All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E06.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,040 --> 00:01:49,040 Who is it from? 2 00:01:49,430 --> 00:01:50,740 It's from Austria, mistress. 3 00:01:51,190 --> 00:01:53,440 It has a military seal on it. 4 00:02:00,890 --> 00:02:01,890 Come in. 5 00:02:43,500 --> 00:02:44,500 Come in. 6 00:02:49,200 --> 00:02:50,600 What's the news of our friend? 7 00:02:52,680 --> 00:02:54,780 There's no news of Andrei. 8 00:02:59,120 --> 00:03:00,520 There's no news! 9 00:03:00,600 --> 00:03:01,460 Do you understand? 10 00:03:01,600 --> 00:03:02,600 None! 11 00:03:03,500 --> 00:03:04,860 Go to your room! 12 00:03:04,960 --> 00:03:07,280 How dare you interrupt me at this time of the morning? 13 00:03:07,660 --> 00:03:08,740 I just wanted to know. 14 00:03:09,400 --> 00:03:10,200 He's dead! 15 00:03:10,260 --> 00:03:11,500 Haven't I told you enough times? 16 00:03:11,520 --> 00:03:11,980 He's dead. 17 00:03:12,260 --> 00:03:13,840 You saw Kutuzov's letter. 18 00:03:14,360 --> 00:03:15,980 He saw him fall. 19 00:03:16,560 --> 00:03:18,020 What more do you want? 20 00:03:40,580 --> 00:03:44,740 That was two months ago and they haven't found the body. 21 00:03:45,660 --> 00:03:46,660 Fool! 22 00:03:47,500 --> 00:03:49,340 Do you know what it's like on a battlefield? 23 00:03:49,870 --> 00:03:51,520 20,000 dead at ostinates. 24 00:03:52,160 --> 00:03:54,180 Do you think each gets a grave to himself? 25 00:03:54,980 --> 00:03:55,600 He's dead. 26 00:03:55,960 --> 00:03:57,780 Your brother is dead. 27 00:03:58,730 --> 00:04:00,080 Speak no more of him. 28 00:04:00,200 --> 00:04:00,880 Do you hear me? 29 00:04:00,940 --> 00:04:01,940 No more! 30 00:04:02,300 --> 00:04:05,820 Oh father, don't turn away from me please. 31 00:04:06,680 --> 00:04:08,000 Don't shut me out. 32 00:04:08,001 --> 00:04:09,540 Not this time. 33 00:04:11,700 --> 00:04:13,600 We mustn't lose hope. 34 00:04:14,740 --> 00:04:19,220 Perhaps he's lying ill somewhere trying to get in touch with us. 35 00:04:21,660 --> 00:04:22,660 He's dead. 36 00:04:24,180 --> 00:04:26,000 Only fools can hope. 37 00:04:26,800 --> 00:04:29,820 But the facts stare them plainly in the face and tell them otherwise. 38 00:04:31,400 --> 00:04:33,940 If he were alive we would have heard something. 39 00:04:34,740 --> 00:04:35,780 But he's dead. 40 00:04:36,580 --> 00:04:38,560 My son is dead! 41 00:04:40,020 --> 00:04:45,560 Killed by those scoundrels who destroyed the Russian army between them. 42 00:04:47,660 --> 00:04:51,240 That letter is the last inquiry I shall make. 43 00:04:51,840 --> 00:04:52,080 Go. 44 00:04:52,380 --> 00:04:53,500 Go and tell Lisa. 45 00:04:53,760 --> 00:04:55,280 Tell her her husband is dead. 46 00:04:56,880 --> 00:04:57,320 Go! 47 00:04:57,600 --> 00:04:59,400 Get out of my sight! 48 00:05:01,680 --> 00:05:08,580 Well then, if we cannot weep together we must weep alone. 49 00:05:25,490 --> 00:05:27,090 My dear princess, what is it? 50 00:05:28,650 --> 00:05:29,650 Are you all right? 51 00:05:31,270 --> 00:05:32,270 Yes. 52 00:05:32,570 --> 00:05:33,570 Yes, I'm all right. 53 00:05:34,350 --> 00:05:35,550 I heard the man shouting. 54 00:05:36,170 --> 00:05:37,170 Has something happened? 55 00:05:38,250 --> 00:05:39,250 No. 56 00:05:39,750 --> 00:05:44,870 Only that the last of his inquiries to Austria yielded nothing. 57 00:05:47,590 --> 00:05:48,590 I'm afraid he's right. 58 00:05:48,855 --> 00:05:50,630 We shan't see my brother again. 59 00:05:51,050 --> 00:05:52,050 No! 60 00:05:52,130 --> 00:05:53,630 You must not give up hope. 61 00:05:54,410 --> 00:05:56,010 Kutuzov saw him fall. 62 00:05:56,690 --> 00:06:02,351 It's foolish to go on hoping just because the body wasn't found and he's still alive. 63 00:06:06,970 --> 00:06:08,410 I must tell Lisa. 64 00:06:08,411 --> 00:06:09,411 In what condition? 65 00:06:11,230 --> 00:06:16,270 We kept the news of Kutuzov's letter from her while there was still hope. 66 00:06:19,650 --> 00:06:21,650 Now she must know. 67 00:06:35,940 --> 00:06:37,180 Oh Maria, come here. 68 00:06:45,520 --> 00:06:47,100 Did you feel it? 69 00:06:48,380 --> 00:06:49,480 Quite a heartache. 70 00:06:49,580 --> 00:06:50,580 I can hardly believe it. 71 00:06:52,760 --> 00:06:54,160 Is there something wrong? 72 00:06:56,200 --> 00:06:56,880 What is it? 73 00:06:56,920 --> 00:06:57,920 News of Andrei? 74 00:06:59,320 --> 00:07:00,320 No. 75 00:07:00,830 --> 00:07:01,830 No news. 76 00:07:04,810 --> 00:07:06,870 Did Papa hear nothing to his inquiry? 77 00:07:07,630 --> 00:07:10,150 Not yet, but he will, I'm sure. 78 00:07:12,000 --> 00:07:14,130 Maria, why must I have my child like this? 79 00:07:15,370 --> 00:07:16,370 What have I done? 80 00:07:16,750 --> 00:07:17,550 Why did he go? 81 00:07:17,630 --> 00:07:17,970 Who knows? 82 00:07:18,085 --> 00:07:19,366 I'm hopelessly lost without him. 83 00:07:19,990 --> 00:07:21,230 And I'm not well. 84 00:07:21,510 --> 00:07:22,510 No, I know I'm not. 85 00:07:22,930 --> 00:07:24,446 I know Papa doesn't believe me, but there's something wrong. 86 00:07:24,470 --> 00:07:25,050 I know there is. 87 00:07:25,051 --> 00:07:26,670 It's just the child, that's all. 88 00:07:26,750 --> 00:07:27,750 I'm afraid. 89 00:07:30,470 --> 00:07:31,470 I'm afraid. 90 00:07:37,490 --> 00:07:39,230 All right, all right. 91 00:07:44,230 --> 00:07:45,290 Give me time. 92 00:07:51,660 --> 00:07:54,540 Please, please, what do you think you're... Merciful heavens! 93 00:07:54,960 --> 00:07:55,960 It's the young Count. 94 00:07:56,180 --> 00:07:56,820 Where are they? 95 00:07:57,200 --> 00:07:57,660 At supper. 96 00:07:58,120 --> 00:07:59,320 But I can't believe my eyes. 97 00:07:59,460 --> 00:08:00,360 Is it really you, Count? 98 00:08:00,361 --> 00:08:01,780 It's really me, Prokofie. 99 00:08:02,340 --> 00:08:03,340 Home on leave. 100 00:08:04,760 --> 00:08:05,940 Is everything all right? 101 00:08:06,060 --> 00:08:07,140 Praise be. 102 00:08:08,700 --> 00:08:10,360 Everything, everything. 103 00:08:42,870 --> 00:08:43,910 Leave me! 104 00:08:44,590 --> 00:08:45,590 Natasha! 105 00:08:47,130 --> 00:08:48,770 Leave me alone! 106 00:08:49,450 --> 00:08:50,110 Leave me alone! 107 00:08:50,111 --> 00:08:51,111 Leave me alone! 108 00:08:51,510 --> 00:08:52,970 Leave me alone! 109 00:08:53,130 --> 00:08:54,130 Papa! 110 00:08:55,230 --> 00:08:56,230 Oh, 111 00:08:59,850 --> 00:09:03,030 this is wonderful, wonderful, wonderful, goodness! 112 00:09:03,490 --> 00:09:04,650 Look how you've grown! 113 00:09:06,710 --> 00:09:08,510 Sonia, Sonia. 114 00:09:09,510 --> 00:09:10,510 Mama! 115 00:09:12,670 --> 00:09:14,330 Where are you? 116 00:09:15,775 --> 00:09:17,430 Vasily Denisov, your son's boy. 117 00:09:17,990 --> 00:09:18,990 Denisov? 118 00:09:19,530 --> 00:09:20,530 Denisov? 119 00:09:21,680 --> 00:09:24,110 Of course, of course, Denisov. 120 00:09:24,610 --> 00:09:26,190 Oh, everybody, see who's here. 121 00:09:26,350 --> 00:09:27,350 It's Denisov. 122 00:09:27,470 --> 00:09:28,790 Camilla, Natasha, Anna. 123 00:09:30,405 --> 00:09:31,530 Oh, that's wonderful. 124 00:09:31,910 --> 00:09:33,510 Nikolai wrote us all about you. 125 00:09:33,630 --> 00:09:34,710 You're welcome to our home. 126 00:09:35,030 --> 00:09:36,350 Thank you. 127 00:09:37,310 --> 00:09:38,310 Isn't that wonderful? 128 00:09:39,030 --> 00:09:40,426 Natasha, that's not the way to greet a stranger. 129 00:09:40,450 --> 00:09:41,610 But it's not a stranger. 130 00:09:41,830 --> 00:09:42,830 It's Denisov. 131 00:09:42,930 --> 00:09:44,070 What are you thinking of? 132 00:09:44,170 --> 00:09:45,170 You must be starving. 133 00:09:45,440 --> 00:09:46,090 Oh, of course. 134 00:09:46,200 --> 00:09:47,200 Forgive me, forgive me. 135 00:09:48,110 --> 00:09:49,030 Prokofie, where are you? 136 00:09:49,050 --> 00:09:50,050 You've come very far. 137 00:09:51,860 --> 00:09:53,340 I don't bother with things like that. 138 00:09:53,530 --> 00:09:54,530 Late too often. 139 00:09:55,390 --> 00:09:57,470 Everybody, come back into the dining room, please. 140 00:09:57,471 --> 00:09:59,510 The boy's a star. 141 00:09:59,610 --> 00:10:00,610 He's hungry. 142 00:10:01,290 --> 00:10:02,810 Prokofie, don't stand there weeping. 143 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 Bring some more carols. 144 00:10:05,270 --> 00:10:07,190 Natasha, Vera, bring Denisov. 145 00:10:08,270 --> 00:10:11,250 Countess, my pet, my love, let the boy go. 146 00:10:11,350 --> 00:10:12,430 He's not going to run away. 147 00:10:12,750 --> 00:10:13,910 He's only just got here. 148 00:10:16,370 --> 00:10:18,110 Did you have a good journey? 149 00:10:18,510 --> 00:10:19,630 Why the wearisome, Countess? 150 00:10:19,670 --> 00:10:20,670 Why the wearisome? 151 00:10:31,620 --> 00:10:32,620 Nikolai? 152 00:10:34,900 --> 00:10:35,900 Nikolai, get up. 153 00:10:36,100 --> 00:10:37,200 It's ten o'clock. 154 00:10:41,520 --> 00:10:43,160 It's ten o'clock, Nicky. 155 00:10:43,380 --> 00:10:45,000 You can't sleep all morning. 156 00:10:47,120 --> 00:10:48,120 Good 157 00:10:50,750 --> 00:10:52,890 heavens, can't a chap even get some sleep? 158 00:10:53,470 --> 00:10:54,470 There. 159 00:10:54,570 --> 00:10:56,270 You frightened Sonia away. 160 00:10:58,150 --> 00:11:00,350 Put your dressing gown on and come out. 161 00:11:00,490 --> 00:11:01,650 What time did you say it was? 162 00:11:01,690 --> 00:11:02,690 Ten o'clock. 163 00:11:03,370 --> 00:11:04,890 We were up hours ago. 164 00:11:05,430 --> 00:11:06,430 Oh, all right. 165 00:11:06,650 --> 00:11:07,250 Wait a minute. 166 00:11:07,390 --> 00:11:08,550 I'll be in the conservatory. 167 00:11:08,810 --> 00:11:10,326 Well, let me have some breakfast first. 168 00:11:10,350 --> 00:11:11,530 Oh, no, come now, Nicky. 169 00:11:11,790 --> 00:11:12,790 Please. 170 00:11:13,430 --> 00:11:14,430 All right. 171 00:11:15,410 --> 00:11:16,810 Can I see your sabre? 172 00:11:22,130 --> 00:11:25,110 Prokofie, I'll bring you some tea in the conservatory. 173 00:11:31,120 --> 00:11:32,460 Is Denisov up yet? 174 00:11:32,600 --> 00:11:33,600 Not yet. 175 00:11:33,820 --> 00:11:35,720 My, you soldiers sleep late. 176 00:11:36,320 --> 00:11:39,920 Well, when you're in the field, you're up at the crack of dawn, you know. 177 00:11:42,220 --> 00:11:43,820 There's no need for that here, is there? 178 00:11:54,230 --> 00:11:55,230 Where's Sonia? 179 00:11:55,370 --> 00:11:56,490 Well, she ran away. 180 00:11:57,590 --> 00:12:00,050 You shouldn't just appear in your nightshirt like that. 181 00:12:00,130 --> 00:12:01,410 We're not children anymore. 182 00:12:03,350 --> 00:12:05,010 When did you grow your moustache? 183 00:12:05,350 --> 00:12:06,730 Before the battle or after? 184 00:12:06,930 --> 00:12:07,930 After. 185 00:12:09,270 --> 00:12:11,030 Are you glad to be home? 186 00:12:11,450 --> 00:12:12,450 Of course I am. 187 00:12:14,170 --> 00:12:15,330 But I love the army. 188 00:12:15,820 --> 00:12:16,820 Did you see Napoleon? 189 00:12:17,050 --> 00:12:18,050 Of course not. 190 00:12:18,110 --> 00:12:19,110 Oh. 191 00:12:19,390 --> 00:12:20,550 But I saw the Tsar. 192 00:12:22,070 --> 00:12:23,590 When the battle was nearly over. 193 00:12:25,210 --> 00:12:26,210 He was alone in a field. 194 00:12:28,090 --> 00:12:29,770 I felt so sorry for him. 195 00:12:31,910 --> 00:12:34,490 Do you know, Natasha, I could have died for him then and there. 196 00:12:35,390 --> 00:12:37,070 Nicky, I'm glad you didn't. 197 00:12:37,071 --> 00:12:38,710 It would have been awful. 198 00:12:39,530 --> 00:12:41,190 Well, I didn't have to, fortunately. 199 00:12:43,990 --> 00:12:45,410 Why don't you fetch Sonia? 200 00:12:47,210 --> 00:12:48,210 In a minute. 201 00:12:49,650 --> 00:12:51,290 I must tell you something first. 202 00:12:52,730 --> 00:12:54,270 You know Sonia's my best friend. 203 00:12:56,360 --> 00:12:57,800 I'd burn my hand off for her, Nicky. 204 00:12:58,020 --> 00:13:00,250 Look, I did that just to show how much I loved her. 205 00:13:01,030 --> 00:13:04,010 I just heated a ruler and pressed it there. 206 00:13:05,950 --> 00:13:07,450 Do you think that was silly? 207 00:13:08,030 --> 00:13:09,310 No, no, of course not. 208 00:13:09,970 --> 00:13:11,070 Did she do the same? 209 00:13:11,550 --> 00:13:12,590 Well, she would have done. 210 00:13:12,790 --> 00:13:15,470 Only she was afraid you might see her with a scar on her arm. 211 00:13:15,530 --> 00:13:16,530 So I said she shouldn't. 212 00:13:17,470 --> 00:13:20,090 But if she loves someone, it's forever. 213 00:13:21,130 --> 00:13:21,530 Yes. 214 00:13:22,110 --> 00:13:23,110 Yes, she's like that. 215 00:13:23,630 --> 00:13:24,790 I don't think I am. 216 00:13:25,310 --> 00:13:26,310 But she is. 217 00:13:27,230 --> 00:13:28,810 And she loves you like that. 218 00:13:30,250 --> 00:13:31,690 Was that what you wanted to tell me? 219 00:13:32,490 --> 00:13:33,490 No. 220 00:13:41,380 --> 00:13:42,380 Well? 221 00:13:43,080 --> 00:13:45,300 Do you remember what happened before you went away? 222 00:13:45,580 --> 00:13:46,160 Oh, with Sonia. 223 00:13:46,500 --> 00:13:49,100 Both of you swore you would never love anyone else. 224 00:13:49,685 --> 00:13:52,360 Well, she says you ought to forget all that. 225 00:13:52,940 --> 00:13:56,200 She said, I shall always love him, but let him be free. 226 00:13:57,940 --> 00:13:59,100 Isn't that lovely? 227 00:14:00,680 --> 00:14:01,740 Isn't it noble? 228 00:14:02,900 --> 00:14:03,900 Yes. 229 00:14:04,620 --> 00:14:05,620 Yes, it is. 230 00:14:06,380 --> 00:14:07,620 Did I never go back on my word? 231 00:14:08,185 --> 00:14:09,380 No, we discussed all that. 232 00:14:10,080 --> 00:14:12,740 We knew you'd say that, but it won't do, you see, because... 233 00:14:13,540 --> 00:14:17,360 if you consider yourself bound by the promise, it would look as if she'd said 234 00:14:17,485 --> 00:14:18,960 all that on purpose, don't you see? 235 00:14:19,260 --> 00:14:22,660 As if she wanted to tie you even more, and she doesn't want that. 236 00:14:23,100 --> 00:14:25,080 For that's exactly what she doesn't want. 237 00:14:25,300 --> 00:14:27,120 She loves you too much, Nicky. 238 00:14:28,480 --> 00:14:30,200 You must remain free. 239 00:14:34,920 --> 00:14:36,500 Oh, I don't know. 240 00:14:36,580 --> 00:14:37,680 We'll talk about it later. 241 00:14:38,520 --> 00:14:40,820 It's so good to be back with you all. 242 00:14:41,400 --> 00:14:42,520 Are you still true to Boris? 243 00:14:45,140 --> 00:14:46,900 Oh, that's just nonsense. 244 00:14:48,080 --> 00:14:49,940 I saw him just before the last battle. 245 00:14:51,855 --> 00:14:52,855 He's really changed. 246 00:14:53,580 --> 00:14:56,060 Well, I shan't marry him. 247 00:14:56,700 --> 00:14:57,940 I shan't marry anyone. 248 00:14:59,500 --> 00:15:00,980 Is Denisov nice? 249 00:15:01,830 --> 00:15:03,700 Yes, of course he is. 250 00:15:04,020 --> 00:15:05,220 He's a wonderful chap. 251 00:15:09,300 --> 00:15:10,300 Well... 252 00:15:10,420 --> 00:15:11,980 hurry up and get dressed. 253 00:15:13,360 --> 00:15:14,740 I'll go and find Sob. 254 00:15:17,060 --> 00:15:20,120 Oh, Boris should go far. 255 00:15:20,620 --> 00:15:21,620 You can be proud, Anna. 256 00:15:22,830 --> 00:15:24,070 Well, I did all I could, but... 257 00:15:24,640 --> 00:15:27,140 oh, he has repaid me a thousandfold. 258 00:15:28,590 --> 00:15:31,420 You know Prince Volkonsky, Kutuzov's aide, took him under his wing? 259 00:15:32,380 --> 00:15:33,460 Just before he was killed. 260 00:15:34,330 --> 00:15:35,330 So many fine young men. 261 00:15:36,485 --> 00:15:38,140 When I think of our Nikolai... 262 00:15:38,700 --> 00:15:40,580 or Boris... lying out there. 263 00:15:41,480 --> 00:15:42,480 Good morning, Mama. 264 00:15:42,970 --> 00:15:44,180 Oh, good morning, my love. 265 00:15:44,600 --> 00:15:45,760 And how are you this morning? 266 00:15:45,920 --> 00:15:47,260 Oh, what a question. 267 00:15:48,240 --> 00:15:50,000 My son comes home last night. 268 00:15:50,240 --> 00:15:51,900 He asked me how I feel this morning. 269 00:15:56,480 --> 00:15:58,620 Nikolai looks wonderful, Natalie. 270 00:15:58,880 --> 00:16:00,180 Wonderful, doesn't he? 271 00:16:01,720 --> 00:16:03,720 I just wish he'd shave off that moustache. 272 00:16:03,980 --> 00:16:05,160 I think it suits him. 273 00:16:05,500 --> 00:16:06,740 You would think it suits him. 274 00:16:07,550 --> 00:16:09,030 Wait till you have a son of your own. 275 00:16:09,250 --> 00:16:10,850 See if you'll like him with a moustache. 276 00:16:11,180 --> 00:16:12,220 He's Hobe, my dear. 277 00:16:12,975 --> 00:16:14,580 Moustache or beard, what does it matter? 278 00:16:14,960 --> 00:16:15,960 True. 279 00:16:16,340 --> 00:16:17,960 There's plenty that didn't come back. 280 00:16:20,820 --> 00:16:21,880 Our Nikolai and his son are very happy. 281 00:16:21,881 --> 00:16:23,161 Have you seen his friend up yet? 282 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 I haven't seen them. 283 00:16:24,540 --> 00:16:25,540 The girls are up. 284 00:16:25,900 --> 00:16:27,140 They had breakfast an hour ago. 285 00:16:28,000 --> 00:16:29,680 Sonia seems beside herself. 286 00:16:29,780 --> 00:16:31,200 I've never seen her so excited. 287 00:16:35,445 --> 00:16:36,965 You need to be careful there, my dear. 288 00:16:37,510 --> 00:16:38,510 Don't I know it. 289 00:16:39,120 --> 00:16:40,120 She's my niece. 290 00:16:40,580 --> 00:16:41,820 We're very fond of her. 291 00:16:42,700 --> 00:16:44,680 I didn't take her in to marry my son. 292 00:16:45,560 --> 00:16:46,640 He's a good match. 293 00:16:47,660 --> 00:16:48,660 Why? 294 00:16:48,740 --> 00:16:52,640 He'll command a wife with a diary bigger than all your estates outside Moscow. 295 00:16:52,641 --> 00:16:55,380 Which, by the way, have just been mortgaged again. 296 00:16:56,500 --> 00:16:58,720 Well, the children have to enjoy themselves. 297 00:16:59,040 --> 00:17:00,760 But how long can it go on? 298 00:17:00,920 --> 00:17:02,980 Oh, we shall pay it all somehow. 299 00:17:03,480 --> 00:17:04,520 Don't worry, my pet. 300 00:17:05,520 --> 00:17:07,060 It's been a bad harvest. 301 00:17:07,640 --> 00:17:08,640 Everyone has suffered. 302 00:17:09,380 --> 00:17:12,169 All the same, if he's going to get married, why 303 00:17:12,170 --> 00:17:14,861 shouldn't he bring something into the family? 304 00:17:15,960 --> 00:17:17,440 You'll have to speak to Sonia. 305 00:17:18,040 --> 00:17:19,040 No, Natalie. 306 00:17:19,920 --> 00:17:21,300 He leaves everything to me. 307 00:17:22,200 --> 00:17:24,460 It's a little premature anyway, isn't it? 308 00:17:24,520 --> 00:17:25,560 After all, they're young. 309 00:17:25,680 --> 00:17:26,721 They could grow out of it. 310 00:17:27,260 --> 00:17:27,660 Exactly. 311 00:17:27,980 --> 00:17:28,980 They're still children. 312 00:17:29,640 --> 00:17:31,660 And you're trying to marry them all. 313 00:17:32,580 --> 00:17:35,120 I think people should marry for love anyway. 314 00:17:36,220 --> 00:17:40,520 Because a man chooses a woman with a diary, is that to say he can't love her as well? 315 00:17:41,340 --> 00:17:43,805 In any case, my dear, even if you marry for love, 316 00:17:43,806 --> 00:17:46,880 it doesn't mean to say that the rest is all roses. 317 00:17:48,000 --> 00:17:49,540 Look at Pierre Besson. 318 00:17:50,220 --> 00:17:53,100 A fool could have told him Elena Karagina was no good. 319 00:17:53,380 --> 00:17:55,540 A fool could have told him, but a fool doesn't listen. 320 00:17:56,060 --> 00:17:57,380 And a man in love is a fool. 321 00:17:57,860 --> 00:17:58,860 What's this then? 322 00:17:58,940 --> 00:17:59,940 Are they not happy? 323 00:18:03,080 --> 00:18:05,160 I sometimes wonder what you do all day. 324 00:18:05,380 --> 00:18:07,320 You know so little of what's going on. 325 00:18:07,460 --> 00:18:08,960 My dear, she has a lover. 326 00:18:09,760 --> 00:18:11,600 Dolohov, an old friend of Pierre's. 327 00:18:12,080 --> 00:18:14,380 Everyone knows, except Pierre. 328 00:18:14,955 --> 00:18:16,000 Isn't that always the way? 329 00:18:16,680 --> 00:18:19,840 Is that why they left Petersburg and came to Moscow? 330 00:18:20,520 --> 00:18:22,000 To escape Dolohov? 331 00:18:22,765 --> 00:18:23,880 Oh, I shouldn't think so. 332 00:18:24,915 --> 00:18:26,560 Yes, perhaps. 333 00:18:27,560 --> 00:18:31,500 No, probably Pierre both knows and yet doesn't want to know. 334 00:18:32,340 --> 00:18:33,620 What a terrible thing. 335 00:18:34,360 --> 00:18:35,360 Terrible. 336 00:18:35,880 --> 00:18:38,780 Well, I hope his trip to Moscow settles things for him. 337 00:18:43,180 --> 00:18:44,180 Dolohov. 338 00:18:45,080 --> 00:18:46,680 I call to pay my respects. 339 00:18:51,240 --> 00:18:52,560 I thought you were in Petersburg. 340 00:18:52,740 --> 00:18:53,740 I arrived yesterday. 341 00:18:54,040 --> 00:18:54,540 Evening, my dear. 342 00:18:54,880 --> 00:18:55,880 How was the opera? 343 00:18:56,220 --> 00:18:56,860 It was very boring. 344 00:18:57,000 --> 00:18:58,080 You were right not to come. 345 00:18:59,100 --> 00:19:00,260 What are you doing in Moscow? 346 00:19:00,960 --> 00:19:02,440 My mother still lives here, you know. 347 00:19:02,960 --> 00:19:03,400 Ah, yes. 348 00:19:03,440 --> 00:19:03,840 How is she? 349 00:19:04,140 --> 00:19:05,140 Very well. 350 00:19:05,520 --> 00:19:07,440 And then I thought I'd call on a few old friends. 351 00:19:08,600 --> 00:19:09,780 Nikolai Rostov, for instance. 352 00:19:10,000 --> 00:19:11,180 Ah, you know the Rostov? 353 00:19:11,240 --> 00:19:12,360 I met the Count in the army. 354 00:19:12,440 --> 00:19:14,120 He invited me to call when I was in Moscow. 355 00:19:14,620 --> 00:19:15,620 Ah. 356 00:19:16,260 --> 00:19:17,260 Well, I must be going. 357 00:19:17,840 --> 00:19:18,680 Good night, Countess. 358 00:19:18,681 --> 00:19:19,681 Good night. 359 00:19:19,720 --> 00:19:21,776 I hope we shall see something of you while you're here. 360 00:19:21,800 --> 00:19:22,120 Of course. 361 00:19:22,780 --> 00:19:23,780 It would be a pleasure. 362 00:19:25,280 --> 00:19:26,020 Good night, Count. 363 00:19:26,220 --> 00:19:26,520 Oh, good night. 364 00:19:26,521 --> 00:19:27,200 No, don't come down. 365 00:19:27,280 --> 00:19:28,280 I can see myself out. 366 00:19:42,000 --> 00:19:43,160 I think I'll go to bed. 367 00:19:48,330 --> 00:19:49,410 Did you know he was coming? 368 00:19:50,830 --> 00:19:51,150 No. 369 00:19:51,570 --> 00:19:52,130 Why should I? 370 00:19:52,190 --> 00:19:53,266 He's your friend, not mine. 371 00:19:53,290 --> 00:19:54,486 Yes, but you like him, though. 372 00:19:54,510 --> 00:19:55,730 I find him amusing, don't you? 373 00:19:55,910 --> 00:19:56,910 Yes, yes. 374 00:19:57,110 --> 00:19:59,926 Well, not exactly amusing, but still, if he's here, he must call, I suppose. 375 00:19:59,950 --> 00:20:00,670 Would you rather he didn't? 376 00:20:00,870 --> 00:20:01,530 No, no, no, no. 377 00:20:01,531 --> 00:20:03,551 It's just that... What? 378 00:20:03,710 --> 00:20:06,090 Well, he seemed to be around us all the time in Petersburg. 379 00:20:06,330 --> 00:20:07,410 It was you who took him up? 380 00:20:07,530 --> 00:20:08,530 Yes. 381 00:20:09,550 --> 00:20:10,550 He was an old friend. 382 00:20:11,670 --> 00:20:13,310 I thought I might be of some help to him. 383 00:20:16,030 --> 00:20:17,030 Then, uh... 384 00:20:17,870 --> 00:20:20,130 There's a streak of cruelty in Dolohov. 385 00:20:20,730 --> 00:20:21,730 Haven't you noticed? 386 00:20:22,410 --> 00:20:23,410 No. 387 00:20:23,670 --> 00:20:24,910 I've chosen his face sometimes. 388 00:20:26,150 --> 00:20:27,470 I hadn't noticed it before. 389 00:20:30,770 --> 00:20:31,770 Oh, good night. 390 00:20:34,110 --> 00:20:35,110 Good night. 391 00:20:45,350 --> 00:20:46,350 One, 392 00:20:56,970 --> 00:21:00,111 two, three, four, five, six... Hey! 393 00:21:02,590 --> 00:21:03,670 Nick and I! 394 00:21:03,970 --> 00:21:05,070 Where have you been? 395 00:21:05,270 --> 00:21:06,270 To meet a friend. 396 00:21:06,530 --> 00:21:07,566 This is Lieutenant Dolohov. 397 00:21:07,590 --> 00:21:08,830 We knew each other in the army. 398 00:21:09,130 --> 00:21:10,130 My sister, Natasha. 399 00:21:10,210 --> 00:21:10,650 Delighted. 400 00:21:10,930 --> 00:21:11,990 My cousin, Sonia. 401 00:21:13,710 --> 00:21:14,150 Ah. 402 00:21:14,151 --> 00:21:14,590 Charming. 403 00:21:15,110 --> 00:21:17,490 And Colonel Vasily Denisov, my squadron commander. 404 00:21:18,510 --> 00:21:18,890 Carol. 405 00:21:19,410 --> 00:21:20,710 Glad to meet a brother officer, dear boy. 406 00:21:20,730 --> 00:21:22,406 We seem to have interrupted a rather gay evening. 407 00:21:22,430 --> 00:21:23,470 No, we were practicing. 408 00:21:24,110 --> 00:21:25,990 Yogle's giving a ball here on Thursday. 409 00:21:26,450 --> 00:21:27,910 You'll be here, Nicky, won't you? 410 00:21:27,911 --> 00:21:28,610 Who is Yogle? 411 00:21:28,910 --> 00:21:29,910 He's our dancing master. 412 00:21:30,170 --> 00:21:31,830 He's giving it for his former pupils. 413 00:21:32,570 --> 00:21:33,770 Oh, say you'll be here, Nicky. 414 00:21:34,110 --> 00:21:35,310 Yes, especially for you. 415 00:21:35,530 --> 00:21:36,290 Oh, I don't know. 416 00:21:36,330 --> 00:21:37,330 It's kids' stuff, really. 417 00:21:37,670 --> 00:21:38,670 Oh, it's not. 418 00:21:38,870 --> 00:21:39,910 Vasily's going to be here. 419 00:21:40,310 --> 00:21:41,010 Whatever for? 420 00:21:41,190 --> 00:21:43,350 What would I not do at your sister's request, dear boy? 421 00:21:43,470 --> 00:21:44,610 Oh, do come, Nicky. 422 00:21:44,630 --> 00:21:45,530 It will be fun. 423 00:21:45,650 --> 00:21:46,850 And you come too, Lieutenant. 424 00:21:47,590 --> 00:21:48,830 I'm sure I should be delighted. 425 00:21:49,130 --> 00:21:49,530 There. 426 00:21:49,750 --> 00:21:51,750 You're the only one who hasn't said yes. 427 00:21:53,050 --> 00:21:54,050 Oh, all right. 428 00:21:54,630 --> 00:21:56,190 It's a very small affair, I warn you. 429 00:21:56,191 --> 00:21:56,510 Oh, really? 430 00:21:56,750 --> 00:21:58,370 Well, I'm not averse to small affairs. 431 00:21:58,770 --> 00:22:00,430 It is nothing of the sort. 432 00:22:00,530 --> 00:22:01,530 It's a lot of fun. 433 00:22:01,870 --> 00:22:03,630 The girls only go there looking for husbands. 434 00:22:03,710 --> 00:22:04,830 They do not! 435 00:22:06,190 --> 00:22:06,590 Oh! 436 00:22:06,591 --> 00:22:07,591 Oh, you're... 437 00:22:13,270 --> 00:22:14,330 Vasily, get her off me! 438 00:22:14,331 --> 00:22:15,491 No, no, no, it's quite right. 439 00:22:15,670 --> 00:22:16,390 You're getting above yourself. 440 00:22:16,391 --> 00:22:17,850 Say you don't or I'll mess your hair up. 441 00:22:17,851 --> 00:22:18,690 They don't what? 442 00:22:18,870 --> 00:22:20,230 Go there looking for husbands. 443 00:22:20,930 --> 00:22:23,090 All right, they don't, they don't, they don't. 444 00:22:23,350 --> 00:22:24,350 There, you see? 445 00:22:24,430 --> 00:22:25,430 They don't. 446 00:22:26,290 --> 00:22:28,490 Well, I don't think it's such a very bad thing anyway. 447 00:22:28,790 --> 00:22:30,650 After all, husbands must be found somewhere. 448 00:22:31,950 --> 00:22:33,750 What a very pretty necklace. 449 00:22:33,870 --> 00:22:34,870 May I? 450 00:22:36,010 --> 00:22:38,930 It was a present from Nikolai on my tenth birthday. 451 00:22:38,970 --> 00:22:40,010 That isn't worth anything. 452 00:22:40,770 --> 00:22:41,770 Exquisite. 453 00:22:42,190 --> 00:22:43,270 What about a tune, Colonel? 454 00:22:43,350 --> 00:22:46,190 After all, if I'm coming to Yogle's Ball, I really ought to practice. 455 00:22:46,770 --> 00:22:47,290 Very well. 456 00:22:47,330 --> 00:22:47,910 What should it be? 457 00:22:48,170 --> 00:22:50,430 Oh, something slow and stately. 458 00:22:50,431 --> 00:22:50,710 Or white. 459 00:22:51,250 --> 00:22:52,150 Or blaze. 460 00:22:52,151 --> 00:22:53,151 Blaze, yes. 461 00:22:53,890 --> 00:22:55,810 Would you care to remind me of some of the steps? 462 00:23:23,910 --> 00:23:26,270 He's been dancing with her all evening. 463 00:23:26,620 --> 00:23:27,620 Well, why not? 464 00:23:28,810 --> 00:23:30,150 I don't like him. 465 00:23:31,770 --> 00:23:33,010 He's too familiar. 466 00:23:33,610 --> 00:23:35,190 Come, it doesn't mean anything by it. 467 00:23:35,850 --> 00:23:38,010 You must dance, Count Rostov, I insist. 468 00:23:38,490 --> 00:23:40,210 Maestro, you know I could never do it. 469 00:23:40,370 --> 00:23:41,470 Nonsense, nonsense. 470 00:23:41,590 --> 00:23:42,590 You had great talent. 471 00:23:43,130 --> 00:23:44,670 Countess, I appeal to you. 472 00:23:44,950 --> 00:23:46,970 Come on, Mickey, don't be so stuffy. 473 00:23:47,470 --> 00:23:49,850 Oh, all right, but next time it's Denisov's turn. 474 00:23:51,590 --> 00:23:52,610 There they go. 475 00:23:53,140 --> 00:23:55,130 They must be the handsomest couple on the floor. 476 00:23:55,490 --> 00:23:56,490 Yes. 477 00:23:57,070 --> 00:23:58,870 Why is Nikolai always so stiff? 478 00:23:59,210 --> 00:24:00,690 The effects of the army, obviously. 479 00:24:01,370 --> 00:24:03,490 Vassilis isn't stiff when he's in the army. 480 00:24:03,890 --> 00:24:05,126 But look at your daughter, ma'am. 481 00:24:05,150 --> 00:24:05,750 What grace. 482 00:24:06,170 --> 00:24:07,170 What natural beauty. 483 00:24:08,210 --> 00:24:09,210 Nikolai's so stiff. 484 00:24:09,310 --> 00:24:11,250 I don't like to see him so stiff. 485 00:24:11,570 --> 00:24:13,310 It's his personality, Natalie. 486 00:24:13,390 --> 00:24:14,390 You'll never change. 487 00:24:14,610 --> 00:24:16,430 He was always very straight, my pet. 488 00:24:16,760 --> 00:24:17,870 I call it stiff. 489 00:24:19,850 --> 00:24:22,170 Have you noticed Dollehoff with your niece? 490 00:24:23,050 --> 00:24:25,370 He has been dancing rather a lot with her. 491 00:24:25,830 --> 00:24:27,570 Oh, then stop making matches, you two. 492 00:24:27,790 --> 00:24:29,910 Who's making matches in that maiden observation? 493 00:24:30,610 --> 00:24:33,510 One can't live with one's eyes closed, Delia. 494 00:24:33,890 --> 00:24:37,230 After all, you must get off your hands sooner or later. 495 00:24:50,770 --> 00:24:53,210 I definitely don't like him. 496 00:24:53,350 --> 00:24:55,010 You took a dislike to him from the start. 497 00:24:55,150 --> 00:24:56,150 I did not. 498 00:24:56,290 --> 00:24:56,750 You did. 499 00:24:57,290 --> 00:24:58,650 You said you didn't like his face. 500 00:24:59,090 --> 00:25:01,210 Well, I don't. 501 00:25:01,670 --> 00:25:02,730 That's ridiculous. 502 00:25:05,430 --> 00:25:08,190 Besides, I've heard things about him. 503 00:25:08,390 --> 00:25:09,390 What things? 504 00:25:09,690 --> 00:25:10,690 That he's a good man. 505 00:25:11,170 --> 00:25:13,590 He has been Countess Bezuhoff's lover. 506 00:25:14,130 --> 00:25:15,130 Who told you? 507 00:25:16,530 --> 00:25:17,530 I heard. 508 00:25:18,030 --> 00:25:19,030 Rubbish! 509 00:25:19,370 --> 00:25:20,510 And he fights Jews. 510 00:25:20,830 --> 00:25:21,910 Well, so do lots of people. 511 00:25:21,950 --> 00:25:22,950 But he provokes them. 512 00:25:22,990 --> 00:25:23,990 Oh, rubbish! 513 00:25:24,110 --> 00:25:25,610 Don't keep saying, oh, rubbish. 514 00:25:28,350 --> 00:25:30,530 Look at the way he's holding her. 515 00:25:40,830 --> 00:25:42,830 Oh, my God. 516 00:25:53,410 --> 00:26:01,410 Oh, my God. 517 00:26:12,880 --> 00:26:13,880 He's spiteful. 518 00:26:14,320 --> 00:26:15,540 You can see it in the face. 519 00:26:15,640 --> 00:26:16,796 You just don't like my friend. 520 00:26:16,820 --> 00:26:17,820 I like Denisov. 521 00:26:17,940 --> 00:26:18,740 Oh, Denisov. 522 00:26:18,780 --> 00:26:20,660 You only like him because he's in love with you. 523 00:26:22,500 --> 00:26:25,580 Sonia, you look beautiful this evening. 524 00:26:26,400 --> 00:26:26,960 My dear. 525 00:26:27,240 --> 00:26:28,240 Doesn't she, Anna? 526 00:26:28,580 --> 00:26:29,020 Radiant. 527 00:26:29,400 --> 00:26:32,280 We all say how beautifully you dance with Lieutenant Dollehoff. 528 00:26:32,595 --> 00:26:34,715 She dances as if she'd done nothing else all her life. 529 00:26:35,480 --> 00:26:40,280 Nicky, must you hold yourself like a ramrod when you dance, my dear? 530 00:26:40,281 --> 00:26:42,580 Mother, I'm not making it a profession. 531 00:26:43,040 --> 00:26:45,340 Still, a ramrod, dear. 532 00:26:52,225 --> 00:26:53,840 What magnificent dancers, all of you. 533 00:26:54,650 --> 00:26:58,840 Sonia, my dear, there's a young man over 534 00:26:58,841 --> 00:26:58,840 there dying to dance the next dance with you. 535 00:26:58,841 --> 00:26:59,841 It's been promised. 536 00:26:59,960 --> 00:27:02,041 Oh, but, Lieutenant, surely... Promised. 537 00:27:02,700 --> 00:27:04,360 I promised the next dance to Nikolai. 538 00:27:04,740 --> 00:27:06,500 He hasn't danced with me all evening. 539 00:27:08,040 --> 00:27:09,800 You haven't forgotten, Nikolai. 540 00:27:10,500 --> 00:27:11,860 Oh, no, no, of course not. 541 00:27:16,220 --> 00:27:17,420 Ah, the mazurka. 542 00:27:17,620 --> 00:27:18,680 This is where I score. 543 00:27:19,500 --> 00:27:21,220 We can't destroy you in the mazurka. 544 00:27:21,680 --> 00:27:22,720 Can you really do it? 545 00:27:23,545 --> 00:27:24,800 Can I do the mazurka? 546 00:27:25,040 --> 00:27:26,920 I can do a better mazurka than the Poles. 547 00:27:28,110 --> 00:27:30,080 I'll show you how to dance a wheel mazurka. 548 00:27:41,320 --> 00:27:44,600 Ha, ha! 549 00:27:49,880 --> 00:27:50,880 Come, 550 00:27:53,850 --> 00:27:54,980 let's join with Nikolai. 551 00:27:55,915 --> 00:27:57,260 Don't be stiff, Nikolai. 552 00:27:57,900 --> 00:27:59,260 Won't you dance, Captain? 553 00:27:59,580 --> 00:28:01,380 The mazurka is not my dance maestro. 554 00:28:01,580 --> 00:28:04,480 However, if the Countess Rostov should care to try. 555 00:28:04,680 --> 00:28:05,680 Why not? 556 00:28:06,320 --> 00:28:07,760 We can't look worse than my brother. 557 00:29:09,060 --> 00:29:10,060 Come in. 558 00:29:24,060 --> 00:29:25,390 I was just going to bed. 559 00:29:26,490 --> 00:29:27,490 Yes. 560 00:29:28,210 --> 00:29:29,210 I see. 561 00:29:30,250 --> 00:29:31,450 I just wanted to talk. 562 00:29:31,470 --> 00:29:32,470 What about? 563 00:29:33,530 --> 00:29:35,330 Have you seen Dollehov lately? 564 00:29:35,830 --> 00:29:36,110 No. 565 00:29:36,530 --> 00:29:37,850 He seems to have stopped calling. 566 00:29:37,910 --> 00:29:38,090 Yeah. 567 00:29:38,330 --> 00:29:39,530 Have you said anything to him? 568 00:29:40,230 --> 00:29:41,630 No, what should I have said to him? 569 00:29:42,090 --> 00:29:43,290 I don't know, I just wondered. 570 00:29:44,050 --> 00:29:45,870 Perhaps your attitude discouraged him? 571 00:29:46,950 --> 00:29:47,690 I had no attitude. 572 00:29:47,870 --> 00:29:49,590 He was free to call or not, as he chose. 573 00:29:50,350 --> 00:29:51,470 Perhaps he's just gone away. 574 00:29:52,050 --> 00:29:55,070 Oh no, I hear he's a frequent visitor at the Rostovs. 575 00:29:57,530 --> 00:29:58,950 Do you have to wear those glasses? 576 00:30:06,550 --> 00:30:07,556 Do you care whether he calls? 577 00:30:07,580 --> 00:30:08,890 I told you, I find him amusing. 578 00:30:08,990 --> 00:30:09,470 I could inquire. 579 00:30:09,490 --> 00:30:11,330 There's no need, I don't find him that amusing. 580 00:30:16,020 --> 00:30:19,450 You know, I had a letter today from Maria Bolkonskaya. 581 00:30:19,451 --> 00:30:20,730 I'm sure it was fascinating. 582 00:30:22,190 --> 00:30:23,790 Well, I wrote inquiring after Andrei. 583 00:30:23,990 --> 00:30:25,250 His body hasn't been found. 584 00:30:26,630 --> 00:30:28,110 It seems now that it won't be. 585 00:30:28,830 --> 00:30:30,630 What a charming thought to go to bed with. 586 00:30:31,110 --> 00:30:32,246 I thought you might like to know. 587 00:30:32,270 --> 00:30:33,586 Is that what you came in to tell me? 588 00:30:33,610 --> 00:30:34,610 No. 589 00:30:34,790 --> 00:30:35,890 Just crossed my mind. 590 00:30:39,110 --> 00:30:40,550 I feel so sorry for Lisa. 591 00:30:42,090 --> 00:30:44,650 Having a child and Andrei dead and never seeing me. 592 00:30:45,670 --> 00:30:49,190 It's so sad too because they weren't happy, you know. 593 00:30:52,990 --> 00:30:55,430 He's such a restless spirit. 594 00:30:59,610 --> 00:31:01,411 Andrei... I was searching for something. 595 00:31:02,570 --> 00:31:03,570 I was searching. 596 00:31:06,630 --> 00:31:08,330 Then aren't we all searching for something? 597 00:31:08,331 --> 00:31:08,770 I'd like to go to bed. 598 00:31:08,910 --> 00:31:09,910 Yes. 599 00:31:11,820 --> 00:31:12,930 You made her very unhappy. 600 00:31:14,610 --> 00:31:15,610 Poor Lisa. 601 00:31:17,450 --> 00:31:20,230 She's the sort of girl who needs her husband near her all the time. 602 00:31:22,070 --> 00:31:23,810 Now she's alone having the child. 603 00:31:24,470 --> 00:31:26,110 No husband to show it to when it's born. 604 00:31:30,250 --> 00:31:31,590 War is a terrible thing. 605 00:31:33,050 --> 00:31:34,050 Terrible. 606 00:31:36,290 --> 00:31:38,850 And yet I suppose the child will help her when it's born. 607 00:31:48,300 --> 00:31:49,300 Helen... 608 00:31:49,960 --> 00:31:51,180 I wanted to ask you something. 609 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Um... 610 00:31:59,760 --> 00:32:01,600 Has there been any sign? 611 00:32:04,540 --> 00:32:07,300 Do you feel as though you were going to have a child? 612 00:32:14,240 --> 00:32:15,900 Whatever do you take me for? 613 00:32:16,000 --> 00:32:17,160 I just wanted to... I'm tired. 614 00:32:17,300 --> 00:32:18,420 I'd like to go to bed. 615 00:32:26,980 --> 00:32:29,360 If you see Dolohov, you can tell him that we're crossed. 616 00:32:29,440 --> 00:32:30,860 That he's dropped us so obviously. 617 00:32:47,780 --> 00:32:48,780 Now... Choose one. 618 00:32:49,060 --> 00:32:49,640 I'll choose. 619 00:32:49,800 --> 00:32:50,440 No, let Sonia. 620 00:32:50,780 --> 00:32:52,900 I'm sure she'll bring me luck and make the trick work. 621 00:32:54,940 --> 00:32:56,680 You have to speak to her. 622 00:32:57,500 --> 00:32:58,620 Come on, don't be silly. 623 00:32:58,720 --> 00:32:59,280 Choose one. 624 00:32:59,640 --> 00:33:00,640 It's too soon. 625 00:33:01,080 --> 00:33:02,700 He may only be amusing himself. 626 00:33:04,300 --> 00:33:05,800 Now... Put it back in the pack. 627 00:33:19,040 --> 00:33:21,720 I must say, Dolohov, I wouldn't care to play you at cards. 628 00:33:23,140 --> 00:33:24,140 Meaning what? 629 00:33:24,880 --> 00:33:27,440 He means, dear boy, that you handle yourself like a professional. 630 00:33:27,880 --> 00:33:29,480 Anything I do, I do like a professional. 631 00:33:39,900 --> 00:33:41,580 Do you see your card there? 632 00:33:54,050 --> 00:33:54,490 No. 633 00:33:54,970 --> 00:33:55,970 But you put it in there. 634 00:33:56,310 --> 00:33:57,310 Yes. 635 00:33:57,670 --> 00:34:02,531 Now, if Petia will take out the card that is in his right-hand pocket... Mine? 636 00:34:02,610 --> 00:34:05,830 I haven't got a... Oh, bravo! 637 00:34:08,850 --> 00:34:09,930 A king. 638 00:34:10,670 --> 00:34:11,690 You choose well. 639 00:34:12,630 --> 00:34:14,150 You should never choose anything less. 640 00:34:15,450 --> 00:34:16,550 Do another one, another one. 641 00:34:16,551 --> 00:34:18,390 Oh, no, I should be getting a bad reputation. 642 00:34:22,430 --> 00:34:23,930 It doesn't seem to be here. 643 00:34:24,510 --> 00:34:25,510 Oh, really? 644 00:34:26,410 --> 00:34:28,690 Now, where did I put it? 645 00:34:30,170 --> 00:34:32,150 Oh, what a pleasant evening. 646 00:34:32,870 --> 00:34:36,030 What a nice young man that Lieutenant Dolohov is. 647 00:34:37,330 --> 00:34:37,810 Yes. 648 00:34:38,225 --> 00:34:39,230 Seems to like you. 649 00:34:40,210 --> 00:34:42,170 At least he seems very attentive. 650 00:34:44,090 --> 00:34:46,150 In my experience... 651 00:34:47,410 --> 00:34:48,770 he's a man in love. 652 00:34:49,170 --> 00:34:50,510 Oh, don't say that, please. 653 00:34:51,850 --> 00:34:52,850 Come here. 654 00:34:56,750 --> 00:35:00,470 You know, Sonia, you've lived with us all these years. 655 00:35:00,490 --> 00:35:03,710 I know, Mama, and I love you, and I'll never forget all that you've done for me. 656 00:35:03,711 --> 00:35:06,970 I'm not reminding you of it so that you can be grateful. 657 00:35:07,770 --> 00:35:09,390 You're like my own child. 658 00:35:10,230 --> 00:35:11,750 So I must advise you as if you were. 659 00:35:11,751 --> 00:35:13,050 Please don't speak of it. 660 00:35:13,190 --> 00:35:14,290 I must, my dear. 661 00:35:15,110 --> 00:35:16,830 We've given you all we can. 662 00:35:17,490 --> 00:35:18,950 We cannot give you a dowry. 663 00:35:18,990 --> 00:35:19,990 I don't want it. 664 00:35:20,050 --> 00:35:21,070 Then it must limit you. 665 00:35:21,130 --> 00:35:23,570 You can't make a brilliant marriage without a dowry. 666 00:35:25,000 --> 00:35:27,290 Now, I think Dolohov will make you a proposal. 667 00:35:27,590 --> 00:35:29,730 It's quite a good match. 668 00:35:30,390 --> 00:35:33,150 And I must advise you to think of it carefully if he does. 669 00:35:34,600 --> 00:35:36,870 Oh, please, my dear, don't cry. 670 00:35:37,510 --> 00:35:39,650 Life has many problems, believe me. 671 00:35:39,790 --> 00:35:41,690 We can't always have what we want. 672 00:35:42,350 --> 00:35:46,010 If you refuse his offer, you may not get another as good. 673 00:35:46,970 --> 00:35:48,090 I promise at least. 674 00:35:48,710 --> 00:35:49,950 You'll give it careful thought. 675 00:35:51,650 --> 00:35:52,650 Yes. 676 00:35:53,130 --> 00:35:55,570 I have the family to think of too, you know, Sonia. 677 00:35:55,790 --> 00:35:56,850 No one else thinks of it. 678 00:35:57,050 --> 00:35:58,050 All left to me. 679 00:35:58,430 --> 00:35:59,430 What can I do? 680 00:35:59,750 --> 00:36:00,730 I'm not a magician. 681 00:36:00,731 --> 00:36:02,210 I should... 682 00:36:02,730 --> 00:36:03,730 be sensible. 683 00:36:04,270 --> 00:36:05,270 Yes? 684 00:36:13,600 --> 00:36:15,360 I thought it best to be honest. 685 00:36:16,060 --> 00:36:17,060 Ah, yes. 686 00:36:18,680 --> 00:36:19,680 Honest. 687 00:36:22,460 --> 00:36:24,320 Are you... in love with her? 688 00:36:25,280 --> 00:36:26,280 In a way. 689 00:36:26,340 --> 00:36:27,340 You surprise me. 690 00:36:27,680 --> 00:36:28,560 I surprise myself. 691 00:36:28,700 --> 00:36:29,976 I thought such feelings were for others. 692 00:36:30,000 --> 00:36:31,280 You never entertain them for me. 693 00:36:32,280 --> 00:36:33,280 Ah, you... 694 00:36:34,000 --> 00:36:35,020 That was different. 695 00:36:35,160 --> 00:36:35,980 I held them in check. 696 00:36:36,080 --> 00:36:37,080 Why? 697 00:36:37,200 --> 00:36:39,220 Well, you were hardly available as a wife. 698 00:36:40,100 --> 00:36:41,640 Wouldn't you be satisfied with less? 699 00:36:42,500 --> 00:36:44,160 I feel it's time I got married. 700 00:36:44,740 --> 00:36:45,740 I see. 701 00:36:46,480 --> 00:36:48,240 Well, after all, you must have felt the same. 702 00:36:49,120 --> 00:36:50,120 I'm a woman. 703 00:36:50,400 --> 00:36:52,060 I can't provide for myself. 704 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Well, what could I do? 705 00:36:54,080 --> 00:36:55,080 You weren't free. 706 00:36:56,240 --> 00:36:58,100 Would you have married me if I had been? 707 00:36:58,860 --> 00:36:59,860 Of course. 708 00:37:02,840 --> 00:37:04,580 But I shouldn't have married you. 709 00:37:06,200 --> 00:37:09,060 Your accomplishments are not of the kind to pay the bills. 710 00:37:10,520 --> 00:37:11,520 Will she accept you? 711 00:37:12,280 --> 00:37:13,080 I think so. 712 00:37:13,160 --> 00:37:14,336 But you haven't actually asked her. 713 00:37:14,360 --> 00:37:15,160 I shall ask her tomorrow. 714 00:37:15,340 --> 00:37:18,560 She has no dowry, of course, but that makes my chances greater. 715 00:37:19,740 --> 00:37:21,120 Still, she may refuse you. 716 00:37:21,845 --> 00:37:22,845 I doubt it. 717 00:37:23,840 --> 00:37:24,840 Yes, so do I. 718 00:37:26,240 --> 00:37:27,580 But if she does... 719 00:37:28,560 --> 00:37:31,100 Then I shall need your divine consolation. 720 00:37:34,890 --> 00:37:37,500 You shall have it, although you don't deserve it. 721 00:37:50,690 --> 00:37:51,300 Wish me luck, at least. 722 00:37:51,640 --> 00:37:52,640 Why should I? 723 00:37:52,700 --> 00:37:53,780 I hope she says no. 724 00:38:04,250 --> 00:38:05,250 Where are you going? 725 00:38:05,550 --> 00:38:05,850 Out. 726 00:38:06,110 --> 00:38:07,270 Aren't you staying to dinner? 727 00:38:07,570 --> 00:38:08,570 Thank you, no. 728 00:38:09,330 --> 00:38:09,990 What's the matter? 729 00:38:10,150 --> 00:38:10,850 Nothing, nothing. 730 00:38:10,950 --> 00:38:11,950 Well, stay a while. 731 00:38:13,550 --> 00:38:16,350 I have an appointment with the lady whose husband is away this evening. 732 00:38:17,010 --> 00:38:18,110 I mustn't keep her waiting. 733 00:38:24,380 --> 00:38:24,820 Sonia! 734 00:38:24,870 --> 00:38:25,870 Sonia, wait! 735 00:38:26,000 --> 00:38:26,440 Nicky! 736 00:38:26,750 --> 00:38:27,760 What's the matter with Sonia? 737 00:38:27,780 --> 00:38:28,780 She proposed. 738 00:38:28,960 --> 00:38:29,720 I knew he wouldn't. 739 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 She refused him. 740 00:38:31,000 --> 00:38:31,620 Refused him? 741 00:38:31,740 --> 00:38:33,680 Mama begged and begged her not to, but she did. 742 00:38:34,045 --> 00:38:35,045 Mama begged her not to? 743 00:38:35,800 --> 00:38:36,900 Well, of course. 744 00:38:38,640 --> 00:38:40,600 Nicky, don't be angry. 745 00:38:41,600 --> 00:38:43,220 But I know you won't marry her. 746 00:38:44,625 --> 00:38:45,460 Oh, don't ask me how I know. 747 00:38:45,500 --> 00:38:46,500 I just do. 748 00:38:47,040 --> 00:38:48,040 She's an angel. 749 00:38:49,780 --> 00:38:50,900 Go and talk to her. 750 00:38:51,680 --> 00:38:53,540 Perhaps you can get her to change her mind. 751 00:38:53,840 --> 00:38:54,840 But why should I? 752 00:38:55,375 --> 00:38:58,180 Because, Nicky, she may spoil her life if you don't. 753 00:39:00,715 --> 00:39:01,836 You must be honest with her. 754 00:39:28,990 --> 00:39:29,990 Sonia. 755 00:39:30,830 --> 00:39:32,290 Don't say anything, please. 756 00:39:32,291 --> 00:39:33,291 But I must. 757 00:39:33,950 --> 00:39:36,550 If you're refusing him because of me... I don't want to know, Nicolai. 758 00:39:36,590 --> 00:39:37,726 But I want to tell you the truth. 759 00:39:37,750 --> 00:39:38,230 I love you. 760 00:39:38,250 --> 00:39:39,430 But that's enough for me. 761 00:39:39,670 --> 00:39:40,890 But I can't make any promises. 762 00:39:41,990 --> 00:39:42,990 Mama doesn't want it. 763 00:39:43,370 --> 00:39:43,870 We're both young. 764 00:39:43,950 --> 00:39:44,870 We may change our minds. 765 00:39:44,950 --> 00:39:45,950 I shan't. 766 00:39:46,750 --> 00:39:48,710 But I'm not holding you to anything. 767 00:39:50,410 --> 00:39:51,710 Please, think about it again. 768 00:39:52,490 --> 00:39:53,230 The offer's a good one. 769 00:39:53,310 --> 00:39:54,050 He's a friend of mine. 770 00:39:54,290 --> 00:39:55,930 It would be an advantageous match. 771 00:39:56,030 --> 00:39:57,350 I don't want to talk about it. 772 00:40:00,590 --> 00:40:01,590 Please. 773 00:40:02,290 --> 00:40:03,430 I want nothing. 774 00:40:04,650 --> 00:40:05,770 I love you. 775 00:40:06,570 --> 00:40:09,770 I shall always love you, and that's all I want. 776 00:40:11,870 --> 00:40:14,190 I'm only afraid of misleading you. 777 00:40:17,770 --> 00:40:19,440 You're an angel, and... 778 00:40:20,710 --> 00:40:22,510 I don't deserve it. 779 00:40:22,590 --> 00:40:23,590 Oh, Nicky. 780 00:40:24,390 --> 00:40:25,390 Nicky. 781 00:40:31,810 --> 00:40:33,470 Oh, my son. 782 00:40:35,810 --> 00:40:36,810 Oh. 783 00:40:38,430 --> 00:40:40,290 We should have sent for the doctor before. 784 00:40:40,830 --> 00:40:42,010 It's cold in good time. 785 00:40:42,870 --> 00:40:44,430 Who's to know such a storm would break? 786 00:40:45,670 --> 00:40:47,910 The earth's dust and the weather, they're in God's hands. 787 00:40:49,510 --> 00:40:50,910 Please, be the charge, all right? 788 00:40:52,130 --> 00:40:53,650 Godfather, what good is it? 789 00:40:53,870 --> 00:40:54,870 It's the end of the life. 790 00:40:55,850 --> 00:40:56,850 Praise God for it. 791 00:40:58,130 --> 00:41:00,470 I say, them that's born in a storm, they're in sunshine. 792 00:41:01,730 --> 00:41:03,430 Why do they say God is merciful? 793 00:41:03,431 --> 00:41:05,290 I... I don't know. 794 00:41:05,310 --> 00:41:06,390 What harm's she done? 795 00:41:06,730 --> 00:41:07,730 She's good and kind. 796 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 She loves everyone. 797 00:41:11,970 --> 00:41:12,990 Someone's coming. 798 00:41:13,190 --> 00:41:14,190 The doctor. 799 00:41:21,840 --> 00:41:22,840 Andre. 800 00:41:24,080 --> 00:41:25,080 Andre. 801 00:41:26,360 --> 00:41:27,360 Marsha. 802 00:41:28,460 --> 00:41:29,460 Marsha. 803 00:41:31,100 --> 00:41:32,100 Has it happened yet? 804 00:41:32,460 --> 00:41:34,080 Yes, but... Where is she? 805 00:41:34,081 --> 00:41:35,160 Andre! 806 00:41:35,700 --> 00:41:36,700 Andre! 807 00:41:40,040 --> 00:41:41,280 You can't come in. 808 00:41:41,420 --> 00:41:42,420 Don't come in. 809 00:42:00,550 --> 00:42:01,550 Lise. 810 00:42:02,050 --> 00:42:04,310 Oh, my God. 811 00:42:10,110 --> 00:42:11,130 Lise. 812 00:42:12,830 --> 00:42:22,240 That look on her face. 813 00:42:22,241 --> 00:42:23,241 It's... 814 00:42:24,680 --> 00:42:25,780 It's so accusing. 815 00:42:27,320 --> 00:42:28,320 No. 816 00:42:28,900 --> 00:42:30,580 It's as if she was saying, where were you? 817 00:42:31,660 --> 00:42:32,660 Why weren't you here? 818 00:44:01,040 --> 00:44:02,440 AVAILABLE NOW53988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.