Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,480 --> 00:00:55,599
I- \ Freaking Wedding
2
00:00:58,120 --> 00:01:00,714
Ljudski prijatelji, prijatelji čudovišta ...
3
00:01:01,400 --> 00:01:04,870
Ovdje sam da pokopam Nando,
ne hvaliti ga. Pohlepno ...
4
00:01:04,920 --> 00:01:05,990
Vječno riješeno
5
00:01:06,040 --> 00:01:07,792
beskrupulozan, neosjetljiv.
6
00:01:08,920 --> 00:01:10,433
Tako je bio Nando.
7
00:01:10,480 --> 00:01:12,676
Naravno, imao je i svoje nedostatke.
8
00:01:13,480 --> 00:01:15,915
Bio je moj polubrata,
Tako sam ga dobro poznavao.
9
00:01:15,960 --> 00:01:18,679
Ali biti njegov odvjetnik,
Poznavao sam ga još bolje.
10
00:01:19,480 --> 00:01:22,871
Parnice, izvješća, suđenja ...
11
00:01:23,600 --> 00:01:25,511
Svi statut, skromno govoreći.
12
00:01:26,800 --> 00:01:29,155
Dijelim tugu njegove lijepe žene.
13
00:01:31,560 --> 00:01:35,110
Ovako ga želimo pamtiti:
bezbrižno i veselo.
14
00:01:36,720 --> 00:01:40,554
Ponosno besmrtna na svom
Posljednje gradilište bilo je kobno za njega.
15
00:01:41,400 --> 00:01:43,277
Život može biti ciničan i obmanjujući.
16
00:01:44,160 --> 00:01:46,470
Betonski mikser parkiran nizbrdo.
17
00:01:47,960 --> 00:01:49,792
Zloglasni protok betona ...
18
00:01:50,840 --> 00:01:52,069
i zbogom Nando.
19
00:01:52,720 --> 00:01:54,438
- Bye.
- Što je ostalo od vas, Nando?
20
00:01:55,000 --> 00:01:56,399
Ovaj betonski lijes ...
21
00:01:57,240 --> 00:01:58,594
žuri isto ...
22
00:01:59,480 --> 00:02:00,709
i puno dugova.
23
00:02:02,240 --> 00:02:03,560
I boli me da razmišljam
24
00:02:03,600 --> 00:02:07,355
To vas prati još jedna kleveta
Na vašem posljednjem putovanju.
25
00:02:07,400 --> 00:02:08,356
Kleveta ...
26
00:02:08,400 --> 00:02:11,438
Bogatstvo koje ste navodno progutali
od poreznog tijela.
27
00:02:11,480 --> 00:02:15,633
36.486.027 eura.
28
00:02:15,680 --> 00:02:17,796
Kakva sreća? O čemu govorimo?
29
00:02:19,000 --> 00:02:22,038
Jedino bogatstvo je obitelj
koja je sada rastrgana.
30
00:02:22,080 --> 00:02:26,631
Dijelimo njihovu bol
U ovom tužnom trenutku tuge. Oprostite.
31
00:02:48,240 --> 00:02:49,469
Oh, molim te!
32
00:03:00,560 --> 00:03:03,996
-Ne pitam se gdje je Nando trenutno.
- Vjerojatno je već u raju.
33
00:03:05,440 --> 00:03:08,796
- Ali koji? Je li te rekao?
- Ne.
34
00:03:08,840 --> 00:03:10,114
Nazovimo ga.
35
00:03:26,400 --> 00:03:29,313
Zdravo? Ne možete zamisliti
Koliko smo se smijali pogrebu.
36
00:03:29,360 --> 00:03:30,953
Svi su pali na to, Nando.
37
00:03:35,120 --> 00:03:37,157
- jedini, jesi li to ti?
-Da.
38
00:03:37,200 --> 00:03:38,395
Što radiš tamo?
39
00:03:39,040 --> 00:03:41,236
Zašto je moja sestra sa suprugom?
40
00:03:41,280 --> 00:03:43,954
- Zašto je moja supruga s bratom?
- Što god.
41
00:03:44,600 --> 00:03:46,318
Nando, želiš li im reći?
42
00:03:46,360 --> 00:03:49,512
Nema šanse, šalite se? Razgovaraš s njima.
43
00:03:50,360 --> 00:03:53,512
Jedini, slušaj, kunem se ...
Varate nas?
44
00:03:54,560 --> 00:03:55,595
Da.
45
00:03:56,000 --> 00:03:57,877
Recite nam gdje ste!
46
00:03:59,600 --> 00:04:01,477
Žele našu trenutnu lokaciju.
47
00:04:01,520 --> 00:04:04,273
Daj ovdje. Dat ću im našu lokaciju.
48
00:04:07,400 --> 00:04:11,712
Hej, momci, želite znati našu lokaciju?
Evo, to je to. Zbogom.
49
00:04:12,280 --> 00:04:14,920
- Skinuo je gore.
-Ne ne mogu vjerovati.
50
00:04:15,840 --> 00:04:18,150
Ne mogu vjerovati,
Moj brat je pobjegao sa mojom ženom.
51
00:04:18,200 --> 00:04:20,760
Ne mogu vjerovati,
Moj suprug je pobjegao s novcem.
52
00:04:20,800 --> 00:04:22,313
Napravio sam veliku pogrešku.
53
00:04:23,080 --> 00:04:25,549
U redu je, igrao je mrtav
izbjeći svoje vjerovnike,
54
00:04:25,600 --> 00:04:27,557
Ali da ga pošaljete s novcem?
55
00:04:27,600 --> 00:04:30,592
To je ogromna, neoprostiva pogreška!
56
00:04:31,360 --> 00:04:33,920
U pravu si. Ali mislio sam na pogrešku
Napravio sam davno.
57
00:04:33,960 --> 00:04:34,950
Kakva pogreška?
58
00:04:36,160 --> 00:04:37,673
Oženio sam se pogrešnom sestrom.
59
00:04:39,600 --> 00:04:40,670
Udariš na mene?
60
00:04:41,800 --> 00:04:44,155
Sada? Je li ovo vrijeme
razgovarati o tim stvarima?
61
00:04:44,200 --> 00:04:45,713
Hej, shvaćaš li što si učinio?
62
00:04:45,760 --> 00:04:47,751
Ova mi je situacija otvorila oči, Stella.
63
00:04:47,800 --> 00:04:50,792
Sad ste otvorili ...
Zar ih ne biste mogli ranije otvoriti?
64
00:04:50,840 --> 00:04:53,673
Uništili ste nas! Uništili ste nas!
65
00:04:55,720 --> 00:04:56,710
Ne osjećam se dobro ...
66
00:04:58,440 --> 00:05:01,831
Draga, zar ne misliš
U posljednje vrijeme jedete previše?
67
00:05:02,920 --> 00:05:06,311
Pa, malo kršenja
U posebnim prilikama je dopušteno, zar ne?
68
00:05:06,360 --> 00:05:11,070
Da, moram priznati da su određeni pogrebi
stimulirajte moj apetit.
69
00:05:12,360 --> 00:05:14,829
Onda proslavimo.
70
00:05:37,000 --> 00:05:38,035
Danas je previše vruće ...
71
00:05:38,560 --> 00:05:39,630
Zašto?!
72
00:05:40,680 --> 00:05:43,069
Zašto?! Zašto?!
73
00:05:44,800 --> 00:05:48,395
Ovi ljudi, nikad ne cijene bogatstvo ...
74
00:05:49,800 --> 00:05:51,154
Kakva sreća, draga moja?
75
00:05:52,080 --> 00:05:53,991
Barem je sada udovica.
76
00:05:57,240 --> 00:05:59,390
Zašto si mi to učinio, Nando?
77
00:05:59,840 --> 00:06:02,036
Zašto? Zašto?
78
00:06:02,440 --> 00:06:05,239
- Zašto?
- Jebote koji znam?
79
00:06:06,080 --> 00:06:08,674
Jer sam te izdao?
Jednom, dva puta, što god ...
80
00:06:09,000 --> 00:06:11,799
Bilo tko bi to učinio,
Pogledajte sebe.
81
00:06:12,720 --> 00:06:16,111
Ali to nije bilo fer, Nando ... Zašto?
82
00:06:17,040 --> 00:06:18,235
Zašto?
83
00:06:18,280 --> 00:06:19,395
Dođi ovamo, dođi ovamo.
84
00:06:19,440 --> 00:06:22,034
Ustati. Dođi ovamo,
Morate biti jaki. Jak!
85
00:06:22,080 --> 00:06:23,593
Jer mi moraš vratiti
86
00:06:23,640 --> 00:06:27,679
sav novac
Posudio sam vašem sukobnom mužu.
87
00:06:27,720 --> 00:06:29,233
50.000 eura.
88
00:06:29,280 --> 00:06:32,113
Rekao je: "To je posao u mom životu,
moraš mi pomoći. "
89
00:06:32,160 --> 00:06:33,798
Kakav truli fink.
90
00:06:33,840 --> 00:06:36,354
Nemate koristi plakanje jer želim sve natrag.
91
00:06:36,400 --> 00:06:38,118
Sa zanimanjem, u redu?
92
00:06:38,160 --> 00:06:41,630
Jer kad je riječ o poslu,
Ne daj se nikome ni za koga.
93
00:06:41,680 --> 00:06:44,718
Tata, ja sam tvoja kći,
O čemu to govoriš?
94
00:06:44,760 --> 00:06:49,675
Sigurno si moja kći. Ne idem
da vam netko slomi noge.
95
00:06:49,720 --> 00:06:52,758
U redu, napravit ću 10%
Umjesto 25%. Hajde.
96
00:06:52,800 --> 00:06:54,518
Oduvijek si bila tatina djevojka.
97
00:06:54,560 --> 00:06:56,597
Kad mi je posudio novac
da završim moje sise,
98
00:06:56,640 --> 00:06:57,960
Natjerao me da platim 25% kamate.
99
00:06:58,000 --> 00:07:01,755
Tvoje sise?
Dvaput ste obavili svoje sise.
100
00:07:01,800 --> 00:07:04,872
Prvi put nije bio dovoljan,
Tako sam na kraju platio četiri sise!
101
00:07:04,920 --> 00:07:07,639
S mojim novcem, sa svojim znojem! Dovoljno!
102
00:07:07,680 --> 00:07:10,638
Idite na posao!
Svi su na mojim ramenima! Dovoljno!
103
00:07:10,680 --> 00:07:14,469
Dajete djeci sjajan primjer!
Bravo!
104
00:07:14,520 --> 00:07:17,399
Dođi tatu, dođi.
Uzmimo vam čašu vode.
105
00:07:17,440 --> 00:07:19,317
Želim čašu vina i gazzosa.
106
00:07:19,360 --> 00:07:21,112
"Vječno oslobođen."
107
00:07:21,160 --> 00:07:24,357
Mama, ovdje je tako prokleto dosadno
na ujaku sprovodu. Kada odlazimo?
108
00:07:24,400 --> 00:07:27,153
Hugo, medena pita, ne danas.
109
00:07:27,200 --> 00:07:29,555
Nepolit je
udaljiti se od ujaka sprovoda.
110
00:07:29,600 --> 00:07:31,432
Što mu je stalo? Ionako je mrtav.
111
00:07:31,480 --> 00:07:33,198
Prokletstvo ti.
112
00:07:33,240 --> 00:07:35,436
U redu,
Tada ću razbiti kuglice svog rođaka.
113
00:07:42,400 --> 00:07:43,470
Lete li Yoll?
114
00:07:44,920 --> 00:07:47,036
Znate da vampiri ne plaču.
115
00:07:47,920 --> 00:07:50,639
Nemojte me požaliti što sam te transformirao.
116
00:07:51,320 --> 00:07:52,355
Oprostite.
117
00:07:56,040 --> 00:07:58,953
Slušajte, što je uopće velika stvar?
118
00:07:59,000 --> 00:08:01,992
Čak i kad je bio živ,
Vaš otac vas nikada nije smatrao.
119
00:08:04,400 --> 00:08:06,596
Pa, u pravu si.
120
00:08:08,400 --> 00:08:09,231
Hvala.
121
00:08:18,800 --> 00:08:19,790
Tko je to?
122
00:08:19,840 --> 00:08:21,160
Jeste li ludi?
123
00:08:21,200 --> 00:08:24,875
Moj rođak, Hugo. Nisam ga vidio
u dugo vremena. Lijep je.
124
00:08:25,480 --> 00:08:28,120
Hej, Fatso,
Uručit ćeš taj zamah.
125
00:08:28,160 --> 00:08:29,434
Ti si takav slatkiš.
126
00:08:30,000 --> 00:08:32,753
Dopustiš li da se ova brata tako ponaša prema vama?
127
00:08:33,920 --> 00:08:35,069
Dječji...
128
00:08:35,840 --> 00:08:37,558
Stvarno to tražiš.
129
00:08:39,200 --> 00:08:40,952
Ne znate li da je vampir?
130
00:08:42,280 --> 00:08:44,157
Tko, Fatso? Od kada?
131
00:08:45,480 --> 00:08:48,040
Oh, ne vjerujete u to,
ti proklet glista?
132
00:08:49,120 --> 00:08:51,760
Ivano, daj mu lekciju.
133
00:08:52,600 --> 00:08:53,999
Ne mogu koristiti svoje moći.
134
00:08:55,520 --> 00:08:57,557
To je nepravedno.
135
00:08:58,080 --> 00:08:59,991
Oh, ne možeš?
136
00:09:00,040 --> 00:09:01,519
Kakva sramota ...
137
00:09:01,560 --> 00:09:02,550
Ali ja mogu koristiti svoje.
138
00:09:04,960 --> 00:09:07,679
Ti debeo. Pusti me da popijem loptu.
139
00:09:12,240 --> 00:09:15,596
Ti sepiternal moron,
Zašto ih niste izvukli prije?
140
00:09:16,400 --> 00:09:17,834
Ugrizao sam jezik.
141
00:09:19,640 --> 00:09:22,712
Orfeo, moja kosa! Prestani ih povlačiti!
142
00:09:24,440 --> 00:09:27,193
Ouch, Nicholas, zaustavi!
Puna sam rupa!
143
00:09:27,240 --> 00:09:29,629
-I samo sjediš tamo?
- draga, kako to misliš?
144
00:09:29,680 --> 00:09:32,798
Oklopna sam kolica,
Kupio sam ti taser ...
145
00:09:32,840 --> 00:09:34,194
Odložite ih ako ste umorni.
146
00:09:34,240 --> 00:09:37,915
-Na mogao bi mi barem pružiti ruku.
- Dušo, jedem grožđe.
147
00:09:37,960 --> 00:09:38,995
Adalbeno!
148
00:09:40,520 --> 00:09:43,080
U redu. Malo mira ... daj mi ga.
149
00:09:43,800 --> 00:09:47,509
Dođi tatu, mala zvijer.
Ne brinite, evo nas, pogledajte.
150
00:09:47,560 --> 00:09:49,392
Sjednit ćemo ovdje ...
151
00:09:54,640 --> 00:09:56,711
- Dobit ću nešto za piće.
- Poći ću s tobom.
152
00:09:56,760 --> 00:09:59,195
Što je s blizancima?
Netko ih mora gledati.
153
00:10:00,280 --> 00:10:03,910
Ujače, možeš li ih paziti?
Popit ćemo piće.
154
00:10:07,640 --> 00:10:10,473
Ne, ne u tom smislu, ujače.
Inače će ga pojesti.
155
00:10:10,520 --> 00:10:11,874
Ti si pravi idiot.
156
00:10:11,920 --> 00:10:14,434
Ostavljajući ih s momkom
koji sve uzima doslovno
157
00:10:14,480 --> 00:10:15,879
Jer mu nedostaje pola mozga?
158
00:10:17,640 --> 00:10:20,951
Znate ujaka osjetljivo.
Netaktino si.
159
00:10:21,000 --> 00:10:23,719
Sad sam čak i netaktično?
Idem popiti piće.
160
00:10:25,400 --> 00:10:29,030
Što ćemo učiniti? Reći im istinu?
Ne mogu im reći mrtvi oca.
161
00:10:29,080 --> 00:10:32,152
Da, naravno, istina. "Tvoj otac
Ukrao sve i pobjegao. "
162
00:10:32,200 --> 00:10:34,669
Malo poštovanja prema Nandu,
Barem sada kad je mrtav.
163
00:10:34,720 --> 00:10:35,755
U pravu si.
164
00:10:36,840 --> 00:10:40,629
Izrežite je tom loptom!
Dođi ovamo. Idem ga pokakati!
165
00:10:40,680 --> 00:10:43,911
- Samo naprijed.
-Na li čak i odgovaraš?
166
00:10:43,960 --> 00:10:47,032
Ne usuđuješ se!
Ako te uhvatim, udarit ću te!
167
00:10:47,080 --> 00:10:49,993
-Nikad me nećete uhvatiti.
-Izumi!
168
00:10:50,760 --> 00:10:52,956
Zar se ne sramim
odgovora na takav?
169
00:10:53,000 --> 00:10:56,436
Kako si mogao podići takvu buru?
Od koga je dobio takvo ponašanje?
170
00:10:56,480 --> 00:10:57,879
Od svog djeda.
171
00:10:57,920 --> 00:11:02,630
Sad ću i tebe udariti.
Na višoj sam razini, pogledajte me.
172
00:11:02,680 --> 00:11:04,000
Otac je tako drag.
173
00:11:04,920 --> 00:11:05,990
Stvarno ljupko.
174
00:11:07,720 --> 00:11:08,790
Znaš što?
175
00:11:09,280 --> 00:11:11,271
Držit ćemo se tamo.
176
00:11:11,320 --> 00:11:14,756
Što nas više pokušavaju srušiti,
jači smo. Tako jesmo.
177
00:11:15,400 --> 00:11:19,314
Ja ću se svidjeti moj otac kad moja mama
bacio ga jer je bio slomljen.
178
00:11:19,880 --> 00:11:20,995
Nije izgubio srce.
179
00:11:21,040 --> 00:11:24,635
Tiho je zatrljao rukave,
Stavite nos u kamen i radio.
180
00:11:25,160 --> 00:11:27,674
Posudio je novac na lisur
Dakle, mogao bi nam ispuniti trbuh.
181
00:11:28,160 --> 00:11:30,310
Sve noge i prsti
Morao se slomiti ...
182
00:11:31,520 --> 00:11:34,831
Sjećam ga se ujutro,
Kad je pripremio kavu i mlijeko za nas,
183
00:11:34,880 --> 00:11:36,757
Njegove zglobove još uvijek prekrivene krvlju ...
184
00:11:37,160 --> 00:11:39,231
Što ljudi znaju o tome?
185
00:11:41,600 --> 00:11:43,079
Ja sam poput svog oca.
186
00:11:44,160 --> 00:11:45,673
Ne idem dolje.
187
00:11:47,160 --> 00:11:49,879
Slušajte, Stella, dok smo kod toga ...
188
00:11:50,720 --> 00:11:53,314
Sad kad nas je Nando napustio
U ovoj situaciji,
189
00:11:53,360 --> 00:11:54,555
Ne možete biti sami.
190
00:11:54,600 --> 00:11:56,477
Pa, to je očito.
191
00:11:56,520 --> 00:11:59,353
Trebate muškarca pored vas, koji te voli.
192
00:11:59,400 --> 00:12:01,357
Bogat čovjek. Treba biti bogat.
193
00:12:01,400 --> 00:12:03,994
Nema više praznih riječi,
Već imamo prazan bankovni račun.
194
00:12:04,040 --> 00:12:05,872
Ali novac nije sve, Stella.
195
00:12:05,920 --> 00:12:08,833
U stvari, imali smo i zalihe,
Obveznice, nosilac vrijednosnih papira!
196
00:12:08,880 --> 00:12:11,315
Uzeo je sve, prokletstvo!
197
00:12:11,760 --> 00:12:15,230
- Madame, znam da nije trenutak ...
-Da, u redu.
198
00:12:15,280 --> 00:12:18,033
Ako se ne isplatiš
Vaši dugovi s našom bankom,
199
00:12:18,080 --> 00:12:20,720
Morat ćemo vam oduzeti kuću.
200
00:12:21,120 --> 00:12:22,349
Odmah.
201
00:12:23,320 --> 00:12:26,392
Ako mi date vremena, redatelj,
Pripremio sam plan otplate.
202
00:12:26,440 --> 00:12:28,158
Vrijeme je jedino što nemamo.
203
00:12:28,200 --> 00:12:31,716
Dakle, ili plaćate ili ćemo imati
donijeti knjige na sud.
204
00:12:31,760 --> 00:12:34,400
Oprostite. Vi, da, vi.
205
00:12:34,440 --> 00:12:38,115
Kako se usuđuješ razgovarati o groznom novcu
U takvoj okolnosti?
206
00:12:38,680 --> 00:12:41,069
- Tko je ovo?
- Nemojte se miješati, molim vas.
207
00:12:41,120 --> 00:12:42,519
Mogu li se predstaviti?
208
00:12:42,560 --> 00:12:46,315
Ja sam grof vladimiro
od nejasnog mučenja. Enchanté.
209
00:12:46,920 --> 00:12:48,638
Oprostite na prekidu.
210
00:12:48,680 --> 00:12:54,392
Ali ako se ne varam,
Redatelj je upravo govorio dami ...
211
00:12:54,880 --> 00:12:58,510
da njezino društvo cvjeta ...
212
00:12:59,160 --> 00:13:04,553
i da želite
Obnoviti kreditnu liniju, zar ne?
213
00:13:06,960 --> 00:13:08,712
Vaša tvrtka cvjeta
214
00:13:08,760 --> 00:13:11,798
I mi smo voljni
obnoviti kreditnu liniju.
215
00:13:12,440 --> 00:13:15,558
Pa, dobro, vrlo dobro.
216
00:13:15,600 --> 00:13:18,319
Možda ćete otići sada. Ići.
217
00:13:21,360 --> 00:13:22,475
Kakva puretina.
218
00:13:24,680 --> 00:13:29,151
Hvala. Mogao bih te predstaviti
puno kredita ... mnogim ljudima.
219
00:13:30,600 --> 00:13:32,034
Puno vam hvala.
220
00:13:33,120 --> 00:13:34,633
Zadovoljstvo je, draga moja.
221
00:13:35,320 --> 00:13:38,517
Možete pitati što god želite.
U redu? Ako ćeš me oprostiti ...
222
00:13:38,560 --> 00:13:39,470
Hvala.
223
00:13:42,760 --> 00:13:44,398
Tukey? Skok!
224
00:13:44,440 --> 00:13:46,078
Remo, da li mi je dao ružu?
225
00:13:46,120 --> 00:13:50,557
- samo jedan? Dat ću vam sve.
- Ne, samo mi treba.
226
00:13:52,000 --> 00:13:52,831
Ovdje.
227
00:13:53,640 --> 00:13:55,995
Što ste već rekli?
Da mi treba muškarac?
228
00:13:56,040 --> 00:13:56,996
Da.
229
00:14:00,760 --> 00:14:01,830
U pravu si.
230
00:14:13,400 --> 00:14:14,913
Ovaj miris ...
231
00:14:27,400 --> 00:14:28,435
To si ti ...
232
00:14:34,560 --> 00:14:37,234
Rh negativan. Izuzetno rijetko.
233
00:14:38,000 --> 00:14:41,197
Takvi trombociti, takva krvna slika
i koje krvne stanice.
234
00:14:41,240 --> 00:14:44,312
Čvrste krvne stanice, poput 20-godišnje djevojčice.
235
00:14:45,040 --> 00:14:48,032
Prošlo je stoljećima
Budući da sam zadnji put okusio takvu krv.
236
00:14:48,520 --> 00:14:51,797
Prestani, sramotiš me
sa svim tim komplimentima.
237
00:14:51,840 --> 00:14:54,480
Moramo se ponovno sastati,
Ali ne sa svim tim ljudima okolo.
238
00:14:54,520 --> 00:14:56,158
Samo mi recite kada i gdje.
239
00:14:56,200 --> 00:14:57,873
- Vladimiro.
- Da, Mon Pet It Chou?
240
00:14:57,920 --> 00:15:01,276
Idemo. Natjecali smo našu dobrodošlicu.
Pustit ćemo vas da se odmarate.
241
00:15:01,320 --> 00:15:02,469
Na y va?
242
00:15:02,520 --> 00:15:04,158
Utješila sam je, jadna djevojko.
243
00:15:04,200 --> 00:15:07,352
Okružena je vjerovnicima
koji je žele krvariti suho.
244
00:15:07,400 --> 00:15:09,073
Izgledate čudno. Jeste li popili?
245
00:15:09,120 --> 00:15:12,795
Dragi,
Nisam sisao kap u godinama, hajde.
246
00:15:13,720 --> 00:15:14,676
Što?
247
00:15:22,520 --> 00:15:25,831
Što radiš?
Odbacili ste as srca?
248
00:15:27,040 --> 00:15:30,158
- Pa?
-Oma dopuštate mi bodove.
249
00:15:32,120 --> 00:15:34,873
U pravu si, oprosti.
Danas nisam baš s tim.
250
00:15:34,920 --> 00:15:36,957
Što nije u redu sa svima?
251
00:15:37,000 --> 00:15:40,595
U posljednje vrijeme, čak i v
Adimirova glava
uvijek je u oblacima.
252
00:15:40,640 --> 00:15:44,031
Nisam očekivao da će imati
Takvo zanimanje za njegove unuke.
253
00:15:44,080 --> 00:15:46,515
Uvijek je s blizancima.
Nikad nije tamo.
254
00:15:46,560 --> 00:15:48,073
Nisi ljubomoran, jesi li?
255
00:15:49,200 --> 00:15:52,511
Mislim, ako je uvijek s blizancima,
Nema potrebe biti ljubomoran ...
256
00:15:53,080 --> 00:15:56,118
Što radiš? Cagliostro, dođi ovamo!
257
00:15:57,000 --> 00:15:58,877
Ventilator je danas bacao trbuh.
258
00:16:04,480 --> 00:16:06,039
-Nako imaš nešto ...
- Gdje?
259
00:16:07,280 --> 00:16:09,669
- Vaša usna, to je ...
- To nije ništa.
260
00:16:10,480 --> 00:16:11,754
Što smo rekli?
261
00:16:12,360 --> 00:16:16,115
- Mislim, nisi ljubomoran, zar ne?
- Naravno da ne.
262
00:16:16,160 --> 00:16:18,515
Vlad je vampir samo po imenu.
263
00:16:18,560 --> 00:16:21,632
Uskoro neće ni moći
da više ispruži njegove pseće zube.
264
00:16:24,080 --> 00:16:28,597
- Dobar.
- Tko želi antikvu poput njega?
265
00:16:28,640 --> 00:16:30,597
Vjerojatno samo peripatetička žena ...
266
00:16:33,120 --> 00:16:34,633
Zašto patetično?
267
00:16:35,320 --> 00:16:39,518
Aristotelov učenik.
Streetwalker, žena lošeg reputa.
268
00:16:39,560 --> 00:16:41,312
Oh, malo ... I- \ kuja?
269
00:16:41,360 --> 00:16:43,954
Da, žena
Tko želi pružiti njezino bogatstvo.
270
00:16:44,720 --> 00:16:46,313
Sići! Pričvršćen mi je na vrat.
271
00:16:46,640 --> 00:16:49,439
Cagliostro, okrenut ću te u pepeo!
272
00:16:52,120 --> 00:16:54,396
Slušajte, govoreći o svom bogatstvu ...
273
00:16:56,400 --> 00:16:57,799
Koliko razgovaramo?
274
00:16:58,560 --> 00:16:59,675
Ne znam.
275
00:16:59,720 --> 00:17:01,996
Par blaga,
par križarskih ratova,
276
00:17:02,040 --> 00:17:04,634
par dvoraca,
par imanja ...
277
00:17:04,680 --> 00:17:06,591
-Pa?
-Da.
278
00:17:07,920 --> 00:17:09,069
Samo sam razmišljao ...
279
00:17:09,120 --> 00:17:11,999
Dvorci su citirani
Oko 3.000 po četvornom metru ...
280
00:17:12,400 --> 00:17:14,789
Koliko su vaši?
13.000 četvornih metara?
281
00:17:14,840 --> 00:17:18,196
Ne znam ... 22.790.
282
00:17:19,240 --> 00:17:22,596
Kamo ideš?
Cagliostro, prokleta mačka!
283
00:17:22,640 --> 00:17:24,313
Nisam te trebao transformirati!
284
00:17:24,920 --> 00:17:26,433
Brunilde, mogu li te nešto pitati?
285
00:17:26,480 --> 00:17:29,313
Od žene do žene,
Jedva da se ikada dogodi ...
286
00:17:30,520 --> 00:17:33,638
Ako ste uhvatili Vladimiro
s drugom ženom ...
287
00:17:34,880 --> 00:17:35,995
Što biste učinili s njim?
288
00:17:40,840 --> 00:17:43,354
Zbog toga se nasmijavaš, ha? I ja.
289
00:17:43,400 --> 00:17:44,754
Što bih mu učinio?
290
00:17:45,600 --> 00:17:49,309
Što ću učiniti ovom zaluđenom ventilatoru.
291
00:18:21,160 --> 00:18:26,394
Doktor Frankenstein,
Hvala vam što ste me vidjeli, nenajavljeno.
292
00:18:26,440 --> 00:18:29,080
To uopće nije problem.
293
00:18:29,480 --> 00:18:30,595
Što vas muči?
294
00:18:30,640 --> 00:18:35,316
To je čudno razdoblje,
Osjećam se nervozno, jezivo ...
295
00:18:36,440 --> 00:18:38,716
i imaju veliki gubitak libida.
296
00:18:39,160 --> 00:18:43,154
Što? Nisam razumio.
Veliki gubitak libida i ...?
297
00:18:43,200 --> 00:18:44,679
Nervozan i jeziv.
298
00:18:44,720 --> 00:18:48,315
Nervozan, jeziv i gubitak libida.
299
00:18:48,360 --> 00:18:53,275
Pa, svrbež od sedam stoljeća
uobičajena je kod mnogih parova.
300
00:18:53,320 --> 00:18:55,152
Ali to nije problem.
301
00:18:55,200 --> 00:18:56,235
Frankie?
302
00:18:58,160 --> 00:19:01,039
Ona je moja pomoćnica, Topa.
303
00:19:01,440 --> 00:19:03,875
- Topa.
- Ona je vilenjak.
304
00:19:04,520 --> 00:19:05,954
A on je ...?
305
00:19:06,000 --> 00:19:07,911
- Mrtav je.
- Mrtav je.
306
00:19:09,480 --> 00:19:11,357
-Kada?
- upravo sada.
307
00:19:11,400 --> 00:19:14,472
Umro je upravo sada.
Ali to nije problem.
308
00:19:16,040 --> 00:19:18,600
To je ono što on uvijek kaže:
"To nije problem."
309
00:19:18,640 --> 00:19:22,873
Molim te, Topa, možeš li nam pustiti da radimo?
Hvala.
310
00:19:22,920 --> 00:19:24,479
Naravno, Frankie.
311
00:19:24,520 --> 00:19:26,750
Ne želi biti uznemiren
Kad radi.
312
00:19:26,800 --> 00:19:27,756
Kod kuće, umjesto toga ...
313
00:19:28,920 --> 00:19:31,799
Biti oprezan,
Kad kaže da to nije problem ...
314
00:19:31,840 --> 00:19:33,558
Topa, Dankesch6n.
315
00:19:34,200 --> 00:19:35,190
Da.
316
00:19:38,320 --> 00:19:40,789
Dakle, govorili ste?
317
00:19:42,800 --> 00:19:45,394
- Uvijek sam gladan.
- Ja.
318
00:19:45,960 --> 00:19:47,871
I dobivam vruće bljeskove.
319
00:19:47,920 --> 00:19:51,311
I onda,
Vjerojatno niste primijetili, ali ...
320
00:19:52,040 --> 00:19:56,273
Moja gornja usna ima nagle pokrete.
321
00:19:56,320 --> 00:19:58,152
- Vidite?
- Ne, ne možete reći.
322
00:19:58,560 --> 00:19:59,595
Apsolutno.
323
00:20:00,640 --> 00:20:04,156
Pa, doktore, što misliš?
Je li ozbiljno?
324
00:20:04,560 --> 00:20:08,633
Rezerviram sebi mogućnost
za daljnje analize.
325
00:20:08,680 --> 00:20:10,512
Ali u prvom ...
326
00:20:10,560 --> 00:20:11,880
Nein! Nein!
327
00:20:12,520 --> 00:20:14,716
Ne možete koristiti taj mozak.
328
00:20:15,440 --> 00:20:18,159
Ne, ne možeš ga imati.
329
00:20:20,080 --> 00:20:23,436
To je dio moje privatne kolekcije.
330
00:20:23,480 --> 00:20:27,872
Zbirka mozga najvećeg
Umjetnici 20. stoljeća.
331
00:20:27,920 --> 00:20:30,514
Jedinstveni su i vrlo rijetki.
332
00:20:32,240 --> 00:20:34,709
Ne, to nije tvoja stvar.
333
00:20:34,760 --> 00:20:39,709
Već ste dobili novi mozak
I izgubili ste priliku.
334
00:20:49,880 --> 00:20:50,836
Oprostite.
335
00:20:51,520 --> 00:20:53,158
Govorio sam ...
336
00:20:54,080 --> 00:20:55,957
To nije problem.
337
00:21:24,040 --> 00:21:29,797
Da, ali na prvi pogled mogu reći
da je to samo trivijalni slučaj ...
338
00:21:31,160 --> 00:21:32,798
izbornik ...
- Menoj?
339
00:21:33,560 --> 00:21:35,312
-Meno ...
- Meno ...?
340
00:21:35,880 --> 00:21:39,669
Manje ozbiljna prijetnja
nego što se čini.
341
00:21:41,120 --> 00:21:42,474
"Pauza vještica"!
342
00:21:44,040 --> 00:21:45,269
A što to podrazumijeva?
343
00:21:46,320 --> 00:21:50,518
U osnovi ništa,
osim gubitka vaših moći.
344
00:21:51,400 --> 00:21:52,913
Privremeno ili trajno?
345
00:21:52,960 --> 00:21:55,031
Obično privremeno.
346
00:21:55,080 --> 00:21:56,354
Važno je ...
347
00:21:57,160 --> 00:22:02,678
voditi miran život
sa svojim najmilijima.
348
00:22:02,720 --> 00:22:04,074
Kako dosadno.
349
00:22:04,400 --> 00:22:06,960
Ali kao što rekoh, to nije problem.
350
00:22:08,160 --> 00:22:11,278
Kao što sam vam rekao, to je ono što on uvijek kaže.
"To nije problem."
351
00:22:11,320 --> 00:22:14,438
Sigurno se odnosite na naš problem.
352
00:22:14,480 --> 00:22:16,471
Onda čujemo žensko mišljenje.
353
00:22:17,400 --> 00:22:21,473
Još uvijek sam vrlo mlada, i to je nepravedno
Ne istječu se kao nekada.
354
00:22:21,520 --> 00:22:26,196
Obećao mi je da će ih napraviti
Ponovno čvrsto i šiljasto.
355
00:22:26,640 --> 00:22:27,516
Umjesto ...
356
00:22:27,560 --> 00:22:30,279
Pa, golim okom izgledaju savršeno.
357
00:22:30,320 --> 00:22:33,711
Savršen? Prokleti Centaur, uvjerite se sami.
358
00:22:43,040 --> 00:22:48,114
Oh, dobro,
Zapravo Topa nije sasvim u krivu.
359
00:22:48,160 --> 00:22:50,674
- Vidite?
- Da sam na tebi, inzistirao bih još malo.
360
00:22:50,720 --> 00:22:51,630
Izgledam strašno.
361
00:22:51,680 --> 00:22:54,877
Zbogom. Hvala.
Uzet ću odmor, doktor Frankenstein.
362
00:22:54,920 --> 00:22:56,194
Pokazat ću vam.
363
00:22:56,920 --> 00:22:58,354
Nema potrebe.
364
00:23:04,400 --> 00:23:05,629
Pa, onda ...
365
00:23:06,360 --> 00:23:07,634
Auf Wiedershen.
366
00:23:07,680 --> 00:23:09,671
- Zbogom.
- Zbogom.
367
00:23:10,680 --> 00:23:11,954
Samo trenutak!
368
00:23:13,120 --> 00:23:17,671
Nisam primijetio da tvoj brat ima grba.
369
00:23:18,280 --> 00:23:20,510
Grba? Kakav grba?
370
00:23:22,480 --> 00:23:25,120
Ja sam poznati znanstvenik.
371
00:23:25,160 --> 00:23:28,232
Mogu nešto učiniti na grbama ...
372
00:23:29,000 --> 00:23:31,833
Hvala, ali to nije problem.
373
00:23:31,880 --> 00:23:35,714
- Inzistiram na tome.
- To nije problem.
374
00:23:35,760 --> 00:23:37,433
U redu, dobro, u tom slučaju ...
375
00:23:38,400 --> 00:23:39,515
Auf Wiedershen.
376
00:23:39,560 --> 00:23:41,471
- Auf Wiedershen.
- Auf Wiedershen.
377
00:23:45,080 --> 00:23:48,436
Slušaj, Frankie, moramo nešto poduzeti
o tome. Ne mogu ...
378
00:23:48,480 --> 00:23:51,518
Ne smijete slušati ženu
Tko se smije, a zatim plače
379
00:23:51,560 --> 00:23:54,234
I izrađuje nagle pokrete usnama!
380
00:23:54,280 --> 00:23:56,430
Ali uvijek kažete:
"To nije problem."
381
00:23:56,480 --> 00:23:58,118
Jer to nije problem!
382
00:23:58,360 --> 00:24:02,274
Nadam se da će uspjeti,
Jer mozak nije baš vaša veličina.
383
00:24:03,000 --> 00:24:06,595
Ne, točno.
Morao sam staviti malo klina ispod.
384
00:24:06,640 --> 00:24:08,790
- klin?
- da ga spriječimo da se vikne.
385
00:24:09,960 --> 00:24:12,349
Da, ali nemojte se kretati. Ne kreću se.
386
00:24:13,280 --> 00:24:16,398
Tako sam znatiželjan da znam
čiji ste mozak ukrali.
387
00:24:19,480 --> 00:24:20,515
Škare.
388
00:24:21,240 --> 00:24:22,992
- Evo.
- Eto ti.
389
00:24:26,520 --> 00:24:27,919
- Gotovo?
-Da.
390
00:24:27,960 --> 00:24:31,271
Samo daj sekundu
Tako se može povezati sa sinapsom ...
391
00:24:32,160 --> 00:24:33,912
Evo, trebalo bi uspjeti.
392
00:24:39,200 --> 00:24:40,190
Da, to vidim.
393
00:24:41,120 --> 00:24:44,829
Pa možda klin
ometa kontakt.
394
00:24:46,800 --> 00:24:48,199
Što ćemo učiniti?
395
00:24:48,640 --> 00:24:52,395
Pokušajte lagano udariti glavu,
vrlo nježno,
396
00:24:52,440 --> 00:24:54,272
A možda će se naseliti.
397
00:25:04,920 --> 00:25:06,877
Nanni, jesi li dobro?
398
00:25:07,480 --> 00:25:10,040
Nanni? Tko je ova nanni?
399
00:25:10,840 --> 00:25:11,796
Ja sam Isadora.
400
00:25:12,800 --> 00:25:13,915
Isadora Tko?
401
00:25:14,560 --> 00:25:15,789
Zar me ne prepoznaješ?
402
00:25:17,720 --> 00:25:18,915
Božanska Isadora.
403
00:25:19,840 --> 00:25:22,036
Ispunio sam kazališta u cijelom svijetu.
404
00:25:22,600 --> 00:25:26,309
Prinčevi i bankari
izazivali jedni druge na dvostruke za mene.
405
00:25:28,960 --> 00:25:31,600
Žmurke!
406
00:25:32,320 --> 00:25:33,390
Peeka ...
407
00:25:34,240 --> 00:25:35,389
Boo!
408
00:25:41,600 --> 00:25:46,151
Dobro? Još uvijek ovdje?
Hajde, kreni, kreni.
409
00:25:46,200 --> 00:25:48,840
Ili ćete zakasniti na film.
410
00:25:48,880 --> 00:25:52,919
Ne brini, zabavite se
Sad kad imate priliku.
411
00:25:52,960 --> 00:25:55,190
- Hvala, tata.
- Oh, nemoj to spominjati.
412
00:25:57,720 --> 00:26:00,758
Imam osjećaj vašeg oca
Uvijek nas želi iz kuće.
413
00:26:00,800 --> 00:26:04,589
Dolazi već dva tjedna.
Ne želim ni izlaziti večeras.
414
00:26:04,640 --> 00:26:07,109
Trebali biste biti zahvalni
Daje nam ruku s blizancima.
415
00:26:07,160 --> 00:26:09,913
Osim toga, rekao je moj terapeut
Moramo ponovno uspostaviti našu vezu.
416
00:26:09,960 --> 00:26:11,598
Terapeut? On je veterinar.
417
00:26:12,200 --> 00:26:13,395
Uvijek pokažite stvari.
418
00:26:14,320 --> 00:26:16,391
Znate što to znači
živjeti s vukodlakom?
419
00:26:16,440 --> 00:26:19,671
Nastavljam stavljati jastučiće na pod
I on se drži na gnjavi u kutovima.
420
00:26:19,720 --> 00:26:22,075
Zašto? Jer mora obilježiti svoj teritorij.
421
00:26:22,120 --> 00:26:24,396
Izlaziš s punim mjesecom
I vrati se u zoru.
422
00:26:24,440 --> 00:26:26,954
Zavijaš dok spavaš
I ostavite tuš pun krzna!
423
00:26:27,000 --> 00:26:28,638
Ja sam vuk, što mogu učiniti s tim?
424
00:26:28,680 --> 00:26:31,638
Ali to nisam znao kad smo se upoznali.
A ti to nisi učinio.
425
00:26:32,600 --> 00:26:34,477
Moj mobitel. Zaboravio sam mobitel.
426
00:26:34,520 --> 00:26:36,796
To je tvoja krivnja.
Uvijek me žuri i stresiš me.
427
00:26:36,840 --> 00:26:38,160
Što sam učinio?
428
00:26:38,200 --> 00:26:40,589
Možete bez toga bez toga.
Koga je briga? Idemo.
429
00:26:40,640 --> 00:26:42,358
Što? Što ako se nešto dogodi?
430
00:26:42,400 --> 00:26:45,153
- Ništa se neće dogoditi. Tata je kod kuće.
- Točno.
431
00:26:52,160 --> 00:26:55,790
Gdje je? Gdje je?
Nije ovdje. Apsurdno.
432
00:26:57,560 --> 00:27:00,234
Tvoj otac ih je hipnotizirao i otišao.
Ostavio ih je na miru.
433
00:27:08,120 --> 00:27:10,634
Sad je za to.
Ne ide nikamo.
434
00:27:11,640 --> 00:27:13,313
Mogu ga osjetiti.
435
00:27:16,440 --> 00:27:18,158
- Čekaj me!
- Odlazim.
436
00:27:18,200 --> 00:27:19,235
- Što je s blizancima?
437
00:27:19,280 --> 00:27:21,396
Oni će spavati
'Do sutra ujutro.
438
00:27:21,440 --> 00:27:23,556
Moj otac mi je to uvijek radio
Kad sam bio dijete.
439
00:27:23,600 --> 00:27:25,432
Zove se "laku noć hipnoza".
440
00:27:25,480 --> 00:27:27,676
Ustvari,
Budući da spavaju ...
441
00:27:36,360 --> 00:27:37,998
Što kažete na korištenje vrata jednom?
442
00:27:38,760 --> 00:27:40,398
Čekaj me!
443
00:27:48,040 --> 00:27:49,474
Njegov miris vodi ovdje.
444
00:27:55,000 --> 00:27:58,038
Jeste li sigurni? To je kuća moje mame.
445
00:27:58,960 --> 00:28:03,238
Sada imate vuk miris.
Ako sam rekao da sam siguran, onda sam siguran!
446
00:28:03,280 --> 00:28:06,113
- Odjednom može mirisati.
- Hej, nemojte pretjerivati.
447
00:28:07,720 --> 00:28:11,679
Molim vas, molim vas, samo brzo usisavanje.
448
00:28:11,720 --> 00:28:12,835
Ne!
449
00:28:12,880 --> 00:28:16,589
Oh, hajde, mon dieu.
Samo jedan. Koja je velika stvar?
450
00:28:17,840 --> 00:28:18,955
0K, ali samo malo.
451
00:28:19,240 --> 00:28:21,072
Da, sićušno malo.
452
00:28:21,600 --> 00:28:23,398
Gdje je ta stvar?
453
00:28:24,320 --> 00:28:25,958
- Što je to?
454
00:28:28,200 --> 00:28:31,431
Pogledajte što me tjeraš. Prokletstvo.
455
00:28:31,480 --> 00:28:32,800
Čekati...
456
00:28:45,040 --> 00:28:47,600
Pohlepni vampir ...
457
00:28:47,960 --> 00:28:49,837
Dopustite mi da ugrize taj vrat.
458
00:28:49,880 --> 00:28:50,836
Ne!
459
00:28:51,520 --> 00:28:54,990
Oduševite se! Dao sam ti prst
A sada želite cijelu moju aortu!
460
00:28:55,040 --> 00:28:58,749
Oprostite, Nando je sigurno imao svoje mane,
Ali određene stvari ...
461
00:28:58,800 --> 00:29:00,074
Tek nakon što je bio u braku.
462
00:29:01,720 --> 00:29:04,155
Kako to misliš "nakon što ste se vjenčali"?
463
00:29:05,400 --> 00:29:07,391
Naravno.
Kakva žena mislim da jesam?
464
00:29:08,560 --> 00:29:12,394
Da, ali imam Brunilde ...
Ne bi bilo baš lijepo ...
465
00:29:12,840 --> 00:29:14,911
I iskoristiti me je lijepo?
466
00:29:15,840 --> 00:29:17,877
Samo priznajte da se bojite.
467
00:29:17,920 --> 00:29:21,117
Prije svega niste u braku.
I zar ne kažete da je izgubila svoje moći?
468
00:29:21,160 --> 00:29:22,639
-Da.
- Pa što?
469
00:29:22,680 --> 00:29:25,832
Čak biste je napravili.
Hajde, vaša veza je gotova.
470
00:29:26,520 --> 00:29:28,557
-I misliš?
-I sigurno.
471
00:29:30,240 --> 00:29:31,310
U svakom slučaju ...
472
00:29:33,040 --> 00:29:34,792
Učinite kako želite.
473
00:29:38,320 --> 00:29:39,754
Vrat tvoj ...
474
00:29:40,560 --> 00:29:43,871
Vrat vam je vrijedan prstena.
475
00:29:43,920 --> 00:29:46,673
Pa, neka, vjenčamo se!
476
00:29:47,480 --> 00:29:48,754
_Tata!
_M ° M!
477
00:29:50,800 --> 00:29:52,074
Djeca!
478
00:29:52,920 --> 00:29:54,115
Hej!
479
00:29:55,360 --> 00:29:56,509
Djeca ...
480
00:29:59,480 --> 00:30:02,836
Dao sam ti najgori stoljeće u svom životu.
481
00:30:04,720 --> 00:30:08,679
Znam, draga, ali to je neizbježno,
To je fiziološko.
482
00:30:08,720 --> 00:30:12,759
Besmrtnost podrazumijeva
Prirodni gubitak libida.
483
00:30:13,880 --> 00:30:17,271
Dakle, samo padnete na pete
484
00:30:17,320 --> 00:30:21,518
za prvu ženu
Tko vas tjera da njuškate neki hemoglobin?
485
00:30:24,680 --> 00:30:28,275
Ipak, nisam se tako ponašao
486
00:30:28,320 --> 00:30:30,960
Kad sam imao priliku.
487
00:30:31,000 --> 00:30:33,674
I znaš
da sam mogao pasti za to!
488
00:30:33,720 --> 00:30:35,597
To je bio von Struben!
489
00:30:35,640 --> 00:30:39,031
Tijekom krstarenja na brodu Phantom ...
490
00:30:39,560 --> 00:30:43,997
Oh, hajde, Brunilde, molim te.
491
00:30:44,040 --> 00:30:46,429
Samo je močvarno čudovište koketiralo s vama.
492
00:30:48,320 --> 00:30:51,039
U svakom slučaju, mislim da postoje problemi
493
00:30:51,080 --> 00:30:54,232
da par može riješiti na građanski način.
494
00:30:54,920 --> 00:30:56,718
Na građanski način?
495
00:30:57,720 --> 00:31:01,350
Izgubio sam svoje moći, ali ...
496
00:31:03,240 --> 00:31:06,517
Ubit ću te golim rukama!
497
00:31:07,560 --> 00:31:09,915
Pobjeći, Vladimiro! Stop!
498
00:31:09,960 --> 00:31:11,917
Brunilde, razgovarajmo o tome.
499
00:31:11,960 --> 00:31:14,793
Trebao sam imati
Van Helsing teči te.
500
00:31:15,120 --> 00:31:18,033
- Van Helsing?
-Da. Osim toga, on je zgodan čovjek.
501
00:31:23,440 --> 00:31:25,829
Što mislite, kamo ideš?
502
00:31:25,880 --> 00:31:29,236
Vi jadni vampir!
503
00:31:32,680 --> 00:31:35,115
Uđite, razgovarajmo o tome
na građanski način.
504
00:31:36,760 --> 00:31:37,830
Krvavi pakao!
505
00:31:39,280 --> 00:31:42,955
-Dite li se loše?
- Prekinuli ste moje vježbe samostrela.
506
00:31:44,280 --> 00:31:46,669
Proučavao sam monstruozni zakon
vrlo pažljivo.
507
00:31:47,240 --> 00:31:51,199
Vladimiro je očito kriv
napuštanja bračne grobnice.
508
00:31:51,680 --> 00:31:56,231
Ali prema članku 47,
To također morate uzeti u obzir ...
509
00:31:56,280 --> 00:31:59,477
Ako mogu, na fakultetu su me zvali
"Šaptač za prepir".
510
00:32:01,120 --> 00:32:02,076
Dobro...
511
00:32:03,240 --> 00:32:07,632
"Ako se vampir oženi čovjekom,
Vještica se smatra odbijenom. "
512
00:32:08,440 --> 00:32:11,114
"Izgubi sva prava na imovinu"
513
00:32:11,160 --> 00:32:15,279
"I prognano je u kuću od blata,
na službi majčine vještice. "
514
00:32:15,320 --> 00:32:16,515
Ne...
515
00:32:17,320 --> 00:32:18,549
Nije majka vještica.
516
00:32:19,560 --> 00:32:24,430
Jeste li ovdje da uvijate nož
U rani ili pronaći rješenje?
517
00:32:24,480 --> 00:32:25,800
Evo dobrog dijela.
518
00:32:26,880 --> 00:32:30,510
Ovo je pozivnica za vjenčanje.
Bit ćeš moj "plus jedan".
519
00:32:31,760 --> 00:32:33,512
To je ludilo.
520
00:32:33,560 --> 00:32:35,551
Ne idem tamo da bih se ponizio.
521
00:32:36,440 --> 00:32:39,831
Ovdje se griješiš.
Ovaj se brak ne smije dogoditi.
522
00:32:39,880 --> 00:32:43,271
Ako ga ometamo zajedno,
Oboje ćemo od toga imati koristi.
523
00:32:44,440 --> 00:32:47,671
Ako slijedite moj savjet, uzet ćemo
V
Adimirovi očnjaci daleko od njega.
524
00:32:47,720 --> 00:32:52,476
S mojim pravnim vještinama i vašim moćima,
Takva će mu razbiti guzu.
525
00:32:52,520 --> 00:32:54,033
Izgubio sam svoje moći.
526
00:32:54,720 --> 00:32:58,554
Oh ... onda ćemo ga ovako razbiti.
Dovoljno je, zar ne?
527
00:32:59,600 --> 00:33:00,590
Ostavi mi to.
528
00:33:02,600 --> 00:33:05,160
Obožavam razbiti brakove.
529
00:33:05,760 --> 00:33:08,115
- Tko je to?
- To je moj ...
530
00:33:08,160 --> 00:33:09,116
sestra.
531
00:33:09,920 --> 00:33:10,990
Objasnit ću kasnije.
532
00:33:12,320 --> 00:33:13,276
Isadora.
533
00:33:14,880 --> 00:33:15,836
Enchanté.
534
00:33:36,960 --> 00:33:38,519
Konačno.
535
00:33:39,240 --> 00:33:41,800
Naš predaka prebiva.
536
00:33:42,800 --> 00:33:44,996
Predaka?
Tada vam to ne pripada.
537
00:33:45,040 --> 00:33:49,159
Je li to golo imanje?
Tada ga uopće ne vrijedi obnoviti.
538
00:33:49,200 --> 00:33:52,158
Predaka u smislu da je pripadala
našim precima.
539
00:33:52,840 --> 00:33:57,471
U svakom slučaju, ništa se ne treba obnoviti.
To je hotel s 5 tablica.
540
00:33:58,040 --> 00:33:59,872
Da, ali nitko neće doći ovamo.
541
00:33:59,920 --> 00:34:02,275
Zato je to hotel s 5 pukotina.
542
00:34:02,320 --> 00:34:06,996
Puhali smo
Kemijska industrija u susjedstvu.
543
00:34:07,040 --> 00:34:11,159
Nema žive duše
unutar 50 kilometara.
544
00:34:11,200 --> 00:34:13,999
Disati. Udahnite duboko. Mirisneš li ga?
545
00:34:14,040 --> 00:34:15,838
Divno. To je dioksin.
546
00:34:17,000 --> 00:34:19,879
Ovo će biti naše ljubavno gnijezdo.
547
00:34:20,640 --> 00:34:24,076
Potrebno mu je temeljito čišćenje.
Nemate li slugu?
548
00:34:24,120 --> 00:34:25,838
Ne, nema potrebe, jer.
549
00:34:27,440 --> 00:34:29,351
Prebivalište posjeduje Alex ili.
550
00:34:29,400 --> 00:34:30,515
Posjedovao?
551
00:34:30,560 --> 00:34:33,951
Dakle, nije tvoja. Dopustite mi da razumijem,
Kome pripada ovaj hotel?
552
00:34:34,320 --> 00:34:37,676
Ne, posjedovao ga je Alex ili.
553
00:34:37,720 --> 00:34:40,360
-U tvoja naredba.
- Drevni concierge.
554
00:34:40,400 --> 00:34:45,076
Kad je umro, Brunilde
osudio svoju dušu iz nostalgije,
555
00:34:45,120 --> 00:34:46,997
Dakle, sada bi nam služio zauvijek.
556
00:34:49,200 --> 00:34:50,270
Revecez Moi.
557
00:34:51,200 --> 00:34:53,953
Alex ili, upalite kamin.
558
00:34:54,000 --> 00:34:55,115
Kamin.
559
00:34:56,040 --> 00:34:56,996
Alex ili ...
560
00:34:57,640 --> 00:34:59,597
- Braziers.
- Braziers.
561
00:35:01,680 --> 00:35:02,829
Oh, domotika.
562
00:35:03,920 --> 00:35:05,513
- prikladno.
-Alex ili ...
563
00:35:07,560 --> 00:35:09,710
- Kauč.
- Kauč.
564
00:35:13,480 --> 00:35:15,915
- Vaši zubi su već kruti?
- kruti?
565
00:35:15,960 --> 00:35:19,271
Da, uvijek se pretvarajući da ga nemoj shvatiti.
Ali sigurno se snalazite do točke.
566
00:35:19,320 --> 00:35:23,393
Geez, čini se da nikad niste vidjeli venu.
Ne možemo čekati dok smo u braku?
567
00:35:23,440 --> 00:35:25,078
Okrutan si, natjeraš me da patim.
568
00:35:29,800 --> 00:35:30,790
To je zvono na vratima.
569
00:35:31,520 --> 00:35:33,431
Alex ili, tko je to?
570
00:35:33,480 --> 00:35:35,835
Dostavni čovjek je na pragu.
571
00:35:35,880 --> 00:35:36,915
Dostava?
572
00:35:38,320 --> 00:35:41,551
Paket. Zaboravio sam.
573
00:35:42,040 --> 00:35:44,190
Alex ili, otvorite kapiju.
574
00:35:44,240 --> 00:35:46,277
Otvorite kapiju.
575
00:35:51,160 --> 00:35:53,720
Što je to? Škrinja? Vjenčani poklon?
576
00:35:55,240 --> 00:35:58,119
Dopustite mi da vas upoznam s mojim dragim prijateljem.
577
00:35:58,960 --> 00:36:00,917
OBESIS ILL.
578
00:36:04,360 --> 00:36:07,876
Služit će na našem vjenčanju
579
00:36:07,920 --> 00:36:11,595
Prema drevnom obredu
faraona.
580
00:36:12,440 --> 00:36:13,396
Mumija?
581
00:36:14,360 --> 00:36:15,555
Mumija!
582
00:36:15,600 --> 00:36:17,637
Nismo se vidjeli stoljećima.
583
00:36:17,680 --> 00:36:21,150
Ali moram reći,
Još uvijek ste u izvrsnoj formi.
584
00:36:21,800 --> 00:36:24,792
Hvala. Trebalo mi je nekoliko žrtvovanja.
585
00:36:27,560 --> 00:36:29,358
Kakvo jezivo putovanje.
586
00:36:29,880 --> 00:36:30,950
Oprostite, ali ...
587
00:36:31,600 --> 00:36:32,670
Odakle ste?
588
00:36:33,800 --> 00:36:35,154
“Egipat
"Egipat?
589
00:36:35,200 --> 00:36:36,873
-Da, Egipat-
. Egipat-Egipat?
590
00:36:37,200 --> 00:36:39,350
Sjeverni Egipat.
591
00:36:39,760 --> 00:36:40,875
Oh, u redu.
592
00:36:42,840 --> 00:36:46,674
Pa, sigurno ste malo umorni.
Želite li se osvježiti?
593
00:36:46,720 --> 00:36:47,676
Ne, radije ne.
594
00:36:47,720 --> 00:36:51,190
Mogli biste staviti svoje zavoje
U perilici ...
595
00:36:51,240 --> 00:36:54,835
Oh, želiš biti ... u redu, idem.
596
00:36:54,880 --> 00:36:55,836
Idem.
597
00:36:57,880 --> 00:36:59,917
Ako inzistirate ...
598
00:37:00,640 --> 00:37:04,599
S desne strane.
Pronaći ćete sve što trebate. U redu?
599
00:37:04,640 --> 00:37:05,755
I ne trči.
600
00:37:09,800 --> 00:37:12,713
Slušajte, on se ne čini baš ...
601
00:37:12,760 --> 00:37:14,671
- Dođite ovdje, konačno.
- Evo nas opet ...
602
00:37:15,680 --> 00:37:17,591
Posjetitelji na ulaznim vratima.
603
00:37:17,640 --> 00:37:19,233
Tko je to sada?
604
00:37:36,640 --> 00:37:40,076
Nije li to trebalo biti
privatna ceremonija?
605
00:37:40,720 --> 00:37:43,360
Kako ih ne bih pozvao
Na naše vjenčanje? Nema šale.
606
00:37:59,120 --> 00:38:03,353
Pozvali ste i Brunilde?
Mislim da je ovo pretjerano.
607
00:38:03,400 --> 00:38:05,437
Ne, čekaj, pozvao sam Remo. U redu?
608
00:38:05,480 --> 00:38:08,120
Kako bih mogao znati da bi donio
ta vještica zajedno s njim?
609
00:38:09,520 --> 00:38:11,955
-Pravišne, oni se bacaju.
-Bo ling?
610
00:38:12,480 --> 00:38:14,073
Fling, Fling, Fling ...
611
00:38:15,120 --> 00:38:17,111
Oni su zajedno. Kako to zovete?
612
00:38:18,080 --> 00:38:20,879
Ne, to potpuno ne dolazi u obzir.
613
00:38:20,920 --> 00:38:23,958
- Jedi srce, ha?
- Što? Jedenje srca?
614
00:38:24,000 --> 00:38:24,956
Zaboravi.
615
00:38:26,160 --> 00:38:27,514
Tko je dovraga?
616
00:38:29,840 --> 00:38:31,433
Izgleda poznato, ali ...
617
00:38:32,880 --> 00:38:33,995
Nemam pojma.
618
00:38:34,040 --> 00:38:37,237
Devet, deset, jedanaest, dvanaest ... trinaest.
619
00:38:38,240 --> 00:38:40,550
Imamo 13 godina, krvavi pakao.
620
00:38:40,600 --> 00:38:43,911
Srećom, nisam praznovjeran,
Inače bismo svi kucali na drva.
621
00:38:43,960 --> 00:38:46,429
- Kucajte na drvo? Kako to misliš?
- reći ću vam kasnije.
622
00:38:46,480 --> 00:38:49,711
Hajde, popijmo svi.
Što drugo? Nazdravimo.
623
00:38:49,760 --> 00:38:51,159
- Živjeli.
- Živjeli.
624
00:38:52,360 --> 00:38:55,830
-Mova mama ne poznaje granice, ha?
-I tvoj otac sigurno, ha?
625
00:38:56,520 --> 00:38:59,512
- Zašto uvijek morate kriviti žene?
- Draga, nemojmo se boriti.
626
00:38:59,560 --> 00:39:02,678
Iskoristimo ovaj vikend
bez blizanaca kako bismo mogli povratiti
627
00:39:02,720 --> 00:39:03,790
Malo intimnosti.
628
00:39:06,840 --> 00:39:08,319
Jeste li u vrućini?
629
00:39:08,760 --> 00:39:09,716
Ne.
630
00:39:10,960 --> 00:39:13,031
Samo je zadovoljstvo biti zajedno.
631
00:39:13,080 --> 00:39:16,152
- Mogu li, draga moja?
-Pročitao si mi um, draga.
632
00:39:18,960 --> 00:39:21,474
- Neće li mi netko napuniti čašu?
- Naravno.
633
00:39:22,280 --> 00:39:24,954
- Evo, dat ću vam kantu.
- Merci.
634
00:39:25,760 --> 00:39:26,830
Ne spominjem to.
635
00:39:27,720 --> 00:39:30,519
-Mo li me pijan?
-Yeah, želim.
636
00:39:43,720 --> 00:39:45,791
Jeste li se gušili na vinu?
637
00:39:45,840 --> 00:39:49,879
Ne. Samo malo vrtoglavice.
Vrlo si pažljiv ...
638
00:39:49,920 --> 00:39:52,389
Tko je to? Ujak Nanni?
639
00:39:52,720 --> 00:39:56,190
- Ujak Nanni je otišao.
- Žao mi je. Saučešće.
640
00:39:56,240 --> 00:39:58,629
Kakva kuga u posljednje vrijeme ...
641
00:39:58,680 --> 00:40:02,389
Oprostite. ove su stolice prekrasne,
Ali tako im je neugodno.
642
00:40:02,440 --> 00:40:04,909
Preuzak. Moj štap se zaglavi ...
643
00:40:04,960 --> 00:40:06,871
- Rod?
- Moj štap, da. Evo jest.
644
00:40:08,360 --> 00:40:09,680
Tata, molim te.
645
00:40:10,000 --> 00:40:11,354
Oružje dvoboja.
646
00:40:12,240 --> 00:40:14,038
- Kako romantično.
- Hvala.
647
00:40:14,080 --> 00:40:16,674
Moje ime je Isadora.
Ali možeš me zvati Dora.
648
00:40:17,200 --> 00:40:18,554
Moje ime je Glauco.
649
00:40:19,520 --> 00:40:20,590
Samo me nazovi tako.
650
00:40:22,640 --> 00:40:26,474
Je li se ujak Nanni pretvorio u ženku?
651
00:40:26,520 --> 00:40:28,989
Tata, to nije lijepo reći,
to je nepolično.
652
00:40:29,600 --> 00:40:32,274
Samo sam htio znati
Ako je muško ili žensko.
653
00:40:33,120 --> 00:40:35,999
Tata, još si zaglavljen
u 19. stoljeću.
654
00:40:36,040 --> 00:40:40,352
Danas nema samo mužjaka i ženki,
ali i različite kombinacije.
655
00:40:40,400 --> 00:40:41,356
On je ...
656
00:40:42,920 --> 00:40:45,514
Nema spola. Da, bez spola.
657
00:40:45,560 --> 00:40:47,358
Naravno, razumijem.
658
00:40:47,400 --> 00:40:51,871
Samo sam htio znati je li
muški bez spola ili ženskog spola.
659
00:40:51,920 --> 00:40:53,274
Tata, molim te.
660
00:40:55,600 --> 00:40:57,193
Kamo ideš? Sjesti.
661
00:41:00,040 --> 00:41:02,077
Zar vam juha ne miriše čudno?
662
00:41:02,880 --> 00:41:06,510
- Ne. Što nije u redu s tim?
- Moje smrdi. Miriši na svoj.
663
00:41:09,160 --> 00:41:10,275
Pao si na to, Fatso.
664
00:41:10,320 --> 00:41:12,391
Kakav kučkin sin.
665
00:41:12,440 --> 00:41:13,475
Reci mu.
666
00:41:13,520 --> 00:41:15,477
- On je moj unuk.
- Čestitamo.
667
00:41:15,520 --> 00:41:19,514
Ne smijete dopustiti da se ljudi ponašaju prema vama
tako. Je li to jasno?
668
00:41:21,240 --> 00:41:23,436
-Diš li to jer me voliš?
- Ne.
669
00:41:24,200 --> 00:41:25,520
Jer te sažalim.
670
00:41:25,560 --> 00:41:28,473
- Može li nešto nastati iz sažaljenja?
- Naravno.
671
00:41:28,920 --> 00:41:30,115
Smetnja.
672
00:41:30,480 --> 00:41:33,472
Ne razumiješ li
Nemate nikakve šanse sa mnom?
673
00:41:33,520 --> 00:41:37,400
I zbog ovog prokletog braka
Postat ćemo i polubraća.
674
00:41:39,320 --> 00:41:40,435
Samo polovica.
675
00:41:42,080 --> 00:41:43,479
Sveti šišmiši, kakav teret.
676
00:41:44,000 --> 00:41:45,149
- Oprostite?
-Da?
677
00:41:45,200 --> 00:41:48,670
- Jeste li dobili dizanje lica?
- Ne, nema dizanja.
678
00:41:48,720 --> 00:41:52,076
To je metoda očuvanja kirurgije.
679
00:41:52,120 --> 00:41:54,953
Da, sigurno,
Je li to tako zovu sada?
680
00:41:55,000 --> 00:41:57,310
Wow, kirurgija pakla.
681
00:41:58,400 --> 00:41:59,674
Sramiš li se?
682
00:41:59,720 --> 00:42:02,030
Mislite li
Našao sam ove sise na ulici?
683
00:42:02,880 --> 00:42:03,870
- Broji?
-Da?
684
00:42:03,920 --> 00:42:05,274
- Bruni to kaže ...
- Bruni?
685
00:42:07,120 --> 00:42:10,033
Da ste jako dobri u klaviru.
Zašto nam ne igraš nešto?
686
00:42:10,080 --> 00:42:11,150
Reafly?
687
00:42:11,840 --> 00:42:14,639
Pa, skromno gledano,
Nisam tako loše, da.
688
00:42:14,680 --> 00:42:17,035
Ali povratak na to tako iznenada,
Nisam siguran ...
689
00:42:17,080 --> 00:42:20,072
Ne budi sramežljiv. Ako znate igrati,
Onda samo naprijed.
690
00:42:20,120 --> 00:42:21,440
Hajde. Geez.
691
00:42:21,480 --> 00:42:22,436
Tata.
692
00:42:23,400 --> 00:42:28,031
Pa, ako inzistirate ... u redu.
Izvest ću nešto.
693
00:42:30,960 --> 00:42:33,873
- Idi za to, Vlad.
-Alex ili, isključite glazbu.
694
00:42:33,920 --> 00:42:35,433
Želite li orah?
695
00:42:36,760 --> 00:42:39,400
-Svakirali ste ga štapom.
- štap može sve puknuti.
696
00:42:39,440 --> 00:42:41,829
Što da igram?
Imam neizmjerni repertoar.
697
00:42:41,880 --> 00:42:43,871
Da vidimo, da vidimo ...
698
00:42:43,920 --> 00:42:47,231
Nešto svježe, nešto poput ...
699
00:42:47,280 --> 00:42:48,600
Da, Chopin.
700
00:43:22,880 --> 00:43:25,998
Hej, kakva jadna bol u guzici.
701
00:43:26,040 --> 00:43:28,714
Više smo se zabavili
na sprovodu mog brata.
702
00:43:28,760 --> 00:43:33,152
Ako to ne cijenite,
Onda hajde, igraš.
703
00:43:33,200 --> 00:43:34,474
Sigurno.
704
00:43:34,520 --> 00:43:38,639
Tako možemo slušati
na vaše divne vještine.
705
00:43:40,120 --> 00:43:41,076
Spreman?
706
00:43:43,960 --> 00:43:45,678
U crnoj kontinentu
707
00:43:46,000 --> 00:43:47,593
paraponziponzipi:
708
00:43:47,640 --> 00:43:49,711
u podnožju Kilimanjara
709
00:43:49,760 --> 00:43:51,558
paraponziponzipi:
710
00:43:51,600 --> 00:43:54,752
Postoji populacija crnaca
koji je izumio puno plesova
711
00:43:54,800 --> 00:43:57,553
Najpoznatiji je Hully Gully.
712
00:43:57,600 --> 00:44:00,240
Ovo je čista kakofonija.
713
00:44:00,280 --> 00:44:03,477
Nema potrebe biti nepristojno.
Priznajte da vam jedete srce.
714
00:44:03,520 --> 00:44:06,876
Ova pjesma je eksplozija.
Jednostavno se ne možete zadržati.
715
00:44:06,920 --> 00:44:09,992
Ne suzdržavajte se.
Pusti se, slijedite svoj instinkt.
716
00:44:10,040 --> 00:44:11,599
Previše cool.
717
00:44:53,440 --> 00:44:55,158
Kako divno.
718
00:44:55,200 --> 00:44:59,239
Plemeniti grof Vladimiro
nejasnog mučenja
719
00:44:59,280 --> 00:45:02,955
udaje se za vječnost
720
00:45:03,000 --> 00:45:06,709
u šarenu lozu
Terrabruciatas
721
00:45:07,880 --> 00:45:12,351
Što očekujete, "Bruni"?
To je društveno dizalo.
722
00:45:12,920 --> 00:45:15,480
Očito, vaš samo pada.
723
00:45:24,800 --> 00:45:27,155
-Na nisam htio to učiniti.
- Budite oprezni.
724
00:45:27,200 --> 00:45:29,476
Danas smo uspjeli udariti njegovu čast.
725
00:45:29,520 --> 00:45:32,638
Sutra ćemo udariti
Što ona najviše slaže ...
726
00:45:33,320 --> 00:45:34,754
Au revoir, mes amis.
727
00:45:35,640 --> 00:45:36,710
Plus Tard.
728
00:45:37,600 --> 00:45:38,635
Au Revoir.
729
00:45:55,120 --> 00:45:56,110
Nisi žena.
730
00:45:58,160 --> 00:45:59,116
Računate?
731
00:45:59,840 --> 00:46:01,239
Zbog čega to kažete?
732
00:46:01,640 --> 00:46:02,630
Ti si vamp.
733
00:46:03,880 --> 00:46:06,952
Ako završite pod automobilom,
Nećete ga pokupiti hitna pomoć ...
734
00:46:08,720 --> 00:46:10,757
- Tko će me onda pokupiti?
- Likovna umjetnost.
735
00:46:11,600 --> 00:46:14,035
Ne možete zamisliti
Što bih trenutno učinio ...
736
00:46:14,400 --> 00:46:17,756
- Reci mi.
- Ne, jer ako to učinim, zatvorit ću se.
737
00:46:18,680 --> 00:46:20,751
Divim se vašoj snalažljivosti ...
738
00:46:21,600 --> 00:46:25,594
- Ali ti si pravi bur.
- Ne. Nisam bur.
739
00:46:26,360 --> 00:46:28,397
Ja sam čovjek, kladite se.
740
00:46:29,040 --> 00:46:30,997
- Klađenje je grijeh.
- Onda, griješimo.
741
00:46:31,320 --> 00:46:33,960
To je ono što želim učiniti,
Jedva čekam.
742
00:46:34,000 --> 00:46:37,595
Što ako te odvedem u krevet
Uz čašu vina i gazzosa?
743
00:46:37,640 --> 00:46:39,597
Želite li kušati moju torbu?
744
00:46:39,640 --> 00:46:42,314
-Što je to? Klarinet?
- Ne.
745
00:46:42,360 --> 00:46:46,638
- bacač plamena.
-Ni ne trebam, već sam zapaljen.
746
00:46:48,000 --> 00:46:49,115
Au Revoir, monsieur.
747
00:46:49,760 --> 00:46:50,750
Naravno.
748
00:46:51,840 --> 00:46:55,720
Bako, slušaj, večeras je puni mjesec.
749
00:46:55,760 --> 00:46:58,718
Obavezno zaključajte Orfeov Playpen. Da.
750
00:47:00,040 --> 00:47:02,270
I stavite Nicholasa u krevet u zoru.
751
00:47:03,240 --> 00:47:04,196
U redu.
752
00:47:04,680 --> 00:47:06,159
Da. Budite oprezni.
753
00:47:07,000 --> 00:47:07,956
Zbogom.
754
00:47:08,640 --> 00:47:12,031
Sjesti. Što je to? Ne vjerujete joj?
Djeca su u dobrim rukama.
755
00:47:12,080 --> 00:47:14,469
Da, sigurno, ruke ...
Njihovi bake i djed su duhovi.
756
00:47:15,920 --> 00:47:17,718
Barem smo sada sami.
757
00:47:18,320 --> 00:47:20,072
Stvarno ste u vrućini.
758
00:47:21,560 --> 00:47:25,519
Slušajte, zašto se ne tuširate?
Danas imate snažan vuk-SMELL.
759
00:47:26,360 --> 00:47:29,910
I osušite uši.
Maknite taj miris mokrog psa.
760
00:47:31,720 --> 00:47:34,155
Pravo. Vratit ću se. Čekaj ovdje.
761
00:48:05,640 --> 00:48:06,596
Dragi.
762
00:48:07,600 --> 00:48:08,715
Spreman sam.
763
00:48:09,440 --> 00:48:10,396
Darl ...
764
00:48:11,760 --> 00:48:12,795
Dragi?
765
00:48:13,120 --> 00:48:16,351
- Hej, jesi li budan?
-Da, jesam.
766
00:48:16,400 --> 00:48:20,075
Možete li Orfeu dati njegovo mljeveno meso?
Zagrijat ću krv za Nicholasa.
767
00:48:21,120 --> 00:48:22,440
Hvala. Ići.
768
00:48:24,760 --> 00:48:26,114
Mljeveno meso za Orfeo ...
769
00:48:54,360 --> 00:48:58,354
Rotten Fish Gate:
Močvarno čudovište pod istragom
770
00:49:00,560 --> 00:49:05,191
A Brunilde se čak hvalio s njim.
Močvarno čudovište.
771
00:49:05,240 --> 00:49:07,072
Ružna i nepoštena.
772
00:49:07,120 --> 00:49:09,555
- Vladimiro.
- Brunilde.
773
00:49:10,040 --> 00:49:11,519
- Remo.
- Broji.
774
00:49:11,560 --> 00:49:12,994
Oprostite na mom upadanju,
775
00:49:13,040 --> 00:49:18,513
Ali bio sam vrlo voljan ponuditi vam
Moje najiskrenije čestitke.
776
00:49:18,560 --> 00:49:21,439
Mislila sam da si to loše uzeo ...
777
00:49:21,480 --> 00:49:24,199
Stvarno? Ne, naravno da ne.
778
00:49:24,240 --> 00:49:27,471
Imate novog pratitelja, a isto tako i ja.
779
00:49:27,520 --> 00:49:28,715
Dakle, svi su sretni.
780
00:49:30,120 --> 00:49:33,556
Pratilac u smislu
Prati vas ili ..
781
00:49:33,600 --> 00:49:34,874
- ili.
- ili ...
782
00:49:36,560 --> 00:49:38,517
Zašto? Imate li nešto protiv?
783
00:49:38,560 --> 00:49:41,518
Ne, apsolutno ne. To je vaše pravo.
784
00:49:42,960 --> 00:49:44,792
Kada govorimo o pravima,
785
00:49:44,840 --> 00:49:47,878
kako bih dobio svoj pristanak
Za vaš brak,
786
00:49:47,920 --> 00:49:50,958
Moramo dovršiti malu formalnost:
787
00:49:51,000 --> 00:49:54,277
Jednostavan potpis na ovom dokumentu.
788
00:49:54,320 --> 00:49:56,709
Naravno, draga moja.
Što trebam potpisati?
789
00:49:57,640 --> 00:50:00,280
Da se odričete svih prava
bilo kojoj imovini i imanju
790
00:50:00,320 --> 00:50:03,233
U zamjenu za slobodu
oženiti se koga god želite.
791
00:50:06,680 --> 00:50:11,311
I zašto bih se potpisao
nešto tako smiješno?
792
00:50:19,000 --> 00:50:22,231
Dakle, nećete završiti poput tog stabla.
793
00:50:23,360 --> 00:50:26,079
Kakva uzbudljiva avantura.
794
00:50:26,120 --> 00:50:28,031
Povjeravajući me oružjem ...
795
00:50:32,000 --> 00:50:35,356
Čini se da se to drvo
biti zdrav i uspješan.
796
00:50:35,400 --> 00:50:37,391
Da. Još uvijek jest.
797
00:50:37,440 --> 00:50:40,159
Ali to bi moglo izgorjeti u pepelu u bilo kojem trenutku.
798
00:50:40,720 --> 00:50:42,597
To drvo!
799
00:50:45,000 --> 00:50:45,910
Evo me.
800
00:50:50,160 --> 00:50:51,230
Blažen!
801
00:50:54,960 --> 00:50:56,792
Vratili ste svoje moći?
802
00:50:57,160 --> 00:51:00,835
Hvala njemu,
Dobivam svoju prošlu zloću.
803
00:51:00,880 --> 00:51:04,555
Ponovno sam proslavio. Ljubav je neprocjenjiva.
804
00:51:05,200 --> 00:51:08,875
U vašem slučaju ima cijenu.
Potpis u zamjenu za sreću.
805
00:51:08,920 --> 00:51:11,230
Tako? Hoćete li potpisati?
806
00:51:12,080 --> 00:51:14,913
Prvo moram dodijeliti.
807
00:51:15,160 --> 00:51:19,472
Naravno, obratite se i javite nam.
808
00:51:19,520 --> 00:51:23,400
- Nema žurbe, odvojite vrijeme.
- Ako vam treba pola sata, to je u redu.
809
00:51:39,720 --> 00:51:42,553
- blago?
- Da, sigurno.
810
00:51:43,000 --> 00:51:45,071
Ako ništa drugo, možemo ga prodati za 250 eura.
811
00:51:45,120 --> 00:51:46,633
Svjetlost mog života ...
812
00:51:47,880 --> 00:51:49,154
Što mi trebate reći?
813
00:51:49,200 --> 00:51:51,874
Dvije stvari, neke dobre vijesti
I neke loše vijesti.
814
00:51:52,920 --> 00:51:54,069
Reci mi o tome.
815
00:51:54,120 --> 00:51:57,636
Dobra vijest je da sam razgovarao s Brunildeom
816
00:51:57,680 --> 00:52:00,433
I ona odobrava naš brak.
817
00:52:01,000 --> 00:52:03,958
Pa, što ako nije?
Mislite da se ne bismo vjenčali?
818
00:52:05,640 --> 00:52:06,789
Hajde, loše vijesti?
819
00:52:07,680 --> 00:52:09,398
Dobro...
820
00:52:09,440 --> 00:52:12,512
Brunilde je vratila sve svoje moći.
821
00:52:16,400 --> 00:52:17,470
Da, ali ...
822
00:52:17,960 --> 00:52:21,032
Ali ako sve odobri,
Što onda?
823
00:52:21,360 --> 00:52:24,990
Ne, nije to.
Ne, ona ... kako mogu reći?
824
00:52:25,040 --> 00:52:28,874
Pozvala je zahtjev i želi da ...
825
00:52:28,920 --> 00:52:30,149
odustati ...
826
00:52:31,240 --> 00:52:35,029
-Nisam te dobio.
- Ne, dobro, znaš, imovina ...
827
00:52:35,080 --> 00:52:36,832
Što je s imovinom?
828
00:52:36,880 --> 00:52:40,555
Želi da se odreknem svih imovina.
829
00:52:42,560 --> 00:52:44,517
- Koji?
- Svi oni.
830
00:52:46,520 --> 00:52:47,954
Svi oni?
831
00:52:48,440 --> 00:52:50,431
Hajde. Mislim,
832
00:52:50,480 --> 00:52:54,713
Nije nas briga za grozan novac, zar ne?
833
00:52:54,760 --> 00:52:56,433
Ljubav mora prevladati.
834
00:52:56,480 --> 00:53:00,155
Uživajmo u ovom trenutku
lijepe sreće ...
835
00:53:03,000 --> 00:53:06,311
Što nije u redu, draga? Je li vam dobro?
836
00:53:09,120 --> 00:53:10,554
Rekao si ne, zar ne?
837
00:53:11,920 --> 00:53:13,911
Mislim, to je stvar principa.
838
00:53:13,960 --> 00:53:16,839
Ne mogu se udati za muškarca
Tko je podskupan u svojoj ženi.
839
00:53:16,880 --> 00:53:18,951
- Podby?
-YES, SUBBY.
840
00:53:19,000 --> 00:53:22,277
Jer ako je to ono što ona želi sada,
Što će ona poželjeti sutra?
841
00:53:23,480 --> 00:53:26,040
Ništa,
Jer više neću imati ništa.
842
00:53:27,160 --> 00:53:28,434
Molim te.
843
00:53:29,120 --> 00:53:30,952
Pokušajmo je ne iritirati.
844
00:53:31,000 --> 00:53:34,038
Da, sigurno, problem
je da je ne smijemo iritirati.
845
00:53:34,080 --> 00:53:35,593
Bojite li se?
846
00:53:36,520 --> 00:53:40,115
-I si kukavica!
- Ne, to je samo to ...
847
00:53:40,160 --> 00:53:43,596
- Izgorit će me živim.
- Što ti brigaš? Ti si besmrtna.
848
00:53:43,640 --> 00:53:47,395
Znam, ali uvjeravam vas
To zauvijek izgorjeti nije baš lijepo.
849
00:53:47,440 --> 00:53:50,080
U redu, slušaj. Kristalno je čisto:
850
00:53:50,120 --> 00:53:54,910
Vaš je tipičan slučaj ovisnosti o ljubavi;
Ona je patološki narcis.
851
00:53:54,960 --> 00:53:57,395
Napravio sam se manipuliranim.
Pratite li me?
852
00:53:58,320 --> 00:53:59,594
-I misliš?
-Da.
853
00:53:59,640 --> 00:54:03,076
Pa, sigurno ste imali
sin teškog djetinjstva.
854
00:54:03,120 --> 00:54:06,750
Vjerojatno se osjećao nevažno,
Kao i malo običnog šišmiša.
855
00:54:06,800 --> 00:54:10,236
Tada je vještica iskočila,
Baci svoju čaroliju na Ya i Bamboozled Ya.
856
00:54:10,280 --> 00:54:11,793
Tipični narcisoidni poremećaj:
857
00:54:11,840 --> 00:54:15,037
Prvo vas stave u središte pozornosti,
drže vas s velikom poštovanjem
858
00:54:15,080 --> 00:54:16,912
A onda vas baci u puknu.
859
00:54:16,960 --> 00:54:20,112
Zove se amortizacija.
Ona vas amortizira, zar ne?
860
00:54:21,000 --> 00:54:24,914
Pa, zapravo, ona ima tendenciju
Da naglasim svoje nedostatke, da.
861
00:54:24,960 --> 00:54:26,155
Baš kao što rekoh.
862
00:54:26,200 --> 00:54:29,830
Slušaj, sada to, nazovite je
I recite joj da ne potpisujete ništa.
863
00:54:29,880 --> 00:54:33,589
- Čak ni s križem.
- Ne, molim vas, nema križanja.
864
00:54:33,640 --> 00:54:36,234
Točno, čak ni križ. Sad idi.
865
00:54:36,280 --> 00:54:40,399
Molim. Inače se kunem da se neće ni
Neka više sisaš jednu kapilarnu.
866
00:54:41,080 --> 00:54:42,115
Ići.
867
00:54:43,800 --> 00:54:44,756
U redu.
868
00:54:52,600 --> 00:54:54,511
U čemu je stvar? Da li oklijevate?
869
00:54:54,560 --> 00:54:56,119
Ne, to je samo to ...
870
00:54:57,680 --> 00:55:00,752
- Ne čini se da je u redu.
- Je li se Stella uzrujala?
871
00:55:00,800 --> 00:55:03,679
Ne, ne, nije to ... to je ...
872
00:55:14,640 --> 00:55:17,280
Dečki, prestani se igrati okolo
S tim bacačem plamena.
873
00:55:17,560 --> 00:55:20,029
Hajde, tata, teta Isadora dala nam ga je.
874
00:55:20,080 --> 00:55:22,594
Zašto joj je dopušteno da sagorijeva drveće
A nismo?
875
00:55:22,640 --> 00:55:25,712
Jer to ne smiješ raditi.
Vratite se svojoj tetki.
876
00:55:37,480 --> 00:55:42,077
Pa, dobro, dobro,
Vratimo se poslu.
877
00:55:43,720 --> 00:55:45,996
Hoćemo li provjeriti svoje ...
878
00:55:46,920 --> 00:55:47,830
Mali ugovor?
879
00:55:49,560 --> 00:55:50,630
Da se rekapituliraju ...
880
00:55:51,440 --> 00:55:57,197
Ako se ne potpišem, koristit ćete
Vaše moći protiv mene, zar ne?
881
00:55:58,000 --> 00:55:58,956
Ispravno
882
00:56:10,920 --> 00:56:12,558
Pa onda, Brunilde?
883
00:56:13,320 --> 00:56:16,312
Ne radiš ništa?
Čekam. U čemu je stvar?
884
00:56:17,040 --> 00:56:19,759
Znam zašto ne radiš ništa.
885
00:56:19,800 --> 00:56:22,918
Jer ste izgubili svoje moći.
886
00:56:22,960 --> 00:56:25,793
A ja više nisam tvoj podskupanj.
887
00:56:26,640 --> 00:56:28,677
- Podby?
- Podby.
888
00:56:29,680 --> 00:56:31,000
Objasnit ću vam to kasnije.
889
00:56:32,840 --> 00:56:35,070
Kakav debakl. Kakav poraz.
890
00:56:35,560 --> 00:56:37,392
Hajde, draga, molim te, prestani.
891
00:56:37,440 --> 00:56:40,592
Prestani što?
Reci mi kamo si sinoć otišao?
892
00:56:40,640 --> 00:56:42,597
Bio sam tamo, u krevetu, pored tebe.
893
00:56:42,640 --> 00:56:45,678
Kakav lažljivac.
Gledajte, to su vaši koraci.
894
00:56:47,640 --> 00:56:50,109
U redu. To je poziv divljine,
Ne mogu si pomoći.
895
00:56:50,160 --> 00:56:52,356
-I tko je bio u divljini s tobom?
- Nitko.
896
00:56:52,400 --> 00:56:55,279
- Uobičajena šaka vrtoglavih vukova.
- Naravno.
897
00:56:55,920 --> 00:56:57,558
Što je sa ženskim vukovima? Nijedan?
898
00:56:58,720 --> 00:57:00,040
Da. Jedan.
899
00:57:01,040 --> 00:57:03,793
- Dva. Ništa puno ...
- ništa puno? Ugrići ću jezik.
900
00:57:03,840 --> 00:57:05,877
To nisu ženske vukove,
Kučke su.
901
00:57:09,800 --> 00:57:12,360
-Zapravo, znate što?
- Što?
902
00:57:12,960 --> 00:57:15,520
Od sada
U ovom krevetu samo spavamo.
903
00:57:15,880 --> 00:57:20,158
Ne, Luna ... drži ovo.
Razumimo i budimo mirni.
904
00:57:20,520 --> 00:57:21,999
Kako to misliš?
905
00:57:22,240 --> 00:57:25,198
- Vaše čuvanje vuka više ne radi?
- Dobro funkcionira.
906
00:57:25,240 --> 00:57:27,754
Reći ću ti opet,
Pročitajte moje usne: samo spavanje.
907
00:57:27,800 --> 00:57:29,074
Nema više vrućine.
908
00:57:31,320 --> 00:57:35,473
U redu. Onda samo reci,
više ti se ne sviđaš.
909
00:57:35,520 --> 00:57:38,797
Oh, napokon si ga dobio.
Ne, više mi se ne sviđaš.
910
00:57:45,520 --> 00:57:46,510
Ja ni ja.
911
00:57:49,240 --> 00:57:50,719
Ne volim te više ...
912
00:57:53,480 --> 00:57:54,515
wane '?
913
00:57:55,080 --> 00:57:57,037
Morate naučiti
Kako spavati u lijesu.
914
00:57:57,960 --> 00:57:59,712
Ali ja sam klaustrofobičan.
915
00:58:00,080 --> 00:58:03,198
Klaustrofobičan ...
Svaki vampir spava u lijesu.
916
00:58:03,720 --> 00:58:05,438
Mračno je. Bojim se.
917
00:58:06,800 --> 00:58:07,756
Hej, lvano.
918
00:58:08,760 --> 00:58:10,398
Slušajte, volite li pinjole?
919
00:58:11,760 --> 00:58:12,716
Da.
920
00:58:13,080 --> 00:58:15,196
U redu, a zatim ih odaberite iz ovog pineconea.
921
00:58:15,920 --> 00:58:18,309
To je dovoljno.
Reci nešto prije nego što ode.
922
00:58:19,920 --> 00:58:21,672
- Hugo?
- Što želite?
923
00:58:22,760 --> 00:58:24,751
Ništa. Zbogom.
924
00:58:25,600 --> 00:58:31,039
Čak se oprostite od njega?
Idi i reci mu da vas prestane maltretirati.
925
00:58:31,880 --> 00:58:33,029
Što ako me pogodi?
926
00:58:34,800 --> 00:58:37,599
Ako vas pogodi, uzvratite
sa svojim supermoćima.
927
00:58:38,200 --> 00:58:40,032
Ne mogu ga pobijediti.
928
00:58:41,000 --> 00:58:42,559
Ja sam nenasilni vampir.
929
00:58:42,600 --> 00:58:47,310
Ako ste nenasilni vampir,
Možete pobjeći svojom super brzinom.
930
00:58:49,680 --> 00:58:51,830
Nisam siguran da uvijek djeluje.
931
00:58:52,280 --> 00:58:53,236
Ne?
932
00:58:54,000 --> 00:58:55,115
Zatim pogledajte stručnjaka.
933
00:58:55,880 --> 00:58:56,915
Super je jednostavno.
934
00:58:57,680 --> 00:58:59,318
- Dođi.
- dolazi.
935
00:59:04,200 --> 00:59:05,395
Pogledajte pažljivo.
936
00:59:15,320 --> 00:59:17,630
Vidjeti? Super jednostavno.
937
00:59:26,600 --> 00:59:27,715
Vaš red.
938
00:59:33,040 --> 00:59:34,075
U redu.
939
00:59:43,360 --> 00:59:44,839
Kakva katastrofa.
940
00:59:52,880 --> 00:59:55,679
Ako koristite svoju super brzinu,
941
00:59:55,720 --> 00:59:58,155
Očito također trebate koristiti
vaše super kočnice.
942
00:59:58,840 --> 01:00:00,194
Zaboravio sam ...
943
01:00:00,760 --> 01:00:01,716
Zaboravio je ...
944
01:00:03,240 --> 01:00:06,073
- lvano, pogledaj.
- Što? -Ne ne mogu vjerovati.
945
01:00:08,360 --> 01:00:10,237
Dobrodošli natrag.
946
01:00:11,080 --> 01:00:12,434
Dobrodošli natrag.
947
01:00:12,840 --> 01:00:16,470
Djeco, jesi li dobro? Jeste li se ozlijedili?
948
01:00:17,160 --> 01:00:18,116
Ne.
949
01:00:19,200 --> 01:00:20,156
I- \ bit.
950
01:00:20,400 --> 01:00:21,720
Što se dogodilo?
951
01:00:21,760 --> 01:00:24,639
Pogodite koga smo upravo pronašli?
952
01:00:24,680 --> 01:00:27,479
Mali štapić "Prodajni vilenjak".
953
01:00:28,160 --> 01:00:32,040
Onaj koji sam živio da bih ga potukao.
Sjećate se?
954
01:00:34,440 --> 01:00:35,510
Zbunjeni živ?
955
01:00:35,560 --> 01:00:38,234
Oni su samo djeca, igraju se.
956
01:00:38,280 --> 01:00:40,635
Osim toga, taj je vilenjak bio vrlo uporan.
957
01:00:40,680 --> 01:00:44,150
Htio mi je prodati štapić
To bi moglo izbaciti samo tri čarobne čarolije
958
01:00:44,200 --> 01:00:46,430
i punjenja
bili su nevjerojatno skup.
959
01:00:46,480 --> 01:00:48,039
Meni. A ja sam ...
960
01:00:50,560 --> 01:00:52,153
Možda još uvijek rade.
961
01:00:53,680 --> 01:00:57,071
Djeco, dolazim.
Ne dirajte ništa.
962
01:00:57,120 --> 01:00:59,191
Mama će dobiti štapić.
963
01:00:59,240 --> 01:01:01,800
- Zašto?
- Jer ...
964
01:01:02,880 --> 01:01:03,915
Samo zato.
965
01:01:08,720 --> 01:01:11,519
- Hajde. Uloži malo truda.
-Da...
966
01:01:12,000 --> 01:01:14,992
Ne, slušaj, ne mogu to učiniti. Dovraga
967
01:01:15,040 --> 01:01:18,874
Oh, hajde.
Ne trudi se zbog težine.
968
01:01:19,880 --> 01:01:22,952
Lako vam je sa svojim šestokrakim tijelom.
969
01:01:23,880 --> 01:01:28,078
Možda ste egipatski,
Ali izgledaš kao riace bronca.
970
01:01:28,120 --> 01:01:29,918
Osjećam se nelagodno.
971
01:01:29,960 --> 01:01:32,110
I ti si vrlo provokativan.
972
01:01:32,680 --> 01:01:35,149
- Prekrasno ...
-Yeah, volio bih ...
973
01:01:35,200 --> 01:01:36,429
Što znate?
974
01:01:37,000 --> 01:01:41,119
Kad se stršem niz plažu,
uspravno, osjećajući se kao vamp ...
975
01:01:41,400 --> 01:01:45,598
Ljudi iza mene počinju vikati:
"Hej, Butterball!" To boli.
976
01:01:46,200 --> 01:01:48,794
Oh, zeznite ih, ne slušajte ih.
977
01:01:48,840 --> 01:01:53,311
Neosjetljivi su.
Emocionalno nepismeni.
978
01:01:53,880 --> 01:01:55,598
- Slušaj ...
- Što?
979
01:01:55,640 --> 01:01:58,200
- Osjećate li se i vi vruće?
- Ne.
980
01:01:58,240 --> 01:02:01,676
Zašto ne skinete ove zavoje
I pokaži mi imovinu?
981
01:02:01,720 --> 01:02:04,360
To nije dobra ideja, ne.
Stvarno, to nije dobra ideja ...
982
01:02:04,400 --> 01:02:06,960
- Ne budi sramežljiv ...
- Nisam sramežljiv, nije dobra ideja.
983
01:02:07,000 --> 01:02:10,391
- Hajde. Sad smo u dobrim uvjetima ...
- Ne, ne!
984
01:02:11,400 --> 01:02:12,720
Ne, ne, ne ...
985
01:02:22,680 --> 01:02:24,353
Rekao sam ti da to nije dobra ideja.
986
01:02:24,880 --> 01:02:27,554
Mama, tko je to debelo?
987
01:02:27,600 --> 01:02:30,956
Hugo, ne vrijeđaš ljude
Jer njihov izgled.
988
01:02:31,000 --> 01:02:34,197
Ne zaslužuje da ga kleveti
Baš zato što je kadu od larda.
989
01:02:34,240 --> 01:02:35,799
Ono što se računa je ono što imate iznutra.
990
01:02:36,360 --> 01:02:38,920
A što on ima unutra?
Pečena svinjetina iz Ariccia?
991
01:02:38,960 --> 01:02:40,598
Oprostite ga.
992
01:02:40,640 --> 01:02:44,918
Pokušao sam ovo dijete obrazovati,
Ali odrastao je bez oca.
993
01:02:44,960 --> 01:02:48,157
Monia, hoćeš li mi dopustiti
Tri sekunde ponašati se kao otac?
994
01:02:48,200 --> 01:02:49,190
Sigurno stvar.
995
01:02:50,480 --> 01:02:52,517
- Kid ...
- Što?
996
01:02:54,120 --> 01:02:55,110
Ti klaun.
997
01:03:13,360 --> 01:03:15,476
- Dobar posao.
- Hvala.
998
01:03:16,000 --> 01:03:18,037
Mama, pomozi mi, molim te.
999
01:03:18,080 --> 01:03:21,232
Nema šanse. Uživajte u pijesku, zdravo je.
1000
01:03:21,280 --> 01:03:24,477
Hajde. Idemo na trčanje.
Moramo raditi s masnoće.
1001
01:03:25,160 --> 01:03:28,391
- Što kažete na brzinu hodanja?
- Naravno. Tko se ionako jebe.
1002
01:03:29,080 --> 01:03:33,551
Pomoć. Pomoć. Netko mi pomogne.
1003
01:03:35,040 --> 01:03:37,634
Ivano. Hej, mali rođak, daj mi ruku.
1004
01:03:38,400 --> 01:03:41,995
- I više me nećete zvati "Fatso"?
- Ne, obećavam.
1005
01:03:42,040 --> 01:03:43,872
Hajde. Pomozi mi, lvano.
1006
01:03:43,920 --> 01:03:46,275
Sveti šišmiši.
1007
01:03:48,920 --> 01:03:50,194
Dobar posao.
1008
01:03:52,880 --> 01:03:54,109
Kako ste to učinili?
1009
01:03:54,560 --> 01:03:57,029
Nema pojma. Mislim, nisam ni primijetio ...
1010
01:03:57,240 --> 01:03:59,436
Vidjeti? Pravi vampir ...
1011
01:04:00,680 --> 01:04:02,591
radi sve automatski.
1012
01:04:02,640 --> 01:04:03,755
Da. Sigurno stvar.
1013
01:04:06,680 --> 01:04:09,877
Rekao sam ti da se ne udate za čovjeka ...
1014
01:04:09,920 --> 01:04:12,912
Što očekujete?
Mješoviti brakovi ne rade.
1015
01:04:12,960 --> 01:04:15,634
Da, znam, ali sada mi morate pomoći.
1016
01:04:15,680 --> 01:04:18,194
Očajna sam.
Luna se uvijek naljuti na mene.
1017
01:04:20,120 --> 01:04:23,033
- Kako to mogu promijeniti?
- Postoji rješenje ...
1018
01:04:23,400 --> 01:04:25,198
- Koje rješenje?
- Proždire je.
1019
01:04:25,720 --> 01:04:29,714
- Hajde, mama, ne šali se.
- Slušajte, vi ste vuk za odrasle.
1020
01:04:29,760 --> 01:04:32,593
Riješite to sami.
Ne mogu raditi čuda.
1021
01:04:35,280 --> 01:04:37,920
Ne možete raditi čuda,
Ali možete koristiti svoju magiju.
1022
01:04:40,080 --> 01:04:41,718
Znam za štapić.
1023
01:04:43,000 --> 01:04:46,197
Pa, ima samo jedno punjenje
I mogu baciti tri čarolije, trebam ih.
1024
01:04:46,600 --> 01:04:50,150
- Mama, samo jedna, molim. To nije velika stvar.
- jest. Ne.
1025
01:04:50,840 --> 01:04:52,877
- Gdje ste ga stavili?
- Ne kažem ti.
1026
01:04:52,920 --> 01:04:54,069
Ionako ću ga pronaći.
1027
01:04:55,800 --> 01:04:57,552
Ne. Adalberto.
1028
01:04:57,600 --> 01:04:59,671
Adalbelto! Sjediti!
1029
01:05:08,920 --> 01:05:10,069
Evo jest.
1030
01:05:11,840 --> 01:05:12,989
U redu.
1031
01:05:13,520 --> 01:05:17,593
U redu. Imam samo jednu dozu
čarobnog punjenja.
1032
01:05:17,640 --> 01:05:18,675
Ovdje je.
1033
01:05:31,040 --> 01:05:35,591
Napravite želju, otvorite je
I vaša je želja ispunjena.
1034
01:05:35,640 --> 01:05:38,553
Ali dobro ga iskoristite
Jer vam više neću dati.
1035
01:05:38,600 --> 01:05:39,556
U redu.
1036
01:05:41,160 --> 01:05:43,674
- Hvala, mama.
- Što ... nema na čemu.
1037
01:05:44,040 --> 01:05:47,032
Spasio si mi život.
Luna će se morati nadoknaditi sa mnom.
1038
01:05:47,080 --> 01:05:48,115
Vrlo dobro.
1039
01:05:49,720 --> 01:05:50,835
To je dovoljno.
1040
01:05:51,400 --> 01:05:52,549
Idi, idi.
1041
01:06:03,880 --> 01:06:04,836
Odlazite?
1042
01:06:04,880 --> 01:06:08,555
Ne, prelazim u drugu sobu,
jednokrevetna soba, više te ne mogu izdržati.
1043
01:06:10,280 --> 01:06:14,797
Slušaj, draga, moram ti reći
nešto stvarno važno ...
1044
01:06:14,840 --> 01:06:17,116
Nema koristi pokušavajući me vratiti
s poklonom.
1045
01:06:17,160 --> 01:06:19,720
-Čekati. Ne otvaraj.
-Zašto ne?
1046
01:06:19,760 --> 01:06:22,354
Zašto ste mi ga dali?
Je li to šala?
1047
01:06:22,960 --> 01:06:26,237
- Ne, nije to ... vrati ga.
- Zašto?
1048
01:06:27,320 --> 01:06:29,914
Jer ga želim otvoriti.
Stvarno me zanima.
1049
01:06:31,240 --> 01:06:32,639
Zašto si tako promišljen?
1050
01:06:33,360 --> 01:06:34,555
Dobro...
1051
01:06:36,760 --> 01:06:37,750
na, nabavite.
1052
01:06:38,360 --> 01:06:39,395
Što?
1053
01:06:39,960 --> 01:06:42,554
Muškarci uvijek čine poklone
Kad su uzrokovali nevolje.
1054
01:06:42,600 --> 01:06:44,398
Što ste radili sinoć u šumi?
1055
01:06:44,440 --> 01:06:46,317
- Nisam ...
- Zbog čega bih vam trebao oprostiti?
1056
01:06:46,360 --> 01:06:47,475
Ništa, to je ...
1057
01:06:47,520 --> 01:06:50,911
Obično je veći sada,
Što više trebate oprostiti.
1058
01:06:50,960 --> 01:06:53,713
Slušaj, draga, nisam ništa učinio,
Nije ono što mislite.
1059
01:06:53,760 --> 01:06:55,671
- Daj mi to sada.
- To je moja sadašnjost.
1060
01:06:55,720 --> 01:06:57,916
Beskorisno je,
Ne govorimo isti jezik.
1061
01:06:57,960 --> 01:07:00,110
- Molim vas, nemojte ga otvoriti.
-Opet?
1062
01:07:00,160 --> 01:07:03,357
Znate što stvarno želim?
Da si bio u mojim cipelama i meni u vašem.
1063
01:07:03,400 --> 01:07:04,276
Ne!
1064
01:07:11,840 --> 01:07:15,390
- Luna, sve si uništila.
-Ada
Berto, što si mi učinio?
1065
01:07:15,440 --> 01:07:18,353
Ništa. Učinili ste to sami.
Čarolija je bila u okviru.
1066
01:07:18,400 --> 01:07:20,437
Sad si vukodlak
A ja sam ljudsko biće.
1067
01:07:28,400 --> 01:07:29,629
Hej, nije loše ...
1068
01:07:31,360 --> 01:07:34,113
Ne brinite, naći ćemo rješenje,
Razgovarat ću s mamom i ...
1069
01:07:34,160 --> 01:07:37,039
Ne, ne, ne sada
da smo razmijenili uloge.
1070
01:07:37,080 --> 01:07:38,229
Kako to možemo upravljati?
1071
01:07:39,280 --> 01:07:42,591
Ne znam za tebe,
Ali imam nešto na umu ...
1072
01:07:43,480 --> 01:07:44,879
Luna, kamo ideš?
1073
01:07:45,640 --> 01:07:48,075
Kako se zvao?
"Poziv divljih".
1074
01:07:48,120 --> 01:07:50,760
Želim to saznati
Ako su vukovi vani zaista suparni.
1075
01:07:50,800 --> 01:07:51,756
Luna ...
1076
01:07:52,440 --> 01:07:53,396
Luna!
1077
01:08:02,080 --> 01:08:03,275
Ništa, ja sam čovjek.
1078
01:08:04,840 --> 01:08:08,196
Slušajte, zašto ste trebali
izgubiti čaroliju foradalbeno?
1079
01:08:10,200 --> 01:08:12,840
Djeca su djeca.
Sretno što nemate.
1080
01:08:13,600 --> 01:08:16,956
Došlo je vrijeme
koristiti oružje ljubomore,
1081
01:08:17,000 --> 01:08:22,712
pa će Vladimiro napokon prepoznati
S kakvom ženom se bavi.
1082
01:08:22,760 --> 01:08:23,636
Kako?
1083
01:08:27,840 --> 01:08:29,114
Ovako.
1084
01:08:49,000 --> 01:08:50,593
Kako se osjećaš, mala sestra?
1085
01:08:51,360 --> 01:08:52,316
Toniran?
1086
01:08:52,960 --> 01:08:53,916
Vulgaran.
1087
01:08:54,640 --> 01:08:55,630
Ali vruće.
1088
01:08:58,480 --> 01:09:02,599
S ovom grešnom odjećom,
Izazivat ću bilo koga da nam kaže.
1089
01:09:05,320 --> 01:09:09,109
Ako tako razgovarate, on neće pasti
za to. Morate razgovarati kao Stella.
1090
01:09:09,160 --> 01:09:10,753
Poduzet ću izazov.
1091
01:09:11,160 --> 01:09:12,355
Idem po tome.
1092
01:09:14,920 --> 01:09:17,992
Još uvijek imamo problem, ne možemo imati
Dva zvjezda lutaju uokolo.
1093
01:09:18,040 --> 01:09:20,634
Ako se Vladimiro susreće s pravim,
Bit će to katastrofa.
1094
01:09:20,680 --> 01:09:23,513
Treba ostati u svojoj sobi.
Netko je mora opterećivati.
1095
01:09:23,560 --> 01:09:24,630
Rupica?
1096
01:09:25,360 --> 01:09:28,159
Mislim da imam mali problem
Mogao bih razgovarati s njom ...
1097
01:09:29,760 --> 01:09:31,990
Tko je to sada? Prokletstvo.
1098
01:09:33,080 --> 01:09:35,151
- Oh, ujak Nanni. Bok.
- Isadora.
1099
01:09:35,200 --> 01:09:38,158
-Yeah, oprosti. Teta Isadora.
- Moram hitno razgovarati s tobom.
1100
01:09:38,200 --> 01:09:41,750
- Ali moram probati svoju vjenčanicu.
- Važno je.
1101
01:09:41,800 --> 01:09:46,237
Suočavam se s dubokom psihološkom nevolji
1102
01:09:46,280 --> 01:09:48,191
I samo mi vi možete pomoći.
1103
01:09:48,240 --> 01:09:50,436
Da, ali ne možemo li razgovarati o tome kasnije?
1104
01:09:50,480 --> 01:09:54,474
Važno je i hitno. Mislim ...
1105
01:09:56,080 --> 01:09:57,479
Zaljubila sam se.
1106
01:09:59,680 --> 01:10:05,198
-Mam, dušo ...
- Ali vrlo je različit i ...
1107
01:10:05,880 --> 01:10:09,157
Ne znam. Prilično sam zbunjen ...
1108
01:10:09,880 --> 01:10:12,599
Zapravo ga ne shvaćam.
Što vi značite drugačije?
1109
01:10:13,760 --> 01:10:15,319
Pravi je bur.
1110
01:10:17,760 --> 01:10:18,716
Dobro...
1111
01:10:19,440 --> 01:10:22,478
Mislim, spustite se na grickalice:
Ima li novca?
1112
01:10:22,520 --> 01:10:25,034
-Da.
- Pa što vam je stalo?
1113
01:10:25,080 --> 01:10:26,832
Mislim, dopustite mi da stvari ispravim,
1114
01:10:26,880 --> 01:10:31,670
Ya je promijenio ime,
Gledaj, li osobnost ...
1115
01:10:31,720 --> 01:10:33,677
Jeste li sve promijenili?
1116
01:10:34,760 --> 01:10:35,830
Mislim ...
1117
01:10:36,440 --> 01:10:38,238
Mislite na moju frizuru, zar ne?
1118
01:10:38,640 --> 01:10:41,837
Ne, nije frizura. Kako mogu objasniti?
1119
01:10:41,880 --> 01:10:44,759
Jeste li se tamo naoružali?
1120
01:10:47,520 --> 01:10:52,993
Vidjeti? Jer možda ti psihološki
Nevolja je zbog toga, zar ne?
1121
01:10:53,040 --> 01:10:54,360
-I misliš?
-Da.
1122
01:10:54,400 --> 01:10:58,280
Mislim, danas takve stvari
Nije problem u vezi.
1123
01:10:58,320 --> 01:11:01,915
Što je zaista važno
je da se temelji na čvrstim vrijednostima.
1124
01:11:01,960 --> 01:11:04,156
Kao što je ... gotovina ...
1125
01:11:05,080 --> 01:11:06,150
i...
1126
01:11:07,560 --> 01:11:09,517
Pa, na kraju, ništa drugo.
1127
01:11:10,720 --> 01:11:13,599
Slušaj, moram sada ići.
Trčim iz vremena.
1128
01:11:13,640 --> 01:11:15,711
Čekati. Zar ne želite znati tko je on?
1129
01:11:15,760 --> 01:11:18,479
Ne, draga. Gledaj, uzmite moj savjet.
1130
01:11:18,520 --> 01:11:22,275
Budite sami i budite sretni.
U redu? Stvarno moram sada ići.
1131
01:11:22,320 --> 01:11:23,276
On je tvoj otac.
1132
01:11:24,680 --> 01:11:27,718
-Nisam te dobio ...
- On je tvoj otac.
1133
01:11:29,200 --> 01:11:30,156
Moj otac?
1134
01:11:31,640 --> 01:11:34,029
Ne ... Otac?
Misliš da ti se sviđa moj otac?
1135
01:11:35,160 --> 01:11:38,073
On ima nešto ...
1136
01:11:38,120 --> 01:11:41,192
Ne, nije moj otac.
Izuzetno je opasan.
1137
01:11:41,240 --> 01:11:43,390
Možda ste naoružani,
Ali ozbiljno je naoružan.
1138
01:11:43,440 --> 01:11:46,034
Mislim, pucat će te u noge.
Sva trojica.
1139
01:11:48,040 --> 01:11:49,519
Mislite da je smiješno, ali ...
1140
01:11:49,920 --> 01:11:54,153
Stella, ne miješaj se.
Spavam s ovim pod svojim jastukom.
1141
01:11:55,360 --> 01:11:57,920
Oružana žena je savršena za mene.
1142
01:11:58,680 --> 01:12:02,719
Okopao mi je srce, ukrao si ga
a da ni ne zatraži otkupninu.
1143
01:12:03,080 --> 01:12:05,356
Prije svega, odložite tu stvar, molim vas.
1144
01:12:05,400 --> 01:12:06,799
Ali ne smijete se miješati.
1145
01:12:07,320 --> 01:12:09,709
Imaš li da ima iznenađenje?
1146
01:12:10,360 --> 01:12:12,510
Naravno. Ona je iznenađujuća žena.
1147
01:12:12,560 --> 01:12:14,790
- Onda ste sve pogrešno shvatili.
-Što misliš?
1148
01:12:15,720 --> 01:12:18,030
Ne miješaj se,
Dopustite mi da se nosim, hajde.
1149
01:12:19,440 --> 01:12:22,114
Čuo sam vaš razgovor.
1150
01:12:23,560 --> 01:12:24,630
I sretna sam-
1151
01:12:25,640 --> 01:12:31,318
Osjećam se sretno kao kad se moram slomiti
Nečiji prst da mi vrati novac.
1152
01:12:31,360 --> 01:12:32,634
Kakva vibrirajuća slika.
1153
01:12:34,520 --> 01:12:35,749
Ova gomila cvijeća ...
1154
01:12:37,080 --> 01:12:38,275
Odabrao sam ih za vas.
1155
01:12:40,520 --> 01:12:41,590
Uzmi ih.
1156
01:12:42,320 --> 01:12:43,879
Hajde, uzmi ih.
1157
01:12:51,800 --> 01:12:54,838
Oh, ne, ne, ne mogu.
1158
01:12:54,880 --> 01:12:57,156
Ne prije vjenčanja.
1159
01:12:57,200 --> 01:13:00,716
Ne bi bilo pošteno prema siromašnom Vladimiru.
1160
01:13:01,200 --> 01:13:03,919
Što je briga za taj grobnik?
1161
01:13:03,960 --> 01:13:07,555
Mislite da se možemo odobriti
Neka zabava?
1162
01:13:07,600 --> 01:13:10,831
Zabava? Morate biti vulgarniji,
Inače ne pada na to.
1163
01:13:10,880 --> 01:13:13,315
Oh, remo,
1164
01:13:13,360 --> 01:13:17,194
Idemo udariti stvarno dobro.
1165
01:13:17,240 --> 01:13:20,392
Kladim se, dušo.
U svakom slučaju, nikad se neće pokupiti.
1166
01:13:21,280 --> 01:13:24,238
Shvatio sam, Stella?
Raširit ću te.
1167
01:13:24,280 --> 01:13:27,557
- Spread-Eagle? Kako to misliš?
- Ovako.
1168
01:13:29,680 --> 01:13:33,355
Oh. Da, učini to, Remo, učini to!
1169
01:13:33,400 --> 01:13:36,711
- ne "učiniti", "idi za to".
- Idi za to, Remo.
1170
01:13:43,360 --> 01:13:46,671
Python korzet.
Znaš da ne mogu odoljeti.
1171
01:13:48,320 --> 01:13:52,234
Oh, remo, popijte moju dušu.
1172
01:13:57,560 --> 01:13:58,595
Remo ...
1173
01:14:00,320 --> 01:14:03,836
- Oh, remo.
- draga! Reci nešto!
1174
01:14:04,800 --> 01:14:05,870
Što želim da kažem?
1175
01:14:06,720 --> 01:14:08,711
Reci mi barem nije onako kako se čini.
1176
01:14:08,760 --> 01:14:12,276
- Ne, ne, to je točno onako kako se čini.
- Još gore.
1177
01:14:12,320 --> 01:14:15,950
Ako ste hodali za minutu kasnije, ne možete
Zamislite kako biste nas uhvatili.
1178
01:14:16,000 --> 01:14:18,276
Ako se vratite i uđete opet,
Pokazat ćemo te.
1179
01:14:19,080 --> 01:14:20,593
Quelle Horreur.
1180
01:14:21,680 --> 01:14:24,320
Kako si mi to mogao učiniti?
1181
01:14:25,600 --> 01:14:28,638
Uoči našeg vjenčanja.
1182
01:14:34,760 --> 01:14:36,910
Sodoma i Gomorah.
1183
01:14:40,120 --> 01:14:42,316
Sad su definitivno
Ne vjenčajući se ...
1184
01:14:43,480 --> 01:14:49,192
A čak si sumnjao u moj dijalekt.
Neka vas zaslijepi.
1185
01:14:49,240 --> 01:14:50,196
Sjajno.
1186
01:14:50,840 --> 01:14:51,955
Sada...
1187
01:14:52,840 --> 01:14:57,232
Došao je trenutak da napravi tost
ovom braku ...
1188
01:14:57,880 --> 01:14:59,279
što se neće dogoditi.
1189
01:14:59,320 --> 01:15:02,790
-Da, proslavimo.
- Što radiš?
1190
01:15:05,040 --> 01:15:06,474
Emisija je gotova.
1191
01:15:06,880 --> 01:15:09,076
Oprostite, vidjevši te
U Stellinim cipelama me muči.
1192
01:15:09,120 --> 01:15:12,715
O, da, u cipelama tog Boor -a?
1193
01:15:12,760 --> 01:15:17,436
Tada ću se pobrinuti
Vaši vatreni duhovi se ohlade.
1194
01:15:19,200 --> 01:15:20,235
UN, DEUX, trotovi.
1195
01:15:27,360 --> 01:15:28,316
Eto ti.
1196
01:15:30,440 --> 01:15:33,478
Sada vam ništa neće smetati,
A također smo završili svoje čarolije.
1197
01:15:35,200 --> 01:15:38,431
U svakom slučaju, ne znam zašto
Tako te privlači ta žena.
1198
01:15:38,480 --> 01:15:40,232
I zašto vas privlači Vladimiro?
1199
01:15:41,920 --> 01:15:45,629
Onda ga vratite. Dovršit ću ga
I dajte mu završni udarac.
1200
01:15:45,680 --> 01:15:47,318
Dakle, konačno možemo odbaciti slučaj.
1201
01:15:47,360 --> 01:15:50,318
Vaša elokvencija može biti vulgarna,
Ipak je besprijekoran.
1202
01:15:50,360 --> 01:15:54,274
Ili kao što bi Stella rekla:
Imaš savršen smisao.
1203
01:15:54,320 --> 01:15:57,790
Oh, jadna, walpurgis noć.
1204
01:15:57,840 --> 01:16:00,639
Pokrijte me svojim crnim ogrtačem.
1205
01:16:01,480 --> 01:16:04,359
Evo me, sestrinska smrt,
Popejem se do tebe.
1206
01:16:05,040 --> 01:16:05,996
Dođi.
1207
01:16:06,560 --> 01:16:10,155
Prigrlite me za cijelu vječnost.
1208
01:16:10,200 --> 01:16:12,111
Poludio je. Želi se objesiti.
1209
01:16:12,160 --> 01:16:15,516
To je njegov uobičajeni melodramatični show.
Besmrtan je, ne može umrijeti.
1210
01:16:18,080 --> 01:16:19,195
Da siđem?
1211
01:16:20,080 --> 01:16:22,913
Ne, s tim ćemo se pozabaviti sutra ujutro.
1212
01:16:22,960 --> 01:16:25,713
Neka je krenuo malo pare.
Učinit će mu dobro.
1213
01:16:32,560 --> 01:16:35,393
Hajde, grof. Te se stvari događaju.
1214
01:16:37,000 --> 01:16:38,593
Prestani se tako ponašati.
1215
01:16:40,280 --> 01:16:43,238
Odlazi, pusti me da patim u miru.
1216
01:16:43,960 --> 01:16:47,271
Zašto jednostavno ne razgovaramo o tome,
Od čovjeka do vampira?
1217
01:16:49,360 --> 01:16:50,919
Reci mi. Govoriti.
1218
01:16:50,960 --> 01:16:54,078
Teško je ovako,
Gledaš na mene.
1219
01:16:54,120 --> 01:16:56,555
Što radiš? Što planirate?
1220
01:16:56,600 --> 01:16:57,431
Oslobodim te.
1221
01:17:02,200 --> 01:17:04,191
- Hvala.
-Doče li dobrodošli.
1222
01:17:06,000 --> 01:17:06,956
Ovdje.
1223
01:17:12,640 --> 01:17:16,599
Da vam to nadoknadi, ponudit ću vam
razmjena. Nosit ću Stella.
1224
01:17:16,640 --> 01:17:18,790
Također zato što ste vas dvoje previše različiti.
1225
01:17:20,360 --> 01:17:24,274
Misliš da je ona preniska klasa za mene?
1226
01:17:24,320 --> 01:17:26,072
Ne, ona je ona prava bura iznutra.
1227
01:17:26,120 --> 01:17:30,000
Pa, moram priznati da sam imao nekoliko sumnji
o njenom društvenom rangu.
1228
01:17:30,680 --> 01:17:32,796
A što je s ovom razmjenom?
1229
01:17:33,240 --> 01:17:36,756
To je nepotraženo,
Dobit ću Boor i dati vam vješticu.
1230
01:17:37,600 --> 01:17:39,955
Oprostite,
Zar vas dvoje nemate veze?
1231
01:17:40,000 --> 01:17:42,958
Ne, ne. To je bilo samo jednonoćno stajalište.
1232
01:17:45,120 --> 01:17:49,671
Ali Brunilde je tako ponosna,
Neće me više htjeti.
1233
01:17:49,720 --> 01:17:51,438
-Na znam ...
- Točno.
1234
01:17:51,680 --> 01:17:55,036
Što je povremeno žena, što će više
Cijenite čovjeka koji jede poniznu pita.
1235
01:17:55,080 --> 01:17:56,309
-I misliš?
- Doista.
1236
01:17:56,880 --> 01:17:59,793
Ali ne riječ o onome što se dogodilo
Između mene i Stella.
1237
01:17:59,840 --> 01:18:03,754
Ako Brunilde sazna,
Osjećala bi se kao zaustavljanje. U redu?
1238
01:18:03,800 --> 01:18:05,473
Naravno da ne. Qa va sans dire.
1239
01:18:05,920 --> 01:18:09,595
Oh, draga Brunilde. Savršeno vrijeme.
1240
01:18:09,640 --> 01:18:12,917
Oh, i ti si ovdje?
Biram mrtvo cvijeće.
1241
01:18:13,760 --> 01:18:16,957
Mislim da smo svi spremni za pojašnjenje.
1242
01:18:17,000 --> 01:18:18,638
Kakvo pojašnjenje?
1243
01:18:18,680 --> 01:18:21,194
- Što da kažem?
- Jedite skromne pita, rekao sam ti.
1244
01:18:23,000 --> 01:18:24,718
-Koko je?
- draga moja ...
1245
01:18:25,600 --> 01:18:30,197
Vjerujem da sam počinio neoprostiv čin
od nepromišljenosti.
1246
01:18:33,120 --> 01:18:35,509
Grežna pogreška.
1247
01:18:38,480 --> 01:18:41,791
Monumentalna gomila sranja.
1248
01:18:41,840 --> 01:18:45,151
Pa, grofova isprike izgledaju iskreno,
Zar ne, Brunilde?
1249
01:18:45,200 --> 01:18:46,759
Oh, naravno.
1250
01:18:46,800 --> 01:18:50,350
Ti si crv!
Dakle, sada se udvostručite, ha?
1251
01:18:50,400 --> 01:18:54,951
Ne želite čuti tu kurvu
Govoreći ti "popiju mi dušu"?
1252
01:18:55,000 --> 01:18:57,913
Python korzet
Ne uzbuđuje vas više?
1253
01:19:03,680 --> 01:19:05,353
"$ ip moja duša"?
1254
01:19:06,320 --> 01:19:08,960
"Python Corset"?
1255
01:19:10,400 --> 01:19:11,629
Kako znati?
1256
01:19:13,040 --> 01:19:14,235
Ženska intuicija?
1257
01:19:17,360 --> 01:19:21,354
Vas dvoje. Vas dvoje ste u zalogajima.
1258
01:19:21,400 --> 01:19:24,392
A ja sam žrtva čarobnjaštva.
1259
01:19:25,720 --> 01:19:28,109
Kako sam mogao?
1260
01:19:28,160 --> 01:19:30,549
Kako sam mogao sumnjati
1261
01:19:30,600 --> 01:19:34,878
Tako čista i nesebična žena?
1262
01:19:36,120 --> 01:19:38,350
Je m'en vais. Stella?
1263
01:19:39,040 --> 01:19:40,110
Stella?
1264
01:19:41,160 --> 01:19:42,150
Uhvatio nas je.
1265
01:19:42,200 --> 01:19:44,874
Ne, natjerali ste nas da se uhvate.
1266
01:19:45,600 --> 01:19:46,556
Klizanje jezika.
1267
01:19:46,600 --> 01:19:50,309
Tada s pravom zaslužujete promijeniti
Jastučići za inkontinenciju majke.
1268
01:20:00,240 --> 01:20:01,389
Nedostajat ćeš mi.
1269
01:20:03,600 --> 01:20:04,795
I ti ćeš mi nedostajati.
1270
01:20:06,160 --> 01:20:10,518
Ne zaslužujete završiti kod blata
koliba u službi majčine vještice.
1271
01:20:11,240 --> 01:20:12,310
Hoćete li me pratiti?
1272
01:20:12,720 --> 01:20:14,916
Volio bih, ali znaš ...
1273
01:20:16,000 --> 01:20:17,718
Još uvijek sam atraktivan.
1274
01:20:18,880 --> 01:20:22,669
Dakle, za sada,
Trebao bih se pobrinuti za svoju budućnost.
1275
01:20:24,000 --> 01:20:26,594
Mama, jesi li sigurna
Ne želite ostati kod nas?
1276
01:20:26,640 --> 01:20:29,075
Otkad se Luna pretvorila u vuka,
Nikad nije kod kuće i ...
1277
01:20:30,160 --> 01:20:32,071
Trebam ruku s blizancima.
1278
01:20:32,440 --> 01:20:35,239
Adalbeno, da budem iskren,
1279
01:20:35,280 --> 01:20:37,954
Više volim biti s majčinom vješticom
nego s blizancima.
1280
01:20:38,000 --> 01:20:39,957
Barem zna igrati Burraco.
1281
01:20:40,880 --> 01:20:45,556
Salma, draga, hoćeš li zagrliti
tvoja majka prije nego što ode?
1282
01:20:46,160 --> 01:20:47,230
Ne preko mog živog tijela.
1283
01:20:48,320 --> 01:20:49,833
Tako sam ponosna na tebe.
1284
01:20:57,960 --> 01:21:01,715
Volim zbogom, tako su depresivni.
1285
01:21:01,760 --> 01:21:02,716
Ići.
1286
01:21:03,640 --> 01:21:04,914
Idi, Cicuta.
1287
01:21:33,160 --> 01:21:35,071
Što ste učinili
vani u šumi cijelu noć?
1288
01:21:35,120 --> 01:21:38,556
Ti si taj koji je rekao: "Što se događa
U šumi ostaje u šumi. "
1289
01:21:39,600 --> 01:21:41,637
- Zaboravi.
- točno, točno.
1290
01:21:42,160 --> 01:21:44,993
Držite ovu prokletu stvar, hoćeš li? Oprostite.
1291
01:21:47,840 --> 01:21:49,114
Draga moja.
1292
01:21:51,080 --> 01:21:54,960
I misliti da žele
Da me uvjeriš, otišao si u krevet s Remo.
1293
01:21:55,000 --> 01:21:55,990
S remo?
1294
01:21:56,720 --> 01:21:57,710
Jesi li me 'klindin'?
1295
01:21:59,120 --> 01:22:00,554
Mislim, to se dogodilo prije ...
1296
01:22:03,200 --> 01:22:04,998
Nakon što sam se tek oženio Nandom.
1297
01:22:05,800 --> 01:22:07,837
Kako to misliš
Nakon što ste se tek vjenčali?
1298
01:22:07,880 --> 01:22:11,794
Znaš kako je to kad si tek u braku
I osjećate potrebu za prijenosom ...
1299
01:22:12,880 --> 01:22:14,791
Ali ćemo se vjenčati.
1300
01:22:15,360 --> 01:22:19,831
Koja je velika stvar?
Hajde, nemoj biti takva dosada. Hajde.
1301
01:22:19,880 --> 01:22:20,836
Tako...
1302
01:22:21,480 --> 01:22:24,393
- Što želite učiniti?
-Po, vjenčamo se.
1303
01:22:24,440 --> 01:22:25,714
Da, da ...
1304
01:22:29,280 --> 01:22:31,556
Ovime se oženim tebi,
1305
01:22:31,600 --> 01:22:36,595
Prema članku 175 i 177
1306
01:22:36,640 --> 01:22:38,711
monstruoznog zakona,
1307
01:22:38,760 --> 01:22:43,709
što omogućava miješane brakove
između čudovišta i ljudskih bića.
1308
01:22:45,840 --> 01:22:50,596
Ako netko ima što reći,
Govorite sada ili zauvijek držite svoj mir.
1309
01:22:51,480 --> 01:22:54,279
Tko treba reći nešto?
Ne može se reći.
1310
01:22:54,320 --> 01:22:55,196
Mi!
1311
01:22:56,360 --> 01:22:58,078
Ovaj je brak nelegitiman.
1312
01:22:59,600 --> 01:23:00,590
Ne, oprostite ...
1313
01:23:00,640 --> 01:23:02,756
Ako trebate nešto reći,
Onda govorite.
1314
01:23:03,440 --> 01:23:05,033
-Kladim se da hoću.
- Hoće.
1315
01:23:08,120 --> 01:23:11,511
Što, dovraga, radiš? Ya je donio
Nando ovdje tek kad se oženim?
1316
01:23:11,560 --> 01:23:13,517
To je stvarno sirasto, zar ne?
1317
01:23:13,560 --> 01:23:15,278
Stella, zaklela sam se da to neću učiniti.
1318
01:23:15,320 --> 01:23:18,153
Kako bi se izbjegle kaznene posljedice
i igrati se zajedno.
1319
01:23:18,960 --> 01:23:21,429
Ali suočen s ovom farsom,
Ne ostavljaš mi izbora.
1320
01:23:22,880 --> 01:23:27,351
O čemu razgovaraju? Izgubi se, hoćeš li?
Ti i ti prokleto mrtvi brat.
1321
01:23:27,400 --> 01:23:31,792
U svakom slučaju, dopustite mi da ovo ispravim,
U čemu se sastoji ta farsa?
1322
01:23:32,160 --> 01:23:34,310
To je ono što se ta farsa sastoji u ...
1323
01:23:44,280 --> 01:23:46,237
Zašto sve to klaunove?
1324
01:23:46,840 --> 01:23:49,150
Prazno je. Pa gdje je tata?
1325
01:23:50,520 --> 01:23:51,749
Nando nije mrtav.
1326
01:23:52,360 --> 01:23:55,876
Savjetovao sam mu da prenese svoju imovinu
u zemlju neekstradicije.
1327
01:23:55,920 --> 01:23:57,957
Pa, to je kiseli krastavac.
1328
01:23:58,000 --> 01:24:01,630
Jesu li inkriminirali sebe?
Ne znate da je to ozbiljan zločin?
1329
01:24:01,680 --> 01:24:03,159
Vaš je dvostruk.
1330
01:24:03,200 --> 01:24:07,080
Prvo, bili ste uključeni u prevaru
A sada ste i krivi za Bigamu.
1331
01:24:07,120 --> 01:24:08,679
Je li Bigamy zločinac ograde?
1332
01:24:09,920 --> 01:24:11,593
Nisam to znao, žao mi je.
1333
01:24:11,640 --> 01:24:14,075
- Mama, pa tata je živ?
- Živ je. Znam, draga.
1334
01:24:14,120 --> 01:24:16,589
Prošli smo puno,
Ali i to ćemo preboljeti.
1335
01:24:16,640 --> 01:24:17,596
Znači, to ste znali?
1336
01:24:17,640 --> 01:24:20,758
Pa, nisam to baš znao,
Upravo sam čuo za to ...
1337
01:24:20,800 --> 01:24:23,519
Dakle, to je bilo čisto zanimanje?
1338
01:24:23,560 --> 01:24:25,198
- Ne ...
-Vladimiro ...
1339
01:24:26,120 --> 01:24:29,238
Nisi vampir. Ona je ta
Tko te je htio krvariti.
1340
01:24:29,280 --> 01:24:30,111
Prokletstvo ...
1341
01:24:30,160 --> 01:24:31,798
Dakle, dopustite mi da to ispravim.
1342
01:24:32,520 --> 01:24:36,150
Vi i vaš suprug štakora
Željeli ste se privući na moje tijesto?
1343
01:24:36,200 --> 01:24:39,352
Tata, kunem se da sam mu rekao:
"Hej, ne smiješ dirati novac moga oca."
1344
01:24:39,400 --> 01:24:42,518
-Na znam, rekao sam mu ...
- Ne brinite.
1345
01:24:42,560 --> 01:24:45,154
Drago mi je što sam te naučio tako dobrim stvarima.
1346
01:24:45,200 --> 01:24:49,353
Ponosan sam na tebe.
Ti si muški sin kojeg nikad nisam imao.
1347
01:24:50,200 --> 01:24:51,395
Osjećam se kao ili yin '.
1348
01:24:52,720 --> 01:24:55,109
Čekala sam cijeli život
da to kažeš.
1349
01:24:55,160 --> 01:24:56,798
Uvijek vam je bila omiljena.
1350
01:24:56,840 --> 01:24:58,797
Ali dopustite mi da ovo ispravim ...
1351
01:24:59,760 --> 01:25:01,956
- Nisi li se više udala za grof?
- Ne!
1352
01:25:02,880 --> 01:25:06,077
Ne,
Tko će mi onda vratiti tijesto?
1353
01:25:06,120 --> 01:25:08,760
Iskreno, nije me briga.
1354
01:25:12,960 --> 01:25:17,158
U ime Ozirisa, izjavljujem
Ovaj brak nula i vud.
1355
01:25:17,200 --> 01:25:18,349
je '!
1356
01:25:18,400 --> 01:25:19,754
Jeste li postali potpuno orah?
1357
01:25:19,800 --> 01:25:22,440
Bio sam na rubu
Zajedničko vlasništvo nad imovinom.
1358
01:25:22,480 --> 01:25:24,391
-Na sam to učinio za nas.
- za nas?
1359
01:25:24,440 --> 01:25:26,954
- Volim te.
-Da, ljubavi.
1360
01:25:27,000 --> 01:25:30,550
Sve smo izgubili. A sada smo čak i
Završit ću u zatvoru, kažem te.
1361
01:25:30,600 --> 01:25:33,479
Ne, izvijestio sam Nando i tvoju sestru.
1362
01:25:33,920 --> 01:25:37,550
Dobit ću nekoliko mjeseci kućnog pritvora
Jer nisam odmah progovorio.
1363
01:25:37,600 --> 01:25:38,635
Što se tiče vas ...
1364
01:25:39,640 --> 01:25:42,712
Spasio sam te.
Rekao sam da ništa ne znaš.
1365
01:25:44,960 --> 01:25:46,678
-A vjerovali su vam?
-Da.
1366
01:25:48,480 --> 01:25:49,436
Hvala.
1367
01:25:50,120 --> 01:25:53,112
Međutim, još uvijek su se s tim izvukli
i uzeo novac sa sobom.
1368
01:25:53,160 --> 01:25:55,436
- Nije nužno.
-Thatd'ya znači?
1369
01:25:55,480 --> 01:25:57,073
Prijatelj mi je dao savjet.
1370
01:25:57,120 --> 01:26:00,078
Sada znam kako ih pratiti.
Njih i novac.
1371
01:26:03,000 --> 01:26:03,956
Novac ...
1372
01:26:07,000 --> 01:26:07,910
Reafly?
1373
01:26:08,920 --> 01:26:09,876
Stvarno.
1374
01:26:16,440 --> 01:26:17,874
Uvijek sam vas podcijenio.
1375
01:26:20,080 --> 01:26:21,150
Ali bili ste u pravu.
1376
01:26:22,720 --> 01:26:24,836
Nas dvoje trebali smo postati par.
1377
01:26:30,040 --> 01:26:31,519
Nećeš li me poljubiti?
1378
01:26:35,360 --> 01:26:36,509
Dođi i daj mi to.
1379
01:26:45,200 --> 01:26:46,156
Mama...
1380
01:26:46,800 --> 01:26:47,756
Mamica.
1381
01:26:48,480 --> 01:26:49,879
Moja mala draga.
1382
01:26:50,200 --> 01:26:51,156
Mamica.
1383
01:26:51,920 --> 01:26:54,958
Idi i sjedi.
Idi, hajde, dušo. Sjesti.
1384
01:27:07,760 --> 01:27:09,034
Kakva sramota.
1385
01:27:10,440 --> 01:27:11,396
Što?
1386
01:27:12,440 --> 01:27:14,113
Da je brak isključen.
1387
01:27:15,440 --> 01:27:20,310
Svi ovi divni ukrasi,
haljine, frizura ...
1388
01:27:20,920 --> 01:27:22,069
Kakav otpad, zar ne?
1389
01:27:23,320 --> 01:27:24,276
Možda...
1390
01:27:25,520 --> 01:27:27,431
Postoji način da se sve spasi.
1391
01:27:28,120 --> 01:27:28,951
Kako?
1392
01:27:29,960 --> 01:27:35,034
Nije mi lako pronaći riječi,
posebno razgovarati sa ženom, ali ...
1393
01:27:35,440 --> 01:27:36,396
Vidim ...
1394
01:27:37,080 --> 01:27:38,036
Tako...
1395
01:27:39,640 --> 01:27:41,631
Stvarno te moram pitati nešto ...
1396
01:27:43,200 --> 01:27:45,157
- Što?
-Na niste ga dobili?
1397
01:28:44,040 --> 01:28:45,917
Zbog tisuću nadgrobnih spomena ...
1398
01:28:50,720 --> 01:28:51,676
Vladimiro.
1399
01:28:52,680 --> 01:28:53,909
Što radiš ovdje?
1400
01:28:54,880 --> 01:28:56,757
Ne bi li trebao biti sa suprugom?
1401
01:28:56,800 --> 01:28:58,598
Ne, prekinuo sam s njom.
1402
01:29:04,000 --> 01:29:08,995
Shvatio sam da ću napraviti
Najveća greška u mom životu.
1403
01:29:09,880 --> 01:29:11,598
Najveća pogreška u vašem životu ...
1404
01:29:12,320 --> 01:29:13,674
bilo kad ste se rodili.
1405
01:29:16,280 --> 01:29:18,510
Vidjeti? Prezireš me.
1406
01:29:19,720 --> 01:29:21,950
Stvarno me prezireš.
1407
01:29:22,000 --> 01:29:23,752
Kako bih to mogao prestati?
1408
01:29:24,360 --> 01:29:25,919
Prezir je vječan.
1409
01:29:26,520 --> 01:29:29,478
Jer je to čist osjećaj,
To je adamantin,
1410
01:29:29,520 --> 01:29:31,193
To je zauvijek i uvijek koherentno.
1411
01:29:32,120 --> 01:29:36,956
- Brunilde, pomislio sam stvari i ...
- Vlad, ne.
1412
01:29:37,560 --> 01:29:38,914
Žao mi je, prekasno je.
1413
01:29:38,960 --> 01:29:42,635
Ne, nije kasno. Nije kasno.
1414
01:29:42,680 --> 01:29:45,911
Shvatio sam da nitko drugi
1415
01:29:45,960 --> 01:29:49,351
Može me učiniti nezadovoljnim koliko možeš.
1416
01:29:50,840 --> 01:29:52,069
Brunilde ...
1417
01:29:52,920 --> 01:29:58,154
Mrzim te svojom dušom.
1418
01:29:58,200 --> 01:29:59,395
I ja tebe mrzim.
1419
01:30:00,160 --> 01:30:02,913
Mrzim te. neizmjerno!
1420
01:30:04,520 --> 01:30:05,510
Zatim...
1421
01:30:06,480 --> 01:30:07,436
Poljubi me.
1422
01:30:08,480 --> 01:30:10,073
Poljubi me sada.
1423
01:30:35,120 --> 01:30:36,519
Ali...
1424
01:30:37,520 --> 01:30:39,989
Vaše su se moći vratile.
1425
01:30:40,040 --> 01:30:43,954
Mržnja koju dijelimo
je najveća čarobna čarolija.
1426
01:30:53,240 --> 01:30:56,995
Snagom koju mi je dodijelio Anubis,
1427
01:30:57,040 --> 01:30:59,953
Osiris i St. Gennaro,
1428
01:31:00,000 --> 01:31:02,640
Ovime se oženim tebi,
1429
01:31:02,680 --> 01:31:06,071
Prema članku 175 ...
1430
01:31:06,120 --> 01:31:07,633
Što se događa?
1431
01:31:08,400 --> 01:31:10,755
Odlučili su
iskoristiti situaciju.
1432
01:31:11,520 --> 01:31:12,874
Sastavili ste?
1433
01:31:13,560 --> 01:31:18,236
Da, ne možemo više stajati.
Nije li divno?
1434
01:31:20,720 --> 01:31:22,279
Nadam se da ćete razumjeti ...
1435
01:31:22,320 --> 01:31:25,870
Ya Kiddin '? Nema problema, sretan sam zbog tebe.
U svakom slučaju, na kraju i mi ...
1436
01:31:25,920 --> 01:31:30,198
Usput, također bih volio ...
Nisi se uzrujao zbog ...
1437
01:31:30,240 --> 01:31:33,835
Ne spominjem to.
Bili ste samo manji udarac na cesti.
1438
01:31:33,880 --> 01:31:35,757
Ili bolje rečeno, prilika.
1439
01:31:35,800 --> 01:31:41,193
Sanjajući o drugoj ljubavi
Pomaže vam da ponovno prinesete partnera.
1440
01:31:42,240 --> 01:31:43,310
Naravno.
1441
01:31:44,240 --> 01:31:46,629
U svakom slučaju, svi pjevaju
njihove vlastite pohvale u životu ...
1442
01:31:46,680 --> 01:31:47,636
Naravno.
1443
01:31:48,280 --> 01:31:51,716
U svakom slučaju, još uvijek smo obitelj ...
1444
01:31:52,960 --> 01:31:56,032
Monstruozno, ali još uvijek obitelj.
1445
01:31:56,080 --> 01:31:58,230
Pa, ipak nisi tako loš.
1446
01:31:59,960 --> 01:32:01,234
Mislim da su nam mislili.
1447
01:32:03,680 --> 01:32:09,437
Glauco Terrabruciata,
Uzimate li Isadoru da bude vaša supruga?
1448
01:32:09,800 --> 01:32:12,792
Sigurno jesam. Mislite da sam došao ovdje
Da prekrivam prste?
1449
01:32:12,840 --> 01:32:17,994
Isadora, uzimaš li glauco Terrabruciata
biti vaš suprug?
1450
01:32:18,040 --> 01:32:19,394
Ja znam.
1451
01:32:19,440 --> 01:32:21,431
Ali prvo, moram vam nešto reći.
1452
01:32:22,240 --> 01:32:23,196
Što?
1453
01:32:23,920 --> 01:32:27,072
U prošlosti sam izgledao vrlo drugačije ...
1454
01:32:27,120 --> 01:32:28,110
Reci mi?
1455
01:32:28,160 --> 01:32:32,040
Bila sam plavuša, imala sam gomilu kose
i bio je 30 kilograma tanji.
1456
01:32:32,080 --> 01:32:35,675
- Svi se mijenjaju.
- Ali imam puno veći problem ...
1457
01:32:35,960 --> 01:32:36,995
Veći?
1458
01:32:37,920 --> 01:32:39,240
Koliko veliko? Što...
1459
01:32:39,280 --> 01:32:40,236
Dobro...
1460
01:32:40,600 --> 01:32:43,035
- Vrlo veliko.
- Vrlo veliko? O moj Bože ...
1461
01:32:43,080 --> 01:32:43,911
Da...
1462
01:32:44,720 --> 01:32:47,075
- Ne mogu pronaći riječi do ...
- Onda ih potražimo.
1463
01:32:48,040 --> 01:32:49,951
- Što ćeš mi reći?
- Ja ...
1464
01:32:50,720 --> 01:32:52,677
- Nekada je bio dijelom ...
-Da...
1465
01:32:53,160 --> 01:32:55,071
Ili bolje rečeno još uvijek ...
1466
01:32:56,800 --> 01:32:57,915
Čovjek.
1467
01:33:00,320 --> 01:33:02,231
Mislila sam da će biti puno gore.
1468
01:33:02,280 --> 01:33:04,635
Uplašila se pakla iz mene.
Kakav šok.
1469
01:33:05,080 --> 01:33:07,196
Mislila sam da bih rekla
Ya bili su navijač Lazija.
1470
01:33:07,840 --> 01:33:11,310
- Ne, nemojmo pretjerivati.
- Točno.
1471
01:33:13,040 --> 01:33:17,113
- Nastavimo.
-Na sada izgovaram muža i ženu.
1472
01:33:17,160 --> 01:33:20,198
Ili, ako vam je draže, muž i muž.
1473
01:33:21,320 --> 01:33:22,230
Ura.
1474
01:33:22,640 --> 01:33:24,392
Živite mladenci.
1475
01:33:31,200 --> 01:33:33,999
I- \ Freaking Wedding
1476
01:33:38,960 --> 01:33:41,474
Oprostite, dušo,
Ali ove stvari me uvijek pokreću.
1477
01:33:41,800 --> 01:33:44,952
Nema prob. Također sam zadovoljan
Taj djed je sretan.
1478
01:33:45,000 --> 01:33:46,593
Bez obzira za koga se oženio.
1479
01:33:47,400 --> 01:33:48,993
Govorite vrlo lijepo.
1480
01:33:50,440 --> 01:33:53,990
Pouka gospodina Mummyja dobro vas je poslužila.
1481
01:33:54,040 --> 01:33:56,316
Znate da vas također jako voli?
1482
01:33:56,360 --> 01:33:59,239
Želi te uzeti
raditi s njim ljeti.
1483
01:33:59,280 --> 01:34:02,557
- U Egipat?
- Ne, u Vareseu ima piceriju.
1484
01:34:05,760 --> 01:34:08,593
Slušaj, draga, ne želim se svađati.
1485
01:34:08,640 --> 01:34:10,074
Samo želim znati ...
1486
01:34:10,720 --> 01:34:13,234
Sad kad si vuk,
Hoću li morati ostati kod kuće
1487
01:34:13,280 --> 01:34:15,999
i pazi na blizance
Dok ste u šumi?
1488
01:34:16,040 --> 01:34:18,919
- To je najmanje što možeš učiniti, zar ne?
- U redu.
1489
01:34:19,840 --> 01:34:22,116
Ali možda ne znate,
Budući da ste nedavni vuk,
1490
01:34:22,160 --> 01:34:23,878
koji paze na štenad
1491
01:34:23,920 --> 01:34:26,878
je zajednički zadatak u jednakim tavama
Među muškim i ženskim vukovima.
1492
01:34:28,280 --> 01:34:29,714
Dakle, sada želite podijeliti?
1493
01:34:31,280 --> 01:34:33,749
Pa, to je ispravno učiniti
u par.
1494
01:34:34,720 --> 01:34:36,154
Napokon ste to shvatili.
1495
01:34:36,920 --> 01:34:39,958
Mogao si mi reći,
Razgovor je temeljni ... Šalim se.
1496
01:34:46,280 --> 01:34:48,954
Sad kad su naši roditelji
Ne vjenčaju se
1497
01:34:49,000 --> 01:34:51,355
I nećemo biti
polubraća više,
1498
01:34:51,400 --> 01:34:52,834
Hoćeš li mi poljubiti?
1499
01:34:54,600 --> 01:34:56,159
Kakav umorni teret.
1500
01:34:59,840 --> 01:35:01,433
Možemo li se sada zaručiti?
1501
01:35:02,120 --> 01:35:03,110
Zaboravi.
1502
01:35:03,840 --> 01:35:05,239
Zašto si me onda poljubio?
1503
01:35:06,240 --> 01:35:07,230
Iz okrutnosti.
1504
01:35:07,880 --> 01:35:11,839
Nastavit ćete se nadati
I nastavit ću s vama postupati loše.
1505
01:35:12,560 --> 01:35:14,073
Podby je zauvijek.
1506
01:35:18,760 --> 01:35:22,390
- Hoćemo li se poljubiti?
- Čekala sam da pitate.
1507
01:35:27,320 --> 01:35:28,276
Uzbuđeni ste?
1508
01:35:29,640 --> 01:35:32,553
Zašto ste sami?
Što se događa?
1509
01:35:32,600 --> 01:35:33,795
Isadora, što radiš?
1510
01:35:34,840 --> 01:35:36,433
Isadora. Da, to ste vi.
1511
01:35:37,080 --> 01:35:39,720
Ja sam glauco. Upravo smo se vjenčali.
1512
01:35:40,720 --> 01:35:42,393
Naravno da smo uspjeli. U braku smo.
1513
01:35:42,880 --> 01:35:45,190
-Zašto je sve ove gužve? Zašto?
- Jer, jer ...
1514
01:35:45,240 --> 01:35:48,870
Ne, molim te. Naš poljubac, molim vas!
1515
01:35:50,760 --> 01:35:52,080
Bye, ujak Nanni.
1516
01:35:58,400 --> 01:35:59,834
Hej, to je istina.
1517
01:36:00,400 --> 01:36:04,030
Jednom kada se vjenčaju, ljudi se mijenjaju.
113541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.