All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E02.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,150 --> 00:01:17,529
So, generally speaking,
it's the same thing,
2
00:01:17,530 --> 00:01:22,151
it's the same thing,
it's the same thing.
3
00:01:26,770 --> 00:01:30,730
...are now no more than private estates of
the Bonaparte family.
4
00:01:31,130 --> 00:01:32,210
Ah, wonderful!
5
00:01:32,550 --> 00:01:33,790
Where will that man stop?
6
00:01:34,350 --> 00:01:38,250
If you tell me this still doesn't mean
war, you're no longer a friend of mine.
7
00:01:38,970 --> 00:01:40,950
No, the man is antichrist!
8
00:01:41,400 --> 00:01:43,289
First he has the Pope
crowned Emperor of the
9
00:01:43,290 --> 00:01:46,071
French, then he gets
himself crowned King of Italy.
10
00:01:46,350 --> 00:01:47,350
Is there no end to it?
11
00:01:48,040 --> 00:01:49,910
First of all, my cher ami, tell me how you
are.
12
00:01:50,450 --> 00:01:55,090
Oh, how can one feel when one's whole
moral sense has been outraged?
13
00:01:55,730 --> 00:01:57,310
Say hello to my eyes.
14
00:01:58,130 --> 00:01:59,330
How are you, Madame Shera?
15
00:01:59,490 --> 00:02:01,210
Oh, how kind of you to ask, Prince.
16
00:02:01,290 --> 00:02:01,950
I'm very well.
17
00:02:02,050 --> 00:02:03,170
And Her Majesty the Empress?
18
00:02:03,290 --> 00:02:03,810
Thank you.
19
00:02:03,890 --> 00:02:05,030
I was with her this morning.
20
00:02:05,410 --> 00:02:06,970
Her cold's a little better, thank God.
21
00:02:07,310 --> 00:02:07,750
And you?
22
00:02:08,210 --> 00:02:11,010
Affairs of state are a little pressing on
everyone at this time.
23
00:02:14,150 --> 00:02:15,970
You are staying the whole evening,
I hope?
24
00:02:16,070 --> 00:02:17,330
No, my cher, I'm sorry.
25
00:02:17,750 --> 00:02:20,590
There's a party at the English
Ambassador's I have to put in at the end.
26
00:02:20,730 --> 00:02:21,910
My daughter's coming to fetch me.
27
00:02:21,911 --> 00:02:24,190
La belle hélène!
28
00:02:24,650 --> 00:02:25,710
That will compensate.
29
00:02:26,570 --> 00:02:28,770
Now tell me, I must know.
30
00:02:29,390 --> 00:02:31,150
I must be the first to know.
31
00:02:32,990 --> 00:02:36,390
What has been decided with regard to the
Novoseltsov dispatch?
32
00:02:36,890 --> 00:02:38,050
What is there to tell?
33
00:02:38,850 --> 00:02:40,963
Well, it has been decided
that Bonaparte has burnt
34
00:02:40,964 --> 00:02:43,391
his boats and that we are
in the act of burning ours.
35
00:02:43,950 --> 00:02:46,030
Austria... Oh, don't
speak to me of Austria.
36
00:02:46,530 --> 00:02:47,730
Austria doesn't want war.
37
00:02:47,970 --> 00:02:48,670
Never has.
38
00:02:48,671 --> 00:02:49,970
She's betraying us.
39
00:02:50,510 --> 00:02:52,110
Russia alone will save Europe.
40
00:02:52,590 --> 00:02:54,290
Our sovereign Alexander knows that.
41
00:02:54,770 --> 00:02:59,470
He knows it's his mission and his alone to
crush the Hydra of revolution.
42
00:02:59,710 --> 00:03:00,786
You're so eloquent, my dear.
43
00:03:00,810 --> 00:03:01,930
You make me feel inadequate.
44
00:03:02,050 --> 00:03:03,050
May I have some tea?
45
00:03:03,170 --> 00:03:04,170
In a moment.
46
00:03:05,050 --> 00:03:07,150
I have a little thing to impart.
47
00:03:08,330 --> 00:03:11,452
Your son, Anatol, who
is here by the way this
48
00:03:11,453 --> 00:03:14,470
evening, becomes less
and less of a credit to you.
49
00:03:14,570 --> 00:03:15,770
You cost me 40,000 a year.
50
00:03:15,850 --> 00:03:17,230
I don't need to be reminded of it.
51
00:03:17,231 --> 00:03:18,231
Naturally.
52
00:03:18,890 --> 00:03:21,390
However, my purpose is a little more
practical.
53
00:03:22,390 --> 00:03:24,510
I've never thought of finding him a wife.
54
00:03:26,130 --> 00:03:27,130
Who?
55
00:03:27,210 --> 00:03:28,770
Princess Maria Volkonsky.
56
00:03:29,990 --> 00:03:31,730
She has a brother, Prince Andrei.
57
00:03:31,970 --> 00:03:33,270
Recently married Lisa Meyer.
58
00:03:33,470 --> 00:03:34,150
Yes, of course.
59
00:03:34,310 --> 00:03:35,670
Yes, they'll be here this evening.
60
00:03:36,370 --> 00:03:39,078
Your father is the famous
Prince Volkonsky, who was
61
00:03:39,079 --> 00:03:41,391
retired from the army when
the late emperor was alive.
62
00:03:41,430 --> 00:03:42,230
Yes, I remember.
63
00:03:42,350 --> 00:03:43,350
An eccentric.
64
00:03:43,490 --> 00:03:44,690
But very rich.
65
00:03:46,135 --> 00:03:48,770
The daughter is not too happy,
I can tell you.
66
00:03:49,210 --> 00:03:50,650
She'll be glad to escape.
67
00:03:51,810 --> 00:03:53,010
It's a kindly thought.
68
00:03:54,080 --> 00:03:55,666
You're taking up matchmaking as a career?
69
00:03:55,690 --> 00:03:57,390
It's an old maid's pastime.
70
00:03:57,510 --> 00:03:58,990
You're beginning early, my dear.
71
00:03:59,400 --> 00:04:02,750
Then I'll begin my apprenticeship in your
service.
72
00:04:04,790 --> 00:04:07,310
I hear you have Pierre Bazouhoff staying
with you.
73
00:04:07,450 --> 00:04:09,370
Well, since he inherited
Bazouhoff's estate,
74
00:04:09,371 --> 00:04:11,831
I felt it my duty to take
him under my wing.
75
00:04:12,090 --> 00:04:13,950
I do hope his manners have improved.
76
00:04:14,000 --> 00:04:15,950
You're so rich, nobody notices anymore.
77
00:04:18,030 --> 00:04:20,070
There's Lisa Volkonskaya now.
78
00:04:20,910 --> 00:04:21,910
Adorable.
79
00:04:22,250 --> 00:04:26,670
If you get a chance to speak to her about
her sister-in-law and my allotment...
80
00:04:26,671 --> 00:04:27,671
Don't worry, Prince.
81
00:04:27,810 --> 00:04:28,810
It shall be done.
82
00:04:33,950 --> 00:04:35,470
How charming you look.
83
00:04:35,970 --> 00:04:37,450
Motherhood is going to suit you.
84
00:04:37,970 --> 00:04:39,070
Where is your husband?
85
00:04:39,330 --> 00:04:39,970
He was detained.
86
00:04:40,090 --> 00:04:41,290
He sent me on in the carriage.
87
00:04:41,530 --> 00:04:42,830
Come and say hello to my aunt.
88
00:04:42,831 --> 00:04:43,831
It's obligatory.
89
00:04:45,130 --> 00:04:47,416
I have a little thing
I want to talk to you
90
00:04:47,417 --> 00:04:49,811
about later concerning
your sister-in-law, Maria.
91
00:04:50,290 --> 00:04:51,530
Oh, I shall be seeing her soon.
92
00:04:51,950 --> 00:04:54,430
I shall be staying with the family while
André is away at home.
93
00:04:56,310 --> 00:04:57,630
How are you, Madame Scheirer?
94
00:04:57,910 --> 00:04:59,810
Ah, Princess Volkonskaya.
95
00:05:00,090 --> 00:05:01,130
How kind of you to ask.
96
00:05:01,230 --> 00:05:02,230
I'm very well.
97
00:05:02,290 --> 00:05:03,290
And Her Majesty?
98
00:05:03,370 --> 00:05:04,910
Yes, I was with her this morning.
99
00:05:05,390 --> 00:05:06,970
Her cold is a little better, thank God.
100
00:05:07,070 --> 00:05:08,070
And you?
101
00:05:08,190 --> 00:05:09,190
Very well.
102
00:05:14,050 --> 00:05:15,050
Anatole!
103
00:05:15,730 --> 00:05:17,650
Your father is here, you know.
104
00:05:18,750 --> 00:05:20,630
Why, you bring me someone much more
interesting.
105
00:05:21,530 --> 00:05:25,670
This is Princess Lisa Volkonskaya,
Prince André's wife.
106
00:05:27,750 --> 00:05:29,430
I'm trying to...
107
00:05:59,875 --> 00:06:02,820
Please, Count Vesuhoff, allow the servants
to do that.
108
00:06:04,280 --> 00:06:06,040
Count Vesuhoff, do you hear?
109
00:06:08,370 --> 00:06:10,400
I beg you to stand up.
110
00:06:11,100 --> 00:06:12,760
The servants will sit you in.
111
00:06:13,700 --> 00:06:14,920
I'm terribly sorry.
112
00:06:15,120 --> 00:06:16,000
Oh, it's of no importance.
113
00:06:16,001 --> 00:06:18,880
Things sometimes get spilled at my
service.
114
00:06:19,440 --> 00:06:22,000
It's a hazard, I accept it,
unquestioningly.
115
00:06:23,680 --> 00:06:24,680
Well, how are you, Count?
116
00:06:25,220 --> 00:06:26,960
You're back in Petersburg, I see.
117
00:06:27,100 --> 00:06:28,301
Come and say hello to my aunt.
118
00:06:29,080 --> 00:06:33,240
Aunt, this is Count Vesuhoff, whose father
died so recently.
119
00:06:33,720 --> 00:06:36,180
Count Vesuhoff, this is my aunt,
Madame Scheirer.
120
00:06:36,340 --> 00:06:37,280
How do you do, Count?
121
00:06:37,340 --> 00:06:39,160
I knew your father many years ago.
122
00:06:39,580 --> 00:06:41,500
I was so sorry to hear of his death.
123
00:06:44,180 --> 00:06:46,421
Madame Scheirer was with the empress this
morning, Count.
124
00:06:47,090 --> 00:06:48,760
How was she, aunt, when you left her?
125
00:06:48,890 --> 00:06:49,890
I saw her this morning.
126
00:06:50,200 --> 00:06:52,860
Her cold was a little...
127
00:06:53,760 --> 00:06:55,540
Do you know the abbey marquis?
128
00:06:55,860 --> 00:06:56,340
Oh, yes.
129
00:06:56,341 --> 00:06:57,140
He's a most interesting man.
130
00:06:57,240 --> 00:06:59,360
Yes, I've heard of his plan for permanent
peace.
131
00:06:59,520 --> 00:07:01,840
It's most interesting, but quite
impractical.
132
00:07:01,940 --> 00:07:05,841
You see, the whole thing is based on a
misunderstanding of the nature of nationality.
133
00:07:06,650 --> 00:07:08,240
Well, we'll discuss it later, shall we?
134
00:07:08,241 --> 00:07:09,241
Please.
135
00:07:16,460 --> 00:07:17,460
Ah.
136
00:07:17,760 --> 00:07:19,520
It's you, Princess de Britskaya.
137
00:07:20,430 --> 00:07:21,750
What are you doing in Petersburg?
138
00:07:22,320 --> 00:07:25,400
I must get Boris transferred to the
Imperial Guard.
139
00:07:28,670 --> 00:07:30,180
Never mind what happened in Moscow.
140
00:07:31,230 --> 00:07:33,151
That fuss over the will was a fuss about
nothing.
141
00:07:33,620 --> 00:07:35,080
Pierre was already the legal heir.
142
00:07:35,200 --> 00:07:36,560
There's nothing I can do about it.
143
00:07:36,780 --> 00:07:39,280
You shall approach Romancev through Prince
Golitsyn.
144
00:07:39,680 --> 00:07:42,380
I've tried every one, but I get nowhere.
145
00:07:42,850 --> 00:07:43,850
Are you ready, papa?
146
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Yes, my dear, yes.
147
00:07:45,300 --> 00:07:46,080
You must excuse me.
148
00:07:46,240 --> 00:07:47,580
We're expected at the English
Ambassador's.
149
00:07:47,581 --> 00:07:49,280
Prince, I implore you, do this for me.
150
00:07:49,440 --> 00:07:50,960
Princess, I'm sorry, really.
151
00:07:51,140 --> 00:07:52,140
Don't be sorry.
152
00:07:52,180 --> 00:07:52,780
Help me.
153
00:07:53,040 --> 00:07:54,000
Papa, we shall be late.
154
00:07:54,060 --> 00:07:54,800
Yes, yes, I'm coming.
155
00:07:54,900 --> 00:07:55,340
Excuse me.
156
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
Prince, listen.
157
00:07:56,660 --> 00:07:57,660
Listen.
158
00:07:58,140 --> 00:08:02,040
Every young man needs just one little
piece of help in his career.
159
00:08:02,560 --> 00:08:03,680
He's entitled to it.
160
00:08:03,980 --> 00:08:04,640
Just one.
161
00:08:04,790 --> 00:08:06,640
He knew, I remember.
162
00:08:07,870 --> 00:08:10,460
My father was a good friend to you once.
163
00:08:11,720 --> 00:08:13,920
Be a good friend to my son, just once.
164
00:08:16,240 --> 00:08:17,580
Anna, it's very difficult.
165
00:08:19,240 --> 00:08:22,840
But Boris will be transferred to the
Imperial Guard, I promise.
166
00:08:22,960 --> 00:08:23,960
How's that?
167
00:08:29,510 --> 00:08:34,820
So, this Bonaparte, this Emperor of the
French, so full of honour, so full of
168
00:08:34,821 --> 00:08:38,740
nobility, he would have us believe,
sends his secret police across the border
169
00:08:38,741 --> 00:08:43,040
of a neutral country in dead of night,
forcibly breaks into a young man's home,
170
00:08:43,140 --> 00:08:47,100
abducts him back into France, interrogates
him the following night, finds him guilty
171
00:08:47,101 --> 00:08:50,460
of a plot to assassinate Napoleon,
takes him outside and shoots him,
172
00:08:50,860 --> 00:08:54,180
beside a grave that was dug before the
interrogation.
173
00:08:54,360 --> 00:08:54,700
Before?
174
00:08:54,940 --> 00:08:55,940
Before.
175
00:09:14,320 --> 00:09:15,700
Nothing, I assure you, Pound.
176
00:09:16,000 --> 00:09:20,380
From start to finish, the whole affair,
but especially the arrest, was contrary
177
00:09:20,381 --> 00:09:23,020
not only to the law of nations,
but to the laws of France.
178
00:09:23,560 --> 00:09:23,900
André!
179
00:09:24,070 --> 00:09:25,190
I know I disagreed with you.
180
00:09:25,360 --> 00:09:26,280
I hope you'll be... Hello.
181
00:09:26,940 --> 00:09:28,640
What, you are down to share a soirée?
182
00:09:28,840 --> 00:09:29,320
What's happening?
183
00:09:29,440 --> 00:09:30,440
I knew I'd find you here.
184
00:09:30,940 --> 00:09:32,260
I'm coming to supper with you later.
185
00:09:32,261 --> 00:09:32,980
Is that all right?
186
00:09:33,080 --> 00:09:33,580
Certainly not.
187
00:09:33,700 --> 00:09:34,240
I wouldn't dream of it.
188
00:09:34,360 --> 00:09:35,360
Splendid.
189
00:09:36,480 --> 00:09:37,700
I'm listening to this fellow.
190
00:09:37,820 --> 00:09:38,820
He's interesting.
191
00:09:39,420 --> 00:09:40,736
Hopelessly wrong, but interesting.
192
00:09:40,760 --> 00:09:41,880
Will you be home tonight?
193
00:09:42,600 --> 00:09:42,920
Ah, yes.
194
00:09:43,040 --> 00:09:45,740
As a matter of fact, I was... It'll be
nice to see you in for dinner occasionally.
195
00:09:46,745 --> 00:09:48,105
Oh, get this bear in shape for me.
196
00:09:48,495 --> 00:09:51,400
He's been staying with me a month, and this
is the first time I've seen him in society.
197
00:09:51,840 --> 00:09:52,840
We'll do our best.
198
00:09:53,280 --> 00:09:54,480
Prince Balkonsky, isn't it?
199
00:09:55,770 --> 00:09:57,260
Vasily Kuragin, my daughter Elaine.
200
00:09:57,800 --> 00:09:59,580
I knew your father many years ago.
201
00:09:59,620 --> 00:10:00,620
Is he well?
202
00:10:01,000 --> 00:10:01,360
Yes.
203
00:10:01,361 --> 00:10:02,920
But he is retired.
204
00:10:03,640 --> 00:10:05,560
Russia has need of such men at this time.
205
00:10:06,540 --> 00:10:07,540
Good night.
206
00:10:09,480 --> 00:10:11,820
Eliza is sitting over there with Amador
Kuragin.
207
00:10:11,900 --> 00:10:12,900
Will you join her?
208
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
In a moment.
209
00:10:14,600 --> 00:10:16,540
I hear you've enlisted for the war.
210
00:10:16,980 --> 00:10:19,580
General Kutuzov has been kind enough to
make me his aide-de-camp.
211
00:10:19,700 --> 00:10:20,700
And Lisa?
212
00:10:20,880 --> 00:10:22,560
She'll stay with my family in the country.
213
00:10:22,720 --> 00:10:24,600
Oh, that's too bad on you.
214
00:10:24,780 --> 00:10:27,100
Robbers at the company of your charming
wife.
215
00:10:29,080 --> 00:10:30,740
Do you know the people of Montmartre?
216
00:10:30,940 --> 00:10:32,220
He's the most knowledgeable man.
217
00:10:32,620 --> 00:10:34,040
He's been in such a panic before.
218
00:10:34,860 --> 00:10:38,240
The murder of this young man burns
Bonaparte once and for all as a common
219
00:10:38,241 --> 00:10:40,052
little cutthroat who
has been thrust to the
220
00:10:40,053 --> 00:10:41,700
head of a nation by the
exigencies of the army.
221
00:10:41,720 --> 00:10:41,940
Rubbish.
222
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
Absolute rubbish.
223
00:10:43,380 --> 00:10:46,320
The execution of Dungan was a political
necessity of the highest order.
224
00:10:46,540 --> 00:10:51,140
Napoleon showed immense spirit in not
hesitating to assume full responsibility.
225
00:10:51,500 --> 00:10:53,020
I can tell you why.
226
00:10:55,520 --> 00:10:57,100
The Bourbons fled from the revolution.
227
00:10:57,120 --> 00:10:58,360
What choice did they have, sir?
228
00:11:01,060 --> 00:11:03,380
Napoleon alone was capable of
understanding it.
229
00:11:03,400 --> 00:11:04,180
What's that got to do with it?
230
00:11:04,300 --> 00:11:05,780
For the general good, don't you see?
231
00:11:05,860 --> 00:11:07,720
He couldn't stop the life of one man.
232
00:11:07,820 --> 00:11:09,080
Oh, the argument of public good.
233
00:11:09,100 --> 00:11:09,600
Yes, of course.
234
00:11:09,660 --> 00:11:10,660
What other good is there?
235
00:11:10,980 --> 00:11:12,749
The people gave him
the power to get rid of
236
00:11:12,750 --> 00:11:14,560
the Bourbons once
and for all and he used it.
237
00:11:14,620 --> 00:11:16,060
For ageicide and counter-revolution.
238
00:11:16,260 --> 00:11:18,060
I am French, sir, and I know what I'm
saying.
239
00:11:18,061 --> 00:11:21,400
He used it for the rights of man, for
emancipation from prejudice, for equality.
240
00:11:21,401 --> 00:11:29,060
For the day.
241
00:11:29,720 --> 00:11:33,240
My dear fellow.
242
00:11:33,360 --> 00:11:34,620
Ah, there's really such people.
243
00:11:34,920 --> 00:11:36,960
All you did was ruin Mademoiselle Sher's
evening.
244
00:11:38,280 --> 00:11:39,280
Well...
245
00:11:39,860 --> 00:11:41,120
Oh, my dear friend.
246
00:11:41,940 --> 00:11:42,940
Could I let it pass?
247
00:11:43,680 --> 00:11:44,900
All that nonsense.
248
00:11:45,300 --> 00:11:47,680
One can't everywhere and always say what
one thinks.
249
00:11:49,800 --> 00:11:50,800
However...
250
00:11:51,840 --> 00:11:53,400
What are you going to do?
251
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
I don't know.
252
00:11:58,900 --> 00:12:00,160
Nothing interests me.
253
00:12:00,620 --> 00:12:03,460
All that education abroad and nothing
interests you?
254
00:12:05,020 --> 00:12:06,220
Well, it's true.
255
00:12:07,360 --> 00:12:08,580
Why don't you join the army?
256
00:12:10,220 --> 00:12:11,840
Well, I've thought of that, but...
257
00:12:15,825 --> 00:12:20,101
This war against
Napoleon... Now...
258
00:12:20,680 --> 00:12:23,520
If it were a war of freedom, yes,
I could understand that.
259
00:12:25,600 --> 00:12:30,500
But to help England and Austria against
the greatest man of our time?
260
00:12:31,300 --> 00:12:33,220
One can't always fight for one's own
convictions.
261
00:12:34,280 --> 00:12:35,960
If that were the case, there'd be no wars.
262
00:12:36,900 --> 00:12:38,100
Wouldn't that be a good thing?
263
00:12:39,120 --> 00:12:40,400
Perhaps, but it'll never happen.
264
00:12:42,500 --> 00:12:43,540
What are you fighting for?
265
00:12:43,840 --> 00:12:44,320
What for?
266
00:12:44,440 --> 00:12:44,900
I don't know.
267
00:12:44,960 --> 00:12:45,960
Because I have to.
268
00:12:46,040 --> 00:12:47,120
And because...
269
00:12:49,180 --> 00:12:53,160
The life I lead here is not to my taste.
270
00:13:03,790 --> 00:13:04,790
So,
271
00:13:10,640 --> 00:13:12,220
you're now an important landowner.
272
00:13:12,600 --> 00:13:13,600
Yes, yes.
273
00:13:14,500 --> 00:13:15,640
The estate is vast.
274
00:13:16,340 --> 00:13:17,420
They tell me I'm very rich.
275
00:13:17,820 --> 00:13:18,820
It's all very strange.
276
00:13:20,220 --> 00:13:21,360
And how was Moscow?
277
00:13:21,580 --> 00:13:22,660
Did you go to many parties?
278
00:13:23,200 --> 00:13:24,200
Yes, a few.
279
00:13:24,920 --> 00:13:25,740
The Rostovs.
280
00:13:25,800 --> 00:13:26,800
Do you know the Rostovs?
281
00:13:27,600 --> 00:13:28,000
No.
282
00:13:28,480 --> 00:13:30,840
I knew them when we were children.
283
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
Charming people, really.
284
00:13:32,980 --> 00:13:35,460
And I hope you weren't as argumentative as
you were tonight.
285
00:13:36,400 --> 00:13:37,640
Poor Anna Pavlovna.
286
00:13:37,820 --> 00:13:38,820
Oh, no.
287
00:13:39,200 --> 00:13:40,220
One has to talk.
288
00:13:41,320 --> 00:13:44,600
I've just been arguing with your husband
just now about the war.
289
00:13:45,620 --> 00:13:47,240
I can't make out why he wants to go.
290
00:13:48,400 --> 00:13:48,960
Nor I.
291
00:13:49,010 --> 00:13:54,830
Why can't men go without war?
292
00:13:55,330 --> 00:13:56,330
Can they not?
293
00:13:57,870 --> 00:13:58,870
When you leave.
294
00:13:59,290 --> 00:14:00,810
Oh, don't let's talk about it.
295
00:14:01,310 --> 00:14:04,330
When I think I'm to be deprived of my
company and friends...
296
00:14:05,810 --> 00:14:06,810
Then I'm afraid.
297
00:14:09,690 --> 00:14:10,830
I'm afraid, Andrei.
298
00:14:14,270 --> 00:14:15,310
I'm afraid.
299
00:14:18,670 --> 00:14:19,410
What of?
300
00:14:19,530 --> 00:14:20,530
I don't understand you.
301
00:14:21,490 --> 00:14:22,490
No.
302
00:14:23,250 --> 00:14:25,090
There's so much you don't understand
lately.
303
00:14:27,130 --> 00:14:28,370
What is there to be afraid of?
304
00:14:31,970 --> 00:14:33,010
What egoists men are.
305
00:14:33,210 --> 00:14:35,990
For a woman of his own, he deserts me and
shuts me up in the country.
306
00:14:36,090 --> 00:14:36,690
With my family.
307
00:14:36,730 --> 00:14:38,236
With your family, it's all one and the
same.
308
00:14:38,260 --> 00:14:41,990
I shall be alone, without my husband,
without my friends, and...
309
00:14:41,991 --> 00:14:43,490
He expects me not to be afraid.
310
00:14:47,530 --> 00:14:49,370
The doctor said you should go to bed
early.
311
00:14:49,735 --> 00:14:50,870
Oh, he's considerate now.
312
00:14:51,230 --> 00:14:52,170
Lisa... What have I done?
313
00:14:52,270 --> 00:14:53,270
Tell me!
314
00:14:53,950 --> 00:14:55,630
Oh, oh, no, no.
315
00:14:55,830 --> 00:14:57,466
Why should I mind if Count Buzufov is
here?
316
00:14:57,490 --> 00:14:58,550
No, please, please.
317
00:14:59,030 --> 00:15:01,210
I've been wanting to ask you for such a
long time.
318
00:15:01,850 --> 00:15:04,350
What have I done that you've changed so
towards me?
319
00:15:05,170 --> 00:15:07,090
Lisa... I beg you to stop.
320
00:15:15,410 --> 00:15:16,410
Please, uh...
321
00:15:17,350 --> 00:15:18,390
Don't upset yourself.
322
00:15:18,610 --> 00:15:19,790
This is all fancy, really.
323
00:15:22,810 --> 00:15:24,850
Really, believe me, because I do know...
324
00:15:26,370 --> 00:15:27,370
I assure you...
325
00:15:31,490 --> 00:15:32,490
No, no.
326
00:15:34,520 --> 00:15:35,650
An outsider has no right.
327
00:15:36,970 --> 00:15:37,270
I go.
328
00:15:37,670 --> 00:15:38,670
No, wait.
329
00:15:40,510 --> 00:15:42,091
Lisa... Please.
330
00:15:45,010 --> 00:15:46,010
It's all right.
331
00:15:47,410 --> 00:15:48,670
Don't worry about me.
332
00:15:48,910 --> 00:15:51,350
You men must talk.
333
00:15:53,270 --> 00:15:54,270
Bonsoir.
334
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
Bonsoir, André.
335
00:16:02,480 --> 00:16:03,480
Bonsoir, Lise.
336
00:16:39,170 --> 00:16:41,350
Never, never marry, my dear fellow.
337
00:16:42,310 --> 00:16:43,310
That's my advice.
338
00:16:45,270 --> 00:16:48,430
Until you can say to yourself that you've
done all that you're capable of doing.
339
00:16:50,620 --> 00:16:53,590
And until you cease to love the woman of
your choice and see her as she is.
340
00:16:54,790 --> 00:16:57,310
Otherwise, you'll be making a cruel and
irreparable mistake.
341
00:17:00,330 --> 00:17:02,550
Marry when you're old and good for nothing
else.
342
00:17:03,610 --> 00:17:06,050
Or you'll fritter away your life in
trifles.
343
00:17:06,950 --> 00:17:08,970
Yes, yes, don't look at me in such
surprise.
344
00:17:09,330 --> 00:17:10,330
What I say is true.
345
00:17:13,640 --> 00:17:15,400
My dear friend, I had no idea.
346
00:17:16,720 --> 00:17:18,240
I've never said this to anyone before.
347
00:17:19,200 --> 00:17:21,060
I say it to you because...
348
00:17:21,920 --> 00:17:23,521
because of the affection I have for you.
349
00:17:30,780 --> 00:17:31,780
I don't understand.
350
00:17:33,080 --> 00:17:34,080
You?
351
00:17:34,340 --> 00:17:35,340
You of all people?
352
00:17:35,400 --> 00:17:37,000
That's because you don't really know me.
353
00:17:37,140 --> 00:17:38,620
Even though you're my closest friend.
354
00:17:41,040 --> 00:17:43,060
You must have gained something from your
marriage.
355
00:17:44,240 --> 00:17:45,700
I assume you'll have a child.
356
00:17:46,020 --> 00:17:47,356
What I've gained, I couldn't tell you.
357
00:17:47,380 --> 00:17:49,700
What I've lost, I could fill a whole
evening talking about.
358
00:17:53,860 --> 00:17:55,280
You mentioned Bonaparte.
359
00:17:55,480 --> 00:17:55,700
Yes.
360
00:17:55,840 --> 00:17:56,560
You admire him?
361
00:17:56,720 --> 00:17:57,720
Yes.
362
00:17:58,180 --> 00:17:58,780
Yes, I do.
363
00:17:58,860 --> 00:17:59,860
One must.
364
00:18:00,040 --> 00:18:02,560
Because he's a man of such tremendous
will.
365
00:18:03,020 --> 00:18:04,020
He is a mover of events.
366
00:18:04,060 --> 00:18:04,940
But he wasn't always.
367
00:18:05,020 --> 00:18:06,020
No, no.
368
00:18:06,940 --> 00:18:08,120
At Toulon, he was nothing.
369
00:18:08,260 --> 00:18:09,360
An artillery officer.
370
00:18:09,361 --> 00:18:11,320
Until he showed them how to raise the
siege.
371
00:18:11,855 --> 00:18:13,815
And then, step by step, he moved towards
his goal.
372
00:18:14,210 --> 00:18:15,530
But while he did it, he was free.
373
00:18:16,450 --> 00:18:18,040
There was nothing for him but the goal.
374
00:18:20,100 --> 00:18:22,380
Tie yourself to a woman and you lose that
freedom.
375
00:18:22,500 --> 00:18:24,300
The freedom to act, to pursue an idea.
376
00:18:27,200 --> 00:18:29,360
All your aspirations, all your
abilities...
377
00:18:30,500 --> 00:18:32,020
wither away in drawing rooms.
378
00:18:36,180 --> 00:18:39,341
Women reduce
everything... to the trivial.
379
00:18:39,820 --> 00:18:40,820
To the banal.
380
00:18:43,860 --> 00:18:44,860
I never knew.
381
00:18:48,720 --> 00:18:49,920
It seems so odd.
382
00:18:52,000 --> 00:18:53,480
I used to envy you.
383
00:18:55,520 --> 00:18:59,121
And yet you talk as if
your life... were wasted.
384
00:18:59,740 --> 00:19:00,960
But they can't be.
385
00:19:01,640 --> 00:19:02,660
You have so much.
386
00:19:04,040 --> 00:19:05,320
Everything lies in front of you.
387
00:19:06,520 --> 00:19:08,020
Perhaps we shall see.
388
00:19:10,100 --> 00:19:11,480
Now, what about you?
389
00:19:11,481 --> 00:19:12,481
Who?
390
00:19:12,800 --> 00:19:13,800
Oh, me.
391
00:19:15,340 --> 00:19:16,760
What is there to say about me?
392
00:19:19,020 --> 00:19:21,400
I have my freedom, unlike you,
but...
393
00:19:21,401 --> 00:19:24,240
not the least notion in the world of what
to do with it.
394
00:19:25,260 --> 00:19:26,600
I don't think it matters.
395
00:19:27,400 --> 00:19:28,800
I think you'll be all right anyway.
396
00:19:30,180 --> 00:19:31,200
Well, I hope so.
397
00:19:32,820 --> 00:19:33,820
But look here.
398
00:19:34,340 --> 00:19:36,600
Do break with Anatole and his crowd.
399
00:19:37,560 --> 00:19:38,560
Yeah.
400
00:19:38,800 --> 00:19:40,260
Well, it passes the time.
401
00:19:41,480 --> 00:19:42,480
What can one do?
402
00:19:43,740 --> 00:19:45,800
One needs some excitement.
403
00:19:46,080 --> 00:19:46,260
Women?
404
00:19:46,920 --> 00:19:48,140
But not Anatole's women.
405
00:19:49,220 --> 00:19:51,400
And you've been banished once from
Petersburg.
406
00:19:52,620 --> 00:19:53,620
Yes.
407
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Yes, you're right.
408
00:19:57,100 --> 00:19:58,900
But seriously, he did invite me this
evening.
409
00:20:01,040 --> 00:20:02,040
But I won't go.
410
00:20:02,940 --> 00:20:03,960
I have your word?
411
00:20:05,680 --> 00:20:06,860
You have my word.
412
00:20:15,300 --> 00:20:15,900
Anatole!
413
00:20:15,901 --> 00:20:16,901
Anatole!
414
00:20:18,500 --> 00:20:19,500
Anatole!
415
00:20:27,600 --> 00:20:29,260
I wage a fifty!
416
00:20:29,480 --> 00:20:30,220
Bring it on!
417
00:20:30,280 --> 00:20:31,280
You did it!
418
00:20:31,380 --> 00:20:31,840
You're right!
419
00:20:31,880 --> 00:20:33,400
I'm ready to be done!
420
00:20:33,660 --> 00:20:34,840
But no holding on!
421
00:20:35,040 --> 00:20:36,040
Yes!
422
00:20:37,500 --> 00:20:38,860
Listen, everyone!
423
00:20:39,240 --> 00:20:39,340
What?
424
00:20:39,640 --> 00:20:45,000
Donahawk is going to sit on the windowsill
and drink a whole bottle of rum!
425
00:20:45,700 --> 00:20:47,260
Without holding on!
426
00:20:47,480 --> 00:20:48,860
And with his legs outside!
427
00:20:51,100 --> 00:20:54,360
I bet you he breaks his neck.
428
00:20:54,840 --> 00:20:55,060
Right!
429
00:20:55,520 --> 00:21:00,040
You call a bottle of rum beer!
430
00:21:04,020 --> 00:21:04,780
What?
431
00:21:04,980 --> 00:21:06,120
What are you doing?
432
00:21:06,860 --> 00:21:08,672
I'm going to sit on
this windowsill with my
433
00:21:08,673 --> 00:21:10,480
legs outside and drink
a whole bottle of rum!
434
00:21:10,500 --> 00:21:11,940
I'm glad it's four blows up!
435
00:21:12,220 --> 00:21:12,700
Two serves!
436
00:21:13,120 --> 00:21:14,120
Hold on!
437
00:21:15,860 --> 00:21:17,100
He's still a man to me!
438
00:21:17,500 --> 00:21:18,500
Hold on!
439
00:21:18,560 --> 00:21:19,560
Open the windows!
440
00:21:21,500 --> 00:21:23,880
Why did you buy Donahawk brews?
441
00:21:23,881 --> 00:21:24,881
He's mine!
442
00:21:30,820 --> 00:21:31,740
But how?
443
00:21:31,800 --> 00:21:32,800
I don't care how!
444
00:21:32,840 --> 00:21:33,840
Lay down!
445
00:21:34,640 --> 00:21:35,640
Come on!
446
00:21:40,580 --> 00:21:41,620
Come on!
447
00:21:57,220 --> 00:21:58,660
All right, now listen!
448
00:22:01,580 --> 00:22:03,600
I'm going to drink a whole bottle of rum!
449
00:22:04,180 --> 00:22:06,260
Without taking a blow to my legs!
450
00:22:07,320 --> 00:22:09,700
Sitting on the windowsill with my legs
outside!
451
00:22:12,280 --> 00:22:16,680
If I touch any part of the window from my
head to my arms, I lose!
452
00:22:30,580 --> 00:22:31,580
Shut up!
453
00:22:32,100 --> 00:22:34,260
If anyone interferes, I'll toss him out of
this window!
454
00:22:45,430 --> 00:22:46,430
Man!
455
00:23:19,720 --> 00:23:20,600
Shut up!
456
00:23:20,740 --> 00:23:21,000
Shut up!
457
00:23:21,160 --> 00:23:21,600
Shut up!
458
00:23:21,820 --> 00:23:22,280
Shut up!
459
00:23:22,700 --> 00:23:23,700
Shh!
460
00:23:30,080 --> 00:23:31,080
Shh!
461
00:23:40,820 --> 00:23:41,260
Ladies!
462
00:23:41,261 --> 00:23:41,700
Ladies!
463
00:23:41,780 --> 00:23:42,300
Don't do this!
464
00:23:42,301 --> 00:23:44,420
Let me talk!
465
00:23:44,421 --> 00:23:45,421
Let me talk!
466
00:23:46,585 --> 00:23:48,520
We'll do it tomorrow!
467
00:23:49,120 --> 00:23:49,460
Come on!
468
00:23:49,850 --> 00:23:50,860
We've got a Maxi!
469
00:23:50,940 --> 00:23:51,940
Maxi!
470
00:24:01,070 --> 00:24:03,300
You could get killed doing that!
471
00:24:57,790 --> 00:24:58,390
Come on!
472
00:24:58,391 --> 00:25:00,490
Are all the clocks in this house wrong,
except mine?
473
00:25:00,870 --> 00:25:01,870
Am I late?
474
00:25:02,050 --> 00:25:03,130
Three minutes late!
475
00:25:03,131 --> 00:25:05,490
That's three minutes gone, three minutes
wasted!
476
00:25:05,810 --> 00:25:07,690
Who can afford to waste three minutes a
day?
477
00:25:07,950 --> 00:25:10,830
I'm sorry, Father, I was seeing to the
arrangements for Andre and Lisa.
478
00:25:11,050 --> 00:25:12,050
They'll be here soon.
479
00:25:12,490 --> 00:25:12,970
Excuses!
480
00:25:12,990 --> 00:25:14,710
Everyone always has excuses!
481
00:25:15,110 --> 00:25:17,370
The fact is, you've lost three minutes
this morning!
482
00:25:17,630 --> 00:25:18,730
Now, how will you get them back?
483
00:25:18,731 --> 00:25:19,790
I can't give them to you!
484
00:25:19,970 --> 00:25:21,410
Well, the loss becomes mine as well!
485
00:25:21,790 --> 00:25:23,330
Order, young lady, order!
486
00:25:23,690 --> 00:25:24,330
What is order?
487
00:25:24,710 --> 00:25:26,730
The prime condition of successful
activity.
488
00:25:26,970 --> 00:25:27,450
Exactly!
489
00:25:27,610 --> 00:25:27,990
Exactly!
490
00:25:28,550 --> 00:25:31,530
To accomplish anything in our lives,
we need order!
491
00:25:31,810 --> 00:25:32,810
A timetable!
492
00:25:32,930 --> 00:25:33,890
I'm sorry, Father.
493
00:25:33,891 --> 00:25:36,896
The fact that Prince Andre
and his wife are coming is no
494
00:25:36,897 --> 00:25:39,291
excuse for upsetting the
arrangements of the household!
495
00:25:40,950 --> 00:25:41,950
Come here!
496
00:25:42,450 --> 00:25:43,450
Come on!
497
00:25:46,670 --> 00:25:48,390
Now, do you know what this is?
498
00:25:49,890 --> 00:25:50,890
No, Father.
499
00:25:50,970 --> 00:25:51,190
No.
500
00:25:51,730 --> 00:25:54,370
Your female mind takes no interest in such
things.
501
00:25:54,450 --> 00:25:55,970
Why, I don't know, but it's always so.
502
00:25:57,030 --> 00:26:00,430
It's a drainage system for the east part
of the estate.
503
00:26:03,055 --> 00:26:04,986
Now, my own architect said it couldn't be
done, not like that.
504
00:26:05,010 --> 00:26:06,010
Well, he's a fool!
505
00:26:06,110 --> 00:26:08,510
He sees only the problems.
506
00:26:09,910 --> 00:26:10,910
Are you well?
507
00:26:11,350 --> 00:26:11,890
Yes, Father.
508
00:26:11,930 --> 00:26:12,970
All right, then, sit down.
509
00:26:13,310 --> 00:26:16,810
This morning, we shall continue our work
on triangles.
510
00:26:17,950 --> 00:26:22,250
Oh, there's a letter for you from your
Moscow friend.
511
00:26:23,510 --> 00:26:24,670
Oh, from Julia Karagin.
512
00:26:25,250 --> 00:26:30,150
I shall allow two more letters to pass,
but I shall read the third.
513
00:26:30,530 --> 00:26:31,510
You may read this one, Father.
514
00:26:31,530 --> 00:26:33,070
The third, I said, the third!
515
00:26:33,610 --> 00:26:35,970
You write much nonsense, I'll be bound,
I'll read the third.
516
00:26:36,610 --> 00:26:39,870
And here's something else your friend
sent, a book, a religious book.
517
00:26:40,180 --> 00:26:42,726
I looked through it, it's a lot of
nonsense, like all religious books.
518
00:26:42,750 --> 00:26:45,650
Still, I don't interfere with people's
beliefs.
519
00:26:48,425 --> 00:26:51,910
Now, put it away and look at the diagram
in the geometry book.
520
00:26:52,225 --> 00:26:54,490
Geometry books tell us more than religious
books.
521
00:26:54,910 --> 00:26:57,161
Geometry books tell us
how to calculate, which
522
00:26:57,162 --> 00:26:59,330
is more important than
learning how to pray.
523
00:26:59,350 --> 00:27:04,162
I want to know, Madam,
why the two triangles
524
00:27:04,163 --> 00:27:09,430
contained in the figure
may be said to be congruent.
525
00:27:15,360 --> 00:27:16,840
Well, come on, we did this yesterday.
526
00:27:23,545 --> 00:27:25,170
This side equals that side.
527
00:27:25,660 --> 00:27:26,660
Rubbish, girl, rubbish!
528
00:27:26,770 --> 00:27:28,250
Can't you ever learn anything?
529
00:27:28,410 --> 00:27:30,110
Oh, I give up, I give up!
530
00:27:37,560 --> 00:27:41,120
No, this won't do, young lady,
it won't do.
531
00:27:45,740 --> 00:27:48,260
Mathematics is a most important subject.
532
00:27:49,340 --> 00:27:51,540
Persevere, and you'll learn to like it.
533
00:27:52,790 --> 00:27:56,880
You don't want to be like all the other
silly women in the world, do you?
534
00:27:56,960 --> 00:27:57,560
No, Father.
535
00:27:57,640 --> 00:27:58,640
Oh, good, good.
536
00:27:59,310 --> 00:28:01,944
Now, look at the theorem
again, and when you
537
00:28:01,945 --> 00:28:04,641
know it, we'll start
on the problem again.
538
00:28:16,270 --> 00:28:16,630
Lisa!
539
00:28:17,010 --> 00:28:18,610
Oh, Marie, Marie!
540
00:28:19,990 --> 00:28:21,170
Oh, my chère Marie!
541
00:28:21,770 --> 00:28:22,490
And André!
542
00:28:22,770 --> 00:28:24,290
Oh, how wonderful to see you both.
543
00:28:24,750 --> 00:28:25,790
André, come here.
544
00:28:28,390 --> 00:28:29,510
Did you have a good journey?
545
00:28:29,650 --> 00:28:32,010
We nearly had a wheel off at Spassky Hill,
I can't tell you.
546
00:28:32,070 --> 00:28:32,810
And what do you think?
547
00:28:33,090 --> 00:28:35,270
André has made me leave all my clothes in
Petersburg.
548
00:28:35,860 --> 00:28:37,340
I don't know what I should wear here.
549
00:28:37,640 --> 00:28:39,246
He says I shall have no use for them,
no use at all.
550
00:28:39,270 --> 00:28:42,450
But you look wonderful, so healthy,
so radiant.
551
00:28:42,451 --> 00:28:44,530
Oh, it is good to see you here.
552
00:28:45,420 --> 00:28:46,420
Let me look at you both.
553
00:28:47,250 --> 00:28:48,250
You look tired, André.
554
00:28:48,450 --> 00:28:49,450
And you look thinner.
555
00:28:49,890 --> 00:28:51,170
Are you really going to the war?
556
00:28:51,290 --> 00:28:52,390
Yes, I must leave tomorrow.
557
00:28:52,630 --> 00:28:55,310
He abandons me here, and the Lord knows
why.
558
00:28:55,570 --> 00:28:57,410
Oh, we'll look after you, you'll see.
559
00:28:58,150 --> 00:28:59,190
Oh, I nearly forgot.
560
00:28:59,330 --> 00:29:01,210
This is Mademoiselle Bourrienne,
my companion.
561
00:29:01,890 --> 00:29:04,410
This, as you must have guessed,
is my dear brother and his wife.
562
00:29:04,830 --> 00:29:05,230
Enchanté.
563
00:29:05,750 --> 00:29:08,510
We shall be the best of friends,
and you must tell me all about Paris.
564
00:29:08,550 --> 00:29:09,130
How is Father?
565
00:29:09,310 --> 00:29:10,310
Still the same?
566
00:29:10,340 --> 00:29:11,870
Your eye may see some change.
567
00:29:12,120 --> 00:29:15,930
Same regular timetable, same walks in the
garden, the lathe, the drawing board.
568
00:29:16,150 --> 00:29:17,150
Everything to order.
569
00:29:18,060 --> 00:29:19,500
I'm still not very good at geometry.
570
00:29:19,650 --> 00:29:21,366
I suppose we shan't be seeing him till
lunch.
571
00:29:21,390 --> 00:29:23,370
He makes no exceptions, you know that.
572
00:29:24,170 --> 00:29:25,230
Take Lisa up to her rooms.
573
00:29:25,590 --> 00:29:27,230
I think she needs a rest after a journey.
574
00:29:27,750 --> 00:29:28,370
Oh, yes, I should like to rest.
575
00:29:28,690 --> 00:29:30,010
Oh, but I've so much to tell you.
576
00:29:30,470 --> 00:29:32,230
Petersburg was so lively this season.
577
00:29:33,710 --> 00:29:35,070
André, will you be coming up soon?
578
00:29:35,210 --> 00:29:36,650
I just want to wander around a bit.
579
00:29:38,090 --> 00:29:38,530
Come.
580
00:29:38,870 --> 00:29:39,870
Everything is prepared.
581
00:29:40,230 --> 00:29:42,430
And I've just had a letter from an old
friend to Icarus.
582
00:29:42,810 --> 00:29:44,430
Who sends me all the news from Moscow.
583
00:29:44,810 --> 00:29:45,930
So I can match all of yours.
584
00:29:55,580 --> 00:29:56,580
Well, Seacon.
585
00:30:01,100 --> 00:30:02,100
You've grown older.
586
00:30:02,680 --> 00:30:03,680
Yes, Prince.
587
00:30:03,880 --> 00:30:05,400
I was one to avoid it.
588
00:30:06,120 --> 00:30:07,380
But you look no different.
589
00:30:08,480 --> 00:30:09,140
How is my father?
590
00:30:09,260 --> 00:30:09,540
Is he well?
591
00:30:09,780 --> 00:30:11,900
He tires us all out with his energy.
592
00:30:12,080 --> 00:30:12,740
And Princess Maria?
593
00:30:12,741 --> 00:30:14,480
She never complains.
594
00:30:14,800 --> 00:30:17,160
But then she never did, even when you were
children.
595
00:30:17,660 --> 00:30:18,960
No, she's...
596
00:30:19,840 --> 00:30:20,840
She's a good woman.
597
00:30:23,800 --> 00:30:26,680
Well, I'll just see what's changed and
what isn't.
598
00:30:44,760 --> 00:30:45,760
Well, well.
599
00:30:46,020 --> 00:30:48,420
Here's the warrior to conquer Bonaparte.
600
00:30:48,580 --> 00:30:50,229
Now, mind you said
about it good and true, or
601
00:30:50,230 --> 00:30:52,981
he'll have us all on
the list of his subjects.
602
00:30:54,740 --> 00:30:55,880
How are you?
603
00:30:55,980 --> 00:30:56,980
I'm well, father.
604
00:30:57,080 --> 00:30:58,560
I've brought you my wife to take care of
you.
605
00:30:58,561 --> 00:31:00,740
So I see, so I see.
606
00:31:02,420 --> 00:31:05,120
Oh, you've been in a hurry, I see,
too bad.
607
00:31:06,040 --> 00:31:08,780
The doctor told you to take plenty of
rest, I suppose.
608
00:31:09,360 --> 00:31:10,040
Yes, he did.
609
00:31:10,180 --> 00:31:11,856
Well, take my advice and get plenty of
exercise.
610
00:31:11,880 --> 00:31:12,520
Doctors are fools.
611
00:31:12,860 --> 00:31:16,000
The human body was made to have children
under far worse conditions than ours.
612
00:31:16,540 --> 00:31:17,540
I'm glad to see you.
613
00:31:18,160 --> 00:31:18,660
Sit down.
614
00:31:18,860 --> 00:31:19,860
Sit down.
615
00:31:21,700 --> 00:31:23,016
How has your health been, father?
616
00:31:23,040 --> 00:31:24,820
Oh, the fools and rakes have only beaten
you.
617
00:31:24,821 --> 00:31:27,260
I'm too busy for bad health.
618
00:31:27,360 --> 00:31:28,140
Thank God for that.
619
00:31:28,300 --> 00:31:29,660
God has nothing to do with it.
620
00:31:29,700 --> 00:31:31,180
I keep myself busy.
621
00:31:33,080 --> 00:31:36,602
Now, tell me how the Germans
in our army have taught you
622
00:31:36,603 --> 00:31:39,820
how to fight according to this
new science called strategy.
623
00:31:40,700 --> 00:31:42,036
It's rather a large subject, father.
624
00:31:42,060 --> 00:31:44,420
Well, surely you must have some idea
what's going to happen.
625
00:31:44,840 --> 00:31:47,856
The main Russian army is marching at this
moment to join up with the Austrians.
626
00:31:47,880 --> 00:31:50,620
Ah, they won't have any boots by the time
they get there.
627
00:31:52,280 --> 00:31:55,800
Do you think an army can fight without
boots, madam?
628
00:31:57,280 --> 00:31:59,820
No, but I imagine they must have thought
of that.
629
00:32:00,640 --> 00:32:01,740
That's all you know.
630
00:32:01,980 --> 00:32:04,476
I think the supplies have been carefully
worked out this time, father.
631
00:32:04,500 --> 00:32:07,820
So, our friend Bonaparte is in for a bad
timing.
632
00:32:08,580 --> 00:32:10,980
Now, who's going to give it to him?
633
00:32:11,720 --> 00:32:15,100
Those German generals who run our army?
634
00:32:15,840 --> 00:32:17,060
Kutuzov is a match for him.
635
00:32:17,061 --> 00:32:17,740
A good match?
636
00:32:17,880 --> 00:32:19,876
Well, we'll take this Bonaparte for some
kind of general.
637
00:32:19,900 --> 00:32:22,200
A competent artillery officer,
that's all he is.
638
00:32:22,280 --> 00:32:23,656
Who's defeated the best armies in Europe?
639
00:32:23,680 --> 00:32:24,000
Luck.
640
00:32:24,380 --> 00:32:26,640
He has good soldiers and half a dozen good
marshals.
641
00:32:27,000 --> 00:32:29,320
Nay, Murat, who's a show-off.
642
00:32:30,700 --> 00:32:33,320
Davout, Lunn, Soult, and Bernadotte.
643
00:32:33,780 --> 00:32:36,180
But they're only good in the field.
644
00:32:36,340 --> 00:32:40,600
They can't plan anything, not like a
Suvorov or a Potemkin.
645
00:32:40,840 --> 00:32:42,160
Each age has its own heroes.
646
00:32:42,280 --> 00:32:45,260
Oh, you think I'm too old to know what's
going on?
647
00:32:45,300 --> 00:32:45,780
Well, you're wrong.
648
00:32:45,781 --> 00:32:47,360
My mind's full of it.
649
00:32:48,100 --> 00:32:52,080
And I don't give half a roble for your
chances.
650
00:32:52,320 --> 00:32:53,820
That's my estimate.
651
00:32:55,240 --> 00:32:57,927
Well, Mademoiselle
Bourguignon, here's another
652
00:32:57,987 --> 00:33:00,420
admirer of your pardon,
my dear French emperor.
653
00:33:00,740 --> 00:33:02,980
Prince, you know I'm no Bonapartist.
654
00:33:03,180 --> 00:33:04,180
No?
655
00:33:04,800 --> 00:33:07,160
And what says my daughter-in-law?
656
00:33:07,600 --> 00:33:08,600
I detest him.
657
00:33:09,160 --> 00:33:10,160
Bravo.
658
00:33:11,100 --> 00:33:12,260
For what reason?
659
00:33:13,300 --> 00:33:15,340
That he usurps the rights of kings?
660
00:33:15,341 --> 00:33:19,180
That he destroys the feudal barriers
between the estates of Europe?
661
00:33:22,380 --> 00:33:23,380
No.
662
00:33:25,600 --> 00:33:28,020
I hate him because he takes André off to
war.
663
00:33:28,021 --> 00:33:29,021
Bravo.
664
00:33:47,620 --> 00:33:48,620
Thank you.
665
00:34:08,830 --> 00:34:10,330
You've ordered the carriage already?
666
00:34:10,690 --> 00:34:12,410
Yes, there's no point in waiting any
longer.
667
00:34:12,690 --> 00:34:14,750
Oh, and I just so want to have another
little talk with you.
668
00:34:14,751 --> 00:34:16,730
There seemed so little opportunity
yesterday.
669
00:34:18,410 --> 00:34:19,410
Where's Lisa?
670
00:34:19,490 --> 00:34:22,290
She was so tired she fell asleep on the
couch in my room.
671
00:34:23,150 --> 00:34:24,150
She's such a treasure.
672
00:34:24,670 --> 00:34:26,610
She's so sweet and full of life.
673
00:34:26,950 --> 00:34:28,010
I'm very fond of her.
674
00:34:29,850 --> 00:34:32,150
You mustn't be too hard on her,
you know.
675
00:34:32,930 --> 00:34:35,930
She has her little weaknesses,
but who hasn't?
676
00:34:36,130 --> 00:34:36,910
Am I hard on her?
677
00:34:37,050 --> 00:34:38,050
I didn't realise.
678
00:34:38,170 --> 00:34:41,490
Well, a little unsympathetic.
679
00:34:42,130 --> 00:34:45,870
Think what it must be like for her to be
parted from her husband in her condition,
680
00:34:46,270 --> 00:34:47,490
and left alone in the country.
681
00:34:47,790 --> 00:34:48,790
Alone?
682
00:34:48,870 --> 00:34:50,470
Well, you know me.
683
00:34:50,830 --> 00:34:52,090
I'm not the best of company.
684
00:34:52,790 --> 00:34:53,990
She's such a merry soul.
685
00:34:54,770 --> 00:34:57,590
And father's always busy, and Mademoiselle
Bourrienne isn't...
686
00:34:57,591 --> 00:34:59,271
I don't like your Mademoiselle Bourrienne.
687
00:35:00,070 --> 00:35:01,870
Oh, no, you're wrong.
688
00:35:02,530 --> 00:35:05,330
She's very good and kind, and she has no
one.
689
00:35:05,790 --> 00:35:07,450
And father likes her very much.
690
00:35:08,190 --> 00:35:11,590
Tell me, ma chère, don't you find father
rather trying?
691
00:35:13,570 --> 00:35:14,570
Father?
692
00:35:17,970 --> 00:35:19,890
Seems to me he gets more difficult every
day.
693
00:35:20,670 --> 00:35:22,210
I don't think about it.
694
00:35:23,250 --> 00:35:26,470
The only thing that upsets me is his
attitude to religion.
695
00:35:26,970 --> 00:35:30,810
But he's really a good man, and that makes
all the difference.
696
00:35:34,030 --> 00:35:35,650
You've changed, Androucha.
697
00:35:38,150 --> 00:35:39,810
You've become... hard.
698
00:35:41,410 --> 00:35:45,390
You judge people too severely,
including yourself.
699
00:35:53,620 --> 00:35:54,800
Well, I must go.
700
00:35:55,160 --> 00:35:57,160
I have a great favor to ask of you.
701
00:35:57,360 --> 00:35:57,760
What is it?
702
00:35:58,140 --> 00:35:59,140
Promise you won't refuse.
703
00:35:59,480 --> 00:36:02,560
It will be no trouble to you, and it will
be a great comfort to me.
704
00:36:03,120 --> 00:36:04,120
Tell me what it is.
705
00:36:04,620 --> 00:36:05,620
An icon.
706
00:36:05,820 --> 00:36:09,200
I want you to wear it, and promise never
to take it off.
707
00:36:09,740 --> 00:36:11,580
Well, if it doesn't weigh half a
hundredweight.
708
00:36:12,560 --> 00:36:13,560
I'm sorry, my dear.
709
00:36:14,700 --> 00:36:15,500
Let me have it.
710
00:36:15,540 --> 00:36:16,580
I've been glad to wear it.
711
00:36:35,900 --> 00:36:38,120
He will save you, in spite of yourself.
712
00:36:39,180 --> 00:36:40,580
And never take it off.
713
00:36:41,060 --> 00:36:42,060
I promise.
714
00:36:43,440 --> 00:36:44,440
And, Androucha...
715
00:36:44,880 --> 00:36:46,580
God knows when we shall see you again.
716
00:36:47,880 --> 00:36:50,900
But try and be kind and generous as you
used to be.
717
00:36:51,960 --> 00:36:53,840
Don't judge Lisa too harshly.
718
00:36:54,060 --> 00:36:55,160
Oh, come now, Masha.
719
00:36:55,520 --> 00:36:57,080
Have I complained of Lisa to you?
720
00:36:57,320 --> 00:36:58,300
Why do you say all this to me?
721
00:36:58,320 --> 00:36:59,320
I've said nothing.
722
00:36:59,640 --> 00:37:01,040
But you've been talked to, I think.
723
00:37:02,300 --> 00:37:03,820
Let me tell you something, Masha.
724
00:37:05,080 --> 00:37:08,260
I have no fault to find with my wife.
725
00:37:09,040 --> 00:37:10,820
I never had, and I never shall have.
726
00:37:11,775 --> 00:37:16,101
But if you want to know the truth, if
you want to know whether I'm happy... No.
727
00:37:16,560 --> 00:37:17,560
Is she happy?
728
00:37:19,220 --> 00:37:20,220
Why?
729
00:37:23,880 --> 00:37:24,880
I don't know.
730
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
Let's go and find her.
731
00:37:33,100 --> 00:37:34,240
Oh, I'm sorry, Andrei.
732
00:37:34,600 --> 00:37:35,600
I fell asleep.
733
00:37:37,140 --> 00:37:38,360
You're not leaving so soon?
734
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
Yes.
735
00:37:39,940 --> 00:37:40,440
Oh, Andrei!
736
00:37:40,560 --> 00:37:41,320
No, no, no.
737
00:37:41,540 --> 00:37:42,840
Masha shall take care of you.
738
00:37:43,240 --> 00:37:44,760
And the campaign won't be too long,
I'm sure.
739
00:37:44,761 --> 00:37:46,080
Yes, but why do you have to go?
740
00:37:47,190 --> 00:37:48,256
Now, Lisa, we mustn't go through all that
again.
741
00:37:48,280 --> 00:37:49,360
Oh, and I want you to stay.
742
00:37:49,585 --> 00:37:50,440
Don't go, don't go.
743
00:37:50,500 --> 00:37:50,720
Please!
744
00:37:50,840 --> 00:37:51,200
Lisa!
745
00:37:51,280 --> 00:37:51,680
No!
746
00:37:51,960 --> 00:37:52,360
No!
747
00:37:52,440 --> 00:37:52,680
No!
748
00:37:52,980 --> 00:37:53,380
Lisa!
749
00:37:53,500 --> 00:37:53,500
No!
750
00:37:53,980 --> 00:37:54,380
No!
751
00:37:54,620 --> 00:37:55,620
Lisa!
752
00:37:55,840 --> 00:37:57,260
Let him go quickly.
753
00:37:59,330 --> 00:38:00,516
It'll all be over soon and he'll be back.
754
00:38:00,540 --> 00:38:01,100
You'll see.
755
00:38:01,101 --> 00:38:01,680
No!
756
00:38:01,800 --> 00:38:02,000
No!
757
00:38:02,120 --> 00:38:02,420
No!
758
00:38:02,560 --> 00:38:02,960
Lisa!
759
00:38:03,520 --> 00:38:04,520
Please!
760
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Lisa!
761
00:38:21,085 --> 00:38:22,430
Are you off?
762
00:38:23,170 --> 00:38:24,170
Yes.
763
00:38:24,910 --> 00:38:25,990
I've come to say goodbye.
764
00:38:26,770 --> 00:38:28,131
Well, kiss me and be done with it.
765
00:38:32,890 --> 00:38:33,970
Thank you, thank you.
766
00:38:34,110 --> 00:38:35,110
What for?
767
00:38:35,490 --> 00:38:37,491
Well, you don't dilly-dally and that's
what I like.
768
00:38:37,980 --> 00:38:40,650
You're not tied to your wife's apron
strings and I like that too.
769
00:38:45,520 --> 00:38:47,700
Well, if you've anything to say,
say it.
770
00:38:47,720 --> 00:38:49,340
I can attend to two things at once.
771
00:38:49,640 --> 00:38:52,080
About Lisa, I'm sorry to leave her on your
hands.
772
00:38:54,820 --> 00:38:56,120
Why talk nonsense?
773
00:38:56,720 --> 00:38:58,040
Say what you want to say.
774
00:39:00,700 --> 00:39:03,141
When the time comes for the baby,
send to Moscow for a doctor.
775
00:39:03,360 --> 00:39:06,720
I know that if nature doesn't do her work,
no one can help.
776
00:39:07,180 --> 00:39:09,740
Still, I'd rather you brought in someone
from Moscow.
777
00:39:10,880 --> 00:39:12,160
It's her wish and it's mine.
778
00:39:13,540 --> 00:39:14,960
She's... she's frightened.
779
00:39:17,180 --> 00:39:18,180
All right.
780
00:39:18,220 --> 00:39:19,220
Thank you.
781
00:39:21,160 --> 00:39:22,880
Yeah, it's a bad business, eh?
782
00:39:23,120 --> 00:39:23,520
What is?
783
00:39:23,960 --> 00:39:24,960
Your wife.
784
00:39:25,280 --> 00:39:26,460
I don't understand you.
785
00:39:36,110 --> 00:39:38,550
Still, there's nothing to be done about
it.
786
00:39:39,630 --> 00:39:41,090
They're all alike.
787
00:39:42,230 --> 00:39:45,310
And you can't get unmarried again.
788
00:39:48,710 --> 00:39:49,990
I'll see to everything.
789
00:39:50,870 --> 00:39:51,950
Make your mind easy.
790
00:39:58,840 --> 00:40:00,620
Come now, don't worry about your wife.
791
00:40:00,900 --> 00:40:02,340
Whatever can be done, shall be done.
792
00:40:02,660 --> 00:40:06,580
Give this letter to General Kutuzov and
tell him I remember him with affection.
793
00:40:06,581 --> 00:40:11,680
But remember, you're my son, you need
serve no one on sufferance.
794
00:40:13,560 --> 00:40:14,780
Well, come over here.
795
00:40:16,720 --> 00:40:18,880
I'm sure to die before you.
796
00:40:19,260 --> 00:40:25,920
So, here are my memoirs to be given to the
Emperor after my death.
797
00:40:26,580 --> 00:40:31,480
And here is a banknote and a letter.
798
00:40:32,520 --> 00:40:38,820
It's a prize to be given to anyone who
writes a history of Suvorov's campaigns.
799
00:40:39,440 --> 00:40:40,660
Send it to the Academy.
800
00:40:41,140 --> 00:40:42,380
I'll do as you wish, father.
801
00:40:44,440 --> 00:40:47,720
Well, then, goodbye.
802
00:40:58,250 --> 00:41:05,530
You know, if you get killed, it will be a
grief to me in my old age.
803
00:41:07,410 --> 00:41:13,630
But if I were to hear that you had not
behaved like the son of Nikolai Bolkonsky,
804
00:41:13,950 --> 00:41:15,750
I should be ashamed!
805
00:41:17,050 --> 00:41:18,850
You needn't have said that to me,
father.
806
00:41:22,830 --> 00:41:23,830
There's something else.
807
00:41:24,330 --> 00:41:28,410
If I am killed and I have a son,
keep him here with you?
808
00:41:29,630 --> 00:41:31,230
Let him grow up under your roof?
809
00:41:35,750 --> 00:41:38,870
Not let your wife have him, as you wish.
810
00:41:40,880 --> 00:41:42,970
Now, we've said goodbye.
811
00:41:43,570 --> 00:41:44,570
Go!
812
00:41:46,860 --> 00:41:47,860
Go!
813
00:43:32,860 --> 00:43:34,260
Go!
814
00:44:06,180 --> 00:44:07,620
THE END
815
00:44:25,060 --> 00:44:27,860
I hope you enjoyed this video.57308