Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,820 --> 00:01:09,440
General Sabahri to see you, sire.
2
00:01:10,140 --> 00:01:11,380
You may show him in.
3
00:01:11,840 --> 00:01:12,840
Sir.
4
00:01:33,490 --> 00:01:34,730
What are the conditions like?
5
00:01:35,170 --> 00:01:35,530
Mud.
6
00:01:35,890 --> 00:01:36,890
Everywhere, sire.
7
00:01:39,470 --> 00:01:40,030
Hmm.
8
00:01:40,490 --> 00:01:41,890
Mud follows the army like a fox.
9
00:01:51,080 --> 00:01:52,320
Are the troops in good spirits?
10
00:01:52,640 --> 00:01:53,060
Excellent.
11
00:01:53,061 --> 00:01:55,840
It gives them great heart to have you so
close.
12
00:01:59,280 --> 00:02:00,660
I have an errand for you.
13
00:02:04,300 --> 00:02:07,040
The Emperor Alexander has arrived at
Kutuzov's camp at Olmütz.
14
00:02:07,740 --> 00:02:09,160
The Austrian Emperor is there too.
15
00:02:10,000 --> 00:02:12,600
Yes, but since he's lost his capital he's
largely a decoration.
16
00:02:15,800 --> 00:02:18,860
I want you to take this letter to the
Emperor Alexander.
17
00:02:21,120 --> 00:02:22,000
Tell him...
18
00:02:22,001 --> 00:02:26,200
Having heard of his arrival at his army,
I have sent you to salute him in my name.
19
00:02:26,760 --> 00:02:29,100
Plus an army of 73,000 French soldiers.
20
00:02:29,340 --> 00:02:30,340
That's not the point.
21
00:02:30,880 --> 00:02:32,120
I like to pay these courtesies.
22
00:02:32,940 --> 00:02:35,424
I want him to see that I
bear him no grudge despite
23
00:02:35,425 --> 00:02:37,761
the fact that he takes
part in a war against me.
24
00:02:38,040 --> 00:02:39,120
There is no concern of his.
25
00:02:39,820 --> 00:02:40,820
Shall I make that point?
26
00:02:40,880 --> 00:02:41,960
I've made it in the letter.
27
00:02:42,320 --> 00:02:43,320
You may add to it.
28
00:02:44,220 --> 00:02:45,220
You can say.
29
00:02:46,160 --> 00:02:51,720
You've heard me complain quietly to my
closest advisors how his presence here
30
00:02:51,721 --> 00:02:56,020
beside the Austrian Emperor wounds and
bewilders me.
31
00:02:56,840 --> 00:02:57,260
Yes, sir.
32
00:02:57,720 --> 00:02:58,880
It is no less than the truth.
33
00:03:01,660 --> 00:03:04,280
Stay as long as you can without seeming to
spy.
34
00:03:05,280 --> 00:03:07,469
If I return without having
at least one Russian
35
00:03:07,470 --> 00:03:10,161
dinner you may count me
as no more than a messenger.
36
00:03:10,980 --> 00:03:12,280
We might make you one then.
37
00:03:13,420 --> 00:03:15,678
You want to know how they
view us, how the Russians get on
38
00:03:15,679 --> 00:03:18,360
with the Austrians and whether
Kutuzov is confident or wary.
39
00:03:18,361 --> 00:03:19,700
Kutuzov will always be wary.
40
00:03:19,860 --> 00:03:21,980
It's simply a matter of how far his view
will prevail.
41
00:03:23,180 --> 00:03:24,000
I leave it to you.
42
00:03:24,060 --> 00:03:26,136
You know the sort of thing I like to know
before a battle.
43
00:03:26,160 --> 00:03:27,160
Yes, sir.
44
00:03:27,740 --> 00:03:28,740
Good.
45
00:03:29,380 --> 00:03:31,240
Then ask my secretary to come in.
46
00:04:01,130 --> 00:04:02,130
Near Elchingen.
47
00:04:03,230 --> 00:04:04,570
November the 25th, 1805.
48
00:04:05,550 --> 00:04:06,550
6.30 in the morning.
49
00:04:08,990 --> 00:04:10,070
Soldiers of the Grand Army.
50
00:04:11,530 --> 00:04:13,210
We have won one campaign.
51
00:04:14,710 --> 00:04:17,690
You have expelled the troops of the House
of Austria from Bavaria.
52
00:04:19,110 --> 00:04:21,090
Half that army has been annihilated.
53
00:04:23,830 --> 00:04:30,690
You owe this success your unbounded
confidence in your emperor, your
54
00:04:30,691 --> 00:04:34,530
supporting fatigues and privations and
your unique bravery.
55
00:04:37,170 --> 00:04:44,250
Now the remnants of the Austrian army have
been joined by a Russian army which the
56
00:04:44,251 --> 00:04:48,750
gold of England has transported from the
extremities of the universe.
57
00:04:50,770 --> 00:04:52,650
They will undergo the same fate.
58
00:04:53,410 --> 00:04:54,410
I promise you.
59
00:04:57,290 --> 00:05:00,292
In the second campaign
we shall be victorious
60
00:05:00,293 --> 00:05:02,771
with the least possible
shedding of blood.
61
00:05:04,270 --> 00:05:05,390
My soldiers are my children.
62
00:05:09,600 --> 00:05:11,580
See that that is posted for all regiments
by noon.
63
00:05:11,980 --> 00:05:12,980
Yes, sir.
64
00:05:13,340 --> 00:05:14,440
We shall sleep till 8.30.
65
00:06:00,400 --> 00:06:01,400
What's up?
66
00:06:01,660 --> 00:06:02,660
Where are you off to?
67
00:06:02,840 --> 00:06:03,200
Hohenmootz.
68
00:06:03,460 --> 00:06:04,480
To see my cousin Boris.
69
00:06:05,015 --> 00:06:06,676
He's in the guards and they've just come
up.
70
00:06:06,700 --> 00:06:08,320
Oh, you've got a cousin in the guards.
71
00:06:08,880 --> 00:06:10,256
You don't want to know about us,
then?
72
00:06:10,280 --> 00:06:11,920
I'm not so sure you'll want to know me.
73
00:06:12,360 --> 00:06:13,360
He's got a letter for me.
74
00:06:13,470 --> 00:06:14,520
Oh, and some money from home.
75
00:06:14,521 --> 00:06:15,740
Oh, that's different.
76
00:06:16,140 --> 00:06:16,880
Make haste, then, old boy.
77
00:06:17,110 --> 00:06:18,476
We're celebrating tonight, my promotion.
78
00:06:18,500 --> 00:06:20,740
He'll probably want to celebrate himself
when he sees me.
79
00:06:20,880 --> 00:06:21,940
I'll be as quick as I can.
80
00:06:23,720 --> 00:06:25,496
You're such a popular chap, Wasthof,
you're very difficult to live with.
81
00:06:25,520 --> 00:06:26,520
Oh, rubbish!
82
00:06:31,750 --> 00:06:34,950
I'll try to save you some wine,
but you know what the cavalry's like.
83
00:07:01,600 --> 00:07:03,040
Well, let's see you get out of that.
84
00:07:11,990 --> 00:07:13,310
We shall try to.
85
00:07:25,770 --> 00:07:26,950
Lieutenant de Bretzcoy.
86
00:07:27,470 --> 00:07:28,470
Boris!
87
00:07:28,830 --> 00:07:29,830
Nikolai!
88
00:07:31,230 --> 00:07:32,791
Put this on for Nellie Couchier-Darmer.
89
00:07:36,370 --> 00:07:38,890
Well, I wasn't expecting you today.
90
00:07:39,440 --> 00:07:40,841
We don't waste time in the hussars.
91
00:07:41,010 --> 00:07:41,650
How are you?
92
00:07:41,770 --> 00:07:42,770
I'm fine.
93
00:07:43,295 --> 00:07:44,710
How you've changed.
94
00:07:44,790 --> 00:07:46,870
And you, my goodness, how smart you are.
95
00:07:47,010 --> 00:07:47,850
Berg, you here too?
96
00:07:47,851 --> 00:07:50,330
Hello, Count, what's all this petty song
for?
97
00:07:50,615 --> 00:07:51,726
There's a Russian nurse we used to have.
98
00:07:51,750 --> 00:07:54,270
Mama tried to teach her French,
but that's all she ever managed.
99
00:07:54,410 --> 00:07:55,050
I'm amazed.
100
00:07:55,110 --> 00:07:56,810
I only sent that note off to you
yesterday.
101
00:07:57,090 --> 00:07:58,150
That's the army post for you.
102
00:07:58,170 --> 00:07:59,170
Swift as a bird.
103
00:07:59,640 --> 00:08:03,130
Mind you, I did send it through Bolkonsky,
an adjutant of Kutuzov's.
104
00:08:03,290 --> 00:08:03,990
He's a friend of mine.
105
00:08:04,250 --> 00:08:04,910
There you are.
106
00:08:04,930 --> 00:08:06,770
That's what comes of having powerful
friends.
107
00:08:07,880 --> 00:08:09,230
Must be, what, six months nearly?
108
00:08:09,790 --> 00:08:11,650
God, you look like a soldier.
109
00:08:12,070 --> 00:08:15,010
And you, you look as cool and trim as if
you'd just come in from a stroll.
110
00:08:15,970 --> 00:08:16,970
How was the march?
111
00:08:18,160 --> 00:08:19,160
Oh, wonderful.
112
00:08:19,490 --> 00:08:21,410
The Tsar came with us, so we had
everything.
113
00:08:21,570 --> 00:08:23,650
Dinners, balls, receptions, I can't tell
you.
114
00:08:23,810 --> 00:08:24,830
Oh, you dandies.
115
00:08:25,410 --> 00:08:26,851
Not like us poor devils in the line.
116
00:08:27,870 --> 00:08:28,950
Well, what about some wine?
117
00:08:29,690 --> 00:08:31,030
Yes, if you really want some.
118
00:08:31,430 --> 00:08:32,430
Here, there you are.
119
00:08:33,350 --> 00:08:34,510
Berg, be a good chap.
120
00:08:34,890 --> 00:08:36,150
Get a bottle up from the store.
121
00:08:36,590 --> 00:08:38,030
No, no, I insist.
122
00:08:38,410 --> 00:08:39,190
Let me, you're a guest.
123
00:08:39,290 --> 00:08:41,650
But exactly, I'd have bought some myself
if I had the money.
124
00:08:41,830 --> 00:08:42,830
I've got it.
125
00:08:43,010 --> 00:08:44,010
Here, Berg.
126
00:08:44,510 --> 00:08:45,510
Take this.
127
00:08:46,895 --> 00:08:48,750
Bring us two.
128
00:08:50,630 --> 00:08:52,490
My, they sent you a tidy sum, didn't they?
129
00:09:01,740 --> 00:09:03,660
You've really changed, honestly.
130
00:09:04,340 --> 00:09:05,740
Well, so have you.
131
00:09:08,100 --> 00:09:09,500
What's in this damn thing?
132
00:09:10,740 --> 00:09:15,020
Don't catch cold, wear your vest at all
times and don't rush into things, I suppose.
133
00:09:21,980 --> 00:09:23,440
Oh, what a brute I am.
134
00:09:26,480 --> 00:09:28,080
I should have written home more often.
135
00:09:33,810 --> 00:09:35,250
They all send you their love.
136
00:09:36,130 --> 00:09:37,130
Especially Natasha.
137
00:09:37,810 --> 00:09:42,011
Oh, that's all, you know...
Found someone else, have you?
138
00:09:42,110 --> 00:09:42,330
What?
139
00:09:42,710 --> 00:09:43,890
No, no.
140
00:09:44,350 --> 00:09:46,871
But you know, Nicky, when
you're young... Yes, of course.
141
00:09:47,730 --> 00:09:50,130
Trouble is, back home they think
everything remains the same.
142
00:09:56,560 --> 00:09:57,670
Ah, what's this damn thing?
143
00:10:02,930 --> 00:10:03,930
Oh, no.
144
00:10:04,180 --> 00:10:04,820
What is it?
145
00:10:05,000 --> 00:10:09,540
Isn't that just... a note of
recommendation to General Bagration.
146
00:10:10,280 --> 00:10:11,800
What am I supposed to do with this?
147
00:10:11,940 --> 00:10:12,940
What?
148
00:10:13,060 --> 00:10:14,060
Use it.
149
00:10:14,100 --> 00:10:15,120
What nonsense.
150
00:10:15,900 --> 00:10:16,920
That's Mama for you.
151
00:10:18,200 --> 00:10:20,180
God knows how much trouble she went to get
it.
152
00:10:20,240 --> 00:10:21,720
Now, look, that can be useful to you.
153
00:10:22,460 --> 00:10:23,020
What for?
154
00:10:23,140 --> 00:10:25,240
To get some adjutant's job at Staff HQ?
155
00:10:25,500 --> 00:10:26,600
Well, you could do worse.
156
00:10:26,860 --> 00:10:27,300
Rubbish.
157
00:10:27,540 --> 00:10:28,540
I'm nobody's lackey.
158
00:10:31,080 --> 00:10:32,880
Still the same old idealist.
159
00:10:33,580 --> 00:10:35,440
You're still the same old diplomat.
160
00:10:36,680 --> 00:10:37,120
Yes.
161
00:10:37,620 --> 00:10:39,020
Well, I had a good training.
162
00:10:39,480 --> 00:10:40,480
Where?
163
00:10:40,580 --> 00:10:41,580
Living in your house.
164
00:10:42,440 --> 00:10:44,120
Oh, I didn't mean that unkindly,
Nicky.
165
00:10:44,360 --> 00:10:46,580
Your family have been wonderful to me,
to my mother.
166
00:10:47,180 --> 00:10:48,760
But we're not a poor relation.
167
00:10:48,860 --> 00:10:50,900
No matter how kind people
are... Yes, of course, of course.
168
00:10:51,280 --> 00:10:52,760
What a thing to be talking about.
169
00:10:55,200 --> 00:10:56,580
Tell me, how are you?
170
00:10:57,020 --> 00:10:58,020
Just as you see.
171
00:10:58,580 --> 00:11:00,700
Everything's turning out really quite
well.
172
00:11:01,140 --> 00:11:03,336
Although I confess I wouldn't mind being
made an adjutant.
173
00:11:03,360 --> 00:11:03,840
But why?
174
00:11:03,980 --> 00:11:04,980
It's so dull.
175
00:11:05,620 --> 00:11:06,620
Oh.
176
00:11:07,140 --> 00:11:08,140
Oh, no.
177
00:11:09,740 --> 00:11:10,180
No.
178
00:11:10,320 --> 00:11:11,957
I think if you are
going to go in for a
179
00:11:11,958 --> 00:11:15,900
military career you
should try to make it as...
180
00:11:16,100 --> 00:11:17,140
brilliant as you can.
181
00:11:18,060 --> 00:11:19,320
I hope it comes off.
182
00:11:20,520 --> 00:11:22,401
Yes, well... I think it may.
183
00:11:22,840 --> 00:11:24,860
Principal Konsky, he got a note to you.
184
00:11:24,940 --> 00:11:28,380
He's taken an interest in me and he's
trying...
185
00:11:28,381 --> 00:11:30,560
to arrange a meeting with General
Dolgorukhov.
186
00:11:31,440 --> 00:11:32,440
Wonderful!
187
00:11:32,560 --> 00:11:34,640
You'll be an adjutant general,
yet I can see it.
188
00:11:35,300 --> 00:11:36,300
Ah, here's Bert.
189
00:11:37,020 --> 00:11:38,020
Bravo, Bert.
190
00:11:40,720 --> 00:11:41,720
Where are the glasses?
191
00:11:43,880 --> 00:11:44,880
That's it.
192
00:11:46,540 --> 00:11:47,960
Well, well, well, fancy this.
193
00:11:48,160 --> 00:11:49,260
I'll travel with you a lot.
194
00:11:49,460 --> 00:11:50,860
I must say it was very fortunate.
195
00:11:51,040 --> 00:11:52,440
We just had the best of everything.
196
00:11:52,500 --> 00:11:53,840
Listen, I hear you were wounded.
197
00:11:53,841 --> 00:11:54,841
Oh, it was nothing.
198
00:11:55,000 --> 00:11:56,080
Slight scratch, that's all.
199
00:11:56,780 --> 00:11:57,780
Did it leave a scar?
200
00:11:57,940 --> 00:11:58,980
Yes, but it doesn't show.
201
00:12:00,340 --> 00:12:01,340
Here.
202
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
Well, cheers.
203
00:12:05,380 --> 00:12:07,261
To us... and to the Tsar.
204
00:12:07,460 --> 00:12:08,460
To the Tsar.
205
00:12:11,400 --> 00:12:13,300
So you were really in battle?
206
00:12:13,900 --> 00:12:14,900
Well, of course.
207
00:12:15,830 --> 00:12:18,030
Someone does actually get into the front
line, you know.
208
00:12:19,120 --> 00:12:21,800
We were stationed on the edge of a wood
against the French right.
209
00:12:21,801 --> 00:12:23,961
There was a good chance of them breaking
through there.
210
00:12:24,530 --> 00:12:26,076
And the moment they did, we had to charge.
211
00:12:26,100 --> 00:12:26,600
And they did?
212
00:12:27,080 --> 00:12:27,340
Yes.
213
00:12:27,620 --> 00:12:29,420
Within a couple of hours they made their
move.
214
00:12:30,180 --> 00:12:31,860
I was beginning to think they'd never
come.
215
00:12:32,260 --> 00:12:33,316
But Denisov said they would.
216
00:12:33,340 --> 00:12:34,140
He's a wonderful chap.
217
00:12:34,240 --> 00:12:34,940
Commands our squadron.
218
00:12:35,000 --> 00:12:35,800
Absolutely fearless.
219
00:12:35,940 --> 00:12:36,340
And what happened?
220
00:12:36,480 --> 00:12:37,780
We saw them coming towards us.
221
00:12:38,040 --> 00:12:39,900
Line upon line of blue-coated soldiers.
222
00:12:41,000 --> 00:12:42,516
At first I didn't know what they were.
223
00:12:42,540 --> 00:12:43,540
Cattle or something.
224
00:12:44,280 --> 00:12:46,440
After all, you never really expect to see
the enemy.
225
00:12:47,680 --> 00:12:49,934
Anyway, Denisov waited
till they were strung out,
226
00:12:49,935 --> 00:12:52,441
easy to handle, gave
the order and off we went.
227
00:12:52,560 --> 00:12:53,460
But what actually did you do?
228
00:12:53,560 --> 00:12:54,720
We just bore down on them.
229
00:12:54,820 --> 00:12:56,380
Cutting right and left with our sabres.
230
00:12:56,480 --> 00:12:57,920
Of course we scattered the infantry.
231
00:12:58,080 --> 00:13:01,880
But what we didn't know was that there was
a regiment of artillery behind them.
232
00:13:02,000 --> 00:13:03,120
My God, what did you do?
233
00:13:03,400 --> 00:13:05,780
We just charged the guns and broke up the
whole emplacement.
234
00:13:06,140 --> 00:13:09,000
I can't tell you what it's like to be in a
charge.
235
00:13:09,160 --> 00:13:10,160
Prince Volkonsky.
236
00:13:11,180 --> 00:13:13,200
Let me introduce my cousin, Count Rostov.
237
00:13:13,440 --> 00:13:14,020
How do you do?
238
00:13:14,400 --> 00:13:16,076
You were talking of the affair at
Chernograd?
239
00:13:16,100 --> 00:13:16,460
Yes.
240
00:13:16,560 --> 00:13:17,000
You were there?
241
00:13:17,140 --> 00:13:17,600
I was.
242
00:13:17,601 --> 00:13:18,760
Please go on.
243
00:13:19,040 --> 00:13:21,400
One hears so few stories from people who
actually took part.
244
00:13:24,980 --> 00:13:27,500
And that's because they're usually the
most reticent, I suppose.
245
00:13:28,965 --> 00:13:31,576
When you've done the thing you rarely feel
the need to talk about it.
246
00:13:31,600 --> 00:13:32,600
Don't you agree?
247
00:13:33,960 --> 00:13:35,960
You were saying what it was like to be in
a charge.
248
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
I'd finished.
249
00:13:38,200 --> 00:13:39,200
Oh.
250
00:13:39,700 --> 00:13:41,981
I had the impression there was still a
great deal to tell.
251
00:13:43,300 --> 00:13:45,300
I've heard so many stories from people who
weren't there.
252
00:13:45,301 --> 00:13:47,541
I'd have been delighted to hear one from
someone who was.
253
00:13:47,720 --> 00:13:48,720
I dare say.
254
00:13:49,080 --> 00:13:50,400
Our stories carry some weight.
255
00:13:50,500 --> 00:13:54,421
They're not the tales of little staff upstarts
who get decorations for doing nothing.
256
00:13:54,560 --> 00:13:55,940
In which group you include me?
257
00:13:56,320 --> 00:13:58,540
I don't know you, and frankly I don't wish
to.
258
00:13:59,140 --> 00:14:01,160
I'm talking about staff officers in
general.
259
00:14:02,400 --> 00:14:04,060
You seem bent on insulting me.
260
00:14:06,200 --> 00:14:09,480
However, since we're all likely tomorrow
to be involved in a much more serious duel
261
00:14:10,080 --> 00:14:11,780
I won't allow myself to be provoked.
262
00:14:12,320 --> 00:14:14,500
And if you have any sense, neither will
you.
263
00:14:15,620 --> 00:14:16,580
I'm sorry, Drubetskoi.
264
00:14:16,620 --> 00:14:18,436
Your friend seems to have taken a dislike
to me.
265
00:14:18,460 --> 00:14:19,540
However, that's his affair.
266
00:14:19,740 --> 00:14:22,380
I just came in to say that I'll see you on
Friday after the review.
267
00:14:22,645 --> 00:14:24,725
I've managed to arrange an interview with
Dorgorukov.
268
00:14:24,820 --> 00:14:25,820
Oh, thank you.
269
00:14:31,240 --> 00:14:34,080
There was no need to be so... I
can't stand that kind of pompous idiot!
270
00:14:36,020 --> 00:14:36,860
I'm sorry, Boris.
271
00:14:36,920 --> 00:14:37,920
I'd better be going.
272
00:14:41,100 --> 00:14:41,680
Well, goodbye.
273
00:14:42,080 --> 00:14:43,496
Thank you for the letter and for the
money.
274
00:14:43,520 --> 00:14:44,460
Oh, that's all right.
275
00:14:44,540 --> 00:14:45,060
I'm sorry.
276
00:14:45,540 --> 00:14:46,540
Goodbye, Karl.
277
00:15:14,250 --> 00:15:15,690
How do the guys round look?
278
00:15:16,030 --> 00:15:17,030
In good health?
279
00:15:17,790 --> 00:15:18,890
Pale and drawn, I thought.
280
00:15:19,310 --> 00:15:20,910
As though he had not been sleeping well.
281
00:15:22,810 --> 00:15:24,626
Ah, the man who doesn't sleep well doesn't
fight well.
282
00:15:24,650 --> 00:15:26,970
He's not as used as your majesty to living
in the field.
283
00:15:27,210 --> 00:15:28,210
Why should he be?
284
00:15:28,610 --> 00:15:29,950
It's my profession, not his.
285
00:15:30,610 --> 00:15:31,870
He seems to be a figurehead.
286
00:15:32,290 --> 00:15:33,570
I must say he does it very well.
287
00:15:34,490 --> 00:15:36,570
You're more than generous to your enemies,
sire.
288
00:15:37,100 --> 00:15:38,340
I don't regard him as my enemy.
289
00:15:39,540 --> 00:15:41,271
The English...
they're my enemies.
290
00:15:41,970 --> 00:15:43,670
They won't rest till they've destroyed me.
291
00:15:44,650 --> 00:15:45,710
Well, I've destroyed them.
292
00:15:48,190 --> 00:15:49,530
Trafalgar was a bitter blow.
293
00:15:50,890 --> 00:15:51,890
Can't be everywhere.
294
00:15:53,170 --> 00:15:54,170
Bill Nerve was a fool.
295
00:15:55,090 --> 00:15:57,569
He had to prove himself
against the British fleet because
296
00:15:57,570 --> 00:15:59,890
I'd criticized him for
inaction off Cape Finisterre.
297
00:16:00,790 --> 00:16:02,190
I never told him to take on Nelson.
298
00:16:03,170 --> 00:16:04,386
You didn't know he was in command.
299
00:16:04,410 --> 00:16:05,410
But he sure don't.
300
00:16:06,050 --> 00:16:07,730
There's no excuse for faulty intelligence.
301
00:16:09,260 --> 00:16:11,250
However, battle lost is a battle lost.
302
00:16:12,970 --> 00:16:13,970
We have one to win here.
303
00:16:15,840 --> 00:16:17,240
And win by a few brilliant strokes.
304
00:16:20,760 --> 00:16:23,000
What was your impression of the mood of
the Russian camp?
305
00:16:23,060 --> 00:16:24,060
Very confident.
306
00:16:25,060 --> 00:16:27,080
They think you've advanced too far.
307
00:16:27,520 --> 00:16:28,700
Any fool can see that.
308
00:16:30,115 --> 00:16:31,155
What are they going to do?
309
00:16:31,335 --> 00:16:32,335
Attack or wait and see?
310
00:16:32,420 --> 00:16:33,420
What's in the air there?
311
00:16:34,060 --> 00:16:36,120
There's an enormous number of young
Russians there.
312
00:16:36,220 --> 00:16:37,460
The Tsar brought them with him.
313
00:16:38,020 --> 00:16:44,121
They talk wildly about the ambition of
France and how it is their duty to stop it.
314
00:16:44,400 --> 00:16:46,200
The atmosphere is charged with excitement.
315
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
I see.
316
00:16:52,300 --> 00:16:54,270
The Tsar is sending Dolgorukov to see me.
317
00:16:54,850 --> 00:16:57,150
To repay the compliment you paid him by
sending me.
318
00:16:58,430 --> 00:17:02,390
He will doubtless also talk peace terms
but really to keep his eyes and ears open.
319
00:17:03,250 --> 00:17:07,570
We might fill those eyes and ears with the
right impression or the wrong one.
320
00:17:08,150 --> 00:17:09,150
Of course.
321
00:17:09,610 --> 00:17:12,450
The biggest problem is the Russians are
encamped on the Pratzen Heights.
322
00:17:12,490 --> 00:17:14,070
If we must attack then we must.
323
00:17:14,870 --> 00:17:16,330
If we could just draw them down.
324
00:17:16,550 --> 00:17:16,770
How?
325
00:17:17,170 --> 00:17:19,673
If they gained the impression
that we were weaker than they
326
00:17:19,674 --> 00:17:21,891
supposed or that we were
trying to avoid an engagement.
327
00:17:22,670 --> 00:17:23,670
That could be arranged.
328
00:17:25,530 --> 00:17:27,250
What will you say to Dolgorukov?
329
00:17:30,950 --> 00:17:31,950
Very little.
330
00:17:33,490 --> 00:17:34,490
I shall listen.
331
00:17:35,630 --> 00:17:39,070
Listen with a humility that he would
hardly expect from the Emperor of France.
332
00:17:43,090 --> 00:17:44,250
These Austrian wines.
333
00:17:45,070 --> 00:17:46,650
Something arrived from Paris recently.
334
00:17:47,070 --> 00:17:48,070
I'll inquire, sir.
335
00:17:48,990 --> 00:17:50,130
Guernsey Marshal's suit.
336
00:17:50,870 --> 00:17:53,550
He's very abstemious but draws as big a
ration as the rest of us.
337
00:17:53,610 --> 00:17:54,850
God knows what he does with it.
338
00:17:55,090 --> 00:17:56,150
Your health, sir.
339
00:17:56,250 --> 00:17:57,250
Thank you, sir.
340
00:18:02,490 --> 00:18:03,470
Where did you get him?
341
00:18:03,471 --> 00:18:04,650
Down by the river, sir.
342
00:18:06,110 --> 00:18:07,110
Wagons, eh?
343
00:18:07,770 --> 00:18:09,450
And what were you doing down by the river?
344
00:18:09,590 --> 00:18:10,590
The corporal, monsieur.
345
00:18:10,790 --> 00:18:12,190
Sent us to get food for the horses.
346
00:18:12,490 --> 00:18:13,030
Patrolled, sir.
347
00:18:13,050 --> 00:18:14,050
About 30 of them.
348
00:18:14,230 --> 00:18:15,310
Feeling us out, that's all.
349
00:18:15,915 --> 00:18:17,595
Turned tail and ran the moment they saw
us.
350
00:18:18,510 --> 00:18:20,886
If you're a fine looking horse what are
you going to do with it?
351
00:18:20,910 --> 00:18:21,290
Sell it.
352
00:18:21,910 --> 00:18:22,350
Please, monsieur.
353
00:18:22,470 --> 00:18:23,570
You will not hurt my horse.
354
00:18:23,770 --> 00:18:24,990
We shan't hurt him, my man.
355
00:18:25,250 --> 00:18:26,250
What do you think we are?
356
00:18:26,930 --> 00:18:28,190
You've no more use for a horse.
357
00:18:28,910 --> 00:18:29,750
How much do you want for it?
358
00:18:29,751 --> 00:18:31,030
Two gold pieces, sir.
359
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
I think that's fair.
360
00:18:33,090 --> 00:18:34,170
Damn, I haven't got enough.
361
00:18:34,910 --> 00:18:35,670
What about you, Wasthof?
362
00:18:35,690 --> 00:18:36,690
Do you want to buy him?
363
00:18:40,260 --> 00:18:41,920
Monsieur, what will happen to my horse?
364
00:18:42,160 --> 00:18:43,540
Do be quiet, old boy.
365
00:18:43,560 --> 00:18:44,860
He'll be perfectly safe with us.
366
00:18:46,060 --> 00:18:47,060
Yes, I'll take him.
367
00:18:47,680 --> 00:18:48,440
Put him with the rest.
368
00:18:48,640 --> 00:18:49,640
Thank you, sir.
369
00:18:58,780 --> 00:19:01,380
Funny how they don't look so fierce when
you get up close to them.
370
00:19:02,780 --> 00:19:03,780
The French, I mean.
371
00:19:04,980 --> 00:19:06,680
You seem more concerned about his horse.
372
00:19:06,681 --> 00:19:07,681
Yes.
373
00:19:08,800 --> 00:19:10,080
I rather approve of that.
374
00:19:10,740 --> 00:19:14,100
Can't be much wrong with a chap who thinks
more of his horse than he does of himself.
375
00:19:17,040 --> 00:19:18,940
You seem a bit down in the mouth,
old friend.
376
00:19:19,060 --> 00:19:19,560
Anything wrong?
377
00:19:19,940 --> 00:19:20,940
No.
378
00:19:22,160 --> 00:19:23,720
You seem to be brooding over something.
379
00:19:26,600 --> 00:19:27,600
Oh, it's nothing.
380
00:19:29,160 --> 00:19:31,980
You know, I went over to see my cousin a
couple of days ago.
381
00:19:32,780 --> 00:19:35,640
I thought it was going to be a lot of fun
and it turned out to be awful.
382
00:19:36,680 --> 00:19:38,440
Nearly always is with one's relations.
383
00:19:39,900 --> 00:19:40,960
He's changed.
384
00:19:42,660 --> 00:19:45,600
He's so damn spruce and ambitious.
385
00:19:46,880 --> 00:19:48,480
Well, he's in the guards.
386
00:19:48,940 --> 00:19:49,940
I know.
387
00:19:51,600 --> 00:19:54,200
But then they started to ask me about the
charge at Sherngarden.
388
00:19:55,500 --> 00:19:59,680
Well, I embroidered a bit and felt
disgusted with myself afterwards.
389
00:20:00,380 --> 00:20:01,880
Don't worry, old chap.
390
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
We all do it.
391
00:20:05,100 --> 00:20:06,100
Really?
392
00:20:06,620 --> 00:20:07,560
You too, Denysov?
393
00:20:07,620 --> 00:20:09,040
All the time, dear boy.
394
00:20:10,120 --> 00:20:11,760
I'm the biggest liar in the camp.
395
00:20:12,120 --> 00:20:13,120
Everyone knows.
396
00:20:16,360 --> 00:20:17,360
What's that?
397
00:20:44,440 --> 00:20:45,680
What regiment is this?
398
00:20:45,840 --> 00:20:47,840
We're a squadron of the Pavlograd Hussars,
sire.
399
00:20:48,460 --> 00:20:50,900
Was it the squadron who charged the French
at Sherngarden?
400
00:20:51,260 --> 00:20:52,260
Yes, sire.
401
00:20:52,400 --> 00:20:53,680
Were there many casualties?
402
00:20:54,480 --> 00:20:57,700
About a third killed and wounded,
sire, but they've now been replaced.
403
00:20:59,320 --> 00:21:01,100
What a terrible thing is war.
404
00:21:03,660 --> 00:21:04,700
God bless you all.
405
00:21:15,040 --> 00:21:16,760
Oh, God, I could die.
406
00:21:16,980 --> 00:21:17,980
Die for him.
407
00:21:18,800 --> 00:21:20,760
No one is to fall in love with the Tsar.
408
00:21:21,120 --> 00:21:22,560
Don't joke, Denysov.
409
00:21:23,320 --> 00:21:25,920
If we fought at Sherngarden, what won't we
do here?
410
00:21:26,440 --> 00:21:28,344
I agree, my friend, I
agree, but I hear we
411
00:21:28,345 --> 00:21:30,300
shall be reserved, so
you may not get a chance.
412
00:21:30,380 --> 00:21:31,380
Oh, no!
413
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
There's no question.
414
00:21:35,780 --> 00:21:37,260
Bonaparte has made a bad mistake.
415
00:21:37,600 --> 00:21:39,160
He's come too far, and he knows it.
416
00:21:39,760 --> 00:21:43,340
I saw evidence everywhere in the French
camp of hurried defensive preparation.
417
00:21:43,700 --> 00:21:46,340
It confirms my impression that he would
rather avoid an engagement.
418
00:21:46,600 --> 00:21:47,720
I'm certain of it.
419
00:21:48,000 --> 00:21:50,960
And mind you, this man is subtle.
420
00:21:50,961 --> 00:21:54,340
A combination of French finesse and
Italian play acting.
421
00:21:55,020 --> 00:21:58,011
He received me with a
courtesy which could only be
422
00:21:58,012 --> 00:22:00,960
false, stemming from a
situation of great uncertainty.
423
00:22:02,160 --> 00:22:03,160
Prince Dolgorukov.
424
00:22:03,940 --> 00:22:04,940
Ah, Bolkonsky.
425
00:22:05,080 --> 00:22:06,580
Is His Excellency ready to begin?
426
00:22:06,740 --> 00:22:08,300
General Kutuzov is just coming out.
427
00:22:08,440 --> 00:22:09,440
Excellent.
428
00:22:09,620 --> 00:22:13,840
I was just describing what happened when
the Emperor of the French, as he chooses
429
00:22:13,841 --> 00:22:16,420
to call himself, received me in his
quarters yesterday.
430
00:22:16,820 --> 00:22:18,520
What is he like, really?
431
00:22:18,521 --> 00:22:22,480
A man in a grey coat, anxious to be called
Your Majesty.
432
00:22:23,240 --> 00:22:24,620
But he got no title from me.
433
00:22:25,280 --> 00:22:26,280
What did he say to you?
434
00:22:26,740 --> 00:22:28,860
It was more a question of what I had to
say to him.
435
00:22:29,300 --> 00:22:33,280
I told him for a start that the price of
negotiation would be his giving up Italy.
436
00:22:34,320 --> 00:22:36,320
I expected a tirade.
437
00:22:37,220 --> 00:22:38,780
He merely nodded thoughtfully.
438
00:22:39,160 --> 00:22:40,360
It confirms my impression.
439
00:22:41,060 --> 00:22:42,320
His position is insecure.
440
00:22:43,540 --> 00:22:45,873
Despite my deep respect
for Kutuzov, we should
441
00:22:45,874 --> 00:22:47,800
be fools to wait about
and let him escape.
442
00:22:47,801 --> 00:22:49,040
We must attack.
443
00:22:49,260 --> 00:22:50,940
But in what position are we to attack him?
444
00:22:51,160 --> 00:22:53,267
I toured the outpost today
and there's no making
445
00:22:53,268 --> 00:22:54,920
out where his main
forces are concentrated.
446
00:22:55,200 --> 00:22:57,460
In my opinion, he has undecided what to
do.
447
00:22:58,300 --> 00:23:00,807
He has crossed the Danube
and plunged recklessly into
448
00:23:00,808 --> 00:23:02,981
Moravia without securing
his lines of communication.
449
00:23:03,760 --> 00:23:07,960
He obtained a cheap success at Ulm with
Mack, but he knows now he is up against it.
450
00:23:08,080 --> 00:23:09,080
Exactly.
451
00:23:09,160 --> 00:23:10,660
I mean, may Kutuzov see that.
452
00:23:11,020 --> 00:23:12,580
Did you convey all this to His Majesty?
453
00:23:12,710 --> 00:23:13,830
I have his complete support.
454
00:23:13,960 --> 00:23:15,200
It is a good thing he is young.
455
00:23:15,460 --> 00:23:16,720
We need a young man at the helm.
456
00:23:16,721 --> 00:23:17,721
Hmm.
457
00:23:40,340 --> 00:23:42,500
Well, are we all here?
458
00:23:43,100 --> 00:23:45,600
Prince Bagration is unable to attend,
Your Excellency.
459
00:23:48,780 --> 00:23:51,580
Well, if Bagration is not coming,
let us begin.
460
00:23:52,320 --> 00:23:59,421
Perhaps I should start by saying I had an
interview with His Majesty a few hours ago.
461
00:24:00,020 --> 00:24:03,091
He informs me that
everyone he has spoken to
462
00:24:03,092 --> 00:24:06,781
tells him the time
is right for an attack.
463
00:24:08,380 --> 00:24:11,440
My own feeling is quite contrary to that.
464
00:24:12,140 --> 00:24:14,860
In my opinion, we should wait and see what
happens.
465
00:24:15,020 --> 00:24:16,020
We know what will happen.
466
00:24:16,080 --> 00:24:17,080
The French will withdraw.
467
00:24:19,180 --> 00:24:22,340
I wouldn't necessarily regard that as a
disaster.
468
00:24:23,700 --> 00:24:27,860
However, before every battle, a great deal
of discussion must take place.
469
00:24:28,460 --> 00:24:32,633
In my experience, such discussion
achieves very little because
470
00:24:32,733 --> 00:24:36,300
once a battle starts, one
usually has very little choice.
471
00:24:37,480 --> 00:24:40,360
Still, it seems we all feel better because
of it.
472
00:24:40,960 --> 00:24:43,140
So let us have it and get it over.
473
00:24:48,720 --> 00:24:52,160
Perhaps I should make a brief introduction
and then hand over to General Villotta,
474
00:24:52,960 --> 00:24:57,400
who has worked out a most meticulous plan,
covering every eventuality, with a
475
00:24:57,401 --> 00:25:00,020
precision which has excited all our
admiration.
476
00:25:00,950 --> 00:25:03,945
But first I must say that
in our opinion, Bonaparte
477
00:25:03,946 --> 00:25:06,741
fears nothing so much
now as a combined attack.
478
00:25:07,500 --> 00:25:10,980
His lines of communication are long,
his position precarious.
479
00:25:11,480 --> 00:25:13,340
He exists in a hostile environment.
480
00:25:14,000 --> 00:25:15,420
We outnumber him.
481
00:25:16,240 --> 00:25:20,240
And it is the opinion of all of us here
that it would be criminal folly not to
482
00:25:20,241 --> 00:25:24,961
take this opportunity to deliver a
once-for-all lesson to this Corsican upstart.
483
00:25:30,250 --> 00:25:38,250
First, I want to say that I agree with
every word uttered by Prince Dolgorukov.
484
00:25:39,570 --> 00:25:43,385
It is my belief that a
combination of Austrian precision
485
00:25:43,386 --> 00:25:46,010
and Russian valour will
carry the day at Austerlitz.
486
00:25:47,150 --> 00:25:49,150
All the advantages are on our side.
487
00:25:49,730 --> 00:25:52,410
Our immense forces are beyond the French
right.
488
00:25:53,370 --> 00:25:56,010
I will come back to the important
significance of this in a moment.
489
00:25:57,990 --> 00:26:04,270
Our armies are inspired by the presence of
our emperors Alexander and Francis.
490
00:26:04,710 --> 00:26:05,850
They are eager for action.
491
00:26:07,410 --> 00:26:11,450
The strategic position on which the battle
must be fought is known in the minutest
492
00:26:11,451 --> 00:26:15,450
detail to me since last year we carried
out manoeuvres in this very locality.
493
00:26:16,390 --> 00:26:19,290
I will now read the dispositions for the
impending battle.
494
00:26:25,870 --> 00:26:31,010
Dispositions for an attack on the enemy
behind Kobelnitz and Sokolnitz.
495
00:26:33,620 --> 00:26:38,590
Whereas the enemy's left wing rests on
wooded hills and his right extends along
496
00:26:38,591 --> 00:26:43,370
Kobelnitz and Sokolnitz behind the ponds
that are there while we, on the other
497
00:26:43,371 --> 00:26:49,490
hand, with our left wing far outflank his
right it will be to our advantage...
498
00:26:50,140 --> 00:26:51,500
What on earth is he talking about?
499
00:26:53,280 --> 00:26:57,116
I suppose it all makes
sense to the military
500
00:26:57,117 --> 00:27:00,931
mind but it's all
precision and no flair.
501
00:27:02,740 --> 00:27:04,420
If one thing goes wrong, it all goes
wrong.
502
00:27:06,630 --> 00:27:08,792
And anyway, the decision
to attack has already
503
00:27:08,793 --> 00:27:10,750
been made so why
don't they all go home?
504
00:27:11,210 --> 00:27:16,130
To this end, it will be necessary to
advance our left wing in columns.
505
00:27:17,850 --> 00:27:19,510
Suppose I'm killed tomorrow.
506
00:27:20,790 --> 00:27:21,790
What then?
507
00:27:22,470 --> 00:27:23,310
Does it matter?
508
00:27:23,311 --> 00:27:24,311
Why?
509
00:27:25,695 --> 00:27:27,310
Tomorrow may be my chance of glory.
510
00:27:29,310 --> 00:27:30,650
Why do I want it so?
511
00:27:32,420 --> 00:27:34,870
Oh God, what am I to do if all I care for
is fame?
512
00:27:36,765 --> 00:27:42,510
Much as I love my father, my sister,
my wife I would exchange them all tomorrow
513
00:27:43,190 --> 00:27:45,310
for one moment of glory.
514
00:27:47,530 --> 00:27:48,530
Why is that?
515
00:27:49,690 --> 00:27:50,690
Why?
516
00:27:53,810 --> 00:27:56,930
Why do I find it so hard to love someone?
517
00:27:59,340 --> 00:28:00,420
Truly and deeply love them.
518
00:28:01,850 --> 00:28:02,330
Why?
519
00:28:02,750 --> 00:28:03,750
Why?
520
00:28:04,370 --> 00:28:05,370
Why?
521
00:28:09,870 --> 00:28:13,670
Well, Marshal May has a habit of doing
that.
522
00:28:15,160 --> 00:28:16,986
I haven't heard nothing from him for two
weeks.
523
00:28:17,010 --> 00:28:18,718
I sent a messenger
post-haste demanding a full
524
00:28:18,719 --> 00:28:21,051
report on the situation
in the Austro-Interos.
525
00:28:21,390 --> 00:28:23,170
I received his communique this morning.
526
00:28:23,930 --> 00:28:26,418
Gentlemen, you will be
glad to know the weather is
527
00:28:26,419 --> 00:28:29,150
fine in the Austro-Interos
and the scenery magnificent.
528
00:28:31,370 --> 00:28:34,370
He then treats me to a lesson in military
geography proving conclusively the
529
00:28:34,570 --> 00:28:37,810
impossibility of fighting a war in the
Austro-Interos and then adds as a
530
00:28:38,035 --> 00:28:41,810
postscript Oh, by the way, the Austrian
army in northern Italy has ceased to exist.
531
00:28:42,380 --> 00:28:43,780
We await your further instructions.
532
00:28:45,390 --> 00:28:46,990
You know, I think you should recall him.
533
00:28:47,230 --> 00:28:49,150
He never encompasses anything but the
impossible.
534
00:28:50,610 --> 00:28:53,010
I must confess I misname situations like
this.
535
00:28:53,330 --> 00:28:55,190
I have the best marshals in the world.
536
00:28:55,550 --> 00:28:57,030
Davout, old iron-face.
537
00:28:57,890 --> 00:28:59,270
Lannes, steady as a rock.
538
00:29:00,020 --> 00:29:01,950
Oudinot, what an eye for an opening.
539
00:29:02,295 --> 00:29:03,535
And not just the military ones.
540
00:29:03,830 --> 00:29:04,830
Murat.
541
00:29:05,090 --> 00:29:07,050
What schoolchild doesn't play at being
Murat?
542
00:29:08,430 --> 00:29:09,430
Bernadotte.
543
00:29:10,055 --> 00:29:12,386
Sometimes one wonders whether he's not
more brilliant than I am.
544
00:29:12,410 --> 00:29:12,590
Oh.
545
00:29:13,110 --> 00:29:16,710
And Soult, who believes there's only one
direction for an army to march.
546
00:29:17,050 --> 00:29:17,390
Forward.
547
00:29:17,630 --> 00:29:20,070
You've made your names fit to conjure with
around the world.
548
00:29:20,071 --> 00:29:21,370
But I miss Ney.
549
00:29:22,450 --> 00:29:24,930
He's the man to have at your back when
things are going wrong.
550
00:29:25,055 --> 00:29:27,375
As Murat is to have at your front when
they're going right.
551
00:29:27,750 --> 00:29:29,526
Then you'll have need of me tomorrow,
not Ney.
552
00:29:29,550 --> 00:29:29,750
True.
553
00:29:30,570 --> 00:29:32,030
Tomorrow, we must win.
554
00:29:32,490 --> 00:29:33,090
And win quickly.
555
00:29:33,250 --> 00:29:35,450
The Russians will be harder to beat than
the Austrians.
556
00:29:36,010 --> 00:29:37,710
They have courage, but little experience.
557
00:29:38,110 --> 00:29:39,790
I've been over and over their
dispositions.
558
00:29:40,270 --> 00:29:41,950
It has become clear what they intend to
do.
559
00:29:42,130 --> 00:29:43,930
It will come down from the Pratts and
Heights.
560
00:29:44,030 --> 00:29:45,570
An error of monumental proportions.
561
00:29:45,830 --> 00:29:47,370
But of which we shan't complain.
562
00:29:48,810 --> 00:29:50,333
These last few days,
the Russians have been
563
00:29:50,334 --> 00:29:52,330
maneuvering to extend their
left wing beyond our right.
564
00:29:52,630 --> 00:29:53,250
I'm doubtful.
565
00:29:53,330 --> 00:29:54,946
We should have let them get as far as
that.
566
00:29:54,970 --> 00:29:55,310
No, no, no.
567
00:29:55,311 --> 00:29:56,311
I wanted it.
568
00:29:56,590 --> 00:29:57,990
Tomorrow, the weather will be fine.
569
00:29:58,130 --> 00:29:59,570
It'll be a heavy mist to begin with.
570
00:29:59,630 --> 00:30:01,826
Davout, you'll be
placed with two divisions
571
00:30:01,827 --> 00:30:03,650
of infantry at Ragan to
oppose this maneuver.
572
00:30:03,870 --> 00:30:04,870
At what point?
573
00:30:05,010 --> 00:30:06,010
I'll leave that to you.
574
00:30:06,590 --> 00:30:09,291
But in carrying out this
outflanking move, the Russian left
575
00:30:09,292 --> 00:30:11,671
must become separated from
the Russian center for a while.
576
00:30:12,410 --> 00:30:15,370
And they haven't fully realized how long
this interval will be, but I have.
577
00:30:16,020 --> 00:30:19,350
The moment the time arrives, you'll attack
and inform me when the attack has begun.
578
00:30:20,030 --> 00:30:21,730
I better get my divisions moving tonight.
579
00:30:22,030 --> 00:30:23,190
As soon as this meeting ends.
580
00:30:23,290 --> 00:30:24,970
Soult, you'll be in command of the center.
581
00:30:25,410 --> 00:30:28,570
And as soon as we have word from Davout
that his thrust has begun, you'll move
582
00:30:28,571 --> 00:30:30,531
into the gap that will have
opened between the Russian
583
00:30:30,532 --> 00:30:33,250
left and Russian center and
sever the one from the other.
584
00:30:34,170 --> 00:30:37,650
Bernadotte, you'll be in the left center
with Murat and most of the French cavalry.
585
00:30:38,450 --> 00:30:40,533
Ten battalions of the Imperial
Guard and ten of Oudinot's
586
00:30:40,534 --> 00:30:42,451
division will be kept in
reserve under my command.
587
00:30:57,160 --> 00:31:03,460
TEN DAYS LATER Are you
588
00:31:26,620 --> 00:31:27,620
the officer of the watch?
589
00:31:27,820 --> 00:31:28,820
Yes, sir.
590
00:31:29,460 --> 00:31:31,480
How long have those fires been lit?
591
00:31:31,980 --> 00:31:32,980
About an hour, sir.
592
00:31:33,260 --> 00:31:34,320
It's a French picket line.
593
00:31:34,840 --> 00:31:36,120
I thought they were still there.
594
00:31:36,780 --> 00:31:38,320
Volkonsky rode down earlier today.
595
00:31:38,321 --> 00:31:40,700
They were still there in force when I went
down.
596
00:31:41,360 --> 00:31:42,360
I'm sure it's a trick.
597
00:31:43,020 --> 00:31:44,442
I'm certain that
they're pulling back and
598
00:31:44,443 --> 00:31:47,601
that's just a rear
guard left to deceive us.
599
00:31:47,640 --> 00:31:49,240
Well, we shall know everything tomorrow.
600
00:31:50,340 --> 00:31:52,380
In any case, they haven't moved forward
yet.
601
00:31:52,880 --> 00:31:54,040
Nor are they likely to.
602
00:31:54,420 --> 00:31:56,860
The position remains just as it was at the
war council.
603
00:31:57,580 --> 00:32:02,721
The army must move into position under
cover of darkness and attack at first light.
604
00:32:02,940 --> 00:32:03,940
I agree.
605
00:32:04,340 --> 00:32:06,640
Volkonsky, you will convey all this to
Marshal Kutuzov?
606
00:32:06,820 --> 00:32:07,580
Yes, your excellency.
607
00:32:07,581 --> 00:32:10,900
Your excellency, may I ask a favor?
608
00:32:11,660 --> 00:32:12,660
What is it?
609
00:32:12,840 --> 00:32:14,720
My squadron is being held in reserve
tomorrow.
610
00:32:15,260 --> 00:32:16,500
Can I be attached to the first?
611
00:32:17,100 --> 00:32:18,100
What is your name?
612
00:32:18,720 --> 00:32:19,720
Count Rostov.
613
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Ilya Rostov, son?
614
00:32:21,280 --> 00:32:22,280
Yes, your excellency.
615
00:32:23,220 --> 00:32:24,620
Very well, you may attend upon me.
616
00:32:25,340 --> 00:32:27,060
I'll send a note to your commanding
officer.
617
00:32:28,900 --> 00:32:32,160
This victory will conclude our campaign.
618
00:32:32,940 --> 00:32:36,299
And we can return to winter
quarters, where we shall
619
00:32:36,300 --> 00:32:40,620
be joined by fresh troops
now mobilizing in France.
620
00:32:41,160 --> 00:32:44,160
And then the peace I
shall conclude will be
621
00:32:44,161 --> 00:32:48,161
one worthy of my people,
of you and of myself.
622
00:32:48,440 --> 00:32:49,440
Napoleon.
623
00:32:53,300 --> 00:32:54,900
Contact with the man in front.
624
00:32:56,240 --> 00:32:58,234
Russian troops are moving
down the mountainside, your
625
00:32:58,235 --> 00:33:00,600
majesty, in the direction
of Sokolnitz and Shlapnitz.
626
00:33:00,720 --> 00:33:01,220
In strength?
627
00:33:01,280 --> 00:33:02,500
Yes, sir, about two divisions.
628
00:33:02,700 --> 00:33:05,260
It seems as if the whole of the Russian
left wing is on the move.
629
00:33:25,620 --> 00:33:29,240
We should have been going home.
630
00:33:29,440 --> 00:33:31,480
In a bloody hurry to get us moving.
631
00:33:33,460 --> 00:33:34,460
Bloody man.
632
00:34:28,580 --> 00:34:29,900
Why have they stopped?
633
00:34:29,960 --> 00:34:33,500
The streets through the village ahead are
very narrow, your excellency.
634
00:34:33,700 --> 00:34:37,620
You have no business marching through
narrow streets in sight of the enemy.
635
00:34:38,520 --> 00:34:39,960
You should have gone round.
636
00:34:40,360 --> 00:34:43,300
The enemy is still a long way off,
your excellency.
637
00:34:44,020 --> 00:34:48,740
The dispositions are... The
dispositions kindly do as you are told.
638
00:34:53,890 --> 00:34:55,380
A long way off.
639
00:34:56,020 --> 00:34:58,080
How does he know where the French are?
640
00:35:11,200 --> 00:35:12,200
Attack!
641
00:35:27,660 --> 00:35:30,560
Why don't you begin, Mikhail?
642
00:35:30,660 --> 00:35:31,660
Mikhail Illarionovich?
643
00:35:31,740 --> 00:35:33,760
I was waiting, your majesty.
644
00:35:34,580 --> 00:35:35,580
Waiting?
645
00:35:36,040 --> 00:35:39,540
Not all the columns have formed up yet,
sire.
646
00:35:41,620 --> 00:35:45,280
We are not on the Empress field,
you know, Mikhail Illarionovich,
647
00:35:45,660 --> 00:35:48,800
where the parade is not begun till all
regiments are present.
648
00:35:49,300 --> 00:35:52,740
That is the reason I do not begin,
sire.
649
00:35:53,720 --> 00:35:55,700
Because we are not on parade.
650
00:35:56,520 --> 00:35:58,440
And not on the Empress field.
651
00:35:59,660 --> 00:36:03,680
However, if it be your majesty's
command...
652
00:36:16,890 --> 00:36:18,510
To arms!
653
00:36:30,290 --> 00:36:31,290
Give the signal.
654
00:36:34,510 --> 00:36:35,610
Master, the French!
655
00:36:35,930 --> 00:36:36,390
They are here!
656
00:36:36,750 --> 00:36:37,110
Stop them!
657
00:36:37,650 --> 00:36:38,330
Stop them!
658
00:36:38,630 --> 00:36:39,790
Get back alive!
659
00:36:40,270 --> 00:36:41,270
Get back!
660
00:36:41,550 --> 00:36:42,550
Scum!
661
00:36:43,190 --> 00:36:44,190
Fools!
662
00:37:03,370 --> 00:37:08,610
Get back alive!
663
00:37:14,780 --> 00:37:15,930
Scum!
664
00:37:30,290 --> 00:37:30,850
Go back!
665
00:37:31,190 --> 00:37:32,330
Go back, your excellency!
666
00:37:32,850 --> 00:37:33,930
It isn't safe here!
667
00:37:34,330 --> 00:37:35,330
You'll be taken prisoner!
668
00:37:40,950 --> 00:37:42,450
We are saved!
669
00:37:43,850 --> 00:37:44,850
Saved!
670
00:37:54,110 --> 00:37:55,470
Forward, lads!
671
00:37:59,940 --> 00:38:04,690
Forward, lads!
672
00:38:09,340 --> 00:38:12,260
How quiet.
673
00:38:13,660 --> 00:38:15,320
How peaceful.
674
00:38:16,700 --> 00:38:18,660
Quite different from when I was running.
675
00:38:21,320 --> 00:38:22,320
Ah!
676
00:38:22,890 --> 00:38:25,700
How was it I didn't see the sky before?
677
00:38:27,730 --> 00:38:29,100
So lofty.
678
00:38:30,830 --> 00:38:32,020
So limitless.
679
00:38:34,045 --> 00:38:36,620
And how happy I am to have seen it at
last.
680
00:38:39,620 --> 00:38:40,620
Yes.
681
00:38:41,640 --> 00:38:42,820
All is vanity.
682
00:38:44,615 --> 00:38:45,615
All is delusion.
683
00:38:47,040 --> 00:38:48,040
Except the sky.
684
00:38:49,160 --> 00:38:50,280
That is wide.
685
00:38:51,690 --> 00:38:52,780
Wide sky.
686
00:39:04,270 --> 00:39:05,530
Order the charge.
687
00:39:25,440 --> 00:39:26,440
Charge!
688
00:39:39,310 --> 00:39:41,670
You must order an attack, your excellency.
689
00:39:41,990 --> 00:39:43,410
The left is cut from the center.
690
00:39:44,350 --> 00:39:45,450
Don't you understand?
691
00:39:45,850 --> 00:39:47,910
The French have driven a wedge right
through us.
692
00:39:47,930 --> 00:39:50,330
I will not order an attack until I hear
from Kutuzov.
693
00:39:50,390 --> 00:39:52,730
But Kutuzov has not been seen these past
two hours.
694
00:39:52,750 --> 00:39:53,750
Then he must be found.
695
00:39:53,830 --> 00:39:54,830
Or the emperor.
696
00:39:55,330 --> 00:39:56,890
Kondrostov, go and find his excellency.
697
00:39:57,130 --> 00:39:58,606
Tell him we are awaiting his orders to
move.
698
00:39:58,630 --> 00:39:59,790
It will be too late.
699
00:40:00,050 --> 00:40:01,850
Go and make all speed.
700
00:40:02,010 --> 00:40:03,010
Yes, your excellency.
701
00:40:43,400 --> 00:40:44,800
Charge!
702
00:41:09,630 --> 00:41:10,630
Charge!
703
00:41:39,340 --> 00:41:41,680
The battle is lost at all points,
sir.
704
00:41:42,180 --> 00:41:43,180
You must leave.
705
00:41:43,860 --> 00:41:44,860
You must.
706
00:42:22,830 --> 00:42:24,470
They are all dead or dying, sir.
707
00:42:25,430 --> 00:42:26,830
We are doing what we can for them.
708
00:42:28,730 --> 00:42:29,730
Find young men.
709
00:42:30,850 --> 00:42:31,850
All of them.
710
00:42:33,490 --> 00:42:34,490
Find deaths.
711
00:42:36,610 --> 00:42:38,210
Their country can be proud of them.
712
00:42:40,150 --> 00:42:42,150
It wasn't their fault they lost the day.
713
00:42:45,370 --> 00:42:47,690
They died bravely on the field of
Austerlitz.
714
00:43:42,480 --> 00:43:45,060
To be continued...
715
00:44:05,800 --> 00:44:13,800
To be continued...
716
00:44:23,780 --> 00:44:25,180
To be continued...53026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.