All language subtitles for War.and.Peace.1972.S01E01.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,690 --> 00:02:00,210 Ah, Mithinka, did the lobsters come? 2 00:02:00,250 --> 00:02:00,790 An hour ago. 3 00:02:01,270 --> 00:02:01,650 Good. 4 00:02:01,750 --> 00:02:02,450 And the melons? 5 00:02:02,530 --> 00:02:02,930 This morning. 6 00:02:03,490 --> 00:02:04,110 Are they ripe? 7 00:02:04,430 --> 00:02:05,710 The smell is incredible. 8 00:02:06,190 --> 00:02:07,570 Excellent, my dear, excellent. 9 00:02:08,590 --> 00:02:09,590 Oh, what a morning. 10 00:02:09,930 --> 00:02:11,290 Callers every five minutes. 11 00:02:11,650 --> 00:02:12,990 There's another one. 12 00:02:14,450 --> 00:02:16,410 Oh, don't use that one. 13 00:02:16,510 --> 00:02:17,510 It's discolored. 14 00:02:17,750 --> 00:02:18,750 Here, find another. 15 00:02:20,730 --> 00:02:24,670 Understand, Mithinka, everything is in the serving, but everything. 16 00:02:24,950 --> 00:02:27,230 Everything, sir, but everything. 17 00:02:28,130 --> 00:02:31,390 Oh, I'm worn out with callers all morning. 18 00:02:31,770 --> 00:02:32,790 It's too much. 19 00:02:32,910 --> 00:02:34,390 You can't just send her away. 20 00:02:34,970 --> 00:02:36,270 I scarcely know the woman. 21 00:02:37,130 --> 00:02:39,050 Besides, I have a sick headache. 22 00:02:39,190 --> 00:02:40,210 It's too rude, Mama. 23 00:02:40,710 --> 00:02:41,710 Ask them up. 24 00:02:42,250 --> 00:02:45,050 One gets no consideration from children these days. 25 00:02:45,510 --> 00:02:47,330 Shall I bring you some eau de cologne, my pet? 26 00:02:47,570 --> 00:02:50,690 All I want is a little peace and quiet for five minutes. 27 00:02:50,950 --> 00:02:52,450 Is it too much to ask? 28 00:02:52,630 --> 00:02:54,810 After all, it's her named Aelia. 29 00:02:55,470 --> 00:02:58,230 Now, if she doesn't want any more callers, why should she see them? 30 00:02:58,350 --> 00:03:00,710 These will be the last, my pet, I promise you. 31 00:03:01,930 --> 00:03:03,210 Ah, Madame Karagina. 32 00:03:03,970 --> 00:03:05,390 Oh, nice, how nice. 33 00:03:05,530 --> 00:03:06,530 Can't Ross stop. 34 00:03:07,150 --> 00:03:08,350 And this is? 35 00:03:08,410 --> 00:03:09,470 My daughter, Julie. 36 00:03:09,790 --> 00:03:11,870 She so wanted to come and meet the Rostovs. 37 00:03:11,890 --> 00:03:12,910 Quite right, quite right. 38 00:03:12,970 --> 00:03:13,490 Sit down, Madame. 39 00:03:13,910 --> 00:03:15,670 Many happy returns, can't it? 40 00:03:15,750 --> 00:03:17,750 Oh, so nice of you to call. 41 00:03:17,830 --> 00:03:19,330 It's been so long, hasn't it? 42 00:03:20,170 --> 00:03:22,610 Since, um... The Razumovsky ball. 43 00:03:22,830 --> 00:03:25,290 Ah, Razumovsky, yes. 44 00:03:26,410 --> 00:03:27,830 Uh, you know my daughter Vera? 45 00:03:28,550 --> 00:03:32,690 And my cousin and good friend, Princess Drubitskaya. 46 00:03:37,930 --> 00:03:43,110 Did they come in here, Miksenka? 47 00:03:52,400 --> 00:03:53,620 Have you got a suite? 48 00:04:09,610 --> 00:04:12,390 We called on our way here at Count Bitzuhaus. 49 00:04:12,730 --> 00:04:13,770 He's very bad, you know. 50 00:04:14,170 --> 00:04:16,210 It's even doubtful whether he'll last the night. 51 00:04:16,810 --> 00:04:17,810 Yes, we heard. 52 00:04:18,350 --> 00:04:19,350 So sad. 53 00:04:19,870 --> 00:04:21,170 Anna's related, you know. 54 00:04:21,550 --> 00:04:23,190 You know Count Bazukov? 55 00:04:23,630 --> 00:04:24,630 No, not really. 56 00:04:24,890 --> 00:04:27,110 But I know his niece, Katish, who lives with him. 57 00:04:27,310 --> 00:04:28,570 Oh, Katish. 58 00:04:28,870 --> 00:04:30,410 She was so touched that we'd called. 59 00:04:30,710 --> 00:04:31,390 I'm sure. 60 00:04:31,670 --> 00:04:33,270 Naturally, she's deeply upset. 61 00:04:33,590 --> 00:04:35,250 Of course, of course, who wouldn't be? 62 00:04:36,050 --> 00:04:37,590 Still, it's a ripe old age. 63 00:04:37,950 --> 00:04:39,750 Oh, he's lived his life well enough. 64 00:04:40,010 --> 00:04:41,970 A good life devoted to public works. 65 00:04:42,870 --> 00:04:46,330 He set such an example to the young ones, don't you think, Princess Drubitskaya? 66 00:04:46,570 --> 00:04:48,730 An example I trust they wouldn't follow. 67 00:04:48,950 --> 00:04:51,550 His reputation, let it be said, is notorious. 68 00:04:51,870 --> 00:04:56,590 Now, Anna, the children... He has lost count of the number of his offspring. 69 00:04:56,730 --> 00:04:57,930 Such a handsome man. 70 00:04:58,450 --> 00:04:59,630 I saw him last year. 71 00:04:59,730 --> 00:05:01,670 I never saw so fine a figure. 72 00:05:02,010 --> 00:05:04,450 Nor did many ladies to their cost. 73 00:05:04,990 --> 00:05:06,970 And who then, Princess, do you think will inherit? 74 00:05:07,530 --> 00:05:08,690 Well, that I can't say. 75 00:05:09,270 --> 00:05:14,790 I know Prince Vasily Kuragin is the next heir through his wife, but I think there's 76 00:05:14,791 --> 00:05:16,610 much competition from the young man, Pierre. 77 00:05:17,090 --> 00:05:18,190 But he's illegitimate. 78 00:05:18,450 --> 00:05:20,510 Well, so are they all, I have told you. 79 00:05:20,710 --> 00:05:23,650 But such a profligate, such a wastrel. 80 00:05:24,630 --> 00:05:26,510 Did you hear what happened in Petersburg? 81 00:05:27,170 --> 00:05:28,810 Of course we heard, my dear. 82 00:05:29,450 --> 00:05:33,230 I heard he tied a policeman to a bear and threw both in the river. 83 00:05:34,890 --> 00:05:36,690 That must have been very funny. 84 00:05:36,810 --> 00:05:37,150 Can't. 85 00:05:37,170 --> 00:05:38,530 How can you laugh at such a thing? 86 00:05:38,531 --> 00:05:40,210 No, no, of course not. 87 00:05:41,350 --> 00:05:44,930 Still, a policeman swimming on the back of a bear. 88 00:05:53,610 --> 00:05:57,230 That's 40 rubles, you owe me. 89 00:05:57,630 --> 00:05:58,630 Yes. 90 00:06:00,610 --> 00:06:01,690 Do you want to go and play? 91 00:06:02,110 --> 00:06:04,030 Of course, I'm going to win it all back from you. 92 00:06:04,490 --> 00:06:05,490 Deal. 93 00:06:06,090 --> 00:06:07,486 Well, if you want me to ruin you, I will. 94 00:06:07,510 --> 00:06:08,990 I'll take every ruble you've got. 95 00:06:09,750 --> 00:06:11,670 If my father you ruin, not me. 96 00:06:12,210 --> 00:06:13,290 It's his money I play with. 97 00:06:14,910 --> 00:06:16,310 How long are you staying in Moscow? 98 00:06:17,090 --> 00:06:19,130 Until they've read your father's will, then I'm off. 99 00:06:19,450 --> 00:06:20,450 This place is deadly. 100 00:06:21,190 --> 00:06:22,190 What are you here for? 101 00:06:23,510 --> 00:06:25,150 Now, what do you think I'm here for? 102 00:06:25,730 --> 00:06:26,730 I don't know. 103 00:06:27,530 --> 00:06:29,330 Well, my father covers every possibility. 104 00:06:30,490 --> 00:06:32,930 I'm here in case your father doesn't die. 105 00:06:34,110 --> 00:06:37,210 Well, how would it look, Pierre, if by some miracle your father recovered 106 00:06:37,211 --> 00:06:40,290 and I wasn't here paying my respects, eh? 107 00:06:41,710 --> 00:06:42,710 Well, how'd it look? 108 00:06:43,930 --> 00:06:45,890 It would look callous, wouldn't it? 109 00:06:46,970 --> 00:06:47,370 Yes. 110 00:06:47,550 --> 00:06:48,750 Of course it would, you idiot. 111 00:06:49,190 --> 00:06:51,350 It'd look as if I didn't care whether he lived or died. 112 00:06:51,550 --> 00:06:53,673 And then, if he had left me something, he might 113 00:06:53,674 --> 00:06:56,391 change his mind and leave me out altogether. 114 00:07:02,340 --> 00:07:04,380 You really are on a winning streak, aren't you? 115 00:07:05,220 --> 00:07:09,620 That's 40, 45 rubles, you owe me. 116 00:07:11,360 --> 00:07:12,600 Look, I've got an idea. 117 00:07:12,980 --> 00:07:14,276 Whatever you get, you share with me. 118 00:07:14,300 --> 00:07:15,680 Whatever I get, I share with you. 119 00:07:16,580 --> 00:07:18,620 Well, that way we're both sure of getting something. 120 00:07:18,880 --> 00:07:20,320 Unless neither of us gets anything. 121 00:07:20,540 --> 00:07:21,620 What are you talking about? 122 00:07:21,760 --> 00:07:22,760 The will, man. 123 00:07:24,240 --> 00:07:26,860 You think you stand to inherit more than me, don't you? 124 00:07:28,780 --> 00:07:30,420 Are you playing cards or not? 125 00:07:31,240 --> 00:07:32,240 Yes. 126 00:07:32,600 --> 00:07:34,660 I'll play you for your share, you play me for mine. 127 00:07:34,740 --> 00:07:35,740 Go on, cut. 128 00:07:36,080 --> 00:07:37,440 Highest card wins. 129 00:07:39,260 --> 00:07:40,280 Go on, man, cut. 130 00:07:41,220 --> 00:07:42,040 Why not? 131 00:07:42,200 --> 00:07:43,200 Well? 132 00:07:43,300 --> 00:07:44,000 Why not? 133 00:07:44,020 --> 00:07:45,020 Well, show some feeling. 134 00:07:45,520 --> 00:07:46,760 I'm at odds, for goodness sake. 135 00:07:47,480 --> 00:07:47,880 Feeling? 136 00:07:48,100 --> 00:07:48,380 Yes. 137 00:07:48,920 --> 00:07:50,640 What on earth has feeling got to do with it? 138 00:07:51,100 --> 00:07:52,300 Do you feel something for him? 139 00:07:53,860 --> 00:07:54,560 I don't know. 140 00:07:54,780 --> 00:07:55,540 Maybe I ought to. 141 00:07:55,700 --> 00:07:58,020 What's feeling for him got to do with spending his money? 142 00:08:00,060 --> 00:08:02,740 Oh God, this place would drive me mad. 143 00:08:04,440 --> 00:08:06,980 It's like a mausoleum. 144 00:08:09,320 --> 00:08:10,400 Where do you stand it? 145 00:08:11,360 --> 00:08:12,540 Do you find to do all day? 146 00:08:13,500 --> 00:08:14,540 Time seems to pass. 147 00:08:16,100 --> 00:08:17,100 You found some girls? 148 00:08:18,320 --> 00:08:19,320 Yes, a few. 149 00:08:20,260 --> 00:08:22,880 Look, I'm gonna give a party when I get back to Petersburg. 150 00:08:23,800 --> 00:08:24,800 Will you come? 151 00:08:24,980 --> 00:08:26,380 I can't go back for a month. 152 00:08:27,340 --> 00:08:28,120 It won't be for a month. 153 00:08:28,200 --> 00:08:29,200 I've spent my allowance. 154 00:08:29,640 --> 00:08:30,640 But in a month. 155 00:08:31,740 --> 00:08:33,080 And I'll get some girls. 156 00:08:33,780 --> 00:08:35,000 You know, the real thing. 157 00:08:37,380 --> 00:08:38,740 God, I could do with one now. 158 00:08:40,720 --> 00:08:43,560 Can't you do anything but play cards all day long? 159 00:08:44,540 --> 00:08:45,540 Of course, father. 160 00:08:50,070 --> 00:08:51,950 Do with what now? 161 00:08:54,610 --> 00:08:56,430 You've only been here five minutes already. 162 00:08:56,570 --> 00:08:57,730 This room is like a stew. 163 00:08:58,490 --> 00:09:01,750 Do you think it's seemly playing cards in the house of a dying man? 164 00:09:02,310 --> 00:09:04,570 I don't see the connection, father. 165 00:09:04,830 --> 00:09:07,619 I brought you here to pay your respects to Count 166 00:09:07,620 --> 00:09:11,050 Bazuhov, not idle away your time and my money gambling. 167 00:09:12,370 --> 00:09:14,710 How can I pay my respects if he's unconscious? 168 00:09:16,110 --> 00:09:19,050 I sometimes feel you're utterly beyond reach. 169 00:09:20,510 --> 00:09:23,530 And you, my friend, are not far from that situation yourself. 170 00:09:24,570 --> 00:09:26,010 That's your father upstairs. 171 00:09:26,130 --> 00:09:27,330 Does that mean nothing to you? 172 00:09:30,090 --> 00:09:31,090 I'm sorry. 173 00:09:31,330 --> 00:09:32,430 I wasn't thinking. 174 00:09:32,710 --> 00:09:34,070 Perhaps you should, and quickly. 175 00:09:34,810 --> 00:09:35,890 He's very nearly dead. 176 00:09:38,210 --> 00:09:41,030 Is there something I can do? 177 00:09:41,310 --> 00:09:43,070 Yes, go out and get some fresh air. 178 00:09:43,430 --> 00:09:45,350 You don't have to hang around the house all day. 179 00:09:46,750 --> 00:09:49,930 Say, they are sent for me. 180 00:09:50,790 --> 00:09:53,250 If he does, you can be sent for. 181 00:09:56,830 --> 00:10:01,050 Oh, how's a pity he didn't tie him to a bear and throw them both in the river. 182 00:10:04,670 --> 00:10:06,670 What is it with your name day? 183 00:10:08,350 --> 00:10:10,590 Turning the whole house upside down. 184 00:10:11,750 --> 00:10:13,790 Well, what would you do with it? 185 00:10:14,610 --> 00:10:16,210 Well, it's her name day too. 186 00:10:16,710 --> 00:10:18,770 The children have to enjoy themselves. 187 00:10:18,771 --> 00:10:20,190 Oh, spoil her, Ilya. 188 00:10:20,450 --> 00:10:21,450 Look at her bawling. 189 00:10:22,010 --> 00:10:25,150 Oh, spoil her, you spoil her. 190 00:10:25,350 --> 00:10:26,430 How do you do, my dear? 191 00:10:26,650 --> 00:10:28,090 Many happy returns of the day. 192 00:10:30,910 --> 00:10:33,050 Can't your children come into your room properly? 193 00:10:33,670 --> 00:10:34,990 Can't you see there are visitors? 194 00:10:39,850 --> 00:10:42,050 It seems to have something to do with the doll. 195 00:10:42,390 --> 00:10:43,590 What's her name, my dear? 196 00:10:43,890 --> 00:10:44,890 Is she your little girl? 197 00:10:47,690 --> 00:10:49,550 She's not my little girl. 198 00:10:54,270 --> 00:10:56,410 What would you do with them? 199 00:10:56,890 --> 00:10:58,890 They're too old to box on the ears. 200 00:10:59,650 --> 00:11:01,230 Perhaps I'm just too old to do it. 201 00:11:01,570 --> 00:11:05,210 Boris dear, I would have thought you might have exercised some restraint. 202 00:11:05,710 --> 00:11:08,370 It harbors you too dear to rush about in your uniform. 203 00:11:10,430 --> 00:11:11,430 I'm sorry, Mother. 204 00:11:12,050 --> 00:11:15,470 Children, this is Madame Karagina and her daughter, Julie. 205 00:11:16,070 --> 00:11:22,830 These are my sons, Nikolai, Petia, my niece Sonia, who has always lived with us. 206 00:11:23,250 --> 00:11:28,790 And this is Boris, Princess Drewitskaya's son, and Count Bitzuhov's godchild, 207 00:11:29,110 --> 00:11:30,150 as we were saying earlier. 208 00:11:30,510 --> 00:11:31,750 I like your uniform. 209 00:11:32,430 --> 00:11:32,930 Thank you. 210 00:11:33,190 --> 00:11:35,370 I do so love to see a young man in uniform. 211 00:11:35,371 --> 00:11:38,330 That is perhaps because you've no sons. 212 00:11:38,950 --> 00:11:41,610 On the contrary, I have one son, a charming boy. 213 00:11:41,950 --> 00:11:43,330 He too is joining the army. 214 00:11:43,730 --> 00:11:45,150 Will you be joining the army? 215 00:11:45,610 --> 00:11:46,610 I've joined. 216 00:11:47,110 --> 00:11:50,750 Boris joins, so he has to throw up university and join as well. 217 00:11:51,450 --> 00:11:52,850 Where are those friendship for you? 218 00:11:53,110 --> 00:11:54,766 It's got nothing to do with friendship, Father. 219 00:11:54,790 --> 00:11:56,350 I told you I want to make it a career. 220 00:11:56,710 --> 00:11:57,710 Career. 221 00:11:58,190 --> 00:11:59,650 They're all Napoleon mad. 222 00:11:59,830 --> 00:12:02,050 They think they can all rise from ensign to emperor. 223 00:12:02,051 --> 00:12:04,556 I'm not thinking of Napoleon except that he'll get a 224 00:12:04,557 --> 00:12:06,711 drubbing when he comes up against the Russian army. 225 00:12:06,990 --> 00:12:10,470 He'll find out we're not a lot of Germans, Austrians, and Poles. 226 00:12:10,710 --> 00:12:11,710 Bravo! 227 00:12:11,790 --> 00:12:14,790 Well, it's just that I'm not cut out to be a diplomat or a government clerk. 228 00:12:15,750 --> 00:12:18,370 However, if you insist, I'll stay here. 229 00:12:19,070 --> 00:12:20,430 When did I ever insist? 230 00:12:20,670 --> 00:12:22,670 I think uniform will suit you. 231 00:12:23,330 --> 00:12:25,770 Thank you, but that really isn't the point. 232 00:12:25,910 --> 00:12:27,490 All boys want to be soldiers. 233 00:12:27,850 --> 00:12:28,850 Neither is that. 234 00:12:29,290 --> 00:12:30,150 Come now, children. 235 00:12:30,270 --> 00:12:31,270 Sit down. 236 00:12:31,390 --> 00:12:33,866 It's rude to stand about as though you're not going to stay in a song. 237 00:12:33,890 --> 00:12:34,490 Mother, I think we need to go out. 238 00:12:34,610 --> 00:12:35,430 Shall I order you the carriage? 239 00:12:35,530 --> 00:12:37,390 Oh, yes, go and tell them. 240 00:12:37,690 --> 00:12:38,690 Excuse me. 241 00:12:41,050 --> 00:12:42,730 Do you know the Aharovs? 242 00:12:43,650 --> 00:12:44,050 Yes. 243 00:12:44,350 --> 00:12:45,350 I thought so. 244 00:12:45,570 --> 00:12:47,190 There was a party there on Thursday. 245 00:12:47,550 --> 00:12:48,570 Someone mentioned you. 246 00:12:48,910 --> 00:12:49,910 It was fun. 247 00:12:50,250 --> 00:12:51,330 You should have been there. 248 00:12:51,510 --> 00:12:52,510 I wish I had been. 249 00:12:59,000 --> 00:12:59,780 Excuse me. 250 00:12:59,781 --> 00:13:01,860 My children! 251 00:13:06,620 --> 00:13:08,320 Please excuse me. 252 00:13:10,560 --> 00:13:14,140 They wear their hearts on their sleeves for everyone to see. 253 00:13:14,460 --> 00:13:17,635 Yes, how much suffering, how much worry we go 254 00:13:17,636 --> 00:13:21,521 through before we can at last rejoice in them. 255 00:13:21,780 --> 00:13:22,880 May I go out, please? 256 00:13:23,360 --> 00:13:24,540 Who asked you to come in? 257 00:13:25,000 --> 00:13:25,420 Nobody. 258 00:13:25,980 --> 00:13:27,340 Then why are you asking to go out? 259 00:13:28,960 --> 00:13:30,000 Come here. 260 00:13:33,400 --> 00:13:37,280 Now then, what was the big joke outside there? 261 00:13:39,640 --> 00:13:42,640 Sonia stole Natasha's doll and hid it up her skirt. 262 00:13:44,320 --> 00:13:48,580 Natasha pulled it out and said Sonia had had a baby and she was going to tell Mama. 263 00:13:50,120 --> 00:13:51,960 Sonia, please stay still. 264 00:13:51,980 --> 00:13:52,440 Go away. 265 00:13:52,620 --> 00:13:53,620 Leave me alone. 266 00:13:54,380 --> 00:13:56,980 Go back to that, that Julie Karagina. 267 00:13:57,240 --> 00:13:58,000 I don't want to. 268 00:13:58,040 --> 00:13:58,580 Don't you understand? 269 00:13:59,020 --> 00:14:00,020 I was just being polite. 270 00:14:00,140 --> 00:14:01,820 Oh, how well-mannered you are, certainly. 271 00:14:02,140 --> 00:14:03,260 But one has to be polite. 272 00:14:03,540 --> 00:14:04,060 To her. 273 00:14:04,540 --> 00:14:06,020 To me, you can be insulting. 274 00:14:06,420 --> 00:14:07,420 When was I insulting? 275 00:14:08,160 --> 00:14:10,660 You said you wished you'd been at the Aharovs on Thursday. 276 00:14:11,000 --> 00:14:11,280 Well? 277 00:14:11,660 --> 00:14:14,620 That was the evening we played the clavichord and sang together. 278 00:14:15,200 --> 00:14:16,960 And you said how wonderful it had been. 279 00:14:17,120 --> 00:14:20,340 Look, I only said I would like to have been at the Aharovs out of politeness. 280 00:14:20,341 --> 00:14:21,600 Really, what do you think I was doing? 281 00:14:21,601 --> 00:14:22,601 You liked her. 282 00:14:22,680 --> 00:14:23,260 I could tell. 283 00:14:23,300 --> 00:14:23,680 I didn't. 284 00:14:23,880 --> 00:14:24,460 You did. 285 00:14:24,720 --> 00:14:26,280 I could see the look on your face. 286 00:14:26,400 --> 00:14:27,560 Sonia, please. 287 00:14:30,260 --> 00:14:33,380 I swear I was just making polite conversation. 288 00:14:34,620 --> 00:14:35,980 How could you imagine otherwise? 289 00:14:36,240 --> 00:14:37,700 After all, she isn't even pretty. 290 00:14:38,260 --> 00:14:40,700 If she'd been pretty, it would have been different, I suppose. 291 00:14:40,880 --> 00:14:42,400 No, no, no, of course not. 292 00:14:44,060 --> 00:14:45,500 Sonia, you must believe me. 293 00:14:47,120 --> 00:14:50,520 How can you torture us both over such a trivial thing? 294 00:14:51,600 --> 00:14:52,600 Hmm? 295 00:14:55,420 --> 00:14:57,100 We mean everything to each other. 296 00:14:59,000 --> 00:15:00,400 Didn't we swear it the other night? 297 00:15:01,420 --> 00:15:04,240 We said there would never be anyone between us. 298 00:15:05,560 --> 00:15:06,560 Don't you remember? 299 00:15:11,490 --> 00:15:12,850 Please say you forgive me. 300 00:15:16,060 --> 00:15:17,220 Come on, please. 301 00:15:20,720 --> 00:15:21,720 Well... 302 00:15:22,480 --> 00:15:23,780 I forgive you. 303 00:15:34,380 --> 00:15:36,020 Come on, let's go and find a chair. 304 00:15:36,980 --> 00:15:37,980 Natasha? 305 00:15:40,240 --> 00:15:41,240 Natasha? 306 00:15:43,560 --> 00:15:44,780 What are you doing there? 307 00:15:44,900 --> 00:15:45,900 Come out. 308 00:15:46,440 --> 00:15:47,540 I waited for you. 309 00:15:47,940 --> 00:15:49,080 I thought you'd follow me. 310 00:15:49,300 --> 00:15:51,500 Well, I had to order the carriage for Mama. 311 00:15:51,800 --> 00:15:54,520 She's going to see old kind Bazuhov, and she wants me to go with her. 312 00:15:54,860 --> 00:15:55,260 Why? 313 00:15:55,600 --> 00:15:58,720 Oh, because she thinks he may leave me some money. 314 00:15:59,140 --> 00:16:00,700 I know he won't, but you know Mama. 315 00:16:02,940 --> 00:16:04,260 Would you like to kiss me? 316 00:16:05,560 --> 00:16:06,740 You fool! 317 00:16:12,560 --> 00:16:13,940 Did you like it? 318 00:16:15,400 --> 00:16:16,680 Yes, of course I did. 319 00:16:17,340 --> 00:16:18,980 I didn't feel anything. 320 00:16:20,320 --> 00:16:22,160 I must have been too nervous. 321 00:16:24,040 --> 00:16:25,360 Do you love me? 322 00:16:25,800 --> 00:16:26,800 Really? 323 00:16:28,820 --> 00:16:30,060 Well, you know I do. 324 00:16:30,980 --> 00:16:36,760 But I think that... I think that we shouldn't... I think that we shouldn't... 325 00:16:37,880 --> 00:16:38,620 Oh, no. 326 00:16:38,820 --> 00:16:41,496 I mean, your mother wouldn't like it, and after all she keeps me here. 327 00:16:41,520 --> 00:16:43,980 But in four years' time, I shall ask for your hand. 328 00:16:46,160 --> 00:16:47,320 Do you mean that? 329 00:16:48,140 --> 00:16:49,220 You won't forget? 330 00:16:49,460 --> 00:16:50,460 I promise. 331 00:16:50,620 --> 00:16:51,620 I swear it. 332 00:16:57,620 --> 00:16:59,640 Well, I do hope we haven't stayed too long. 333 00:16:59,760 --> 00:17:01,300 Not at all, not at all. 334 00:17:01,720 --> 00:17:04,156 Well, we're much obliged to you for coming, aren't we, my dear? 335 00:17:04,180 --> 00:17:05,060 Much obliged. 336 00:17:05,200 --> 00:17:05,580 Thank you so much. 337 00:17:05,581 --> 00:17:08,200 Mind you come to dinner this evening, or I shall be offended. 338 00:17:09,340 --> 00:17:12,200 On behalf of the whole family, I beg you to come, my dear. 339 00:17:12,720 --> 00:17:14,200 At duly two, nine o'clock. 340 00:17:14,480 --> 00:17:16,860 For my two dear ones, whose name day we're celebrating. 341 00:17:17,820 --> 00:17:21,080 We shall have a lovely time, the whole family and all my friends. 342 00:17:21,600 --> 00:17:23,540 I thought they'd never go. 343 00:17:24,300 --> 00:17:26,523 It seems to be the hardest thing in the world 344 00:17:26,524 --> 00:17:29,120 for some people to know when they're not wanted. 345 00:17:29,360 --> 00:17:31,380 Simply a matter of good manners, that's all. 346 00:17:31,460 --> 00:17:32,460 Nothing more. 347 00:17:33,480 --> 00:17:34,480 Strange, isn't it? 348 00:17:34,980 --> 00:17:38,180 How, as one gets older, one wants to see fewer and fewer people. 349 00:17:38,720 --> 00:17:40,160 Just old friends. 350 00:17:40,640 --> 00:17:42,760 Oh, my dear, there are not many of us left. 351 00:17:43,760 --> 00:17:46,200 That's why I value your friendship, sir. 352 00:17:46,960 --> 00:17:47,960 You're right, aren't you? 353 00:17:48,480 --> 00:17:50,540 Fewer and fewer old friends. 354 00:17:51,840 --> 00:17:55,480 They seem to drop by the wayside as one journeys through life. 355 00:17:59,580 --> 00:18:02,620 Vera, why don't you go and join your sister? 356 00:18:03,180 --> 00:18:05,100 Of course, mama, if I'm not wanted. 357 00:18:05,680 --> 00:18:07,592 Well, it can't be healthy for a young girl to 358 00:18:07,593 --> 00:18:10,681 be constantly in the company of older women. 359 00:18:17,490 --> 00:18:19,410 Now, what were we saying, my dear? 360 00:18:20,110 --> 00:18:21,830 Fewer and fewer friends. 361 00:18:22,110 --> 00:18:23,770 Ah, yes, fewer and fewer. 362 00:18:24,850 --> 00:18:27,750 How one values more and more those that are left. 363 00:18:28,970 --> 00:18:31,530 What would I have done all these years without you? 364 00:18:31,710 --> 00:18:33,030 Oh, don't let's speak of that. 365 00:18:33,230 --> 00:18:35,230 Life treats all of us very differently. 366 00:18:35,231 --> 00:18:36,550 How true that is. 367 00:18:37,230 --> 00:18:40,250 For some people, life seems so easy. 368 00:18:41,050 --> 00:18:44,190 For others, it's just struggle, struggle, struggle all the way. 369 00:18:44,490 --> 00:18:47,450 My life hasn't been easy, as you know. 370 00:18:48,170 --> 00:18:49,490 No bed of roses. 371 00:18:50,010 --> 00:18:51,010 I know. 372 00:18:52,690 --> 00:18:54,490 Wealth has its problems, my dear. 373 00:18:54,630 --> 00:18:56,030 In some ways, no less than poverty. 374 00:18:56,830 --> 00:18:59,050 Can be a worry and a strain. 375 00:18:59,210 --> 00:19:00,210 Oh, don't I know. 376 00:19:00,410 --> 00:19:02,406 If you haven't got it, you wonder where it's coming from. 377 00:19:02,430 --> 00:19:04,110 But if you have, you wonder where it's going. 378 00:19:04,111 --> 00:19:05,130 That's it. 379 00:19:05,430 --> 00:19:06,490 Don't I know. 380 00:19:07,510 --> 00:19:08,850 Haven't I seen both? 381 00:19:09,210 --> 00:19:10,370 Poverty and wealth. 382 00:19:11,450 --> 00:19:14,210 If we go on at this rate, how long do you think we can last? 383 00:19:14,790 --> 00:19:15,930 Oh, we're wealthy, yes. 384 00:19:16,010 --> 00:19:18,290 I mean, we don't draw from a bottomless purse. 385 00:19:18,950 --> 00:19:21,410 This house, how much do you think it costs to keep up? 386 00:19:22,010 --> 00:19:23,390 Don't tell me, my love. 387 00:19:23,890 --> 00:19:26,170 I live under its roof and I'm very grateful. 388 00:19:26,910 --> 00:19:27,910 I'd rather not know. 389 00:19:28,910 --> 00:19:32,550 Ah, he's too good-natured, too easygoing. 390 00:19:33,230 --> 00:19:35,990 Even when we live in the country, there's no end to it. 391 00:19:37,570 --> 00:19:41,030 Theatricals, hunting, shooting, God knows what else. 392 00:19:41,150 --> 00:19:44,130 There, I have to say it, you're equally to blame, my dear. 393 00:19:44,650 --> 00:19:46,670 You too are too good-natured. 394 00:19:47,810 --> 00:19:51,970 But haven't you kept my son all these years and brought him up as one of your own? 395 00:19:52,310 --> 00:19:54,950 That's nothing, another mouth to feed. 396 00:19:55,050 --> 00:19:56,250 What does it cost us? 397 00:19:56,910 --> 00:19:59,550 Besides, Boris and Nicolai get along so well. 398 00:20:01,430 --> 00:20:05,770 Now, do you know what I marvel at, Annette, more than anything? 399 00:20:06,090 --> 00:20:07,090 At you. 400 00:20:07,510 --> 00:20:09,930 The way you go to the ends of the earth for that boy. 401 00:20:10,810 --> 00:20:14,850 Posting off to Petersburg alone, seeing important ministers. 402 00:20:15,330 --> 00:20:17,290 Oh, my dear, what else can I do? 403 00:20:18,970 --> 00:20:22,066 God grant you'll never know what it is to be left a 404 00:20:22,067 --> 00:20:25,150 widow with a son you adore and no means to help him. 405 00:20:26,090 --> 00:20:27,690 One learns a great many things. 406 00:20:28,410 --> 00:20:28,870 Persistence. 407 00:20:29,350 --> 00:20:30,390 One learns that. 408 00:20:31,830 --> 00:20:33,570 Now, I don't care what they think of me. 409 00:20:34,190 --> 00:20:38,310 If I want to see someone, I just keep on calling until they grant me an interview. 410 00:20:38,830 --> 00:20:39,710 What do I care? 411 00:20:39,790 --> 00:20:41,370 Well, I think it's wonderful. 412 00:20:42,270 --> 00:20:45,750 Are you really going to Petersburg to get Boris transferred to the guards? 413 00:20:46,130 --> 00:20:47,150 But, dear, I must. 414 00:20:47,750 --> 00:20:50,970 I mean, in his present regiment, how far can you go, even as an officer? 415 00:20:51,330 --> 00:20:52,710 Oh, he must be in the guards. 416 00:20:52,850 --> 00:20:53,550 There's no other way. 417 00:20:53,551 --> 00:20:56,630 Then I am sure, old friend, you will manage it. 418 00:20:57,390 --> 00:20:58,390 Manage it, yes. 419 00:20:58,990 --> 00:20:59,770 But what then? 420 00:20:59,910 --> 00:21:00,470 What if I do? 421 00:21:00,630 --> 00:21:01,430 What of his uniform? 422 00:21:01,650 --> 00:21:02,770 How do I pay for it? 423 00:21:03,570 --> 00:21:06,010 Now, unless Count Massue helps us, I... 424 00:21:06,011 --> 00:21:09,330 I shan't be able to equip Boris, even if I get him transferred. 425 00:21:09,450 --> 00:21:11,450 But surely he'll leave him something. 426 00:21:11,590 --> 00:21:13,290 After all, a godson. 427 00:21:13,630 --> 00:21:14,950 Oh, listen, Nathalie. 428 00:21:15,330 --> 00:21:18,730 I didn't want that harpy and her daughter to think otherwise, but... 429 00:21:19,850 --> 00:21:23,110 frankly, he's probably forgotten he was a godfather. 430 00:21:23,111 --> 00:21:24,111 Oh. 431 00:21:25,170 --> 00:21:28,570 However, that's why I've ordered the carriage. 432 00:21:29,570 --> 00:21:31,510 I shall take Boris with me to see him. 433 00:21:32,470 --> 00:21:35,610 You know, I don't think he's as far gone as they say. 434 00:21:37,410 --> 00:21:40,370 I shall tell him straight out how things are. 435 00:21:41,590 --> 00:21:42,750 I've given orders. 436 00:21:43,230 --> 00:21:44,230 No more visitors. 437 00:21:46,030 --> 00:21:47,390 Oh, where are you off to, my dear? 438 00:21:47,490 --> 00:21:49,950 To pay my respects to Count Basiukov. 439 00:21:49,951 --> 00:21:53,254 Ah, well, if he's better and Pierre can eat the 440 00:21:53,255 --> 00:21:56,251 house, ask him to come and have dinner this evening. 441 00:21:56,890 --> 00:21:58,230 I mean, Pierre, naturally. 442 00:21:59,270 --> 00:22:00,750 He used to visit the house, you know. 443 00:22:01,010 --> 00:22:02,010 Dance with the children. 444 00:22:02,790 --> 00:22:04,931 Now, don't forget... I won't. 445 00:22:08,710 --> 00:22:10,950 Oh, she's a brave woman, Ilya. 446 00:22:12,610 --> 00:22:15,470 Sometimes I think we don't know how fortunate we are. 447 00:22:17,410 --> 00:22:18,430 How's your headache? 448 00:22:19,050 --> 00:22:20,050 What headache? 449 00:22:21,290 --> 00:22:23,490 Now, how did you get that stain? 450 00:22:24,730 --> 00:22:26,930 Oh, you're so careless when you eat. 451 00:22:30,550 --> 00:22:32,450 Ilya, I have a little request. 452 00:22:33,270 --> 00:22:34,370 Oh, how little? 453 00:22:34,870 --> 00:22:35,870 Oh, poor Anna. 454 00:22:36,590 --> 00:22:38,490 She tries so hard for Boris. 455 00:22:39,290 --> 00:22:42,346 Do you know she's going to Petersburg to try to get him transferred to the guards? 456 00:22:42,370 --> 00:22:44,150 Oh, Boris is a fine fellow. 457 00:22:44,950 --> 00:22:45,710 He'll do very well. 458 00:22:45,890 --> 00:22:46,730 She'll do it, too. 459 00:22:46,910 --> 00:22:47,990 She'll get him transferred. 460 00:22:48,710 --> 00:22:49,890 You need some money? 461 00:22:50,890 --> 00:22:51,890 A little. 462 00:22:53,330 --> 00:22:56,510 You know, we've been overspending a great deal. 463 00:22:57,030 --> 00:22:59,690 The steward tells me... Ah, well, we can't afford it. 464 00:23:00,070 --> 00:23:01,350 Now, who said that? 465 00:23:01,510 --> 00:23:02,450 Did I say that? 466 00:23:02,510 --> 00:23:04,010 Oh, money can't. 467 00:23:04,190 --> 00:23:04,470 Money. 468 00:23:05,170 --> 00:23:07,690 How much sorrow it causes in this world. 469 00:23:08,330 --> 00:23:09,570 You're too soft-hearted. 470 00:23:10,430 --> 00:23:12,570 The only little sadness upsets you. 471 00:23:13,790 --> 00:23:14,870 But not today. 472 00:23:15,470 --> 00:23:16,570 I've given orders. 473 00:23:16,571 --> 00:23:18,530 My pet is not to be upset. 474 00:23:18,990 --> 00:23:20,710 Anything she wants, she can have. 475 00:23:21,490 --> 00:23:22,710 Now, how much? 476 00:23:23,110 --> 00:23:23,510 A hundred? 477 00:23:23,930 --> 00:23:24,470 Two hundred? 478 00:23:24,770 --> 00:23:26,150 I need five. 479 00:23:28,150 --> 00:23:30,110 Well, if it's five, it's five. 480 00:23:31,390 --> 00:23:32,830 I'll have it for you this afternoon. 481 00:23:33,850 --> 00:23:35,830 My little countess must be happy. 482 00:23:36,290 --> 00:23:38,890 You're too easygoing, you know, my love. 483 00:23:39,290 --> 00:23:40,390 What do you want me to say? 484 00:23:40,490 --> 00:23:41,150 You can't have it? 485 00:23:41,450 --> 00:23:43,690 You could at least ask me what I want it for. 486 00:23:43,930 --> 00:23:45,130 Perhaps cut me down a little. 487 00:23:46,570 --> 00:23:47,790 Tomorrow, I'll cut you down. 488 00:23:48,190 --> 00:23:49,550 Today, you can have what you like. 489 00:23:50,370 --> 00:23:51,370 How's that? 490 00:23:53,590 --> 00:23:57,010 Now, go into the kitchen and get that stain taken out. 491 00:24:10,690 --> 00:24:14,570 Boris, I want you to be affectionate and attentive to him. 492 00:24:14,830 --> 00:24:16,690 He is your godfather, after all. 493 00:24:17,230 --> 00:24:18,970 But your future depends on it. 494 00:24:19,050 --> 00:24:20,050 I just know. 495 00:24:20,470 --> 00:24:22,350 Nothing but humiliation will come of this visit. 496 00:24:22,650 --> 00:24:24,570 My dear, you promised me. 497 00:24:25,990 --> 00:24:27,150 Oh, Prince! 498 00:24:28,370 --> 00:24:29,370 Prince! 499 00:24:31,350 --> 00:24:34,230 In what melancholy circumstances we meet again. 500 00:24:34,550 --> 00:24:35,550 How long is it? 501 00:24:36,190 --> 00:24:37,810 How is our dear invalid? 502 00:24:38,370 --> 00:24:40,070 Not too good, I fear. 503 00:24:40,130 --> 00:24:41,750 I'm told he's seeing no one. 504 00:24:42,150 --> 00:24:43,150 He's very bad. 505 00:24:43,930 --> 00:24:44,930 Oh, how terrible. 506 00:24:47,760 --> 00:24:49,200 This is my son, Boris. 507 00:24:50,060 --> 00:24:51,840 Prince Vasily Kouragin, dear. 508 00:24:52,660 --> 00:24:54,220 You're in the infantry, I see. 509 00:24:54,900 --> 00:24:57,300 I'm awaiting orders to join my regiment, Your Excellency, 510 00:24:57,301 --> 00:24:59,400 but I'm hoping to be transferred to the guard. 511 00:25:00,860 --> 00:25:02,160 Are you living with your mother? 512 00:25:02,560 --> 00:25:04,180 I'm living at Count Rostov's. 513 00:25:04,240 --> 00:25:06,940 Ilya Rostov, who married Natalya Shinchina. 514 00:25:07,320 --> 00:25:07,840 You remember. 515 00:25:08,220 --> 00:25:09,460 Yes, yes, of course I remember. 516 00:25:09,800 --> 00:25:12,760 I never could understand how she could marry such an absurd fellow. 517 00:25:13,260 --> 00:25:14,700 But a very good man, Prince. 518 00:25:16,140 --> 00:25:17,680 And what do the doctors say? 519 00:25:17,980 --> 00:25:19,040 They're with him now. 520 00:25:19,041 --> 00:25:25,400 I want to thank him personally for all his kindness in the past to me and to Boris. 521 00:25:26,040 --> 00:25:27,760 Boris is his godson, you know. 522 00:25:28,980 --> 00:25:30,460 I shall wait a while. 523 00:25:30,680 --> 00:25:31,680 Perhaps he'll rally. 524 00:25:32,040 --> 00:25:34,680 Don't you think such an interview would be something of an ordeal? 525 00:25:35,240 --> 00:25:37,120 Oh, I'm used to suffering, Prince. 526 00:25:39,780 --> 00:25:41,680 Well, what did the doctors say? 527 00:25:42,100 --> 00:25:43,100 He's about the same. 528 00:25:43,500 --> 00:25:45,860 Oh, Katish, I hardly recognized you. 529 00:25:46,180 --> 00:25:47,180 I've just arrived. 530 00:25:47,740 --> 00:25:50,200 I've come to offer my services as a nurse. 531 00:25:50,840 --> 00:25:52,380 My dear, you look terribly tired. 532 00:25:52,940 --> 00:25:54,660 I can imagine what you've been through. 533 00:26:04,510 --> 00:26:07,330 Boris, I shall go in and see your godfather. 534 00:26:09,110 --> 00:26:10,230 And you may find Pierre. 535 00:26:10,550 --> 00:26:13,550 Oh, don't forget to invite him to the Rostov's for dinner this evening. 536 00:26:14,010 --> 00:26:15,010 They asked him. 537 00:26:15,670 --> 00:26:17,270 But perhaps you'd rather he didn't go. 538 00:26:17,470 --> 00:26:18,470 On the contrary. 539 00:26:18,670 --> 00:26:20,990 I should be only too glad to be relieved of that young man. 540 00:26:21,250 --> 00:26:23,310 He drives me demented hanging about here. 541 00:26:24,590 --> 00:26:26,690 The Count has never once asked for him. 542 00:26:29,210 --> 00:26:30,270 England's day is over. 543 00:26:33,390 --> 00:26:36,048 My troops have crossed the Channel and are at 544 00:26:36,049 --> 00:26:39,551 this very moment pounding at the gates of London. 545 00:26:41,030 --> 00:26:45,590 Mr Pitt, as a traitor to his country and the rights of men, I sentence to be... 546 00:26:48,270 --> 00:26:49,270 Well, hello. 547 00:26:50,210 --> 00:26:51,450 This is... I was just... 548 00:26:52,930 --> 00:26:53,930 How nice. 549 00:26:54,470 --> 00:26:55,470 Do you remember me? 550 00:26:56,450 --> 00:26:57,490 Yes, of course, of course. 551 00:26:58,830 --> 00:27:02,030 I came with my mother to see the Count, but it seems he's too ill. 552 00:27:02,790 --> 00:27:03,790 Yes, that's right. 553 00:27:03,910 --> 00:27:04,910 That's right. 554 00:27:05,930 --> 00:27:08,530 Count Rostov begs you to come and dine this evening. 555 00:27:09,810 --> 00:27:11,590 Of course, Count Rostov. 556 00:27:11,650 --> 00:27:12,650 You must be his son. 557 00:27:13,370 --> 00:27:14,370 Ilya. 558 00:27:15,710 --> 00:27:17,240 No, I'm Boris Drobetskoy. 559 00:27:18,830 --> 00:27:22,190 And it's Count Rostov, whose name is Ilya, his son's name is Nikolai. 560 00:27:23,770 --> 00:27:25,030 Nikolai, yes, of course. 561 00:27:27,390 --> 00:27:29,030 What am I thinking of? 562 00:27:29,150 --> 00:27:31,710 One has so many relations in Moscow. 563 00:27:33,230 --> 00:27:34,950 Well, well, well, well. 564 00:27:38,740 --> 00:27:40,640 What do you think of the Boulogne expedition? 565 00:27:40,800 --> 00:27:42,780 Do you think Napoleon will get across the Channel? 566 00:27:43,600 --> 00:27:45,800 Well, I'm afraid I know nothing about the expedition. 567 00:27:46,080 --> 00:27:47,960 Here in Moscow, we hear only gossip. 568 00:27:48,300 --> 00:27:50,680 And at the moment, it's mainly about you and your father. 569 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Really? 570 00:27:54,380 --> 00:27:56,820 I'd say, uh... 571 00:27:57,340 --> 00:27:58,400 Well, I didn't know that. 572 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 What are they saying? 573 00:28:00,480 --> 00:28:02,680 They're wondering who is going to inherit all the money. 574 00:28:04,140 --> 00:28:05,580 Yes, I suppose they would. 575 00:28:06,280 --> 00:28:06,580 Yes. 576 00:28:06,960 --> 00:28:09,400 It must seem to you that everyone is trying to get some of it. 577 00:28:09,540 --> 00:28:12,800 I want you to know, if you were to include my mother and me among such people, 578 00:28:13,040 --> 00:28:14,040 you'd be mistaken. 579 00:28:16,800 --> 00:28:18,880 Oh, good heavens, do you suppose I'm considered... 580 00:28:18,881 --> 00:28:20,660 No, I just wanted it plain, that's all. 581 00:28:21,560 --> 00:28:22,860 Now, will you come this evening? 582 00:28:24,440 --> 00:28:26,140 I say, you're an amazing fellow. 583 00:28:27,100 --> 00:28:28,300 You must have thought I was... 584 00:28:31,260 --> 00:28:33,120 No, of course, I understand you. 585 00:28:34,220 --> 00:28:39,440 I understand completely and perfectly what you've just said as first rate. 586 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 I don't think I would have done it. 587 00:28:45,960 --> 00:28:46,960 Nor would I. 588 00:28:48,940 --> 00:28:51,660 Do you know I've not been in months to see the Count? 589 00:28:52,540 --> 00:28:54,580 Well, he hasn't asked for me. 590 00:28:54,860 --> 00:28:55,440 Do you care? 591 00:28:55,780 --> 00:28:57,300 No, no, not a bit. 592 00:28:58,980 --> 00:28:59,980 Or do I? 593 00:29:02,020 --> 00:29:09,761 He sent me to Petersburg to choose a career, but, um, well... Well, you'll come then. 594 00:29:11,220 --> 00:29:11,480 Come? 595 00:29:11,660 --> 00:29:11,800 Why? 596 00:29:12,460 --> 00:29:13,460 To the Rostovs. 597 00:29:14,040 --> 00:29:15,200 Yes, of course, of course. 598 00:29:16,720 --> 00:29:17,760 Well, goodbye. 599 00:29:18,120 --> 00:29:19,120 Goodbye. 600 00:29:32,520 --> 00:29:33,040 Well? 601 00:29:33,500 --> 00:29:36,100 My dear, he's in a dreadful state. 602 00:29:36,380 --> 00:29:36,900 Dreadful! 603 00:29:37,300 --> 00:29:38,660 You'd hardly recognize him. 604 00:29:38,760 --> 00:29:39,760 He's so bad. 605 00:29:40,360 --> 00:29:41,360 He knows no one. 606 00:29:41,680 --> 00:29:42,780 You don't surprise me. 607 00:29:43,460 --> 00:29:44,460 Who else was there? 608 00:29:45,480 --> 00:29:48,260 Celia and Cartiche and the other nieces, that's all. 609 00:29:48,780 --> 00:29:50,660 But they'll all be gathering like vultures. 610 00:29:51,160 --> 00:29:52,220 Relatives and friends. 611 00:29:52,300 --> 00:29:52,760 You'll see. 612 00:29:53,180 --> 00:29:54,180 It's disgusting. 613 00:29:54,240 --> 00:29:55,860 Oh, so tasteless. 614 00:29:55,861 --> 00:29:58,820 I stayed only a minute, but I shall go back there tonight. 615 00:29:59,620 --> 00:30:01,280 I shall do my duty and sit up with him. 616 00:30:02,500 --> 00:30:04,520 My dear, they're hopeless, all of them. 617 00:30:04,620 --> 00:30:05,620 I can see that. 618 00:30:05,800 --> 00:30:06,960 Oh, he can't be left to them. 619 00:30:07,700 --> 00:30:08,840 Was Pierre there? 620 00:30:09,580 --> 00:30:10,480 Yes, yes. 621 00:30:10,481 --> 00:30:11,881 He's coming to dinner this evening. 622 00:30:12,700 --> 00:30:14,300 Now, how does he stand? 623 00:30:14,760 --> 00:30:15,760 With the will? 624 00:30:16,240 --> 00:30:17,340 Well, who knows? 625 00:30:18,340 --> 00:30:22,180 Being illegitimate, special dispensation has to be granted if he's to inherit. 626 00:30:22,340 --> 00:30:23,860 But has the Count asked for it? 627 00:30:24,060 --> 00:30:25,060 Who knows again? 628 00:30:25,061 --> 00:30:26,360 It's anybody's guess. 629 00:30:31,320 --> 00:30:36,520 Now, Anna, please, for heaven's sake, don't refuse me. 630 00:30:37,240 --> 00:30:38,720 It's for Boris's equipment. 631 00:30:41,640 --> 00:30:46,900 Oh, no, oh, friend, no, please, I beg you. 632 00:30:47,700 --> 00:30:52,000 Oh, money, money, money, so sordid, so very sordid. 633 00:30:53,660 --> 00:30:55,820 You've been such a good friend. 634 00:30:55,821 --> 00:30:57,560 Oh, no, no, it's nothing. 635 00:30:57,580 --> 00:30:58,580 Nothing. 636 00:30:58,800 --> 00:31:00,800 I have it and you didn't. 637 00:31:01,720 --> 00:31:03,100 If things had been reversed... 638 00:31:04,260 --> 00:31:07,780 Anyway, Boris will look splendid. 639 00:31:09,520 --> 00:31:10,520 Splendid. 640 00:31:35,980 --> 00:31:44,000 Now, if you'll stay with me, I tell you, I've seen it. 641 00:31:44,300 --> 00:31:46,240 We shall get more in a matter of weeks. 642 00:31:46,460 --> 00:31:48,820 It's a little old mess of fish, that's all I can say. 643 00:31:49,180 --> 00:31:51,880 Oh, then it would be better if you said that's all it's worth. 644 00:31:52,320 --> 00:31:55,500 It's our needs, our support, it is practically all of us. 645 00:31:55,600 --> 00:31:57,560 And why the devil should we have to fight? 646 00:31:57,561 --> 00:32:00,980 Bonaparte, he settled Austria, he'll settle us. 647 00:32:01,100 --> 00:32:04,240 That is the reason, sir, the Emperor said it in the Manifesto. 648 00:32:04,600 --> 00:32:08,360 We cannot view with indifference the advance of Mother Mother. 649 00:32:08,820 --> 00:32:11,260 You Germans, you're all professional soldiers. 650 00:32:11,360 --> 00:32:12,480 All you want to do is fight. 651 00:32:12,800 --> 00:32:14,480 Our country is in danger, sir. 652 00:32:14,640 --> 00:32:15,640 My country? 653 00:32:15,780 --> 00:32:16,780 Is mine as well. 654 00:32:37,720 --> 00:32:43,300 Mama, what is it? 655 00:32:43,600 --> 00:32:46,200 We'd like to know what we're going to have for sweets. 656 00:32:47,040 --> 00:32:49,920 You'll see what I'll do to you if I come down there. 657 00:32:50,080 --> 00:32:52,380 We'd like to know what's for sweet, please. 658 00:32:52,840 --> 00:32:55,120 Whatever it is, there'll be none for you. 659 00:32:55,360 --> 00:32:57,800 Cossack, you sit down and behave yourself. 660 00:32:57,920 --> 00:32:58,960 Is it ice cream? 661 00:32:59,260 --> 00:33:01,040 Yes, carrot ice. 662 00:33:02,780 --> 00:33:05,580 There's no such thing as carrot ice. 663 00:33:05,700 --> 00:33:06,700 How do you know? 664 00:33:06,740 --> 00:33:08,460 Are your heads so big you know everything? 665 00:33:08,900 --> 00:33:10,860 Well, then, who eats carrot ice? 666 00:33:11,000 --> 00:33:12,920 Donkeys eat carrot ice, of course. 667 00:33:13,840 --> 00:33:15,840 That's why they made such a ruckus. 668 00:33:16,860 --> 00:33:18,500 We are having pie now, sir. 669 00:33:34,320 --> 00:33:36,320 He must be moved into bed. 670 00:33:36,860 --> 00:33:37,900 Fetch some other servants. 671 00:33:52,300 --> 00:33:54,720 Et bien, ma cousine, how is he? 672 00:33:55,360 --> 00:33:56,360 No change. 673 00:33:57,180 --> 00:33:59,040 He won't survive a third stroke. 674 00:34:00,800 --> 00:34:04,400 You know, Catiche, that you and my wife are his only direct heirs. 675 00:34:04,780 --> 00:34:06,100 Ah, it's painful, I know. 676 00:34:06,220 --> 00:34:07,420 Still, one must talk. 677 00:34:08,280 --> 00:34:10,320 I never cease praying to God that he be merciful. 678 00:34:10,600 --> 00:34:11,720 Still, we must be ready. 679 00:34:12,420 --> 00:34:13,860 I've sent for Pierre, you know. 680 00:34:14,420 --> 00:34:15,580 Well, he asked for him. 681 00:34:16,360 --> 00:34:17,400 What does he want him for? 682 00:34:17,900 --> 00:34:18,660 He's illegitimate. 683 00:34:18,760 --> 00:34:19,801 He can't inherit anything. 684 00:34:19,880 --> 00:34:21,520 I've tried to explain to you before. 685 00:34:22,260 --> 00:34:24,444 All the old count had to do was to write a letter 686 00:34:24,445 --> 00:34:26,921 to the Tsar begging him to make Pierre legitimate. 687 00:34:27,620 --> 00:34:28,781 Now, I'll tell you something. 688 00:34:29,420 --> 00:34:31,700 The letter was written, but never sent. 689 00:34:32,900 --> 00:34:37,100 The only question is, then, was it destroyed or is it among his papers? 690 00:34:38,220 --> 00:34:40,721 If among his papers, Pierre becomes legitimate, 691 00:34:40,722 --> 00:34:43,561 I have it on the highest legal authority. 692 00:34:44,120 --> 00:34:45,200 You inherit nothing. 693 00:34:47,220 --> 00:34:48,460 Oh, that's gratitude. 694 00:34:49,880 --> 00:34:53,340 That's the recognition that people get who've sacrificed everything for him. 695 00:34:54,700 --> 00:34:55,880 I'll tell you who's to blame. 696 00:34:56,120 --> 00:34:59,140 That woman who was here earlier, Princess Roubette Schire. 697 00:34:59,880 --> 00:35:02,880 It was she who came here months ago, talking to him, setting him against us. 698 00:35:03,040 --> 00:35:04,320 But there's still time, my dear. 699 00:35:04,321 --> 00:35:09,381 If the letter were written, it was obviously done in a moment of anger or illness. 700 00:35:09,560 --> 00:35:10,560 Afterwards forgotten. 701 00:35:11,020 --> 00:35:12,540 Our duty is clear. 702 00:35:13,080 --> 00:35:16,520 If you know where it is, we must take the letter to him. 703 00:35:16,840 --> 00:35:18,200 Ask him if he wants it destroyed. 704 00:35:18,600 --> 00:35:19,780 But he can't speak. 705 00:35:20,180 --> 00:35:21,800 He can make a sign, don't you see? 706 00:35:22,580 --> 00:35:23,580 However slight. 707 00:35:24,820 --> 00:35:27,820 I wouldn't want him to die knowing he'd done something he'd regretted. 708 00:35:30,200 --> 00:35:32,400 The letter is in a portfolio in his room. 709 00:35:34,660 --> 00:35:36,140 Shall we take it to him now? 710 00:35:36,800 --> 00:35:37,800 No. 711 00:35:38,420 --> 00:35:39,500 Let him see, Pierre. 712 00:35:40,660 --> 00:35:45,120 I wouldn't want people to suggest we try to influence him against Pierre. 713 00:35:55,060 --> 00:35:59,000 If I were in the cavalry, I should not get more than 200 roubles every four months. 714 00:35:59,080 --> 00:36:03,600 But in the infantry, as a captain, I get 230 a month. 715 00:36:04,320 --> 00:36:06,000 Infantry is such a plodding career. 716 00:36:08,580 --> 00:36:10,460 Infantry is such a plodding career. 717 00:36:10,580 --> 00:36:11,160 Not at all. 718 00:36:11,300 --> 00:36:13,420 Casualties are higher, so promotions are much quicker. 719 00:36:13,740 --> 00:36:14,840 I can also save. 720 00:36:15,200 --> 00:36:17,481 Put something aside for the happy day I settle down again. 721 00:36:17,620 --> 00:36:20,500 I'm sure you'd get on whatever regiment you were in. 722 00:36:22,300 --> 00:36:23,720 We must not argue. 723 00:36:24,200 --> 00:36:26,180 We must simply die if we have to. 724 00:36:26,720 --> 00:36:27,280 Hear, hear! 725 00:36:27,700 --> 00:36:28,700 You agree, young men? 726 00:36:29,020 --> 00:36:30,020 Absolutely. 727 00:36:31,380 --> 00:36:34,100 What were you... Russians must conquer or die. 728 00:36:34,320 --> 00:36:35,960 Bonaparte must be taught a lesson. 729 00:36:36,820 --> 00:36:39,300 He'll know the difference the day he meets a Russian hussar. 730 00:36:40,760 --> 00:36:43,400 I think what you just said was splendid. 731 00:37:04,320 --> 00:37:05,660 You must go at once, my dear. 732 00:37:27,520 --> 00:37:29,600 Courage, mon brave, courage. 733 00:37:30,440 --> 00:37:31,440 It cannot be long. 734 00:37:44,490 --> 00:37:45,650 Cross yourself. 735 00:38:35,310 --> 00:38:36,310 I'm sorry. 736 00:38:38,050 --> 00:38:39,050 I'm sorry. 737 00:38:42,210 --> 00:38:43,430 It must happen. 738 00:38:45,370 --> 00:38:46,370 Yes, 739 00:38:48,950 --> 00:38:49,950 that's how it is. 740 00:38:52,410 --> 00:38:53,410 It must be. 741 00:38:55,290 --> 00:38:56,290 Yes. 742 00:39:02,300 --> 00:39:04,820 Allow me, madame, to know what is and what is not to be done. 743 00:39:05,040 --> 00:39:07,180 My dear, you cannot take this into him now. 744 00:39:07,300 --> 00:39:08,300 He needs quiet. 745 00:39:08,620 --> 00:39:09,620 Will you let go? 746 00:39:10,300 --> 00:39:11,680 His soul has been prepared. 747 00:39:11,980 --> 00:39:14,180 He doesn't want to discuss such worldly matters. 748 00:39:15,620 --> 00:39:16,900 Oh, Pierre, my dear, come here. 749 00:39:16,901 --> 00:39:20,360 He'll not be one too many in this family council, eh, Prince? 750 00:39:20,380 --> 00:39:21,180 Why don't you speak to her? 751 00:39:21,240 --> 00:39:22,240 Why do you keep silent? 752 00:39:22,420 --> 00:39:23,420 This is outrageous. 753 00:39:23,720 --> 00:39:24,720 Anna, let go at once. 754 00:39:25,160 --> 00:39:26,880 I will assume full responsibility myself. 755 00:39:27,000 --> 00:39:29,140 Prince, this is not the time to trouble him. 756 00:39:29,340 --> 00:39:30,380 Vile creature, let go. 757 00:39:30,740 --> 00:39:31,380 How dare you? 758 00:39:31,420 --> 00:39:32,700 How dare you, you vile woman? 759 00:39:33,540 --> 00:39:34,840 The count is dead. 760 00:39:35,320 --> 00:39:36,560 What are you thinking of? 761 00:39:36,740 --> 00:39:39,960 Quarreling in here while a man dies in the next row? 762 00:39:41,360 --> 00:39:42,460 God forgive you. 763 00:39:55,000 --> 00:39:58,100 You will see that these are put among your father's papers. 764 00:39:58,900 --> 00:40:03,000 Of course, they may be of no consequence, but one never knows. 765 00:40:05,060 --> 00:40:06,060 Sonia! 766 00:40:06,260 --> 00:40:07,260 Sonia! 767 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 Sonia! 768 00:40:10,700 --> 00:40:11,720 Oh, Sonia. 769 00:40:12,920 --> 00:40:14,320 Sonia, what's the matter? 770 00:40:16,060 --> 00:40:18,620 Oh, darling, please don't cry. 771 00:40:19,240 --> 00:40:20,300 Please don't. 772 00:40:21,560 --> 00:40:23,520 Nikolai is going away. 773 00:40:24,340 --> 00:40:27,440 I love him, and he hasn't looked at me all evening. 774 00:40:27,940 --> 00:40:29,080 Oh, Sonia. 775 00:40:29,660 --> 00:40:31,600 Oh, Sonia, he loves you. 776 00:40:32,100 --> 00:40:33,180 I know he does. 777 00:40:33,240 --> 00:40:34,240 He does. 778 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 Even if he does, Mama won't let him. 779 00:40:37,480 --> 00:40:41,980 She'll say that I'm spoiling his career and that I'm heartless and ungrateful. 780 00:40:42,860 --> 00:40:44,000 But I'm not. 781 00:40:44,920 --> 00:40:45,920 I'm not. 782 00:40:46,080 --> 00:40:48,620 She's been so good to me ever since I was a child. 783 00:40:49,260 --> 00:40:50,880 And I love all of you. 784 00:40:51,500 --> 00:40:54,800 Really, I do, and I'd never do anything that would hurt you. 785 00:40:54,900 --> 00:40:56,140 Oh, Sonia. 786 00:40:57,360 --> 00:41:00,258 Vera said Mama would never let him marry me 787 00:41:00,259 --> 00:41:03,721 because we're cousins and that he'd marry Julie. 788 00:41:04,320 --> 00:41:06,680 You saw the way he kept looking at her. 789 00:41:07,880 --> 00:41:10,460 Sonia, you mustn't leave her. 790 00:41:11,220 --> 00:41:12,240 Please don't. 791 00:41:13,820 --> 00:41:17,740 Well, do you remember what we were saying the other evening after supper? 792 00:41:18,700 --> 00:41:21,300 You and me and Boris and Nikolai. 793 00:41:21,940 --> 00:41:24,880 Well, we settled how it was going to be. 794 00:41:25,740 --> 00:41:26,980 We settled it. 795 00:41:28,000 --> 00:41:29,760 Now, he hasn't forgotten. 796 00:41:30,600 --> 00:41:31,640 Not Nikolai. 797 00:41:32,840 --> 00:41:33,840 Oh. 798 00:41:34,160 --> 00:41:36,520 Oh, darling, please don't cry. 799 00:41:37,900 --> 00:41:39,500 It'll all come out all right. 800 00:41:39,820 --> 00:41:40,820 I know it will. 801 00:41:42,020 --> 00:41:43,220 Do you think so? 802 00:41:44,220 --> 00:41:45,680 Really and truly? 803 00:41:48,120 --> 00:41:49,620 Really and truly. 804 00:41:50,600 --> 00:41:51,600 Oh. 805 00:41:53,140 --> 00:41:54,140 Sonia. 806 00:41:55,060 --> 00:41:57,900 That that Pierre who sat opposite me is so funny. 807 00:41:58,420 --> 00:42:00,160 He just makes me want to laugh. 808 00:42:01,160 --> 00:42:02,160 Oh, come on. 809 00:42:02,380 --> 00:42:03,860 They're going to drink Mama's health. 810 00:42:04,720 --> 00:42:07,060 Oh, Sonia, I feel so happy. 811 00:42:07,061 --> 00:42:08,061 Oh. 812 00:42:17,100 --> 00:42:21,825 Dear friends, dear friends, who have kindly done me 813 00:42:21,826 --> 00:42:25,160 and my family the honor of dining with us this evening. 814 00:42:25,640 --> 00:42:26,660 Drink with me, please. 815 00:42:28,180 --> 00:42:31,480 The good health and happiness of my dear, dear wife. 816 00:42:32,380 --> 00:42:37,340 And of my darling mischief down there, whose name day she shares today. 817 00:42:40,860 --> 00:42:43,720 May they have long life and happiness. 818 00:42:44,940 --> 00:42:48,050 And may this day remind them the rest of the 819 00:42:48,051 --> 00:42:51,921 year how truly cherished they are by us all.58961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.