Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:01:08,420
My dear friend, what is it?
2
00:01:08,560 --> 00:01:09,080
Nikolai.
3
00:01:09,360 --> 00:01:09,960
He's dead?
4
00:01:10,300 --> 00:01:11,400
No, wounded.
5
00:01:12,600 --> 00:01:13,600
Is it bad?
6
00:01:14,130 --> 00:01:15,130
How can one tell?
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,340
Oh, my boy, wounded.
8
00:01:18,960 --> 00:01:20,100
Who is the letter from?
9
00:01:20,580 --> 00:01:21,620
Nikolai, who else?
10
00:01:22,140 --> 00:01:23,760
He's wounded and he wrote you a letter?
11
00:01:24,040 --> 00:01:25,240
Yes, isn't it wonderful?
12
00:01:25,620 --> 00:01:27,980
Well, it can't be bad then.
13
00:01:28,200 --> 00:01:29,540
Of course it can't be bad.
14
00:01:29,980 --> 00:01:31,780
How can it be bad if he wrote me a letter?
15
00:01:32,660 --> 00:01:35,780
Oh, and I just think he's taken part in a
charge.
16
00:01:36,020 --> 00:01:37,020
My boy.
17
00:01:38,540 --> 00:01:40,220
And they've made him an officer.
18
00:01:40,620 --> 00:01:41,620
An officer?
19
00:01:41,740 --> 00:01:42,740
No.
20
00:01:43,620 --> 00:01:47,140
Count, my dear friend, how quickly they
grow up.
21
00:01:47,380 --> 00:01:49,180
How can we tell the little Countess?
22
00:01:49,580 --> 00:01:50,580
Leave it to me.
23
00:01:50,740 --> 00:01:51,740
Give me the letter.
24
00:01:52,480 --> 00:01:53,520
She must be prepared.
25
00:01:54,380 --> 00:01:55,380
I heard.
26
00:01:55,820 --> 00:01:57,140
I heard everything.
27
00:01:57,900 --> 00:02:00,140
Oh, isn't it, isn't it, Poppa?
28
00:02:00,141 --> 00:02:02,260
You've heard the letter and he's all
right?
29
00:02:02,440 --> 00:02:03,960
Yes, yes, yes, he's all right.
30
00:02:04,340 --> 00:02:05,960
He's been wounded, but not badly.
31
00:02:06,720 --> 00:02:08,400
And they've made him an officer.
32
00:02:09,300 --> 00:02:10,320
Isn't it wonderful?
33
00:02:10,920 --> 00:02:11,920
You're touching.
34
00:02:12,000 --> 00:02:13,400
You're saying nothing to your mama.
35
00:02:15,780 --> 00:02:16,300
Sonia!
36
00:02:16,301 --> 00:02:17,301
Sonia!
37
00:02:17,960 --> 00:02:18,960
Sonia!
38
00:02:19,090 --> 00:02:20,090
Sonia, Nikolai.
39
00:02:20,380 --> 00:02:21,420
He's been wounded.
40
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Nikolai?
41
00:02:24,400 --> 00:02:24,900
Wounded?
42
00:02:25,160 --> 00:02:25,940
Yes, no wound.
43
00:02:26,020 --> 00:02:27,020
He's been promoted.
44
00:02:27,200 --> 00:02:28,100
He's an officer.
45
00:02:28,101 --> 00:02:29,101
Nikolai?
46
00:02:29,620 --> 00:02:30,820
Oh, my God.
47
00:02:31,340 --> 00:02:32,340
My God.
48
00:02:33,280 --> 00:02:35,040
But he's all right, darling.
49
00:02:35,420 --> 00:02:36,420
He's all right.
50
00:02:36,540 --> 00:02:37,580
Really, he is.
51
00:02:37,600 --> 00:02:38,920
What blubberheads you both are.
52
00:02:38,980 --> 00:02:40,100
You've cried for everything.
53
00:02:40,160 --> 00:02:40,620
Oh, shut up.
54
00:02:40,680 --> 00:02:41,680
You don't know anything.
55
00:02:41,820 --> 00:02:43,196
Well, what are you crying for then?
56
00:02:43,220 --> 00:02:44,220
Ignore him.
57
00:02:44,540 --> 00:02:45,960
Have you seen the letter?
58
00:02:46,460 --> 00:02:49,140
No, but he is all right.
59
00:02:49,780 --> 00:02:50,860
He was in a charge.
60
00:02:51,240 --> 00:02:52,240
A charge?
61
00:02:52,280 --> 00:02:53,700
I wish I'd been there.
62
00:02:54,120 --> 00:02:55,580
Sonia, do you remember him?
63
00:02:55,800 --> 00:02:57,080
Nikolai, of course.
64
00:02:57,081 --> 00:02:59,380
I mean, really remember him.
65
00:03:00,060 --> 00:03:01,980
Every detail of his face.
66
00:03:03,040 --> 00:03:04,040
I do.
67
00:03:05,100 --> 00:03:06,420
But not Boris.
68
00:03:06,800 --> 00:03:08,620
I don't remember him at all.
69
00:03:09,080 --> 00:03:10,840
You don't remember Boris?
70
00:03:11,060 --> 00:03:12,220
Not like Nikolai.
71
00:03:13,120 --> 00:03:16,260
Well, if I shut my eyes, I can see
Nikolai.
72
00:03:17,340 --> 00:03:18,900
But not Boris.
73
00:03:19,620 --> 00:03:21,400
Oh, Natasha, that's awful.
74
00:03:22,320 --> 00:03:24,620
I fell in love with your brother once and
for all.
75
00:03:24,621 --> 00:03:29,160
And whatever happens, I shall never cease
to love him.
76
00:03:29,360 --> 00:03:32,880
She can't remember Boris because she fell
in love with that fat man with glasses.
77
00:03:33,340 --> 00:03:35,800
Can't be sure I've got you, stupid child.
78
00:03:36,980 --> 00:03:37,980
Oh!
79
00:03:38,380 --> 00:03:40,020
Mama, they told her.
80
00:03:40,620 --> 00:03:42,040
Oh, come on, Petia.
81
00:03:42,600 --> 00:03:43,760
Oh, Nikolai.
82
00:03:44,500 --> 00:03:46,740
Nikolai, my boy, my boy.
83
00:03:46,900 --> 00:03:47,900
He's all right, Mother.
84
00:03:48,100 --> 00:03:49,200
Oh, you are feeling, child.
85
00:03:49,240 --> 00:03:50,340
He's been wounded, hasn't he?
86
00:03:50,341 --> 00:03:51,341
Oh, Ilya.
87
00:03:51,805 --> 00:03:52,896
Ilya, do you think it's worse than he
says?
88
00:03:52,920 --> 00:03:54,860
Do you think he's not telling us
everything?
89
00:03:55,000 --> 00:03:56,100
No, no, my love.
90
00:03:56,340 --> 00:03:57,820
Now, come, now, sit there.
91
00:03:58,710 --> 00:04:00,040
Vera, make this man talk.
92
00:04:00,210 --> 00:04:01,210
I have him, dear.
93
00:04:02,840 --> 00:04:03,840
Mama!
94
00:04:04,730 --> 00:04:06,660
Oh, children, children, your brother,
Nikolai.
95
00:04:06,661 --> 00:04:08,400
We know, Mama, we know already.
96
00:04:09,870 --> 00:04:10,480
I'm always the last to know.
97
00:04:10,800 --> 00:04:11,440
Why is that?
98
00:04:11,540 --> 00:04:12,860
Come, my love, read the letter.
99
00:04:12,940 --> 00:04:14,060
I don't want to read it now.
100
00:04:14,140 --> 00:04:16,340
I'll read it when I'm promoted,
you say?
101
00:04:16,540 --> 00:04:18,160
Yes, my pet, read it.
102
00:04:18,161 --> 00:04:19,440
I don't want to read it now.
103
00:04:19,920 --> 00:04:21,260
My Nikolai.
104
00:04:21,480 --> 00:04:23,020
Ilya, let's answer it now.
105
00:04:23,280 --> 00:04:24,960
The boy must be desperate for news.
106
00:04:25,200 --> 00:04:26,400
And we'll send him some money.
107
00:04:26,780 --> 00:04:27,940
Oh, how can we do that?
108
00:04:28,160 --> 00:04:29,160
Through Boris.
109
00:04:29,620 --> 00:04:30,760
He's in the Imperial Guard.
110
00:04:30,820 --> 00:04:32,260
I can send it through the Grand Duc.
111
00:04:32,840 --> 00:04:33,840
That's excellent.
112
00:04:34,200 --> 00:04:35,320
Let's answer it.
113
00:04:36,020 --> 00:04:37,020
What shall we say?
114
00:04:37,820 --> 00:04:40,400
Our dearest son, Nikolai.
115
00:04:40,620 --> 00:04:43,680
No, no, our most dearest son.
116
00:04:44,060 --> 00:04:45,540
Our most dearest son.
117
00:04:53,360 --> 00:04:56,940
Prince, what a melancholy business it all
is.
118
00:04:57,680 --> 00:05:00,400
Is there no one to stop that upstart
emperor?
119
00:05:01,620 --> 00:05:03,760
Kutuzov has fallen back on Austerlitz.
120
00:05:04,080 --> 00:05:06,540
And will be joined by the other half of
the Austrian army.
121
00:05:07,100 --> 00:05:08,100
There, we shall see.
122
00:05:12,260 --> 00:05:13,700
Now, I have something to ask you.
123
00:05:14,240 --> 00:05:17,960
If it's the little affair of your son,
Anatole, and Volkonsky's sister,
124
00:05:18,140 --> 00:05:19,140
It's underway.
125
00:05:19,540 --> 00:05:20,740
The ice has been broken.
126
00:05:21,080 --> 00:05:22,080
I am aware.
127
00:05:22,220 --> 00:05:22,680
Thank you.
128
00:05:23,020 --> 00:05:26,020
I plan to take Anatole with me to Bald
Hills in a couple of weeks.
129
00:05:26,160 --> 00:05:27,160
I live in hopes.
130
00:05:27,280 --> 00:05:28,860
No, something else.
131
00:05:29,080 --> 00:05:32,380
A little plan involving La Belle Hélène
and Pierre Bézout.
132
00:05:32,860 --> 00:05:34,360
They love each other, I'm sure of it.
133
00:05:34,400 --> 00:05:36,380
She's just a little slow.
134
00:05:36,700 --> 00:05:37,100
That's all.
135
00:05:37,240 --> 00:05:39,080
And you'd like me to do a little pushing?
136
00:05:40,380 --> 00:05:40,920
Nothing much.
137
00:05:41,320 --> 00:05:42,740
Bring them together a little more.
138
00:05:43,280 --> 00:05:44,560
You have a light touch.
139
00:05:44,561 --> 00:05:45,700
Of course.
140
00:05:47,590 --> 00:05:48,831
But he is living in your house.
141
00:05:49,160 --> 00:05:52,520
I arrange little things to get them alone
together and nothing happens.
142
00:05:53,020 --> 00:05:55,220
And I can't say to him, don't you think
she's beautiful?
143
00:05:55,880 --> 00:05:56,580
Why aren't you in love with her?
144
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
I understand.
145
00:05:58,990 --> 00:06:01,096
And you know I've done everything for him
since he inherited the estate.
146
00:06:01,120 --> 00:06:02,680
Made him a gentleman of the bedchamber.
147
00:06:02,860 --> 00:06:04,340
Taken it upon myself to advise him.
148
00:06:04,380 --> 00:06:06,920
God knows how you manage it, Prince.
149
00:06:08,360 --> 00:06:10,340
Most of us wouldn't have the patience.
150
00:06:10,940 --> 00:06:11,940
Well, it's nothing.
151
00:06:12,195 --> 00:06:13,780
His own house will be ready soon.
152
00:06:13,900 --> 00:06:16,200
I must confess, I won't be sorry to see
him go.
153
00:06:16,820 --> 00:06:17,820
Though I love him.
154
00:06:18,760 --> 00:06:19,800
No, but I mean seriously.
155
00:06:19,900 --> 00:06:22,660
If you look at the map, while you see the
advance went too far, Mac came in too
156
00:06:22,661 --> 00:06:24,421
quickly to keep in contact with the
supplies.
157
00:06:24,580 --> 00:06:28,080
Napoleon came along with his marshals and
took 50,000.
158
00:06:28,540 --> 00:06:30,540
You see, I have designs on you this
evening.
159
00:06:30,740 --> 00:06:32,800
You can do me a small favor, Count.
160
00:06:33,720 --> 00:06:37,940
My dear Annette, be nice to my poor aunt,
who adores you and is sitting alone.
161
00:06:37,960 --> 00:06:38,620
Of course.
162
00:06:38,621 --> 00:06:41,950
And that you may not
find him too tedious, here is
163
00:06:41,951 --> 00:06:45,181
our dear coward, who
won't refuse to escort you.
164
00:06:51,730 --> 00:06:52,870
Isn't she exquisite?
165
00:06:54,575 --> 00:06:55,976
Have you ever seen anyone like her?
166
00:06:57,230 --> 00:06:59,250
I've never known a young girl with so much
ability.
167
00:06:59,930 --> 00:07:01,970
I mean, for life, living.
168
00:07:02,710 --> 00:07:05,430
Oh, happy young man who gets her.
169
00:07:08,070 --> 00:07:11,110
Count Basile, how nice to see you again.
170
00:07:11,111 --> 00:07:13,530
Oh, so sorry to hear of your father's
death.
171
00:07:14,390 --> 00:07:15,030
Yes, thank you.
172
00:07:15,390 --> 00:07:16,390
Thank you.
173
00:07:16,910 --> 00:07:18,830
Say, Anna, have you shut all the windows
in here?
174
00:07:19,170 --> 00:07:20,290
They're dreadfully stuffy.
175
00:07:20,710 --> 00:07:22,250
How lovely you look this evening.
176
00:07:22,490 --> 00:07:24,090
I've been watching you from across the
room.
177
00:07:24,110 --> 00:07:25,110
Oh, thank you.
178
00:07:25,670 --> 00:07:26,930
Don't you think so, Anna?
179
00:07:27,210 --> 00:07:29,030
Indeed, who could not?
180
00:07:31,250 --> 00:07:33,630
Why don't you show Count Basile half the
snuff box out?
181
00:07:33,850 --> 00:07:36,350
Well, I brought it tonight, knowing you'd
be here, Count.
182
00:07:36,351 --> 00:07:40,370
It was given by your father to my husband
many years ago.
183
00:07:40,490 --> 00:07:41,510
Oh, how beautiful.
184
00:07:42,210 --> 00:07:43,950
Is that a portrait of your husband on the
ledge?
185
00:07:43,970 --> 00:07:44,670
It is, my dear.
186
00:07:44,830 --> 00:07:45,390
Who did it?
187
00:07:45,530 --> 00:07:46,530
I've no idea.
188
00:07:46,630 --> 00:07:47,630
Please let me see.
189
00:07:47,970 --> 00:07:49,830
Oh, this is charming.
190
00:07:51,150 --> 00:07:52,970
Oh, please forgive me.
191
00:07:53,090 --> 00:07:54,090
I'm terribly sorry.
192
00:07:54,710 --> 00:07:55,710
I'm absolutely clumsy.
193
00:07:59,250 --> 00:08:00,250
I'm sorry.
194
00:08:04,780 --> 00:08:06,701
I hope we'll see you at dinner tonight,
Monsieur.
195
00:08:06,830 --> 00:08:07,990
We miss you, you know.
196
00:08:08,710 --> 00:08:11,030
Especially a certain person I don't need
to name.
197
00:08:11,870 --> 00:08:13,710
Papa, why does he go out so much?
198
00:08:13,990 --> 00:08:16,170
Papa, you know I'm staying in on his
account.
199
00:08:20,290 --> 00:08:21,290
Is that all of it?
200
00:08:21,630 --> 00:08:22,630
Just one more.
201
00:08:23,710 --> 00:08:25,470
Wealth is a responsibility, as you see.
202
00:08:26,050 --> 00:08:27,947
Oh, I've asked your chief
steward from the Moscow
203
00:08:27,987 --> 00:08:30,130
estate to come and see
you, give you his report.
204
00:08:31,145 --> 00:08:33,466
You must familiarize yourself more with
the management of these things.
205
00:08:33,490 --> 00:08:35,210
After all, I can only do so much.
206
00:08:36,110 --> 00:08:37,150
Oh, you've been very kind.
207
00:08:37,410 --> 00:08:40,870
Oh, Monsieur, I do it for my own sake to
satisfy my conscience.
208
00:08:41,930 --> 00:08:44,370
Here, I received this form from the
Chancellor.
209
00:08:45,390 --> 00:08:46,110
What is it?
210
00:08:46,111 --> 00:08:48,830
I applied for you to be entered into the
diplomatic corps.
211
00:08:50,350 --> 00:08:52,231
Oh, um... It's
nothing, believe me.
212
00:08:52,350 --> 00:08:54,190
It won't tie you down.
213
00:08:54,930 --> 00:08:56,366
You can throw it up tomorrow if you want.
214
00:08:56,390 --> 00:08:58,030
You're an important man now.
215
00:08:58,370 --> 00:08:59,370
You must do something.
216
00:09:02,010 --> 00:09:03,010
Oh!
217
00:09:04,410 --> 00:09:04,850
Business?
218
00:09:05,110 --> 00:09:05,730
No, no, my sweet.
219
00:09:05,770 --> 00:09:06,170
We're finished.
220
00:09:06,390 --> 00:09:06,750
Stay.
221
00:09:07,170 --> 00:09:08,170
Have a word with Pierre.
222
00:09:08,290 --> 00:09:09,290
I worry about him.
223
00:09:09,570 --> 00:09:11,030
And I've so much to do.
224
00:09:11,890 --> 00:09:14,210
Still, young people are better left on
their own.
225
00:09:14,211 --> 00:09:15,211
Hmm?
226
00:09:15,765 --> 00:09:17,645
Well, I'll see you at dinner tonight,
my friend.
227
00:09:17,850 --> 00:09:19,870
Make use of us, please.
228
00:09:20,410 --> 00:09:21,830
You know we're at your disposal.
229
00:09:22,390 --> 00:09:23,390
Thank you.
230
00:09:30,560 --> 00:09:32,460
I thought of going for a drive.
231
00:09:33,740 --> 00:09:34,740
Yes, yes.
232
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
A drive.
233
00:09:37,820 --> 00:09:38,920
The air is very fresh.
234
00:09:39,040 --> 00:09:40,040
Oh, yes.
235
00:09:40,900 --> 00:09:42,280
It brings such a...
236
00:09:42,880 --> 00:09:44,680
Oh, such a glow to one's cheeks.
237
00:09:45,790 --> 00:09:47,460
In fact, all over.
238
00:09:49,300 --> 00:09:50,440
Don't you find that?
239
00:09:50,540 --> 00:09:50,880
Oh, yes.
240
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
I've often found that.
241
00:09:52,540 --> 00:09:57,760
You know, when I come in from a drive in
weather like this, I simply...
242
00:09:57,761 --> 00:09:59,840
I tingle sometimes.
243
00:10:00,220 --> 00:10:01,220
All over.
244
00:10:02,680 --> 00:10:07,440
But then my body responds to a touch of
warmth in the air.
245
00:10:09,600 --> 00:10:11,620
Will you wait for me while I change?
246
00:10:12,640 --> 00:10:13,080
Yes.
247
00:10:13,440 --> 00:10:14,260
Yes, of course.
248
00:10:14,261 --> 00:10:15,261
Yes.
249
00:10:15,700 --> 00:10:16,700
I shan't be long.
250
00:10:16,780 --> 00:10:20,100
I'll just go up to my room and take off my
things.
251
00:10:21,180 --> 00:10:22,460
Perhaps you'll order a carriage.
252
00:10:23,740 --> 00:10:24,740
Yes.
253
00:10:24,820 --> 00:10:25,820
Yes, a carriage.
254
00:10:26,900 --> 00:10:27,900
Yes.
255
00:10:34,780 --> 00:10:35,780
Yes.
256
00:10:35,880 --> 00:10:36,920
Oh, she's beautiful.
257
00:10:38,720 --> 00:10:39,720
Beautiful.
258
00:10:41,860 --> 00:10:42,660
And why not be honest?
259
00:10:42,760 --> 00:10:44,900
I would like to go to bed with her.
260
00:10:46,320 --> 00:10:47,800
And yet she's brainless.
261
00:10:47,801 --> 00:10:48,801
She's...
262
00:10:49,060 --> 00:10:50,640
She's not a brain in her head.
263
00:10:52,280 --> 00:10:53,360
And yet does it matter?
264
00:10:55,940 --> 00:10:58,240
Didn't Andre say all women were the same?
265
00:11:00,540 --> 00:11:02,380
Why do I feel as if I'm bound to marry
her?
266
00:11:02,620 --> 00:11:03,620
Why?
267
00:11:04,200 --> 00:11:08,760
I don't want to and yet it's as if it's
already been decided.
268
00:11:09,465 --> 00:11:11,800
They all expect me to and somehow I...
269
00:11:13,200 --> 00:11:14,220
I know I shall.
270
00:11:15,540 --> 00:11:16,820
Whether I want to or not.
271
00:11:24,380 --> 00:11:25,380
Cousin?
272
00:11:26,320 --> 00:11:26,780
Oh, Catice.
273
00:11:27,080 --> 00:11:28,420
What are you doing in Petersburg?
274
00:11:31,380 --> 00:11:32,380
Oh, cousin.
275
00:11:32,880 --> 00:11:34,980
Please, I beg you, don't distress
yourself.
276
00:11:36,020 --> 00:11:37,440
I can't help it.
277
00:11:37,800 --> 00:11:39,140
You've been so kind.
278
00:11:39,540 --> 00:11:40,540
Kind?
279
00:11:40,630 --> 00:11:41,950
No, please, I beg you, don't cry.
280
00:11:42,140 --> 00:11:43,140
What have I done?
281
00:11:43,580 --> 00:11:44,580
What have you done?
282
00:11:45,380 --> 00:11:46,520
Everything, that's all.
283
00:11:46,760 --> 00:11:47,180
Everything.
284
00:11:47,181 --> 00:11:48,181
I don't understand you.
285
00:11:49,180 --> 00:11:51,300
For years I put up with that old man.
286
00:11:51,960 --> 00:11:53,260
Forgive me, cousin, your father.
287
00:11:54,120 --> 00:11:55,840
But you don't know what I had to go
through.
288
00:11:56,160 --> 00:11:57,520
I'm sorry, I had no idea.
289
00:11:57,820 --> 00:11:58,820
He left me nothing.
290
00:11:59,480 --> 00:12:00,480
Nothing.
291
00:12:00,640 --> 00:12:04,980
And I thought the injustice of it,
that young man, that was you, does nothing
292
00:12:04,981 --> 00:12:07,760
and inherits everything and now I shall be
thrown onto the street.
293
00:12:09,960 --> 00:12:10,960
No!
294
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Catice!
295
00:12:12,940 --> 00:12:13,940
Am I a monster?
296
00:12:14,500 --> 00:12:15,500
No.
297
00:12:16,060 --> 00:12:17,060
Saint.
298
00:12:17,220 --> 00:12:18,300
Onto the street?
299
00:12:19,140 --> 00:12:20,380
What must you have thought?
300
00:12:21,840 --> 00:12:23,580
I had to come and thank you.
301
00:12:24,640 --> 00:12:26,620
When I heard what you'd done for me.
302
00:12:26,660 --> 00:12:27,740
Please, forgive me.
303
00:12:28,100 --> 00:12:28,940
Forgive me, please.
304
00:12:29,100 --> 00:12:30,280
The house, the settlement.
305
00:12:31,340 --> 00:12:31,860
Everything.
306
00:12:32,300 --> 00:12:33,300
Please forgive me.
307
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Yes.
308
00:12:36,880 --> 00:12:38,440
Yes, of course I forgive you.
309
00:12:42,560 --> 00:12:43,560
What for?
310
00:12:44,400 --> 00:12:45,540
Forgive you for what?
311
00:12:46,780 --> 00:12:47,780
I don't know.
312
00:12:48,915 --> 00:12:51,020
Oh, how could I have been so wrong about
someone?
313
00:12:51,580 --> 00:12:53,600
I hated you and you do this for me.
314
00:12:53,720 --> 00:12:54,380
No, it was nothing.
315
00:12:54,580 --> 00:12:55,880
It was a small settlement.
316
00:12:57,040 --> 00:12:58,340
Prince Vasily arranged it.
317
00:13:00,860 --> 00:13:02,360
I shall knit you something.
318
00:13:02,380 --> 00:13:03,380
No, there's no need.
319
00:13:03,580 --> 00:13:04,140
A comforter.
320
00:13:04,260 --> 00:13:05,260
A striped comforter.
321
00:13:05,940 --> 00:13:07,860
No, I shall do it.
322
00:13:08,620 --> 00:13:09,840
I knit very well.
323
00:13:11,180 --> 00:13:13,060
And when you're in Moscow, you shall have
it.
324
00:13:13,061 --> 00:13:15,220
And now I mustn't detain you.
325
00:13:15,320 --> 00:13:16,320
You're an important man.
326
00:13:16,900 --> 00:13:19,900
I shall be returning to Moscow tomorrow,
but I'll see you before I go.
327
00:13:22,260 --> 00:13:22,740
Goodbye.
328
00:13:23,140 --> 00:13:24,140
Goodbye.
329
00:13:30,890 --> 00:13:32,230
Why do people affect me so?
330
00:13:33,550 --> 00:13:34,590
That silly woman.
331
00:13:36,450 --> 00:13:37,590
She made me cry.
332
00:13:38,450 --> 00:13:39,450
For what?
333
00:13:40,730 --> 00:13:41,730
Nothing.
334
00:13:44,280 --> 00:13:45,670
I'm like a straw in the wind.
335
00:13:45,671 --> 00:13:48,710
Blown this way and that by a gust from any
quarter.
336
00:14:01,110 --> 00:14:02,850
Where are you going so early in the
morning?
337
00:14:03,470 --> 00:14:04,510
Just to meet some friends.
338
00:14:04,990 --> 00:14:06,550
What time did you get home last night?
339
00:14:07,850 --> 00:14:08,850
Not late.
340
00:14:08,970 --> 00:14:10,290
What do you call not late?
341
00:14:10,910 --> 00:14:11,910
Two o'clock.
342
00:14:12,090 --> 00:14:13,090
How much did you lose?
343
00:14:13,790 --> 00:14:14,790
I didn't lose.
344
00:14:14,990 --> 00:14:15,990
I won.
345
00:14:16,530 --> 00:14:17,530
That's a change.
346
00:14:17,850 --> 00:14:18,550
Where are you going now?
347
00:14:18,590 --> 00:14:19,350
To lose it all again?
348
00:14:19,351 --> 00:14:21,270
No, to see some friends.
349
00:14:21,730 --> 00:14:22,730
Sit down.
350
00:14:22,910 --> 00:14:24,010
I want to talk to you.
351
00:14:34,855 --> 00:14:35,935
It's time you were married.
352
00:14:36,980 --> 00:14:37,980
There's no hurry.
353
00:14:38,285 --> 00:14:38,960
Why should I get married?
354
00:14:39,140 --> 00:14:42,140
Because I can no longer afford to keep you
in the style you seem to require.
355
00:14:42,200 --> 00:14:44,060
A wife could, if she were foolish enough.
356
00:14:44,660 --> 00:14:45,900
Do you have someone in mind?
357
00:14:46,120 --> 00:14:47,120
Yes.
358
00:14:47,340 --> 00:14:49,260
Princess Maria Bolkonskaya.
359
00:14:49,750 --> 00:14:50,800
I don't know her.
360
00:14:51,040 --> 00:14:52,040
How do I know I like her?
361
00:14:52,080 --> 00:14:52,640
What's more to the point?
362
00:14:52,700 --> 00:14:53,320
Will she like you?
363
00:14:53,380 --> 00:14:54,380
You'll do as you're told.
364
00:14:55,120 --> 00:14:56,120
What's she like?
365
00:14:56,340 --> 00:14:57,340
Hideous, I suppose.
366
00:14:58,990 --> 00:14:59,741
You're no great prize
yourself, despite the
367
00:14:59,742 --> 00:15:01,561
fact that women seem
to hang around your neck.
368
00:15:01,840 --> 00:15:03,860
I'm considered very eligible in most
quarters.
369
00:15:04,000 --> 00:15:05,800
Not in this house, and that's what counts.
370
00:15:06,680 --> 00:15:08,820
I've arranged a trip to Ball Hills in two
weeks.
371
00:15:09,285 --> 00:15:11,596
I've written the old prince to tell him
we're coming, and why.
372
00:15:11,620 --> 00:15:13,700
Between now and then, make up your mind to
it.
373
00:15:13,880 --> 00:15:15,040
And be on your best behavior.
374
00:15:15,800 --> 00:15:16,800
All right.
375
00:15:17,520 --> 00:15:18,900
Is she really that bad?
376
00:15:20,680 --> 00:15:22,481
She's apparently...
very attractive.
377
00:15:23,460 --> 00:15:25,120
I'd better enjoy myself, then.
378
00:15:25,121 --> 00:15:27,000
It's later than I thought.
379
00:15:33,950 --> 00:15:34,950
Hmm.
380
00:15:35,950 --> 00:15:37,470
Do you think you can bring it off?
381
00:15:38,910 --> 00:15:39,910
We'll see.
382
00:15:40,990 --> 00:15:41,990
It would be a help...
383
00:15:42,960 --> 00:15:44,000
for a very wealthy family.
384
00:15:45,770 --> 00:15:46,770
And the other?
385
00:15:47,310 --> 00:15:48,310
Here?
386
00:15:49,150 --> 00:15:50,150
Nothing happens.
387
00:15:51,310 --> 00:15:54,146
Whenever she's with him, he looks confused
and nervous and knocks something over.
388
00:15:54,170 --> 00:15:55,290
It's driving me insane.
389
00:15:56,370 --> 00:15:58,690
Young girls seem less effective than they
were.
390
00:15:59,310 --> 00:16:01,450
Their lives are too sheltered these days.
391
00:16:03,170 --> 00:16:05,250
I could have brought him to the boil in
five minutes.
392
00:16:06,730 --> 00:16:07,730
She tries.
393
00:16:08,530 --> 00:16:09,530
It's him!
394
00:16:11,190 --> 00:16:13,166
He never seems able to make up his mind to
anything.
395
00:16:13,190 --> 00:16:14,190
Something must be done.
396
00:16:14,730 --> 00:16:15,730
It's nearly two months.
397
00:16:17,770 --> 00:16:19,386
They go out driving, play cards together.
398
00:16:19,410 --> 00:16:20,890
Takes her now to Anna Shera's.
399
00:16:22,730 --> 00:16:24,130
Perhaps he doesn't like her.
400
00:16:24,540 --> 00:16:25,430
Well, of course he likes her!
401
00:16:25,555 --> 00:16:26,910
Who wouldn't like Elaine?
402
00:16:29,250 --> 00:16:31,450
When I was her age, I could have made a
deaf mute speak.
403
00:16:33,030 --> 00:16:35,070
The day after tomorrow is her name day.
404
00:16:37,050 --> 00:16:38,050
Invite a few guests.
405
00:16:38,590 --> 00:16:40,590
Let them know it's to be an occasion.
406
00:16:42,730 --> 00:16:48,850
Then, if he doesn't speak, if he doesn't
see what he ought to do, well,
407
00:16:50,230 --> 00:16:51,230
I'm her father.
408
00:16:52,630 --> 00:16:54,210
I must do something.
409
00:16:58,130 --> 00:16:59,130
Thunderclap.
410
00:17:21,290 --> 00:17:22,710
There you are.
411
00:17:34,420 --> 00:17:35,420
Patience.
412
00:17:36,160 --> 00:17:38,040
Such a solitary game.
413
00:17:39,660 --> 00:17:42,700
You've missed the Red King.
414
00:17:43,940 --> 00:17:44,940
Oh.
415
00:17:47,560 --> 00:17:48,620
Shall we play a little?
416
00:17:49,580 --> 00:17:50,580
Yes, please.
417
00:18:35,370 --> 00:18:37,830
Papa's arranging a little dinner for my
name day.
418
00:18:38,770 --> 00:18:41,070
I hope you'll be there.
419
00:18:42,950 --> 00:18:43,950
Oh.
420
00:18:44,790 --> 00:18:45,790
Yes.
421
00:18:46,770 --> 00:18:47,770
Yes, of course I will.
422
00:18:48,210 --> 00:18:51,770
It would be quite a miserable affair if
you weren't.
423
00:19:03,740 --> 00:19:05,740
Your lead, I think.
424
00:19:13,320 --> 00:19:14,460
Please excuse me.
425
00:19:20,240 --> 00:19:25,880
LAUGHTER We really shouldn't laugh at
Sergei Kuzmich.
426
00:19:26,260 --> 00:19:27,660
He's a very dear man.
427
00:19:27,760 --> 00:19:28,760
No.
428
00:19:29,860 --> 00:19:31,620
But it was very funny, Anna.
429
00:19:32,360 --> 00:19:34,855
Here is the Governor General
of Petersburg so overcome at
430
00:19:34,856 --> 00:19:37,480
receiving a letter from the Tsar
he can't even read it properly.
431
00:19:38,340 --> 00:19:40,260
He should have got the town crier.
432
00:19:41,400 --> 00:19:44,400
There he is, standing before Wednesday's
session of the British Council,
433
00:19:44,620 --> 00:19:47,580
trying to read the letter, and can't get
past his own name without weeping.
434
00:19:48,620 --> 00:19:49,640
Sergei Kuzmich.
435
00:19:50,040 --> 00:19:51,880
By God, I wish I'd been there.
436
00:19:52,740 --> 00:19:55,400
LAUGHTER The letter began, Sergei Kuzmich.
437
00:19:55,760 --> 00:19:57,420
From all sides, reports reach me.
438
00:19:57,520 --> 00:19:59,840
And he never got further than Sergei
Kuzmich.
439
00:20:00,320 --> 00:20:03,060
The whole session, Sergei Kuzmich.
440
00:20:03,560 --> 00:20:06,520
From all sides, starts to slip.
441
00:20:07,080 --> 00:20:09,080
He tries again, starting at the other end.
442
00:20:09,500 --> 00:20:11,460
From all sides, Sergei Kuzmich.
443
00:20:11,461 --> 00:20:12,461
It's me.
444
00:20:13,440 --> 00:20:17,940
LAUGHTER We really must be unkind.
445
00:20:18,320 --> 00:20:19,640
He's a very dear man.
446
00:20:20,280 --> 00:20:22,000
No, but he was very funny.
447
00:20:22,220 --> 00:20:23,220
I can tell you.
448
00:20:24,560 --> 00:20:27,014
I'm sure if Count Buzuhov
had been there, he'd have leapt
449
00:20:27,015 --> 00:20:29,281
to his feet and snatched the
letter from the man's hand.
450
00:20:29,620 --> 00:20:33,240
I'm sure Count Buzuhov has someone else in
mind during dinner.
451
00:20:34,300 --> 00:20:35,300
Sergei Kuzmich.
452
00:20:36,420 --> 00:20:37,420
Why not?
453
00:20:37,720 --> 00:20:38,680
He's young, isn't he?
454
00:20:38,681 --> 00:20:40,700
What else should he be thinking of?
455
00:20:40,900 --> 00:20:42,780
Certainly not Sergei Kuzmich.
456
00:20:43,500 --> 00:20:48,920
LAUGHTER Let's go into the drawing room.
457
00:21:00,780 --> 00:21:02,140
Sit a while.
458
00:21:02,580 --> 00:21:03,580
No hurry.
459
00:21:03,760 --> 00:21:04,780
Join us later.
460
00:21:07,780 --> 00:21:09,220
Sergei Kuzmich.
461
00:21:09,221 --> 00:21:10,221
LAUGHTER
462
00:21:26,430 --> 00:21:29,090
Well, let us join the others.
463
00:21:31,030 --> 00:21:32,870
Please, I'm terribly sorry.
464
00:21:37,940 --> 00:21:41,740
And then, of course, Anatole has scarcely
turned out as we might have wished.
465
00:21:41,920 --> 00:21:44,323
Show me a child, my dear,
who has turned out as his
466
00:21:44,324 --> 00:21:47,300
parents wished, and I'll
show you a saint in heaven.
467
00:21:47,880 --> 00:21:48,880
Where are they?
468
00:21:49,720 --> 00:21:50,720
Where are they?
469
00:21:54,400 --> 00:21:55,500
Has anything happened yet?
470
00:22:04,060 --> 00:22:06,620
Well, you two have kept out of sight all
evening, eh?
471
00:22:07,260 --> 00:22:08,280
It is getting late.
472
00:22:08,540 --> 00:22:09,540
Late?
473
00:22:09,800 --> 00:22:10,580
Late it is.
474
00:22:10,820 --> 00:22:13,080
This one who comes in all hours of the
night and morning.
475
00:22:13,320 --> 00:22:14,480
I didn't want to keep you up.
476
00:22:14,540 --> 00:22:15,220
Sit down.
477
00:22:15,360 --> 00:22:16,440
The night's still young.
478
00:22:17,100 --> 00:22:20,060
If Anna Shera hasn't gone yet,
it's not late no matter what time it is.
479
00:22:22,540 --> 00:22:23,540
Sergei Kuzmich.
480
00:22:23,860 --> 00:22:28,520
LAUGHTER From all sides!
481
00:22:36,500 --> 00:22:37,860
It's going to happen.
482
00:22:38,340 --> 00:22:39,340
I know it.
483
00:22:40,220 --> 00:22:41,620
They're all expecting it.
484
00:22:42,480 --> 00:22:44,500
They're so certain it will happen.
485
00:22:45,200 --> 00:22:46,240
I can't disappoint them.
486
00:22:47,520 --> 00:22:48,520
I can't.
487
00:22:50,060 --> 00:22:51,060
How will it be?
488
00:22:52,300 --> 00:22:53,300
I don't know.
489
00:22:57,340 --> 00:22:58,340
It's inevitable.
490
00:22:59,780 --> 00:23:00,840
The step must be taken.
491
00:23:02,200 --> 00:23:03,200
It's gone too far.
492
00:23:04,020 --> 00:23:06,080
I don't know how or why, but it has.
493
00:23:08,295 --> 00:23:09,520
How on earth did it happen?
494
00:23:10,680 --> 00:23:12,140
It's all done so quickly.
495
00:23:12,940 --> 00:23:14,320
Go and see what they're doing.
496
00:23:23,540 --> 00:23:24,540
Well?
497
00:23:26,040 --> 00:23:27,040
Nothing.
498
00:23:27,940 --> 00:23:29,680
Marriages are made in heaven.
499
00:23:41,580 --> 00:23:42,580
My dear boy.
500
00:23:43,300 --> 00:23:44,300
Thank God.
501
00:23:44,840 --> 00:23:46,160
My wife has just told me.
502
00:23:46,820 --> 00:23:48,820
Oh, I'm so happy.
503
00:23:50,080 --> 00:23:51,080
I knew your father.
504
00:23:51,300 --> 00:23:52,380
I loved him, I may say.
505
00:23:53,580 --> 00:23:56,120
Oh, she'll make you such a good wife.
506
00:23:56,720 --> 00:23:58,080
My little girl.
507
00:23:58,240 --> 00:24:00,080
My little Elaine.
508
00:24:00,720 --> 00:24:02,560
Aline, Aline, Anna, come here.
509
00:24:03,160 --> 00:24:04,160
Oh, this is wonderful.
510
00:24:05,110 --> 00:24:06,110
Wonderful news.
511
00:24:06,730 --> 00:24:07,340
My dear, you were right.
512
00:24:07,341 --> 00:24:08,341
They've decided.
513
00:24:09,060 --> 00:24:10,060
Wonderful.
514
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Wonderful.
515
00:24:13,160 --> 00:24:14,160
This had to be.
516
00:24:14,780 --> 00:24:18,440
It could not be otherwise, so it's no use
wondering whether it's good or bad.
517
00:24:20,180 --> 00:24:23,760
At least I am no longer tortured by
doubts, and that's something.
518
00:24:25,240 --> 00:24:26,240
But how did it happen?
519
00:24:27,360 --> 00:24:29,240
How exactly did it come to this?
520
00:24:30,500 --> 00:24:32,760
All I did was live in his house.
521
00:24:33,220 --> 00:24:34,980
Come, this is a wonderful occasion.
522
00:24:34,981 --> 00:24:36,260
Let's have some champagne.
523
00:24:37,460 --> 00:24:39,520
Anna, how fortunate that you were here.
524
00:24:41,000 --> 00:24:42,740
Something is said on these occasions.
525
00:24:43,140 --> 00:24:44,140
What is it?
526
00:24:44,620 --> 00:24:45,620
How to know?
527
00:24:46,620 --> 00:24:47,620
Take off those.
528
00:25:02,320 --> 00:25:03,320
Je vous aime.
529
00:25:03,840 --> 00:25:04,840
Je vous aime.
530
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
I love you.
531
00:25:16,190 --> 00:25:18,040
I love you.
532
00:25:26,060 --> 00:25:27,380
Come in.
533
00:25:31,020 --> 00:25:32,020
Well?
534
00:25:32,360 --> 00:25:35,520
Prince Coragon arrived with his son,
Your Highness.
535
00:25:35,740 --> 00:25:37,000
I showed them to their rooms.
536
00:25:37,280 --> 00:25:39,500
They refreshed themselves and came down.
537
00:25:39,920 --> 00:25:41,540
They're waiting in the drawing room.
538
00:25:41,940 --> 00:25:44,200
What the devil brought them here?
539
00:25:44,540 --> 00:25:45,780
I didn't invite them.
540
00:25:46,620 --> 00:25:48,280
Why should she want to get married?
541
00:25:48,900 --> 00:25:50,340
Isn't she happy here?
542
00:25:51,240 --> 00:25:53,180
But who'd marry her for love, eh?
543
00:25:55,040 --> 00:25:56,360
Well, I've no objection.
544
00:25:58,280 --> 00:26:00,980
I'll take tea in thirty-five minutes.
545
00:26:06,300 --> 00:26:07,880
No, my sweet, it won't do.
546
00:26:07,940 --> 00:26:09,160
It's the dress that's wrong.
547
00:26:09,260 --> 00:26:10,480
Yes, yes, I think it is.
548
00:26:10,680 --> 00:26:11,680
Get me the maroon velvet.
549
00:26:11,980 --> 00:26:13,120
It makes no difference.
550
00:26:13,740 --> 00:26:15,660
I look awful today, and that's all there
is to it.
551
00:26:15,680 --> 00:26:17,920
Oh, no, my love, you look lovely today.
552
00:26:19,260 --> 00:26:21,060
No, no, I can't understand you.
553
00:26:21,210 --> 00:26:22,250
Now, get out of the dress.
554
00:26:28,650 --> 00:26:30,330
And I don't like the hair.
555
00:26:30,530 --> 00:26:32,550
Oh, no, the hair is lovely.
556
00:26:32,720 --> 00:26:33,530
We'd better hide it.
557
00:26:33,531 --> 00:26:34,310
I don't like it.
558
00:26:34,390 --> 00:26:36,530
It'd look so good if we kept on waiting
much longer.
559
00:26:36,610 --> 00:26:37,450
I caught a glimpse of him.
560
00:26:37,530 --> 00:26:38,530
He looked very dashing.
561
00:26:39,460 --> 00:26:40,860
Oh, Maria, I think you're so lucky.
562
00:26:40,960 --> 00:26:43,440
Just think, you'll be able to escape from
him once and for all.
563
00:26:43,570 --> 00:26:47,290
I want to get married, Lisa, like every
woman, but it's not to escape my father.
564
00:26:48,430 --> 00:26:49,590
But he's so difficult, Maria.
565
00:26:50,160 --> 00:26:51,276
I don't know how you stand him.
566
00:26:51,300 --> 00:26:52,850
I live in fear and trembling of him.
567
00:26:54,230 --> 00:26:55,230
There.
568
00:26:57,540 --> 00:26:58,270
It's not right.
569
00:26:58,450 --> 00:26:59,130
No, it isn't.
570
00:26:59,270 --> 00:27:00,010
I prefer the other.
571
00:27:00,090 --> 00:27:01,110
Me, I prefer the grey.
572
00:27:01,230 --> 00:27:02,530
No, Emma, we've already tried.
573
00:27:02,700 --> 00:27:03,780
But I'm all for simplicity.
574
00:27:04,230 --> 00:27:05,670
Perhaps it should be the black then.
575
00:27:05,950 --> 00:27:07,130
No, leave me alone.
576
00:27:08,530 --> 00:27:09,850
There's nothing you can do.
577
00:27:12,270 --> 00:27:13,270
There.
578
00:27:14,010 --> 00:27:15,010
There's your answer.
579
00:27:17,400 --> 00:27:18,510
It makes no difference.
580
00:27:21,490 --> 00:27:25,050
I just wish I didn't know what they were
coming for.
581
00:27:25,790 --> 00:27:27,470
And at least I could have behaved
normally.
582
00:27:31,370 --> 00:27:32,930
Well, thank you both.
583
00:27:33,750 --> 00:27:35,050
I'll dress myself.
584
00:27:35,880 --> 00:27:39,030
Well, at least, princess, do something
about the coiffure.
585
00:27:39,250 --> 00:27:40,550
You're quite right about that.
586
00:27:52,240 --> 00:27:54,400
Tell me honestly, Father, is she really
attractive?
587
00:27:54,780 --> 00:27:55,780
So I understand.
588
00:27:56,740 --> 00:27:57,740
Attractive enough.
589
00:28:00,450 --> 00:28:02,180
You mean, considering how rich she is?
590
00:28:04,140 --> 00:28:06,286
I mean she is an extremely nice young
woman, by all accounts.
591
00:28:06,310 --> 00:28:07,870
I hope we'll be on your best behaviour.
592
00:28:08,340 --> 00:28:10,080
I hear he is rather eccentric.
593
00:28:10,315 --> 00:28:11,080
I never mind what you hear.
594
00:28:11,160 --> 00:28:12,360
He's a very brilliant old man.
595
00:28:13,280 --> 00:28:16,360
You accomplish a tenth of what he has,
we shall have cause to be proud of you.
596
00:28:17,360 --> 00:28:19,480
Well, the uniform should impress him
anyway.
597
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Oh, God.
598
00:28:58,985 --> 00:29:01,020
How can I stifle these feelings I have in
me?
599
00:29:01,920 --> 00:29:04,080
I want him.
600
00:29:05,750 --> 00:29:08,520
I don't know him, and yet I want him.
601
00:29:11,460 --> 00:29:15,100
To hold... and caress.
602
00:29:19,240 --> 00:29:20,240
And perhaps...
603
00:29:20,780 --> 00:29:22,980
a child to nurse at my breast.
604
00:29:24,670 --> 00:29:25,980
Tea is served, mistress.
605
00:29:26,360 --> 00:29:28,020
The prince will be out in a moment.
606
00:29:28,420 --> 00:29:29,420
I'm coming.
607
00:29:32,200 --> 00:29:33,840
But we live quite near then.
608
00:29:34,320 --> 00:29:36,160
Ah, what a coincidence.
609
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
How long were you there?
610
00:29:38,100 --> 00:29:39,100
Two years.
611
00:29:39,520 --> 00:29:41,980
Perhaps we passed each other on the street
and didn't know it.
612
00:29:42,320 --> 00:29:44,220
Well, Lisa, this is strange, is it not?
613
00:29:44,460 --> 00:29:46,680
We lived almost next to each other in
Paris.
614
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
I never knew.
615
00:29:49,220 --> 00:29:53,440
From all I heard of Anatole's activities
there, Emily, you were probably fortunate.
616
00:29:53,880 --> 00:29:54,880
Oh, well.
617
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Young man, you know.
618
00:29:56,720 --> 00:29:58,400
He learnt a great deal in Paris.
619
00:29:58,520 --> 00:30:00,060
And he practised it in Petersburg.
620
00:30:00,061 --> 00:30:03,760
And she had his soirées rang with stories
about yourself and Kambazov.
621
00:30:03,980 --> 00:30:05,380
Well, all that's behind him now.
622
00:30:05,560 --> 00:30:06,780
He's on his way to the army.
623
00:30:07,160 --> 00:30:08,160
Ah, voilà, Marie.
624
00:30:12,500 --> 00:30:15,820
My dear, what a pleasure it is to see you
again.
625
00:30:16,680 --> 00:30:17,860
You won't remember me?
626
00:30:18,380 --> 00:30:20,500
On the contrary, Prince, I remember you
very well.
627
00:30:20,600 --> 00:30:23,600
But it was a long time ago you were just a
little girl.
628
00:30:23,820 --> 00:30:26,700
Now, what a fine young woman you've grown
up to be.
629
00:30:27,980 --> 00:30:29,580
This is my son, Anatole.
630
00:30:31,620 --> 00:30:33,920
I've heard so much about you.
631
00:30:38,640 --> 00:30:39,760
Have they served tea?
632
00:30:40,070 --> 00:30:41,320
We were waiting for the Prince.
633
00:30:41,940 --> 00:30:43,360
Ah, well.
634
00:30:44,040 --> 00:30:45,040
How do you do?
635
00:30:45,420 --> 00:30:46,060
How do you do?
636
00:30:46,220 --> 00:30:47,540
Friendship laughs at distance.
637
00:30:48,200 --> 00:30:49,000
This is my son.
638
00:30:49,200 --> 00:30:50,960
I beg you to favour him with your
friendship.
639
00:30:51,340 --> 00:30:53,420
Well, fine young fellow, fine young
fellow.
640
00:30:53,900 --> 00:30:54,900
You may kiss my cheek.
641
00:30:56,620 --> 00:30:58,380
I hear you've been educated abroad.
642
00:30:58,600 --> 00:31:01,340
Not like your father and me, taught by the
parish clerk.
643
00:31:01,480 --> 00:31:02,660
I studied in Paris.
644
00:31:02,661 --> 00:31:04,000
And you joined the army.
645
00:31:04,300 --> 00:31:06,160
Well, these are times of war.
646
00:31:06,520 --> 00:31:07,520
My son's at the front.
647
00:31:07,620 --> 00:31:08,620
He's aide to Kutuzov.
648
00:31:08,680 --> 00:31:09,716
Is that where you're off to?
649
00:31:09,740 --> 00:31:12,660
My regiment's at the front, but actually
I'm attached to...
650
00:31:13,520 --> 00:31:14,960
What is it I'm attached to, Papa?
651
00:31:15,080 --> 00:31:17,720
Well, if you can't remember it,
it can't be that important, can it?
652
00:31:18,120 --> 00:31:21,300
Come now, tell me, what's the news from
that quarter?
653
00:31:21,720 --> 00:31:23,240
Oh, good news I hear, Prince.
654
00:31:24,040 --> 00:31:27,540
Kutuzov has drawn up around Austerlitz and
linked up with the Austrians.
655
00:31:27,680 --> 00:31:30,240
For the first time, Bonaparte faces a
Russian army proper.
656
00:31:30,241 --> 00:31:33,620
Ah, my son's letters tell a different
story.
657
00:31:33,940 --> 00:31:36,880
Still, a Russian army's not an Austrian,
I grant you that.
658
00:31:37,420 --> 00:31:39,080
What have you done to yourself?
659
00:31:41,820 --> 00:31:42,820
Nothing, Papa.
660
00:31:43,460 --> 00:31:47,000
Was it for our guests that you got
yourself up like that?
661
00:31:47,840 --> 00:31:48,960
What do you mean, Papa?
662
00:31:49,040 --> 00:31:52,480
You have done your hair in a new style for
visitors.
663
00:31:52,960 --> 00:31:57,840
And before visitors, I tell you,
never to do that again without my consent.
664
00:31:58,020 --> 00:31:59,420
It was my fault, Mon Père.
665
00:31:59,421 --> 00:32:02,333
You may do as you like,
but she doesn't have to make
666
00:32:02,413 --> 00:32:04,520
a clown of herself, she's
plain enough without that.
667
00:32:04,540 --> 00:32:07,440
Oh, on the contrary, the coiffure suits
the princess very well.
668
00:32:07,760 --> 00:32:09,800
I agree, absolutely.
669
00:32:10,100 --> 00:32:11,100
Enough, enough.
670
00:32:11,460 --> 00:32:13,680
Come along to my room, you came here for a
talk.
671
00:32:13,940 --> 00:32:14,680
Let's have it now.
672
00:32:14,840 --> 00:32:18,220
Not only for that, after so long a time,
it's a pleasure just to be here.
673
00:32:18,720 --> 00:32:20,940
I noticed on the way in you've been doing
some building.
674
00:32:21,920 --> 00:32:25,640
No, no, no, I'm too old now for that sort
of thing.
675
00:32:26,600 --> 00:32:28,860
I do it for myself, you see.
676
00:32:28,960 --> 00:32:31,060
If people want to come and look,
they can.
677
00:32:31,320 --> 00:32:32,320
Sit down.
678
00:32:35,220 --> 00:32:37,100
Now, about this visit of yours.
679
00:32:38,720 --> 00:32:39,900
You know my principle.
680
00:32:40,440 --> 00:32:41,440
Cards on the table.
681
00:32:41,660 --> 00:32:42,660
Oh, I agree, absolutely.
682
00:32:43,100 --> 00:32:44,580
No room in these matters for hedging.
683
00:32:45,300 --> 00:32:46,300
Why hedge anyway?
684
00:32:46,580 --> 00:32:47,780
After all, we're both fathers.
685
00:32:48,280 --> 00:32:50,010
We both have children,
as I said in my letter, who
686
00:32:50,011 --> 00:32:52,181
one day must marry and
have a home of their own.
687
00:32:52,240 --> 00:32:53,840
After all, you and I aren't immortal.
688
00:32:54,520 --> 00:32:56,120
They can't live with us forever.
689
00:32:56,740 --> 00:32:57,780
Who said they should?
690
00:32:58,060 --> 00:33:01,420
Well, you know, some parents like to keep
their little birds in the nest.
691
00:33:02,520 --> 00:33:05,160
She can marry whom she likes.
692
00:33:05,480 --> 00:33:08,060
It can be tomorrow, as far as I'm
concerned.
693
00:33:08,380 --> 00:33:10,120
I don't keep her chained up.
694
00:33:10,220 --> 00:33:11,260
Oh, that's what I thought.
695
00:33:11,760 --> 00:33:15,260
So, I said to myself, what's the harm in
letting them get to know each other?
696
00:33:15,620 --> 00:33:17,156
I shall be travelling in the district
soon.
697
00:33:17,180 --> 00:33:19,060
Why not take Anatole with me and introduce
them?
698
00:33:19,440 --> 00:33:20,780
She can do as she likes.
699
00:33:20,781 --> 00:33:28,021
Only let me tell you, I shall need to be
better acquainted with my future son-in-law.
700
00:33:28,340 --> 00:33:30,480
Prince, um, I'll be frank.
701
00:33:32,140 --> 00:33:33,540
Anatole is no genius.
702
00:33:34,040 --> 00:33:38,720
I am his father in concern, but he is a
good lad at heart and a fine son.
703
00:33:39,140 --> 00:33:40,500
We shall see.
704
00:33:40,660 --> 00:33:42,020
But you must be a little tolerant.
705
00:33:42,700 --> 00:33:45,000
Like all young men, he needs a steady
hand.
706
00:33:45,360 --> 00:33:46,760
The princess is a fine young woman.
707
00:33:46,860 --> 00:33:48,276
Their natures will complement each other.
708
00:33:48,300 --> 00:33:50,220
That remains to be seen.
709
00:33:51,160 --> 00:33:52,660
I leave it to her.
710
00:33:53,740 --> 00:33:58,020
Tomorrow, I shall ask her in your presence
if she wants it.
711
00:33:58,320 --> 00:34:01,200
If she says yes, then he can stay.
712
00:34:01,480 --> 00:34:06,180
He can stay on here, and then we shall
see.
713
00:34:06,240 --> 00:34:07,240
That's all I ask.
714
00:34:07,480 --> 00:34:09,320
But she can do as she likes, you
understand?
715
00:34:09,460 --> 00:34:11,280
I don't keep her chained to this house.
716
00:34:11,300 --> 00:34:13,080
We understand each other perfectly.
717
00:34:13,840 --> 00:34:17,380
Now, I should dearly love to see some of
these inventions of yours.
718
00:34:19,680 --> 00:34:24,360
Now, first, you must look at the
notebooks.
719
00:34:25,120 --> 00:34:28,120
My notebooks contain everything.
720
00:34:29,640 --> 00:34:31,440
Then you'll get a clear idea.
721
00:34:32,220 --> 00:34:37,140
Now, you look through these first,
and then you shall see things.
722
00:35:37,000 --> 00:35:38,880
Well, have you finished yet?
723
00:35:39,780 --> 00:35:40,780
No, Papa.
724
00:35:41,340 --> 00:35:42,800
Your time is up?
725
00:35:44,600 --> 00:35:46,360
What's the matter with you?
726
00:35:46,580 --> 00:35:48,926
You've proved Pythagoras
a hundred times,
727
00:35:48,927 --> 00:35:51,100
and this morning you
sit there like a dummy.
728
00:35:51,480 --> 00:35:52,480
I'm sorry, Papa.
729
00:35:52,640 --> 00:35:55,220
Your head's full of this other nonsense,
I suppose.
730
00:35:56,520 --> 00:35:57,520
Well, all right.
731
00:35:57,980 --> 00:35:59,680
That will do for this morning.
732
00:36:00,880 --> 00:36:01,880
Thank you, Papa.
733
00:36:08,780 --> 00:36:09,780
A...
734
00:36:11,180 --> 00:36:15,120
A proposal was made to me last night on
your account.
735
00:36:15,780 --> 00:36:19,820
And as you know my principle, I refer the
matter to you.
736
00:36:24,670 --> 00:36:26,470
How am I to understand you, Papa?
737
00:36:26,790 --> 00:36:27,270
How?
738
00:36:27,670 --> 00:36:31,230
Prince Vasili finds you to his taste as a
daughter-in-law.
739
00:36:31,470 --> 00:36:34,210
That's how you may understand me,
and I'm leaving the matter to you.
740
00:36:39,010 --> 00:36:40,830
I don't know what to think.
741
00:36:42,290 --> 00:36:43,430
What do you think?
742
00:36:43,490 --> 00:36:44,710
What have I to do with it?
743
00:36:44,930 --> 00:36:46,090
I'm not going to get married.
744
00:36:46,430 --> 00:36:48,170
It's your opinion I wish to learn.
745
00:36:50,790 --> 00:36:53,490
Well, I... I don't know.
746
00:36:56,010 --> 00:36:59,090
Oh, we're not leaping then at the idea.
747
00:36:59,390 --> 00:37:01,750
I only want to carry out your wishes.
748
00:37:02,010 --> 00:37:03,950
No, madam, not mine.
749
00:37:04,070 --> 00:37:06,350
It's your wishes we need to know.
750
00:37:08,710 --> 00:37:16,630
Well, then, if I had to express my own
desire, if it's to be my decision,
751
00:37:17,130 --> 00:37:21,750
and you wouldn't mind...
Wonderful, wonderful, what a decision!
752
00:37:22,250 --> 00:37:25,510
He'll take you with your dowry, he'll hook
on mademoiselle Burgen into the bargain.
753
00:37:25,950 --> 00:37:26,950
Don't you see?
754
00:37:27,570 --> 00:37:29,350
She'll be the wife while you...
755
00:37:31,790 --> 00:37:35,230
There, there, there.
756
00:37:35,640 --> 00:37:37,710
I was joking, I was joking.
757
00:37:39,710 --> 00:37:41,330
Make up your mind.
758
00:37:42,400 --> 00:37:43,400
You know my principle.
759
00:37:44,540 --> 00:37:45,540
You're free to choose.
760
00:37:47,270 --> 00:37:50,370
Only remember, your life's happiness
depends on your decision.
761
00:37:53,210 --> 00:37:54,350
What do you think?
762
00:37:54,410 --> 00:37:55,430
No need for discussion.
763
00:37:55,530 --> 00:37:58,050
He'll do as he's told, whether to marry
you or anyone else.
764
00:37:59,300 --> 00:38:00,621
But you are at liberty to choose.
765
00:38:00,990 --> 00:38:02,230
Go away and think about it.
766
00:38:02,270 --> 00:38:03,390
Come back in an hour's time.
767
00:38:03,430 --> 00:38:05,950
I'll have Prince Vasily here, and you can
tell us both.
768
00:38:06,070 --> 00:38:07,070
Go now.
769
00:38:22,460 --> 00:38:23,790
How was Geometry this morning?
770
00:38:26,370 --> 00:38:27,590
Did he mention anything?
771
00:38:32,310 --> 00:38:33,310
Maria!
772
00:39:15,030 --> 00:39:16,030
Maria!
773
00:39:21,020 --> 00:39:22,660
Did papa mention anything?
774
00:39:25,940 --> 00:39:27,780
He leaves the decision to me.
775
00:39:28,360 --> 00:39:30,160
Oh, that's wonderful, wonderful.
776
00:39:34,680 --> 00:39:36,280
Look, it's finished.
777
00:39:37,400 --> 00:39:38,540
Isn't it pretty?
778
00:39:39,580 --> 00:39:41,820
Yes, you've done it very pretty.
779
00:39:48,200 --> 00:39:49,640
Come in!
780
00:39:54,020 --> 00:39:55,060
Ah, my dear!
781
00:39:57,160 --> 00:39:59,440
My son's future is in your hands.
782
00:40:00,800 --> 00:40:04,220
You know he told me last night how deeply
attached he already was to you.
783
00:40:04,700 --> 00:40:08,260
He was amazed, he said, at how easily it
had all happened.
784
00:40:08,580 --> 00:40:11,140
A proposal has been made.
785
00:40:11,420 --> 00:40:13,380
Do you want to be Anatole's wife or not?
786
00:40:13,660 --> 00:40:14,660
Speak up, yes or no?
787
00:40:15,060 --> 00:40:17,140
I would like never to leave you,
Mon Père.
788
00:40:18,540 --> 00:40:20,060
I don't wish to marry.
789
00:40:21,340 --> 00:40:21,780
Nonsense!
790
00:40:21,781 --> 00:40:22,220
Rubbish!
791
00:40:22,580 --> 00:40:23,580
Rubbish!
792
00:40:23,900 --> 00:40:27,220
Still, if that's your decision,
well, so be it.
793
00:40:27,840 --> 00:40:32,140
My dear, are you sure this is such a big
decision?
794
00:40:32,700 --> 00:40:33,780
I'm sure, Prince.
795
00:40:34,180 --> 00:40:35,360
But can you give us no hope?
796
00:40:36,100 --> 00:40:37,736
No hope for the
future, that if we try we
797
00:40:37,737 --> 00:40:40,781
may succeed in touching
that heart of yours?
798
00:40:40,940 --> 00:40:42,460
Oh, no, Anatole will be distraught.
799
00:40:43,740 --> 00:40:44,740
Say, perhaps.
800
00:40:45,060 --> 00:40:47,000
I'm sorry, Prince, but I can't marry him.
801
00:40:48,120 --> 00:40:49,420
I don't wish to marry.
802
00:40:49,421 --> 00:40:52,080
Well, that's good enough.
803
00:40:52,500 --> 00:40:53,700
The decision's hers.
804
00:40:54,900 --> 00:40:55,900
You may go now.
805
00:40:56,560 --> 00:40:57,080
Off you go.
806
00:40:57,300 --> 00:40:58,300
Off you go.
807
00:41:08,640 --> 00:41:10,840
Well, you've had a trip for nothing.
808
00:41:11,540 --> 00:41:13,140
I'm sorry about that.
809
00:41:14,260 --> 00:41:15,860
But you must stay a little.
810
00:41:16,180 --> 00:41:17,660
We're delighted to see you.
811
00:41:18,500 --> 00:41:19,500
Delighted!
812
00:41:23,440 --> 00:41:24,240
No.
813
00:41:24,241 --> 00:41:27,000
One must not give way to one's passions.
814
00:41:28,780 --> 00:41:32,800
One must not be helplessly borne along by
them.
815
00:41:34,540 --> 00:41:40,280
The mind must constantly temper the heart,
no matter the cost.
816
00:41:41,940 --> 00:41:46,160
We know the right and must cling to it.
817
00:41:54,550 --> 00:41:55,710
How did it happen?
818
00:41:56,710 --> 00:41:58,870
All I did was live in his house.
819
00:41:59,770 --> 00:42:03,090
I took her out once or twice, played cards
with her.
820
00:42:05,850 --> 00:42:07,130
How did it happen?
821
00:42:09,150 --> 00:42:12,070
Everyone seemed to expect it, and there it
was.
822
00:42:13,250 --> 00:42:15,130
It is as if I had nothing at all to do
with it.
823
00:42:17,030 --> 00:42:19,230
What then is my purpose in life?
824
00:42:21,350 --> 00:42:23,510
My purpose is a different one.
825
00:42:25,710 --> 00:42:31,170
My purpose is to be happy in the happiness
of others.
826
00:42:32,850 --> 00:42:33,850
Happiness?
827
00:42:34,725 --> 00:42:35,970
To be happy?
828
00:42:37,890 --> 00:42:40,330
Yes, that's my purpose.
829
00:42:45,040 --> 00:42:46,440
She's certainly beautiful.
830
00:44:00,240 --> 00:44:01,940
THE END57246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.