Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,150 --> 00:01:17,529
So, generally speaking,
it's the same thing,
2
00:01:17,530 --> 00:01:22,151
it's the same thing,
it's the same thing.
3
00:01:26,770 --> 00:01:30,730
...are now no more than private estates of
the Bonaparte family.
4
00:01:31,130 --> 00:01:32,210
Ah, wonderful!
5
00:01:32,550 --> 00:01:33,790
Where will that man stop?
6
00:01:34,350 --> 00:01:38,250
If you tell me this still doesn't mean
war, you're no longer a friend of mine.
7
00:01:38,970 --> 00:01:40,950
No, the man is antichrist!
8
00:01:41,400 --> 00:01:43,289
First he has the Pope
crowned Emperor of the
9
00:01:43,290 --> 00:01:46,071
French, then he gets
himself crowned King of Italy.
10
00:01:46,350 --> 00:01:47,350
Is there no end to it?
11
00:01:48,040 --> 00:01:49,910
First of all, my cher ami, tell me how you
are.
12
00:01:50,450 --> 00:01:55,090
Oh, how can one feel when one's whole
moral sense has been outraged?
13
00:01:55,730 --> 00:01:57,310
Say hello to my eyes.
14
00:01:58,130 --> 00:01:59,330
How are you, Madame Shera?
15
00:01:59,490 --> 00:02:01,210
Oh, how kind of you to ask, Prince.
16
00:02:01,290 --> 00:02:01,950
I'm very well.
17
00:02:02,050 --> 00:02:03,170
And Her Majesty the Empress?
18
00:02:03,290 --> 00:02:03,810
Thank you.
19
00:02:03,890 --> 00:02:05,030
I was with her this morning.
20
00:02:05,410 --> 00:02:06,970
Her cold's a little better, thank God.
21
00:02:07,310 --> 00:02:07,750
And you?
22
00:02:08,210 --> 00:02:11,010
Affairs of state are a little pressing on
everyone at this time.
23
00:02:14,150 --> 00:02:15,970
You are staying the whole evening,
I hope?
24
00:02:16,070 --> 00:02:17,330
No, my cher, I'm sorry.
25
00:02:17,750 --> 00:02:20,590
There's a party at the English
Ambassador's I have to put in at the end.
26
00:02:20,730 --> 00:02:21,910
My daughter's coming to fetch me.
27
00:02:21,911 --> 00:02:24,190
La belle hélène!
28
00:02:24,650 --> 00:02:25,710
That will compensate.
29
00:02:26,570 --> 00:02:28,770
Now tell me, I must know.
30
00:02:29,390 --> 00:02:31,150
I must be the first to know.
31
00:02:32,990 --> 00:02:36,390
What has been decided with regard to the
Novoseltsov dispatch?
32
00:02:36,890 --> 00:02:38,050
What is there to tell?
33
00:02:38,850 --> 00:02:40,963
Well, it has been decided
that Bonaparte has burnt
34
00:02:40,964 --> 00:02:43,391
his boats and that we are
in the act of burning ours.
35
00:02:43,950 --> 00:02:46,030
Austria... Oh, don't
speak to me of Austria.
36
00:02:46,530 --> 00:02:47,730
Austria doesn't want war.
37
00:02:47,970 --> 00:02:48,670
Never has.
38
00:02:48,671 --> 00:02:49,970
She's betraying us.
39
00:02:50,510 --> 00:02:52,110
Russia alone will save Europe.
40
00:02:52,590 --> 00:02:54,290
Our sovereign Alexander knows that.
41
00:02:54,770 --> 00:02:59,470
He knows it's his mission and his alone to
crush the Hydra of revolution.
42
00:02:59,710 --> 00:03:00,786
You're so eloquent, my dear.
43
00:03:00,810 --> 00:03:01,930
You make me feel inadequate.
44
00:03:02,050 --> 00:03:03,050
May I have some tea?
45
00:03:03,170 --> 00:03:04,170
In a moment.
46
00:03:05,050 --> 00:03:07,150
I have a little thing to impart.
47
00:03:08,330 --> 00:03:11,452
Your son, Anatol, who
is here by the way this
48
00:03:11,453 --> 00:03:14,470
evening, becomes less
and less of a credit to you.
49
00:03:14,570 --> 00:03:15,770
You cost me 40,000 a year.
50
00:03:15,850 --> 00:03:17,230
I don't need to be reminded of it.
51
00:03:17,231 --> 00:03:18,231
Naturally.
52
00:03:18,890 --> 00:03:21,390
However, my purpose is a little more
practical.
53
00:03:22,390 --> 00:03:24,510
I've never thought of finding him a wife.
54
00:03:26,130 --> 00:03:27,130
Who?
55
00:03:27,210 --> 00:03:28,770
Princess Maria Volkonsky.
56
00:03:29,990 --> 00:03:31,730
She has a brother, Prince Andrei.
57
00:03:31,970 --> 00:03:33,270
Recently married Lisa Meyer.
58
00:03:33,470 --> 00:03:34,150
Yes, of course.
59
00:03:34,310 --> 00:03:35,670
Yes, they'll be here this evening.
60
00:03:36,370 --> 00:03:39,078
Your father is the famous
Prince Volkonsky, who was
61
00:03:39,079 --> 00:03:41,391
retired from the army when
the late emperor was alive.
62
00:03:41,430 --> 00:03:42,230
Yes, I remember.
63
00:03:42,350 --> 00:03:43,350
An eccentric.
64
00:03:43,490 --> 00:03:44,690
But very rich.
65
00:03:46,135 --> 00:03:48,770
The daughter is not too happy,
I can tell you.
66
00:03:49,210 --> 00:03:50,650
She'll be glad to escape.
67
00:03:51,810 --> 00:03:53,010
It's a kindly thought.
68
00:03:54,080 --> 00:03:55,666
You're taking up matchmaking as a career?
69
00:03:55,690 --> 00:03:57,390
It's an old maid's pastime.
70
00:03:57,510 --> 00:03:58,990
You're beginning early, my dear.
71
00:03:59,400 --> 00:04:02,750
Then I'll begin my apprenticeship in your
service.
72
00:04:04,790 --> 00:04:07,310
I hear you have Pierre Bazouhoff staying
with you.
73
00:04:07,450 --> 00:04:09,370
Well, since he inherited
Bazouhoff's estate,
74
00:04:09,371 --> 00:04:11,831
I felt it my duty to take
him under my wing.
75
00:04:12,090 --> 00:04:13,950
I do hope his manners have improved.
76
00:04:14,000 --> 00:04:15,950
You're so rich, nobody notices anymore.
77
00:04:18,030 --> 00:04:20,070
There's Lisa Volkonskaya now.
78
00:04:20,910 --> 00:04:21,910
Adorable.
79
00:04:22,250 --> 00:04:26,670
If you get a chance to speak to her about
her sister-in-law and my allotment...
80
00:04:26,671 --> 00:04:27,671
Don't worry, Prince.
81
00:04:27,810 --> 00:04:28,810
It shall be done.
82
00:04:33,950 --> 00:04:35,470
How charming you look.
83
00:04:35,970 --> 00:04:37,450
Motherhood is going to suit you.
84
00:04:37,970 --> 00:04:39,070
Where is your husband?
85
00:04:39,330 --> 00:04:39,970
He was detained.
86
00:04:40,090 --> 00:04:41,290
He sent me on in the carriage.
87
00:04:41,530 --> 00:04:42,830
Come and say hello to my aunt.
88
00:04:42,831 --> 00:04:43,831
It's obligatory.
89
00:04:45,130 --> 00:04:47,416
I have a little thing
I want to talk to you
90
00:04:47,417 --> 00:04:49,811
about later concerning
your sister-in-law, Maria.
91
00:04:50,290 --> 00:04:51,530
Oh, I shall be seeing her soon.
92
00:04:51,950 --> 00:04:54,430
I shall be staying with the family while
André is away at home.
93
00:04:56,310 --> 00:04:57,630
How are you, Madame Scheirer?
94
00:04:57,910 --> 00:04:59,810
Ah, Princess Volkonskaya.
95
00:05:00,090 --> 00:05:01,130
How kind of you to ask.
96
00:05:01,230 --> 00:05:02,230
I'm very well.
97
00:05:02,290 --> 00:05:03,290
And Her Majesty?
98
00:05:03,370 --> 00:05:04,910
Yes, I was with her this morning.
99
00:05:05,390 --> 00:05:06,970
Her cold is a little better, thank God.
100
00:05:07,070 --> 00:05:08,070
And you?
101
00:05:08,190 --> 00:05:09,190
Very well.
102
00:05:14,050 --> 00:05:15,050
Anatole!
103
00:05:15,730 --> 00:05:17,650
Your father is here, you know.
104
00:05:18,750 --> 00:05:20,630
Why, you bring me someone much more
interesting.
105
00:05:21,530 --> 00:05:25,670
This is Princess Lisa Volkonskaya,
Prince André's wife.
106
00:05:27,750 --> 00:05:29,430
I'm trying to...
107
00:05:59,875 --> 00:06:02,820
Please, Count Vesuhoff, allow the servants
to do that.
108
00:06:04,280 --> 00:06:06,040
Count Vesuhoff, do you hear?
109
00:06:08,370 --> 00:06:10,400
I beg you to stand up.
110
00:06:11,100 --> 00:06:12,760
The servants will sit you in.
111
00:06:13,700 --> 00:06:14,920
I'm terribly sorry.
112
00:06:15,120 --> 00:06:16,000
Oh, it's of no importance.
113
00:06:16,001 --> 00:06:18,880
Things sometimes get spilled at my
service.
114
00:06:19,440 --> 00:06:22,000
It's a hazard, I accept it,
unquestioningly.
115
00:06:23,680 --> 00:06:24,680
Well, how are you, Count?
116
00:06:25,220 --> 00:06:26,960
You're back in Petersburg, I see.
117
00:06:27,100 --> 00:06:28,301
Come and say hello to my aunt.
118
00:06:29,080 --> 00:06:33,240
Aunt, this is Count Vesuhoff, whose father
died so recently.
119
00:06:33,720 --> 00:06:36,180
Count Vesuhoff, this is my aunt,
Madame Scheirer.
120
00:06:36,340 --> 00:06:37,280
How do you do, Count?
121
00:06:37,340 --> 00:06:39,160
I knew your father many years ago.
122
00:06:39,580 --> 00:06:41,500
I was so sorry to hear of his death.
123
00:06:44,180 --> 00:06:46,421
Madame Scheirer was with the empress this
morning, Count.
124
00:06:47,090 --> 00:06:48,760
How was she, aunt, when you left her?
125
00:06:48,890 --> 00:06:49,890
I saw her this morning.
126
00:06:50,200 --> 00:06:52,860
Her cold was a little...
127
00:06:53,760 --> 00:06:55,540
Do you know the abbey marquis?
128
00:06:55,860 --> 00:06:56,340
Oh, yes.
129
00:06:56,341 --> 00:06:57,140
He's a most interesting man.
130
00:06:57,240 --> 00:06:59,360
Yes, I've heard of his plan for permanent
peace.
131
00:06:59,520 --> 00:07:01,840
It's most interesting, but quite
impractical.
132
00:07:01,940 --> 00:07:05,841
You see, the whole thing is based on a
misunderstanding of the nature of nationality.
133
00:07:06,650 --> 00:07:08,240
Well, we'll discuss it later, shall we?
134
00:07:08,241 --> 00:07:09,241
Please.
135
00:07:16,460 --> 00:07:17,460
Ah.
136
00:07:17,760 --> 00:07:19,520
It's you, Princess de Britskaya.
137
00:07:20,430 --> 00:07:21,750
What are you doing in Petersburg?
138
00:07:22,320 --> 00:07:25,400
I must get Boris transferred to the
Imperial Guard.
139
00:07:28,670 --> 00:07:30,180
Never mind what happened in Moscow.
140
00:07:31,230 --> 00:07:33,151
That fuss over the will was a fuss about
nothing.
141
00:07:33,620 --> 00:07:35,080
Pierre was already the legal heir.
142
00:07:35,200 --> 00:07:36,560
There's nothing I can do about it.
143
00:07:36,780 --> 00:07:39,280
You shall approach Romancev through Prince
Golitsyn.
144
00:07:39,680 --> 00:07:42,380
I've tried every one, but I get nowhere.
145
00:07:42,850 --> 00:07:43,850
Are you ready, papa?
146
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Yes, my dear, yes.
147
00:07:45,300 --> 00:07:46,080
You must excuse me.
148
00:07:46,240 --> 00:07:47,580
We're expected at the English
Ambassador's.
149
00:07:47,581 --> 00:07:49,280
Prince, I implore you, do this for me.
150
00:07:49,440 --> 00:07:50,960
Princess, I'm sorry, really.
151
00:07:51,140 --> 00:07:52,140
Don't be sorry.
152
00:07:52,180 --> 00:07:52,780
Help me.
153
00:07:53,040 --> 00:07:54,000
Papa, we shall be late.
154
00:07:54,060 --> 00:07:54,800
Yes, yes, I'm coming.
155
00:07:54,900 --> 00:07:55,340
Excuse me.
156
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
Prince, listen.
157
00:07:56,660 --> 00:07:57,660
Listen.
158
00:07:58,140 --> 00:08:02,040
Every young man needs just one little
piece of help in his career.
159
00:08:02,560 --> 00:08:03,680
He's entitled to it.
160
00:08:03,980 --> 00:08:04,640
Just one.
161
00:08:04,790 --> 00:08:06,640
He knew, I remember.
162
00:08:07,870 --> 00:08:10,460
My father was a good friend to you once.
163
00:08:11,720 --> 00:08:13,920
Be a good friend to my son, just once.
164
00:08:16,240 --> 00:08:17,580
Anna, it's very difficult.
165
00:08:19,240 --> 00:08:22,840
But Boris will be transferred to the
Imperial Guard, I promise.
166
00:08:22,960 --> 00:08:23,960
How's that?
167
00:08:29,510 --> 00:08:34,820
So, this Bonaparte, this Emperor of the
French, so full of honour, so full of
168
00:08:34,821 --> 00:08:38,740
nobility, he would have us believe,
sends his secret police across the border
169
00:08:38,741 --> 00:08:43,040
of a neutral country in dead of night,
forcibly breaks into a young man's home,
170
00:08:43,140 --> 00:08:47,100
abducts him back into France, interrogates
him the following night, finds him guilty
171
00:08:47,101 --> 00:08:50,460
of a plot to assassinate Napoleon,
takes him outside and shoots him,
172
00:08:50,860 --> 00:08:54,180
beside a grave that was dug before the
interrogation.
173
00:08:54,360 --> 00:08:54,700
Before?
174
00:08:54,940 --> 00:08:55,940
Before.
175
00:09:14,320 --> 00:09:15,700
Nothing, I assure you, Pound.
176
00:09:16,000 --> 00:09:20,380
From start to finish, the whole affair,
but especially the arrest, was contrary
177
00:09:20,381 --> 00:09:23,020
not only to the law of nations,
but to the laws of France.
178
00:09:23,560 --> 00:09:23,900
André!
179
00:09:24,070 --> 00:09:25,190
I know I disagreed with you.
180
00:09:25,360 --> 00:09:26,280
I hope you'll be... Hello.
181
00:09:26,940 --> 00:09:28,640
What, you are down to share a soirée?
182
00:09:28,840 --> 00:09:29,320
What's happening?
183
00:09:29,440 --> 00:09:30,440
I knew I'd find you here.
184
00:09:30,940 --> 00:09:32,260
I'm coming to supper with you later.
185
00:09:32,261 --> 00:09:32,980
Is that all right?
186
00:09:33,080 --> 00:09:33,580
Certainly not.
187
00:09:33,700 --> 00:09:34,240
I wouldn't dream of it.
188
00:09:34,360 --> 00:09:35,360
Splendid.
189
00:09:36,480 --> 00:09:37,700
I'm listening to this fellow.
190
00:09:37,820 --> 00:09:38,820
He's interesting.
191
00:09:39,420 --> 00:09:40,736
Hopelessly wrong, but interesting.
192
00:09:40,760 --> 00:09:41,880
Will you be home tonight?
193
00:09:42,600 --> 00:09:42,920
Ah, yes.
194
00:09:43,040 --> 00:09:45,740
As a matter of fact, I was... It'll be
nice to see you in for dinner occasionally.
195
00:09:46,745 --> 00:09:48,105
Oh, get this bear in shape for me.
196
00:09:48,495 --> 00:09:51,400
He's been staying with me a month, and this
is the first time I've seen him in society.
197
00:09:51,840 --> 00:09:52,840
We'll do our best.
198
00:09:53,280 --> 00:09:54,480
Prince Balkonsky, isn't it?
199
00:09:55,770 --> 00:09:57,260
Vasily Kuragin, my daughter Elaine.
200
00:09:57,800 --> 00:09:59,580
I knew your father many years ago.
201
00:09:59,620 --> 00:10:00,620
Is he well?
202
00:10:01,000 --> 00:10:01,360
Yes.
203
00:10:01,361 --> 00:10:02,920
But he is retired.
204
00:10:03,640 --> 00:10:05,560
Russia has need of such men at this time.
205
00:10:06,540 --> 00:10:07,540
Good night.
206
00:10:09,480 --> 00:10:11,820
Eliza is sitting over there with Amador
Kuragin.
207
00:10:11,900 --> 00:10:12,900
Will you join her?
208
00:10:13,400 --> 00:10:14,400
In a moment.
209
00:10:14,600 --> 00:10:16,540
I hear you've enlisted for the war.
210
00:10:16,980 --> 00:10:19,580
General Kutuzov has been kind enough to
make me his aide-de-camp.
211
00:10:19,700 --> 00:10:20,700
And Lisa?
212
00:10:20,880 --> 00:10:22,560
She'll stay with my family in the country.
213
00:10:22,720 --> 00:10:24,600
Oh, that's too bad on you.
214
00:10:24,780 --> 00:10:27,100
Robbers at the company of your charming
wife.
215
00:10:29,080 --> 00:10:30,740
Do you know the people of Montmartre?
216
00:10:30,940 --> 00:10:32,220
He's the most knowledgeable man.
217
00:10:32,620 --> 00:10:34,040
He's been in such a panic before.
218
00:10:34,860 --> 00:10:38,240
The murder of this young man burns
Bonaparte once and for all as a common
219
00:10:38,241 --> 00:10:40,052
little cutthroat who
has been thrust to the
220
00:10:40,053 --> 00:10:41,700
head of a nation by the
exigencies of the army.
221
00:10:41,720 --> 00:10:41,940
Rubbish.
222
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
Absolute rubbish.
223
00:10:43,380 --> 00:10:46,320
The execution of Dungan was a political
necessity of the highest order.
224
00:10:46,540 --> 00:10:51,140
Napoleon showed immense spirit in not
hesitating to assume full responsibility.
225
00:10:51,500 --> 00:10:53,020
I can tell you why.
226
00:10:55,520 --> 00:10:57,100
The Bourbons fled from the revolution.
227
00:10:57,120 --> 00:10:58,360
What choice did they have, sir?
228
00:11:01,060 --> 00:11:03,380
Napoleon alone was capable of
understanding it.
229
00:11:03,400 --> 00:11:04,180
What's that got to do with it?
230
00:11:04,300 --> 00:11:05,780
For the general good, don't you see?
231
00:11:05,860 --> 00:11:07,720
He couldn't stop the life of one man.
232
00:11:07,820 --> 00:11:09,080
Oh, the argument of public good.
233
00:11:09,100 --> 00:11:09,600
Yes, of course.
234
00:11:09,660 --> 00:11:10,660
What other good is there?
235
00:11:10,980 --> 00:11:12,749
The people gave him
the power to get rid of
236
00:11:12,750 --> 00:11:14,560
the Bourbons once
and for all and he used it.
237
00:11:14,620 --> 00:11:16,060
For ageicide and counter-revolution.
238
00:11:16,260 --> 00:11:18,060
I am French, sir, and I know what I'm
saying.
239
00:11:18,061 --> 00:11:21,400
He used it for the rights of man, for
emancipation from prejudice, for equality.
240
00:11:21,401 --> 00:11:29,060
For the day.
241
00:11:29,720 --> 00:11:33,240
My dear fellow.
242
00:11:33,360 --> 00:11:34,620
Ah, there's really such people.
243
00:11:34,920 --> 00:11:36,960
All you did was ruin Mademoiselle Sher's
evening.
244
00:11:38,280 --> 00:11:39,280
Well...
245
00:11:39,860 --> 00:11:41,120
Oh, my dear friend.
246
00:11:41,940 --> 00:11:42,940
Could I let it pass?
247
00:11:43,680 --> 00:11:44,900
All that nonsense.
248
00:11:45,300 --> 00:11:47,680
One can't everywhere and always say what
one thinks.
249
00:11:49,800 --> 00:11:50,800
However...
250
00:11:51,840 --> 00:11:53,400
What are you going to do?
251
00:11:55,800 --> 00:11:56,800
I don't know.
252
00:11:58,900 --> 00:12:00,160
Nothing interests me.
253
00:12:00,620 --> 00:12:03,460
All that education abroad and nothing
interests you?
254
00:12:05,020 --> 00:12:06,220
Well, it's true.
255
00:12:07,360 --> 00:12:08,580
Why don't you join the army?
256
00:12:10,220 --> 00:12:11,840
Well, I've thought of that, but...
257
00:12:15,825 --> 00:12:20,101
This war against
Napoleon... Now...
258
00:12:20,680 --> 00:12:23,520
If it were a war of freedom, yes,
I could understand that.
259
00:12:25,600 --> 00:12:30,500
But to help England and Austria against
the greatest man of our time?
260
00:12:31,300 --> 00:12:33,220
One can't always fight for one's own
convictions.
261
00:12:34,280 --> 00:12:35,960
If that were the case, there'd be no wars.
262
00:12:36,900 --> 00:12:38,100
Wouldn't that be a good thing?
263
00:12:39,120 --> 00:12:40,400
Perhaps, but it'll never happen.
264
00:12:42,500 --> 00:12:43,540
What are you fighting for?
265
00:12:43,840 --> 00:12:44,320
What for?
266
00:12:44,440 --> 00:12:44,900
I don't know.
267
00:12:44,960 --> 00:12:45,960
Because I have to.
268
00:12:46,040 --> 00:12:47,120
And because...
269
00:12:49,180 --> 00:12:53,160
The life I lead here is not to my taste.
270
00:13:03,790 --> 00:13:04,790
So,
271
00:13:10,640 --> 00:13:12,220
you're now an important landowner.
272
00:13:12,600 --> 00:13:13,600
Yes, yes.
273
00:13:14,500 --> 00:13:15,640
The estate is vast.
274
00:13:16,340 --> 00:13:17,420
They tell me I'm very rich.
275
00:13:17,820 --> 00:13:18,820
It's all very strange.
276
00:13:20,220 --> 00:13:21,360
And how was Moscow?
277
00:13:21,580 --> 00:13:22,660
Did you go to many parties?
278
00:13:23,200 --> 00:13:24,200
Yes, a few.
279
00:13:24,920 --> 00:13:25,740
The Rostovs.
280
00:13:25,800 --> 00:13:26,800
Do you know the Rostovs?
281
00:13:27,600 --> 00:13:28,000
No.
282
00:13:28,480 --> 00:13:30,840
I knew them when we were children.
283
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
Charming people, really.
284
00:13:32,980 --> 00:13:35,460
And I hope you weren't as argumentative as
you were tonight.
285
00:13:36,400 --> 00:13:37,640
Poor Anna Pavlovna.
286
00:13:37,820 --> 00:13:38,820
Oh, no.
287
00:13:39,200 --> 00:13:40,220
One has to talk.
288
00:13:41,320 --> 00:13:44,600
I've just been arguing with your husband
just now about the war.
289
00:13:45,620 --> 00:13:47,240
I can't make out why he wants to go.
290
00:13:48,400 --> 00:13:48,960
Nor I.
291
00:13:49,010 --> 00:13:54,830
Why can't men go without war?
292
00:13:55,330 --> 00:13:56,330
Can they not?
293
00:13:57,870 --> 00:13:58,870
When you leave.
294
00:13:59,290 --> 00:14:00,810
Oh, don't let's talk about it.
295
00:14:01,310 --> 00:14:04,330
When I think I'm to be deprived of my
company and friends...
296
00:14:05,810 --> 00:14:06,810
Then I'm afraid.
297
00:14:09,690 --> 00:14:10,830
I'm afraid, Andrei.
298
00:14:14,270 --> 00:14:15,310
I'm afraid.
299
00:14:18,670 --> 00:14:19,410
What of?
300
00:14:19,530 --> 00:14:20,530
I don't understand you.
301
00:14:21,490 --> 00:14:22,490
No.
302
00:14:23,250 --> 00:14:25,090
There's so much you don't understand
lately.
303
00:14:27,130 --> 00:14:28,370
What is there to be afraid of?
304
00:14:31,970 --> 00:14:33,010
What egoists men are.
305
00:14:33,210 --> 00:14:35,990
For a woman of his own, he deserts me and
shuts me up in the country.
306
00:14:36,090 --> 00:14:36,690
With my family.
307
00:14:36,730 --> 00:14:38,236
With your family, it's all one and the
same.
308
00:14:38,260 --> 00:14:41,990
I shall be alone, without my husband,
without my friends, and...
309
00:14:41,991 --> 00:14:43,490
He expects me not to be afraid.
310
00:14:47,530 --> 00:14:49,370
The doctor said you should go to bed
early.
311
00:14:49,735 --> 00:14:50,870
Oh, he's considerate now.
312
00:14:51,230 --> 00:14:52,170
Lisa... What have I done?
313
00:14:52,270 --> 00:14:53,270
Tell me!
314
00:14:53,950 --> 00:14:55,630
Oh, oh, no, no.
315
00:14:55,830 --> 00:14:57,466
Why should I mind if Count Buzufov is
here?
316
00:14:57,490 --> 00:14:58,550
No, please, please.
317
00:14:59,030 --> 00:15:01,210
I've been wanting to ask you for such a
long time.
318
00:15:01,850 --> 00:15:04,350
What have I done that you've changed so
towards me?
319
00:15:05,170 --> 00:15:07,090
Lisa... I beg you to stop.
320
00:15:15,410 --> 00:15:16,410
Please, uh...
321
00:15:17,350 --> 00:15:18,390
Don't upset yourself.
322
00:15:18,610 --> 00:15:19,790
This is all fancy, really.
323
00:15:22,810 --> 00:15:24,850
Really, believe me, because I do know...
324
00:15:26,370 --> 00:15:27,370
I assure you...
325
00:15:31,490 --> 00:15:32,490
No, no.
326
00:15:34,520 --> 00:15:35,650
An outsider has no right.
327
00:15:36,970 --> 00:15:37,270
I go.
328
00:15:37,670 --> 00:15:38,670
No, wait.
329
00:15:40,510 --> 00:15:42,091
Lisa... Please.
330
00:15:45,010 --> 00:15:46,010
It's all right.
331
00:15:47,410 --> 00:15:48,670
Don't worry about me.
332
00:15:48,910 --> 00:15:51,350
You men must talk.
333
00:15:53,270 --> 00:15:54,270
Bonsoir.
334
00:15:59,400 --> 00:16:00,400
Bonsoir, André.
335
00:16:02,480 --> 00:16:03,480
Bonsoir, Lise.
336
00:16:39,170 --> 00:16:41,350
Never, never marry, my dear fellow.
337
00:16:42,310 --> 00:16:43,310
That's my advice.
338
00:16:45,270 --> 00:16:48,430
Until you can say to yourself that you've
done all that you're capable of doing.
339
00:16:50,620 --> 00:16:53,590
And until you cease to love the woman of
your choice and see her as she is.
340
00:16:54,790 --> 00:16:57,310
Otherwise, you'll be making a cruel and
irreparable mistake.
341
00:17:00,330 --> 00:17:02,550
Marry when you're old and good for nothing
else.
342
00:17:03,610 --> 00:17:06,050
Or you'll fritter away your life in
trifles.
343
00:17:06,950 --> 00:17:08,970
Yes, yes, don't look at me in such
surprise.
344
00:17:09,330 --> 00:17:10,330
What I say is true.
345
00:17:13,640 --> 00:17:15,400
My dear friend, I had no idea.
346
00:17:16,720 --> 00:17:18,240
I've never said this to anyone before.
347
00:17:19,200 --> 00:17:21,060
I say it to you because...
348
00:17:21,920 --> 00:17:23,521
because of the affection I have for you.
349
00:17:30,780 --> 00:17:31,780
I don't understand.
350
00:17:33,080 --> 00:17:34,080
You?
351
00:17:34,340 --> 00:17:35,340
You of all people?
352
00:17:35,400 --> 00:17:37,000
That's because you don't really know me.
353
00:17:37,140 --> 00:17:38,620
Even though you're my closest friend.
354
00:17:41,040 --> 00:17:43,060
You must have gained something from your
marriage.
355
00:17:44,240 --> 00:17:45,700
I assume you'll have a child.
356
00:17:46,020 --> 00:17:47,356
What I've gained, I couldn't tell you.
357
00:17:47,380 --> 00:17:49,700
What I've lost, I could fill a whole
evening talking about.
358
00:17:53,860 --> 00:17:55,280
You mentioned Bonaparte.
359
00:17:55,480 --> 00:17:55,700
Yes.
360
00:17:55,840 --> 00:17:56,560
You admire him?
361
00:17:56,720 --> 00:17:57,720
Yes.
362
00:17:58,180 --> 00:17:58,780
Yes, I do.
363
00:17:58,860 --> 00:17:59,860
One must.
364
00:18:00,040 --> 00:18:02,560
Because he's a man of such tremendous
will.
365
00:18:03,020 --> 00:18:04,020
He is a mover of events.
366
00:18:04,060 --> 00:18:04,940
But he wasn't always.
367
00:18:05,020 --> 00:18:06,020
No, no.
368
00:18:06,940 --> 00:18:08,120
At Toulon, he was nothing.
369
00:18:08,260 --> 00:18:09,360
An artillery officer.
370
00:18:09,361 --> 00:18:11,320
Until he showed them how to raise the
siege.
371
00:18:11,855 --> 00:18:13,815
And then, step by step, he moved towards
his goal.
372
00:18:14,210 --> 00:18:15,530
But while he did it, he was free.
373
00:18:16,450 --> 00:18:18,040
There was nothing for him but the goal.
374
00:18:20,100 --> 00:18:22,380
Tie yourself to a woman and you lose that
freedom.
375
00:18:22,500 --> 00:18:24,300
The freedom to act, to pursue an idea.
376
00:18:27,200 --> 00:18:29,360
All your aspirations, all your
abilities...
377
00:18:30,500 --> 00:18:32,020
wither away in drawing rooms.
378
00:18:36,180 --> 00:18:39,341
Women reduce
everything... to the trivial.
379
00:18:39,820 --> 00:18:40,820
To the banal.
380
00:18:43,860 --> 00:18:44,860
I never knew.
381
00:18:48,720 --> 00:18:49,920
It seems so odd.
382
00:18:52,000 --> 00:18:53,480
I used to envy you.
383
00:18:55,520 --> 00:18:59,121
And yet you talk as if
your life... were wasted.
384
00:18:59,740 --> 00:19:00,960
But they can't be.
385
00:19:01,640 --> 00:19:02,660
You have so much.
386
00:19:04,040 --> 00:19:05,320
Everything lies in front of you.
387
00:19:06,520 --> 00:19:08,020
Perhaps we shall see.
388
00:19:10,100 --> 00:19:11,480
Now, what about you?
389
00:19:11,481 --> 00:19:12,481
Who?
390
00:19:12,800 --> 00:19:13,800
Oh, me.
391
00:19:15,340 --> 00:19:16,760
What is there to say about me?
392
00:19:19,020 --> 00:19:21,400
I have my freedom, unlike you,
but...
393
00:19:21,401 --> 00:19:24,240
not the least notion in the world of what
to do with it.
394
00:19:25,260 --> 00:19:26,600
I don't think it matters.
395
00:19:27,400 --> 00:19:28,800
I think you'll be all right anyway.
396
00:19:30,180 --> 00:19:31,200
Well, I hope so.
397
00:19:32,820 --> 00:19:33,820
But look here.
398
00:19:34,340 --> 00:19:36,600
Do break with Anatole and his crowd.
399
00:19:37,560 --> 00:19:38,560
Yeah.
400
00:19:38,800 --> 00:19:40,260
Well, it passes the time.
401
00:19:41,480 --> 00:19:42,480
What can one do?
402
00:19:43,740 --> 00:19:45,800
One needs some excitement.
403
00:19:46,080 --> 00:19:46,260
Women?
404
00:19:46,920 --> 00:19:48,140
But not Anatole's women.
405
00:19:49,220 --> 00:19:51,400
And you've been banished once from
Petersburg.
406
00:19:52,620 --> 00:19:53,620
Yes.
407
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Yes, you're right.
408
00:19:57,100 --> 00:19:58,900
But seriously, he did invite me this
evening.
409
00:20:01,040 --> 00:20:02,040
But I won't go.
410
00:20:02,940 --> 00:20:03,960
I have your word?
411
00:20:05,680 --> 00:20:06,860
You have my word.
412
00:20:15,300 --> 00:20:15,900
Anatole!
413
00:20:15,901 --> 00:20:16,901
Anatole!
414
00:20:18,500 --> 00:20:19,500
Anatole!
415
00:20:27,600 --> 00:20:29,260
I wage a fifty!
416
00:20:29,480 --> 00:20:30,220
Bring it on!
417
00:20:30,280 --> 00:20:31,280
You did it!
418
00:20:31,380 --> 00:20:31,840
You're right!
419
00:20:31,880 --> 00:20:33,400
I'm ready to be done!
420
00:20:33,660 --> 00:20:34,840
But no holding on!
421
00:20:35,040 --> 00:20:36,040
Yes!
422
00:20:37,500 --> 00:20:38,860
Listen, everyone!
423
00:20:39,240 --> 00:20:39,340
What?
424
00:20:39,640 --> 00:20:45,000
Donahawk is going to sit on the windowsill
and drink a whole bottle of rum!
425
00:20:45,700 --> 00:20:47,260
Without holding on!
426
00:20:47,480 --> 00:20:48,860
And with his legs outside!
427
00:20:51,100 --> 00:20:54,360
I bet you he breaks his neck.
428
00:20:54,840 --> 00:20:55,060
Right!
429
00:20:55,520 --> 00:21:00,040
You call a bottle of rum beer!
430
00:21:04,020 --> 00:21:04,780
What?
431
00:21:04,980 --> 00:21:06,120
What are you doing?
432
00:21:06,860 --> 00:21:08,672
I'm going to sit on
this windowsill with my
433
00:21:08,673 --> 00:21:10,480
legs outside and drink
a whole bottle of rum!
434
00:21:10,500 --> 00:21:11,940
I'm glad it's four blows up!
435
00:21:12,220 --> 00:21:12,700
Two serves!
436
00:21:13,120 --> 00:21:14,120
Hold on!
437
00:21:15,860 --> 00:21:17,100
He's still a man to me!
438
00:21:17,500 --> 00:21:18,500
Hold on!
439
00:21:18,560 --> 00:21:19,560
Open the windows!
440
00:21:21,500 --> 00:21:23,880
Why did you buy Donahawk brews?
441
00:21:23,881 --> 00:21:24,881
He's mine!
442
00:21:30,820 --> 00:21:31,740
But how?
443
00:21:31,800 --> 00:21:32,800
I don't care how!
444
00:21:32,840 --> 00:21:33,840
Lay down!
445
00:21:34,640 --> 00:21:35,640
Come on!
446
00:21:40,580 --> 00:21:41,620
Come on!
447
00:21:57,220 --> 00:21:58,660
All right, now listen!
448
00:22:01,580 --> 00:22:03,600
I'm going to drink a whole bottle of rum!
449
00:22:04,180 --> 00:22:06,260
Without taking a blow to my legs!
450
00:22:07,320 --> 00:22:09,700
Sitting on the windowsill with my legs
outside!
451
00:22:12,280 --> 00:22:16,680
If I touch any part of the window from my
head to my arms, I lose!
452
00:22:30,580 --> 00:22:31,580
Shut up!
453
00:22:32,100 --> 00:22:34,260
If anyone interferes, I'll toss him out of
this window!
454
00:22:45,430 --> 00:22:46,430
Man!
455
00:23:19,720 --> 00:23:20,600
Shut up!
456
00:23:20,740 --> 00:23:21,000
Shut up!
457
00:23:21,160 --> 00:23:21,600
Shut up!
458
00:23:21,820 --> 00:23:22,280
Shut up!
459
00:23:22,700 --> 00:23:23,700
Shh!
460
00:23:30,080 --> 00:23:31,080
Shh!
461
00:23:40,820 --> 00:23:41,260
Ladies!
462
00:23:41,261 --> 00:23:41,700
Ladies!
463
00:23:41,780 --> 00:23:42,300
Don't do this!
464
00:23:42,301 --> 00:23:44,420
Let me talk!
465
00:23:44,421 --> 00:23:45,421
Let me talk!
466
00:23:46,585 --> 00:23:48,520
We'll do it tomorrow!
467
00:23:49,120 --> 00:23:49,460
Come on!
468
00:23:49,850 --> 00:23:50,860
We've got a Maxi!
469
00:23:50,940 --> 00:23:51,940
Maxi!
470
00:24:01,070 --> 00:24:03,300
You could get killed doing that!
471
00:24:57,790 --> 00:24:58,390
Come on!
472
00:24:58,391 --> 00:25:00,490
Are all the clocks in this house wrong,
except mine?
473
00:25:00,870 --> 00:25:01,870
Am I late?
474
00:25:02,050 --> 00:25:03,130
Three minutes late!
475
00:25:03,131 --> 00:25:05,490
That's three minutes gone, three minutes
wasted!
476
00:25:05,810 --> 00:25:07,690
Who can afford to waste three minutes a
day?
477
00:25:07,950 --> 00:25:10,830
I'm sorry, Father, I was seeing to the
arrangements for Andre and Lisa.
478
00:25:11,050 --> 00:25:12,050
They'll be here soon.
479
00:25:12,490 --> 00:25:12,970
Excuses!
480
00:25:12,990 --> 00:25:14,710
Everyone always has excuses!
481
00:25:15,110 --> 00:25:17,370
The fact is, you've lost three minutes
this morning!
482
00:25:17,630 --> 00:25:18,730
Now, how will you get them back?
483
00:25:18,731 --> 00:25:19,790
I can't give them to you!
484
00:25:19,970 --> 00:25:21,410
Well, the loss becomes mine as well!
485
00:25:21,790 --> 00:25:23,330
Order, young lady, order!
486
00:25:23,690 --> 00:25:24,330
What is order?
487
00:25:24,710 --> 00:25:26,730
The prime condition of successful
activity.
488
00:25:26,970 --> 00:25:27,450
Exactly!
489
00:25:27,610 --> 00:25:27,990
Exactly!
490
00:25:28,550 --> 00:25:31,530
To accomplish anything in our lives,
we need order!
491
00:25:31,810 --> 00:25:32,810
A timetable!
492
00:25:32,930 --> 00:25:33,890
I'm sorry, Father.
493
00:25:33,891 --> 00:25:36,896
The fact that Prince Andre
and his wife are coming is no
494
00:25:36,897 --> 00:25:39,291
excuse for upsetting the
arrangements of the household!
495
00:25:40,950 --> 00:25:41,950
Come here!
496
00:25:42,450 --> 00:25:43,450
Come on!
497
00:25:46,670 --> 00:25:48,390
Now, do you know what this is?
498
00:25:49,890 --> 00:25:50,890
No, Father.
499
00:25:50,970 --> 00:25:51,190
No.
500
00:25:51,730 --> 00:25:54,370
Your female mind takes no interest in such
things.
501
00:25:54,450 --> 00:25:55,970
Why, I don't know, but it's always so.
502
00:25:57,030 --> 00:26:00,430
It's a drainage system for the east part
of the estate.
503
00:26:03,055 --> 00:26:04,986
Now, my own architect said it couldn't be
done, not like that.
504
00:26:05,010 --> 00:26:06,010
Well, he's a fool!
505
00:26:06,110 --> 00:26:08,510
He sees only the problems.
506
00:26:09,910 --> 00:26:10,910
Are you well?
507
00:26:11,350 --> 00:26:11,890
Yes, Father.
508
00:26:11,930 --> 00:26:12,970
All right, then, sit down.
509
00:26:13,310 --> 00:26:16,810
This morning, we shall continue our work
on triangles.
510
00:26:17,950 --> 00:26:22,250
Oh, there's a letter for you from your
Moscow friend.
511
00:26:23,510 --> 00:26:24,670
Oh, from Julia Karagin.
512
00:26:25,250 --> 00:26:30,150
I shall allow two more letters to pass,
but I shall read the third.
513
00:26:30,530 --> 00:26:31,510
You may read this one, Father.
514
00:26:31,530 --> 00:26:33,070
The third, I said, the third!
515
00:26:33,610 --> 00:26:35,970
You write much nonsense, I'll be bound,
I'll read the third.
516
00:26:36,610 --> 00:26:39,870
And here's something else your friend
sent, a book, a religious book.
517
00:26:40,180 --> 00:26:42,726
I looked through it, it's a lot of
nonsense, like all religious books.
518
00:26:42,750 --> 00:26:45,650
Still, I don't interfere with people's
beliefs.
519
00:26:48,425 --> 00:26:51,910
Now, put it away and look at the diagram
in the geometry book.
520
00:26:52,225 --> 00:26:54,490
Geometry books tell us more than religious
books.
521
00:26:54,910 --> 00:26:57,161
Geometry books tell us
how to calculate, which
522
00:26:57,162 --> 00:26:59,330
is more important than
learning how to pray.
523
00:26:59,350 --> 00:27:04,162
I want to know, Madam,
why the two triangles
524
00:27:04,163 --> 00:27:09,430
contained in the figure
may be said to be congruent.
525
00:27:15,360 --> 00:27:16,840
Well, come on, we did this yesterday.
526
00:27:23,545 --> 00:27:25,170
This side equals that side.
527
00:27:25,660 --> 00:27:26,660
Rubbish, girl, rubbish!
528
00:27:26,770 --> 00:27:28,250
Can't you ever learn anything?
529
00:27:28,410 --> 00:27:30,110
Oh, I give up, I give up!
530
00:27:37,560 --> 00:27:41,120
No, this won't do, young lady,
it won't do.
531
00:27:45,740 --> 00:27:48,260
Mathematics is a most important subject.
532
00:27:49,340 --> 00:27:51,540
Persevere, and you'll learn to like it.
533
00:27:52,790 --> 00:27:56,880
You don't want to be like all the other
silly women in the world, do you?
534
00:27:56,960 --> 00:27:57,560
No, Father.
535
00:27:57,640 --> 00:27:58,640
Oh, good, good.
536
00:27:59,310 --> 00:28:01,944
Now, look at the theorem
again, and when you
537
00:28:01,945 --> 00:28:04,641
know it, we'll start
on the problem again.
538
00:28:16,270 --> 00:28:16,630
Lisa!
539
00:28:17,010 --> 00:28:18,610
Oh, Marie, Marie!
540
00:28:19,990 --> 00:28:21,170
Oh, my chère Marie!
541
00:28:21,770 --> 00:28:22,490
And André!
542
00:28:22,770 --> 00:28:24,290
Oh, how wonderful to see you both.
543
00:28:24,750 --> 00:28:25,790
André, come here.
544
00:28:28,390 --> 00:28:29,510
Did you have a good journey?
545
00:28:29,650 --> 00:28:32,010
We nearly had a wheel off at Spassky Hill,
I can't tell you.
546
00:28:32,070 --> 00:28:32,810
And what do you think?
547
00:28:33,090 --> 00:28:35,270
André has made me leave all my clothes in
Petersburg.
548
00:28:35,860 --> 00:28:37,340
I don't know what I should wear here.
549
00:28:37,640 --> 00:28:39,246
He says I shall have no use for them,
no use at all.
550
00:28:39,270 --> 00:28:42,450
But you look wonderful, so healthy,
so radiant.
551
00:28:42,451 --> 00:28:44,530
Oh, it is good to see you here.
552
00:28:45,420 --> 00:28:46,420
Let me look at you both.
553
00:28:47,250 --> 00:28:48,250
You look tired, André.
554
00:28:48,450 --> 00:28:49,450
And you look thinner.
555
00:28:49,890 --> 00:28:51,170
Are you really going to the war?
556
00:28:51,290 --> 00:28:52,390
Yes, I must leave tomorrow.
557
00:28:52,630 --> 00:28:55,310
He abandons me here, and the Lord knows
why.
558
00:28:55,570 --> 00:28:57,410
Oh, we'll look after you, you'll see.
559
00:28:58,150 --> 00:28:59,190
Oh, I nearly forgot.
560
00:28:59,330 --> 00:29:01,210
This is Mademoiselle Bourrienne,
my companion.
561
00:29:01,890 --> 00:29:04,410
This, as you must have guessed,
is my dear brother and his wife.
562
00:29:04,830 --> 00:29:05,230
Enchanté.
563
00:29:05,750 --> 00:29:08,510
We shall be the best of friends,
and you must tell me all about Paris.
564
00:29:08,550 --> 00:29:09,130
How is Father?
565
00:29:09,310 --> 00:29:10,310
Still the same?
566
00:29:10,340 --> 00:29:11,870
Your eye may see some change.
567
00:29:12,120 --> 00:29:15,930
Same regular timetable, same walks in the
garden, the lathe, the drawing board.
568
00:29:16,150 --> 00:29:17,150
Everything to order.
569
00:29:18,060 --> 00:29:19,500
I'm still not very good at geometry.
570
00:29:19,650 --> 00:29:21,366
I suppose we shan't be seeing him till
lunch.
571
00:29:21,390 --> 00:29:23,370
He makes no exceptions, you know that.
572
00:29:24,170 --> 00:29:25,230
Take Lisa up to her rooms.
573
00:29:25,590 --> 00:29:27,230
I think she needs a rest after a journey.
574
00:29:27,750 --> 00:29:28,370
Oh, yes, I should like to rest.
575
00:29:28,690 --> 00:29:30,010
Oh, but I've so much to tell you.
576
00:29:30,470 --> 00:29:32,230
Petersburg was so lively this season.
577
00:29:33,710 --> 00:29:35,070
André, will you be coming up soon?
578
00:29:35,210 --> 00:29:36,650
I just want to wander around a bit.
579
00:29:38,090 --> 00:29:38,530
Come.
580
00:29:38,870 --> 00:29:39,870
Everything is prepared.
581
00:29:40,230 --> 00:29:42,430
And I've just had a letter from an old
friend to Icarus.
582
00:29:42,810 --> 00:29:44,430
Who sends me all the news from Moscow.
583
00:29:44,810 --> 00:29:45,930
So I can match all of yours.
584
00:29:55,580 --> 00:29:56,580
Well, Seacon.
585
00:30:01,100 --> 00:30:02,100
You've grown older.
586
00:30:02,680 --> 00:30:03,680
Yes, Prince.
587
00:30:03,880 --> 00:30:05,400
I was one to avoid it.
588
00:30:06,120 --> 00:30:07,380
But you look no different.
589
00:30:08,480 --> 00:30:09,140
How is my father?
590
00:30:09,260 --> 00:30:09,540
Is he well?
591
00:30:09,780 --> 00:30:11,900
He tires us all out with his energy.
592
00:30:12,080 --> 00:30:12,740
And Princess Maria?
593
00:30:12,741 --> 00:30:14,480
She never complains.
594
00:30:14,800 --> 00:30:17,160
But then she never did, even when you were
children.
595
00:30:17,660 --> 00:30:18,960
No, she's...
596
00:30:19,840 --> 00:30:20,840
She's a good woman.
597
00:30:23,800 --> 00:30:26,680
Well, I'll just see what's changed and
what isn't.
598
00:30:44,760 --> 00:30:45,760
Well, well.
599
00:30:46,020 --> 00:30:48,420
Here's the warrior to conquer Bonaparte.
600
00:30:48,580 --> 00:30:50,229
Now, mind you said
about it good and true, or
601
00:30:50,230 --> 00:30:52,981
he'll have us all on
the list of his subjects.
602
00:30:54,740 --> 00:30:55,880
How are you?
603
00:30:55,980 --> 00:30:56,980
I'm well, father.
604
00:30:57,080 --> 00:30:58,560
I've brought you my wife to take care of
you.
605
00:30:58,561 --> 00:31:00,740
So I see, so I see.
606
00:31:02,420 --> 00:31:05,120
Oh, you've been in a hurry, I see,
too bad.
607
00:31:06,040 --> 00:31:08,780
The doctor told you to take plenty of
rest, I suppose.
608
00:31:09,360 --> 00:31:10,040
Yes, he did.
609
00:31:10,180 --> 00:31:11,856
Well, take my advice and get plenty of
exercise.
610
00:31:11,880 --> 00:31:12,520
Doctors are fools.
611
00:31:12,860 --> 00:31:16,000
The human body was made to have children
under far worse conditions than ours.
612
00:31:16,540 --> 00:31:17,540
I'm glad to see you.
613
00:31:18,160 --> 00:31:18,660
Sit down.
614
00:31:18,860 --> 00:31:19,860
Sit down.
615
00:31:21,700 --> 00:31:23,016
How has your health been, father?
616
00:31:23,040 --> 00:31:24,820
Oh, the fools and rakes have only beaten
you.
617
00:31:24,821 --> 00:31:27,260
I'm too busy for bad health.
618
00:31:27,360 --> 00:31:28,140
Thank God for that.
619
00:31:28,300 --> 00:31:29,660
God has nothing to do with it.
620
00:31:29,700 --> 00:31:31,180
I keep myself busy.
621
00:31:33,080 --> 00:31:36,602
Now, tell me how the Germans
in our army have taught you
622
00:31:36,603 --> 00:31:39,820
how to fight according to this
new science called strategy.
623
00:31:40,700 --> 00:31:42,036
It's rather a large subject, father.
624
00:31:42,060 --> 00:31:44,420
Well, surely you must have some idea
what's going to happen.
625
00:31:44,840 --> 00:31:47,856
The main Russian army is marching at this
moment to join up with the Austrians.
626
00:31:47,880 --> 00:31:50,620
Ah, they won't have any boots by the time
they get there.
627
00:31:52,280 --> 00:31:55,800
Do you think an army can fight without
boots, madam?
628
00:31:57,280 --> 00:31:59,820
No, but I imagine they must have thought
of that.
629
00:32:00,640 --> 00:32:01,740
That's all you know.
630
00:32:01,980 --> 00:32:04,476
I think the supplies have been carefully
worked out this time, father.
631
00:32:04,500 --> 00:32:07,820
So, our friend Bonaparte is in for a bad
timing.
632
00:32:08,580 --> 00:32:10,980
Now, who's going to give it to him?
633
00:32:11,720 --> 00:32:15,100
Those German generals who run our army?
634
00:32:15,840 --> 00:32:17,060
Kutuzov is a match for him.
635
00:32:17,061 --> 00:32:17,740
A good match?
636
00:32:17,880 --> 00:32:19,876
Well, we'll take this Bonaparte for some
kind of general.
637
00:32:19,900 --> 00:32:22,200
A competent artillery officer,
that's all he is.
638
00:32:22,280 --> 00:32:23,656
Who's defeated the best armies in Europe?
639
00:32:23,680 --> 00:32:24,000
Luck.
640
00:32:24,380 --> 00:32:26,640
He has good soldiers and half a dozen good
marshals.
641
00:32:27,000 --> 00:32:29,320
Nay, Murat, who's a show-off.
642
00:32:30,700 --> 00:32:33,320
Davout, Lunn, Soult, and Bernadotte.
643
00:32:33,780 --> 00:32:36,180
But they're only good in the field.
644
00:32:36,340 --> 00:32:40,600
They can't plan anything, not like a
Suvorov or a Potemkin.
645
00:32:40,840 --> 00:32:42,160
Each age has its own heroes.
646
00:32:42,280 --> 00:32:45,260
Oh, you think I'm too old to know what's
going on?
647
00:32:45,300 --> 00:32:45,780
Well, you're wrong.
648
00:32:45,781 --> 00:32:47,360
My mind's full of it.
649
00:32:48,100 --> 00:32:52,080
And I don't give half a roble for your
chances.
650
00:32:52,320 --> 00:32:53,820
That's my estimate.
651
00:32:55,240 --> 00:32:57,927
Well, Mademoiselle
Bourguignon, here's another
652
00:32:57,987 --> 00:33:00,420
admirer of your pardon,
my dear French emperor.
653
00:33:00,740 --> 00:33:02,980
Prince, you know I'm no Bonapartist.
654
00:33:03,180 --> 00:33:04,180
No?
655
00:33:04,800 --> 00:33:07,160
And what says my daughter-in-law?
656
00:33:07,600 --> 00:33:08,600
I detest him.
657
00:33:09,160 --> 00:33:10,160
Bravo.
658
00:33:11,100 --> 00:33:12,260
For what reason?
659
00:33:13,300 --> 00:33:15,340
That he usurps the rights of kings?
660
00:33:15,341 --> 00:33:19,180
That he destroys the feudal barriers
between the estates of Europe?
661
00:33:22,380 --> 00:33:23,380
No.
662
00:33:25,600 --> 00:33:28,020
I hate him because he takes André off to
war.
663
00:33:28,021 --> 00:33:29,021
Bravo.
664
00:33:47,620 --> 00:33:48,620
Thank you.
665
00:34:08,830 --> 00:34:10,330
You've ordered the carriage already?
666
00:34:10,690 --> 00:34:12,410
Yes, there's no point in waiting any
longer.
667
00:34:12,690 --> 00:34:14,750
Oh, and I just so want to have another
little talk with you.
668
00:34:14,751 --> 00:34:16,730
There seemed so little opportunity
yesterday.
669
00:34:18,410 --> 00:34:19,410
Where's Lisa?
670
00:34:19,490 --> 00:34:22,290
She was so tired she fell asleep on the
couch in my room.
671
00:34:23,150 --> 00:34:24,150
She's such a treasure.
672
00:34:24,670 --> 00:34:26,610
She's so sweet and full of life.
673
00:34:26,950 --> 00:34:28,010
I'm very fond of her.
674
00:34:29,850 --> 00:34:32,150
You mustn't be too hard on her,
you know.
675
00:34:32,930 --> 00:34:35,930
She has her little weaknesses,
but who hasn't?
676
00:34:36,130 --> 00:34:36,910
Am I hard on her?
677
00:34:37,050 --> 00:34:38,050
I didn't realise.
678
00:34:38,170 --> 00:34:41,490
Well, a little unsympathetic.
679
00:34:42,130 --> 00:34:45,870
Think what it must be like for her to be
parted from her husband in her condition,
680
00:34:46,270 --> 00:34:47,490
and left alone in the country.
681
00:34:47,790 --> 00:34:48,790
Alone?
682
00:34:48,870 --> 00:34:50,470
Well, you know me.
683
00:34:50,830 --> 00:34:52,090
I'm not the best of company.
684
00:34:52,790 --> 00:34:53,990
She's such a merry soul.
685
00:34:54,770 --> 00:34:57,590
And father's always busy, and Mademoiselle
Bourrienne isn't...
686
00:34:57,591 --> 00:34:59,271
I don't like your Mademoiselle Bourrienne.
687
00:35:00,070 --> 00:35:01,870
Oh, no, you're wrong.
688
00:35:02,530 --> 00:35:05,330
She's very good and kind, and she has no
one.
689
00:35:05,790 --> 00:35:07,450
And father likes her very much.
690
00:35:08,190 --> 00:35:11,590
Tell me, ma chère, don't you find father
rather trying?
691
00:35:13,570 --> 00:35:14,570
Father?
692
00:35:17,970 --> 00:35:19,890
Seems to me he gets more difficult every
day.
693
00:35:20,670 --> 00:35:22,210
I don't think about it.
694
00:35:23,250 --> 00:35:26,470
The only thing that upsets me is his
attitude to religion.
695
00:35:26,970 --> 00:35:30,810
But he's really a good man, and that makes
all the difference.
696
00:35:34,030 --> 00:35:35,650
You've changed, Androucha.
697
00:35:38,150 --> 00:35:39,810
You've become... hard.
698
00:35:41,410 --> 00:35:45,390
You judge people too severely,
including yourself.
699
00:35:53,620 --> 00:35:54,800
Well, I must go.
700
00:35:55,160 --> 00:35:57,160
I have a great favor to ask of you.
701
00:35:57,360 --> 00:35:57,760
What is it?
702
00:35:58,140 --> 00:35:59,140
Promise you won't refuse.
703
00:35:59,480 --> 00:36:02,560
It will be no trouble to you, and it will
be a great comfort to me.
704
00:36:03,120 --> 00:36:04,120
Tell me what it is.
705
00:36:04,620 --> 00:36:05,620
An icon.
706
00:36:05,820 --> 00:36:09,200
I want you to wear it, and promise never
to take it off.
707
00:36:09,740 --> 00:36:11,580
Well, if it doesn't weigh half a
hundredweight.
708
00:36:12,560 --> 00:36:13,560
I'm sorry, my dear.
709
00:36:14,700 --> 00:36:15,500
Let me have it.
710
00:36:15,540 --> 00:36:16,580
I've been glad to wear it.
711
00:36:35,900 --> 00:36:38,120
He will save you, in spite of yourself.
712
00:36:39,180 --> 00:36:40,580
And never take it off.
713
00:36:41,060 --> 00:36:42,060
I promise.
714
00:36:43,440 --> 00:36:44,440
And, Androucha...
715
00:36:44,880 --> 00:36:46,580
God knows when we shall see you again.
716
00:36:47,880 --> 00:36:50,900
But try and be kind and generous as you
used to be.
717
00:36:51,960 --> 00:36:53,840
Don't judge Lisa too harshly.
718
00:36:54,060 --> 00:36:55,160
Oh, come now, Masha.
719
00:36:55,520 --> 00:36:57,080
Have I complained of Lisa to you?
720
00:36:57,320 --> 00:36:58,300
Why do you say all this to me?
721
00:36:58,320 --> 00:36:59,320
I've said nothing.
722
00:36:59,640 --> 00:37:01,040
But you've been talked to, I think.
723
00:37:02,300 --> 00:37:03,820
Let me tell you something, Masha.
724
00:37:05,080 --> 00:37:08,260
I have no fault to find with my wife.
725
00:37:09,040 --> 00:37:10,820
I never had, and I never shall have.
726
00:37:11,775 --> 00:37:16,101
But if you want to know the truth, if
you want to know whether I'm happy... No.
727
00:37:16,560 --> 00:37:17,560
Is she happy?
728
00:37:19,220 --> 00:37:20,220
Why?
729
00:37:23,880 --> 00:37:24,880
I don't know.
730
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
Let's go and find her.
731
00:37:33,100 --> 00:37:34,240
Oh, I'm sorry, Andrei.
732
00:37:34,600 --> 00:37:35,600
I fell asleep.
733
00:37:37,140 --> 00:37:38,360
You're not leaving so soon?
734
00:37:38,500 --> 00:37:39,500
Yes.
735
00:37:39,940 --> 00:37:40,440
Oh, Andrei!
736
00:37:40,560 --> 00:37:41,320
No, no, no.
737
00:37:41,540 --> 00:37:42,840
Masha shall take care of you.
738
00:37:43,240 --> 00:37:44,760
And the campaign won't be too long,
I'm sure.
739
00:37:44,761 --> 00:37:46,080
Yes, but why do you have to go?
740
00:37:47,190 --> 00:37:48,256
Now, Lisa, we mustn't go through all that
again.
741
00:37:48,280 --> 00:37:49,360
Oh, and I want you to stay.
742
00:37:49,585 --> 00:37:50,440
Don't go, don't go.
743
00:37:50,500 --> 00:37:50,720
Please!
744
00:37:50,840 --> 00:37:51,200
Lisa!
745
00:37:51,280 --> 00:37:51,680
No!
746
00:37:51,960 --> 00:37:52,360
No!
747
00:37:52,440 --> 00:37:52,680
No!
748
00:37:52,980 --> 00:37:53,380
Lisa!
749
00:37:53,500 --> 00:37:53,500
No!
750
00:37:53,980 --> 00:37:54,380
No!
751
00:37:54,620 --> 00:37:55,620
Lisa!
752
00:37:55,840 --> 00:37:57,260
Let him go quickly.
753
00:37:59,330 --> 00:38:00,516
It'll all be over soon and he'll be back.
754
00:38:00,540 --> 00:38:01,100
You'll see.
755
00:38:01,101 --> 00:38:01,680
No!
756
00:38:01,800 --> 00:38:02,000
No!
757
00:38:02,120 --> 00:38:02,420
No!
758
00:38:02,560 --> 00:38:02,960
Lisa!
759
00:38:03,520 --> 00:38:04,520
Please!
760
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Lisa!
761
00:38:21,085 --> 00:38:22,430
Are you off?
762
00:38:23,170 --> 00:38:24,170
Yes.
763
00:38:24,910 --> 00:38:25,990
I've come to say goodbye.
764
00:38:26,770 --> 00:38:28,131
Well, kiss me and be done with it.
765
00:38:32,890 --> 00:38:33,970
Thank you, thank you.
766
00:38:34,110 --> 00:38:35,110
What for?
767
00:38:35,490 --> 00:38:37,491
Well, you don't dilly-dally and that's
what I like.
768
00:38:37,980 --> 00:38:40,650
You're not tied to your wife's apron
strings and I like that too.
769
00:38:45,520 --> 00:38:47,700
Well, if you've anything to say,
say it.
770
00:38:47,720 --> 00:38:49,340
I can attend to two things at once.
771
00:38:49,640 --> 00:38:52,080
About Lisa, I'm sorry to leave her on your
hands.
772
00:38:54,820 --> 00:38:56,120
Why talk nonsense?
773
00:38:56,720 --> 00:38:58,040
Say what you want to say.
774
00:39:00,700 --> 00:39:03,141
When the time comes for the baby,
send to Moscow for a doctor.
775
00:39:03,360 --> 00:39:06,720
I know that if nature doesn't do her work,
no one can help.
776
00:39:07,180 --> 00:39:09,740
Still, I'd rather you brought in someone
from Moscow.
777
00:39:10,880 --> 00:39:12,160
It's her wish and it's mine.
778
00:39:13,540 --> 00:39:14,960
She's... she's frightened.
779
00:39:17,180 --> 00:39:18,180
All right.
780
00:39:18,220 --> 00:39:19,220
Thank you.
781
00:39:21,160 --> 00:39:22,880
Yeah, it's a bad business, eh?
782
00:39:23,120 --> 00:39:23,520
What is?
783
00:39:23,960 --> 00:39:24,960
Your wife.
784
00:39:25,280 --> 00:39:26,460
I don't understand you.
785
00:39:36,110 --> 00:39:38,550
Still, there's nothing to be done about
it.
786
00:39:39,630 --> 00:39:41,090
They're all alike.
787
00:39:42,230 --> 00:39:45,310
And you can't get unmarried again.
788
00:39:48,710 --> 00:39:49,990
I'll see to everything.
789
00:39:50,870 --> 00:39:51,950
Make your mind easy.
790
00:39:58,840 --> 00:40:00,620
Come now, don't worry about your wife.
791
00:40:00,900 --> 00:40:02,340
Whatever can be done, shall be done.
792
00:40:02,660 --> 00:40:06,580
Give this letter to General Kutuzov and
tell him I remember him with affection.
793
00:40:06,581 --> 00:40:11,680
But remember, you're my son, you need
serve no one on sufferance.
794
00:40:13,560 --> 00:40:14,780
Well, come over here.
795
00:40:16,720 --> 00:40:18,880
I'm sure to die before you.
796
00:40:19,260 --> 00:40:25,920
So, here are my memoirs to be given to the
Emperor after my death.
797
00:40:26,580 --> 00:40:31,480
And here is a banknote and a letter.
798
00:40:32,520 --> 00:40:38,820
It's a prize to be given to anyone who
writes a history of Suvorov's campaigns.
799
00:40:39,440 --> 00:40:40,660
Send it to the Academy.
800
00:40:41,140 --> 00:40:42,380
I'll do as you wish, father.
801
00:40:44,440 --> 00:40:47,720
Well, then, goodbye.
802
00:40:58,250 --> 00:41:05,530
You know, if you get killed, it will be a
grief to me in my old age.
803
00:41:07,410 --> 00:41:13,630
But if I were to hear that you had not
behaved like the son of Nikolai Bolkonsky,
804
00:41:13,950 --> 00:41:15,750
I should be ashamed!
805
00:41:17,050 --> 00:41:18,850
You needn't have said that to me,
father.
806
00:41:22,830 --> 00:41:23,830
There's something else.
807
00:41:24,330 --> 00:41:28,410
If I am killed and I have a son,
keep him here with you?
808
00:41:29,630 --> 00:41:31,230
Let him grow up under your roof?
809
00:41:35,750 --> 00:41:38,870
Not let your wife have him, as you wish.
810
00:41:40,880 --> 00:41:42,970
Now, we've said goodbye.
811
00:41:43,570 --> 00:41:44,570
Go!
812
00:41:46,860 --> 00:41:47,860
Go!
813
00:43:32,860 --> 00:43:34,260
Go!
814
00:44:06,180 --> 00:44:07,620
THE END
815
00:44:25,060 --> 00:44:27,860
I hope you enjoyed this video.57308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.