Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,680 --> 00:01:06,165
DOLOROV what use are
your spectacles my friend if
2
00:01:06,166 --> 00:01:08,731
you cannot see that
Dolorov is your wife's lover.
3
00:01:16,560 --> 00:01:17,940
I'm going out to some friends.
4
00:01:18,740 --> 00:01:20,060
couldn't you have stayed at home?
5
00:01:20,600 --> 00:01:22,200
you're going to a party why shouldn't I?
6
00:01:22,520 --> 00:01:25,820
it's not a party it's a banquet in honor
of general Kutuzov.
7
00:01:25,880 --> 00:01:27,360
well without a doubt you'll enjoy it.
8
00:01:27,770 --> 00:01:30,060
Count Rostov always manages these things
very well.
9
00:01:30,800 --> 00:01:32,898
since the banquet is
for men only I can see no
10
00:01:32,899 --> 00:01:35,801
reason to sit here
alone until you get back.
11
00:01:36,780 --> 00:01:37,780
will you be home late?
12
00:01:37,980 --> 00:01:38,400
probably.
13
00:01:38,820 --> 00:01:39,820
you needn't wait up.
14
00:01:41,440 --> 00:01:44,760
Dolorov will be there at the banquet.
15
00:01:45,560 --> 00:01:46,560
I know.
16
00:01:47,370 --> 00:01:49,240
I thought of asking him back for a drink.
17
00:01:52,910 --> 00:01:54,210
do as you please.
18
00:01:55,150 --> 00:01:56,450
I thought he amused you.
19
00:01:56,730 --> 00:01:58,550
he does but I'm not dependent upon it.
20
00:01:59,510 --> 00:02:01,990
you may give him my regards when you see
him.
21
00:02:02,490 --> 00:02:03,670
good night.
22
00:02:32,710 --> 00:02:35,790
now it seems colonel we must make peace
with the French.
23
00:02:36,090 --> 00:02:40,450
yes we will make peace but it will be an
honorable one because Napoleon knows that
24
00:02:40,650 --> 00:02:45,250
despite Austerlitz that our great Russian
army was not defeated only deserted.
25
00:02:47,370 --> 00:02:50,750
the French cavalry are every bit as good
as us.
26
00:02:50,910 --> 00:02:52,850
I give you a toast to the French cavalry.
27
00:02:52,950 --> 00:02:54,886
now let's drink to something a little more
similar.
28
00:02:54,910 --> 00:02:57,830
what about um the husbands of all pretty
women?
29
00:02:58,050 --> 00:02:59,050
yes!
30
00:02:59,150 --> 00:03:01,650
won't you drink to that count?
31
00:03:03,830 --> 00:03:04,950
I don't think he heard you.
32
00:03:06,030 --> 00:03:07,030
I say
33
00:03:09,750 --> 00:03:13,170
count we're drinking to the husbands of
all pretty women.
34
00:03:14,110 --> 00:03:15,110
is it true?
35
00:03:16,030 --> 00:03:17,250
is he really my wife's lover?
36
00:03:19,250 --> 00:03:22,510
I don't know but he's trying to provoke
me.
37
00:03:23,530 --> 00:03:24,770
well I won't be provoked.
38
00:03:25,890 --> 00:03:27,570
he'd enjoy killing me because he's a
bully.
39
00:03:28,470 --> 00:03:29,730
he thinks I'm afraid of him.
40
00:03:31,350 --> 00:03:32,350
well I am.
41
00:03:33,270 --> 00:03:34,270
I am.
42
00:03:34,430 --> 00:03:36,670
I would have thought you'd have drunk to
that count.
43
00:03:37,030 --> 00:03:40,010
civilians never look on husbands the same
way that soldiers do.
44
00:03:43,650 --> 00:03:51,650
my friends my friends tonight we honor a
man who has given his whole life in the
45
00:03:51,825 --> 00:03:52,830
service of our country.
46
00:03:55,370 --> 00:04:03,370
a soldier before whose stern demeanor the
enemies of our country have ever quailed.
47
00:04:06,610 --> 00:04:12,210
I refer of course to his excellency
Mikhail Illarionovich Kutuzov.
48
00:04:21,030 --> 00:04:24,025
before we drink his
health our local poet
49
00:04:24,026 --> 00:04:28,531
Naryshkin has composed
a short poem in his honor.
50
00:04:29,050 --> 00:04:30,410
which I beg you gentlemen to hear.
51
00:04:30,810 --> 00:04:32,490
it weighs far better than I could.
52
00:04:33,050 --> 00:04:36,030
the true feelings of us all on this
memorable occasion.
53
00:04:42,590 --> 00:04:46,286
verses to commemorate the
banquet given by count Rostov
54
00:04:46,287 --> 00:04:50,630
in honor of his excellency
Mikhail Illarionovich Kutuzov.
55
00:04:51,030 --> 00:04:52,790
March 1806.
56
00:04:55,030 --> 00:04:57,670
be thou the pride of Alexander's reign.
57
00:04:58,230 --> 00:05:00,930
make by thy efforts our land a haven.
58
00:05:02,490 --> 00:05:06,310
live thy deeds till memory wane of
Austerlitz and Schoengraben.
59
00:05:08,150 --> 00:05:10,790
tremble proud and haughty Bonaparte.
60
00:05:11,810 --> 00:05:13,410
tremble in consternation.
61
00:05:14,410 --> 00:05:17,330
Kutuzov is the living heart of our holy
Russian nation.
62
00:05:23,850 --> 00:05:27,610
let us drink to the hero of the last
campaign.
63
00:05:28,110 --> 00:05:30,410
Mikhail Illarionovich Kutuzov.
64
00:05:30,570 --> 00:05:31,430
what's the matter with you?
65
00:05:31,490 --> 00:05:32,130
get on your feet!
66
00:05:32,230 --> 00:05:34,030
to Russia's greatest soldier!
67
00:05:49,310 --> 00:05:51,330
uh well where shall we go afterwards eh?
68
00:05:51,910 --> 00:05:52,910
Seydoux's place.
69
00:05:52,955 --> 00:05:54,036
the girls are pretty there.
70
00:05:55,150 --> 00:05:56,150
Donohoff, are you coming?
71
00:05:56,410 --> 00:05:58,450
ah no I have an appointment with a lady.
72
00:05:59,885 --> 00:06:00,590
married of course.
73
00:06:00,710 --> 00:06:00,970
of course.
74
00:06:01,370 --> 00:06:01,870
and which?
75
00:06:02,110 --> 00:06:03,110
naturally.
76
00:06:03,450 --> 00:06:04,450
pretty?
77
00:06:04,490 --> 00:06:05,490
couldn't be sweeter.
78
00:06:06,710 --> 00:06:08,670
as a matter of fact her husband is here
tonight.
79
00:06:08,770 --> 00:06:09,991
he's a very good friend of mine.
80
00:06:10,015 --> 00:06:11,950
oh you tickle his pants?
81
00:06:12,190 --> 00:06:13,226
see then what life's saying.
82
00:06:13,250 --> 00:06:14,250
regularly.
83
00:06:17,190 --> 00:06:18,690
ha ha ha ha!
84
00:06:21,410 --> 00:06:23,110
sell to that priority rider.
85
00:06:23,700 --> 00:06:24,990
I'll challenge you!
86
00:06:25,570 --> 00:06:26,130
I challenge you!
87
00:06:26,270 --> 00:06:27,270
of our sovereign.
88
00:06:27,730 --> 00:06:28,730
huzzah!
89
00:06:30,810 --> 00:06:31,310
huzzah!
90
00:06:31,650 --> 00:06:32,650
huzzah!
91
00:06:33,610 --> 00:06:34,610
I accept.
92
00:06:59,440 --> 00:07:02,400
I should not be doing my duty count if I
did not speak the truth.
93
00:07:02,780 --> 00:07:06,060
I consider this affair has not sufficient
grounds to warrant the shedding of blood.
94
00:07:06,630 --> 00:07:07,300
You were in the wrong.
95
00:07:07,400 --> 00:07:08,400
You lost your temper.
96
00:07:08,440 --> 00:07:09,440
Yes, yes, I agree.
97
00:07:09,700 --> 00:07:10,440
It was my fault.
98
00:07:10,680 --> 00:07:11,040
My fault.
99
00:07:11,320 --> 00:07:13,521
You know, it's far more
honorable to admit one's mistake
100
00:07:13,522 --> 00:07:15,900
than to allow things to
proceed to them irrevocable.
101
00:07:16,490 --> 00:07:18,211
Apart from which, the man's a noted
dualist.
102
00:07:18,590 --> 00:07:19,696
Allow me to express your regrets.
103
00:07:19,720 --> 00:07:19,840
What?
104
00:07:20,450 --> 00:07:21,450
Allow me to confer.
105
00:07:21,780 --> 00:07:22,780
No, no, no, no.
106
00:07:23,430 --> 00:07:24,551
What is there to talk about?
107
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
It doesn't matter anyway.
108
00:07:27,230 --> 00:07:28,230
Where's the pistol?
109
00:07:29,355 --> 00:07:30,355
Didn't mean it, Fadia.
110
00:07:30,520 --> 00:07:31,780
Let me ask him for an apology.
111
00:07:32,290 --> 00:07:33,290
No apologies, none.
112
00:07:33,820 --> 00:07:34,820
Set the swords.
113
00:07:52,960 --> 00:07:54,720
Yes, yes, I understand.
114
00:07:55,600 --> 00:07:56,760
It's only I had forgotten.
115
00:07:57,220 --> 00:08:00,720
You may advance as far as your own sword
and fire at will, but you must not,
116
00:08:00,860 --> 00:08:03,000
under any circumstances, go beyond your
sword.
117
00:08:03,640 --> 00:08:04,960
Yes, I understand.
118
00:08:07,960 --> 00:08:12,240
Since the adversary's refused a
reconciliation, we may proceed.
119
00:08:13,355 --> 00:08:17,240
Take your pistols, and at the word three,
advance.
120
00:08:18,460 --> 00:08:19,460
One...
121
00:08:21,440 --> 00:08:23,281
Two... Three!
122
00:08:46,710 --> 00:08:48,280
Keep away, it's not over.
123
00:08:49,470 --> 00:08:51,420
Keep back, it's not over.
124
00:08:55,320 --> 00:08:57,320
Cover yourself, turn sideways.
125
00:09:15,500 --> 00:09:16,500
Madness.
126
00:09:16,880 --> 00:09:17,460
Madness.
127
00:09:17,900 --> 00:09:18,900
Death and lies.
128
00:09:19,420 --> 00:09:20,420
All death and lies.
129
00:09:21,650 --> 00:09:23,800
Oh, God, I missed him, I missed him!
130
00:09:24,040 --> 00:09:24,880
Doesn't matter, doesn't matter.
131
00:09:24,980 --> 00:09:27,261
It's twice within a month, first your
cousin and then him.
132
00:09:27,940 --> 00:09:28,940
Damn them.
133
00:09:29,380 --> 00:09:30,380
Damn them!
134
00:09:36,940 --> 00:09:38,380
This will kill her, Rostov.
135
00:09:39,040 --> 00:09:40,040
Don't you spit so hot up.
136
00:09:48,700 --> 00:09:50,340
Oh, God, take me home, Rostov.
137
00:09:51,750 --> 00:09:52,750
Take me home.
138
00:10:36,470 --> 00:10:37,470
I've killed him.
139
00:10:38,750 --> 00:10:40,030
I've killed my wife's lover.
140
00:10:41,730 --> 00:10:43,090
Yes, that's what I've done.
141
00:10:45,070 --> 00:10:46,070
But why?
142
00:10:47,430 --> 00:10:48,850
How did it come to this?
143
00:10:52,420 --> 00:10:55,760
Because I married her, and I never loved
her.
144
00:10:58,120 --> 00:10:59,760
Why do these things happen?
145
00:11:01,560 --> 00:11:02,560
I don't know.
146
00:11:03,520 --> 00:11:06,060
I don't know how I came to marry her or
anything.
147
00:11:07,620 --> 00:11:09,220
Things just seem to happen.
148
00:11:10,820 --> 00:11:12,320
But now I've made it worse.
149
00:11:12,321 --> 00:11:16,920
I've killed a man in an affair of honor.
150
00:11:18,760 --> 00:11:20,400
But it was all jealousy.
151
00:11:22,040 --> 00:11:23,560
And for a depraved woman.
152
00:11:26,480 --> 00:11:28,080
Yes, that's what she is.
153
00:11:28,420 --> 00:11:29,420
I know that now.
154
00:12:02,880 --> 00:12:03,920
You fool!
155
00:12:04,160 --> 00:12:04,660
What have I done?
156
00:12:04,960 --> 00:12:06,720
What on earth did you imagine you were
doing?
157
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Playing the hero?
158
00:12:08,220 --> 00:12:08,600
No, not at all.
159
00:12:08,601 --> 00:12:09,776
What were you hoping to prove?
160
00:12:09,800 --> 00:12:10,800
That he was my lover?
161
00:12:11,180 --> 00:12:12,980
You believe everything you're told,
don't you?
162
00:12:13,020 --> 00:12:15,380
Well, you have made a laughing stock of
both of us.
163
00:12:15,820 --> 00:12:17,460
Everybody will think that you were drunk.
164
00:12:17,560 --> 00:12:19,816
That you challenged a man you were jealous
of for no reason.
165
00:12:19,840 --> 00:12:20,180
No, it wasn't like that at all.
166
00:12:20,200 --> 00:12:21,656
Then why did you think he was my lover?
167
00:12:21,680 --> 00:12:22,760
Because I like his company?
168
00:12:23,320 --> 00:12:25,400
If you had more about you, I might have
preferred yours.
169
00:12:25,420 --> 00:12:26,200
Please don't speak to me like that.
170
00:12:26,201 --> 00:12:27,281
Who else should I speak to?
171
00:12:27,760 --> 00:12:29,320
Oh, fortunately for you, he's not dead.
172
00:12:29,700 --> 00:12:32,000
Or else I should have enjoyed watching the
consequences.
173
00:12:32,220 --> 00:12:32,900
I think we should part, yes, Mother.
174
00:12:32,901 --> 00:12:33,180
Wonderful!
175
00:12:33,740 --> 00:12:35,080
Nothing could make me happier.
176
00:12:35,520 --> 00:12:36,560
But you'll provide for me.
177
00:12:36,600 --> 00:12:38,080
You don't imagine you can just shrug me
off, do you?
178
00:12:38,081 --> 00:12:38,720
Please, go!
179
00:12:38,780 --> 00:12:39,780
I'll be glad to!
180
00:12:40,120 --> 00:12:42,820
Living with you has been the embarrassment
of my life!
181
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
I'll kill you!
182
00:12:44,360 --> 00:12:45,360
I'll kill you!
183
00:12:48,940 --> 00:12:50,180
Get out of my sight!
184
00:12:50,260 --> 00:12:51,260
Get out!
185
00:13:15,630 --> 00:13:16,870
How's your friend today, Count?
186
00:13:17,190 --> 00:13:18,750
He's much better for coffee, thank you.
187
00:13:19,650 --> 00:13:22,650
The doctor called while I was there,
pronounced a wound finely clean.
188
00:13:23,190 --> 00:13:24,190
Thank God.
189
00:13:24,390 --> 00:13:25,390
Thank God, sir.
190
00:13:27,110 --> 00:13:29,310
The young ones are in the drawing room,
as you can hear.
191
00:13:55,370 --> 00:13:56,770
Oh, God!
192
00:13:56,830 --> 00:13:57,830
Oh, God, I love them!
193
00:13:59,990 --> 00:14:01,690
Why do I love them so?
194
00:14:04,150 --> 00:14:05,950
Natasha and Sonia.
195
00:14:07,030 --> 00:14:08,030
Little Petia.
196
00:14:08,750 --> 00:14:09,750
Mama and Papa.
197
00:14:10,530 --> 00:14:11,890
Yes, even Vera.
198
00:14:12,890 --> 00:14:13,890
All of them.
199
00:14:15,470 --> 00:14:20,190
And this house...
200
00:14:21,390 --> 00:14:23,290
Look at me, weeping.
201
00:14:27,290 --> 00:14:29,870
It's so silly and sentimental.
202
00:14:32,830 --> 00:14:33,850
Dollehoff would laugh.
203
00:14:35,570 --> 00:14:39,240
Well, let him.
204
00:14:39,840 --> 00:14:42,220
What are men like Dollehoff compared with
them?
205
00:14:44,320 --> 00:14:45,320
Nothing.
206
00:14:46,100 --> 00:14:46,620
Nothing.
207
00:14:46,621 --> 00:14:47,621
Nothing.
208
00:14:53,840 --> 00:14:56,400
Oh, Natalie, I love you.
209
00:14:57,620 --> 00:14:58,680
Marry me, please.
210
00:15:10,120 --> 00:15:10,640
Mama!
211
00:15:10,641 --> 00:15:11,820
Mama, he's done it.
212
00:15:12,220 --> 00:15:12,820
He's done it.
213
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
Done what?
214
00:15:14,440 --> 00:15:15,440
Proposed.
215
00:15:15,860 --> 00:15:16,940
Denisov's made me an offer.
216
00:15:17,340 --> 00:15:18,340
Don't talk nonsense.
217
00:15:18,580 --> 00:15:19,580
I'm not.
218
00:15:20,210 --> 00:15:21,440
He did ask Sonia.
219
00:15:22,830 --> 00:15:23,700
Then he's a donkey, that's all I can say.
220
00:15:23,701 --> 00:15:24,780
Oh, he's not.
221
00:15:25,860 --> 00:15:27,920
Oh, what a thing to say, Mama.
222
00:15:28,800 --> 00:15:30,120
He's in love with me.
223
00:15:30,370 --> 00:15:32,340
Oh, you're all in love these days.
224
00:15:32,420 --> 00:15:33,400
Oh, don't say that.
225
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
It's serious.
226
00:15:35,140 --> 00:15:37,360
Well, if you're in love with him,
go and marry him.
227
00:15:37,620 --> 00:15:38,980
But I'm not in love with him.
228
00:15:39,630 --> 00:15:42,840
But it was serious, though I don't think
he meant to say it.
229
00:15:43,320 --> 00:15:44,800
You mean it was seriously unintended.
230
00:15:46,560 --> 00:15:47,920
Better go and refuse him.
231
00:15:49,480 --> 00:15:50,480
How?
232
00:15:51,900 --> 00:15:53,100
What shall I say?
233
00:15:53,101 --> 00:15:54,580
Do you want me to come and do it?
234
00:15:54,920 --> 00:15:56,180
No, I'll do it myself.
235
00:15:58,120 --> 00:15:59,500
Only tell me what to say.
236
00:15:59,940 --> 00:16:03,660
Simply say that you're honoured by his
proposal, but you must refuse him.
237
00:16:04,840 --> 00:16:06,960
Oh, I feel so sorry for him.
238
00:16:07,570 --> 00:16:09,900
Don't marry a man because you feel sorry
for him.
239
00:16:10,100 --> 00:16:11,160
But he's so nice.
240
00:16:11,640 --> 00:16:12,640
I like him.
241
00:16:12,900 --> 00:16:13,900
Then accept him.
242
00:16:14,020 --> 00:16:15,380
High time you were married anyway.
243
00:16:15,845 --> 00:16:18,900
Oh, Mama, tell me what to say.
244
00:16:19,560 --> 00:16:20,860
I'll tell him myself.
245
00:16:22,500 --> 00:16:24,020
Be nice to him.
246
00:16:29,250 --> 00:16:32,930
Vassily Dmitrievich, I thank you for the
honour you do us.
247
00:16:33,730 --> 00:16:35,010
But my daughter is too young.
248
00:16:35,710 --> 00:16:37,030
I know it, Countess.
249
00:16:37,470 --> 00:16:39,219
And I would have
thought as my son's friend,
250
00:16:39,220 --> 00:16:41,831
you would have addressed
yourself to me first.
251
00:16:42,810 --> 00:16:44,190
Countess, I have acted wrongly.
252
00:16:46,370 --> 00:16:48,116
But pray believe me, I so adore your
daughter.
253
00:16:48,140 --> 00:16:49,140
And your whole family.
254
00:16:49,930 --> 00:16:52,997
Well, I was intending
to return to my regiment
255
00:16:53,077 --> 00:16:55,550
with your son next
week, but I'll go tomorrow.
256
00:16:55,910 --> 00:16:58,190
There's no need, Vassily Dmitrievich.
257
00:16:59,310 --> 00:17:00,350
You're very kind.
258
00:17:01,070 --> 00:17:02,330
But I should prefer it.
259
00:17:10,560 --> 00:17:11,560
Goodbye.
260
00:17:13,480 --> 00:17:14,480
Countess.
261
00:17:29,860 --> 00:17:33,240
I do apologise, Count, but I assure you
the horses will be here soon.
262
00:17:33,600 --> 00:17:34,980
We've had such a demand for them.
263
00:17:35,120 --> 00:17:35,900
So many travellers.
264
00:17:35,940 --> 00:17:36,760
Get them as soon as you can.
265
00:17:36,761 --> 00:17:37,840
Yes, Count, of course.
266
00:17:37,980 --> 00:17:39,968
If they have not arrived
within the hour, I shall
267
00:17:39,969 --> 00:17:41,660
let you have the horses
reserved for the mail.
268
00:17:41,940 --> 00:17:44,020
But I'm not supposed to, as you will
understand.
269
00:17:44,580 --> 00:17:45,600
Can I get you something to eat?
270
00:17:45,620 --> 00:17:46,200
No, thank you.
271
00:17:46,640 --> 00:17:47,560
Get them as soon as possible.
272
00:17:47,620 --> 00:17:49,760
I want to be in Petersburg as soon as
night is over.
273
00:17:49,820 --> 00:17:50,820
Yes, Count, of course.
274
00:18:18,180 --> 00:18:20,080
He seems to be short of horses.
275
00:18:21,940 --> 00:18:23,280
Yes, or pretending to be.
276
00:18:24,920 --> 00:18:25,920
Have you been here long?
277
00:18:26,340 --> 00:18:27,340
About an hour.
278
00:18:28,080 --> 00:18:30,040
Still, you'll be more fortunate than I.
279
00:18:30,041 --> 00:18:32,080
You'll get the posthorses if necessary.
280
00:18:32,840 --> 00:18:36,120
Yes, he judges me for a larger tip than
you.
281
00:18:36,380 --> 00:18:37,380
Probably.
282
00:18:40,910 --> 00:18:44,110
You are Count Bezukhov, if I'm not
mistaken.
283
00:18:45,010 --> 00:18:46,010
Yes.
284
00:18:46,570 --> 00:18:47,790
Forgive me, have we met?
285
00:18:48,350 --> 00:18:53,170
You were pointed out to me at a reception
in Moscow once, but we never actually met.
286
00:18:57,480 --> 00:18:59,400
I feel for you deeply.
287
00:19:00,840 --> 00:19:01,840
Hm?
288
00:19:02,460 --> 00:19:06,560
I have, of course, heard of you,
and the misfortune that has befallen you.
289
00:19:07,340 --> 00:19:08,340
You are unhappy.
290
00:19:11,680 --> 00:19:14,920
If you feel averse to talking to me,
please say so, my dear sir.
291
00:19:15,020 --> 00:19:15,800
No, no, no, no.
292
00:19:15,801 --> 00:19:17,460
It's better to pass the time in company.
293
00:19:17,800 --> 00:19:21,600
I felt simply a desire to hold out a
brotherly hand to you.
294
00:19:22,380 --> 00:19:24,560
I belong to an order that believes in
that.
295
00:19:25,620 --> 00:19:26,200
Are you a mason?
296
00:19:26,201 --> 00:19:30,533
Yes, I belong to the Brotherhood
of Freemasons, and in their
297
00:19:30,534 --> 00:19:35,460
name and in my own, I hold
out to you a brotherly hand.
298
00:19:36,480 --> 00:19:37,480
Thank you.
299
00:19:38,560 --> 00:19:39,560
I'm afraid...
300
00:19:41,080 --> 00:19:42,220
How shall I put it?
301
00:19:44,700 --> 00:19:51,660
I'm afraid my way of thinking in regard to
the whole theory of the universe is so
302
00:19:51,661 --> 00:19:54,220
opposed to yours that we may not
understand each other.
303
00:19:54,980 --> 00:19:57,456
Do you think your way
may really be described
304
00:19:57,457 --> 00:20:00,381
as a way of thinking
about the universe?
305
00:20:00,420 --> 00:20:01,420
Yes, I think so.
306
00:20:01,720 --> 00:20:04,360
Well, surely it is nothing more than a
melancholy delusion.
307
00:20:05,080 --> 00:20:06,980
Yes, perhaps yours is also.
308
00:20:07,400 --> 00:20:08,400
Perhaps.
309
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
But think.
310
00:20:10,520 --> 00:20:15,040
The whole truth, when we perceive it,
is something we must feel inside us.
311
00:20:15,600 --> 00:20:17,940
When it is known, the feeling will be
intense.
312
00:20:19,100 --> 00:20:23,380
Do you feel your way of thinking about the
universe an intense perception?
313
00:20:25,480 --> 00:20:30,140
Yet you are a searcher after truth,
and you say you have a way of thinking
314
00:20:30,141 --> 00:20:33,000
quite opposed to mine, and yet you do not
feel it intensely.
315
00:20:33,980 --> 00:20:37,460
If it were the truth, do you not think you
would?
316
00:20:38,500 --> 00:20:42,220
Well, one may feel a delusion as intensely
as one may feel the truth.
317
00:20:42,440 --> 00:20:44,120
Yet it would be intensely felt.
318
00:20:45,320 --> 00:20:49,720
Your way of thinking about the universe is
no more intensely felt by you than your
319
00:20:49,721 --> 00:20:52,160
way of playing cards or your way of
dressing.
320
00:20:55,080 --> 00:20:57,283
So, you have a way
of life which you can put
321
00:20:57,284 --> 00:21:00,501
against mine, and
say it is equally valid.
322
00:21:00,720 --> 00:21:03,000
But examine your own life, my dear sir.
323
00:21:03,800 --> 00:21:05,460
How have you spent it?
324
00:21:05,900 --> 00:21:09,340
In debauchery, taking everything and
giving nothing.
325
00:21:10,480 --> 00:21:12,080
You have inherited great wealth.
326
00:21:12,920 --> 00:21:14,480
What have you done for your fellow man?
327
00:21:14,580 --> 00:21:15,940
What have you done for your serfs?
328
00:21:16,340 --> 00:21:19,840
You have profited by their toil to lead a
dissipated life.
329
00:21:19,841 --> 00:21:24,060
You married a young woman and gave her no
guidance or help.
330
00:21:24,220 --> 00:21:26,900
A man offends you, and you shoot him.
331
00:21:27,240 --> 00:21:29,020
And yet you are not happy.
332
00:21:30,220 --> 00:21:32,420
Where, then, is your way of thinking about
the universe?
333
00:21:33,320 --> 00:21:34,400
Where does it come in?
334
00:21:34,880 --> 00:21:35,880
I don't know.
335
00:21:36,200 --> 00:21:40,420
What is the use of a way of thinking about
the universe that excludes God?
336
00:21:40,580 --> 00:21:41,860
I cannot believe in God.
337
00:21:42,600 --> 00:21:43,760
You do not know him.
338
00:21:44,240 --> 00:21:45,620
That is why you are unhappy.
339
00:21:46,260 --> 00:21:47,260
He exists.
340
00:21:47,940 --> 00:21:50,760
But to understand him is hard.
341
00:21:50,860 --> 00:21:52,160
How can you know he exists?
342
00:21:52,380 --> 00:21:54,780
How can I ever know it when my mind denies
it?
343
00:21:54,781 --> 00:21:57,560
It is not the mind that comprehends God.
344
00:21:57,840 --> 00:21:59,860
It is life that makes us understand.
345
00:22:02,000 --> 00:22:05,380
How is it, then, that human reason cannot
attain this knowledge?
346
00:22:05,760 --> 00:22:09,680
The mind can know only what it suits the
mind by its nature to know.
347
00:22:10,300 --> 00:22:13,720
The mind was never intended to be the
gateway to this knowledge.
348
00:22:15,960 --> 00:22:19,540
Supreme wisdom is like the pure dew.
349
00:22:21,320 --> 00:22:28,721
Can you receive this pure dew into an
unclean vessel and then judge of its purity?
350
00:22:29,180 --> 00:22:30,180
No.
351
00:22:30,300 --> 00:22:33,040
First there must be inner purification of
the vessel.
352
00:22:34,920 --> 00:22:35,780
Yes, that's true.
353
00:22:35,820 --> 00:22:36,820
I can see that.
354
00:22:36,940 --> 00:22:41,960
The intellectual knowledge of the world is
divided into the science of physics,
355
00:22:42,260 --> 00:22:47,641
chemistry, history, and so on, because
this is the way the mind must work.
356
00:22:48,300 --> 00:22:51,180
But supreme wisdom is one.
357
00:22:52,900 --> 00:22:54,280
The science of all.
358
00:22:55,200 --> 00:23:01,001
To receive this wisdom, one must first
purify the inner vessel that is to take it.
359
00:23:01,300 --> 00:23:02,300
How?
360
00:23:02,920 --> 00:23:04,960
You are not satisfied with your life.
361
00:23:05,100 --> 00:23:05,760
I hate my life.
362
00:23:06,040 --> 00:23:07,040
Then change it.
363
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
There are two ways they go hand in hand.
364
00:23:09,601 --> 00:23:13,800
One is to meditate and think of one's life
and change it from within.
365
00:23:14,560 --> 00:23:17,500
The other is to begin by doing good works.
366
00:23:18,040 --> 00:23:23,900
For the outer doing has an inward effect
and hastens the process of purification.
367
00:23:27,320 --> 00:23:28,320
Yes.
368
00:23:30,780 --> 00:23:34,000
There are many things I could do on my
estates.
369
00:23:35,340 --> 00:23:37,320
Build hospitals and schools.
370
00:23:39,500 --> 00:23:40,640
Lighten the daily toil.
371
00:23:42,520 --> 00:23:44,520
Why have I not thought of these things
before then?
372
00:23:44,620 --> 00:23:45,620
Tell me.
373
00:23:46,000 --> 00:23:47,240
The horses are ready, sir.
374
00:23:47,640 --> 00:23:48,640
Oh, thank you.
375
00:23:49,160 --> 00:23:52,400
I shall harness up the courier horses for
you, sir, though it's against the rules.
376
00:23:55,460 --> 00:23:57,320
Well, I thank you, sir, for your
conversation.
377
00:23:58,820 --> 00:23:59,980
You were going to Petersburg?
378
00:24:00,420 --> 00:24:02,000
Yes, perhaps we could meet.
379
00:24:03,040 --> 00:24:04,040
I feel you could help me.
380
00:24:04,545 --> 00:24:06,600
Help is given from God alone.
381
00:24:07,640 --> 00:24:13,761
But such measure of aid as is in the power
of our brotherhood to give, you shall have.
382
00:24:14,200 --> 00:24:17,100
I, unfortunately, am old and in
retirement.
383
00:24:17,740 --> 00:24:22,380
But I shall send someone to call on you
who will bring you within our craft.
384
00:24:23,840 --> 00:24:27,720
And now I wish you a good journey and all
success.
385
00:24:27,900 --> 00:24:29,020
You never told me your name.
386
00:24:30,060 --> 00:24:31,060
Bazdev.
387
00:24:32,720 --> 00:24:34,740
Osip Alexeyevich Bazdev.
388
00:24:36,440 --> 00:24:37,440
Good night.
389
00:24:37,620 --> 00:24:38,080
Good night.
390
00:24:38,640 --> 00:24:39,640
And thank you.
391
00:25:04,650 --> 00:25:05,650
Enter.
392
00:25:10,440 --> 00:25:11,780
The candidate is here.
393
00:25:12,360 --> 00:25:13,360
Has he considered?
394
00:25:13,640 --> 00:25:13,960
Yes.
395
00:25:14,160 --> 00:25:16,220
Has he considered again and again?
396
00:25:16,860 --> 00:25:17,200
Yes.
397
00:25:17,720 --> 00:25:18,880
Is he prepared?
398
00:25:19,520 --> 00:25:19,820
Yes.
399
00:25:20,180 --> 00:25:21,960
In body, mind and heart?
400
00:25:22,940 --> 00:25:23,940
Yes.
401
00:25:24,640 --> 00:25:26,000
Let the candidate enter.
402
00:25:36,650 --> 00:25:38,210
From what are you come, Heather?
403
00:25:40,250 --> 00:25:41,890
From the evil of the world.
404
00:25:42,750 --> 00:25:44,130
From the evil in myself.
405
00:25:44,570 --> 00:25:48,410
Why have you, who do not believe in the
light and the truth, come here?
406
00:25:48,610 --> 00:25:49,810
I come to seek them.
407
00:25:50,150 --> 00:25:51,150
What do you seek?
408
00:25:51,930 --> 00:25:52,930
Is it wisdom?
409
00:25:53,170 --> 00:25:54,170
Is it virtue?
410
00:25:54,530 --> 00:25:55,530
Is it enlightenment?
411
00:25:56,250 --> 00:25:57,430
I seek regeneration.
412
00:25:58,350 --> 00:25:59,110
Truly you seek it?
413
00:25:59,310 --> 00:25:59,510
Yes.
414
00:25:59,930 --> 00:26:01,770
With all your heart and all your soul?
415
00:26:02,490 --> 00:26:03,490
Yes.
416
00:26:03,950 --> 00:26:05,630
Who among us sent you to us?
417
00:26:06,630 --> 00:26:09,710
Osip Alexeyevich Bazdev.
418
00:26:25,420 --> 00:26:26,780
Come with me.
419
00:26:28,360 --> 00:26:32,000
Whatever happens, endure if you wish to
become one of us.
420
00:26:51,990 --> 00:26:52,990
The
421
00:27:15,390 --> 00:27:17,980
apron symbolizes strength and purity.
422
00:27:18,570 --> 00:27:20,620
You must try never, never to stain it.
423
00:27:21,760 --> 00:27:25,329
With the trowel, toil
to eradicate from your
424
00:27:25,330 --> 00:27:29,321
heart all traces of
vice or vicious feelings.
425
00:27:30,200 --> 00:27:37,620
As to the white gloves, the significance
of the first pair, you may never know.
426
00:27:38,660 --> 00:27:42,040
The second, you must wear to all meetings
of this lodge.
427
00:27:43,060 --> 00:27:46,160
The third pair, you will see, fit a
woman's hand.
428
00:27:46,360 --> 00:27:49,660
Give them only to the woman you hold above
all others.
429
00:27:50,160 --> 00:27:53,180
The one you select to be your worthy
helpmeet.
430
00:27:54,490 --> 00:27:59,360
But take care, dear brother, never to deck
hands that are unclean.
431
00:27:59,361 --> 00:28:01,800
Six senses, Gloria Mundi.
432
00:28:04,135 --> 00:28:08,700
Study our signs and our mysteries till
they are familiar to you as your own hand.
433
00:28:09,820 --> 00:28:16,300
In our temple, we recognize no other
degrees but those between vice and virtue.
434
00:28:17,060 --> 00:28:19,920
Beware of making distinctions that
transgress equality.
435
00:28:21,390 --> 00:28:23,800
Fly to your brother's aid, wherever he may
be.
436
00:28:23,925 --> 00:28:26,300
Praise him that hath fallen.
437
00:28:27,310 --> 00:28:29,440
Never harbor anger or enmity against thy
brother.
438
00:28:31,340 --> 00:28:37,780
Be kind and courteous, forgive thine
enemies, return good for evil.
439
00:28:42,400 --> 00:28:46,460
Thus shalt thou recover traces of the
ancient dignity that thou hast lost.
440
00:28:56,410 --> 00:28:59,400
Thou hast become one of us.
441
00:29:21,550 --> 00:29:25,030
Hey, Michel, the regiment has a dance
tonight.
442
00:29:25,250 --> 00:29:26,250
Are you coming?
443
00:29:26,650 --> 00:29:28,150
What are we going to do for girls?
444
00:29:29,670 --> 00:29:31,950
Don't worry, we're bringing some in from
the next village.
445
00:29:42,070 --> 00:29:43,490
No, no, you're quite wrong.
446
00:29:43,610 --> 00:29:45,866
I think the two emperors will get on
better than they imagine.
447
00:29:45,890 --> 00:29:49,270
The noble soul of Alexander and the
practical mind of Napoleon.
448
00:29:49,990 --> 00:29:51,270
It's a beautiful fusion.
449
00:29:51,610 --> 00:29:54,570
It is a chemistry that may ensure the
peace for a long time to come.
450
00:29:54,690 --> 00:29:55,690
The peace to come.
451
00:29:56,350 --> 00:29:57,870
Let French and Russians drink to that.
452
00:30:01,490 --> 00:30:01,890
Nikolai!
453
00:30:02,110 --> 00:30:03,990
What on earth are you doing in Tilsit?
454
00:30:04,070 --> 00:30:04,410
Come in.
455
00:30:04,470 --> 00:30:05,290
I seem to be intruding.
456
00:30:05,490 --> 00:30:06,150
No, not at all.
457
00:30:06,310 --> 00:30:08,930
We're just entertaining our opposite
numbers on the French staff.
458
00:30:09,230 --> 00:30:10,210
Here, let me introduce you.
459
00:30:10,211 --> 00:30:10,730
Don't bother.
460
00:30:11,210 --> 00:30:12,690
I wanted a word with you, that's all.
461
00:30:12,790 --> 00:30:13,290
Well, can't he wait?
462
00:30:13,490 --> 00:30:15,850
As you see, I have guests, and if you
won't stay...
463
00:30:17,390 --> 00:30:18,390
There's no need for that.
464
00:30:18,450 --> 00:30:19,070
What was it you wanted?
465
00:30:19,210 --> 00:30:19,690
Doesn't matter.
466
00:30:20,050 --> 00:30:21,050
Don't be silly.
467
00:30:22,610 --> 00:30:23,950
Excuse me a moment, I'll be back.
468
00:30:31,770 --> 00:30:33,290
Well, how is everyone at home?
469
00:30:33,550 --> 00:30:34,030
Very well.
470
00:30:34,570 --> 00:30:35,646
Your mother sends her love.
471
00:30:35,670 --> 00:30:36,670
Oh, thank you.
472
00:30:37,110 --> 00:30:38,110
When were you there?
473
00:30:38,250 --> 00:30:39,310
I left about a month ago.
474
00:30:40,210 --> 00:30:42,690
Did you come to Tilsit to catch a glimpse
of the great man?
475
00:30:43,510 --> 00:30:44,510
Who, Bonaparte?
476
00:30:44,670 --> 00:30:45,670
The Emperor Napoleon.
477
00:30:45,870 --> 00:30:47,150
He'll always be Bonaparte to me.
478
00:30:47,210 --> 00:30:49,491
I don't know how you can stand having
these French around.
479
00:30:49,790 --> 00:30:53,710
The two emperors meet tomorrow in the
river Neman on a raft to sign a truce.
480
00:30:54,190 --> 00:30:55,670
We've got to get used to one another.
481
00:30:55,870 --> 00:30:56,870
We're no longer enemies.
482
00:30:57,170 --> 00:30:58,810
Well, I find it very hard to get used to.
483
00:30:59,310 --> 00:31:01,050
But then, I'm not on the staff.
484
00:31:04,820 --> 00:31:06,380
What was it you wanted to see me about?
485
00:31:07,060 --> 00:31:10,900
A squadron commander, Denisov,
is facing a court-martial.
486
00:31:10,901 --> 00:31:11,901
What for?
487
00:31:12,100 --> 00:31:14,600
He commandeered a food wagon that was
intended for HQ.
488
00:31:14,820 --> 00:31:16,300
He shared the food out among the men.
489
00:31:16,420 --> 00:31:18,040
They'd had no rations for three weeks.
490
00:31:18,280 --> 00:31:19,436
That's a foolish thing to do.
491
00:31:19,460 --> 00:31:21,360
He's a first-rate officer and brave as you
like.
492
00:31:21,400 --> 00:31:22,756
It's the sort of thing he would do.
493
00:31:22,780 --> 00:31:24,740
But a court-martial would have to find him
guilty.
494
00:31:25,140 --> 00:31:26,140
What can I do?
495
00:31:27,680 --> 00:31:29,420
I persuaded him to petition, sir.
496
00:31:29,480 --> 00:31:30,480
I've got it here.
497
00:31:32,280 --> 00:31:34,120
Well, you know so many people close to
this.
498
00:31:34,180 --> 00:31:36,220
I thought you could find a way of getting
it to him.
499
00:31:38,280 --> 00:31:40,200
His Majesty is very strict on such points.
500
00:31:40,800 --> 00:31:43,526
I think it would be better
not to bring it to His Majesty's
501
00:31:43,527 --> 00:31:45,841
attention, but to apply directly
to the corps commander.
502
00:31:46,100 --> 00:31:48,636
If I'd wanted to apply to the corps
commander, I wouldn't have come here.
503
00:31:48,660 --> 00:31:49,520
Do you want to help or not?
504
00:31:49,620 --> 00:31:50,540
Well, of course I do.
505
00:31:50,620 --> 00:31:52,860
I'm only trying to think of a way of
helping your friend.
506
00:31:54,260 --> 00:31:54,800
Wait a minute.
507
00:31:54,940 --> 00:31:55,940
I'll be back.
508
00:32:52,690 --> 00:32:55,150
This is a meeting to long delay.
509
00:32:55,610 --> 00:32:56,930
I too am delighted.
510
00:32:57,690 --> 00:32:59,210
I hope it will be the first of many.
511
00:33:00,230 --> 00:33:03,250
Europe cannot afford to have Russia and
France at each other's throats.
512
00:33:03,370 --> 00:33:04,670
There is no sense to it.
513
00:33:04,671 --> 00:33:10,991
There is no conflict of interest of which I
am aware that cannot be settled amicably.
514
00:33:11,350 --> 00:33:15,210
For our part, we are ready to do all we
can to assist the peace of Europe.
515
00:33:17,890 --> 00:33:25,890
Sire, as a token of the affection in which
my people hold yours, allow me to confer
516
00:33:25,891 --> 00:33:31,670
upon Your Majesty's person the Légion d
'honneur.
517
00:33:35,500 --> 00:33:36,820
Putting medals on each other now.
518
00:33:37,120 --> 00:33:38,120
Marvellous, isn't it?
519
00:33:38,280 --> 00:33:40,236
Still, they don't have to do the bloody
fighting, do they?
520
00:33:40,260 --> 00:33:41,816
What right have you to criticise the
Emperor?
521
00:33:41,840 --> 00:33:43,821
Well, I was only saying...
You've got no right to say.
522
00:33:44,400 --> 00:33:45,900
We're soldiers, not diplomats.
523
00:33:46,240 --> 00:33:49,060
It's our duty to die when we're commanded,
not to be judges.
524
00:33:50,080 --> 00:33:52,880
If we were to judge and argue over
everything, where would we be?
525
00:33:52,960 --> 00:33:54,200
There'd be nothing left sacred.
526
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
No God.
527
00:33:56,060 --> 00:33:57,060
Nothing.
528
00:34:33,000 --> 00:34:33,400
Pierre!
529
00:34:33,401 --> 00:34:35,120
What a surprise, what a surprise.
530
00:34:36,500 --> 00:34:37,500
Where have you come from?
531
00:34:37,700 --> 00:34:39,880
Oh, visiting my estates, an inspection
tour.
532
00:34:40,520 --> 00:34:42,360
I found myself near Bogacharovo,
sir.
533
00:34:43,240 --> 00:34:44,240
It's good to see you.
534
00:34:44,340 --> 00:34:45,340
Wonderful, wonderful.
535
00:34:45,640 --> 00:34:46,000
Are you well?
536
00:34:46,260 --> 00:34:46,620
Recovered?
537
00:34:46,780 --> 00:34:47,780
Oh, yes.
538
00:34:48,340 --> 00:34:49,840
I was so sorry to hear about Lisa.
539
00:34:51,580 --> 00:34:52,580
How's the child?
540
00:34:52,760 --> 00:34:53,760
Nicolai, he's well.
541
00:34:54,120 --> 00:34:55,321
He's at Bald Hills with Maria.
542
00:34:56,920 --> 00:34:58,000
Let's go up to the house.
543
00:34:58,001 --> 00:34:59,180
Oh no, it's such a fine day.
544
00:34:59,260 --> 00:35:00,260
Let's sit here.
545
00:35:01,460 --> 00:35:02,460
You're building, I see.
546
00:35:02,920 --> 00:35:05,060
Yes, I decided to come and live at
Bogacharovo.
547
00:35:05,100 --> 00:35:06,780
It's always been a favourite place of
mine.
548
00:35:06,820 --> 00:35:08,120
But it needs a lot of work.
549
00:35:10,040 --> 00:35:10,440
Anton!
550
00:35:11,040 --> 00:35:12,380
Bring some wine, will you please?
551
00:35:15,940 --> 00:35:16,940
Well...
552
00:35:19,890 --> 00:35:21,670
So you didn't go back into the army?
553
00:35:22,610 --> 00:35:23,410
After Austerlitz?
554
00:35:23,630 --> 00:35:24,630
No.
555
00:35:25,070 --> 00:35:26,950
I shall never serve with the Russian army
again.
556
00:35:27,630 --> 00:35:29,990
They're all a pack of careerist fools,
myself included.
557
00:35:30,910 --> 00:35:33,830
We should leave such things to people who
understand them, like Bonaparte.
558
00:35:35,230 --> 00:35:36,850
You mean the Emperor, Napoleon?
559
00:35:38,030 --> 00:35:40,630
If that's what people are calling him now,
it makes no difference.
560
00:35:41,130 --> 00:35:41,730
What about you?
561
00:35:41,790 --> 00:35:42,790
You're married, I hear.
562
00:35:43,570 --> 00:35:44,570
Yes.
563
00:35:45,430 --> 00:35:46,930
Yes, that's all over now, finished.
564
00:35:48,690 --> 00:35:49,990
Heard about the duel, I suppose?
565
00:35:50,610 --> 00:35:51,610
Yes.
566
00:35:51,670 --> 00:35:52,830
You had to go through that too?
567
00:35:52,831 --> 00:35:53,831
Yes.
568
00:35:54,670 --> 00:35:56,610
I only thank God that I didn't kill the
man.
569
00:35:57,350 --> 00:35:57,750
Why?
570
00:35:58,030 --> 00:35:59,470
To kill a vicious dog isn't a crime.
571
00:36:00,370 --> 00:36:01,650
No, but to kill a man is.
572
00:36:02,550 --> 00:36:05,650
I think that's the worst evil one can do,
take another man's life.
573
00:36:05,990 --> 00:36:06,990
I don't see it.
574
00:36:07,550 --> 00:36:11,090
I know of only two real evils in life,
remorse and illness.
575
00:36:11,750 --> 00:36:13,610
The only good is the absence of both of
them.
576
00:36:13,611 --> 00:36:14,950
I can't agree with you.
577
00:36:15,730 --> 00:36:20,490
It's such a negative outlook, to live with
the sole object of avoiding evil.
578
00:36:22,010 --> 00:36:24,070
I used to do that myself, but not anymore.
579
00:36:24,250 --> 00:36:25,250
At least I try not now.
580
00:36:26,450 --> 00:36:29,110
Now at least I try to live for other
people.
581
00:36:31,530 --> 00:36:33,430
You have the enthusiasm of a convert.
582
00:36:34,330 --> 00:36:35,330
Why not?
583
00:36:37,010 --> 00:36:38,690
What is it that you've been converted to?
584
00:36:39,950 --> 00:36:40,950
You won't laugh?
585
00:36:41,430 --> 00:36:42,430
No, of course not.
586
00:36:44,530 --> 00:36:45,550
I'm a Freemason.
587
00:36:45,770 --> 00:36:51,990
I know it sounds ridiculous, but... I can't
tell you, Andrew, what it's done for me.
588
00:36:53,270 --> 00:36:56,830
You know, I sank to my lowest level after
the duel.
589
00:36:56,970 --> 00:36:58,370
I didn't know which way to turn.
590
00:36:58,770 --> 00:36:59,850
Yes, I can understand that.
591
00:37:00,530 --> 00:37:04,210
I lived only for myself, but now I live
for others.
592
00:37:04,750 --> 00:37:06,590
I have found true peace.
593
00:37:06,591 --> 00:37:12,390
And who are these others?
594
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Myselves, for instance.
595
00:37:16,250 --> 00:37:18,210
I never even thought of helping them.
596
00:37:19,700 --> 00:37:25,650
They live in squalor, they die of curable
diseases, they know no rest day or night.
597
00:37:27,190 --> 00:37:30,990
For instance, I've just come back from my
estates and I... I can't tell you,
598
00:37:31,130 --> 00:37:33,270
I... I was appalled at what I saw.
599
00:37:34,970 --> 00:37:38,210
Oh, well, if you must have an occupation,
doing good will do as well as any other.
600
00:37:38,690 --> 00:37:39,690
Ah, that's cynical.
601
00:37:40,410 --> 00:37:41,930
You don't believe that, really,
do you?
602
00:37:42,390 --> 00:37:43,871
Well, I can see you want an argument.
603
00:37:44,520 --> 00:37:46,161
All right, drink up, let's walk a little.
604
00:37:51,510 --> 00:37:55,629
The great thing is that I
know for certain that the
605
00:37:55,630 --> 00:37:59,030
enjoyment of doing good is
the only true happiness in life.
606
00:37:59,450 --> 00:38:00,450
Your happiness?
607
00:38:00,590 --> 00:38:01,944
So you're back to
living for yourself again,
608
00:38:01,945 --> 00:38:03,170
which isn't so far
from what I was saying.
609
00:38:03,350 --> 00:38:04,426
No, no, no, you're twisting everything.
610
00:38:04,450 --> 00:38:05,450
Listen, just listen.
611
00:38:09,320 --> 00:38:10,940
That I enjoy doing good
is one thing, that other
612
00:38:10,941 --> 00:38:13,550
people benefit is something
else, much, much greater.
613
00:38:15,170 --> 00:38:16,370
Well, let's take a look at it.
614
00:38:16,670 --> 00:38:17,670
You talk of schools.
615
00:38:17,850 --> 00:38:17,970
Yes.
616
00:38:18,500 --> 00:38:23,010
You want to lift the peasant out of his
animal existence, when in my view,
617
00:38:23,570 --> 00:38:25,451
animal existence is the only possible
happiness.
618
00:38:25,575 --> 00:38:26,330
It's awful thought, dreadful.
619
00:38:26,450 --> 00:38:28,690
You want to make him like me without
giving him my means.
620
00:38:28,730 --> 00:38:30,370
No, no, not at all, you don't understand.
621
00:38:30,490 --> 00:38:32,230
Listen... Then you
say, lighten his toil.
622
00:38:32,490 --> 00:38:33,490
Yes.
623
00:38:34,040 --> 00:38:37,570
But physical labour is as essential to him
as intellectual labour is to us,
624
00:38:37,790 --> 00:38:38,790
and hospitals.
625
00:38:39,040 --> 00:38:40,186
What's wrong with the hospitals?
626
00:38:40,210 --> 00:38:41,930
One peasant has a seizure and is dying.
627
00:38:42,730 --> 00:38:45,910
You want to patch him up so he can drag on
as a cripple for the next ten years,
628
00:38:46,330 --> 00:38:47,691
a burden to himself and to others.
629
00:38:48,670 --> 00:38:50,530
How on earth can you live with such ideas?
630
00:38:51,680 --> 00:38:52,906
What point is there in your life then?
631
00:38:52,930 --> 00:38:56,290
To get through it, where there's little
pain to oneself and hurt to others.
632
00:39:00,780 --> 00:39:05,550
Oh well, just sit back without stirring,
without embarking on anything then.
633
00:39:06,470 --> 00:39:07,850
Life won't leave one in peace.
634
00:39:08,570 --> 00:39:10,554
My father's been put
in charge of recruiting
635
00:39:10,555 --> 00:39:12,250
in this area, and
insists that I help him.
636
00:39:12,690 --> 00:39:14,210
Then you are in the service after all.
637
00:39:14,490 --> 00:39:14,830
Yes.
638
00:39:15,230 --> 00:39:16,230
Why?
639
00:39:17,010 --> 00:39:18,590
My father's a remarkable man.
640
00:39:20,390 --> 00:39:23,430
He's so used to unlimited power that he
can sometimes be cruel.
641
00:39:23,790 --> 00:39:25,230
I'm the only person he'll listen to.
642
00:39:25,231 --> 00:39:29,050
So you're there to mitigate his effect for
the benefit of other people.
643
00:39:29,350 --> 00:39:30,490
No, for his own good.
644
00:39:30,730 --> 00:39:32,250
He doesn't like himself at such times.
645
00:39:32,570 --> 00:39:35,850
You want to liberate the serfs,
I too, but not for their sake.
646
00:39:36,610 --> 00:39:39,810
For the sake of the serf owners, who are
themselves brutalized by too much power.
647
00:39:39,890 --> 00:39:40,190
No!
648
00:39:40,690 --> 00:39:42,330
No, a thousand times no.
649
00:39:42,950 --> 00:39:43,730
Never believe that.
650
00:39:43,790 --> 00:39:43,970
Never!
651
00:39:44,290 --> 00:39:45,290
Never believe that.
652
00:39:49,140 --> 00:39:53,780
So you say, get through life as best one
can without hurting others, all right.
653
00:39:54,520 --> 00:39:55,520
But one can do more.
654
00:39:56,500 --> 00:39:58,640
Our brotherhood of Freemasonry,
we can do more.
655
00:39:59,080 --> 00:40:03,560
We can help beautify life instead of just
accepting its brutality.
656
00:40:04,940 --> 00:40:07,340
You behold the reign of goodness and truth
on earth.
657
00:40:07,560 --> 00:40:08,560
I don't.
658
00:40:08,880 --> 00:40:10,240
Do you believe in the future life?
659
00:40:11,440 --> 00:40:12,580
I don't know.
660
00:40:13,560 --> 00:40:18,180
Can you think it possible that our life
here on earth is the end of all things?
661
00:40:19,420 --> 00:40:20,180
I can't believe it.
662
00:40:20,200 --> 00:40:20,840
I don't believe it.
663
00:40:20,960 --> 00:40:21,960
I can't.
664
00:40:22,360 --> 00:40:26,237
I feel in my soul as
though I'm part of that
665
00:40:26,238 --> 00:40:30,341
vast, harmonious whole
we call the universe.
666
00:40:32,100 --> 00:40:33,740
You do as well, but you won't admit it.
667
00:40:34,460 --> 00:40:35,420
No, I won't admit it.
668
00:40:35,460 --> 00:40:36,460
How can I?
669
00:40:36,600 --> 00:40:41,540
When someone who is dear to you and whom
you have wronged by not showing her that
670
00:40:41,541 --> 00:40:44,560
dearness suddenly ceases to exist for no
reason, vanishes.
671
00:40:45,320 --> 00:40:48,360
Well, it's a delusion to believe that she
exists somewhere, forgiving you.
672
00:40:48,800 --> 00:40:49,800
No.
673
00:40:50,840 --> 00:40:53,964
No, her forgiveness is in
the child she left you, and
674
00:40:53,965 --> 00:40:58,000
in all the possibilities of
good that are anew to do.
675
00:41:00,280 --> 00:41:04,280
My dear friend, you must, must live again,
in spite of the past, and love again.
676
00:41:05,260 --> 00:41:07,420
For that is man's task on earth,
to live and to love.
677
00:41:08,680 --> 00:41:14,960
And once he does that, he becomes a part
of that vast, harmonious whole.
678
00:41:17,360 --> 00:41:18,620
Look, look up there.
679
00:41:19,840 --> 00:41:22,440
That infinitive sky.
680
00:41:23,400 --> 00:41:24,400
Look.
681
00:41:25,640 --> 00:41:30,500
Can you look at it and think that our
lives will end here on earth?
682
00:41:31,440 --> 00:41:32,440
No.
683
00:41:35,600 --> 00:41:38,697
You and I are links in a
vast, invisible chain, the
684
00:41:38,698 --> 00:41:45,700
beginnings of which are hidden
somewhere in that lofty sky.
685
00:41:52,310 --> 00:41:53,790
I saw that sky at Austerlitz.
686
00:41:56,310 --> 00:41:59,190
I haven't seen it since, until now.
687
00:42:03,310 --> 00:42:05,750
Now, if only you were right, my friend,
in the things you say.
688
00:42:05,870 --> 00:42:06,870
I am.
689
00:42:07,630 --> 00:42:08,630
I am.
690
00:42:08,710 --> 00:42:09,710
I believe it.
691
00:42:11,230 --> 00:42:12,230
Well, perhaps.
692
00:43:46,180 --> 00:43:48,820
I believe it.
693
00:43:50,200 --> 00:43:52,520
I believe it.
694
00:43:53,860 --> 00:43:56,440
I believe it.
695
00:43:56,441 --> 00:43:57,441
I believe it.51254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.