All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E02.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,150 --> 00:01:17,529 So, generally speaking, it's the same thing, 2 00:01:17,530 --> 00:01:22,151 it's the same thing, it's the same thing. 3 00:01:26,770 --> 00:01:30,730 ...are now no more than private estates of the Bonaparte family. 4 00:01:31,130 --> 00:01:32,210 Ah, wonderful! 5 00:01:32,550 --> 00:01:33,790 Where will that man stop? 6 00:01:34,350 --> 00:01:38,250 If you tell me this still doesn't mean war, you're no longer a friend of mine. 7 00:01:38,970 --> 00:01:40,950 No, the man is antichrist! 8 00:01:41,400 --> 00:01:43,289 First he has the Pope crowned Emperor of the 9 00:01:43,290 --> 00:01:46,071 French, then he gets himself crowned King of Italy. 10 00:01:46,350 --> 00:01:47,350 Is there no end to it? 11 00:01:48,040 --> 00:01:49,910 First of all, my cher ami, tell me how you are. 12 00:01:50,450 --> 00:01:55,090 Oh, how can one feel when one's whole moral sense has been outraged? 13 00:01:55,730 --> 00:01:57,310 Say hello to my eyes. 14 00:01:58,130 --> 00:01:59,330 How are you, Madame Shera? 15 00:01:59,490 --> 00:02:01,210 Oh, how kind of you to ask, Prince. 16 00:02:01,290 --> 00:02:01,950 I'm very well. 17 00:02:02,050 --> 00:02:03,170 And Her Majesty the Empress? 18 00:02:03,290 --> 00:02:03,810 Thank you. 19 00:02:03,890 --> 00:02:05,030 I was with her this morning. 20 00:02:05,410 --> 00:02:06,970 Her cold's a little better, thank God. 21 00:02:07,310 --> 00:02:07,750 And you? 22 00:02:08,210 --> 00:02:11,010 Affairs of state are a little pressing on everyone at this time. 23 00:02:14,150 --> 00:02:15,970 You are staying the whole evening, I hope? 24 00:02:16,070 --> 00:02:17,330 No, my cher, I'm sorry. 25 00:02:17,750 --> 00:02:20,590 There's a party at the English Ambassador's I have to put in at the end. 26 00:02:20,730 --> 00:02:21,910 My daughter's coming to fetch me. 27 00:02:21,911 --> 00:02:24,190 La belle hélène! 28 00:02:24,650 --> 00:02:25,710 That will compensate. 29 00:02:26,570 --> 00:02:28,770 Now tell me, I must know. 30 00:02:29,390 --> 00:02:31,150 I must be the first to know. 31 00:02:32,990 --> 00:02:36,390 What has been decided with regard to the Novoseltsov dispatch? 32 00:02:36,890 --> 00:02:38,050 What is there to tell? 33 00:02:38,850 --> 00:02:40,963 Well, it has been decided that Bonaparte has burnt 34 00:02:40,964 --> 00:02:43,391 his boats and that we are in the act of burning ours. 35 00:02:43,950 --> 00:02:46,030 Austria... Oh, don't speak to me of Austria. 36 00:02:46,530 --> 00:02:47,730 Austria doesn't want war. 37 00:02:47,970 --> 00:02:48,670 Never has. 38 00:02:48,671 --> 00:02:49,970 She's betraying us. 39 00:02:50,510 --> 00:02:52,110 Russia alone will save Europe. 40 00:02:52,590 --> 00:02:54,290 Our sovereign Alexander knows that. 41 00:02:54,770 --> 00:02:59,470 He knows it's his mission and his alone to crush the Hydra of revolution. 42 00:02:59,710 --> 00:03:00,786 You're so eloquent, my dear. 43 00:03:00,810 --> 00:03:01,930 You make me feel inadequate. 44 00:03:02,050 --> 00:03:03,050 May I have some tea? 45 00:03:03,170 --> 00:03:04,170 In a moment. 46 00:03:05,050 --> 00:03:07,150 I have a little thing to impart. 47 00:03:08,330 --> 00:03:11,452 Your son, Anatol, who is here by the way this 48 00:03:11,453 --> 00:03:14,470 evening, becomes less and less of a credit to you. 49 00:03:14,570 --> 00:03:15,770 You cost me 40,000 a year. 50 00:03:15,850 --> 00:03:17,230 I don't need to be reminded of it. 51 00:03:17,231 --> 00:03:18,231 Naturally. 52 00:03:18,890 --> 00:03:21,390 However, my purpose is a little more practical. 53 00:03:22,390 --> 00:03:24,510 I've never thought of finding him a wife. 54 00:03:26,130 --> 00:03:27,130 Who? 55 00:03:27,210 --> 00:03:28,770 Princess Maria Volkonsky. 56 00:03:29,990 --> 00:03:31,730 She has a brother, Prince Andrei. 57 00:03:31,970 --> 00:03:33,270 Recently married Lisa Meyer. 58 00:03:33,470 --> 00:03:34,150 Yes, of course. 59 00:03:34,310 --> 00:03:35,670 Yes, they'll be here this evening. 60 00:03:36,370 --> 00:03:39,078 Your father is the famous Prince Volkonsky, who was 61 00:03:39,079 --> 00:03:41,391 retired from the army when the late emperor was alive. 62 00:03:41,430 --> 00:03:42,230 Yes, I remember. 63 00:03:42,350 --> 00:03:43,350 An eccentric. 64 00:03:43,490 --> 00:03:44,690 But very rich. 65 00:03:46,135 --> 00:03:48,770 The daughter is not too happy, I can tell you. 66 00:03:49,210 --> 00:03:50,650 She'll be glad to escape. 67 00:03:51,810 --> 00:03:53,010 It's a kindly thought. 68 00:03:54,080 --> 00:03:55,666 You're taking up matchmaking as a career? 69 00:03:55,690 --> 00:03:57,390 It's an old maid's pastime. 70 00:03:57,510 --> 00:03:58,990 You're beginning early, my dear. 71 00:03:59,400 --> 00:04:02,750 Then I'll begin my apprenticeship in your service. 72 00:04:04,790 --> 00:04:07,310 I hear you have Pierre Bazouhoff staying with you. 73 00:04:07,450 --> 00:04:09,370 Well, since he inherited Bazouhoff's estate, 74 00:04:09,371 --> 00:04:11,831 I felt it my duty to take him under my wing. 75 00:04:12,090 --> 00:04:13,950 I do hope his manners have improved. 76 00:04:14,000 --> 00:04:15,950 You're so rich, nobody notices anymore. 77 00:04:18,030 --> 00:04:20,070 There's Lisa Volkonskaya now. 78 00:04:20,910 --> 00:04:21,910 Adorable. 79 00:04:22,250 --> 00:04:26,670 If you get a chance to speak to her about her sister-in-law and my allotment... 80 00:04:26,671 --> 00:04:27,671 Don't worry, Prince. 81 00:04:27,810 --> 00:04:28,810 It shall be done. 82 00:04:33,950 --> 00:04:35,470 How charming you look. 83 00:04:35,970 --> 00:04:37,450 Motherhood is going to suit you. 84 00:04:37,970 --> 00:04:39,070 Where is your husband? 85 00:04:39,330 --> 00:04:39,970 He was detained. 86 00:04:40,090 --> 00:04:41,290 He sent me on in the carriage. 87 00:04:41,530 --> 00:04:42,830 Come and say hello to my aunt. 88 00:04:42,831 --> 00:04:43,831 It's obligatory. 89 00:04:45,130 --> 00:04:47,416 I have a little thing I want to talk to you 90 00:04:47,417 --> 00:04:49,811 about later concerning your sister-in-law, Maria. 91 00:04:50,290 --> 00:04:51,530 Oh, I shall be seeing her soon. 92 00:04:51,950 --> 00:04:54,430 I shall be staying with the family while André is away at home. 93 00:04:56,310 --> 00:04:57,630 How are you, Madame Scheirer? 94 00:04:57,910 --> 00:04:59,810 Ah, Princess Volkonskaya. 95 00:05:00,090 --> 00:05:01,130 How kind of you to ask. 96 00:05:01,230 --> 00:05:02,230 I'm very well. 97 00:05:02,290 --> 00:05:03,290 And Her Majesty? 98 00:05:03,370 --> 00:05:04,910 Yes, I was with her this morning. 99 00:05:05,390 --> 00:05:06,970 Her cold is a little better, thank God. 100 00:05:07,070 --> 00:05:08,070 And you? 101 00:05:08,190 --> 00:05:09,190 Very well. 102 00:05:14,050 --> 00:05:15,050 Anatole! 103 00:05:15,730 --> 00:05:17,650 Your father is here, you know. 104 00:05:18,750 --> 00:05:20,630 Why, you bring me someone much more interesting. 105 00:05:21,530 --> 00:05:25,670 This is Princess Lisa Volkonskaya, Prince André's wife. 106 00:05:27,750 --> 00:05:29,430 I'm trying to... 107 00:05:59,875 --> 00:06:02,820 Please, Count Vesuhoff, allow the servants to do that. 108 00:06:04,280 --> 00:06:06,040 Count Vesuhoff, do you hear? 109 00:06:08,370 --> 00:06:10,400 I beg you to stand up. 110 00:06:11,100 --> 00:06:12,760 The servants will sit you in. 111 00:06:13,700 --> 00:06:14,920 I'm terribly sorry. 112 00:06:15,120 --> 00:06:16,000 Oh, it's of no importance. 113 00:06:16,001 --> 00:06:18,880 Things sometimes get spilled at my service. 114 00:06:19,440 --> 00:06:22,000 It's a hazard, I accept it, unquestioningly. 115 00:06:23,680 --> 00:06:24,680 Well, how are you, Count? 116 00:06:25,220 --> 00:06:26,960 You're back in Petersburg, I see. 117 00:06:27,100 --> 00:06:28,301 Come and say hello to my aunt. 118 00:06:29,080 --> 00:06:33,240 Aunt, this is Count Vesuhoff, whose father died so recently. 119 00:06:33,720 --> 00:06:36,180 Count Vesuhoff, this is my aunt, Madame Scheirer. 120 00:06:36,340 --> 00:06:37,280 How do you do, Count? 121 00:06:37,340 --> 00:06:39,160 I knew your father many years ago. 122 00:06:39,580 --> 00:06:41,500 I was so sorry to hear of his death. 123 00:06:44,180 --> 00:06:46,421 Madame Scheirer was with the empress this morning, Count. 124 00:06:47,090 --> 00:06:48,760 How was she, aunt, when you left her? 125 00:06:48,890 --> 00:06:49,890 I saw her this morning. 126 00:06:50,200 --> 00:06:52,860 Her cold was a little... 127 00:06:53,760 --> 00:06:55,540 Do you know the abbey marquis? 128 00:06:55,860 --> 00:06:56,340 Oh, yes. 129 00:06:56,341 --> 00:06:57,140 He's a most interesting man. 130 00:06:57,240 --> 00:06:59,360 Yes, I've heard of his plan for permanent peace. 131 00:06:59,520 --> 00:07:01,840 It's most interesting, but quite impractical. 132 00:07:01,940 --> 00:07:05,841 You see, the whole thing is based on a misunderstanding of the nature of nationality. 133 00:07:06,650 --> 00:07:08,240 Well, we'll discuss it later, shall we? 134 00:07:08,241 --> 00:07:09,241 Please. 135 00:07:16,460 --> 00:07:17,460 Ah. 136 00:07:17,760 --> 00:07:19,520 It's you, Princess de Britskaya. 137 00:07:20,430 --> 00:07:21,750 What are you doing in Petersburg? 138 00:07:22,320 --> 00:07:25,400 I must get Boris transferred to the Imperial Guard. 139 00:07:28,670 --> 00:07:30,180 Never mind what happened in Moscow. 140 00:07:31,230 --> 00:07:33,151 That fuss over the will was a fuss about nothing. 141 00:07:33,620 --> 00:07:35,080 Pierre was already the legal heir. 142 00:07:35,200 --> 00:07:36,560 There's nothing I can do about it. 143 00:07:36,780 --> 00:07:39,280 You shall approach Romancev through Prince Golitsyn. 144 00:07:39,680 --> 00:07:42,380 I've tried every one, but I get nowhere. 145 00:07:42,850 --> 00:07:43,850 Are you ready, papa? 146 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Yes, my dear, yes. 147 00:07:45,300 --> 00:07:46,080 You must excuse me. 148 00:07:46,240 --> 00:07:47,580 We're expected at the English Ambassador's. 149 00:07:47,581 --> 00:07:49,280 Prince, I implore you, do this for me. 150 00:07:49,440 --> 00:07:50,960 Princess, I'm sorry, really. 151 00:07:51,140 --> 00:07:52,140 Don't be sorry. 152 00:07:52,180 --> 00:07:52,780 Help me. 153 00:07:53,040 --> 00:07:54,000 Papa, we shall be late. 154 00:07:54,060 --> 00:07:54,800 Yes, yes, I'm coming. 155 00:07:54,900 --> 00:07:55,340 Excuse me. 156 00:07:55,480 --> 00:07:56,480 Prince, listen. 157 00:07:56,660 --> 00:07:57,660 Listen. 158 00:07:58,140 --> 00:08:02,040 Every young man needs just one little piece of help in his career. 159 00:08:02,560 --> 00:08:03,680 He's entitled to it. 160 00:08:03,980 --> 00:08:04,640 Just one. 161 00:08:04,790 --> 00:08:06,640 He knew, I remember. 162 00:08:07,870 --> 00:08:10,460 My father was a good friend to you once. 163 00:08:11,720 --> 00:08:13,920 Be a good friend to my son, just once. 164 00:08:16,240 --> 00:08:17,580 Anna, it's very difficult. 165 00:08:19,240 --> 00:08:22,840 But Boris will be transferred to the Imperial Guard, I promise. 166 00:08:22,960 --> 00:08:23,960 How's that? 167 00:08:29,510 --> 00:08:34,820 So, this Bonaparte, this Emperor of the French, so full of honour, so full of 168 00:08:34,821 --> 00:08:38,740 nobility, he would have us believe, sends his secret police across the border 169 00:08:38,741 --> 00:08:43,040 of a neutral country in dead of night, forcibly breaks into a young man's home, 170 00:08:43,140 --> 00:08:47,100 abducts him back into France, interrogates him the following night, finds him guilty 171 00:08:47,101 --> 00:08:50,460 of a plot to assassinate Napoleon, takes him outside and shoots him, 172 00:08:50,860 --> 00:08:54,180 beside a grave that was dug before the interrogation. 173 00:08:54,360 --> 00:08:54,700 Before? 174 00:08:54,940 --> 00:08:55,940 Before. 175 00:09:14,320 --> 00:09:15,700 Nothing, I assure you, Pound. 176 00:09:16,000 --> 00:09:20,380 From start to finish, the whole affair, but especially the arrest, was contrary 177 00:09:20,381 --> 00:09:23,020 not only to the law of nations, but to the laws of France. 178 00:09:23,560 --> 00:09:23,900 André! 179 00:09:24,070 --> 00:09:25,190 I know I disagreed with you. 180 00:09:25,360 --> 00:09:26,280 I hope you'll be... Hello. 181 00:09:26,940 --> 00:09:28,640 What, you are down to share a soirée? 182 00:09:28,840 --> 00:09:29,320 What's happening? 183 00:09:29,440 --> 00:09:30,440 I knew I'd find you here. 184 00:09:30,940 --> 00:09:32,260 I'm coming to supper with you later. 185 00:09:32,261 --> 00:09:32,980 Is that all right? 186 00:09:33,080 --> 00:09:33,580 Certainly not. 187 00:09:33,700 --> 00:09:34,240 I wouldn't dream of it. 188 00:09:34,360 --> 00:09:35,360 Splendid. 189 00:09:36,480 --> 00:09:37,700 I'm listening to this fellow. 190 00:09:37,820 --> 00:09:38,820 He's interesting. 191 00:09:39,420 --> 00:09:40,736 Hopelessly wrong, but interesting. 192 00:09:40,760 --> 00:09:41,880 Will you be home tonight? 193 00:09:42,600 --> 00:09:42,920 Ah, yes. 194 00:09:43,040 --> 00:09:45,740 As a matter of fact, I was... It'll be nice to see you in for dinner occasionally. 195 00:09:46,745 --> 00:09:48,105 Oh, get this bear in shape for me. 196 00:09:48,495 --> 00:09:51,400 He's been staying with me a month, and this is the first time I've seen him in society. 197 00:09:51,840 --> 00:09:52,840 We'll do our best. 198 00:09:53,280 --> 00:09:54,480 Prince Balkonsky, isn't it? 199 00:09:55,770 --> 00:09:57,260 Vasily Kuragin, my daughter Elaine. 200 00:09:57,800 --> 00:09:59,580 I knew your father many years ago. 201 00:09:59,620 --> 00:10:00,620 Is he well? 202 00:10:01,000 --> 00:10:01,360 Yes. 203 00:10:01,361 --> 00:10:02,920 But he is retired. 204 00:10:03,640 --> 00:10:05,560 Russia has need of such men at this time. 205 00:10:06,540 --> 00:10:07,540 Good night. 206 00:10:09,480 --> 00:10:11,820 Eliza is sitting over there with Amador Kuragin. 207 00:10:11,900 --> 00:10:12,900 Will you join her? 208 00:10:13,400 --> 00:10:14,400 In a moment. 209 00:10:14,600 --> 00:10:16,540 I hear you've enlisted for the war. 210 00:10:16,980 --> 00:10:19,580 General Kutuzov has been kind enough to make me his aide-de-camp. 211 00:10:19,700 --> 00:10:20,700 And Lisa? 212 00:10:20,880 --> 00:10:22,560 She'll stay with my family in the country. 213 00:10:22,720 --> 00:10:24,600 Oh, that's too bad on you. 214 00:10:24,780 --> 00:10:27,100 Robbers at the company of your charming wife. 215 00:10:29,080 --> 00:10:30,740 Do you know the people of Montmartre? 216 00:10:30,940 --> 00:10:32,220 He's the most knowledgeable man. 217 00:10:32,620 --> 00:10:34,040 He's been in such a panic before. 218 00:10:34,860 --> 00:10:38,240 The murder of this young man burns Bonaparte once and for all as a common 219 00:10:38,241 --> 00:10:40,052 little cutthroat who has been thrust to the 220 00:10:40,053 --> 00:10:41,700 head of a nation by the exigencies of the army. 221 00:10:41,720 --> 00:10:41,940 Rubbish. 222 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 Absolute rubbish. 223 00:10:43,380 --> 00:10:46,320 The execution of Dungan was a political necessity of the highest order. 224 00:10:46,540 --> 00:10:51,140 Napoleon showed immense spirit in not hesitating to assume full responsibility. 225 00:10:51,500 --> 00:10:53,020 I can tell you why. 226 00:10:55,520 --> 00:10:57,100 The Bourbons fled from the revolution. 227 00:10:57,120 --> 00:10:58,360 What choice did they have, sir? 228 00:11:01,060 --> 00:11:03,380 Napoleon alone was capable of understanding it. 229 00:11:03,400 --> 00:11:04,180 What's that got to do with it? 230 00:11:04,300 --> 00:11:05,780 For the general good, don't you see? 231 00:11:05,860 --> 00:11:07,720 He couldn't stop the life of one man. 232 00:11:07,820 --> 00:11:09,080 Oh, the argument of public good. 233 00:11:09,100 --> 00:11:09,600 Yes, of course. 234 00:11:09,660 --> 00:11:10,660 What other good is there? 235 00:11:10,980 --> 00:11:12,749 The people gave him the power to get rid of 236 00:11:12,750 --> 00:11:14,560 the Bourbons once and for all and he used it. 237 00:11:14,620 --> 00:11:16,060 For ageicide and counter-revolution. 238 00:11:16,260 --> 00:11:18,060 I am French, sir, and I know what I'm saying. 239 00:11:18,061 --> 00:11:21,400 He used it for the rights of man, for emancipation from prejudice, for equality. 240 00:11:21,401 --> 00:11:29,060 For the day. 241 00:11:29,720 --> 00:11:33,240 My dear fellow. 242 00:11:33,360 --> 00:11:34,620 Ah, there's really such people. 243 00:11:34,920 --> 00:11:36,960 All you did was ruin Mademoiselle Sher's evening. 244 00:11:38,280 --> 00:11:39,280 Well... 245 00:11:39,860 --> 00:11:41,120 Oh, my dear friend. 246 00:11:41,940 --> 00:11:42,940 Could I let it pass? 247 00:11:43,680 --> 00:11:44,900 All that nonsense. 248 00:11:45,300 --> 00:11:47,680 One can't everywhere and always say what one thinks. 249 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 However... 250 00:11:51,840 --> 00:11:53,400 What are you going to do? 251 00:11:55,800 --> 00:11:56,800 I don't know. 252 00:11:58,900 --> 00:12:00,160 Nothing interests me. 253 00:12:00,620 --> 00:12:03,460 All that education abroad and nothing interests you? 254 00:12:05,020 --> 00:12:06,220 Well, it's true. 255 00:12:07,360 --> 00:12:08,580 Why don't you join the army? 256 00:12:10,220 --> 00:12:11,840 Well, I've thought of that, but... 257 00:12:15,825 --> 00:12:20,101 This war against Napoleon... Now... 258 00:12:20,680 --> 00:12:23,520 If it were a war of freedom, yes, I could understand that. 259 00:12:25,600 --> 00:12:30,500 But to help England and Austria against the greatest man of our time? 260 00:12:31,300 --> 00:12:33,220 One can't always fight for one's own convictions. 261 00:12:34,280 --> 00:12:35,960 If that were the case, there'd be no wars. 262 00:12:36,900 --> 00:12:38,100 Wouldn't that be a good thing? 263 00:12:39,120 --> 00:12:40,400 Perhaps, but it'll never happen. 264 00:12:42,500 --> 00:12:43,540 What are you fighting for? 265 00:12:43,840 --> 00:12:44,320 What for? 266 00:12:44,440 --> 00:12:44,900 I don't know. 267 00:12:44,960 --> 00:12:45,960 Because I have to. 268 00:12:46,040 --> 00:12:47,120 And because... 269 00:12:49,180 --> 00:12:53,160 The life I lead here is not to my taste. 270 00:13:03,790 --> 00:13:04,790 So, 271 00:13:10,640 --> 00:13:12,220 you're now an important landowner. 272 00:13:12,600 --> 00:13:13,600 Yes, yes. 273 00:13:14,500 --> 00:13:15,640 The estate is vast. 274 00:13:16,340 --> 00:13:17,420 They tell me I'm very rich. 275 00:13:17,820 --> 00:13:18,820 It's all very strange. 276 00:13:20,220 --> 00:13:21,360 And how was Moscow? 277 00:13:21,580 --> 00:13:22,660 Did you go to many parties? 278 00:13:23,200 --> 00:13:24,200 Yes, a few. 279 00:13:24,920 --> 00:13:25,740 The Rostovs. 280 00:13:25,800 --> 00:13:26,800 Do you know the Rostovs? 281 00:13:27,600 --> 00:13:28,000 No. 282 00:13:28,480 --> 00:13:30,840 I knew them when we were children. 283 00:13:31,360 --> 00:13:32,360 Charming people, really. 284 00:13:32,980 --> 00:13:35,460 And I hope you weren't as argumentative as you were tonight. 285 00:13:36,400 --> 00:13:37,640 Poor Anna Pavlovna. 286 00:13:37,820 --> 00:13:38,820 Oh, no. 287 00:13:39,200 --> 00:13:40,220 One has to talk. 288 00:13:41,320 --> 00:13:44,600 I've just been arguing with your husband just now about the war. 289 00:13:45,620 --> 00:13:47,240 I can't make out why he wants to go. 290 00:13:48,400 --> 00:13:48,960 Nor I. 291 00:13:49,010 --> 00:13:54,830 Why can't men go without war? 292 00:13:55,330 --> 00:13:56,330 Can they not? 293 00:13:57,870 --> 00:13:58,870 When you leave. 294 00:13:59,290 --> 00:14:00,810 Oh, don't let's talk about it. 295 00:14:01,310 --> 00:14:04,330 When I think I'm to be deprived of my company and friends... 296 00:14:05,810 --> 00:14:06,810 Then I'm afraid. 297 00:14:09,690 --> 00:14:10,830 I'm afraid, Andrei. 298 00:14:14,270 --> 00:14:15,310 I'm afraid. 299 00:14:18,670 --> 00:14:19,410 What of? 300 00:14:19,530 --> 00:14:20,530 I don't understand you. 301 00:14:21,490 --> 00:14:22,490 No. 302 00:14:23,250 --> 00:14:25,090 There's so much you don't understand lately. 303 00:14:27,130 --> 00:14:28,370 What is there to be afraid of? 304 00:14:31,970 --> 00:14:33,010 What egoists men are. 305 00:14:33,210 --> 00:14:35,990 For a woman of his own, he deserts me and shuts me up in the country. 306 00:14:36,090 --> 00:14:36,690 With my family. 307 00:14:36,730 --> 00:14:38,236 With your family, it's all one and the same. 308 00:14:38,260 --> 00:14:41,990 I shall be alone, without my husband, without my friends, and... 309 00:14:41,991 --> 00:14:43,490 He expects me not to be afraid. 310 00:14:47,530 --> 00:14:49,370 The doctor said you should go to bed early. 311 00:14:49,735 --> 00:14:50,870 Oh, he's considerate now. 312 00:14:51,230 --> 00:14:52,170 Lisa... What have I done? 313 00:14:52,270 --> 00:14:53,270 Tell me! 314 00:14:53,950 --> 00:14:55,630 Oh, oh, no, no. 315 00:14:55,830 --> 00:14:57,466 Why should I mind if Count Buzufov is here? 316 00:14:57,490 --> 00:14:58,550 No, please, please. 317 00:14:59,030 --> 00:15:01,210 I've been wanting to ask you for such a long time. 318 00:15:01,850 --> 00:15:04,350 What have I done that you've changed so towards me? 319 00:15:05,170 --> 00:15:07,090 Lisa... I beg you to stop. 320 00:15:15,410 --> 00:15:16,410 Please, uh... 321 00:15:17,350 --> 00:15:18,390 Don't upset yourself. 322 00:15:18,610 --> 00:15:19,790 This is all fancy, really. 323 00:15:22,810 --> 00:15:24,850 Really, believe me, because I do know... 324 00:15:26,370 --> 00:15:27,370 I assure you... 325 00:15:31,490 --> 00:15:32,490 No, no. 326 00:15:34,520 --> 00:15:35,650 An outsider has no right. 327 00:15:36,970 --> 00:15:37,270 I go. 328 00:15:37,670 --> 00:15:38,670 No, wait. 329 00:15:40,510 --> 00:15:42,091 Lisa... Please. 330 00:15:45,010 --> 00:15:46,010 It's all right. 331 00:15:47,410 --> 00:15:48,670 Don't worry about me. 332 00:15:48,910 --> 00:15:51,350 You men must talk. 333 00:15:53,270 --> 00:15:54,270 Bonsoir. 334 00:15:59,400 --> 00:16:00,400 Bonsoir, André. 335 00:16:02,480 --> 00:16:03,480 Bonsoir, Lise. 336 00:16:39,170 --> 00:16:41,350 Never, never marry, my dear fellow. 337 00:16:42,310 --> 00:16:43,310 That's my advice. 338 00:16:45,270 --> 00:16:48,430 Until you can say to yourself that you've done all that you're capable of doing. 339 00:16:50,620 --> 00:16:53,590 And until you cease to love the woman of your choice and see her as she is. 340 00:16:54,790 --> 00:16:57,310 Otherwise, you'll be making a cruel and irreparable mistake. 341 00:17:00,330 --> 00:17:02,550 Marry when you're old and good for nothing else. 342 00:17:03,610 --> 00:17:06,050 Or you'll fritter away your life in trifles. 343 00:17:06,950 --> 00:17:08,970 Yes, yes, don't look at me in such surprise. 344 00:17:09,330 --> 00:17:10,330 What I say is true. 345 00:17:13,640 --> 00:17:15,400 My dear friend, I had no idea. 346 00:17:16,720 --> 00:17:18,240 I've never said this to anyone before. 347 00:17:19,200 --> 00:17:21,060 I say it to you because... 348 00:17:21,920 --> 00:17:23,521 because of the affection I have for you. 349 00:17:30,780 --> 00:17:31,780 I don't understand. 350 00:17:33,080 --> 00:17:34,080 You? 351 00:17:34,340 --> 00:17:35,340 You of all people? 352 00:17:35,400 --> 00:17:37,000 That's because you don't really know me. 353 00:17:37,140 --> 00:17:38,620 Even though you're my closest friend. 354 00:17:41,040 --> 00:17:43,060 You must have gained something from your marriage. 355 00:17:44,240 --> 00:17:45,700 I assume you'll have a child. 356 00:17:46,020 --> 00:17:47,356 What I've gained, I couldn't tell you. 357 00:17:47,380 --> 00:17:49,700 What I've lost, I could fill a whole evening talking about. 358 00:17:53,860 --> 00:17:55,280 You mentioned Bonaparte. 359 00:17:55,480 --> 00:17:55,700 Yes. 360 00:17:55,840 --> 00:17:56,560 You admire him? 361 00:17:56,720 --> 00:17:57,720 Yes. 362 00:17:58,180 --> 00:17:58,780 Yes, I do. 363 00:17:58,860 --> 00:17:59,860 One must. 364 00:18:00,040 --> 00:18:02,560 Because he's a man of such tremendous will. 365 00:18:03,020 --> 00:18:04,020 He is a mover of events. 366 00:18:04,060 --> 00:18:04,940 But he wasn't always. 367 00:18:05,020 --> 00:18:06,020 No, no. 368 00:18:06,940 --> 00:18:08,120 At Toulon, he was nothing. 369 00:18:08,260 --> 00:18:09,360 An artillery officer. 370 00:18:09,361 --> 00:18:11,320 Until he showed them how to raise the siege. 371 00:18:11,855 --> 00:18:13,815 And then, step by step, he moved towards his goal. 372 00:18:14,210 --> 00:18:15,530 But while he did it, he was free. 373 00:18:16,450 --> 00:18:18,040 There was nothing for him but the goal. 374 00:18:20,100 --> 00:18:22,380 Tie yourself to a woman and you lose that freedom. 375 00:18:22,500 --> 00:18:24,300 The freedom to act, to pursue an idea. 376 00:18:27,200 --> 00:18:29,360 All your aspirations, all your abilities... 377 00:18:30,500 --> 00:18:32,020 wither away in drawing rooms. 378 00:18:36,180 --> 00:18:39,341 Women reduce everything... to the trivial. 379 00:18:39,820 --> 00:18:40,820 To the banal. 380 00:18:43,860 --> 00:18:44,860 I never knew. 381 00:18:48,720 --> 00:18:49,920 It seems so odd. 382 00:18:52,000 --> 00:18:53,480 I used to envy you. 383 00:18:55,520 --> 00:18:59,121 And yet you talk as if your life... were wasted. 384 00:18:59,740 --> 00:19:00,960 But they can't be. 385 00:19:01,640 --> 00:19:02,660 You have so much. 386 00:19:04,040 --> 00:19:05,320 Everything lies in front of you. 387 00:19:06,520 --> 00:19:08,020 Perhaps we shall see. 388 00:19:10,100 --> 00:19:11,480 Now, what about you? 389 00:19:11,481 --> 00:19:12,481 Who? 390 00:19:12,800 --> 00:19:13,800 Oh, me. 391 00:19:15,340 --> 00:19:16,760 What is there to say about me? 392 00:19:19,020 --> 00:19:21,400 I have my freedom, unlike you, but... 393 00:19:21,401 --> 00:19:24,240 not the least notion in the world of what to do with it. 394 00:19:25,260 --> 00:19:26,600 I don't think it matters. 395 00:19:27,400 --> 00:19:28,800 I think you'll be all right anyway. 396 00:19:30,180 --> 00:19:31,200 Well, I hope so. 397 00:19:32,820 --> 00:19:33,820 But look here. 398 00:19:34,340 --> 00:19:36,600 Do break with Anatole and his crowd. 399 00:19:37,560 --> 00:19:38,560 Yeah. 400 00:19:38,800 --> 00:19:40,260 Well, it passes the time. 401 00:19:41,480 --> 00:19:42,480 What can one do? 402 00:19:43,740 --> 00:19:45,800 One needs some excitement. 403 00:19:46,080 --> 00:19:46,260 Women? 404 00:19:46,920 --> 00:19:48,140 But not Anatole's women. 405 00:19:49,220 --> 00:19:51,400 And you've been banished once from Petersburg. 406 00:19:52,620 --> 00:19:53,620 Yes. 407 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Yes, you're right. 408 00:19:57,100 --> 00:19:58,900 But seriously, he did invite me this evening. 409 00:20:01,040 --> 00:20:02,040 But I won't go. 410 00:20:02,940 --> 00:20:03,960 I have your word? 411 00:20:05,680 --> 00:20:06,860 You have my word. 412 00:20:15,300 --> 00:20:15,900 Anatole! 413 00:20:15,901 --> 00:20:16,901 Anatole! 414 00:20:18,500 --> 00:20:19,500 Anatole! 415 00:20:27,600 --> 00:20:29,260 I wage a fifty! 416 00:20:29,480 --> 00:20:30,220 Bring it on! 417 00:20:30,280 --> 00:20:31,280 You did it! 418 00:20:31,380 --> 00:20:31,840 You're right! 419 00:20:31,880 --> 00:20:33,400 I'm ready to be done! 420 00:20:33,660 --> 00:20:34,840 But no holding on! 421 00:20:35,040 --> 00:20:36,040 Yes! 422 00:20:37,500 --> 00:20:38,860 Listen, everyone! 423 00:20:39,240 --> 00:20:39,340 What? 424 00:20:39,640 --> 00:20:45,000 Donahawk is going to sit on the windowsill and drink a whole bottle of rum! 425 00:20:45,700 --> 00:20:47,260 Without holding on! 426 00:20:47,480 --> 00:20:48,860 And with his legs outside! 427 00:20:51,100 --> 00:20:54,360 I bet you he breaks his neck. 428 00:20:54,840 --> 00:20:55,060 Right! 429 00:20:55,520 --> 00:21:00,040 You call a bottle of rum beer! 430 00:21:04,020 --> 00:21:04,780 What? 431 00:21:04,980 --> 00:21:06,120 What are you doing? 432 00:21:06,860 --> 00:21:08,672 I'm going to sit on this windowsill with my 433 00:21:08,673 --> 00:21:10,480 legs outside and drink a whole bottle of rum! 434 00:21:10,500 --> 00:21:11,940 I'm glad it's four blows up! 435 00:21:12,220 --> 00:21:12,700 Two serves! 436 00:21:13,120 --> 00:21:14,120 Hold on! 437 00:21:15,860 --> 00:21:17,100 He's still a man to me! 438 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Hold on! 439 00:21:18,560 --> 00:21:19,560 Open the windows! 440 00:21:21,500 --> 00:21:23,880 Why did you buy Donahawk brews? 441 00:21:23,881 --> 00:21:24,881 He's mine! 442 00:21:30,820 --> 00:21:31,740 But how? 443 00:21:31,800 --> 00:21:32,800 I don't care how! 444 00:21:32,840 --> 00:21:33,840 Lay down! 445 00:21:34,640 --> 00:21:35,640 Come on! 446 00:21:40,580 --> 00:21:41,620 Come on! 447 00:21:57,220 --> 00:21:58,660 All right, now listen! 448 00:22:01,580 --> 00:22:03,600 I'm going to drink a whole bottle of rum! 449 00:22:04,180 --> 00:22:06,260 Without taking a blow to my legs! 450 00:22:07,320 --> 00:22:09,700 Sitting on the windowsill with my legs outside! 451 00:22:12,280 --> 00:22:16,680 If I touch any part of the window from my head to my arms, I lose! 452 00:22:30,580 --> 00:22:31,580 Shut up! 453 00:22:32,100 --> 00:22:34,260 If anyone interferes, I'll toss him out of this window! 454 00:22:45,430 --> 00:22:46,430 Man! 455 00:23:19,720 --> 00:23:20,600 Shut up! 456 00:23:20,740 --> 00:23:21,000 Shut up! 457 00:23:21,160 --> 00:23:21,600 Shut up! 458 00:23:21,820 --> 00:23:22,280 Shut up! 459 00:23:22,700 --> 00:23:23,700 Shh! 460 00:23:30,080 --> 00:23:31,080 Shh! 461 00:23:40,820 --> 00:23:41,260 Ladies! 462 00:23:41,261 --> 00:23:41,700 Ladies! 463 00:23:41,780 --> 00:23:42,300 Don't do this! 464 00:23:42,301 --> 00:23:44,420 Let me talk! 465 00:23:44,421 --> 00:23:45,421 Let me talk! 466 00:23:46,585 --> 00:23:48,520 We'll do it tomorrow! 467 00:23:49,120 --> 00:23:49,460 Come on! 468 00:23:49,850 --> 00:23:50,860 We've got a Maxi! 469 00:23:50,940 --> 00:23:51,940 Maxi! 470 00:24:01,070 --> 00:24:03,300 You could get killed doing that! 471 00:24:57,790 --> 00:24:58,390 Come on! 472 00:24:58,391 --> 00:25:00,490 Are all the clocks in this house wrong, except mine? 473 00:25:00,870 --> 00:25:01,870 Am I late? 474 00:25:02,050 --> 00:25:03,130 Three minutes late! 475 00:25:03,131 --> 00:25:05,490 That's three minutes gone, three minutes wasted! 476 00:25:05,810 --> 00:25:07,690 Who can afford to waste three minutes a day? 477 00:25:07,950 --> 00:25:10,830 I'm sorry, Father, I was seeing to the arrangements for Andre and Lisa. 478 00:25:11,050 --> 00:25:12,050 They'll be here soon. 479 00:25:12,490 --> 00:25:12,970 Excuses! 480 00:25:12,990 --> 00:25:14,710 Everyone always has excuses! 481 00:25:15,110 --> 00:25:17,370 The fact is, you've lost three minutes this morning! 482 00:25:17,630 --> 00:25:18,730 Now, how will you get them back? 483 00:25:18,731 --> 00:25:19,790 I can't give them to you! 484 00:25:19,970 --> 00:25:21,410 Well, the loss becomes mine as well! 485 00:25:21,790 --> 00:25:23,330 Order, young lady, order! 486 00:25:23,690 --> 00:25:24,330 What is order? 487 00:25:24,710 --> 00:25:26,730 The prime condition of successful activity. 488 00:25:26,970 --> 00:25:27,450 Exactly! 489 00:25:27,610 --> 00:25:27,990 Exactly! 490 00:25:28,550 --> 00:25:31,530 To accomplish anything in our lives, we need order! 491 00:25:31,810 --> 00:25:32,810 A timetable! 492 00:25:32,930 --> 00:25:33,890 I'm sorry, Father. 493 00:25:33,891 --> 00:25:36,896 The fact that Prince Andre and his wife are coming is no 494 00:25:36,897 --> 00:25:39,291 excuse for upsetting the arrangements of the household! 495 00:25:40,950 --> 00:25:41,950 Come here! 496 00:25:42,450 --> 00:25:43,450 Come on! 497 00:25:46,670 --> 00:25:48,390 Now, do you know what this is? 498 00:25:49,890 --> 00:25:50,890 No, Father. 499 00:25:50,970 --> 00:25:51,190 No. 500 00:25:51,730 --> 00:25:54,370 Your female mind takes no interest in such things. 501 00:25:54,450 --> 00:25:55,970 Why, I don't know, but it's always so. 502 00:25:57,030 --> 00:26:00,430 It's a drainage system for the east part of the estate. 503 00:26:03,055 --> 00:26:04,986 Now, my own architect said it couldn't be done, not like that. 504 00:26:05,010 --> 00:26:06,010 Well, he's a fool! 505 00:26:06,110 --> 00:26:08,510 He sees only the problems. 506 00:26:09,910 --> 00:26:10,910 Are you well? 507 00:26:11,350 --> 00:26:11,890 Yes, Father. 508 00:26:11,930 --> 00:26:12,970 All right, then, sit down. 509 00:26:13,310 --> 00:26:16,810 This morning, we shall continue our work on triangles. 510 00:26:17,950 --> 00:26:22,250 Oh, there's a letter for you from your Moscow friend. 511 00:26:23,510 --> 00:26:24,670 Oh, from Julia Karagin. 512 00:26:25,250 --> 00:26:30,150 I shall allow two more letters to pass, but I shall read the third. 513 00:26:30,530 --> 00:26:31,510 You may read this one, Father. 514 00:26:31,530 --> 00:26:33,070 The third, I said, the third! 515 00:26:33,610 --> 00:26:35,970 You write much nonsense, I'll be bound, I'll read the third. 516 00:26:36,610 --> 00:26:39,870 And here's something else your friend sent, a book, a religious book. 517 00:26:40,180 --> 00:26:42,726 I looked through it, it's a lot of nonsense, like all religious books. 518 00:26:42,750 --> 00:26:45,650 Still, I don't interfere with people's beliefs. 519 00:26:48,425 --> 00:26:51,910 Now, put it away and look at the diagram in the geometry book. 520 00:26:52,225 --> 00:26:54,490 Geometry books tell us more than religious books. 521 00:26:54,910 --> 00:26:57,161 Geometry books tell us how to calculate, which 522 00:26:57,162 --> 00:26:59,330 is more important than learning how to pray. 523 00:26:59,350 --> 00:27:04,162 I want to know, Madam, why the two triangles 524 00:27:04,163 --> 00:27:09,430 contained in the figure may be said to be congruent. 525 00:27:15,360 --> 00:27:16,840 Well, come on, we did this yesterday. 526 00:27:23,545 --> 00:27:25,170 This side equals that side. 527 00:27:25,660 --> 00:27:26,660 Rubbish, girl, rubbish! 528 00:27:26,770 --> 00:27:28,250 Can't you ever learn anything? 529 00:27:28,410 --> 00:27:30,110 Oh, I give up, I give up! 530 00:27:37,560 --> 00:27:41,120 No, this won't do, young lady, it won't do. 531 00:27:45,740 --> 00:27:48,260 Mathematics is a most important subject. 532 00:27:49,340 --> 00:27:51,540 Persevere, and you'll learn to like it. 533 00:27:52,790 --> 00:27:56,880 You don't want to be like all the other silly women in the world, do you? 534 00:27:56,960 --> 00:27:57,560 No, Father. 535 00:27:57,640 --> 00:27:58,640 Oh, good, good. 536 00:27:59,310 --> 00:28:01,944 Now, look at the theorem again, and when you 537 00:28:01,945 --> 00:28:04,641 know it, we'll start on the problem again. 538 00:28:16,270 --> 00:28:16,630 Lisa! 539 00:28:17,010 --> 00:28:18,610 Oh, Marie, Marie! 540 00:28:19,990 --> 00:28:21,170 Oh, my chère Marie! 541 00:28:21,770 --> 00:28:22,490 And André! 542 00:28:22,770 --> 00:28:24,290 Oh, how wonderful to see you both. 543 00:28:24,750 --> 00:28:25,790 André, come here. 544 00:28:28,390 --> 00:28:29,510 Did you have a good journey? 545 00:28:29,650 --> 00:28:32,010 We nearly had a wheel off at Spassky Hill, I can't tell you. 546 00:28:32,070 --> 00:28:32,810 And what do you think? 547 00:28:33,090 --> 00:28:35,270 André has made me leave all my clothes in Petersburg. 548 00:28:35,860 --> 00:28:37,340 I don't know what I should wear here. 549 00:28:37,640 --> 00:28:39,246 He says I shall have no use for them, no use at all. 550 00:28:39,270 --> 00:28:42,450 But you look wonderful, so healthy, so radiant. 551 00:28:42,451 --> 00:28:44,530 Oh, it is good to see you here. 552 00:28:45,420 --> 00:28:46,420 Let me look at you both. 553 00:28:47,250 --> 00:28:48,250 You look tired, André. 554 00:28:48,450 --> 00:28:49,450 And you look thinner. 555 00:28:49,890 --> 00:28:51,170 Are you really going to the war? 556 00:28:51,290 --> 00:28:52,390 Yes, I must leave tomorrow. 557 00:28:52,630 --> 00:28:55,310 He abandons me here, and the Lord knows why. 558 00:28:55,570 --> 00:28:57,410 Oh, we'll look after you, you'll see. 559 00:28:58,150 --> 00:28:59,190 Oh, I nearly forgot. 560 00:28:59,330 --> 00:29:01,210 This is Mademoiselle Bourrienne, my companion. 561 00:29:01,890 --> 00:29:04,410 This, as you must have guessed, is my dear brother and his wife. 562 00:29:04,830 --> 00:29:05,230 Enchanté. 563 00:29:05,750 --> 00:29:08,510 We shall be the best of friends, and you must tell me all about Paris. 564 00:29:08,550 --> 00:29:09,130 How is Father? 565 00:29:09,310 --> 00:29:10,310 Still the same? 566 00:29:10,340 --> 00:29:11,870 Your eye may see some change. 567 00:29:12,120 --> 00:29:15,930 Same regular timetable, same walks in the garden, the lathe, the drawing board. 568 00:29:16,150 --> 00:29:17,150 Everything to order. 569 00:29:18,060 --> 00:29:19,500 I'm still not very good at geometry. 570 00:29:19,650 --> 00:29:21,366 I suppose we shan't be seeing him till lunch. 571 00:29:21,390 --> 00:29:23,370 He makes no exceptions, you know that. 572 00:29:24,170 --> 00:29:25,230 Take Lisa up to her rooms. 573 00:29:25,590 --> 00:29:27,230 I think she needs a rest after a journey. 574 00:29:27,750 --> 00:29:28,370 Oh, yes, I should like to rest. 575 00:29:28,690 --> 00:29:30,010 Oh, but I've so much to tell you. 576 00:29:30,470 --> 00:29:32,230 Petersburg was so lively this season. 577 00:29:33,710 --> 00:29:35,070 André, will you be coming up soon? 578 00:29:35,210 --> 00:29:36,650 I just want to wander around a bit. 579 00:29:38,090 --> 00:29:38,530 Come. 580 00:29:38,870 --> 00:29:39,870 Everything is prepared. 581 00:29:40,230 --> 00:29:42,430 And I've just had a letter from an old friend to Icarus. 582 00:29:42,810 --> 00:29:44,430 Who sends me all the news from Moscow. 583 00:29:44,810 --> 00:29:45,930 So I can match all of yours. 584 00:29:55,580 --> 00:29:56,580 Well, Seacon. 585 00:30:01,100 --> 00:30:02,100 You've grown older. 586 00:30:02,680 --> 00:30:03,680 Yes, Prince. 587 00:30:03,880 --> 00:30:05,400 I was one to avoid it. 588 00:30:06,120 --> 00:30:07,380 But you look no different. 589 00:30:08,480 --> 00:30:09,140 How is my father? 590 00:30:09,260 --> 00:30:09,540 Is he well? 591 00:30:09,780 --> 00:30:11,900 He tires us all out with his energy. 592 00:30:12,080 --> 00:30:12,740 And Princess Maria? 593 00:30:12,741 --> 00:30:14,480 She never complains. 594 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 But then she never did, even when you were children. 595 00:30:17,660 --> 00:30:18,960 No, she's... 596 00:30:19,840 --> 00:30:20,840 She's a good woman. 597 00:30:23,800 --> 00:30:26,680 Well, I'll just see what's changed and what isn't. 598 00:30:44,760 --> 00:30:45,760 Well, well. 599 00:30:46,020 --> 00:30:48,420 Here's the warrior to conquer Bonaparte. 600 00:30:48,580 --> 00:30:50,229 Now, mind you said about it good and true, or 601 00:30:50,230 --> 00:30:52,981 he'll have us all on the list of his subjects. 602 00:30:54,740 --> 00:30:55,880 How are you? 603 00:30:55,980 --> 00:30:56,980 I'm well, father. 604 00:30:57,080 --> 00:30:58,560 I've brought you my wife to take care of you. 605 00:30:58,561 --> 00:31:00,740 So I see, so I see. 606 00:31:02,420 --> 00:31:05,120 Oh, you've been in a hurry, I see, too bad. 607 00:31:06,040 --> 00:31:08,780 The doctor told you to take plenty of rest, I suppose. 608 00:31:09,360 --> 00:31:10,040 Yes, he did. 609 00:31:10,180 --> 00:31:11,856 Well, take my advice and get plenty of exercise. 610 00:31:11,880 --> 00:31:12,520 Doctors are fools. 611 00:31:12,860 --> 00:31:16,000 The human body was made to have children under far worse conditions than ours. 612 00:31:16,540 --> 00:31:17,540 I'm glad to see you. 613 00:31:18,160 --> 00:31:18,660 Sit down. 614 00:31:18,860 --> 00:31:19,860 Sit down. 615 00:31:21,700 --> 00:31:23,016 How has your health been, father? 616 00:31:23,040 --> 00:31:24,820 Oh, the fools and rakes have only beaten you. 617 00:31:24,821 --> 00:31:27,260 I'm too busy for bad health. 618 00:31:27,360 --> 00:31:28,140 Thank God for that. 619 00:31:28,300 --> 00:31:29,660 God has nothing to do with it. 620 00:31:29,700 --> 00:31:31,180 I keep myself busy. 621 00:31:33,080 --> 00:31:36,602 Now, tell me how the Germans in our army have taught you 622 00:31:36,603 --> 00:31:39,820 how to fight according to this new science called strategy. 623 00:31:40,700 --> 00:31:42,036 It's rather a large subject, father. 624 00:31:42,060 --> 00:31:44,420 Well, surely you must have some idea what's going to happen. 625 00:31:44,840 --> 00:31:47,856 The main Russian army is marching at this moment to join up with the Austrians. 626 00:31:47,880 --> 00:31:50,620 Ah, they won't have any boots by the time they get there. 627 00:31:52,280 --> 00:31:55,800 Do you think an army can fight without boots, madam? 628 00:31:57,280 --> 00:31:59,820 No, but I imagine they must have thought of that. 629 00:32:00,640 --> 00:32:01,740 That's all you know. 630 00:32:01,980 --> 00:32:04,476 I think the supplies have been carefully worked out this time, father. 631 00:32:04,500 --> 00:32:07,820 So, our friend Bonaparte is in for a bad timing. 632 00:32:08,580 --> 00:32:10,980 Now, who's going to give it to him? 633 00:32:11,720 --> 00:32:15,100 Those German generals who run our army? 634 00:32:15,840 --> 00:32:17,060 Kutuzov is a match for him. 635 00:32:17,061 --> 00:32:17,740 A good match? 636 00:32:17,880 --> 00:32:19,876 Well, we'll take this Bonaparte for some kind of general. 637 00:32:19,900 --> 00:32:22,200 A competent artillery officer, that's all he is. 638 00:32:22,280 --> 00:32:23,656 Who's defeated the best armies in Europe? 639 00:32:23,680 --> 00:32:24,000 Luck. 640 00:32:24,380 --> 00:32:26,640 He has good soldiers and half a dozen good marshals. 641 00:32:27,000 --> 00:32:29,320 Nay, Murat, who's a show-off. 642 00:32:30,700 --> 00:32:33,320 Davout, Lunn, Soult, and Bernadotte. 643 00:32:33,780 --> 00:32:36,180 But they're only good in the field. 644 00:32:36,340 --> 00:32:40,600 They can't plan anything, not like a Suvorov or a Potemkin. 645 00:32:40,840 --> 00:32:42,160 Each age has its own heroes. 646 00:32:42,280 --> 00:32:45,260 Oh, you think I'm too old to know what's going on? 647 00:32:45,300 --> 00:32:45,780 Well, you're wrong. 648 00:32:45,781 --> 00:32:47,360 My mind's full of it. 649 00:32:48,100 --> 00:32:52,080 And I don't give half a roble for your chances. 650 00:32:52,320 --> 00:32:53,820 That's my estimate. 651 00:32:55,240 --> 00:32:57,927 Well, Mademoiselle Bourguignon, here's another 652 00:32:57,987 --> 00:33:00,420 admirer of your pardon, my dear French emperor. 653 00:33:00,740 --> 00:33:02,980 Prince, you know I'm no Bonapartist. 654 00:33:03,180 --> 00:33:04,180 No? 655 00:33:04,800 --> 00:33:07,160 And what says my daughter-in-law? 656 00:33:07,600 --> 00:33:08,600 I detest him. 657 00:33:09,160 --> 00:33:10,160 Bravo. 658 00:33:11,100 --> 00:33:12,260 For what reason? 659 00:33:13,300 --> 00:33:15,340 That he usurps the rights of kings? 660 00:33:15,341 --> 00:33:19,180 That he destroys the feudal barriers between the estates of Europe? 661 00:33:22,380 --> 00:33:23,380 No. 662 00:33:25,600 --> 00:33:28,020 I hate him because he takes André off to war. 663 00:33:28,021 --> 00:33:29,021 Bravo. 664 00:33:47,620 --> 00:33:48,620 Thank you. 665 00:34:08,830 --> 00:34:10,330 You've ordered the carriage already? 666 00:34:10,690 --> 00:34:12,410 Yes, there's no point in waiting any longer. 667 00:34:12,690 --> 00:34:14,750 Oh, and I just so want to have another little talk with you. 668 00:34:14,751 --> 00:34:16,730 There seemed so little opportunity yesterday. 669 00:34:18,410 --> 00:34:19,410 Where's Lisa? 670 00:34:19,490 --> 00:34:22,290 She was so tired she fell asleep on the couch in my room. 671 00:34:23,150 --> 00:34:24,150 She's such a treasure. 672 00:34:24,670 --> 00:34:26,610 She's so sweet and full of life. 673 00:34:26,950 --> 00:34:28,010 I'm very fond of her. 674 00:34:29,850 --> 00:34:32,150 You mustn't be too hard on her, you know. 675 00:34:32,930 --> 00:34:35,930 She has her little weaknesses, but who hasn't? 676 00:34:36,130 --> 00:34:36,910 Am I hard on her? 677 00:34:37,050 --> 00:34:38,050 I didn't realise. 678 00:34:38,170 --> 00:34:41,490 Well, a little unsympathetic. 679 00:34:42,130 --> 00:34:45,870 Think what it must be like for her to be parted from her husband in her condition, 680 00:34:46,270 --> 00:34:47,490 and left alone in the country. 681 00:34:47,790 --> 00:34:48,790 Alone? 682 00:34:48,870 --> 00:34:50,470 Well, you know me. 683 00:34:50,830 --> 00:34:52,090 I'm not the best of company. 684 00:34:52,790 --> 00:34:53,990 She's such a merry soul. 685 00:34:54,770 --> 00:34:57,590 And father's always busy, and Mademoiselle Bourrienne isn't... 686 00:34:57,591 --> 00:34:59,271 I don't like your Mademoiselle Bourrienne. 687 00:35:00,070 --> 00:35:01,870 Oh, no, you're wrong. 688 00:35:02,530 --> 00:35:05,330 She's very good and kind, and she has no one. 689 00:35:05,790 --> 00:35:07,450 And father likes her very much. 690 00:35:08,190 --> 00:35:11,590 Tell me, ma chère, don't you find father rather trying? 691 00:35:13,570 --> 00:35:14,570 Father? 692 00:35:17,970 --> 00:35:19,890 Seems to me he gets more difficult every day. 693 00:35:20,670 --> 00:35:22,210 I don't think about it. 694 00:35:23,250 --> 00:35:26,470 The only thing that upsets me is his attitude to religion. 695 00:35:26,970 --> 00:35:30,810 But he's really a good man, and that makes all the difference. 696 00:35:34,030 --> 00:35:35,650 You've changed, Androucha. 697 00:35:38,150 --> 00:35:39,810 You've become... hard. 698 00:35:41,410 --> 00:35:45,390 You judge people too severely, including yourself. 699 00:35:53,620 --> 00:35:54,800 Well, I must go. 700 00:35:55,160 --> 00:35:57,160 I have a great favor to ask of you. 701 00:35:57,360 --> 00:35:57,760 What is it? 702 00:35:58,140 --> 00:35:59,140 Promise you won't refuse. 703 00:35:59,480 --> 00:36:02,560 It will be no trouble to you, and it will be a great comfort to me. 704 00:36:03,120 --> 00:36:04,120 Tell me what it is. 705 00:36:04,620 --> 00:36:05,620 An icon. 706 00:36:05,820 --> 00:36:09,200 I want you to wear it, and promise never to take it off. 707 00:36:09,740 --> 00:36:11,580 Well, if it doesn't weigh half a hundredweight. 708 00:36:12,560 --> 00:36:13,560 I'm sorry, my dear. 709 00:36:14,700 --> 00:36:15,500 Let me have it. 710 00:36:15,540 --> 00:36:16,580 I've been glad to wear it. 711 00:36:35,900 --> 00:36:38,120 He will save you, in spite of yourself. 712 00:36:39,180 --> 00:36:40,580 And never take it off. 713 00:36:41,060 --> 00:36:42,060 I promise. 714 00:36:43,440 --> 00:36:44,440 And, Androucha... 715 00:36:44,880 --> 00:36:46,580 God knows when we shall see you again. 716 00:36:47,880 --> 00:36:50,900 But try and be kind and generous as you used to be. 717 00:36:51,960 --> 00:36:53,840 Don't judge Lisa too harshly. 718 00:36:54,060 --> 00:36:55,160 Oh, come now, Masha. 719 00:36:55,520 --> 00:36:57,080 Have I complained of Lisa to you? 720 00:36:57,320 --> 00:36:58,300 Why do you say all this to me? 721 00:36:58,320 --> 00:36:59,320 I've said nothing. 722 00:36:59,640 --> 00:37:01,040 But you've been talked to, I think. 723 00:37:02,300 --> 00:37:03,820 Let me tell you something, Masha. 724 00:37:05,080 --> 00:37:08,260 I have no fault to find with my wife. 725 00:37:09,040 --> 00:37:10,820 I never had, and I never shall have. 726 00:37:11,775 --> 00:37:16,101 But if you want to know the truth, if you want to know whether I'm happy... No. 727 00:37:16,560 --> 00:37:17,560 Is she happy? 728 00:37:19,220 --> 00:37:20,220 Why? 729 00:37:23,880 --> 00:37:24,880 I don't know. 730 00:37:30,500 --> 00:37:31,500 Let's go and find her. 731 00:37:33,100 --> 00:37:34,240 Oh, I'm sorry, Andrei. 732 00:37:34,600 --> 00:37:35,600 I fell asleep. 733 00:37:37,140 --> 00:37:38,360 You're not leaving so soon? 734 00:37:38,500 --> 00:37:39,500 Yes. 735 00:37:39,940 --> 00:37:40,440 Oh, Andrei! 736 00:37:40,560 --> 00:37:41,320 No, no, no. 737 00:37:41,540 --> 00:37:42,840 Masha shall take care of you. 738 00:37:43,240 --> 00:37:44,760 And the campaign won't be too long, I'm sure. 739 00:37:44,761 --> 00:37:46,080 Yes, but why do you have to go? 740 00:37:47,190 --> 00:37:48,256 Now, Lisa, we mustn't go through all that again. 741 00:37:48,280 --> 00:37:49,360 Oh, and I want you to stay. 742 00:37:49,585 --> 00:37:50,440 Don't go, don't go. 743 00:37:50,500 --> 00:37:50,720 Please! 744 00:37:50,840 --> 00:37:51,200 Lisa! 745 00:37:51,280 --> 00:37:51,680 No! 746 00:37:51,960 --> 00:37:52,360 No! 747 00:37:52,440 --> 00:37:52,680 No! 748 00:37:52,980 --> 00:37:53,380 Lisa! 749 00:37:53,500 --> 00:37:53,500 No! 750 00:37:53,980 --> 00:37:54,380 No! 751 00:37:54,620 --> 00:37:55,620 Lisa! 752 00:37:55,840 --> 00:37:57,260 Let him go quickly. 753 00:37:59,330 --> 00:38:00,516 It'll all be over soon and he'll be back. 754 00:38:00,540 --> 00:38:01,100 You'll see. 755 00:38:01,101 --> 00:38:01,680 No! 756 00:38:01,800 --> 00:38:02,000 No! 757 00:38:02,120 --> 00:38:02,420 No! 758 00:38:02,560 --> 00:38:02,960 Lisa! 759 00:38:03,520 --> 00:38:04,520 Please! 760 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Lisa! 761 00:38:21,085 --> 00:38:22,430 Are you off? 762 00:38:23,170 --> 00:38:24,170 Yes. 763 00:38:24,910 --> 00:38:25,990 I've come to say goodbye. 764 00:38:26,770 --> 00:38:28,131 Well, kiss me and be done with it. 765 00:38:32,890 --> 00:38:33,970 Thank you, thank you. 766 00:38:34,110 --> 00:38:35,110 What for? 767 00:38:35,490 --> 00:38:37,491 Well, you don't dilly-dally and that's what I like. 768 00:38:37,980 --> 00:38:40,650 You're not tied to your wife's apron strings and I like that too. 769 00:38:45,520 --> 00:38:47,700 Well, if you've anything to say, say it. 770 00:38:47,720 --> 00:38:49,340 I can attend to two things at once. 771 00:38:49,640 --> 00:38:52,080 About Lisa, I'm sorry to leave her on your hands. 772 00:38:54,820 --> 00:38:56,120 Why talk nonsense? 773 00:38:56,720 --> 00:38:58,040 Say what you want to say. 774 00:39:00,700 --> 00:39:03,141 When the time comes for the baby, send to Moscow for a doctor. 775 00:39:03,360 --> 00:39:06,720 I know that if nature doesn't do her work, no one can help. 776 00:39:07,180 --> 00:39:09,740 Still, I'd rather you brought in someone from Moscow. 777 00:39:10,880 --> 00:39:12,160 It's her wish and it's mine. 778 00:39:13,540 --> 00:39:14,960 She's... she's frightened. 779 00:39:17,180 --> 00:39:18,180 All right. 780 00:39:18,220 --> 00:39:19,220 Thank you. 781 00:39:21,160 --> 00:39:22,880 Yeah, it's a bad business, eh? 782 00:39:23,120 --> 00:39:23,520 What is? 783 00:39:23,960 --> 00:39:24,960 Your wife. 784 00:39:25,280 --> 00:39:26,460 I don't understand you. 785 00:39:36,110 --> 00:39:38,550 Still, there's nothing to be done about it. 786 00:39:39,630 --> 00:39:41,090 They're all alike. 787 00:39:42,230 --> 00:39:45,310 And you can't get unmarried again. 788 00:39:48,710 --> 00:39:49,990 I'll see to everything. 789 00:39:50,870 --> 00:39:51,950 Make your mind easy. 790 00:39:58,840 --> 00:40:00,620 Come now, don't worry about your wife. 791 00:40:00,900 --> 00:40:02,340 Whatever can be done, shall be done. 792 00:40:02,660 --> 00:40:06,580 Give this letter to General Kutuzov and tell him I remember him with affection. 793 00:40:06,581 --> 00:40:11,680 But remember, you're my son, you need serve no one on sufferance. 794 00:40:13,560 --> 00:40:14,780 Well, come over here. 795 00:40:16,720 --> 00:40:18,880 I'm sure to die before you. 796 00:40:19,260 --> 00:40:25,920 So, here are my memoirs to be given to the Emperor after my death. 797 00:40:26,580 --> 00:40:31,480 And here is a banknote and a letter. 798 00:40:32,520 --> 00:40:38,820 It's a prize to be given to anyone who writes a history of Suvorov's campaigns. 799 00:40:39,440 --> 00:40:40,660 Send it to the Academy. 800 00:40:41,140 --> 00:40:42,380 I'll do as you wish, father. 801 00:40:44,440 --> 00:40:47,720 Well, then, goodbye. 802 00:40:58,250 --> 00:41:05,530 You know, if you get killed, it will be a grief to me in my old age. 803 00:41:07,410 --> 00:41:13,630 But if I were to hear that you had not behaved like the son of Nikolai Bolkonsky, 804 00:41:13,950 --> 00:41:15,750 I should be ashamed! 805 00:41:17,050 --> 00:41:18,850 You needn't have said that to me, father. 806 00:41:22,830 --> 00:41:23,830 There's something else. 807 00:41:24,330 --> 00:41:28,410 If I am killed and I have a son, keep him here with you? 808 00:41:29,630 --> 00:41:31,230 Let him grow up under your roof? 809 00:41:35,750 --> 00:41:38,870 Not let your wife have him, as you wish. 810 00:41:40,880 --> 00:41:42,970 Now, we've said goodbye. 811 00:41:43,570 --> 00:41:44,570 Go! 812 00:41:46,860 --> 00:41:47,860 Go! 813 00:43:32,860 --> 00:43:34,260 Go! 814 00:44:06,180 --> 00:44:07,620 THE END 815 00:44:25,060 --> 00:44:27,860 I hope you enjoyed this video.57308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.