All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E04.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,066 --> 00:01:08,420 My dear friend, what is it? 2 00:01:08,560 --> 00:01:09,080 Nikolai. 3 00:01:09,360 --> 00:01:09,960 He's dead? 4 00:01:10,300 --> 00:01:11,400 No, wounded. 5 00:01:12,600 --> 00:01:13,600 Is it bad? 6 00:01:14,130 --> 00:01:15,130 How can one tell? 7 00:01:16,440 --> 00:01:18,340 Oh, my boy, wounded. 8 00:01:18,960 --> 00:01:20,100 Who is the letter from? 9 00:01:20,580 --> 00:01:21,620 Nikolai, who else? 10 00:01:22,140 --> 00:01:23,760 He's wounded and he wrote you a letter? 11 00:01:24,040 --> 00:01:25,240 Yes, isn't it wonderful? 12 00:01:25,620 --> 00:01:27,980 Well, it can't be bad then. 13 00:01:28,200 --> 00:01:29,540 Of course it can't be bad. 14 00:01:29,980 --> 00:01:31,780 How can it be bad if he wrote me a letter? 15 00:01:32,660 --> 00:01:35,780 Oh, and I just think he's taken part in a charge. 16 00:01:36,020 --> 00:01:37,020 My boy. 17 00:01:38,540 --> 00:01:40,220 And they've made him an officer. 18 00:01:40,620 --> 00:01:41,620 An officer? 19 00:01:41,740 --> 00:01:42,740 No. 20 00:01:43,620 --> 00:01:47,140 Count, my dear friend, how quickly they grow up. 21 00:01:47,380 --> 00:01:49,180 How can we tell the little Countess? 22 00:01:49,580 --> 00:01:50,580 Leave it to me. 23 00:01:50,740 --> 00:01:51,740 Give me the letter. 24 00:01:52,480 --> 00:01:53,520 She must be prepared. 25 00:01:54,380 --> 00:01:55,380 I heard. 26 00:01:55,820 --> 00:01:57,140 I heard everything. 27 00:01:57,900 --> 00:02:00,140 Oh, isn't it, isn't it, Poppa? 28 00:02:00,141 --> 00:02:02,260 You've heard the letter and he's all right? 29 00:02:02,440 --> 00:02:03,960 Yes, yes, yes, he's all right. 30 00:02:04,340 --> 00:02:05,960 He's been wounded, but not badly. 31 00:02:06,720 --> 00:02:08,400 And they've made him an officer. 32 00:02:09,300 --> 00:02:10,320 Isn't it wonderful? 33 00:02:10,920 --> 00:02:11,920 You're touching. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,400 You're saying nothing to your mama. 35 00:02:15,780 --> 00:02:16,300 Sonia! 36 00:02:16,301 --> 00:02:17,301 Sonia! 37 00:02:17,960 --> 00:02:18,960 Sonia! 38 00:02:19,090 --> 00:02:20,090 Sonia, Nikolai. 39 00:02:20,380 --> 00:02:21,420 He's been wounded. 40 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 Nikolai? 41 00:02:24,400 --> 00:02:24,900 Wounded? 42 00:02:25,160 --> 00:02:25,940 Yes, no wound. 43 00:02:26,020 --> 00:02:27,020 He's been promoted. 44 00:02:27,200 --> 00:02:28,100 He's an officer. 45 00:02:28,101 --> 00:02:29,101 Nikolai? 46 00:02:29,620 --> 00:02:30,820 Oh, my God. 47 00:02:31,340 --> 00:02:32,340 My God. 48 00:02:33,280 --> 00:02:35,040 But he's all right, darling. 49 00:02:35,420 --> 00:02:36,420 He's all right. 50 00:02:36,540 --> 00:02:37,580 Really, he is. 51 00:02:37,600 --> 00:02:38,920 What blubberheads you both are. 52 00:02:38,980 --> 00:02:40,100 You've cried for everything. 53 00:02:40,160 --> 00:02:40,620 Oh, shut up. 54 00:02:40,680 --> 00:02:41,680 You don't know anything. 55 00:02:41,820 --> 00:02:43,196 Well, what are you crying for then? 56 00:02:43,220 --> 00:02:44,220 Ignore him. 57 00:02:44,540 --> 00:02:45,960 Have you seen the letter? 58 00:02:46,460 --> 00:02:49,140 No, but he is all right. 59 00:02:49,780 --> 00:02:50,860 He was in a charge. 60 00:02:51,240 --> 00:02:52,240 A charge? 61 00:02:52,280 --> 00:02:53,700 I wish I'd been there. 62 00:02:54,120 --> 00:02:55,580 Sonia, do you remember him? 63 00:02:55,800 --> 00:02:57,080 Nikolai, of course. 64 00:02:57,081 --> 00:02:59,380 I mean, really remember him. 65 00:03:00,060 --> 00:03:01,980 Every detail of his face. 66 00:03:03,040 --> 00:03:04,040 I do. 67 00:03:05,100 --> 00:03:06,420 But not Boris. 68 00:03:06,800 --> 00:03:08,620 I don't remember him at all. 69 00:03:09,080 --> 00:03:10,840 You don't remember Boris? 70 00:03:11,060 --> 00:03:12,220 Not like Nikolai. 71 00:03:13,120 --> 00:03:16,260 Well, if I shut my eyes, I can see Nikolai. 72 00:03:17,340 --> 00:03:18,900 But not Boris. 73 00:03:19,620 --> 00:03:21,400 Oh, Natasha, that's awful. 74 00:03:22,320 --> 00:03:24,620 I fell in love with your brother once and for all. 75 00:03:24,621 --> 00:03:29,160 And whatever happens, I shall never cease to love him. 76 00:03:29,360 --> 00:03:32,880 She can't remember Boris because she fell in love with that fat man with glasses. 77 00:03:33,340 --> 00:03:35,800 Can't be sure I've got you, stupid child. 78 00:03:36,980 --> 00:03:37,980 Oh! 79 00:03:38,380 --> 00:03:40,020 Mama, they told her. 80 00:03:40,620 --> 00:03:42,040 Oh, come on, Petia. 81 00:03:42,600 --> 00:03:43,760 Oh, Nikolai. 82 00:03:44,500 --> 00:03:46,740 Nikolai, my boy, my boy. 83 00:03:46,900 --> 00:03:47,900 He's all right, Mother. 84 00:03:48,100 --> 00:03:49,200 Oh, you are feeling, child. 85 00:03:49,240 --> 00:03:50,340 He's been wounded, hasn't he? 86 00:03:50,341 --> 00:03:51,341 Oh, Ilya. 87 00:03:51,805 --> 00:03:52,896 Ilya, do you think it's worse than he says? 88 00:03:52,920 --> 00:03:54,860 Do you think he's not telling us everything? 89 00:03:55,000 --> 00:03:56,100 No, no, my love. 90 00:03:56,340 --> 00:03:57,820 Now, come, now, sit there. 91 00:03:58,710 --> 00:04:00,040 Vera, make this man talk. 92 00:04:00,210 --> 00:04:01,210 I have him, dear. 93 00:04:02,840 --> 00:04:03,840 Mama! 94 00:04:04,730 --> 00:04:06,660 Oh, children, children, your brother, Nikolai. 95 00:04:06,661 --> 00:04:08,400 We know, Mama, we know already. 96 00:04:09,870 --> 00:04:10,480 I'm always the last to know. 97 00:04:10,800 --> 00:04:11,440 Why is that? 98 00:04:11,540 --> 00:04:12,860 Come, my love, read the letter. 99 00:04:12,940 --> 00:04:14,060 I don't want to read it now. 100 00:04:14,140 --> 00:04:16,340 I'll read it when I'm promoted, you say? 101 00:04:16,540 --> 00:04:18,160 Yes, my pet, read it. 102 00:04:18,161 --> 00:04:19,440 I don't want to read it now. 103 00:04:19,920 --> 00:04:21,260 My Nikolai. 104 00:04:21,480 --> 00:04:23,020 Ilya, let's answer it now. 105 00:04:23,280 --> 00:04:24,960 The boy must be desperate for news. 106 00:04:25,200 --> 00:04:26,400 And we'll send him some money. 107 00:04:26,780 --> 00:04:27,940 Oh, how can we do that? 108 00:04:28,160 --> 00:04:29,160 Through Boris. 109 00:04:29,620 --> 00:04:30,760 He's in the Imperial Guard. 110 00:04:30,820 --> 00:04:32,260 I can send it through the Grand Duc. 111 00:04:32,840 --> 00:04:33,840 That's excellent. 112 00:04:34,200 --> 00:04:35,320 Let's answer it. 113 00:04:36,020 --> 00:04:37,020 What shall we say? 114 00:04:37,820 --> 00:04:40,400 Our dearest son, Nikolai. 115 00:04:40,620 --> 00:04:43,680 No, no, our most dearest son. 116 00:04:44,060 --> 00:04:45,540 Our most dearest son. 117 00:04:53,360 --> 00:04:56,940 Prince, what a melancholy business it all is. 118 00:04:57,680 --> 00:05:00,400 Is there no one to stop that upstart emperor? 119 00:05:01,620 --> 00:05:03,760 Kutuzov has fallen back on Austerlitz. 120 00:05:04,080 --> 00:05:06,540 And will be joined by the other half of the Austrian army. 121 00:05:07,100 --> 00:05:08,100 There, we shall see. 122 00:05:12,260 --> 00:05:13,700 Now, I have something to ask you. 123 00:05:14,240 --> 00:05:17,960 If it's the little affair of your son, Anatole, and Volkonsky's sister, 124 00:05:18,140 --> 00:05:19,140 It's underway. 125 00:05:19,540 --> 00:05:20,740 The ice has been broken. 126 00:05:21,080 --> 00:05:22,080 I am aware. 127 00:05:22,220 --> 00:05:22,680 Thank you. 128 00:05:23,020 --> 00:05:26,020 I plan to take Anatole with me to Bald Hills in a couple of weeks. 129 00:05:26,160 --> 00:05:27,160 I live in hopes. 130 00:05:27,280 --> 00:05:28,860 No, something else. 131 00:05:29,080 --> 00:05:32,380 A little plan involving La Belle Hélène and Pierre Bézout. 132 00:05:32,860 --> 00:05:34,360 They love each other, I'm sure of it. 133 00:05:34,400 --> 00:05:36,380 She's just a little slow. 134 00:05:36,700 --> 00:05:37,100 That's all. 135 00:05:37,240 --> 00:05:39,080 And you'd like me to do a little pushing? 136 00:05:40,380 --> 00:05:40,920 Nothing much. 137 00:05:41,320 --> 00:05:42,740 Bring them together a little more. 138 00:05:43,280 --> 00:05:44,560 You have a light touch. 139 00:05:44,561 --> 00:05:45,700 Of course. 140 00:05:47,590 --> 00:05:48,831 But he is living in your house. 141 00:05:49,160 --> 00:05:52,520 I arrange little things to get them alone together and nothing happens. 142 00:05:53,020 --> 00:05:55,220 And I can't say to him, don't you think she's beautiful? 143 00:05:55,880 --> 00:05:56,580 Why aren't you in love with her? 144 00:05:56,800 --> 00:05:57,800 I understand. 145 00:05:58,990 --> 00:06:01,096 And you know I've done everything for him since he inherited the estate. 146 00:06:01,120 --> 00:06:02,680 Made him a gentleman of the bedchamber. 147 00:06:02,860 --> 00:06:04,340 Taken it upon myself to advise him. 148 00:06:04,380 --> 00:06:06,920 God knows how you manage it, Prince. 149 00:06:08,360 --> 00:06:10,340 Most of us wouldn't have the patience. 150 00:06:10,940 --> 00:06:11,940 Well, it's nothing. 151 00:06:12,195 --> 00:06:13,780 His own house will be ready soon. 152 00:06:13,900 --> 00:06:16,200 I must confess, I won't be sorry to see him go. 153 00:06:16,820 --> 00:06:17,820 Though I love him. 154 00:06:18,760 --> 00:06:19,800 No, but I mean seriously. 155 00:06:19,900 --> 00:06:22,660 If you look at the map, while you see the advance went too far, Mac came in too 156 00:06:22,661 --> 00:06:24,421 quickly to keep in contact with the supplies. 157 00:06:24,580 --> 00:06:28,080 Napoleon came along with his marshals and took 50,000. 158 00:06:28,540 --> 00:06:30,540 You see, I have designs on you this evening. 159 00:06:30,740 --> 00:06:32,800 You can do me a small favor, Count. 160 00:06:33,720 --> 00:06:37,940 My dear Annette, be nice to my poor aunt, who adores you and is sitting alone. 161 00:06:37,960 --> 00:06:38,620 Of course. 162 00:06:38,621 --> 00:06:41,950 And that you may not find him too tedious, here is 163 00:06:41,951 --> 00:06:45,181 our dear coward, who won't refuse to escort you. 164 00:06:51,730 --> 00:06:52,870 Isn't she exquisite? 165 00:06:54,575 --> 00:06:55,976 Have you ever seen anyone like her? 166 00:06:57,230 --> 00:06:59,250 I've never known a young girl with so much ability. 167 00:06:59,930 --> 00:07:01,970 I mean, for life, living. 168 00:07:02,710 --> 00:07:05,430 Oh, happy young man who gets her. 169 00:07:08,070 --> 00:07:11,110 Count Basile, how nice to see you again. 170 00:07:11,111 --> 00:07:13,530 Oh, so sorry to hear of your father's death. 171 00:07:14,390 --> 00:07:15,030 Yes, thank you. 172 00:07:15,390 --> 00:07:16,390 Thank you. 173 00:07:16,910 --> 00:07:18,830 Say, Anna, have you shut all the windows in here? 174 00:07:19,170 --> 00:07:20,290 They're dreadfully stuffy. 175 00:07:20,710 --> 00:07:22,250 How lovely you look this evening. 176 00:07:22,490 --> 00:07:24,090 I've been watching you from across the room. 177 00:07:24,110 --> 00:07:25,110 Oh, thank you. 178 00:07:25,670 --> 00:07:26,930 Don't you think so, Anna? 179 00:07:27,210 --> 00:07:29,030 Indeed, who could not? 180 00:07:31,250 --> 00:07:33,630 Why don't you show Count Basile half the snuff box out? 181 00:07:33,850 --> 00:07:36,350 Well, I brought it tonight, knowing you'd be here, Count. 182 00:07:36,351 --> 00:07:40,370 It was given by your father to my husband many years ago. 183 00:07:40,490 --> 00:07:41,510 Oh, how beautiful. 184 00:07:42,210 --> 00:07:43,950 Is that a portrait of your husband on the ledge? 185 00:07:43,970 --> 00:07:44,670 It is, my dear. 186 00:07:44,830 --> 00:07:45,390 Who did it? 187 00:07:45,530 --> 00:07:46,530 I've no idea. 188 00:07:46,630 --> 00:07:47,630 Please let me see. 189 00:07:47,970 --> 00:07:49,830 Oh, this is charming. 190 00:07:51,150 --> 00:07:52,970 Oh, please forgive me. 191 00:07:53,090 --> 00:07:54,090 I'm terribly sorry. 192 00:07:54,710 --> 00:07:55,710 I'm absolutely clumsy. 193 00:07:59,250 --> 00:08:00,250 I'm sorry. 194 00:08:04,780 --> 00:08:06,701 I hope we'll see you at dinner tonight, Monsieur. 195 00:08:06,830 --> 00:08:07,990 We miss you, you know. 196 00:08:08,710 --> 00:08:11,030 Especially a certain person I don't need to name. 197 00:08:11,870 --> 00:08:13,710 Papa, why does he go out so much? 198 00:08:13,990 --> 00:08:16,170 Papa, you know I'm staying in on his account. 199 00:08:20,290 --> 00:08:21,290 Is that all of it? 200 00:08:21,630 --> 00:08:22,630 Just one more. 201 00:08:23,710 --> 00:08:25,470 Wealth is a responsibility, as you see. 202 00:08:26,050 --> 00:08:27,947 Oh, I've asked your chief steward from the Moscow 203 00:08:27,987 --> 00:08:30,130 estate to come and see you, give you his report. 204 00:08:31,145 --> 00:08:33,466 You must familiarize yourself more with the management of these things. 205 00:08:33,490 --> 00:08:35,210 After all, I can only do so much. 206 00:08:36,110 --> 00:08:37,150 Oh, you've been very kind. 207 00:08:37,410 --> 00:08:40,870 Oh, Monsieur, I do it for my own sake to satisfy my conscience. 208 00:08:41,930 --> 00:08:44,370 Here, I received this form from the Chancellor. 209 00:08:45,390 --> 00:08:46,110 What is it? 210 00:08:46,111 --> 00:08:48,830 I applied for you to be entered into the diplomatic corps. 211 00:08:50,350 --> 00:08:52,231 Oh, um... It's nothing, believe me. 212 00:08:52,350 --> 00:08:54,190 It won't tie you down. 213 00:08:54,930 --> 00:08:56,366 You can throw it up tomorrow if you want. 214 00:08:56,390 --> 00:08:58,030 You're an important man now. 215 00:08:58,370 --> 00:08:59,370 You must do something. 216 00:09:02,010 --> 00:09:03,010 Oh! 217 00:09:04,410 --> 00:09:04,850 Business? 218 00:09:05,110 --> 00:09:05,730 No, no, my sweet. 219 00:09:05,770 --> 00:09:06,170 We're finished. 220 00:09:06,390 --> 00:09:06,750 Stay. 221 00:09:07,170 --> 00:09:08,170 Have a word with Pierre. 222 00:09:08,290 --> 00:09:09,290 I worry about him. 223 00:09:09,570 --> 00:09:11,030 And I've so much to do. 224 00:09:11,890 --> 00:09:14,210 Still, young people are better left on their own. 225 00:09:14,211 --> 00:09:15,211 Hmm? 226 00:09:15,765 --> 00:09:17,645 Well, I'll see you at dinner tonight, my friend. 227 00:09:17,850 --> 00:09:19,870 Make use of us, please. 228 00:09:20,410 --> 00:09:21,830 You know we're at your disposal. 229 00:09:22,390 --> 00:09:23,390 Thank you. 230 00:09:30,560 --> 00:09:32,460 I thought of going for a drive. 231 00:09:33,740 --> 00:09:34,740 Yes, yes. 232 00:09:35,840 --> 00:09:36,840 A drive. 233 00:09:37,820 --> 00:09:38,920 The air is very fresh. 234 00:09:39,040 --> 00:09:40,040 Oh, yes. 235 00:09:40,900 --> 00:09:42,280 It brings such a... 236 00:09:42,880 --> 00:09:44,680 Oh, such a glow to one's cheeks. 237 00:09:45,790 --> 00:09:47,460 In fact, all over. 238 00:09:49,300 --> 00:09:50,440 Don't you find that? 239 00:09:50,540 --> 00:09:50,880 Oh, yes. 240 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 I've often found that. 241 00:09:52,540 --> 00:09:57,760 You know, when I come in from a drive in weather like this, I simply... 242 00:09:57,761 --> 00:09:59,840 I tingle sometimes. 243 00:10:00,220 --> 00:10:01,220 All over. 244 00:10:02,680 --> 00:10:07,440 But then my body responds to a touch of warmth in the air. 245 00:10:09,600 --> 00:10:11,620 Will you wait for me while I change? 246 00:10:12,640 --> 00:10:13,080 Yes. 247 00:10:13,440 --> 00:10:14,260 Yes, of course. 248 00:10:14,261 --> 00:10:15,261 Yes. 249 00:10:15,700 --> 00:10:16,700 I shan't be long. 250 00:10:16,780 --> 00:10:20,100 I'll just go up to my room and take off my things. 251 00:10:21,180 --> 00:10:22,460 Perhaps you'll order a carriage. 252 00:10:23,740 --> 00:10:24,740 Yes. 253 00:10:24,820 --> 00:10:25,820 Yes, a carriage. 254 00:10:26,900 --> 00:10:27,900 Yes. 255 00:10:34,780 --> 00:10:35,780 Yes. 256 00:10:35,880 --> 00:10:36,920 Oh, she's beautiful. 257 00:10:38,720 --> 00:10:39,720 Beautiful. 258 00:10:41,860 --> 00:10:42,660 And why not be honest? 259 00:10:42,760 --> 00:10:44,900 I would like to go to bed with her. 260 00:10:46,320 --> 00:10:47,800 And yet she's brainless. 261 00:10:47,801 --> 00:10:48,801 She's... 262 00:10:49,060 --> 00:10:50,640 She's not a brain in her head. 263 00:10:52,280 --> 00:10:53,360 And yet does it matter? 264 00:10:55,940 --> 00:10:58,240 Didn't Andre say all women were the same? 265 00:11:00,540 --> 00:11:02,380 Why do I feel as if I'm bound to marry her? 266 00:11:02,620 --> 00:11:03,620 Why? 267 00:11:04,200 --> 00:11:08,760 I don't want to and yet it's as if it's already been decided. 268 00:11:09,465 --> 00:11:11,800 They all expect me to and somehow I... 269 00:11:13,200 --> 00:11:14,220 I know I shall. 270 00:11:15,540 --> 00:11:16,820 Whether I want to or not. 271 00:11:24,380 --> 00:11:25,380 Cousin? 272 00:11:26,320 --> 00:11:26,780 Oh, Catice. 273 00:11:27,080 --> 00:11:28,420 What are you doing in Petersburg? 274 00:11:31,380 --> 00:11:32,380 Oh, cousin. 275 00:11:32,880 --> 00:11:34,980 Please, I beg you, don't distress yourself. 276 00:11:36,020 --> 00:11:37,440 I can't help it. 277 00:11:37,800 --> 00:11:39,140 You've been so kind. 278 00:11:39,540 --> 00:11:40,540 Kind? 279 00:11:40,630 --> 00:11:41,950 No, please, I beg you, don't cry. 280 00:11:42,140 --> 00:11:43,140 What have I done? 281 00:11:43,580 --> 00:11:44,580 What have you done? 282 00:11:45,380 --> 00:11:46,520 Everything, that's all. 283 00:11:46,760 --> 00:11:47,180 Everything. 284 00:11:47,181 --> 00:11:48,181 I don't understand you. 285 00:11:49,180 --> 00:11:51,300 For years I put up with that old man. 286 00:11:51,960 --> 00:11:53,260 Forgive me, cousin, your father. 287 00:11:54,120 --> 00:11:55,840 But you don't know what I had to go through. 288 00:11:56,160 --> 00:11:57,520 I'm sorry, I had no idea. 289 00:11:57,820 --> 00:11:58,820 He left me nothing. 290 00:11:59,480 --> 00:12:00,480 Nothing. 291 00:12:00,640 --> 00:12:04,980 And I thought the injustice of it, that young man, that was you, does nothing 292 00:12:04,981 --> 00:12:07,760 and inherits everything and now I shall be thrown onto the street. 293 00:12:09,960 --> 00:12:10,960 No! 294 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Catice! 295 00:12:12,940 --> 00:12:13,940 Am I a monster? 296 00:12:14,500 --> 00:12:15,500 No. 297 00:12:16,060 --> 00:12:17,060 Saint. 298 00:12:17,220 --> 00:12:18,300 Onto the street? 299 00:12:19,140 --> 00:12:20,380 What must you have thought? 300 00:12:21,840 --> 00:12:23,580 I had to come and thank you. 301 00:12:24,640 --> 00:12:26,620 When I heard what you'd done for me. 302 00:12:26,660 --> 00:12:27,740 Please, forgive me. 303 00:12:28,100 --> 00:12:28,940 Forgive me, please. 304 00:12:29,100 --> 00:12:30,280 The house, the settlement. 305 00:12:31,340 --> 00:12:31,860 Everything. 306 00:12:32,300 --> 00:12:33,300 Please forgive me. 307 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Yes. 308 00:12:36,880 --> 00:12:38,440 Yes, of course I forgive you. 309 00:12:42,560 --> 00:12:43,560 What for? 310 00:12:44,400 --> 00:12:45,540 Forgive you for what? 311 00:12:46,780 --> 00:12:47,780 I don't know. 312 00:12:48,915 --> 00:12:51,020 Oh, how could I have been so wrong about someone? 313 00:12:51,580 --> 00:12:53,600 I hated you and you do this for me. 314 00:12:53,720 --> 00:12:54,380 No, it was nothing. 315 00:12:54,580 --> 00:12:55,880 It was a small settlement. 316 00:12:57,040 --> 00:12:58,340 Prince Vasily arranged it. 317 00:13:00,860 --> 00:13:02,360 I shall knit you something. 318 00:13:02,380 --> 00:13:03,380 No, there's no need. 319 00:13:03,580 --> 00:13:04,140 A comforter. 320 00:13:04,260 --> 00:13:05,260 A striped comforter. 321 00:13:05,940 --> 00:13:07,860 No, I shall do it. 322 00:13:08,620 --> 00:13:09,840 I knit very well. 323 00:13:11,180 --> 00:13:13,060 And when you're in Moscow, you shall have it. 324 00:13:13,061 --> 00:13:15,220 And now I mustn't detain you. 325 00:13:15,320 --> 00:13:16,320 You're an important man. 326 00:13:16,900 --> 00:13:19,900 I shall be returning to Moscow tomorrow, but I'll see you before I go. 327 00:13:22,260 --> 00:13:22,740 Goodbye. 328 00:13:23,140 --> 00:13:24,140 Goodbye. 329 00:13:30,890 --> 00:13:32,230 Why do people affect me so? 330 00:13:33,550 --> 00:13:34,590 That silly woman. 331 00:13:36,450 --> 00:13:37,590 She made me cry. 332 00:13:38,450 --> 00:13:39,450 For what? 333 00:13:40,730 --> 00:13:41,730 Nothing. 334 00:13:44,280 --> 00:13:45,670 I'm like a straw in the wind. 335 00:13:45,671 --> 00:13:48,710 Blown this way and that by a gust from any quarter. 336 00:14:01,110 --> 00:14:02,850 Where are you going so early in the morning? 337 00:14:03,470 --> 00:14:04,510 Just to meet some friends. 338 00:14:04,990 --> 00:14:06,550 What time did you get home last night? 339 00:14:07,850 --> 00:14:08,850 Not late. 340 00:14:08,970 --> 00:14:10,290 What do you call not late? 341 00:14:10,910 --> 00:14:11,910 Two o'clock. 342 00:14:12,090 --> 00:14:13,090 How much did you lose? 343 00:14:13,790 --> 00:14:14,790 I didn't lose. 344 00:14:14,990 --> 00:14:15,990 I won. 345 00:14:16,530 --> 00:14:17,530 That's a change. 346 00:14:17,850 --> 00:14:18,550 Where are you going now? 347 00:14:18,590 --> 00:14:19,350 To lose it all again? 348 00:14:19,351 --> 00:14:21,270 No, to see some friends. 349 00:14:21,730 --> 00:14:22,730 Sit down. 350 00:14:22,910 --> 00:14:24,010 I want to talk to you. 351 00:14:34,855 --> 00:14:35,935 It's time you were married. 352 00:14:36,980 --> 00:14:37,980 There's no hurry. 353 00:14:38,285 --> 00:14:38,960 Why should I get married? 354 00:14:39,140 --> 00:14:42,140 Because I can no longer afford to keep you in the style you seem to require. 355 00:14:42,200 --> 00:14:44,060 A wife could, if she were foolish enough. 356 00:14:44,660 --> 00:14:45,900 Do you have someone in mind? 357 00:14:46,120 --> 00:14:47,120 Yes. 358 00:14:47,340 --> 00:14:49,260 Princess Maria Bolkonskaya. 359 00:14:49,750 --> 00:14:50,800 I don't know her. 360 00:14:51,040 --> 00:14:52,040 How do I know I like her? 361 00:14:52,080 --> 00:14:52,640 What's more to the point? 362 00:14:52,700 --> 00:14:53,320 Will she like you? 363 00:14:53,380 --> 00:14:54,380 You'll do as you're told. 364 00:14:55,120 --> 00:14:56,120 What's she like? 365 00:14:56,340 --> 00:14:57,340 Hideous, I suppose. 366 00:14:58,990 --> 00:14:59,741 You're no great prize yourself, despite the 367 00:14:59,742 --> 00:15:01,561 fact that women seem to hang around your neck. 368 00:15:01,840 --> 00:15:03,860 I'm considered very eligible in most quarters. 369 00:15:04,000 --> 00:15:05,800 Not in this house, and that's what counts. 370 00:15:06,680 --> 00:15:08,820 I've arranged a trip to Ball Hills in two weeks. 371 00:15:09,285 --> 00:15:11,596 I've written the old prince to tell him we're coming, and why. 372 00:15:11,620 --> 00:15:13,700 Between now and then, make up your mind to it. 373 00:15:13,880 --> 00:15:15,040 And be on your best behavior. 374 00:15:15,800 --> 00:15:16,800 All right. 375 00:15:17,520 --> 00:15:18,900 Is she really that bad? 376 00:15:20,680 --> 00:15:22,481 She's apparently... very attractive. 377 00:15:23,460 --> 00:15:25,120 I'd better enjoy myself, then. 378 00:15:25,121 --> 00:15:27,000 It's later than I thought. 379 00:15:33,950 --> 00:15:34,950 Hmm. 380 00:15:35,950 --> 00:15:37,470 Do you think you can bring it off? 381 00:15:38,910 --> 00:15:39,910 We'll see. 382 00:15:40,990 --> 00:15:41,990 It would be a help... 383 00:15:42,960 --> 00:15:44,000 for a very wealthy family. 384 00:15:45,770 --> 00:15:46,770 And the other? 385 00:15:47,310 --> 00:15:48,310 Here? 386 00:15:49,150 --> 00:15:50,150 Nothing happens. 387 00:15:51,310 --> 00:15:54,146 Whenever she's with him, he looks confused and nervous and knocks something over. 388 00:15:54,170 --> 00:15:55,290 It's driving me insane. 389 00:15:56,370 --> 00:15:58,690 Young girls seem less effective than they were. 390 00:15:59,310 --> 00:16:01,450 Their lives are too sheltered these days. 391 00:16:03,170 --> 00:16:05,250 I could have brought him to the boil in five minutes. 392 00:16:06,730 --> 00:16:07,730 She tries. 393 00:16:08,530 --> 00:16:09,530 It's him! 394 00:16:11,190 --> 00:16:13,166 He never seems able to make up his mind to anything. 395 00:16:13,190 --> 00:16:14,190 Something must be done. 396 00:16:14,730 --> 00:16:15,730 It's nearly two months. 397 00:16:17,770 --> 00:16:19,386 They go out driving, play cards together. 398 00:16:19,410 --> 00:16:20,890 Takes her now to Anna Shera's. 399 00:16:22,730 --> 00:16:24,130 Perhaps he doesn't like her. 400 00:16:24,540 --> 00:16:25,430 Well, of course he likes her! 401 00:16:25,555 --> 00:16:26,910 Who wouldn't like Elaine? 402 00:16:29,250 --> 00:16:31,450 When I was her age, I could have made a deaf mute speak. 403 00:16:33,030 --> 00:16:35,070 The day after tomorrow is her name day. 404 00:16:37,050 --> 00:16:38,050 Invite a few guests. 405 00:16:38,590 --> 00:16:40,590 Let them know it's to be an occasion. 406 00:16:42,730 --> 00:16:48,850 Then, if he doesn't speak, if he doesn't see what he ought to do, well, 407 00:16:50,230 --> 00:16:51,230 I'm her father. 408 00:16:52,630 --> 00:16:54,210 I must do something. 409 00:16:58,130 --> 00:16:59,130 Thunderclap. 410 00:17:21,290 --> 00:17:22,710 There you are. 411 00:17:34,420 --> 00:17:35,420 Patience. 412 00:17:36,160 --> 00:17:38,040 Such a solitary game. 413 00:17:39,660 --> 00:17:42,700 You've missed the Red King. 414 00:17:43,940 --> 00:17:44,940 Oh. 415 00:17:47,560 --> 00:17:48,620 Shall we play a little? 416 00:17:49,580 --> 00:17:50,580 Yes, please. 417 00:18:35,370 --> 00:18:37,830 Papa's arranging a little dinner for my name day. 418 00:18:38,770 --> 00:18:41,070 I hope you'll be there. 419 00:18:42,950 --> 00:18:43,950 Oh. 420 00:18:44,790 --> 00:18:45,790 Yes. 421 00:18:46,770 --> 00:18:47,770 Yes, of course I will. 422 00:18:48,210 --> 00:18:51,770 It would be quite a miserable affair if you weren't. 423 00:19:03,740 --> 00:19:05,740 Your lead, I think. 424 00:19:13,320 --> 00:19:14,460 Please excuse me. 425 00:19:20,240 --> 00:19:25,880 LAUGHTER We really shouldn't laugh at Sergei Kuzmich. 426 00:19:26,260 --> 00:19:27,660 He's a very dear man. 427 00:19:27,760 --> 00:19:28,760 No. 428 00:19:29,860 --> 00:19:31,620 But it was very funny, Anna. 429 00:19:32,360 --> 00:19:34,855 Here is the Governor General of Petersburg so overcome at 430 00:19:34,856 --> 00:19:37,480 receiving a letter from the Tsar he can't even read it properly. 431 00:19:38,340 --> 00:19:40,260 He should have got the town crier. 432 00:19:41,400 --> 00:19:44,400 There he is, standing before Wednesday's session of the British Council, 433 00:19:44,620 --> 00:19:47,580 trying to read the letter, and can't get past his own name without weeping. 434 00:19:48,620 --> 00:19:49,640 Sergei Kuzmich. 435 00:19:50,040 --> 00:19:51,880 By God, I wish I'd been there. 436 00:19:52,740 --> 00:19:55,400 LAUGHTER The letter began, Sergei Kuzmich. 437 00:19:55,760 --> 00:19:57,420 From all sides, reports reach me. 438 00:19:57,520 --> 00:19:59,840 And he never got further than Sergei Kuzmich. 439 00:20:00,320 --> 00:20:03,060 The whole session, Sergei Kuzmich. 440 00:20:03,560 --> 00:20:06,520 From all sides, starts to slip. 441 00:20:07,080 --> 00:20:09,080 He tries again, starting at the other end. 442 00:20:09,500 --> 00:20:11,460 From all sides, Sergei Kuzmich. 443 00:20:11,461 --> 00:20:12,461 It's me. 444 00:20:13,440 --> 00:20:17,940 LAUGHTER We really must be unkind. 445 00:20:18,320 --> 00:20:19,640 He's a very dear man. 446 00:20:20,280 --> 00:20:22,000 No, but he was very funny. 447 00:20:22,220 --> 00:20:23,220 I can tell you. 448 00:20:24,560 --> 00:20:27,014 I'm sure if Count Buzuhov had been there, he'd have leapt 449 00:20:27,015 --> 00:20:29,281 to his feet and snatched the letter from the man's hand. 450 00:20:29,620 --> 00:20:33,240 I'm sure Count Buzuhov has someone else in mind during dinner. 451 00:20:34,300 --> 00:20:35,300 Sergei Kuzmich. 452 00:20:36,420 --> 00:20:37,420 Why not? 453 00:20:37,720 --> 00:20:38,680 He's young, isn't he? 454 00:20:38,681 --> 00:20:40,700 What else should he be thinking of? 455 00:20:40,900 --> 00:20:42,780 Certainly not Sergei Kuzmich. 456 00:20:43,500 --> 00:20:48,920 LAUGHTER Let's go into the drawing room. 457 00:21:00,780 --> 00:21:02,140 Sit a while. 458 00:21:02,580 --> 00:21:03,580 No hurry. 459 00:21:03,760 --> 00:21:04,780 Join us later. 460 00:21:07,780 --> 00:21:09,220 Sergei Kuzmich. 461 00:21:09,221 --> 00:21:10,221 LAUGHTER 462 00:21:26,430 --> 00:21:29,090 Well, let us join the others. 463 00:21:31,030 --> 00:21:32,870 Please, I'm terribly sorry. 464 00:21:37,940 --> 00:21:41,740 And then, of course, Anatole has scarcely turned out as we might have wished. 465 00:21:41,920 --> 00:21:44,323 Show me a child, my dear, who has turned out as his 466 00:21:44,324 --> 00:21:47,300 parents wished, and I'll show you a saint in heaven. 467 00:21:47,880 --> 00:21:48,880 Where are they? 468 00:21:49,720 --> 00:21:50,720 Where are they? 469 00:21:54,400 --> 00:21:55,500 Has anything happened yet? 470 00:22:04,060 --> 00:22:06,620 Well, you two have kept out of sight all evening, eh? 471 00:22:07,260 --> 00:22:08,280 It is getting late. 472 00:22:08,540 --> 00:22:09,540 Late? 473 00:22:09,800 --> 00:22:10,580 Late it is. 474 00:22:10,820 --> 00:22:13,080 This one who comes in all hours of the night and morning. 475 00:22:13,320 --> 00:22:14,480 I didn't want to keep you up. 476 00:22:14,540 --> 00:22:15,220 Sit down. 477 00:22:15,360 --> 00:22:16,440 The night's still young. 478 00:22:17,100 --> 00:22:20,060 If Anna Shera hasn't gone yet, it's not late no matter what time it is. 479 00:22:22,540 --> 00:22:23,540 Sergei Kuzmich. 480 00:22:23,860 --> 00:22:28,520 LAUGHTER From all sides! 481 00:22:36,500 --> 00:22:37,860 It's going to happen. 482 00:22:38,340 --> 00:22:39,340 I know it. 483 00:22:40,220 --> 00:22:41,620 They're all expecting it. 484 00:22:42,480 --> 00:22:44,500 They're so certain it will happen. 485 00:22:45,200 --> 00:22:46,240 I can't disappoint them. 486 00:22:47,520 --> 00:22:48,520 I can't. 487 00:22:50,060 --> 00:22:51,060 How will it be? 488 00:22:52,300 --> 00:22:53,300 I don't know. 489 00:22:57,340 --> 00:22:58,340 It's inevitable. 490 00:22:59,780 --> 00:23:00,840 The step must be taken. 491 00:23:02,200 --> 00:23:03,200 It's gone too far. 492 00:23:04,020 --> 00:23:06,080 I don't know how or why, but it has. 493 00:23:08,295 --> 00:23:09,520 How on earth did it happen? 494 00:23:10,680 --> 00:23:12,140 It's all done so quickly. 495 00:23:12,940 --> 00:23:14,320 Go and see what they're doing. 496 00:23:23,540 --> 00:23:24,540 Well? 497 00:23:26,040 --> 00:23:27,040 Nothing. 498 00:23:27,940 --> 00:23:29,680 Marriages are made in heaven. 499 00:23:41,580 --> 00:23:42,580 My dear boy. 500 00:23:43,300 --> 00:23:44,300 Thank God. 501 00:23:44,840 --> 00:23:46,160 My wife has just told me. 502 00:23:46,820 --> 00:23:48,820 Oh, I'm so happy. 503 00:23:50,080 --> 00:23:51,080 I knew your father. 504 00:23:51,300 --> 00:23:52,380 I loved him, I may say. 505 00:23:53,580 --> 00:23:56,120 Oh, she'll make you such a good wife. 506 00:23:56,720 --> 00:23:58,080 My little girl. 507 00:23:58,240 --> 00:24:00,080 My little Elaine. 508 00:24:00,720 --> 00:24:02,560 Aline, Aline, Anna, come here. 509 00:24:03,160 --> 00:24:04,160 Oh, this is wonderful. 510 00:24:05,110 --> 00:24:06,110 Wonderful news. 511 00:24:06,730 --> 00:24:07,340 My dear, you were right. 512 00:24:07,341 --> 00:24:08,341 They've decided. 513 00:24:09,060 --> 00:24:10,060 Wonderful. 514 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Wonderful. 515 00:24:13,160 --> 00:24:14,160 This had to be. 516 00:24:14,780 --> 00:24:18,440 It could not be otherwise, so it's no use wondering whether it's good or bad. 517 00:24:20,180 --> 00:24:23,760 At least I am no longer tortured by doubts, and that's something. 518 00:24:25,240 --> 00:24:26,240 But how did it happen? 519 00:24:27,360 --> 00:24:29,240 How exactly did it come to this? 520 00:24:30,500 --> 00:24:32,760 All I did was live in his house. 521 00:24:33,220 --> 00:24:34,980 Come, this is a wonderful occasion. 522 00:24:34,981 --> 00:24:36,260 Let's have some champagne. 523 00:24:37,460 --> 00:24:39,520 Anna, how fortunate that you were here. 524 00:24:41,000 --> 00:24:42,740 Something is said on these occasions. 525 00:24:43,140 --> 00:24:44,140 What is it? 526 00:24:44,620 --> 00:24:45,620 How to know? 527 00:24:46,620 --> 00:24:47,620 Take off those. 528 00:25:02,320 --> 00:25:03,320 Je vous aime. 529 00:25:03,840 --> 00:25:04,840 Je vous aime. 530 00:25:05,800 --> 00:25:06,800 I love you. 531 00:25:16,190 --> 00:25:18,040 I love you. 532 00:25:26,060 --> 00:25:27,380 Come in. 533 00:25:31,020 --> 00:25:32,020 Well? 534 00:25:32,360 --> 00:25:35,520 Prince Coragon arrived with his son, Your Highness. 535 00:25:35,740 --> 00:25:37,000 I showed them to their rooms. 536 00:25:37,280 --> 00:25:39,500 They refreshed themselves and came down. 537 00:25:39,920 --> 00:25:41,540 They're waiting in the drawing room. 538 00:25:41,940 --> 00:25:44,200 What the devil brought them here? 539 00:25:44,540 --> 00:25:45,780 I didn't invite them. 540 00:25:46,620 --> 00:25:48,280 Why should she want to get married? 541 00:25:48,900 --> 00:25:50,340 Isn't she happy here? 542 00:25:51,240 --> 00:25:53,180 But who'd marry her for love, eh? 543 00:25:55,040 --> 00:25:56,360 Well, I've no objection. 544 00:25:58,280 --> 00:26:00,980 I'll take tea in thirty-five minutes. 545 00:26:06,300 --> 00:26:07,880 No, my sweet, it won't do. 546 00:26:07,940 --> 00:26:09,160 It's the dress that's wrong. 547 00:26:09,260 --> 00:26:10,480 Yes, yes, I think it is. 548 00:26:10,680 --> 00:26:11,680 Get me the maroon velvet. 549 00:26:11,980 --> 00:26:13,120 It makes no difference. 550 00:26:13,740 --> 00:26:15,660 I look awful today, and that's all there is to it. 551 00:26:15,680 --> 00:26:17,920 Oh, no, my love, you look lovely today. 552 00:26:19,260 --> 00:26:21,060 No, no, I can't understand you. 553 00:26:21,210 --> 00:26:22,250 Now, get out of the dress. 554 00:26:28,650 --> 00:26:30,330 And I don't like the hair. 555 00:26:30,530 --> 00:26:32,550 Oh, no, the hair is lovely. 556 00:26:32,720 --> 00:26:33,530 We'd better hide it. 557 00:26:33,531 --> 00:26:34,310 I don't like it. 558 00:26:34,390 --> 00:26:36,530 It'd look so good if we kept on waiting much longer. 559 00:26:36,610 --> 00:26:37,450 I caught a glimpse of him. 560 00:26:37,530 --> 00:26:38,530 He looked very dashing. 561 00:26:39,460 --> 00:26:40,860 Oh, Maria, I think you're so lucky. 562 00:26:40,960 --> 00:26:43,440 Just think, you'll be able to escape from him once and for all. 563 00:26:43,570 --> 00:26:47,290 I want to get married, Lisa, like every woman, but it's not to escape my father. 564 00:26:48,430 --> 00:26:49,590 But he's so difficult, Maria. 565 00:26:50,160 --> 00:26:51,276 I don't know how you stand him. 566 00:26:51,300 --> 00:26:52,850 I live in fear and trembling of him. 567 00:26:54,230 --> 00:26:55,230 There. 568 00:26:57,540 --> 00:26:58,270 It's not right. 569 00:26:58,450 --> 00:26:59,130 No, it isn't. 570 00:26:59,270 --> 00:27:00,010 I prefer the other. 571 00:27:00,090 --> 00:27:01,110 Me, I prefer the grey. 572 00:27:01,230 --> 00:27:02,530 No, Emma, we've already tried. 573 00:27:02,700 --> 00:27:03,780 But I'm all for simplicity. 574 00:27:04,230 --> 00:27:05,670 Perhaps it should be the black then. 575 00:27:05,950 --> 00:27:07,130 No, leave me alone. 576 00:27:08,530 --> 00:27:09,850 There's nothing you can do. 577 00:27:12,270 --> 00:27:13,270 There. 578 00:27:14,010 --> 00:27:15,010 There's your answer. 579 00:27:17,400 --> 00:27:18,510 It makes no difference. 580 00:27:21,490 --> 00:27:25,050 I just wish I didn't know what they were coming for. 581 00:27:25,790 --> 00:27:27,470 And at least I could have behaved normally. 582 00:27:31,370 --> 00:27:32,930 Well, thank you both. 583 00:27:33,750 --> 00:27:35,050 I'll dress myself. 584 00:27:35,880 --> 00:27:39,030 Well, at least, princess, do something about the coiffure. 585 00:27:39,250 --> 00:27:40,550 You're quite right about that. 586 00:27:52,240 --> 00:27:54,400 Tell me honestly, Father, is she really attractive? 587 00:27:54,780 --> 00:27:55,780 So I understand. 588 00:27:56,740 --> 00:27:57,740 Attractive enough. 589 00:28:00,450 --> 00:28:02,180 You mean, considering how rich she is? 590 00:28:04,140 --> 00:28:06,286 I mean she is an extremely nice young woman, by all accounts. 591 00:28:06,310 --> 00:28:07,870 I hope we'll be on your best behaviour. 592 00:28:08,340 --> 00:28:10,080 I hear he is rather eccentric. 593 00:28:10,315 --> 00:28:11,080 I never mind what you hear. 594 00:28:11,160 --> 00:28:12,360 He's a very brilliant old man. 595 00:28:13,280 --> 00:28:16,360 You accomplish a tenth of what he has, we shall have cause to be proud of you. 596 00:28:17,360 --> 00:28:19,480 Well, the uniform should impress him anyway. 597 00:28:55,680 --> 00:28:56,680 Oh, God. 598 00:28:58,985 --> 00:29:01,020 How can I stifle these feelings I have in me? 599 00:29:01,920 --> 00:29:04,080 I want him. 600 00:29:05,750 --> 00:29:08,520 I don't know him, and yet I want him. 601 00:29:11,460 --> 00:29:15,100 To hold... and caress. 602 00:29:19,240 --> 00:29:20,240 And perhaps... 603 00:29:20,780 --> 00:29:22,980 a child to nurse at my breast. 604 00:29:24,670 --> 00:29:25,980 Tea is served, mistress. 605 00:29:26,360 --> 00:29:28,020 The prince will be out in a moment. 606 00:29:28,420 --> 00:29:29,420 I'm coming. 607 00:29:32,200 --> 00:29:33,840 But we live quite near then. 608 00:29:34,320 --> 00:29:36,160 Ah, what a coincidence. 609 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 How long were you there? 610 00:29:38,100 --> 00:29:39,100 Two years. 611 00:29:39,520 --> 00:29:41,980 Perhaps we passed each other on the street and didn't know it. 612 00:29:42,320 --> 00:29:44,220 Well, Lisa, this is strange, is it not? 613 00:29:44,460 --> 00:29:46,680 We lived almost next to each other in Paris. 614 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 I never knew. 615 00:29:49,220 --> 00:29:53,440 From all I heard of Anatole's activities there, Emily, you were probably fortunate. 616 00:29:53,880 --> 00:29:54,880 Oh, well. 617 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Young man, you know. 618 00:29:56,720 --> 00:29:58,400 He learnt a great deal in Paris. 619 00:29:58,520 --> 00:30:00,060 And he practised it in Petersburg. 620 00:30:00,061 --> 00:30:03,760 And she had his soirées rang with stories about yourself and Kambazov. 621 00:30:03,980 --> 00:30:05,380 Well, all that's behind him now. 622 00:30:05,560 --> 00:30:06,780 He's on his way to the army. 623 00:30:07,160 --> 00:30:08,160 Ah, voilà, Marie. 624 00:30:12,500 --> 00:30:15,820 My dear, what a pleasure it is to see you again. 625 00:30:16,680 --> 00:30:17,860 You won't remember me? 626 00:30:18,380 --> 00:30:20,500 On the contrary, Prince, I remember you very well. 627 00:30:20,600 --> 00:30:23,600 But it was a long time ago you were just a little girl. 628 00:30:23,820 --> 00:30:26,700 Now, what a fine young woman you've grown up to be. 629 00:30:27,980 --> 00:30:29,580 This is my son, Anatole. 630 00:30:31,620 --> 00:30:33,920 I've heard so much about you. 631 00:30:38,640 --> 00:30:39,760 Have they served tea? 632 00:30:40,070 --> 00:30:41,320 We were waiting for the Prince. 633 00:30:41,940 --> 00:30:43,360 Ah, well. 634 00:30:44,040 --> 00:30:45,040 How do you do? 635 00:30:45,420 --> 00:30:46,060 How do you do? 636 00:30:46,220 --> 00:30:47,540 Friendship laughs at distance. 637 00:30:48,200 --> 00:30:49,000 This is my son. 638 00:30:49,200 --> 00:30:50,960 I beg you to favour him with your friendship. 639 00:30:51,340 --> 00:30:53,420 Well, fine young fellow, fine young fellow. 640 00:30:53,900 --> 00:30:54,900 You may kiss my cheek. 641 00:30:56,620 --> 00:30:58,380 I hear you've been educated abroad. 642 00:30:58,600 --> 00:31:01,340 Not like your father and me, taught by the parish clerk. 643 00:31:01,480 --> 00:31:02,660 I studied in Paris. 644 00:31:02,661 --> 00:31:04,000 And you joined the army. 645 00:31:04,300 --> 00:31:06,160 Well, these are times of war. 646 00:31:06,520 --> 00:31:07,520 My son's at the front. 647 00:31:07,620 --> 00:31:08,620 He's aide to Kutuzov. 648 00:31:08,680 --> 00:31:09,716 Is that where you're off to? 649 00:31:09,740 --> 00:31:12,660 My regiment's at the front, but actually I'm attached to... 650 00:31:13,520 --> 00:31:14,960 What is it I'm attached to, Papa? 651 00:31:15,080 --> 00:31:17,720 Well, if you can't remember it, it can't be that important, can it? 652 00:31:18,120 --> 00:31:21,300 Come now, tell me, what's the news from that quarter? 653 00:31:21,720 --> 00:31:23,240 Oh, good news I hear, Prince. 654 00:31:24,040 --> 00:31:27,540 Kutuzov has drawn up around Austerlitz and linked up with the Austrians. 655 00:31:27,680 --> 00:31:30,240 For the first time, Bonaparte faces a Russian army proper. 656 00:31:30,241 --> 00:31:33,620 Ah, my son's letters tell a different story. 657 00:31:33,940 --> 00:31:36,880 Still, a Russian army's not an Austrian, I grant you that. 658 00:31:37,420 --> 00:31:39,080 What have you done to yourself? 659 00:31:41,820 --> 00:31:42,820 Nothing, Papa. 660 00:31:43,460 --> 00:31:47,000 Was it for our guests that you got yourself up like that? 661 00:31:47,840 --> 00:31:48,960 What do you mean, Papa? 662 00:31:49,040 --> 00:31:52,480 You have done your hair in a new style for visitors. 663 00:31:52,960 --> 00:31:57,840 And before visitors, I tell you, never to do that again without my consent. 664 00:31:58,020 --> 00:31:59,420 It was my fault, Mon Père. 665 00:31:59,421 --> 00:32:02,333 You may do as you like, but she doesn't have to make 666 00:32:02,413 --> 00:32:04,520 a clown of herself, she's plain enough without that. 667 00:32:04,540 --> 00:32:07,440 Oh, on the contrary, the coiffure suits the princess very well. 668 00:32:07,760 --> 00:32:09,800 I agree, absolutely. 669 00:32:10,100 --> 00:32:11,100 Enough, enough. 670 00:32:11,460 --> 00:32:13,680 Come along to my room, you came here for a talk. 671 00:32:13,940 --> 00:32:14,680 Let's have it now. 672 00:32:14,840 --> 00:32:18,220 Not only for that, after so long a time, it's a pleasure just to be here. 673 00:32:18,720 --> 00:32:20,940 I noticed on the way in you've been doing some building. 674 00:32:21,920 --> 00:32:25,640 No, no, no, I'm too old now for that sort of thing. 675 00:32:26,600 --> 00:32:28,860 I do it for myself, you see. 676 00:32:28,960 --> 00:32:31,060 If people want to come and look, they can. 677 00:32:31,320 --> 00:32:32,320 Sit down. 678 00:32:35,220 --> 00:32:37,100 Now, about this visit of yours. 679 00:32:38,720 --> 00:32:39,900 You know my principle. 680 00:32:40,440 --> 00:32:41,440 Cards on the table. 681 00:32:41,660 --> 00:32:42,660 Oh, I agree, absolutely. 682 00:32:43,100 --> 00:32:44,580 No room in these matters for hedging. 683 00:32:45,300 --> 00:32:46,300 Why hedge anyway? 684 00:32:46,580 --> 00:32:47,780 After all, we're both fathers. 685 00:32:48,280 --> 00:32:50,010 We both have children, as I said in my letter, who 686 00:32:50,011 --> 00:32:52,181 one day must marry and have a home of their own. 687 00:32:52,240 --> 00:32:53,840 After all, you and I aren't immortal. 688 00:32:54,520 --> 00:32:56,120 They can't live with us forever. 689 00:32:56,740 --> 00:32:57,780 Who said they should? 690 00:32:58,060 --> 00:33:01,420 Well, you know, some parents like to keep their little birds in the nest. 691 00:33:02,520 --> 00:33:05,160 She can marry whom she likes. 692 00:33:05,480 --> 00:33:08,060 It can be tomorrow, as far as I'm concerned. 693 00:33:08,380 --> 00:33:10,120 I don't keep her chained up. 694 00:33:10,220 --> 00:33:11,260 Oh, that's what I thought. 695 00:33:11,760 --> 00:33:15,260 So, I said to myself, what's the harm in letting them get to know each other? 696 00:33:15,620 --> 00:33:17,156 I shall be travelling in the district soon. 697 00:33:17,180 --> 00:33:19,060 Why not take Anatole with me and introduce them? 698 00:33:19,440 --> 00:33:20,780 She can do as she likes. 699 00:33:20,781 --> 00:33:28,021 Only let me tell you, I shall need to be better acquainted with my future son-in-law. 700 00:33:28,340 --> 00:33:30,480 Prince, um, I'll be frank. 701 00:33:32,140 --> 00:33:33,540 Anatole is no genius. 702 00:33:34,040 --> 00:33:38,720 I am his father in concern, but he is a good lad at heart and a fine son. 703 00:33:39,140 --> 00:33:40,500 We shall see. 704 00:33:40,660 --> 00:33:42,020 But you must be a little tolerant. 705 00:33:42,700 --> 00:33:45,000 Like all young men, he needs a steady hand. 706 00:33:45,360 --> 00:33:46,760 The princess is a fine young woman. 707 00:33:46,860 --> 00:33:48,276 Their natures will complement each other. 708 00:33:48,300 --> 00:33:50,220 That remains to be seen. 709 00:33:51,160 --> 00:33:52,660 I leave it to her. 710 00:33:53,740 --> 00:33:58,020 Tomorrow, I shall ask her in your presence if she wants it. 711 00:33:58,320 --> 00:34:01,200 If she says yes, then he can stay. 712 00:34:01,480 --> 00:34:06,180 He can stay on here, and then we shall see. 713 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 That's all I ask. 714 00:34:07,480 --> 00:34:09,320 But she can do as she likes, you understand? 715 00:34:09,460 --> 00:34:11,280 I don't keep her chained to this house. 716 00:34:11,300 --> 00:34:13,080 We understand each other perfectly. 717 00:34:13,840 --> 00:34:17,380 Now, I should dearly love to see some of these inventions of yours. 718 00:34:19,680 --> 00:34:24,360 Now, first, you must look at the notebooks. 719 00:34:25,120 --> 00:34:28,120 My notebooks contain everything. 720 00:34:29,640 --> 00:34:31,440 Then you'll get a clear idea. 721 00:34:32,220 --> 00:34:37,140 Now, you look through these first, and then you shall see things. 722 00:35:37,000 --> 00:35:38,880 Well, have you finished yet? 723 00:35:39,780 --> 00:35:40,780 No, Papa. 724 00:35:41,340 --> 00:35:42,800 Your time is up? 725 00:35:44,600 --> 00:35:46,360 What's the matter with you? 726 00:35:46,580 --> 00:35:48,926 You've proved Pythagoras a hundred times, 727 00:35:48,927 --> 00:35:51,100 and this morning you sit there like a dummy. 728 00:35:51,480 --> 00:35:52,480 I'm sorry, Papa. 729 00:35:52,640 --> 00:35:55,220 Your head's full of this other nonsense, I suppose. 730 00:35:56,520 --> 00:35:57,520 Well, all right. 731 00:35:57,980 --> 00:35:59,680 That will do for this morning. 732 00:36:00,880 --> 00:36:01,880 Thank you, Papa. 733 00:36:08,780 --> 00:36:09,780 A... 734 00:36:11,180 --> 00:36:15,120 A proposal was made to me last night on your account. 735 00:36:15,780 --> 00:36:19,820 And as you know my principle, I refer the matter to you. 736 00:36:24,670 --> 00:36:26,470 How am I to understand you, Papa? 737 00:36:26,790 --> 00:36:27,270 How? 738 00:36:27,670 --> 00:36:31,230 Prince Vasili finds you to his taste as a daughter-in-law. 739 00:36:31,470 --> 00:36:34,210 That's how you may understand me, and I'm leaving the matter to you. 740 00:36:39,010 --> 00:36:40,830 I don't know what to think. 741 00:36:42,290 --> 00:36:43,430 What do you think? 742 00:36:43,490 --> 00:36:44,710 What have I to do with it? 743 00:36:44,930 --> 00:36:46,090 I'm not going to get married. 744 00:36:46,430 --> 00:36:48,170 It's your opinion I wish to learn. 745 00:36:50,790 --> 00:36:53,490 Well, I... I don't know. 746 00:36:56,010 --> 00:36:59,090 Oh, we're not leaping then at the idea. 747 00:36:59,390 --> 00:37:01,750 I only want to carry out your wishes. 748 00:37:02,010 --> 00:37:03,950 No, madam, not mine. 749 00:37:04,070 --> 00:37:06,350 It's your wishes we need to know. 750 00:37:08,710 --> 00:37:16,630 Well, then, if I had to express my own desire, if it's to be my decision, 751 00:37:17,130 --> 00:37:21,750 and you wouldn't mind... Wonderful, wonderful, what a decision! 752 00:37:22,250 --> 00:37:25,510 He'll take you with your dowry, he'll hook on mademoiselle Burgen into the bargain. 753 00:37:25,950 --> 00:37:26,950 Don't you see? 754 00:37:27,570 --> 00:37:29,350 She'll be the wife while you... 755 00:37:31,790 --> 00:37:35,230 There, there, there. 756 00:37:35,640 --> 00:37:37,710 I was joking, I was joking. 757 00:37:39,710 --> 00:37:41,330 Make up your mind. 758 00:37:42,400 --> 00:37:43,400 You know my principle. 759 00:37:44,540 --> 00:37:45,540 You're free to choose. 760 00:37:47,270 --> 00:37:50,370 Only remember, your life's happiness depends on your decision. 761 00:37:53,210 --> 00:37:54,350 What do you think? 762 00:37:54,410 --> 00:37:55,430 No need for discussion. 763 00:37:55,530 --> 00:37:58,050 He'll do as he's told, whether to marry you or anyone else. 764 00:37:59,300 --> 00:38:00,621 But you are at liberty to choose. 765 00:38:00,990 --> 00:38:02,230 Go away and think about it. 766 00:38:02,270 --> 00:38:03,390 Come back in an hour's time. 767 00:38:03,430 --> 00:38:05,950 I'll have Prince Vasily here, and you can tell us both. 768 00:38:06,070 --> 00:38:07,070 Go now. 769 00:38:22,460 --> 00:38:23,790 How was Geometry this morning? 770 00:38:26,370 --> 00:38:27,590 Did he mention anything? 771 00:38:32,310 --> 00:38:33,310 Maria! 772 00:39:15,030 --> 00:39:16,030 Maria! 773 00:39:21,020 --> 00:39:22,660 Did papa mention anything? 774 00:39:25,940 --> 00:39:27,780 He leaves the decision to me. 775 00:39:28,360 --> 00:39:30,160 Oh, that's wonderful, wonderful. 776 00:39:34,680 --> 00:39:36,280 Look, it's finished. 777 00:39:37,400 --> 00:39:38,540 Isn't it pretty? 778 00:39:39,580 --> 00:39:41,820 Yes, you've done it very pretty. 779 00:39:48,200 --> 00:39:49,640 Come in! 780 00:39:54,020 --> 00:39:55,060 Ah, my dear! 781 00:39:57,160 --> 00:39:59,440 My son's future is in your hands. 782 00:40:00,800 --> 00:40:04,220 You know he told me last night how deeply attached he already was to you. 783 00:40:04,700 --> 00:40:08,260 He was amazed, he said, at how easily it had all happened. 784 00:40:08,580 --> 00:40:11,140 A proposal has been made. 785 00:40:11,420 --> 00:40:13,380 Do you want to be Anatole's wife or not? 786 00:40:13,660 --> 00:40:14,660 Speak up, yes or no? 787 00:40:15,060 --> 00:40:17,140 I would like never to leave you, Mon Père. 788 00:40:18,540 --> 00:40:20,060 I don't wish to marry. 789 00:40:21,340 --> 00:40:21,780 Nonsense! 790 00:40:21,781 --> 00:40:22,220 Rubbish! 791 00:40:22,580 --> 00:40:23,580 Rubbish! 792 00:40:23,900 --> 00:40:27,220 Still, if that's your decision, well, so be it. 793 00:40:27,840 --> 00:40:32,140 My dear, are you sure this is such a big decision? 794 00:40:32,700 --> 00:40:33,780 I'm sure, Prince. 795 00:40:34,180 --> 00:40:35,360 But can you give us no hope? 796 00:40:36,100 --> 00:40:37,736 No hope for the future, that if we try we 797 00:40:37,737 --> 00:40:40,781 may succeed in touching that heart of yours? 798 00:40:40,940 --> 00:40:42,460 Oh, no, Anatole will be distraught. 799 00:40:43,740 --> 00:40:44,740 Say, perhaps. 800 00:40:45,060 --> 00:40:47,000 I'm sorry, Prince, but I can't marry him. 801 00:40:48,120 --> 00:40:49,420 I don't wish to marry. 802 00:40:49,421 --> 00:40:52,080 Well, that's good enough. 803 00:40:52,500 --> 00:40:53,700 The decision's hers. 804 00:40:54,900 --> 00:40:55,900 You may go now. 805 00:40:56,560 --> 00:40:57,080 Off you go. 806 00:40:57,300 --> 00:40:58,300 Off you go. 807 00:41:08,640 --> 00:41:10,840 Well, you've had a trip for nothing. 808 00:41:11,540 --> 00:41:13,140 I'm sorry about that. 809 00:41:14,260 --> 00:41:15,860 But you must stay a little. 810 00:41:16,180 --> 00:41:17,660 We're delighted to see you. 811 00:41:18,500 --> 00:41:19,500 Delighted! 812 00:41:23,440 --> 00:41:24,240 No. 813 00:41:24,241 --> 00:41:27,000 One must not give way to one's passions. 814 00:41:28,780 --> 00:41:32,800 One must not be helplessly borne along by them. 815 00:41:34,540 --> 00:41:40,280 The mind must constantly temper the heart, no matter the cost. 816 00:41:41,940 --> 00:41:46,160 We know the right and must cling to it. 817 00:41:54,550 --> 00:41:55,710 How did it happen? 818 00:41:56,710 --> 00:41:58,870 All I did was live in his house. 819 00:41:59,770 --> 00:42:03,090 I took her out once or twice, played cards with her. 820 00:42:05,850 --> 00:42:07,130 How did it happen? 821 00:42:09,150 --> 00:42:12,070 Everyone seemed to expect it, and there it was. 822 00:42:13,250 --> 00:42:15,130 It is as if I had nothing at all to do with it. 823 00:42:17,030 --> 00:42:19,230 What then is my purpose in life? 824 00:42:21,350 --> 00:42:23,510 My purpose is a different one. 825 00:42:25,710 --> 00:42:31,170 My purpose is to be happy in the happiness of others. 826 00:42:32,850 --> 00:42:33,850 Happiness? 827 00:42:34,725 --> 00:42:35,970 To be happy? 828 00:42:37,890 --> 00:42:40,330 Yes, that's my purpose. 829 00:42:45,040 --> 00:42:46,440 She's certainly beautiful. 830 00:44:00,240 --> 00:44:01,940 THE END57246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.