. 618 00:38:25,575 --> 00:38:26,330 It's awful thought, dreadful. 619 00:38:26,450 --> 00:38:28,690 You want to make him like me without giving him my means. 620 00:38:28,730 --> 00:38:30,370 No, no, not at all, you don't understand. 621 00:38:30,490 --> 00:38:32,230 Listen... Then you say, lighten his toil. 622 00:38:32,490 --> 00:38:33,490 Yes. 623 00:38:34,040 --> 00:38:37,570 But physical labour is as essential to him as intellectual labour is to us, 624 00:38:37,790 --> 00:38:38,790 and hospitals. 625 00:38:39,040 --> 00:38:40,186 What's wrong with the hospitals? 626 00:38:40,210 --> 00:38:41,930 One peasant has a seizure and is dying. 627 00:38:42,730 --> 00:38:45,910 You want to patch him up so he can drag on as a cripple for the next ten years, 628 00:38:46,330 --> 00:38:47,691 a burden to himself and to others. 629 00:38:48,670 --> 00:38:50,530 How on earth can you live with such ideas? 630 00:38:51,680 --> 00:38:52,906 What point is there in your life then? 631 00:38:52,930 --> 00:38:56,290 To get through it, where there's little pain to oneself and hurt to others. 632 00:39:00,780 --> 00:39:05,550 Oh well, just sit back without stirring, without embarking on anything then. 633 00:39:06,470 --> 00:39:07,850 Life won't leave one in peace. 634 00:39:08,570 --> 00:39:10,554 My father's been put in charge of recruiting 635 00:39:10,555 --> 00:39:12,250 in this area, and insists that I help him. 636 00:39:12,690 --> 00:39:14,210 Then you are in the service after all. 637 00:39:14,490 --> 00:39:14,830 Yes. 638 00:39:15,230 --> 00:39:16,230 Why? 639 00:39:17,010 --> 00:39:18,590 My father's a remarkable man. 640 00:39:20,390 --> 00:39:23,430 He's so used to unlimited power that he can sometimes be cruel. 641 00:39:23,790 --> 00:39:25,230 I'm the only person he'll listen to. 642 00:39:25,231 --> 00:39:29,050 So you're there to mitigate his effect for the benefit of other people. 643 00:39:29,350 --> 00:39:30,490 No, for his own good. 644 00:39:30,730 --> 00:39:32,250 He doesn't like himself at such times. 645 00:39:32,570 --> 00:39:35,850 You want to liberate the serfs, I too, but not for their sake. 646 00:39:36,610 --> 00:39:39,810 For the sake of the serf owners, who are themselves brutalized by too much power. 647 00:39:39,890 --> 00:39:40,190 No! 648 00:39:40,690 --> 00:39:42,330 No, a thousand times no. 649 00:39:42,950 --> 00:39:43,730 Never believe that. 650 00:39:43,790 --> 00:39:43,970 Never! 651 00:39:44,290 --> 00:39:45,290 Never believe that. 652 00:39:49,140 --> 00:39:53,780 So you say, get through life as best one can without hurting others, all right. 653 00:39:54,520 --> 00:39:55,520 But one can do more. 654 00:39:56,500 --> 00:39:58,640 Our brotherhood of Freemasonry, we can do more. 655 00:39:59,080 --> 00:40:03,560 We can help beautify life instead of just accepting its brutality. 656 00:40:04,940 --> 00:40:07,340 You behold the reign of goodness and truth on earth. 657 00:40:07,560 --> 00:40:08,560 I don't. 658 00:40:08,880 --> 00:40:10,240 Do you believe in the future life? 659 00:40:11,440 --> 00:40:12,580 I don't know. 660 00:40:13,560 --> 00:40:18,180 Can you think it possible that our life here on earth is the end of all things? 661 00:40:19,420 --> 00:40:20,180 I can't believe it. 662 00:40:20,200 --> 00:40:20,840 I don't believe it. 663 00:40:20,960 --> 00:40:21,960 I can't. 664 00:40:22,360 --> 00:40:26,237 I feel in my soul as though I'm part of that 665 00:40:26,238 --> 00:40:30,341 vast, harmonious whole we call the universe. 666 00:40:32,100 --> 00:40:33,740 You do as well, but you won't admit it. 667 00:40:34,460 --> 00:40:35,420 No, I won't admit it. 668 00:40:35,460 --> 00:40:36,460 How can I? 669 00:40:36,600 --> 00:40:41,540 When someone who is dear to you and whom you have wronged by not showing her that 670 00:40:41,541 --> 00:40:44,560 dearness suddenly ceases to exist for no reason, vanishes. 671 00:40:45,320 --> 00:40:48,360 Well, it's a delusion to believe that she exists somewhere, forgiving you. 672 00:40:48,800 --> 00:40:49,800 No. 673 00:40:50,840 --> 00:40:53,964 No, her forgiveness is in the child she left you, and 674 00:40:53,965 --> 00:40:58,000 in all the possibilities of good that are anew to do. 675 00:41:00,280 --> 00:41:04,280 My dear friend, you must, must live again, in spite of the past, and love again. 676 00:41:05,260 --> 00:41:07,420 For that is man's task on earth, to live and to love. 677 00:41:08,680 --> 00:41:14,960 And once he does that, he becomes a part of that vast, harmonious whole. 678 00:41:17,360 --> 00:41:18,620 Look, look up there. 679 00:41:19,840 --> 00:41:22,440 That infinitive sky. 680 00:41:23,400 --> 00:41:24,400 Look. 681 00:41:25,640 --> 00:41:30,500 Can you look at it and think that our lives will end here on earth? 682 00:41:31,440 --> 00:41:32,440 No. 683 00:41:35,600 --> 00:41:38,697 You and I are links in a vast, invisible chain, the 684 00:41:38,698 --> 00:41:45,700 beginnings of which are hidden somewhere in that lofty sky. 685 00:41:52,310 --> 00:41:53,790 I saw that sky at Austerlitz. 686 00:41:56,310 --> 00:41:59,190 I haven't seen it since, until now. 687 00:42:03,310 --> 00:42:05,750 Now, if only you were right, my friend, in the things you say. 688 00:42:05,870 --> 00:42:06,870 I am. 689 00:42:07,630 --> 00:42:08,630 I am. 690 00:42:08,710 --> 00:42:09,710 I believe it. 691 00:42:11,230 --> 00:42:12,230 Well, perhaps. 692 00:43:46,180 --> 00:43:48,820 I believe it. 693 00:43:50,200 --> 00:43:52,520 I believe it. 694 00:43:53,860 --> 00:43:56,440 I believe it. 695 00:43:56,441 --> 00:43:57,441 I believe it.51254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.