Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,690 --> 00:02:00,210
Ah, Mithinka, did the lobsters come?
2
00:02:00,250 --> 00:02:00,790
An hour ago.
3
00:02:01,270 --> 00:02:01,650
Good.
4
00:02:01,750 --> 00:02:02,450
And the melons?
5
00:02:02,530 --> 00:02:02,930
This morning.
6
00:02:03,490 --> 00:02:04,110
Are they ripe?
7
00:02:04,430 --> 00:02:05,710
The smell is incredible.
8
00:02:06,190 --> 00:02:07,570
Excellent, my dear, excellent.
9
00:02:08,590 --> 00:02:09,590
Oh, what a morning.
10
00:02:09,930 --> 00:02:11,290
Callers every five minutes.
11
00:02:11,650 --> 00:02:12,990
There's another one.
12
00:02:14,450 --> 00:02:16,410
Oh, don't use that one.
13
00:02:16,510 --> 00:02:17,510
It's discolored.
14
00:02:17,750 --> 00:02:18,750
Here, find another.
15
00:02:20,730 --> 00:02:24,670
Understand, Mithinka, everything is in the
serving, but everything.
16
00:02:24,950 --> 00:02:27,230
Everything, sir, but everything.
17
00:02:28,130 --> 00:02:31,390
Oh, I'm worn out with callers all morning.
18
00:02:31,770 --> 00:02:32,790
It's too much.
19
00:02:32,910 --> 00:02:34,390
You can't just send her away.
20
00:02:34,970 --> 00:02:36,270
I scarcely know the woman.
21
00:02:37,130 --> 00:02:39,050
Besides, I have a sick headache.
22
00:02:39,190 --> 00:02:40,210
It's too rude, Mama.
23
00:02:40,710 --> 00:02:41,710
Ask them up.
24
00:02:42,250 --> 00:02:45,050
One gets no consideration from children
these days.
25
00:02:45,510 --> 00:02:47,330
Shall I bring you some eau de cologne,
my pet?
26
00:02:47,570 --> 00:02:50,690
All I want is a little peace and quiet for
five minutes.
27
00:02:50,950 --> 00:02:52,450
Is it too much to ask?
28
00:02:52,630 --> 00:02:54,810
After all, it's her named Aelia.
29
00:02:55,470 --> 00:02:58,230
Now, if she doesn't want any more callers,
why should she see them?
30
00:02:58,350 --> 00:03:00,710
These will be the last, my pet,
I promise you.
31
00:03:01,930 --> 00:03:03,210
Ah, Madame Karagina.
32
00:03:03,970 --> 00:03:05,390
Oh, nice, how nice.
33
00:03:05,530 --> 00:03:06,530
Can't Ross stop.
34
00:03:07,150 --> 00:03:08,350
And this is?
35
00:03:08,410 --> 00:03:09,470
My daughter, Julie.
36
00:03:09,790 --> 00:03:11,870
She so wanted to come and meet the
Rostovs.
37
00:03:11,890 --> 00:03:12,910
Quite right, quite right.
38
00:03:12,970 --> 00:03:13,490
Sit down, Madame.
39
00:03:13,910 --> 00:03:15,670
Many happy returns, can't it?
40
00:03:15,750 --> 00:03:17,750
Oh, so nice of you to call.
41
00:03:17,830 --> 00:03:19,330
It's been so long, hasn't it?
42
00:03:20,170 --> 00:03:22,610
Since, um... The Razumovsky ball.
43
00:03:22,830 --> 00:03:25,290
Ah, Razumovsky, yes.
44
00:03:26,410 --> 00:03:27,830
Uh, you know my daughter Vera?
45
00:03:28,550 --> 00:03:32,690
And my cousin and good friend,
Princess Drubitskaya.
46
00:03:37,930 --> 00:03:43,110
Did they come in here, Miksenka?
47
00:03:52,400 --> 00:03:53,620
Have you got a suite?
48
00:04:09,610 --> 00:04:12,390
We called on our way here at Count
Bitzuhaus.
49
00:04:12,730 --> 00:04:13,770
He's very bad, you know.
50
00:04:14,170 --> 00:04:16,210
It's even doubtful whether he'll last the
night.
51
00:04:16,810 --> 00:04:17,810
Yes, we heard.
52
00:04:18,350 --> 00:04:19,350
So sad.
53
00:04:19,870 --> 00:04:21,170
Anna's related, you know.
54
00:04:21,550 --> 00:04:23,190
You know Count Bazukov?
55
00:04:23,630 --> 00:04:24,630
No, not really.
56
00:04:24,890 --> 00:04:27,110
But I know his niece, Katish, who lives
with him.
57
00:04:27,310 --> 00:04:28,570
Oh, Katish.
58
00:04:28,870 --> 00:04:30,410
She was so touched that we'd called.
59
00:04:30,710 --> 00:04:31,390
I'm sure.
60
00:04:31,670 --> 00:04:33,270
Naturally, she's deeply upset.
61
00:04:33,590 --> 00:04:35,250
Of course, of course, who wouldn't be?
62
00:04:36,050 --> 00:04:37,590
Still, it's a ripe old age.
63
00:04:37,950 --> 00:04:39,750
Oh, he's lived his life well enough.
64
00:04:40,010 --> 00:04:41,970
A good life devoted to public works.
65
00:04:42,870 --> 00:04:46,330
He set such an example to the young ones,
don't you think, Princess Drubitskaya?
66
00:04:46,570 --> 00:04:48,730
An example I trust they wouldn't follow.
67
00:04:48,950 --> 00:04:51,550
His reputation, let it be said,
is notorious.
68
00:04:51,870 --> 00:04:56,590
Now, Anna, the children... He has lost
count of the number of his offspring.
69
00:04:56,730 --> 00:04:57,930
Such a handsome man.
70
00:04:58,450 --> 00:04:59,630
I saw him last year.
71
00:04:59,730 --> 00:05:01,670
I never saw so fine a figure.
72
00:05:02,010 --> 00:05:04,450
Nor did many ladies to their cost.
73
00:05:04,990 --> 00:05:06,970
And who then, Princess, do you think will
inherit?
74
00:05:07,530 --> 00:05:08,690
Well, that I can't say.
75
00:05:09,270 --> 00:05:14,790
I know Prince Vasily Kuragin is the next
heir through his wife, but I think there's
76
00:05:14,791 --> 00:05:16,610
much competition from the young man,
Pierre.
77
00:05:17,090 --> 00:05:18,190
But he's illegitimate.
78
00:05:18,450 --> 00:05:20,510
Well, so are they all, I have told you.
79
00:05:20,710 --> 00:05:23,650
But such a profligate, such a wastrel.
80
00:05:24,630 --> 00:05:26,510
Did you hear what happened in Petersburg?
81
00:05:27,170 --> 00:05:28,810
Of course we heard, my dear.
82
00:05:29,450 --> 00:05:33,230
I heard he tied a policeman to a bear and
threw both in the river.
83
00:05:34,890 --> 00:05:36,690
That must have been very funny.
84
00:05:36,810 --> 00:05:37,150
Can't.
85
00:05:37,170 --> 00:05:38,530
How can you laugh at such a thing?
86
00:05:38,531 --> 00:05:40,210
No, no, of course not.
87
00:05:41,350 --> 00:05:44,930
Still, a policeman swimming on the back of
a bear.
88
00:05:53,610 --> 00:05:57,230
That's 40 rubles, you owe me.
89
00:05:57,630 --> 00:05:58,630
Yes.
90
00:06:00,610 --> 00:06:01,690
Do you want to go and play?
91
00:06:02,110 --> 00:06:04,030
Of course, I'm going to win it all back
from you.
92
00:06:04,490 --> 00:06:05,490
Deal.
93
00:06:06,090 --> 00:06:07,486
Well, if you want me to ruin you,
I will.
94
00:06:07,510 --> 00:06:08,990
I'll take every ruble you've got.
95
00:06:09,750 --> 00:06:11,670
If my father you ruin, not me.
96
00:06:12,210 --> 00:06:13,290
It's his money I play with.
97
00:06:14,910 --> 00:06:16,310
How long are you staying in Moscow?
98
00:06:17,090 --> 00:06:19,130
Until they've read your father's will,
then I'm off.
99
00:06:19,450 --> 00:06:20,450
This place is deadly.
100
00:06:21,190 --> 00:06:22,190
What are you here for?
101
00:06:23,510 --> 00:06:25,150
Now, what do you think I'm here for?
102
00:06:25,730 --> 00:06:26,730
I don't know.
103
00:06:27,530 --> 00:06:29,330
Well, my father covers every possibility.
104
00:06:30,490 --> 00:06:32,930
I'm here in case your father doesn't die.
105
00:06:34,110 --> 00:06:37,210
Well, how would it look, Pierre,
if by some miracle your father recovered
106
00:06:37,211 --> 00:06:40,290
and I wasn't here paying my respects,
eh?
107
00:06:41,710 --> 00:06:42,710
Well, how'd it look?
108
00:06:43,930 --> 00:06:45,890
It would look callous, wouldn't it?
109
00:06:46,970 --> 00:06:47,370
Yes.
110
00:06:47,550 --> 00:06:48,750
Of course it would, you idiot.
111
00:06:49,190 --> 00:06:51,350
It'd look as if I didn't care whether he
lived or died.
112
00:06:51,550 --> 00:06:53,673
And then, if he had left
me something, he might
113
00:06:53,674 --> 00:06:56,391
change his mind and
leave me out altogether.
114
00:07:02,340 --> 00:07:04,380
You really are on a winning streak,
aren't you?
115
00:07:05,220 --> 00:07:09,620
That's 40, 45 rubles, you owe me.
116
00:07:11,360 --> 00:07:12,600
Look, I've got an idea.
117
00:07:12,980 --> 00:07:14,276
Whatever you get, you share with me.
118
00:07:14,300 --> 00:07:15,680
Whatever I get, I share with you.
119
00:07:16,580 --> 00:07:18,620
Well, that way we're both sure of getting
something.
120
00:07:18,880 --> 00:07:20,320
Unless neither of us gets anything.
121
00:07:20,540 --> 00:07:21,620
What are you talking about?
122
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
The will, man.
123
00:07:24,240 --> 00:07:26,860
You think you stand to inherit more than
me, don't you?
124
00:07:28,780 --> 00:07:30,420
Are you playing cards or not?
125
00:07:31,240 --> 00:07:32,240
Yes.
126
00:07:32,600 --> 00:07:34,660
I'll play you for your share, you play me
for mine.
127
00:07:34,740 --> 00:07:35,740
Go on, cut.
128
00:07:36,080 --> 00:07:37,440
Highest card wins.
129
00:07:39,260 --> 00:07:40,280
Go on, man, cut.
130
00:07:41,220 --> 00:07:42,040
Why not?
131
00:07:42,200 --> 00:07:43,200
Well?
132
00:07:43,300 --> 00:07:44,000
Why not?
133
00:07:44,020 --> 00:07:45,020
Well, show some feeling.
134
00:07:45,520 --> 00:07:46,760
I'm at odds, for goodness sake.
135
00:07:47,480 --> 00:07:47,880
Feeling?
136
00:07:48,100 --> 00:07:48,380
Yes.
137
00:07:48,920 --> 00:07:50,640
What on earth has feeling got to do with
it?
138
00:07:51,100 --> 00:07:52,300
Do you feel something for him?
139
00:07:53,860 --> 00:07:54,560
I don't know.
140
00:07:54,780 --> 00:07:55,540
Maybe I ought to.
141
00:07:55,700 --> 00:07:58,020
What's feeling for him got to do with
spending his money?
142
00:08:00,060 --> 00:08:02,740
Oh God, this place would drive me mad.
143
00:08:04,440 --> 00:08:06,980
It's like a mausoleum.
144
00:08:09,320 --> 00:08:10,400
Where do you stand it?
145
00:08:11,360 --> 00:08:12,540
Do you find to do all day?
146
00:08:13,500 --> 00:08:14,540
Time seems to pass.
147
00:08:16,100 --> 00:08:17,100
You found some girls?
148
00:08:18,320 --> 00:08:19,320
Yes, a few.
149
00:08:20,260 --> 00:08:22,880
Look, I'm gonna give a party when I get
back to Petersburg.
150
00:08:23,800 --> 00:08:24,800
Will you come?
151
00:08:24,980 --> 00:08:26,380
I can't go back for a month.
152
00:08:27,340 --> 00:08:28,120
It won't be for a month.
153
00:08:28,200 --> 00:08:29,200
I've spent my allowance.
154
00:08:29,640 --> 00:08:30,640
But in a month.
155
00:08:31,740 --> 00:08:33,080
And I'll get some girls.
156
00:08:33,780 --> 00:08:35,000
You know, the real thing.
157
00:08:37,380 --> 00:08:38,740
God, I could do with one now.
158
00:08:40,720 --> 00:08:43,560
Can't you do anything but play cards all
day long?
159
00:08:44,540 --> 00:08:45,540
Of course, father.
160
00:08:50,070 --> 00:08:51,950
Do with what now?
161
00:08:54,610 --> 00:08:56,430
You've only been here five minutes
already.
162
00:08:56,570 --> 00:08:57,730
This room is like a stew.
163
00:08:58,490 --> 00:09:01,750
Do you think it's seemly playing cards in
the house of a dying man?
164
00:09:02,310 --> 00:09:04,570
I don't see the connection, father.
165
00:09:04,830 --> 00:09:07,619
I brought you here to
pay your respects to Count
166
00:09:07,620 --> 00:09:11,050
Bazuhov, not idle away your
time and my money gambling.
167
00:09:12,370 --> 00:09:14,710
How can I pay my respects if he's
unconscious?
168
00:09:16,110 --> 00:09:19,050
I sometimes feel you're utterly beyond
reach.
169
00:09:20,510 --> 00:09:23,530
And you, my friend, are not far from that
situation yourself.
170
00:09:24,570 --> 00:09:26,010
That's your father upstairs.
171
00:09:26,130 --> 00:09:27,330
Does that mean nothing to you?
172
00:09:30,090 --> 00:09:31,090
I'm sorry.
173
00:09:31,330 --> 00:09:32,430
I wasn't thinking.
174
00:09:32,710 --> 00:09:34,070
Perhaps you should, and quickly.
175
00:09:34,810 --> 00:09:35,890
He's very nearly dead.
176
00:09:38,210 --> 00:09:41,030
Is there something I can do?
177
00:09:41,310 --> 00:09:43,070
Yes, go out and get some fresh air.
178
00:09:43,430 --> 00:09:45,350
You don't have to hang around the house
all day.
179
00:09:46,750 --> 00:09:49,930
Say, they are sent for me.
180
00:09:50,790 --> 00:09:53,250
If he does, you can be sent for.
181
00:09:56,830 --> 00:10:01,050
Oh, how's a pity he didn't tie him to a
bear and throw them both in the river.
182
00:10:04,670 --> 00:10:06,670
What is it with your name day?
183
00:10:08,350 --> 00:10:10,590
Turning the whole house upside down.
184
00:10:11,750 --> 00:10:13,790
Well, what would you do with it?
185
00:10:14,610 --> 00:10:16,210
Well, it's her name day too.
186
00:10:16,710 --> 00:10:18,770
The children have to enjoy themselves.
187
00:10:18,771 --> 00:10:20,190
Oh, spoil her, Ilya.
188
00:10:20,450 --> 00:10:21,450
Look at her bawling.
189
00:10:22,010 --> 00:10:25,150
Oh, spoil her, you spoil her.
190
00:10:25,350 --> 00:10:26,430
How do you do, my dear?
191
00:10:26,650 --> 00:10:28,090
Many happy returns of the day.
192
00:10:30,910 --> 00:10:33,050
Can't your children come into your room
properly?
193
00:10:33,670 --> 00:10:34,990
Can't you see there are visitors?
194
00:10:39,850 --> 00:10:42,050
It seems to have something to do with the
doll.
195
00:10:42,390 --> 00:10:43,590
What's her name, my dear?
196
00:10:43,890 --> 00:10:44,890
Is she your little girl?
197
00:10:47,690 --> 00:10:49,550
She's not my little girl.
198
00:10:54,270 --> 00:10:56,410
What would you do with them?
199
00:10:56,890 --> 00:10:58,890
They're too old to box on the ears.
200
00:10:59,650 --> 00:11:01,230
Perhaps I'm just too old to do it.
201
00:11:01,570 --> 00:11:05,210
Boris dear, I would have thought you might
have exercised some restraint.
202
00:11:05,710 --> 00:11:08,370
It harbors you too dear to rush about in
your uniform.
203
00:11:10,430 --> 00:11:11,430
I'm sorry, Mother.
204
00:11:12,050 --> 00:11:15,470
Children, this is Madame Karagina and her
daughter, Julie.
205
00:11:16,070 --> 00:11:22,830
These are my sons, Nikolai, Petia, my
niece Sonia, who has always lived with us.
206
00:11:23,250 --> 00:11:28,790
And this is Boris, Princess Drewitskaya's
son, and Count Bitzuhov's godchild,
207
00:11:29,110 --> 00:11:30,150
as we were saying earlier.
208
00:11:30,510 --> 00:11:31,750
I like your uniform.
209
00:11:32,430 --> 00:11:32,930
Thank you.
210
00:11:33,190 --> 00:11:35,370
I do so love to see a young man in
uniform.
211
00:11:35,371 --> 00:11:38,330
That is perhaps because you've no sons.
212
00:11:38,950 --> 00:11:41,610
On the contrary, I have one son,
a charming boy.
213
00:11:41,950 --> 00:11:43,330
He too is joining the army.
214
00:11:43,730 --> 00:11:45,150
Will you be joining the army?
215
00:11:45,610 --> 00:11:46,610
I've joined.
216
00:11:47,110 --> 00:11:50,750
Boris joins, so he has to throw up
university and join as well.
217
00:11:51,450 --> 00:11:52,850
Where are those friendship for you?
218
00:11:53,110 --> 00:11:54,766
It's got nothing to do with friendship,
Father.
219
00:11:54,790 --> 00:11:56,350
I told you I want to make it a career.
220
00:11:56,710 --> 00:11:57,710
Career.
221
00:11:58,190 --> 00:11:59,650
They're all Napoleon mad.
222
00:11:59,830 --> 00:12:02,050
They think they can all rise from ensign
to emperor.
223
00:12:02,051 --> 00:12:04,556
I'm not thinking of Napoleon
except that he'll get a
224
00:12:04,557 --> 00:12:06,711
drubbing when he comes
up against the Russian army.
225
00:12:06,990 --> 00:12:10,470
He'll find out we're not a lot of Germans,
Austrians, and Poles.
226
00:12:10,710 --> 00:12:11,710
Bravo!
227
00:12:11,790 --> 00:12:14,790
Well, it's just that I'm not cut out to be
a diplomat or a government clerk.
228
00:12:15,750 --> 00:12:18,370
However, if you insist, I'll stay here.
229
00:12:19,070 --> 00:12:20,430
When did I ever insist?
230
00:12:20,670 --> 00:12:22,670
I think uniform will suit you.
231
00:12:23,330 --> 00:12:25,770
Thank you, but that really isn't the
point.
232
00:12:25,910 --> 00:12:27,490
All boys want to be soldiers.
233
00:12:27,850 --> 00:12:28,850
Neither is that.
234
00:12:29,290 --> 00:12:30,150
Come now, children.
235
00:12:30,270 --> 00:12:31,270
Sit down.
236
00:12:31,390 --> 00:12:33,866
It's rude to stand about as though you're
not going to stay in a song.
237
00:12:33,890 --> 00:12:34,490
Mother, I think we need to go out.
238
00:12:34,610 --> 00:12:35,430
Shall I order you the carriage?
239
00:12:35,530 --> 00:12:37,390
Oh, yes, go and tell them.
240
00:12:37,690 --> 00:12:38,690
Excuse me.
241
00:12:41,050 --> 00:12:42,730
Do you know the Aharovs?
242
00:12:43,650 --> 00:12:44,050
Yes.
243
00:12:44,350 --> 00:12:45,350
I thought so.
244
00:12:45,570 --> 00:12:47,190
There was a party there on Thursday.
245
00:12:47,550 --> 00:12:48,570
Someone mentioned you.
246
00:12:48,910 --> 00:12:49,910
It was fun.
247
00:12:50,250 --> 00:12:51,330
You should have been there.
248
00:12:51,510 --> 00:12:52,510
I wish I had been.
249
00:12:59,000 --> 00:12:59,780
Excuse me.
250
00:12:59,781 --> 00:13:01,860
My children!
251
00:13:06,620 --> 00:13:08,320
Please excuse me.
252
00:13:10,560 --> 00:13:14,140
They wear their hearts on their sleeves
for everyone to see.
253
00:13:14,460 --> 00:13:17,635
Yes, how much suffering,
how much worry we go
254
00:13:17,636 --> 00:13:21,521
through before we can
at last rejoice in them.
255
00:13:21,780 --> 00:13:22,880
May I go out, please?
256
00:13:23,360 --> 00:13:24,540
Who asked you to come in?
257
00:13:25,000 --> 00:13:25,420
Nobody.
258
00:13:25,980 --> 00:13:27,340
Then why are you asking to go out?
259
00:13:28,960 --> 00:13:30,000
Come here.
260
00:13:33,400 --> 00:13:37,280
Now then, what was the big joke outside
there?
261
00:13:39,640 --> 00:13:42,640
Sonia stole Natasha's doll and hid it up
her skirt.
262
00:13:44,320 --> 00:13:48,580
Natasha pulled it out and said Sonia had
had a baby and she was going to tell Mama.
263
00:13:50,120 --> 00:13:51,960
Sonia, please stay still.
264
00:13:51,980 --> 00:13:52,440
Go away.
265
00:13:52,620 --> 00:13:53,620
Leave me alone.
266
00:13:54,380 --> 00:13:56,980
Go back to that, that Julie Karagina.
267
00:13:57,240 --> 00:13:58,000
I don't want to.
268
00:13:58,040 --> 00:13:58,580
Don't you understand?
269
00:13:59,020 --> 00:14:00,020
I was just being polite.
270
00:14:00,140 --> 00:14:01,820
Oh, how well-mannered you are,
certainly.
271
00:14:02,140 --> 00:14:03,260
But one has to be polite.
272
00:14:03,540 --> 00:14:04,060
To her.
273
00:14:04,540 --> 00:14:06,020
To me, you can be insulting.
274
00:14:06,420 --> 00:14:07,420
When was I insulting?
275
00:14:08,160 --> 00:14:10,660
You said you wished you'd been at the
Aharovs on Thursday.
276
00:14:11,000 --> 00:14:11,280
Well?
277
00:14:11,660 --> 00:14:14,620
That was the evening we played the
clavichord and sang together.
278
00:14:15,200 --> 00:14:16,960
And you said how wonderful it had been.
279
00:14:17,120 --> 00:14:20,340
Look, I only said I would like to have
been at the Aharovs out of politeness.
280
00:14:20,341 --> 00:14:21,600
Really, what do you think I was doing?
281
00:14:21,601 --> 00:14:22,601
You liked her.
282
00:14:22,680 --> 00:14:23,260
I could tell.
283
00:14:23,300 --> 00:14:23,680
I didn't.
284
00:14:23,880 --> 00:14:24,460
You did.
285
00:14:24,720 --> 00:14:26,280
I could see the look on your face.
286
00:14:26,400 --> 00:14:27,560
Sonia, please.
287
00:14:30,260 --> 00:14:33,380
I swear I was just making polite
conversation.
288
00:14:34,620 --> 00:14:35,980
How could you imagine otherwise?
289
00:14:36,240 --> 00:14:37,700
After all, she isn't even pretty.
290
00:14:38,260 --> 00:14:40,700
If she'd been pretty, it would have been
different, I suppose.
291
00:14:40,880 --> 00:14:42,400
No, no, no, of course not.
292
00:14:44,060 --> 00:14:45,500
Sonia, you must believe me.
293
00:14:47,120 --> 00:14:50,520
How can you torture us both over such a
trivial thing?
294
00:14:51,600 --> 00:14:52,600
Hmm?
295
00:14:55,420 --> 00:14:57,100
We mean everything to each other.
296
00:14:59,000 --> 00:15:00,400
Didn't we swear it the other night?
297
00:15:01,420 --> 00:15:04,240
We said there would never be anyone
between us.
298
00:15:05,560 --> 00:15:06,560
Don't you remember?
299
00:15:11,490 --> 00:15:12,850
Please say you forgive me.
300
00:15:16,060 --> 00:15:17,220
Come on, please.
301
00:15:20,720 --> 00:15:21,720
Well...
302
00:15:22,480 --> 00:15:23,780
I forgive you.
303
00:15:34,380 --> 00:15:36,020
Come on, let's go and find a chair.
304
00:15:36,980 --> 00:15:37,980
Natasha?
305
00:15:40,240 --> 00:15:41,240
Natasha?
306
00:15:43,560 --> 00:15:44,780
What are you doing there?
307
00:15:44,900 --> 00:15:45,900
Come out.
308
00:15:46,440 --> 00:15:47,540
I waited for you.
309
00:15:47,940 --> 00:15:49,080
I thought you'd follow me.
310
00:15:49,300 --> 00:15:51,500
Well, I had to order the carriage for
Mama.
311
00:15:51,800 --> 00:15:54,520
She's going to see old kind Bazuhov,
and she wants me to go with her.
312
00:15:54,860 --> 00:15:55,260
Why?
313
00:15:55,600 --> 00:15:58,720
Oh, because she thinks he may leave me
some money.
314
00:15:59,140 --> 00:16:00,700
I know he won't, but you know Mama.
315
00:16:02,940 --> 00:16:04,260
Would you like to kiss me?
316
00:16:05,560 --> 00:16:06,740
You fool!
317
00:16:12,560 --> 00:16:13,940
Did you like it?
318
00:16:15,400 --> 00:16:16,680
Yes, of course I did.
319
00:16:17,340 --> 00:16:18,980
I didn't feel anything.
320
00:16:20,320 --> 00:16:22,160
I must have been too nervous.
321
00:16:24,040 --> 00:16:25,360
Do you love me?
322
00:16:25,800 --> 00:16:26,800
Really?
323
00:16:28,820 --> 00:16:30,060
Well, you know I do.
324
00:16:30,980 --> 00:16:36,760
But I think that... I think that we
shouldn't... I think that we shouldn't...
325
00:16:37,880 --> 00:16:38,620
Oh, no.
326
00:16:38,820 --> 00:16:41,496
I mean, your mother wouldn't like it,
and after all she keeps me here.
327
00:16:41,520 --> 00:16:43,980
But in four years' time, I shall ask for
your hand.
328
00:16:46,160 --> 00:16:47,320
Do you mean that?
329
00:16:48,140 --> 00:16:49,220
You won't forget?
330
00:16:49,460 --> 00:16:50,460
I promise.
331
00:16:50,620 --> 00:16:51,620
I swear it.
332
00:16:57,620 --> 00:16:59,640
Well, I do hope we haven't stayed too
long.
333
00:16:59,760 --> 00:17:01,300
Not at all, not at all.
334
00:17:01,720 --> 00:17:04,156
Well, we're much obliged to you for
coming, aren't we, my dear?
335
00:17:04,180 --> 00:17:05,060
Much obliged.
336
00:17:05,200 --> 00:17:05,580
Thank you so much.
337
00:17:05,581 --> 00:17:08,200
Mind you come to dinner this evening,
or I shall be offended.
338
00:17:09,340 --> 00:17:12,200
On behalf of the whole family,
I beg you to come, my dear.
339
00:17:12,720 --> 00:17:14,200
At duly two, nine o'clock.
340
00:17:14,480 --> 00:17:16,860
For my two dear ones, whose name day we're
celebrating.
341
00:17:17,820 --> 00:17:21,080
We shall have a lovely time, the whole
family and all my friends.
342
00:17:21,600 --> 00:17:23,540
I thought they'd never go.
343
00:17:24,300 --> 00:17:26,523
It seems to be the
hardest thing in the world
344
00:17:26,524 --> 00:17:29,120
for some people to know
when they're not wanted.
345
00:17:29,360 --> 00:17:31,380
Simply a matter of good manners,
that's all.
346
00:17:31,460 --> 00:17:32,460
Nothing more.
347
00:17:33,480 --> 00:17:34,480
Strange, isn't it?
348
00:17:34,980 --> 00:17:38,180
How, as one gets older, one wants to see
fewer and fewer people.
349
00:17:38,720 --> 00:17:40,160
Just old friends.
350
00:17:40,640 --> 00:17:42,760
Oh, my dear, there are not many of us
left.
351
00:17:43,760 --> 00:17:46,200
That's why I value your friendship,
sir.
352
00:17:46,960 --> 00:17:47,960
You're right, aren't you?
353
00:17:48,480 --> 00:17:50,540
Fewer and fewer old friends.
354
00:17:51,840 --> 00:17:55,480
They seem to drop by the wayside as one
journeys through life.
355
00:17:59,580 --> 00:18:02,620
Vera, why don't you go and join your
sister?
356
00:18:03,180 --> 00:18:05,100
Of course, mama, if I'm not wanted.
357
00:18:05,680 --> 00:18:07,592
Well, it can't be healthy
for a young girl to
358
00:18:07,593 --> 00:18:10,681
be constantly in the
company of older women.
359
00:18:17,490 --> 00:18:19,410
Now, what were we saying, my dear?
360
00:18:20,110 --> 00:18:21,830
Fewer and fewer friends.
361
00:18:22,110 --> 00:18:23,770
Ah, yes, fewer and fewer.
362
00:18:24,850 --> 00:18:27,750
How one values more and more those that
are left.
363
00:18:28,970 --> 00:18:31,530
What would I have done all these years
without you?
364
00:18:31,710 --> 00:18:33,030
Oh, don't let's speak of that.
365
00:18:33,230 --> 00:18:35,230
Life treats all of us very differently.
366
00:18:35,231 --> 00:18:36,550
How true that is.
367
00:18:37,230 --> 00:18:40,250
For some people, life seems so easy.
368
00:18:41,050 --> 00:18:44,190
For others, it's just struggle,
struggle, struggle all the way.
369
00:18:44,490 --> 00:18:47,450
My life hasn't been easy, as you know.
370
00:18:48,170 --> 00:18:49,490
No bed of roses.
371
00:18:50,010 --> 00:18:51,010
I know.
372
00:18:52,690 --> 00:18:54,490
Wealth has its problems, my dear.
373
00:18:54,630 --> 00:18:56,030
In some ways, no less than poverty.
374
00:18:56,830 --> 00:18:59,050
Can be a worry and a strain.
375
00:18:59,210 --> 00:19:00,210
Oh, don't I know.
376
00:19:00,410 --> 00:19:02,406
If you haven't got it, you wonder where
it's coming from.
377
00:19:02,430 --> 00:19:04,110
But if you have, you wonder where it's
going.
378
00:19:04,111 --> 00:19:05,130
That's it.
379
00:19:05,430 --> 00:19:06,490
Don't I know.
380
00:19:07,510 --> 00:19:08,850
Haven't I seen both?
381
00:19:09,210 --> 00:19:10,370
Poverty and wealth.
382
00:19:11,450 --> 00:19:14,210
If we go on at this rate, how long do you
think we can last?
383
00:19:14,790 --> 00:19:15,930
Oh, we're wealthy, yes.
384
00:19:16,010 --> 00:19:18,290
I mean, we don't draw from a bottomless
purse.
385
00:19:18,950 --> 00:19:21,410
This house, how much do you think it costs
to keep up?
386
00:19:22,010 --> 00:19:23,390
Don't tell me, my love.
387
00:19:23,890 --> 00:19:26,170
I live under its roof and I'm very
grateful.
388
00:19:26,910 --> 00:19:27,910
I'd rather not know.
389
00:19:28,910 --> 00:19:32,550
Ah, he's too good-natured, too easygoing.
390
00:19:33,230 --> 00:19:35,990
Even when we live in the country,
there's no end to it.
391
00:19:37,570 --> 00:19:41,030
Theatricals, hunting, shooting,
God knows what else.
392
00:19:41,150 --> 00:19:44,130
There, I have to say it, you're equally to
blame, my dear.
393
00:19:44,650 --> 00:19:46,670
You too are too good-natured.
394
00:19:47,810 --> 00:19:51,970
But haven't you kept my son all these years
and brought him up as one of your own?
395
00:19:52,310 --> 00:19:54,950
That's nothing, another mouth to feed.
396
00:19:55,050 --> 00:19:56,250
What does it cost us?
397
00:19:56,910 --> 00:19:59,550
Besides, Boris and Nicolai get along so
well.
398
00:20:01,430 --> 00:20:05,770
Now, do you know what I marvel at,
Annette, more than anything?
399
00:20:06,090 --> 00:20:07,090
At you.
400
00:20:07,510 --> 00:20:09,930
The way you go to the ends of the earth
for that boy.
401
00:20:10,810 --> 00:20:14,850
Posting off to Petersburg alone,
seeing important ministers.
402
00:20:15,330 --> 00:20:17,290
Oh, my dear, what else can I do?
403
00:20:18,970 --> 00:20:22,066
God grant you'll never
know what it is to be left a
404
00:20:22,067 --> 00:20:25,150
widow with a son you adore
and no means to help him.
405
00:20:26,090 --> 00:20:27,690
One learns a great many things.
406
00:20:28,410 --> 00:20:28,870
Persistence.
407
00:20:29,350 --> 00:20:30,390
One learns that.
408
00:20:31,830 --> 00:20:33,570
Now, I don't care what they think of me.
409
00:20:34,190 --> 00:20:38,310
If I want to see someone, I just keep on
calling until they grant me an interview.
410
00:20:38,830 --> 00:20:39,710
What do I care?
411
00:20:39,790 --> 00:20:41,370
Well, I think it's wonderful.
412
00:20:42,270 --> 00:20:45,750
Are you really going to Petersburg to get
Boris transferred to the guards?
413
00:20:46,130 --> 00:20:47,150
But, dear, I must.
414
00:20:47,750 --> 00:20:50,970
I mean, in his present regiment,
how far can you go, even as an officer?
415
00:20:51,330 --> 00:20:52,710
Oh, he must be in the guards.
416
00:20:52,850 --> 00:20:53,550
There's no other way.
417
00:20:53,551 --> 00:20:56,630
Then I am sure, old friend, you will
manage it.
418
00:20:57,390 --> 00:20:58,390
Manage it, yes.
419
00:20:58,990 --> 00:20:59,770
But what then?
420
00:20:59,910 --> 00:21:00,470
What if I do?
421
00:21:00,630 --> 00:21:01,430
What of his uniform?
422
00:21:01,650 --> 00:21:02,770
How do I pay for it?
423
00:21:03,570 --> 00:21:06,010
Now, unless Count Massue helps us,
I...
424
00:21:06,011 --> 00:21:09,330
I shan't be able to equip Boris,
even if I get him transferred.
425
00:21:09,450 --> 00:21:11,450
But surely he'll leave him something.
426
00:21:11,590 --> 00:21:13,290
After all, a godson.
427
00:21:13,630 --> 00:21:14,950
Oh, listen, Nathalie.
428
00:21:15,330 --> 00:21:18,730
I didn't want that harpy and her daughter
to think otherwise, but...
429
00:21:19,850 --> 00:21:23,110
frankly, he's probably forgotten he was a
godfather.
430
00:21:23,111 --> 00:21:24,111
Oh.
431
00:21:25,170 --> 00:21:28,570
However, that's why I've ordered the
carriage.
432
00:21:29,570 --> 00:21:31,510
I shall take Boris with me to see him.
433
00:21:32,470 --> 00:21:35,610
You know, I don't think he's as far gone
as they say.
434
00:21:37,410 --> 00:21:40,370
I shall tell him straight out how things
are.
435
00:21:41,590 --> 00:21:42,750
I've given orders.
436
00:21:43,230 --> 00:21:44,230
No more visitors.
437
00:21:46,030 --> 00:21:47,390
Oh, where are you off to, my dear?
438
00:21:47,490 --> 00:21:49,950
To pay my respects to Count Basiukov.
439
00:21:49,951 --> 00:21:53,254
Ah, well, if he's better
and Pierre can eat the
440
00:21:53,255 --> 00:21:56,251
house, ask him to come
and have dinner this evening.
441
00:21:56,890 --> 00:21:58,230
I mean, Pierre, naturally.
442
00:21:59,270 --> 00:22:00,750
He used to visit the house, you know.
443
00:22:01,010 --> 00:22:02,010
Dance with the children.
444
00:22:02,790 --> 00:22:04,931
Now, don't forget... I won't.
445
00:22:08,710 --> 00:22:10,950
Oh, she's a brave woman, Ilya.
446
00:22:12,610 --> 00:22:15,470
Sometimes I think we don't know how
fortunate we are.
447
00:22:17,410 --> 00:22:18,430
How's your headache?
448
00:22:19,050 --> 00:22:20,050
What headache?
449
00:22:21,290 --> 00:22:23,490
Now, how did you get that stain?
450
00:22:24,730 --> 00:22:26,930
Oh, you're so careless when you eat.
451
00:22:30,550 --> 00:22:32,450
Ilya, I have a little request.
452
00:22:33,270 --> 00:22:34,370
Oh, how little?
453
00:22:34,870 --> 00:22:35,870
Oh, poor Anna.
454
00:22:36,590 --> 00:22:38,490
She tries so hard for Boris.
455
00:22:39,290 --> 00:22:42,346
Do you know she's going to Petersburg to
try to get him transferred to the guards?
456
00:22:42,370 --> 00:22:44,150
Oh, Boris is a fine fellow.
457
00:22:44,950 --> 00:22:45,710
He'll do very well.
458
00:22:45,890 --> 00:22:46,730
She'll do it, too.
459
00:22:46,910 --> 00:22:47,990
She'll get him transferred.
460
00:22:48,710 --> 00:22:49,890
You need some money?
461
00:22:50,890 --> 00:22:51,890
A little.
462
00:22:53,330 --> 00:22:56,510
You know, we've been overspending a great
deal.
463
00:22:57,030 --> 00:22:59,690
The steward tells me...
Ah, well, we can't afford it.
464
00:23:00,070 --> 00:23:01,350
Now, who said that?
465
00:23:01,510 --> 00:23:02,450
Did I say that?
466
00:23:02,510 --> 00:23:04,010
Oh, money can't.
467
00:23:04,190 --> 00:23:04,470
Money.
468
00:23:05,170 --> 00:23:07,690
How much sorrow it causes in this world.
469
00:23:08,330 --> 00:23:09,570
You're too soft-hearted.
470
00:23:10,430 --> 00:23:12,570
The only little sadness upsets you.
471
00:23:13,790 --> 00:23:14,870
But not today.
472
00:23:15,470 --> 00:23:16,570
I've given orders.
473
00:23:16,571 --> 00:23:18,530
My pet is not to be upset.
474
00:23:18,990 --> 00:23:20,710
Anything she wants, she can have.
475
00:23:21,490 --> 00:23:22,710
Now, how much?
476
00:23:23,110 --> 00:23:23,510
A hundred?
477
00:23:23,930 --> 00:23:24,470
Two hundred?
478
00:23:24,770 --> 00:23:26,150
I need five.
479
00:23:28,150 --> 00:23:30,110
Well, if it's five, it's five.
480
00:23:31,390 --> 00:23:32,830
I'll have it for you this afternoon.
481
00:23:33,850 --> 00:23:35,830
My little countess must be happy.
482
00:23:36,290 --> 00:23:38,890
You're too easygoing, you know,
my love.
483
00:23:39,290 --> 00:23:40,390
What do you want me to say?
484
00:23:40,490 --> 00:23:41,150
You can't have it?
485
00:23:41,450 --> 00:23:43,690
You could at least ask me what I want it
for.
486
00:23:43,930 --> 00:23:45,130
Perhaps cut me down a little.
487
00:23:46,570 --> 00:23:47,790
Tomorrow, I'll cut you down.
488
00:23:48,190 --> 00:23:49,550
Today, you can have what you like.
489
00:23:50,370 --> 00:23:51,370
How's that?
490
00:23:53,590 --> 00:23:57,010
Now, go into the kitchen and get that
stain taken out.
491
00:24:10,690 --> 00:24:14,570
Boris, I want you to be affectionate and
attentive to him.
492
00:24:14,830 --> 00:24:16,690
He is your godfather, after all.
493
00:24:17,230 --> 00:24:18,970
But your future depends on it.
494
00:24:19,050 --> 00:24:20,050
I just know.
495
00:24:20,470 --> 00:24:22,350
Nothing but humiliation will come of this
visit.
496
00:24:22,650 --> 00:24:24,570
My dear, you promised me.
497
00:24:25,990 --> 00:24:27,150
Oh, Prince!
498
00:24:28,370 --> 00:24:29,370
Prince!
499
00:24:31,350 --> 00:24:34,230
In what melancholy circumstances we meet
again.
500
00:24:34,550 --> 00:24:35,550
How long is it?
501
00:24:36,190 --> 00:24:37,810
How is our dear invalid?
502
00:24:38,370 --> 00:24:40,070
Not too good, I fear.
503
00:24:40,130 --> 00:24:41,750
I'm told he's seeing no one.
504
00:24:42,150 --> 00:24:43,150
He's very bad.
505
00:24:43,930 --> 00:24:44,930
Oh, how terrible.
506
00:24:47,760 --> 00:24:49,200
This is my son, Boris.
507
00:24:50,060 --> 00:24:51,840
Prince Vasily Kouragin, dear.
508
00:24:52,660 --> 00:24:54,220
You're in the infantry, I see.
509
00:24:54,900 --> 00:24:57,300
I'm awaiting orders to join
my regiment, Your Excellency,
510
00:24:57,301 --> 00:24:59,400
but I'm hoping to be
transferred to the guard.
511
00:25:00,860 --> 00:25:02,160
Are you living with your mother?
512
00:25:02,560 --> 00:25:04,180
I'm living at Count Rostov's.
513
00:25:04,240 --> 00:25:06,940
Ilya Rostov, who married Natalya
Shinchina.
514
00:25:07,320 --> 00:25:07,840
You remember.
515
00:25:08,220 --> 00:25:09,460
Yes, yes, of course I remember.
516
00:25:09,800 --> 00:25:12,760
I never could understand how she could
marry such an absurd fellow.
517
00:25:13,260 --> 00:25:14,700
But a very good man, Prince.
518
00:25:16,140 --> 00:25:17,680
And what do the doctors say?
519
00:25:17,980 --> 00:25:19,040
They're with him now.
520
00:25:19,041 --> 00:25:25,400
I want to thank him personally for all his
kindness in the past to me and to Boris.
521
00:25:26,040 --> 00:25:27,760
Boris is his godson, you know.
522
00:25:28,980 --> 00:25:30,460
I shall wait a while.
523
00:25:30,680 --> 00:25:31,680
Perhaps he'll rally.
524
00:25:32,040 --> 00:25:34,680
Don't you think such an interview would be
something of an ordeal?
525
00:25:35,240 --> 00:25:37,120
Oh, I'm used to suffering, Prince.
526
00:25:39,780 --> 00:25:41,680
Well, what did the doctors say?
527
00:25:42,100 --> 00:25:43,100
He's about the same.
528
00:25:43,500 --> 00:25:45,860
Oh, Katish, I hardly recognized you.
529
00:25:46,180 --> 00:25:47,180
I've just arrived.
530
00:25:47,740 --> 00:25:50,200
I've come to offer my services as a nurse.
531
00:25:50,840 --> 00:25:52,380
My dear, you look terribly tired.
532
00:25:52,940 --> 00:25:54,660
I can imagine what you've been through.
533
00:26:04,510 --> 00:26:07,330
Boris, I shall go in and see your
godfather.
534
00:26:09,110 --> 00:26:10,230
And you may find Pierre.
535
00:26:10,550 --> 00:26:13,550
Oh, don't forget to invite him to the
Rostov's for dinner this evening.
536
00:26:14,010 --> 00:26:15,010
They asked him.
537
00:26:15,670 --> 00:26:17,270
But perhaps you'd rather he didn't go.
538
00:26:17,470 --> 00:26:18,470
On the contrary.
539
00:26:18,670 --> 00:26:20,990
I should be only too glad to be relieved
of that young man.
540
00:26:21,250 --> 00:26:23,310
He drives me demented hanging about here.
541
00:26:24,590 --> 00:26:26,690
The Count has never once asked for him.
542
00:26:29,210 --> 00:26:30,270
England's day is over.
543
00:26:33,390 --> 00:26:36,048
My troops have crossed
the Channel and are at
544
00:26:36,049 --> 00:26:39,551
this very moment pounding
at the gates of London.
545
00:26:41,030 --> 00:26:45,590
Mr Pitt, as a traitor to his country and
the rights of men, I sentence to be...
546
00:26:48,270 --> 00:26:49,270
Well, hello.
547
00:26:50,210 --> 00:26:51,450
This is... I was just...
548
00:26:52,930 --> 00:26:53,930
How nice.
549
00:26:54,470 --> 00:26:55,470
Do you remember me?
550
00:26:56,450 --> 00:26:57,490
Yes, of course, of course.
551
00:26:58,830 --> 00:27:02,030
I came with my mother to see the Count,
but it seems he's too ill.
552
00:27:02,790 --> 00:27:03,790
Yes, that's right.
553
00:27:03,910 --> 00:27:04,910
That's right.
554
00:27:05,930 --> 00:27:08,530
Count Rostov begs you to come and dine
this evening.
555
00:27:09,810 --> 00:27:11,590
Of course, Count Rostov.
556
00:27:11,650 --> 00:27:12,650
You must be his son.
557
00:27:13,370 --> 00:27:14,370
Ilya.
558
00:27:15,710 --> 00:27:17,240
No, I'm Boris Drobetskoy.
559
00:27:18,830 --> 00:27:22,190
And it's Count Rostov, whose name is Ilya,
his son's name is Nikolai.
560
00:27:23,770 --> 00:27:25,030
Nikolai, yes, of course.
561
00:27:27,390 --> 00:27:29,030
What am I thinking of?
562
00:27:29,150 --> 00:27:31,710
One has so many relations in Moscow.
563
00:27:33,230 --> 00:27:34,950
Well, well, well, well.
564
00:27:38,740 --> 00:27:40,640
What do you think of the Boulogne
expedition?
565
00:27:40,800 --> 00:27:42,780
Do you think Napoleon will get across the
Channel?
566
00:27:43,600 --> 00:27:45,800
Well, I'm afraid I know nothing about the
expedition.
567
00:27:46,080 --> 00:27:47,960
Here in Moscow, we hear only gossip.
568
00:27:48,300 --> 00:27:50,680
And at the moment, it's mainly about you
and your father.
569
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Really?
570
00:27:54,380 --> 00:27:56,820
I'd say, uh...
571
00:27:57,340 --> 00:27:58,400
Well, I didn't know that.
572
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
What are they saying?
573
00:28:00,480 --> 00:28:02,680
They're wondering who is going to inherit
all the money.
574
00:28:04,140 --> 00:28:05,580
Yes, I suppose they would.
575
00:28:06,280 --> 00:28:06,580
Yes.
576
00:28:06,960 --> 00:28:09,400
It must seem to you that everyone is
trying to get some of it.
577
00:28:09,540 --> 00:28:12,800
I want you to know, if you were to include
my mother and me among such people,
578
00:28:13,040 --> 00:28:14,040
you'd be mistaken.
579
00:28:16,800 --> 00:28:18,880
Oh, good heavens, do you suppose I'm
considered...
580
00:28:18,881 --> 00:28:20,660
No, I just wanted it plain, that's all.
581
00:28:21,560 --> 00:28:22,860
Now, will you come this evening?
582
00:28:24,440 --> 00:28:26,140
I say, you're an amazing fellow.
583
00:28:27,100 --> 00:28:28,300
You must have thought I was...
584
00:28:31,260 --> 00:28:33,120
No, of course, I understand you.
585
00:28:34,220 --> 00:28:39,440
I understand completely and perfectly what
you've just said as first rate.
586
00:28:42,120 --> 00:28:43,640
I don't think I would have done it.
587
00:28:45,960 --> 00:28:46,960
Nor would I.
588
00:28:48,940 --> 00:28:51,660
Do you know I've not been in months to see
the Count?
589
00:28:52,540 --> 00:28:54,580
Well, he hasn't asked for me.
590
00:28:54,860 --> 00:28:55,440
Do you care?
591
00:28:55,780 --> 00:28:57,300
No, no, not a bit.
592
00:28:58,980 --> 00:28:59,980
Or do I?
593
00:29:02,020 --> 00:29:09,761
He sent me to Petersburg to choose a career,
but, um, well... Well, you'll come then.
594
00:29:11,220 --> 00:29:11,480
Come?
595
00:29:11,660 --> 00:29:11,800
Why?
596
00:29:12,460 --> 00:29:13,460
To the Rostovs.
597
00:29:14,040 --> 00:29:15,200
Yes, of course, of course.
598
00:29:16,720 --> 00:29:17,760
Well, goodbye.
599
00:29:18,120 --> 00:29:19,120
Goodbye.
600
00:29:32,520 --> 00:29:33,040
Well?
601
00:29:33,500 --> 00:29:36,100
My dear, he's in a dreadful state.
602
00:29:36,380 --> 00:29:36,900
Dreadful!
603
00:29:37,300 --> 00:29:38,660
You'd hardly recognize him.
604
00:29:38,760 --> 00:29:39,760
He's so bad.
605
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
He knows no one.
606
00:29:41,680 --> 00:29:42,780
You don't surprise me.
607
00:29:43,460 --> 00:29:44,460
Who else was there?
608
00:29:45,480 --> 00:29:48,260
Celia and Cartiche and the other nieces,
that's all.
609
00:29:48,780 --> 00:29:50,660
But they'll all be gathering like
vultures.
610
00:29:51,160 --> 00:29:52,220
Relatives and friends.
611
00:29:52,300 --> 00:29:52,760
You'll see.
612
00:29:53,180 --> 00:29:54,180
It's disgusting.
613
00:29:54,240 --> 00:29:55,860
Oh, so tasteless.
614
00:29:55,861 --> 00:29:58,820
I stayed only a minute, but I shall go
back there tonight.
615
00:29:59,620 --> 00:30:01,280
I shall do my duty and sit up with him.
616
00:30:02,500 --> 00:30:04,520
My dear, they're hopeless, all of them.
617
00:30:04,620 --> 00:30:05,620
I can see that.
618
00:30:05,800 --> 00:30:06,960
Oh, he can't be left to them.
619
00:30:07,700 --> 00:30:08,840
Was Pierre there?
620
00:30:09,580 --> 00:30:10,480
Yes, yes.
621
00:30:10,481 --> 00:30:11,881
He's coming to dinner this evening.
622
00:30:12,700 --> 00:30:14,300
Now, how does he stand?
623
00:30:14,760 --> 00:30:15,760
With the will?
624
00:30:16,240 --> 00:30:17,340
Well, who knows?
625
00:30:18,340 --> 00:30:22,180
Being illegitimate, special dispensation
has to be granted if he's to inherit.
626
00:30:22,340 --> 00:30:23,860
But has the Count asked for it?
627
00:30:24,060 --> 00:30:25,060
Who knows again?
628
00:30:25,061 --> 00:30:26,360
It's anybody's guess.
629
00:30:31,320 --> 00:30:36,520
Now, Anna, please, for heaven's sake,
don't refuse me.
630
00:30:37,240 --> 00:30:38,720
It's for Boris's equipment.
631
00:30:41,640 --> 00:30:46,900
Oh, no, oh, friend, no, please,
I beg you.
632
00:30:47,700 --> 00:30:52,000
Oh, money, money, money, so sordid,
so very sordid.
633
00:30:53,660 --> 00:30:55,820
You've been such a good friend.
634
00:30:55,821 --> 00:30:57,560
Oh, no, no, it's nothing.
635
00:30:57,580 --> 00:30:58,580
Nothing.
636
00:30:58,800 --> 00:31:00,800
I have it and you didn't.
637
00:31:01,720 --> 00:31:03,100
If things had been reversed...
638
00:31:04,260 --> 00:31:07,780
Anyway, Boris will look splendid.
639
00:31:09,520 --> 00:31:10,520
Splendid.
640
00:31:35,980 --> 00:31:44,000
Now, if you'll stay with me, I tell you,
I've seen it.
641
00:31:44,300 --> 00:31:46,240
We shall get more in a matter of weeks.
642
00:31:46,460 --> 00:31:48,820
It's a little old mess of fish,
that's all I can say.
643
00:31:49,180 --> 00:31:51,880
Oh, then it would be better if you said
that's all it's worth.
644
00:31:52,320 --> 00:31:55,500
It's our needs, our support, it is
practically all of us.
645
00:31:55,600 --> 00:31:57,560
And why the devil should we have to fight?
646
00:31:57,561 --> 00:32:00,980
Bonaparte, he settled Austria,
he'll settle us.
647
00:32:01,100 --> 00:32:04,240
That is the reason, sir, the Emperor said
it in the Manifesto.
648
00:32:04,600 --> 00:32:08,360
We cannot view with indifference the
advance of Mother Mother.
649
00:32:08,820 --> 00:32:11,260
You Germans, you're all professional
soldiers.
650
00:32:11,360 --> 00:32:12,480
All you want to do is fight.
651
00:32:12,800 --> 00:32:14,480
Our country is in danger, sir.
652
00:32:14,640 --> 00:32:15,640
My country?
653
00:32:15,780 --> 00:32:16,780
Is mine as well.
654
00:32:37,720 --> 00:32:43,300
Mama, what is it?
655
00:32:43,600 --> 00:32:46,200
We'd like to know what we're going to have
for sweets.
656
00:32:47,040 --> 00:32:49,920
You'll see what I'll do to you if I come
down there.
657
00:32:50,080 --> 00:32:52,380
We'd like to know what's for sweet,
please.
658
00:32:52,840 --> 00:32:55,120
Whatever it is, there'll be none for you.
659
00:32:55,360 --> 00:32:57,800
Cossack, you sit down and behave yourself.
660
00:32:57,920 --> 00:32:58,960
Is it ice cream?
661
00:32:59,260 --> 00:33:01,040
Yes, carrot ice.
662
00:33:02,780 --> 00:33:05,580
There's no such thing as carrot ice.
663
00:33:05,700 --> 00:33:06,700
How do you know?
664
00:33:06,740 --> 00:33:08,460
Are your heads so big you know everything?
665
00:33:08,900 --> 00:33:10,860
Well, then, who eats carrot ice?
666
00:33:11,000 --> 00:33:12,920
Donkeys eat carrot ice, of course.
667
00:33:13,840 --> 00:33:15,840
That's why they made such a ruckus.
668
00:33:16,860 --> 00:33:18,500
We are having pie now, sir.
669
00:33:34,320 --> 00:33:36,320
He must be moved into bed.
670
00:33:36,860 --> 00:33:37,900
Fetch some other servants.
671
00:33:52,300 --> 00:33:54,720
Et bien, ma cousine, how is he?
672
00:33:55,360 --> 00:33:56,360
No change.
673
00:33:57,180 --> 00:33:59,040
He won't survive a third stroke.
674
00:34:00,800 --> 00:34:04,400
You know, Catiche, that you and my wife
are his only direct heirs.
675
00:34:04,780 --> 00:34:06,100
Ah, it's painful, I know.
676
00:34:06,220 --> 00:34:07,420
Still, one must talk.
677
00:34:08,280 --> 00:34:10,320
I never cease praying to God that he be
merciful.
678
00:34:10,600 --> 00:34:11,720
Still, we must be ready.
679
00:34:12,420 --> 00:34:13,860
I've sent for Pierre, you know.
680
00:34:14,420 --> 00:34:15,580
Well, he asked for him.
681
00:34:16,360 --> 00:34:17,400
What does he want him for?
682
00:34:17,900 --> 00:34:18,660
He's illegitimate.
683
00:34:18,760 --> 00:34:19,801
He can't inherit anything.
684
00:34:19,880 --> 00:34:21,520
I've tried to explain to you before.
685
00:34:22,260 --> 00:34:24,444
All the old count had to
do was to write a letter
686
00:34:24,445 --> 00:34:26,921
to the Tsar begging him
to make Pierre legitimate.
687
00:34:27,620 --> 00:34:28,781
Now, I'll tell you something.
688
00:34:29,420 --> 00:34:31,700
The letter was written, but never sent.
689
00:34:32,900 --> 00:34:37,100
The only question is, then, was it
destroyed or is it among his papers?
690
00:34:38,220 --> 00:34:40,721
If among his papers,
Pierre becomes legitimate,
691
00:34:40,722 --> 00:34:43,561
I have it on the
highest legal authority.
692
00:34:44,120 --> 00:34:45,200
You inherit nothing.
693
00:34:47,220 --> 00:34:48,460
Oh, that's gratitude.
694
00:34:49,880 --> 00:34:53,340
That's the recognition that people get
who've sacrificed everything for him.
695
00:34:54,700 --> 00:34:55,880
I'll tell you who's to blame.
696
00:34:56,120 --> 00:34:59,140
That woman who was here earlier,
Princess Roubette Schire.
697
00:34:59,880 --> 00:35:02,880
It was she who came here months ago,
talking to him, setting him against us.
698
00:35:03,040 --> 00:35:04,320
But there's still time, my dear.
699
00:35:04,321 --> 00:35:09,381
If the letter were written, it was obviously
done in a moment of anger or illness.
700
00:35:09,560 --> 00:35:10,560
Afterwards forgotten.
701
00:35:11,020 --> 00:35:12,540
Our duty is clear.
702
00:35:13,080 --> 00:35:16,520
If you know where it is, we must take the
letter to him.
703
00:35:16,840 --> 00:35:18,200
Ask him if he wants it destroyed.
704
00:35:18,600 --> 00:35:19,780
But he can't speak.
705
00:35:20,180 --> 00:35:21,800
He can make a sign, don't you see?
706
00:35:22,580 --> 00:35:23,580
However slight.
707
00:35:24,820 --> 00:35:27,820
I wouldn't want him to die knowing he'd
done something he'd regretted.
708
00:35:30,200 --> 00:35:32,400
The letter is in a portfolio in his room.
709
00:35:34,660 --> 00:35:36,140
Shall we take it to him now?
710
00:35:36,800 --> 00:35:37,800
No.
711
00:35:38,420 --> 00:35:39,500
Let him see, Pierre.
712
00:35:40,660 --> 00:35:45,120
I wouldn't want people to suggest we try
to influence him against Pierre.
713
00:35:55,060 --> 00:35:59,000
If I were in the cavalry, I should not get
more than 200 roubles every four months.
714
00:35:59,080 --> 00:36:03,600
But in the infantry, as a captain,
I get 230 a month.
715
00:36:04,320 --> 00:36:06,000
Infantry is such a plodding career.
716
00:36:08,580 --> 00:36:10,460
Infantry is such a plodding career.
717
00:36:10,580 --> 00:36:11,160
Not at all.
718
00:36:11,300 --> 00:36:13,420
Casualties are higher, so promotions are
much quicker.
719
00:36:13,740 --> 00:36:14,840
I can also save.
720
00:36:15,200 --> 00:36:17,481
Put something aside for the happy day I
settle down again.
721
00:36:17,620 --> 00:36:20,500
I'm sure you'd get on whatever regiment
you were in.
722
00:36:22,300 --> 00:36:23,720
We must not argue.
723
00:36:24,200 --> 00:36:26,180
We must simply die if we have to.
724
00:36:26,720 --> 00:36:27,280
Hear, hear!
725
00:36:27,700 --> 00:36:28,700
You agree, young men?
726
00:36:29,020 --> 00:36:30,020
Absolutely.
727
00:36:31,380 --> 00:36:34,100
What were you... Russians
must conquer or die.
728
00:36:34,320 --> 00:36:35,960
Bonaparte must be taught a lesson.
729
00:36:36,820 --> 00:36:39,300
He'll know the difference the day he meets
a Russian hussar.
730
00:36:40,760 --> 00:36:43,400
I think what you just said was splendid.
731
00:37:04,320 --> 00:37:05,660
You must go at once, my dear.
732
00:37:27,520 --> 00:37:29,600
Courage, mon brave, courage.
733
00:37:30,440 --> 00:37:31,440
It cannot be long.
734
00:37:44,490 --> 00:37:45,650
Cross yourself.
735
00:38:35,310 --> 00:38:36,310
I'm sorry.
736
00:38:38,050 --> 00:38:39,050
I'm sorry.
737
00:38:42,210 --> 00:38:43,430
It must happen.
738
00:38:45,370 --> 00:38:46,370
Yes,
739
00:38:48,950 --> 00:38:49,950
that's how it is.
740
00:38:52,410 --> 00:38:53,410
It must be.
741
00:38:55,290 --> 00:38:56,290
Yes.
742
00:39:02,300 --> 00:39:04,820
Allow me, madame, to know what is and what
is not to be done.
743
00:39:05,040 --> 00:39:07,180
My dear, you cannot take this into him
now.
744
00:39:07,300 --> 00:39:08,300
He needs quiet.
745
00:39:08,620 --> 00:39:09,620
Will you let go?
746
00:39:10,300 --> 00:39:11,680
His soul has been prepared.
747
00:39:11,980 --> 00:39:14,180
He doesn't want to discuss such worldly
matters.
748
00:39:15,620 --> 00:39:16,900
Oh, Pierre, my dear, come here.
749
00:39:16,901 --> 00:39:20,360
He'll not be one too many in this family
council, eh, Prince?
750
00:39:20,380 --> 00:39:21,180
Why don't you speak to her?
751
00:39:21,240 --> 00:39:22,240
Why do you keep silent?
752
00:39:22,420 --> 00:39:23,420
This is outrageous.
753
00:39:23,720 --> 00:39:24,720
Anna, let go at once.
754
00:39:25,160 --> 00:39:26,880
I will assume full responsibility myself.
755
00:39:27,000 --> 00:39:29,140
Prince, this is not the time to trouble
him.
756
00:39:29,340 --> 00:39:30,380
Vile creature, let go.
757
00:39:30,740 --> 00:39:31,380
How dare you?
758
00:39:31,420 --> 00:39:32,700
How dare you, you vile woman?
759
00:39:33,540 --> 00:39:34,840
The count is dead.
760
00:39:35,320 --> 00:39:36,560
What are you thinking of?
761
00:39:36,740 --> 00:39:39,960
Quarreling in here while a man dies in the
next row?
762
00:39:41,360 --> 00:39:42,460
God forgive you.
763
00:39:55,000 --> 00:39:58,100
You will see that these are put among your
father's papers.
764
00:39:58,900 --> 00:40:03,000
Of course, they may be of no consequence,
but one never knows.
765
00:40:05,060 --> 00:40:06,060
Sonia!
766
00:40:06,260 --> 00:40:07,260
Sonia!
767
00:40:08,400 --> 00:40:09,400
Sonia!
768
00:40:10,700 --> 00:40:11,720
Oh, Sonia.
769
00:40:12,920 --> 00:40:14,320
Sonia, what's the matter?
770
00:40:16,060 --> 00:40:18,620
Oh, darling, please don't cry.
771
00:40:19,240 --> 00:40:20,300
Please don't.
772
00:40:21,560 --> 00:40:23,520
Nikolai is going away.
773
00:40:24,340 --> 00:40:27,440
I love him, and he hasn't looked at me all
evening.
774
00:40:27,940 --> 00:40:29,080
Oh, Sonia.
775
00:40:29,660 --> 00:40:31,600
Oh, Sonia, he loves you.
776
00:40:32,100 --> 00:40:33,180
I know he does.
777
00:40:33,240 --> 00:40:34,240
He does.
778
00:40:34,320 --> 00:40:36,360
Even if he does, Mama won't let him.
779
00:40:37,480 --> 00:40:41,980
She'll say that I'm spoiling his career
and that I'm heartless and ungrateful.
780
00:40:42,860 --> 00:40:44,000
But I'm not.
781
00:40:44,920 --> 00:40:45,920
I'm not.
782
00:40:46,080 --> 00:40:48,620
She's been so good to me ever since I was
a child.
783
00:40:49,260 --> 00:40:50,880
And I love all of you.
784
00:40:51,500 --> 00:40:54,800
Really, I do, and I'd never do anything
that would hurt you.
785
00:40:54,900 --> 00:40:56,140
Oh, Sonia.
786
00:40:57,360 --> 00:41:00,258
Vera said Mama would
never let him marry me
787
00:41:00,259 --> 00:41:03,721
because we're cousins
and that he'd marry Julie.
788
00:41:04,320 --> 00:41:06,680
You saw the way he kept looking at her.
789
00:41:07,880 --> 00:41:10,460
Sonia, you mustn't leave her.
790
00:41:11,220 --> 00:41:12,240
Please don't.
791
00:41:13,820 --> 00:41:17,740
Well, do you remember what we were saying
the other evening after supper?
792
00:41:18,700 --> 00:41:21,300
You and me and Boris and Nikolai.
793
00:41:21,940 --> 00:41:24,880
Well, we settled how it was going to be.
794
00:41:25,740 --> 00:41:26,980
We settled it.
795
00:41:28,000 --> 00:41:29,760
Now, he hasn't forgotten.
796
00:41:30,600 --> 00:41:31,640
Not Nikolai.
797
00:41:32,840 --> 00:41:33,840
Oh.
798
00:41:34,160 --> 00:41:36,520
Oh, darling, please don't cry.
799
00:41:37,900 --> 00:41:39,500
It'll all come out all right.
800
00:41:39,820 --> 00:41:40,820
I know it will.
801
00:41:42,020 --> 00:41:43,220
Do you think so?
802
00:41:44,220 --> 00:41:45,680
Really and truly?
803
00:41:48,120 --> 00:41:49,620
Really and truly.
804
00:41:50,600 --> 00:41:51,600
Oh.
805
00:41:53,140 --> 00:41:54,140
Sonia.
806
00:41:55,060 --> 00:41:57,900
That that Pierre who sat opposite me is so
funny.
807
00:41:58,420 --> 00:42:00,160
He just makes me want to laugh.
808
00:42:01,160 --> 00:42:02,160
Oh, come on.
809
00:42:02,380 --> 00:42:03,860
They're going to drink Mama's health.
810
00:42:04,720 --> 00:42:07,060
Oh, Sonia, I feel so happy.
811
00:42:07,061 --> 00:42:08,061
Oh.
812
00:42:17,100 --> 00:42:21,825
Dear friends, dear friends,
who have kindly done me
813
00:42:21,826 --> 00:42:25,160
and my family the honor of
dining with us this evening.
814
00:42:25,640 --> 00:42:26,660
Drink with me, please.
815
00:42:28,180 --> 00:42:31,480
The good health and happiness of my dear,
dear wife.
816
00:42:32,380 --> 00:42:37,340
And of my darling mischief down there,
whose name day she shares today.
817
00:42:40,860 --> 00:42:43,720
May they have long life and happiness.
818
00:42:44,940 --> 00:42:48,050
And may this day
remind them the rest of the
819
00:42:48,051 --> 00:42:51,921
year how truly cherished
they are by us all.58961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.