All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E03.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,140 --> 00:00:52,320 A little pause... and we are back. 2 00:00:52,340 --> 00:00:53,700 A little pause... and we are back. 3 00:02:04,820 --> 00:02:06,860 A communique from Marshal Sultz, sire. 4 00:02:16,630 --> 00:02:18,448 And Prince Maurice Liechtenstein has arrived 5 00:02:18,449 --> 00:02:21,191 at your headquarters under a flag of truce. 6 00:02:21,530 --> 00:02:22,530 More interesting. 7 00:02:24,550 --> 00:02:26,570 Ulm will be in our hands within a few days. 8 00:02:27,430 --> 00:02:28,470 Mark me, gentlemen. 9 00:02:56,020 --> 00:02:57,020 Liechtenstein. 10 00:02:57,140 --> 00:02:57,620 Yes, sire. 11 00:02:57,621 --> 00:03:01,480 General Mack has sent you to negotiate the surrender of Ulm. 12 00:03:02,240 --> 00:03:05,940 No sire, just terms for its evacuation and the evacuation of Memmingen. 13 00:03:08,620 --> 00:03:09,620 You may enter. 14 00:03:24,050 --> 00:03:25,090 Poor General Mack. 15 00:03:26,090 --> 00:03:27,350 He's cooped up in Ulm. 16 00:03:27,930 --> 00:03:28,930 He can't move. 17 00:03:30,330 --> 00:03:33,510 Within a week I shall take the city and half the Austrian army with it. 18 00:03:35,510 --> 00:03:37,510 Why should I talk terms for evacuation? 19 00:03:38,010 --> 00:03:40,110 Because, sire, we shall fight unless you do. 20 00:03:41,110 --> 00:03:43,090 Our position is stronger than you think. 21 00:03:44,850 --> 00:03:46,010 General Mack is a fool. 22 00:03:47,390 --> 00:03:49,937 In his anxiety to come to grips with me, he advances 23 00:03:49,938 --> 00:03:52,531 too far for his baggage trains to support him. 24 00:03:53,170 --> 00:03:55,890 And then he loses his nerve and stands still at Ulm. 25 00:03:57,350 --> 00:04:01,750 If he were a general of mine, I'd have him court-martialed and shot. 26 00:04:02,910 --> 00:04:07,210 Sire, I repeat, we shall defend both Ulm and Memmingen to the last man. 27 00:04:08,390 --> 00:04:12,130 Surely you would prefer to occupy both peaceably than to fight a battle, 28 00:04:12,630 --> 00:04:14,190 the outcome of which cannot be certain. 29 00:04:14,670 --> 00:04:16,210 You think the outcome uncertain? 30 00:04:16,810 --> 00:04:17,810 I do. 31 00:04:18,450 --> 00:04:22,210 And Your Majesty must know that a Russian army under Kutuzov is at this moment in 32 00:04:22,211 --> 00:04:26,010 Austria and is advancing to link up with the main Austrian force. 33 00:04:26,610 --> 00:04:29,010 Your Russian army is more than two weeks' march away. 34 00:04:29,270 --> 00:04:32,470 In any case, my marshals have interposed themselves between you and Vienna. 35 00:04:33,490 --> 00:04:34,490 Look. 36 00:04:40,320 --> 00:04:44,640 Murat, Davut, Lan, Su. 37 00:04:46,380 --> 00:04:48,080 The road to Vienna is closed. 38 00:04:48,840 --> 00:04:50,680 You can neither withdraw nor effect a junction. 39 00:04:52,080 --> 00:04:55,200 Marshal Ney has defeated Ferdinand at Stuttgart and crossed the Danube. 40 00:04:58,210 --> 00:05:00,440 You see, Mack must surrender his army. 41 00:05:01,000 --> 00:05:02,160 And that is all there is to it. 42 00:05:02,161 --> 00:05:04,180 General Mack will fight to the end. 43 00:05:04,900 --> 00:05:06,900 He has already issued a proclamation to his troops. 44 00:05:07,160 --> 00:05:09,680 If you believe that, Prince, you're a bigger fool than they are. 45 00:05:10,660 --> 00:05:14,340 You may go back to Mack and tell him I grant no terms except surrender. 46 00:05:15,200 --> 00:05:18,260 Then you will have to take both Ulm and Memmingen by force of arms. 47 00:05:18,660 --> 00:05:19,940 You're behind the times, Prince. 48 00:05:20,280 --> 00:05:21,440 Memmingen has already fallen. 49 00:05:24,320 --> 00:05:26,100 Forgive me, but I find that hard to believe. 50 00:05:27,060 --> 00:05:28,060 Oh, you may believe it. 51 00:05:28,880 --> 00:05:30,600 General Spangenberg has laid down his arms. 52 00:05:32,540 --> 00:05:34,140 Here is his signature to the document. 53 00:05:34,280 --> 00:05:35,880 It was brought to me not 15 minutes ago. 54 00:05:37,660 --> 00:05:39,920 You may take it to Mack with my compliment. 55 00:05:49,460 --> 00:05:50,740 I'm in no hurry, you understand. 56 00:05:50,820 --> 00:05:53,460 The more he delays, the worse his position is. 57 00:05:59,885 --> 00:06:02,890 Success attends His Majesty's arms wherever he goes. 58 00:06:05,015 --> 00:06:06,470 I did not ask to come here. 59 00:06:08,370 --> 00:06:10,886 It was not I who marched into Bavaria without declaration of war. 60 00:06:10,910 --> 00:06:11,910 But the Austrians. 61 00:06:12,410 --> 00:06:14,610 And what have I done to the Tsar Alexander? 62 00:06:15,170 --> 00:06:17,211 That he marches a hundred thousand men to join them. 63 00:06:18,490 --> 00:06:22,410 May I remind Your Majesty that the Peace of Luneville guaranteed the independence 64 00:06:23,710 --> 00:06:24,911 of Italy, Holland and Bavaria? 65 00:06:25,480 --> 00:06:29,330 Yet you joined Genoa to France and French troops are now in Holland? 66 00:06:30,325 --> 00:06:32,086 I believed that peace would be a lasting one. 67 00:06:32,150 --> 00:06:33,310 But it was they who broke it. 68 00:06:33,670 --> 00:06:34,670 Not I. 69 00:06:35,270 --> 00:06:38,650 The moment it was signed, Russia and Austria began conspiring against me. 70 00:06:39,170 --> 00:06:40,810 Supported always and everywhere by England. 71 00:06:40,811 --> 00:06:41,930 There was no conspiracy. 72 00:06:42,050 --> 00:06:43,050 Oh! 73 00:06:44,170 --> 00:06:48,890 Did Russia and England not form an alliance dedicated to the re-establishment 74 00:06:49,090 --> 00:06:50,550 of the balance of power in Europe? 75 00:06:51,450 --> 00:06:52,170 Or did I dream it? 76 00:06:52,270 --> 00:06:55,030 It was to bring about the independence of Holland and Switzerland! 77 00:06:55,110 --> 00:06:56,410 It was to bring about my ruin! 78 00:06:57,240 --> 00:06:58,530 And the ruination of France! 79 00:06:59,430 --> 00:07:00,430 No Prince! 80 00:07:00,870 --> 00:07:02,430 They have mounted a crusade against me. 81 00:07:02,930 --> 00:07:03,250 And why? 82 00:07:03,310 --> 00:07:04,310 What have I done? 83 00:07:04,660 --> 00:07:05,870 I controlled the revolution. 84 00:07:06,610 --> 00:07:08,330 I preserved what was good in it. 85 00:07:08,850 --> 00:07:10,270 I tried to make peace. 86 00:07:11,390 --> 00:07:12,870 But that wasn't good enough for them. 87 00:07:14,030 --> 00:07:16,350 Nothing will be good enough for them except my destruction. 88 00:07:16,850 --> 00:07:17,850 And why again? 89 00:07:18,610 --> 00:07:21,174 Because for the legitimate monarchs of Europe my 90 00:07:21,224 --> 00:07:23,820 pedigree is too short for the title of Emperor. 91 00:07:24,810 --> 00:07:27,710 Some say that it is your reach that is too long, Sire. 92 00:07:28,830 --> 00:07:30,670 My enemies may say what they choose. 93 00:07:32,290 --> 00:07:34,851 Actions speak louder than words, Prince, as you are about to see. 94 00:07:37,990 --> 00:07:39,430 No, no, not those. 95 00:07:39,950 --> 00:07:42,512 General Kutuzov wants only those papers relating to 96 00:07:42,513 --> 00:07:45,070 the condition of the troops that have just arrived. 97 00:07:45,650 --> 00:07:46,650 Yes, those. 98 00:07:47,410 --> 00:07:50,550 And the letters were received from Archduke Ferdinand and General Mack. 99 00:07:52,880 --> 00:07:57,410 But General, the troops are in no condition to move forward. 100 00:07:58,270 --> 00:08:00,410 You saw for yourself the condition they were in. 101 00:08:01,290 --> 00:08:03,410 They've marched over a thousand miles. 102 00:08:03,710 --> 00:08:05,290 I understand that, Your Excellency. 103 00:08:05,390 --> 00:08:08,910 What concerns me is exactly when they will be in the right condition. 104 00:08:09,070 --> 00:08:12,936 All I can say is if the matter depended on my personal wishes 105 00:08:12,937 --> 00:08:16,350 we should have linked up with the Austrian army long ago. 106 00:08:18,050 --> 00:08:19,491 Our bold country brought the papers. 107 00:08:22,410 --> 00:08:23,410 Now... 108 00:08:23,530 --> 00:08:27,710 these will give you some idea of the state of the Russian army and its equipment. 109 00:08:28,450 --> 00:08:29,570 Yes, yes, I understand. 110 00:08:31,210 --> 00:08:34,030 But I am here to urge you to make every effort to link up with our forces. 111 00:08:34,031 --> 00:08:36,890 Oh, my dear fellow, every effort is being made. 112 00:08:37,870 --> 00:08:40,973 For my part, I assure you it would be a relief to hand 113 00:08:40,974 --> 00:08:43,530 over responsibility to one of your Austrian commanders. 114 00:08:45,430 --> 00:08:48,190 They're so much better at this kind of thing than we are. 115 00:08:49,470 --> 00:08:52,650 Still, the delay robs you of the opportunity of winning the laurels Russian 116 00:08:53,200 --> 00:08:54,200 troops are accustomed to. 117 00:08:54,910 --> 00:08:56,390 I agree with you, but what can we do? 118 00:08:57,050 --> 00:08:59,062 For the moment, we must leave the laurels 119 00:08:59,063 --> 00:09:02,511 to your Archduke Ferdinand and General Mack. 120 00:09:03,070 --> 00:09:05,050 The Archduke is doing so well. 121 00:09:05,690 --> 00:09:08,850 I feel sure he has no desperate need of us at the moment. 122 00:09:09,230 --> 00:09:10,690 We cannot be certain of that. 123 00:09:12,290 --> 00:09:14,610 Bolkonsky, let me have the Archduke's last letter. 124 00:09:18,610 --> 00:09:19,730 You see... 125 00:09:20,205 --> 00:09:23,050 he says there what I have just this minute been telling you. 126 00:09:23,270 --> 00:09:24,630 Yes, of course, of course. 127 00:09:25,630 --> 00:09:29,343 Still, General Mack faces Bonaparte himself at Ulm and 128 00:09:29,344 --> 00:09:32,330 it cannot be denied he is in urgent need of support. 129 00:09:32,610 --> 00:09:33,610 Naturally. 130 00:09:34,280 --> 00:09:35,090 And who would deny it? 131 00:09:35,290 --> 00:09:38,370 I would quarrel only with your use of the term urgent. 132 00:09:39,040 --> 00:09:40,120 But that is my information. 133 00:09:41,470 --> 00:09:44,130 Bolkonsky, let me have General Mack's last letter. 134 00:09:46,010 --> 00:09:48,410 I feel sure you have nothing later than this. 135 00:09:51,470 --> 00:09:55,806 We are masters of Ulm and cannot be deprived of the 136 00:09:55,807 --> 00:09:59,990 advantage of commanding both banks of the Danube. 137 00:10:01,070 --> 00:10:08,390 We wait confidently therefore until the Imperial Russian Army is ready to join us. 138 00:10:11,470 --> 00:10:14,350 Doesn't sound like a very urgent request, General. 139 00:10:14,630 --> 00:10:16,610 In war one may prepare for the worst. 140 00:10:16,770 --> 00:10:17,806 And that is what we are doing. 141 00:10:17,830 --> 00:10:19,110 Preparing for the worst! 142 00:10:19,670 --> 00:10:24,390 I'll have Bolkonsky draw up a memorandum of all the intelligence we have gathered 143 00:10:24,391 --> 00:10:28,350 regarding the movements of the Austrian and French armies. 144 00:10:31,590 --> 00:10:33,150 Thank you, Your Excellency. 145 00:10:46,820 --> 00:10:50,680 General Kutuzov wants all the information collected in the last week from our scouts. 146 00:10:51,000 --> 00:10:52,360 Let us have three copies. 147 00:10:52,760 --> 00:10:54,260 Commander-in-Chief Kutuzov. 148 00:10:55,180 --> 00:10:56,180 Whom shall I announce? 149 00:11:07,180 --> 00:11:08,180 Whom shall I announce? 150 00:11:42,360 --> 00:11:45,500 You see before you, the unfortunate General Mack. 151 00:11:49,700 --> 00:11:51,380 The whole army. 152 00:11:54,440 --> 00:11:55,280 All of it! 153 00:11:55,420 --> 00:11:56,580 There was nothing else to do. 154 00:11:56,720 --> 00:11:57,720 We were boxed in. 155 00:12:15,830 --> 00:12:16,980 Well, it serves them right. 156 00:12:17,700 --> 00:12:19,380 They are always so cocky, these Austrians. 157 00:12:19,420 --> 00:12:20,540 It will teach them a lesson. 158 00:12:21,480 --> 00:12:23,660 Are you so stupid you don't know what this means? 159 00:12:25,380 --> 00:12:27,160 Half the campaign has been lost already. 160 00:12:27,161 --> 00:12:31,960 An Allied army has been destroyed and the road to Vienna is wide open. 161 00:12:32,980 --> 00:12:34,500 Is that something to snigger at? 162 00:12:40,410 --> 00:12:41,290 Pack your things. 163 00:12:41,410 --> 00:12:42,410 Get ready to move. 164 00:12:42,690 --> 00:12:45,750 The whole army will be withdrawing by sunset. 165 00:13:13,210 --> 00:13:14,530 You've got a shoe coming up. 166 00:13:17,210 --> 00:13:18,770 Take him to my orderly Lavrushka. 167 00:13:18,890 --> 00:13:19,890 Get it done properly. 168 00:13:29,120 --> 00:13:30,580 Oh, wastoff, dear chap. 169 00:13:30,660 --> 00:13:32,360 Do stop cleaning that wretched equipment. 170 00:13:32,460 --> 00:13:34,940 You were cleaning it when I went out last night. 171 00:13:36,960 --> 00:13:38,640 Is there any sign of us moving yet? 172 00:13:38,960 --> 00:13:39,960 No. 173 00:13:40,680 --> 00:13:41,680 I'm fed up. 174 00:13:42,140 --> 00:13:43,140 I really am. 175 00:13:44,250 --> 00:13:46,410 Come all this way and then just sit here doing nothing. 176 00:13:46,720 --> 00:13:47,980 No women, nothing. 177 00:13:49,010 --> 00:13:51,300 Nothing to do but dwink and play cards. 178 00:13:51,460 --> 00:13:52,460 How much did you lose? 179 00:13:52,660 --> 00:13:53,660 Oh, too much. 180 00:13:54,620 --> 00:13:56,020 I'll have to pay the quartermaster. 181 00:13:56,680 --> 00:13:57,900 See how much there's there, wastoff. 182 00:13:57,901 --> 00:13:58,901 Here you are. 183 00:14:01,700 --> 00:14:03,920 Can't think why we don't link up with the Austrians. 184 00:14:04,740 --> 00:14:05,740 You heard the rumour? 185 00:14:06,680 --> 00:14:07,680 What rumour? 186 00:14:07,840 --> 00:14:08,840 The Austrians. 187 00:14:08,940 --> 00:14:10,020 They've surrendered at all. 188 00:14:10,360 --> 00:14:12,480 Don't be stupid, wastoff, dear chap. 189 00:14:12,780 --> 00:14:14,156 No, I heard it from the quartermaster. 190 00:14:14,180 --> 00:14:15,340 He was up at HQ this morning. 191 00:14:15,420 --> 00:14:16,420 Says the rumour's right. 192 00:14:16,560 --> 00:14:18,280 Am I the commander of this squadron or not? 193 00:14:18,480 --> 00:14:18,880 Of course. 194 00:14:18,960 --> 00:14:21,440 Then I'll tell you when the Austrians surrender at all, my boy. 195 00:14:22,640 --> 00:14:24,540 Just fancy not a single good card. 196 00:14:25,180 --> 00:14:26,180 All night. 197 00:14:27,740 --> 00:14:28,740 Forty roubles. 198 00:14:28,840 --> 00:14:29,840 Oh, dear. 199 00:14:30,680 --> 00:14:32,340 It's horrid bad luck, it really is. 200 00:14:32,940 --> 00:14:34,440 Please, let me lend you some. 201 00:14:35,900 --> 00:14:37,540 I never borrow from my own chaps. 202 00:14:38,520 --> 00:14:39,720 Put the pass under the pillow. 203 00:14:41,720 --> 00:14:42,440 Hello, Terriani. 204 00:14:42,640 --> 00:14:43,640 What do you want? 205 00:14:44,090 --> 00:14:45,256 Rostov said he wanted to see me. 206 00:14:45,280 --> 00:14:46,280 Yes. 207 00:14:47,280 --> 00:14:48,280 I do. 208 00:14:49,595 --> 00:14:51,360 I took a dwabbing last night, all right. 209 00:14:52,220 --> 00:14:53,500 You were better off not coming. 210 00:14:53,501 --> 00:14:54,501 I know. 211 00:14:55,820 --> 00:14:57,620 Well, I'd better go and see the quartermaster. 212 00:15:01,810 --> 00:15:03,616 Look, that horse you sold me started to go lame. 213 00:15:03,640 --> 00:15:04,360 I don't believe it. 214 00:15:04,500 --> 00:15:05,500 Well, it's true. 215 00:15:05,665 --> 00:15:07,256 Then you must have been riding it badly. 216 00:15:07,280 --> 00:15:08,320 I don't ride horses badly. 217 00:15:08,360 --> 00:15:09,736 I've been riding them since I was two. 218 00:15:09,760 --> 00:15:11,916 Well, it was a perfectly good horse when I sold it to you. 219 00:15:11,940 --> 00:15:12,600 It couldn't have been. 220 00:15:12,920 --> 00:15:13,920 Well, you examined it. 221 00:15:14,020 --> 00:15:16,136 If you know so much about horses, why didn't you spot it? 222 00:15:16,160 --> 00:15:17,532 In the first place, there's some things you don't 223 00:15:17,533 --> 00:15:19,701 spot till you've ridden a horse for some time. 224 00:15:20,205 --> 00:15:22,805 And if you remember, I was in rather a hurry when we did the deal. 225 00:15:22,840 --> 00:15:25,080 In the second place, I naturally trust a brother officer. 226 00:15:27,060 --> 00:15:28,180 What's wrong with the horse? 227 00:15:28,980 --> 00:15:30,440 I'll get my orderly to show you. 228 00:15:30,560 --> 00:15:31,560 Wait here. 229 00:15:32,460 --> 00:15:33,460 Lavrushka! 230 00:15:33,920 --> 00:15:34,360 Lavrushka! 231 00:15:34,460 --> 00:15:35,460 Come here a minute. 232 00:15:38,040 --> 00:15:38,480 Well? 233 00:15:38,940 --> 00:15:39,940 He's coming. 234 00:15:40,620 --> 00:15:42,980 After all, I paid 700 roubles for that horse. 235 00:15:43,060 --> 00:15:44,360 You've got a good horse, Rostov. 236 00:15:44,420 --> 00:15:46,060 I wouldn't have sold it to you otherwise. 237 00:15:46,500 --> 00:15:49,680 And I don't take kindly to imputations of bad faith. 238 00:15:50,540 --> 00:15:52,300 I'm not implying bad faith. 239 00:15:53,040 --> 00:15:54,080 I like the horse very much. 240 00:15:54,081 --> 00:15:55,800 I'm not just trying to get my money back. 241 00:15:57,960 --> 00:15:59,920 Tell Captain Telyanin what's wrong with the horse. 242 00:16:00,340 --> 00:16:01,500 He's got a cracked hoof, sir. 243 00:16:01,580 --> 00:16:02,540 A cracked hoof? 244 00:16:02,541 --> 00:16:03,541 That's nothing. 245 00:16:03,900 --> 00:16:05,580 I'll show you how we fix that in the army. 246 00:16:07,570 --> 00:16:08,570 I want it done properly. 247 00:16:09,230 --> 00:16:11,196 I don't want to go into a charge of the horse that goes late. 248 00:16:11,220 --> 00:16:12,220 You won't. 249 00:16:12,400 --> 00:16:14,400 I'll show you exactly the kind of rivet to put in. 250 00:16:16,900 --> 00:16:17,900 Come on, Lavrushka. 251 00:16:18,100 --> 00:16:19,180 Show me where the horse is. 252 00:16:34,070 --> 00:16:35,070 Oh, what did he say? 253 00:16:35,445 --> 00:16:37,410 I can pay 25 roubles in either way still payday. 254 00:16:41,210 --> 00:16:42,330 I say, Demisov. 255 00:16:42,510 --> 00:16:44,430 Do you think we'll ever actually get into battle? 256 00:16:44,770 --> 00:16:46,670 Naturally, but not till the old man's ready. 257 00:16:47,770 --> 00:16:48,970 Kutuzov's too clever for that. 258 00:16:49,190 --> 00:16:50,230 I'm glad I'll be with you. 259 00:16:50,930 --> 00:16:51,750 Thank you, dear boy. 260 00:16:51,830 --> 00:16:52,550 Where's the pass? 261 00:16:52,830 --> 00:16:53,830 Under the pillow. 262 00:16:54,050 --> 00:16:55,050 It's not. 263 00:17:01,150 --> 00:17:01,790 It was there. 264 00:17:02,010 --> 00:17:02,650 I put it there. 265 00:17:02,651 --> 00:17:03,651 Well, it's gone. 266 00:17:05,950 --> 00:17:06,950 I don't understand. 267 00:17:08,010 --> 00:17:09,630 None of your twigs, Wastor. 268 00:17:10,090 --> 00:17:11,990 But I told you I'd put it under the pillow. 269 00:17:24,380 --> 00:17:24,740 Lavrushka. 270 00:17:24,900 --> 00:17:25,440 Must have been him. 271 00:17:25,720 --> 00:17:26,720 I saw him leave here. 272 00:17:27,140 --> 00:17:28,140 Lavrushka! 273 00:17:28,680 --> 00:17:29,800 Wait, Demisov, wait! 274 00:17:30,720 --> 00:17:31,880 It can't have been Lavrushka. 275 00:17:32,700 --> 00:17:34,280 I was in here all the time with him. 276 00:17:35,090 --> 00:17:36,660 Then who could... 277 00:17:38,950 --> 00:17:40,270 Lavrushka, I tell you you're mad. 278 00:17:40,300 --> 00:17:40,840 I won't allow it. 279 00:17:40,940 --> 00:17:41,940 It must have been him. 280 00:17:42,440 --> 00:17:44,200 An officer in my squad would never. 281 00:17:44,400 --> 00:17:45,720 I tell you it must have been him. 282 00:17:46,180 --> 00:17:47,180 Don't you dare. 283 00:17:47,440 --> 00:17:49,976 But don't you see that apart from him I was the only other person in the room. 284 00:17:50,000 --> 00:17:50,500 I don't care. 285 00:17:51,000 --> 00:17:51,820 The purse was lost. 286 00:17:51,960 --> 00:17:52,440 Nobody took it. 287 00:17:52,580 --> 00:17:53,580 It fell down a hole. 288 00:17:53,840 --> 00:17:54,840 Silence, I order you! 289 00:17:55,820 --> 00:17:56,820 The purse was lost. 290 00:17:57,420 --> 00:17:58,420 Now that's the end of it. 291 00:17:58,660 --> 00:18:00,240 Not as far as I'm concerned. 292 00:18:00,540 --> 00:18:01,776 You'll do what you're told, Wastor. 293 00:18:01,800 --> 00:18:03,800 This is an army and we'll have a battle to fight. 294 00:18:04,240 --> 00:18:06,440 And you'll do as you're told, Demis, starting right now. 295 00:18:10,620 --> 00:18:11,620 We're moving. 296 00:18:11,880 --> 00:18:12,160 Up? 297 00:18:12,540 --> 00:18:13,540 No, back. 298 00:18:13,700 --> 00:18:14,860 The whole army's withdrawing. 299 00:20:07,580 --> 00:20:09,180 Get that wagon moving! 300 00:20:09,280 --> 00:20:10,640 Do you want us to be here all day? 301 00:20:11,020 --> 00:20:12,220 You're holding everyone up. 302 00:20:12,400 --> 00:20:14,300 You there, come and give a hand and look lively. 303 00:20:14,720 --> 00:20:15,940 The French aren't far behind. 304 00:20:25,250 --> 00:20:26,670 What are you doing? 305 00:20:27,410 --> 00:20:29,030 Get back and stay in rank! 306 00:20:29,270 --> 00:20:30,930 Stop pushing and you'll all get across. 307 00:20:49,190 --> 00:20:50,190 Dismount! 308 00:20:56,360 --> 00:20:58,040 Please take the purse then, sir. 309 00:20:58,220 --> 00:21:00,860 Stop talking about that bloody purse, Wastor. 310 00:21:01,140 --> 00:21:01,960 I don't want it. 311 00:21:02,160 --> 00:21:03,420 I made him give it back to me. 312 00:21:15,560 --> 00:21:16,560 Captain Denison! 313 00:21:18,220 --> 00:21:19,220 Captain Denison! 314 00:21:23,310 --> 00:21:24,530 It's from the colonel. 315 00:21:24,950 --> 00:21:27,310 You're to burn the bridge when the last troops have crossed. 316 00:21:27,690 --> 00:21:28,690 Right. 317 00:21:28,770 --> 00:21:29,770 I'll need three men. 318 00:21:31,370 --> 00:21:32,750 Let's whisky stay with the horses. 319 00:21:33,750 --> 00:21:35,330 The west of you, we join the regiment. 320 00:21:35,570 --> 00:21:37,010 They're waiting in the next village. 321 00:21:53,060 --> 00:21:55,300 I told you he took the money and you wouldn't believe me. 322 00:21:55,420 --> 00:21:56,776 You had no right to challenge him. 323 00:21:56,800 --> 00:21:57,520 I had every right. 324 00:21:57,600 --> 00:21:59,160 The honour of the regiment comes first. 325 00:21:59,220 --> 00:22:00,320 But this preserves its honour. 326 00:22:00,340 --> 00:22:01,040 It does not! 327 00:22:01,160 --> 00:22:02,220 Allow me to know, Wastor. 328 00:22:08,220 --> 00:22:09,980 Now stop talking and get more bushwood. 329 00:22:18,340 --> 00:22:20,580 Look, take the money and I won't mention it again. 330 00:22:20,860 --> 00:22:23,276 If they don't hurry up, the French will be here before we can light it. 331 00:22:23,300 --> 00:22:25,840 Denison, I went to a lot of trouble to get this back! 332 00:22:31,440 --> 00:22:32,440 Move along there! 333 00:22:32,920 --> 00:22:33,920 In the moor! 334 00:22:40,150 --> 00:22:41,150 French infantry. 335 00:22:46,600 --> 00:22:47,860 Come on, come on! 336 00:22:47,940 --> 00:22:48,940 You're the last! 337 00:22:49,260 --> 00:22:51,160 You know where the French is to get you, do you? 338 00:22:52,220 --> 00:22:53,220 Hurry up! 339 00:22:54,340 --> 00:22:55,140 Hurry up! 340 00:22:55,360 --> 00:22:56,620 Come on, hurry up! 341 00:22:56,740 --> 00:22:57,640 Commence firing when I say! 342 00:22:57,641 --> 00:22:58,641 Get ready! 343 00:22:59,320 --> 00:23:00,400 Come on, chaps! 344 00:23:00,480 --> 00:23:01,580 It's now or never! 345 00:23:02,540 --> 00:23:03,900 Hurry up, you lazy sorts! 346 00:23:03,960 --> 00:23:04,960 Move yourselves! 347 00:23:05,100 --> 00:23:06,260 We've got to burn the bridge! 348 00:23:07,870 --> 00:23:08,870 Come on, now! 349 00:23:09,180 --> 00:23:10,720 Fire the bridge! 350 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 Fire! 351 00:23:28,420 --> 00:23:29,420 Fire! 352 00:24:13,190 --> 00:24:14,730 You're right about the purse, Denison. 353 00:24:14,870 --> 00:24:15,390 I'm sorry. 354 00:24:15,670 --> 00:24:19,211 Oh, Wabish, it's just... Well, you've got to be together, don't you know? 355 00:25:01,840 --> 00:25:03,680 Are we withdrawing again, Your Excellency? 356 00:25:04,320 --> 00:25:05,320 Bolkanski, you're back. 357 00:25:07,500 --> 00:25:09,260 Napoleon has taken Vienna. 358 00:25:10,480 --> 00:25:11,480 Have you not heard? 359 00:25:12,760 --> 00:25:15,500 C'est incroyable, the speed with which he moves. 360 00:25:15,525 --> 00:25:16,900 Taken Vienna? 361 00:25:18,800 --> 00:25:19,800 Already. 362 00:25:20,420 --> 00:25:22,636 But the bridges across the Danube, were they not destroyed? 363 00:25:22,660 --> 00:25:25,845 It seems incredibly that Marshal Murat tricked 364 00:25:25,846 --> 00:25:29,461 the Austrian commander into giving them up. 365 00:25:29,980 --> 00:25:33,262 Murat so dazzled him with his cloak and his ostrich 366 00:25:33,263 --> 00:25:36,240 plumes the man really thought the war was over. 367 00:25:36,880 --> 00:25:38,040 One must admire them. 368 00:25:39,480 --> 00:25:41,700 If one had the time, it would be a pleasure. 369 00:25:41,940 --> 00:25:43,360 Unfortunately, I have not. 370 00:25:43,361 --> 00:25:44,361 Now, see here. 371 00:25:45,180 --> 00:25:50,100 The French are now advancing in great strength and at great speed against our 372 00:25:50,101 --> 00:25:52,720 lines of communication with the troops coming from Russia. 373 00:25:53,780 --> 00:25:57,500 If we remain here, we suffer the same fate as General Mac Diderot. 374 00:25:57,900 --> 00:26:01,480 And if we pull back to join up with them, we must accept a battle on the march. 375 00:26:03,080 --> 00:26:05,980 The first thing a commander-in-chief learns not to do. 376 00:26:07,040 --> 00:26:08,800 However, that is what we shall do. 377 00:26:09,780 --> 00:26:13,960 I have put Prince Bagration in charge of the rear to cover us while we withdraw. 378 00:26:14,620 --> 00:26:16,617 He must take the full weight of the French 379 00:26:16,618 --> 00:26:18,600 until we can get into some sort of position. 380 00:26:18,840 --> 00:26:19,840 Which will be where? 381 00:26:22,160 --> 00:26:23,160 That's the point. 382 00:26:24,810 --> 00:26:26,600 I think it must be here. 383 00:26:27,420 --> 00:26:30,220 Somewhere around the village of Austerlitz. 384 00:26:32,560 --> 00:26:34,740 Bagration must gain us all the time he can. 385 00:26:35,480 --> 00:26:36,540 We need every moment. 386 00:26:37,840 --> 00:26:40,300 And all he has is four thousand men. 387 00:26:42,180 --> 00:26:45,540 If a tenth part of them returns, I shall be grateful. 388 00:26:49,470 --> 00:26:50,750 How were things at Brune? 389 00:26:52,210 --> 00:26:53,490 I was received by both emperors. 390 00:26:53,870 --> 00:26:56,190 I reported as you asked on our condition and our position. 391 00:26:56,510 --> 00:26:58,270 They seemed in good spirits, Your Excellency. 392 00:26:58,690 --> 00:27:00,810 The Tsar asked me to convey to you his deep affection. 393 00:27:03,770 --> 00:27:05,150 May I make a request? 394 00:27:06,630 --> 00:27:07,250 What is it? 395 00:27:07,550 --> 00:27:10,550 I would like to serve with Prince Bagration until the action is over. 396 00:27:12,170 --> 00:27:13,170 Why? 397 00:27:14,010 --> 00:27:15,010 I need you here. 398 00:27:15,070 --> 00:27:16,070 You're a good officer. 399 00:27:16,110 --> 00:27:18,566 I don't feel I'm a good officer until I've seen active service. 400 00:27:18,590 --> 00:27:19,630 You'll see it soon enough. 401 00:27:20,910 --> 00:27:22,670 I feel I would be of use to him. 402 00:27:33,420 --> 00:27:34,420 Oh, very well. 403 00:27:41,380 --> 00:27:43,600 Le Colonel Troissart, Your Excellency. 404 00:27:44,320 --> 00:27:45,840 Emissary of Prince Moura. 405 00:27:47,980 --> 00:27:49,280 You may be seated, Colonel. 406 00:27:49,281 --> 00:27:50,281 Prince Moura? 407 00:27:52,860 --> 00:27:57,460 Prince Moura sends his deepest respects to Prince Bagration. 408 00:27:58,140 --> 00:28:01,580 He has followed your career with admiration for many years. 409 00:28:04,120 --> 00:28:05,516 His own has been far more dazzling. 410 00:28:05,540 --> 00:28:06,660 Why has he sent you? 411 00:28:07,120 --> 00:28:08,680 To propose a truce. 412 00:28:09,620 --> 00:28:10,620 A truce? 413 00:28:11,160 --> 00:28:12,720 That seems unlike him. 414 00:28:13,700 --> 00:28:15,380 Is your situation so poor? 415 00:28:17,010 --> 00:28:18,096 On the contrary, Your Excellency. 416 00:28:18,120 --> 00:28:19,320 It is exceptionally good. 417 00:28:19,321 --> 00:28:20,920 As you must know. 418 00:28:22,120 --> 00:28:24,931 However, he has heard that negotiations for peace have 419 00:28:24,932 --> 00:28:27,840 begun and he wishes to avoid unnecessary bloodshed. 420 00:28:29,450 --> 00:28:30,450 I would agree with that. 421 00:28:31,350 --> 00:28:32,790 If a peace is concluded, he feels you would 422 00:28:32,791 --> 00:28:35,221 both regret a needless battle and loss of life. 423 00:28:35,870 --> 00:28:38,460 He proposes therefore a three-day truce. 424 00:28:39,140 --> 00:28:41,940 On condition that both armies remain where they are. 425 00:28:47,245 --> 00:28:50,580 I have no authority, Colonel, either to reject or accept such terms. 426 00:28:51,180 --> 00:28:56,880 However, I will without delay communicate this to General Kutuzov who I am sure will 427 00:28:56,881 --> 00:28:59,260 send someone to Prince Murat to pursue the matter further. 428 00:29:04,200 --> 00:29:07,260 I thank you, Your Excellency, for your reception. 429 00:29:17,290 --> 00:29:18,570 You heard all that clearly? 430 00:29:18,880 --> 00:29:19,880 Yes, Your Excellency. 431 00:29:20,210 --> 00:29:21,950 Convey it at once to General Kutuzov. 432 00:29:23,320 --> 00:29:25,395 Tell him that since we can use any weapon to delay their 433 00:29:25,396 --> 00:29:27,850 assault, I recommend that he open negotiations with Murat. 434 00:29:27,851 --> 00:29:28,851 Yes, Your Excellency. 435 00:29:29,615 --> 00:29:31,535 And Prince Bolkonsky is outside, Your Excellency. 436 00:29:32,030 --> 00:29:33,030 Ask him to come in. 437 00:29:48,990 --> 00:29:49,990 Prince Bolkonsky. 438 00:29:51,250 --> 00:29:52,670 You bring news from Kutuzov? 439 00:29:52,830 --> 00:29:54,710 No, Prince, except that you are in his thoughts. 440 00:29:55,010 --> 00:29:57,350 He has seconded me to you for the duration of the action. 441 00:29:58,510 --> 00:29:59,510 I see. 442 00:30:02,820 --> 00:30:03,700 At your request? 443 00:30:03,701 --> 00:30:04,701 Yes, Prince. 444 00:30:06,660 --> 00:30:08,940 Well, you won't see any action for a while. 445 00:30:11,840 --> 00:30:13,620 Murat has proposed a truce. 446 00:30:14,960 --> 00:30:15,960 A truce? 447 00:30:16,660 --> 00:30:17,660 Why? 448 00:30:17,740 --> 00:30:21,320 I don't know, but I suspect he's made a mistake. 449 00:30:22,420 --> 00:30:25,780 He imagines we're the van of Kutuzov's army instead of the rear. 450 00:30:26,060 --> 00:30:27,644 He therefore wants to bring the rest of the 451 00:30:27,645 --> 00:30:29,520 French army up to deal us one crushing blow. 452 00:30:29,880 --> 00:30:30,880 I see. 453 00:30:31,060 --> 00:30:32,640 That's in the nature of a reprieve. 454 00:30:32,641 --> 00:30:37,120 Yes, we couldn't have expected it and we need all the time we can get. 455 00:30:38,180 --> 00:30:41,963 In that case may I take the opportunity to inspect 456 00:30:41,964 --> 00:30:45,321 the disposition of the forces and make a few notes? 457 00:30:46,480 --> 00:30:47,880 Yes, that would be very useful. 458 00:30:48,280 --> 00:30:49,280 Thank you. 459 00:31:02,160 --> 00:31:03,600 What regiment is this, Captain? 460 00:31:04,500 --> 00:31:05,500 Pavle Gradouzade. 461 00:31:06,420 --> 00:31:07,720 And what are your orders here? 462 00:31:08,155 --> 00:31:09,894 We're covering any attempt by the French 463 00:31:09,895 --> 00:31:11,940 infantry to cross that field and turn our line. 464 00:31:12,460 --> 00:31:13,820 Where is the rest of the regiment? 465 00:31:14,080 --> 00:31:15,280 On the other side of the wood. 466 00:31:15,920 --> 00:31:16,920 Thank you. 467 00:31:22,920 --> 00:31:23,920 Staff officers. 468 00:31:25,340 --> 00:31:28,056 Having one with that, dear boy, you've got to have a staff, you know. 469 00:31:28,080 --> 00:31:29,560 And it can't be one without officers. 470 00:31:30,500 --> 00:31:32,180 Do you think the French will attack today? 471 00:31:32,940 --> 00:31:33,940 Not likely. 472 00:31:34,500 --> 00:31:36,580 There's a strong rumour a truce has been signed. 473 00:31:40,950 --> 00:31:43,050 You only command my advance guard. 474 00:31:43,370 --> 00:31:45,770 You have no right to arrange an armistice without my orders. 475 00:31:45,771 --> 00:31:47,190 I arranged a truce. 476 00:31:47,330 --> 00:31:48,910 Kutuzov suggested an armistice. 477 00:31:49,550 --> 00:31:52,470 Of course Kutuzov's prepared to talk terms. 478 00:31:52,930 --> 00:31:54,410 Gives him time, don't you understand? 479 00:31:55,030 --> 00:31:57,390 You are causing me to lose the fruits of a campaign. 480 00:31:59,730 --> 00:32:01,890 We'll end the truce immediately and march on the enemy. 481 00:32:02,030 --> 00:32:05,030 But Kutuzov's emissary, I must warn you, has signed a capitulation document. 482 00:32:05,090 --> 00:32:07,330 I'm telling you it's not worth the paper it's written on. 483 00:32:07,690 --> 00:32:09,610 Only the Tsar of Russia has the right to do that. 484 00:32:09,790 --> 00:32:11,670 If and when he does, I will ratify it. 485 00:32:12,290 --> 00:32:13,930 It's my belief you're letting yourself be tricked. 486 00:32:13,931 --> 00:32:16,470 The Austrians were tricked on the bridge at the end. 487 00:32:17,110 --> 00:32:19,747 Well, we realize that now but we thought Bagration's 488 00:32:19,748 --> 00:32:22,171 force was the main Russian army coming up. 489 00:32:23,250 --> 00:32:26,910 The main Russian army is withdrawing in the direction of Austerlitz. 490 00:32:27,770 --> 00:32:28,890 You are facing a rear guard. 491 00:32:28,990 --> 00:32:29,770 Attack and destroy it. 492 00:32:29,790 --> 00:32:30,790 Those are my orders. 493 00:33:12,640 --> 00:33:13,980 Who is in charge here? 494 00:33:15,940 --> 00:33:17,240 I am, Your Excellency. 495 00:33:18,960 --> 00:33:20,340 Artillery Captain Tushin. 496 00:33:29,520 --> 00:33:30,540 Where are your boots? 497 00:33:32,540 --> 00:33:33,540 They're in the wagon. 498 00:33:35,140 --> 00:33:37,020 Is that the kind of example you set your men? 499 00:33:37,820 --> 00:33:40,000 If there were an attack now, you'd look pretty foolish. 500 00:33:40,900 --> 00:33:44,420 Well, the fact is, Your Excellency, the ground's a bit slippery. 501 00:33:44,540 --> 00:33:48,120 You can't get a hold when you're rushing around with ammunition boxes and things. 502 00:33:48,760 --> 00:33:49,800 You slip. 503 00:33:50,500 --> 00:33:51,720 So I took them off. 504 00:33:56,020 --> 00:33:57,620 Is that the French over there? 505 00:33:57,621 --> 00:33:59,000 Yes, Your Excellency. 506 00:33:59,580 --> 00:34:01,380 You can see the smoke from their fires. 507 00:34:01,740 --> 00:34:04,500 We're closer to them here than anywhere in the line. 508 00:34:05,900 --> 00:34:06,900 What are your orders? 509 00:34:07,600 --> 00:34:08,600 Oh, none yet. 510 00:34:09,360 --> 00:34:10,500 Nobody's come up with any. 511 00:34:11,980 --> 00:34:15,940 But if we see the French, we'll start firing, don't you worry. 512 00:37:01,540 --> 00:37:03,143 The French infantry have broken through the 513 00:37:03,203 --> 00:37:05,440 line of the Kiev Grenadiers, Your Excellency. 514 00:37:06,080 --> 00:37:07,740 Who's been posted down there in the wood? 515 00:37:09,500 --> 00:37:10,996 The Pavlograd Hussars, Your Excellency. 516 00:37:11,020 --> 00:37:12,020 Good. 517 00:37:13,710 --> 00:37:14,836 Send the reserve regiment in then. 518 00:37:14,860 --> 00:37:29,910 Here they come. 519 00:37:31,490 --> 00:37:33,210 Roll out sabres! 520 00:37:40,350 --> 00:37:41,350 At a twat! 521 00:37:41,650 --> 00:37:42,650 Forward! 522 00:38:09,630 --> 00:38:11,030 Fire! 523 00:38:16,150 --> 00:38:17,150 Fire! 524 00:38:18,370 --> 00:38:19,370 Fire! 525 00:38:29,440 --> 00:38:30,480 Fire! 526 00:38:30,481 --> 00:38:31,481 What's the matter? 527 00:38:34,010 --> 00:38:35,340 I'm not moving. 528 00:38:35,490 --> 00:38:38,960 Have I fallen? 529 00:38:40,890 --> 00:38:42,160 Am I dead? 530 00:38:55,740 --> 00:38:57,720 Where is everyone? 531 00:38:58,960 --> 00:39:00,460 Everyone's gone. 532 00:39:02,120 --> 00:39:04,120 What do I do? 533 00:39:13,320 --> 00:39:14,360 There they are. 534 00:39:15,360 --> 00:39:16,360 Thank God. 535 00:39:44,330 --> 00:39:49,810 Captain Tushin! 536 00:39:54,650 --> 00:39:56,470 Captain Tushin! 537 00:40:01,810 --> 00:40:02,810 Are you mad? 538 00:40:03,130 --> 00:40:04,710 Twice you've been ordered to retreat. 539 00:40:05,910 --> 00:40:07,350 The line is pulling back. 540 00:40:07,450 --> 00:40:08,830 You've left yourself exposed here. 541 00:40:09,070 --> 00:40:10,070 Get these guns moving. 542 00:40:10,230 --> 00:40:11,230 Yes, Your Excellency. 543 00:40:11,470 --> 00:40:12,930 Only I'm a bit short-handed. 544 00:40:14,010 --> 00:40:15,170 Come, I'll give you a hand. 545 00:40:15,350 --> 00:40:16,430 Thank you, Your Excellency. 546 00:40:16,690 --> 00:40:17,430 Come on, lads! 547 00:40:17,590 --> 00:40:18,770 Get the guns moving! 548 00:40:25,590 --> 00:40:31,310 I must say, Your Excellency, we haven't seen many of yours up this far up today. 549 00:40:32,370 --> 00:40:37,810 They usually stand 20 or 30 yards off and shut their orders from there. 550 00:40:53,200 --> 00:40:57,560 So, as soon as I saw the 1st Battalion disorganized, I stood on the road and said 551 00:40:57,561 --> 00:40:59,440 to myself, I'll let them get through and then open fire. 552 00:40:59,441 --> 00:41:00,480 And that's what I did. 553 00:41:01,960 --> 00:41:05,460 I wouldn't be in Moirai's shoes when the Emperor catches up with him tonight. 554 00:41:07,880 --> 00:41:10,900 What amused me was the Pavlegrad Hussars. 555 00:41:11,480 --> 00:41:13,200 They were so intent on watching their front. 556 00:41:13,740 --> 00:41:15,940 They missed the French coming into the wood behind them. 557 00:41:16,720 --> 00:41:19,180 I had to rally a platoon of infantry to deal with them. 558 00:41:21,320 --> 00:41:22,340 And you, Prince? 559 00:41:24,740 --> 00:41:26,380 I saw no heroics today. 560 00:41:27,640 --> 00:41:31,300 Except our soldiers fighting and dying where they stood. 561 00:41:38,400 --> 00:41:39,700 I thank you all, gentlemen. 562 00:41:40,940 --> 00:41:43,906 Though the French broke a truce today and took us by 563 00:41:43,907 --> 00:41:46,401 surprise, we held a line and withdrew in good order. 564 00:41:47,500 --> 00:41:48,640 Except for the center. 565 00:41:48,800 --> 00:41:49,960 Why was that left exposed? 566 00:41:50,680 --> 00:41:52,280 I sent you up with orders to withdraw. 567 00:41:52,400 --> 00:41:53,080 Did you not get there? 568 00:41:53,260 --> 00:41:54,260 Yes, Your Excellency. 569 00:41:54,650 --> 00:41:59,580 But the officer in charge, Tuchin, is not the best material. 570 00:41:59,581 --> 00:42:01,560 I may have brought him here. 571 00:42:01,660 --> 00:42:02,200 He's outside. 572 00:42:02,400 --> 00:42:03,400 Do you want to see him? 573 00:42:08,400 --> 00:42:09,400 Tuchin! 574 00:42:09,540 --> 00:42:10,680 Come in here. 575 00:42:16,980 --> 00:42:20,260 Only one gun was brought back from the center today. 576 00:42:20,820 --> 00:42:21,980 That is a disgrace. 577 00:42:23,280 --> 00:42:25,300 Why did you not withdraw when given the order? 578 00:42:27,460 --> 00:42:27,900 I... 579 00:42:28,460 --> 00:42:29,460 I don't know. 580 00:42:30,780 --> 00:42:31,780 We hadn't the men. 581 00:42:32,395 --> 00:42:34,316 You could have got them from the covering troops. 582 00:42:37,020 --> 00:42:38,200 If I may say so. 583 00:42:39,240 --> 00:42:42,760 We owe most of today's success to the endurance of Captain Tuchin's battery. 584 00:42:44,020 --> 00:42:46,581 He smashed up attack after attack through the center of the line. 585 00:42:46,800 --> 00:42:51,640 When I got to him, two-thirds of his men were dead and two of the guns destroyed. 586 00:42:51,641 --> 00:42:57,600 I don't believe he ever received proper orders to withdraw. 587 00:42:59,980 --> 00:43:00,980 Excuse me. 588 00:43:37,410 --> 00:43:38,810 I 589 00:43:44,410 --> 00:43:52,410 I I I I I I I 590 00:43:57,810 --> 00:44:00,410 I I 591 00:44:19,470 --> 00:44:27,470 I I hope you enjoyed this video. 592 00:44:27,471 --> 00:44:29,271 If you did, please leave a like and subscribe.43916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.