All language subtitles for Un Matrimonio Mostruoso (2023) WebDL 1080p.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,480 --> 00:00:55,599 I- \ Freaking Wedding 2 00:00:58,120 --> 00:01:00,714 Ljudski prijatelji, prijatelji čudovišta ... 3 00:01:01,400 --> 00:01:04,870 Ovdje sam da pokopam Nando, ne hvaliti ga. Pohlepno ... 4 00:01:04,920 --> 00:01:05,990 Vječno riješeno 5 00:01:06,040 --> 00:01:07,792 beskrupulozan, neosjetljiv. 6 00:01:08,920 --> 00:01:10,433 Tako je bio Nando. 7 00:01:10,480 --> 00:01:12,676 Naravno, imao je i svoje nedostatke. 8 00:01:13,480 --> 00:01:15,915 Bio je moj polubrata, Tako sam ga dobro poznavao. 9 00:01:15,960 --> 00:01:18,679 Ali biti njegov odvjetnik, Poznavao sam ga još bolje. 10 00:01:19,480 --> 00:01:22,871 Parnice, izvješća, suđenja ... 11 00:01:23,600 --> 00:01:25,511 Svi statut, skromno govoreći. 12 00:01:26,800 --> 00:01:29,155 Dijelim tugu njegove lijepe žene. 13 00:01:31,560 --> 00:01:35,110 Ovako ga želimo pamtiti: bezbrižno i veselo. 14 00:01:36,720 --> 00:01:40,554 Ponosno besmrtna na svom Posljednje gradilište bilo je kobno za njega. 15 00:01:41,400 --> 00:01:43,277 Život može biti ciničan i obmanjujući. 16 00:01:44,160 --> 00:01:46,470 Betonski mikser parkiran nizbrdo. 17 00:01:47,960 --> 00:01:49,792 Zloglasni protok betona ... 18 00:01:50,840 --> 00:01:52,069 i zbogom Nando. 19 00:01:52,720 --> 00:01:54,438 - Bye. - Što je ostalo od vas, Nando? 20 00:01:55,000 --> 00:01:56,399 Ovaj betonski lijes ... 21 00:01:57,240 --> 00:01:58,594 žuri isto ... 22 00:01:59,480 --> 00:02:00,709 i puno dugova. 23 00:02:02,240 --> 00:02:03,560 I boli me da razmišljam 24 00:02:03,600 --> 00:02:07,355 To vas prati još jedna kleveta Na vašem posljednjem putovanju. 25 00:02:07,400 --> 00:02:08,356 Kleveta ... 26 00:02:08,400 --> 00:02:11,438 Bogatstvo koje ste navodno progutali od poreznog tijela. 27 00:02:11,480 --> 00:02:15,633 36.486.027 eura. 28 00:02:15,680 --> 00:02:17,796 Kakva sreća? O čemu govorimo? 29 00:02:19,000 --> 00:02:22,038 Jedino bogatstvo je obitelj koja je sada rastrgana. 30 00:02:22,080 --> 00:02:26,631 Dijelimo njihovu bol U ovom tužnom trenutku tuge. Oprostite. 31 00:02:48,240 --> 00:02:49,469 Oh, molim te! 32 00:03:00,560 --> 00:03:03,996 -Ne pitam se gdje je Nando trenutno. - Vjerojatno je već u raju. 33 00:03:05,440 --> 00:03:08,796 - Ali koji? Je li te rekao? - Ne. 34 00:03:08,840 --> 00:03:10,114 Nazovimo ga. 35 00:03:26,400 --> 00:03:29,313 Zdravo? Ne možete zamisliti Koliko smo se smijali pogrebu. 36 00:03:29,360 --> 00:03:30,953 Svi su pali na to, Nando. 37 00:03:35,120 --> 00:03:37,157 - jedini, jesi li to ti? -Da. 38 00:03:37,200 --> 00:03:38,395 Što radiš tamo? 39 00:03:39,040 --> 00:03:41,236 Zašto je moja sestra sa suprugom? 40 00:03:41,280 --> 00:03:43,954 - Zašto je moja supruga s bratom? - Što god. 41 00:03:44,600 --> 00:03:46,318 Nando, želiš li im reći? 42 00:03:46,360 --> 00:03:49,512 Nema šanse, šalite se? Razgovaraš s njima. 43 00:03:50,360 --> 00:03:53,512 Jedini, slušaj, kunem se ... Varate nas? 44 00:03:54,560 --> 00:03:55,595 Da. 45 00:03:56,000 --> 00:03:57,877 Recite nam gdje ste! 46 00:03:59,600 --> 00:04:01,477 Žele našu trenutnu lokaciju. 47 00:04:01,520 --> 00:04:04,273 Daj ovdje. Dat ću im našu lokaciju. 48 00:04:07,400 --> 00:04:11,712 Hej, momci, želite znati našu lokaciju? Evo, to je to. Zbogom. 49 00:04:12,280 --> 00:04:14,920 - Skinuo je gore. -Ne ne mogu vjerovati. 50 00:04:15,840 --> 00:04:18,150 Ne mogu vjerovati, Moj brat je pobjegao sa mojom ženom. 51 00:04:18,200 --> 00:04:20,760 Ne mogu vjerovati, Moj suprug je pobjegao s novcem. 52 00:04:20,800 --> 00:04:22,313 Napravio sam veliku pogrešku. 53 00:04:23,080 --> 00:04:25,549 U redu je, igrao je mrtav izbjeći svoje vjerovnike, 54 00:04:25,600 --> 00:04:27,557 Ali da ga pošaljete s novcem? 55 00:04:27,600 --> 00:04:30,592 To je ogromna, neoprostiva pogreška! 56 00:04:31,360 --> 00:04:33,920 U pravu si. Ali mislio sam na pogrešku Napravio sam davno. 57 00:04:33,960 --> 00:04:34,950 Kakva pogreška? 58 00:04:36,160 --> 00:04:37,673 Oženio sam se pogrešnom sestrom. 59 00:04:39,600 --> 00:04:40,670 Udariš na mene? 60 00:04:41,800 --> 00:04:44,155 Sada? Je li ovo vrijeme razgovarati o tim stvarima? 61 00:04:44,200 --> 00:04:45,713 Hej, shvaćaš li što si učinio? 62 00:04:45,760 --> 00:04:47,751 Ova mi je situacija otvorila oči, Stella. 63 00:04:47,800 --> 00:04:50,792 Sad ste otvorili ... Zar ih ne biste mogli ranije otvoriti? 64 00:04:50,840 --> 00:04:53,673 Uništili ste nas! Uništili ste nas! 65 00:04:55,720 --> 00:04:56,710 Ne osjećam se dobro ... 66 00:04:58,440 --> 00:05:01,831 Draga, zar ne misliš U posljednje vrijeme jedete previše? 67 00:05:02,920 --> 00:05:06,311 Pa, malo kršenja U posebnim prilikama je dopušteno, zar ne? 68 00:05:06,360 --> 00:05:11,070 Da, moram priznati da su određeni pogrebi stimulirajte moj apetit. 69 00:05:12,360 --> 00:05:14,829 Onda proslavimo. 70 00:05:37,000 --> 00:05:38,035 Danas je previše vruće ... 71 00:05:38,560 --> 00:05:39,630 Zašto?! 72 00:05:40,680 --> 00:05:43,069 Zašto?! Zašto?! 73 00:05:44,800 --> 00:05:48,395 Ovi ljudi, nikad ne cijene bogatstvo ... 74 00:05:49,800 --> 00:05:51,154 Kakva sreća, draga moja? 75 00:05:52,080 --> 00:05:53,991 Barem je sada udovica. 76 00:05:57,240 --> 00:05:59,390 Zašto si mi to učinio, Nando? 77 00:05:59,840 --> 00:06:02,036 Zašto? Zašto? 78 00:06:02,440 --> 00:06:05,239 - Zašto? - Jebote koji znam? 79 00:06:06,080 --> 00:06:08,674 Jer sam te izdao? Jednom, dva puta, što god ... 80 00:06:09,000 --> 00:06:11,799 Bilo tko bi to učinio, Pogledajte sebe. 81 00:06:12,720 --> 00:06:16,111 Ali to nije bilo fer, Nando ... Zašto? 82 00:06:17,040 --> 00:06:18,235 Zašto? 83 00:06:18,280 --> 00:06:19,395 Dođi ovamo, dođi ovamo. 84 00:06:19,440 --> 00:06:22,034 Ustati. Dođi ovamo, Morate biti jaki. Jak! 85 00:06:22,080 --> 00:06:23,593 Jer mi moraš vratiti 86 00:06:23,640 --> 00:06:27,679 sav novac Posudio sam vašem sukobnom mužu. 87 00:06:27,720 --> 00:06:29,233 50.000 eura. 88 00:06:29,280 --> 00:06:32,113 Rekao je: "To je posao u mom životu, moraš mi pomoći. " 89 00:06:32,160 --> 00:06:33,798 Kakav truli fink. 90 00:06:33,840 --> 00:06:36,354 Nemate koristi plakanje jer želim sve natrag. 91 00:06:36,400 --> 00:06:38,118 Sa zanimanjem, u redu? 92 00:06:38,160 --> 00:06:41,630 Jer kad je riječ o poslu, Ne daj se nikome ni za koga. 93 00:06:41,680 --> 00:06:44,718 Tata, ja sam tvoja kći, O čemu to govoriš? 94 00:06:44,760 --> 00:06:49,675 Sigurno si moja kći. Ne idem da vam netko slomi noge. 95 00:06:49,720 --> 00:06:52,758 U redu, napravit ću 10% Umjesto 25%. Hajde. 96 00:06:52,800 --> 00:06:54,518 Oduvijek si bila tatina djevojka. 97 00:06:54,560 --> 00:06:56,597 Kad mi je posudio novac da završim moje sise, 98 00:06:56,640 --> 00:06:57,960 Natjerao me da platim 25% kamate. 99 00:06:58,000 --> 00:07:01,755 Tvoje sise? Dvaput ste obavili svoje sise. 100 00:07:01,800 --> 00:07:04,872 Prvi put nije bio dovoljan, Tako sam na kraju platio četiri sise! 101 00:07:04,920 --> 00:07:07,639 S mojim novcem, sa svojim znojem! Dovoljno! 102 00:07:07,680 --> 00:07:10,638 Idite na posao! Svi su na mojim ramenima! Dovoljno! 103 00:07:10,680 --> 00:07:14,469 Dajete djeci sjajan primjer! Bravo! 104 00:07:14,520 --> 00:07:17,399 Dođi tatu, dođi. Uzmimo vam čašu vode. 105 00:07:17,440 --> 00:07:19,317 Želim čašu vina i gazzosa. 106 00:07:19,360 --> 00:07:21,112 "Vječno oslobođen." 107 00:07:21,160 --> 00:07:24,357 Mama, ovdje je tako prokleto dosadno na ujaku sprovodu. Kada odlazimo? 108 00:07:24,400 --> 00:07:27,153 Hugo, medena pita, ne danas. 109 00:07:27,200 --> 00:07:29,555 Nepolit je udaljiti se od ujaka sprovoda. 110 00:07:29,600 --> 00:07:31,432 Što mu je stalo? Ionako je mrtav. 111 00:07:31,480 --> 00:07:33,198 Prokletstvo ti. 112 00:07:33,240 --> 00:07:35,436 U redu, Tada ću razbiti kuglice svog rođaka. 113 00:07:42,400 --> 00:07:43,470 Lete li Yoll? 114 00:07:44,920 --> 00:07:47,036 Znate da vampiri ne plaču. 115 00:07:47,920 --> 00:07:50,639 Nemojte me požaliti što sam te transformirao. 116 00:07:51,320 --> 00:07:52,355 Oprostite. 117 00:07:56,040 --> 00:07:58,953 Slušajte, što je uopće velika stvar? 118 00:07:59,000 --> 00:08:01,992 Čak i kad je bio živ, Vaš otac vas nikada nije smatrao. 119 00:08:04,400 --> 00:08:06,596 Pa, u pravu si. 120 00:08:08,400 --> 00:08:09,231 Hvala. 121 00:08:18,800 --> 00:08:19,790 Tko je to? 122 00:08:19,840 --> 00:08:21,160 Jeste li ludi? 123 00:08:21,200 --> 00:08:24,875 Moj rođak, Hugo. Nisam ga vidio u dugo vremena. Lijep je. 124 00:08:25,480 --> 00:08:28,120 Hej, Fatso, Uručit ćeš taj zamah. 125 00:08:28,160 --> 00:08:29,434 Ti si takav slatkiš. 126 00:08:30,000 --> 00:08:32,753 Dopustiš li da se ova brata tako ponaša prema vama? 127 00:08:33,920 --> 00:08:35,069 Dječji... 128 00:08:35,840 --> 00:08:37,558 Stvarno to tražiš. 129 00:08:39,200 --> 00:08:40,952 Ne znate li da je vampir? 130 00:08:42,280 --> 00:08:44,157 Tko, Fatso? Od kada? 131 00:08:45,480 --> 00:08:48,040 Oh, ne vjerujete u to, ti proklet glista? 132 00:08:49,120 --> 00:08:51,760 Ivano, daj mu lekciju. 133 00:08:52,600 --> 00:08:53,999 Ne mogu koristiti svoje moći. 134 00:08:55,520 --> 00:08:57,557 To je nepravedno. 135 00:08:58,080 --> 00:08:59,991 Oh, ne možeš? 136 00:09:00,040 --> 00:09:01,519 Kakva sramota ... 137 00:09:01,560 --> 00:09:02,550 Ali ja mogu koristiti svoje. 138 00:09:04,960 --> 00:09:07,679 Ti debeo. Pusti me da popijem loptu. 139 00:09:12,240 --> 00:09:15,596 Ti sepiternal moron, Zašto ih niste izvukli prije? 140 00:09:16,400 --> 00:09:17,834 Ugrizao sam jezik. 141 00:09:19,640 --> 00:09:22,712 Orfeo, moja kosa! Prestani ih povlačiti! 142 00:09:24,440 --> 00:09:27,193 Ouch, Nicholas, zaustavi! Puna sam rupa! 143 00:09:27,240 --> 00:09:29,629 -I samo sjediš tamo? - draga, kako to misliš? 144 00:09:29,680 --> 00:09:32,798 Oklopna sam kolica, Kupio sam ti taser ... 145 00:09:32,840 --> 00:09:34,194 Odložite ih ako ste umorni. 146 00:09:34,240 --> 00:09:37,915 -Na mogao bi mi barem pružiti ruku. - Dušo, jedem grožđe. 147 00:09:37,960 --> 00:09:38,995 Adalbeno! 148 00:09:40,520 --> 00:09:43,080 U redu. Malo mira ... daj mi ga. 149 00:09:43,800 --> 00:09:47,509 Dođi tatu, mala zvijer. Ne brinite, evo nas, pogledajte. 150 00:09:47,560 --> 00:09:49,392 Sjednit ćemo ovdje ... 151 00:09:54,640 --> 00:09:56,711 - Dobit ću nešto za piće. - Poći ću s tobom. 152 00:09:56,760 --> 00:09:59,195 Što je s blizancima? Netko ih mora gledati. 153 00:10:00,280 --> 00:10:03,910 Ujače, možeš li ih paziti? Popit ćemo piće. 154 00:10:07,640 --> 00:10:10,473 Ne, ne u tom smislu, ujače. Inače će ga pojesti. 155 00:10:10,520 --> 00:10:11,874 Ti si pravi idiot. 156 00:10:11,920 --> 00:10:14,434 Ostavljajući ih s momkom koji sve uzima doslovno 157 00:10:14,480 --> 00:10:15,879 Jer mu nedostaje pola mozga? 158 00:10:17,640 --> 00:10:20,951 Znate ujaka osjetljivo. Netaktino si. 159 00:10:21,000 --> 00:10:23,719 Sad sam čak i netaktično? Idem popiti piće. 160 00:10:25,400 --> 00:10:29,030 Što ćemo učiniti? Reći im istinu? Ne mogu im reći mrtvi oca. 161 00:10:29,080 --> 00:10:32,152 Da, naravno, istina. "Tvoj otac Ukrao sve i pobjegao. " 162 00:10:32,200 --> 00:10:34,669 Malo poštovanja prema Nandu, Barem sada kad je mrtav. 163 00:10:34,720 --> 00:10:35,755 U pravu si. 164 00:10:36,840 --> 00:10:40,629 Izrežite je tom loptom! Dođi ovamo. Idem ga pokakati! 165 00:10:40,680 --> 00:10:43,911 - Samo naprijed. -Na li čak i odgovaraš? 166 00:10:43,960 --> 00:10:47,032 Ne usuđuješ se! Ako te uhvatim, udarit ću te! 167 00:10:47,080 --> 00:10:49,993 -Nikad me nećete uhvatiti. -Izumi! 168 00:10:50,760 --> 00:10:52,956 Zar se ne sramim odgovora na takav? 169 00:10:53,000 --> 00:10:56,436 Kako si mogao podići takvu buru? Od koga je dobio takvo ponašanje? 170 00:10:56,480 --> 00:10:57,879 Od svog djeda. 171 00:10:57,920 --> 00:11:02,630 Sad ću i tebe udariti. Na višoj sam razini, pogledajte me. 172 00:11:02,680 --> 00:11:04,000 Otac je tako drag. 173 00:11:04,920 --> 00:11:05,990 Stvarno ljupko. 174 00:11:07,720 --> 00:11:08,790 Znaš što? 175 00:11:09,280 --> 00:11:11,271 Držit ćemo se tamo. 176 00:11:11,320 --> 00:11:14,756 Što nas više pokušavaju srušiti, jači smo. Tako jesmo. 177 00:11:15,400 --> 00:11:19,314 Ja ću se svidjeti moj otac kad moja mama bacio ga jer je bio slomljen. 178 00:11:19,880 --> 00:11:20,995 Nije izgubio srce. 179 00:11:21,040 --> 00:11:24,635 Tiho je zatrljao rukave, Stavite nos u kamen i radio. 180 00:11:25,160 --> 00:11:27,674 Posudio je novac na lisur Dakle, mogao bi nam ispuniti trbuh. 181 00:11:28,160 --> 00:11:30,310 Sve noge i prsti Morao se slomiti ... 182 00:11:31,520 --> 00:11:34,831 Sjećam ga se ujutro, Kad je pripremio kavu i mlijeko za nas, 183 00:11:34,880 --> 00:11:36,757 Njegove zglobove još uvijek prekrivene krvlju ... 184 00:11:37,160 --> 00:11:39,231 Što ljudi znaju o tome? 185 00:11:41,600 --> 00:11:43,079 Ja sam poput svog oca. 186 00:11:44,160 --> 00:11:45,673 Ne idem dolje. 187 00:11:47,160 --> 00:11:49,879 Slušajte, Stella, dok smo kod toga ... 188 00:11:50,720 --> 00:11:53,314 Sad kad nas je Nando napustio U ovoj situaciji, 189 00:11:53,360 --> 00:11:54,555 Ne možete biti sami. 190 00:11:54,600 --> 00:11:56,477 Pa, to je očito. 191 00:11:56,520 --> 00:11:59,353 Trebate muškarca pored vas, koji te voli. 192 00:11:59,400 --> 00:12:01,357 Bogat čovjek. Treba biti bogat. 193 00:12:01,400 --> 00:12:03,994 Nema više praznih riječi, Već imamo prazan bankovni račun. 194 00:12:04,040 --> 00:12:05,872 Ali novac nije sve, Stella. 195 00:12:05,920 --> 00:12:08,833 U stvari, imali smo i zalihe, Obveznice, nosilac vrijednosnih papira! 196 00:12:08,880 --> 00:12:11,315 Uzeo je sve, prokletstvo! 197 00:12:11,760 --> 00:12:15,230 - Madame, znam da nije trenutak ... -Da, u redu. 198 00:12:15,280 --> 00:12:18,033 Ako se ne isplatiš Vaši dugovi s našom bankom, 199 00:12:18,080 --> 00:12:20,720 Morat ćemo vam oduzeti kuću. 200 00:12:21,120 --> 00:12:22,349 Odmah. 201 00:12:23,320 --> 00:12:26,392 Ako mi date vremena, redatelj, Pripremio sam plan otplate. 202 00:12:26,440 --> 00:12:28,158 Vrijeme je jedino što nemamo. 203 00:12:28,200 --> 00:12:31,716 Dakle, ili plaćate ili ćemo imati donijeti knjige na sud. 204 00:12:31,760 --> 00:12:34,400 Oprostite. Vi, da, vi. 205 00:12:34,440 --> 00:12:38,115 Kako se usuđuješ razgovarati o groznom novcu U takvoj okolnosti? 206 00:12:38,680 --> 00:12:41,069 - Tko je ovo? - Nemojte se miješati, molim vas. 207 00:12:41,120 --> 00:12:42,519 Mogu li se predstaviti? 208 00:12:42,560 --> 00:12:46,315 Ja sam grof vladimiro od nejasnog mučenja. Enchanté. 209 00:12:46,920 --> 00:12:48,638 Oprostite na prekidu. 210 00:12:48,680 --> 00:12:54,392 Ali ako se ne varam, Redatelj je upravo govorio dami ... 211 00:12:54,880 --> 00:12:58,510 da njezino društvo cvjeta ... 212 00:12:59,160 --> 00:13:04,553 i da želite Obnoviti kreditnu liniju, zar ne? 213 00:13:06,960 --> 00:13:08,712 Vaša tvrtka cvjeta 214 00:13:08,760 --> 00:13:11,798 I mi smo voljni obnoviti kreditnu liniju. 215 00:13:12,440 --> 00:13:15,558 Pa, dobro, vrlo dobro. 216 00:13:15,600 --> 00:13:18,319 Možda ćete otići sada. Ići. 217 00:13:21,360 --> 00:13:22,475 Kakva puretina. 218 00:13:24,680 --> 00:13:29,151 Hvala. Mogao bih te predstaviti puno kredita ... mnogim ljudima. 219 00:13:30,600 --> 00:13:32,034 Puno vam hvala. 220 00:13:33,120 --> 00:13:34,633 Zadovoljstvo je, draga moja. 221 00:13:35,320 --> 00:13:38,517 Možete pitati što god želite. U redu? Ako ćeš me oprostiti ... 222 00:13:38,560 --> 00:13:39,470 Hvala. 223 00:13:42,760 --> 00:13:44,398 Tukey? Skok! 224 00:13:44,440 --> 00:13:46,078 Remo, da li mi je dao ružu? 225 00:13:46,120 --> 00:13:50,557 - samo jedan? Dat ću vam sve. - Ne, samo mi treba. 226 00:13:52,000 --> 00:13:52,831 Ovdje. 227 00:13:53,640 --> 00:13:55,995 Što ste već rekli? Da mi treba muškarac? 228 00:13:56,040 --> 00:13:56,996 Da. 229 00:14:00,760 --> 00:14:01,830 U pravu si. 230 00:14:13,400 --> 00:14:14,913 Ovaj miris ... 231 00:14:27,400 --> 00:14:28,435 To si ti ... 232 00:14:34,560 --> 00:14:37,234 Rh negativan. Izuzetno rijetko. 233 00:14:38,000 --> 00:14:41,197 Takvi trombociti, takva krvna slika i koje krvne stanice. 234 00:14:41,240 --> 00:14:44,312 Čvrste krvne stanice, poput 20-godišnje djevojčice. 235 00:14:45,040 --> 00:14:48,032 Prošlo je stoljećima Budući da sam zadnji put okusio takvu krv. 236 00:14:48,520 --> 00:14:51,797 Prestani, sramotiš me sa svim tim komplimentima. 237 00:14:51,840 --> 00:14:54,480 Moramo se ponovno sastati, Ali ne sa svim tim ljudima okolo. 238 00:14:54,520 --> 00:14:56,158 Samo mi recite kada i gdje. 239 00:14:56,200 --> 00:14:57,873 - Vladimiro. - Da, Mon Pet It Chou? 240 00:14:57,920 --> 00:15:01,276 Idemo. Natjecali smo našu dobrodošlicu. Pustit ćemo vas da se odmarate. 241 00:15:01,320 --> 00:15:02,469 Na y va? 242 00:15:02,520 --> 00:15:04,158 Utješila sam je, jadna djevojko. 243 00:15:04,200 --> 00:15:07,352 Okružena je vjerovnicima koji je žele krvariti suho. 244 00:15:07,400 --> 00:15:09,073 Izgledate čudno. Jeste li popili? 245 00:15:09,120 --> 00:15:12,795 Dragi, Nisam sisao kap u godinama, hajde. 246 00:15:13,720 --> 00:15:14,676 Što? 247 00:15:22,520 --> 00:15:25,831 Što radiš? Odbacili ste as srca? 248 00:15:27,040 --> 00:15:30,158 - Pa? -Oma dopuštate mi bodove. 249 00:15:32,120 --> 00:15:34,873 U pravu si, oprosti. Danas nisam baš s tim. 250 00:15:34,920 --> 00:15:36,957 Što nije u redu sa svima? 251 00:15:37,000 --> 00:15:40,595 U posljednje vrijeme, čak i v Adimirova glava uvijek je u oblacima. 252 00:15:40,640 --> 00:15:44,031 Nisam očekivao da će imati Takvo zanimanje za njegove unuke. 253 00:15:44,080 --> 00:15:46,515 Uvijek je s blizancima. Nikad nije tamo. 254 00:15:46,560 --> 00:15:48,073 Nisi ljubomoran, jesi li? 255 00:15:49,200 --> 00:15:52,511 Mislim, ako je uvijek s blizancima, Nema potrebe biti ljubomoran ... 256 00:15:53,080 --> 00:15:56,118 Što radiš? Cagliostro, dođi ovamo! 257 00:15:57,000 --> 00:15:58,877 Ventilator je danas bacao trbuh. 258 00:16:04,480 --> 00:16:06,039 -Nako imaš nešto ... - Gdje? 259 00:16:07,280 --> 00:16:09,669 - Vaša usna, to je ... - To nije ništa. 260 00:16:10,480 --> 00:16:11,754 Što smo rekli? 261 00:16:12,360 --> 00:16:16,115 - Mislim, nisi ljubomoran, zar ne? - Naravno da ne. 262 00:16:16,160 --> 00:16:18,515 Vlad je vampir samo po imenu. 263 00:16:18,560 --> 00:16:21,632 Uskoro neće ni moći da više ispruži njegove pseće zube. 264 00:16:24,080 --> 00:16:28,597 - Dobar. - Tko želi antikvu poput njega? 265 00:16:28,640 --> 00:16:30,597 Vjerojatno samo peripatetička žena ... 266 00:16:33,120 --> 00:16:34,633 Zašto patetično? 267 00:16:35,320 --> 00:16:39,518 Aristotelov učenik. Streetwalker, žena lošeg reputa. 268 00:16:39,560 --> 00:16:41,312 Oh, malo ... I- \ kuja? 269 00:16:41,360 --> 00:16:43,954 Da, žena Tko želi pružiti njezino bogatstvo. 270 00:16:44,720 --> 00:16:46,313 Sići! Pričvršćen mi je na vrat. 271 00:16:46,640 --> 00:16:49,439 Cagliostro, okrenut ću te u pepeo! 272 00:16:52,120 --> 00:16:54,396 Slušajte, govoreći o svom bogatstvu ... 273 00:16:56,400 --> 00:16:57,799 Koliko razgovaramo? 274 00:16:58,560 --> 00:16:59,675 Ne znam. 275 00:16:59,720 --> 00:17:01,996 Par blaga, par križarskih ratova, 276 00:17:02,040 --> 00:17:04,634 par dvoraca, par imanja ... 277 00:17:04,680 --> 00:17:06,591 -Pa? -Da. 278 00:17:07,920 --> 00:17:09,069 Samo sam razmišljao ... 279 00:17:09,120 --> 00:17:11,999 Dvorci su citirani Oko 3.000 po četvornom metru ... 280 00:17:12,400 --> 00:17:14,789 Koliko su vaši? 13.000 četvornih metara? 281 00:17:14,840 --> 00:17:18,196 Ne znam ... 22.790. 282 00:17:19,240 --> 00:17:22,596 Kamo ideš? Cagliostro, prokleta mačka! 283 00:17:22,640 --> 00:17:24,313 Nisam te trebao transformirati! 284 00:17:24,920 --> 00:17:26,433 Brunilde, mogu li te nešto pitati? 285 00:17:26,480 --> 00:17:29,313 Od žene do žene, Jedva da se ikada dogodi ... 286 00:17:30,520 --> 00:17:33,638 Ako ste uhvatili Vladimiro s drugom ženom ... 287 00:17:34,880 --> 00:17:35,995 Što biste učinili s njim? 288 00:17:40,840 --> 00:17:43,354 Zbog toga se nasmijavaš, ha? I ja. 289 00:17:43,400 --> 00:17:44,754 Što bih mu učinio? 290 00:17:45,600 --> 00:17:49,309 Što ću učiniti ovom zaluđenom ventilatoru. 291 00:18:21,160 --> 00:18:26,394 Doktor Frankenstein, Hvala vam što ste me vidjeli, nenajavljeno. 292 00:18:26,440 --> 00:18:29,080 To uopće nije problem. 293 00:18:29,480 --> 00:18:30,595 Što vas muči? 294 00:18:30,640 --> 00:18:35,316 To je čudno razdoblje, Osjećam se nervozno, jezivo ... 295 00:18:36,440 --> 00:18:38,716 i imaju veliki gubitak libida. 296 00:18:39,160 --> 00:18:43,154 Što? Nisam razumio. Veliki gubitak libida i ...? 297 00:18:43,200 --> 00:18:44,679 Nervozan i jeziv. 298 00:18:44,720 --> 00:18:48,315 Nervozan, jeziv i gubitak libida. 299 00:18:48,360 --> 00:18:53,275 Pa, svrbež od sedam stoljeća uobičajena je kod mnogih parova. 300 00:18:53,320 --> 00:18:55,152 Ali to nije problem. 301 00:18:55,200 --> 00:18:56,235 Frankie? 302 00:18:58,160 --> 00:19:01,039 Ona je moja pomoćnica, Topa. 303 00:19:01,440 --> 00:19:03,875 - Topa. - Ona je vilenjak. 304 00:19:04,520 --> 00:19:05,954 A on je ...? 305 00:19:06,000 --> 00:19:07,911 - Mrtav je. - Mrtav je. 306 00:19:09,480 --> 00:19:11,357 -Kada? - upravo sada. 307 00:19:11,400 --> 00:19:14,472 Umro je upravo sada. Ali to nije problem. 308 00:19:16,040 --> 00:19:18,600 To je ono što on uvijek kaže: "To nije problem." 309 00:19:18,640 --> 00:19:22,873 Molim te, Topa, možeš li nam pustiti da radimo? Hvala. 310 00:19:22,920 --> 00:19:24,479 Naravno, Frankie. 311 00:19:24,520 --> 00:19:26,750 Ne želi biti uznemiren Kad radi. 312 00:19:26,800 --> 00:19:27,756 Kod kuće, umjesto toga ... 313 00:19:28,920 --> 00:19:31,799 Biti oprezan, Kad kaže da to nije problem ... 314 00:19:31,840 --> 00:19:33,558 Topa, Dankesch6n. 315 00:19:34,200 --> 00:19:35,190 Da. 316 00:19:38,320 --> 00:19:40,789 Dakle, govorili ste? 317 00:19:42,800 --> 00:19:45,394 - Uvijek sam gladan. - Ja. 318 00:19:45,960 --> 00:19:47,871 I dobivam vruće bljeskove. 319 00:19:47,920 --> 00:19:51,311 I onda, Vjerojatno niste primijetili, ali ... 320 00:19:52,040 --> 00:19:56,273 Moja gornja usna ima nagle pokrete. 321 00:19:56,320 --> 00:19:58,152 - Vidite? - Ne, ne možete reći. 322 00:19:58,560 --> 00:19:59,595 Apsolutno. 323 00:20:00,640 --> 00:20:04,156 Pa, doktore, što misliš? Je li ozbiljno? 324 00:20:04,560 --> 00:20:08,633 Rezerviram sebi mogućnost za daljnje analize. 325 00:20:08,680 --> 00:20:10,512 Ali u prvom ... 326 00:20:10,560 --> 00:20:11,880 Nein! Nein! 327 00:20:12,520 --> 00:20:14,716 Ne možete koristiti taj mozak. 328 00:20:15,440 --> 00:20:18,159 Ne, ne možeš ga imati. 329 00:20:20,080 --> 00:20:23,436 To je dio moje privatne kolekcije. 330 00:20:23,480 --> 00:20:27,872 Zbirka mozga najvećeg Umjetnici 20. stoljeća. 331 00:20:27,920 --> 00:20:30,514 Jedinstveni su i vrlo rijetki. 332 00:20:32,240 --> 00:20:34,709 Ne, to nije tvoja stvar. 333 00:20:34,760 --> 00:20:39,709 Već ste dobili novi mozak I izgubili ste priliku. 334 00:20:49,880 --> 00:20:50,836 Oprostite. 335 00:20:51,520 --> 00:20:53,158 Govorio sam ... 336 00:20:54,080 --> 00:20:55,957 To nije problem. 337 00:21:24,040 --> 00:21:29,797 Da, ali na prvi pogled mogu reći da je to samo trivijalni slučaj ... 338 00:21:31,160 --> 00:21:32,798 izbornik ... - Menoj? 339 00:21:33,560 --> 00:21:35,312 -Meno ... - Meno ...? 340 00:21:35,880 --> 00:21:39,669 Manje ozbiljna prijetnja nego što se čini. 341 00:21:41,120 --> 00:21:42,474 "Pauza vještica"! 342 00:21:44,040 --> 00:21:45,269 A što to podrazumijeva? 343 00:21:46,320 --> 00:21:50,518 U osnovi ništa, osim gubitka vaših moći. 344 00:21:51,400 --> 00:21:52,913 Privremeno ili trajno? 345 00:21:52,960 --> 00:21:55,031 Obično privremeno. 346 00:21:55,080 --> 00:21:56,354 Važno je ... 347 00:21:57,160 --> 00:22:02,678 voditi miran život sa svojim najmilijima. 348 00:22:02,720 --> 00:22:04,074 Kako dosadno. 349 00:22:04,400 --> 00:22:06,960 Ali kao što rekoh, to nije problem. 350 00:22:08,160 --> 00:22:11,278 Kao što sam vam rekao, to je ono što on uvijek kaže. "To nije problem." 351 00:22:11,320 --> 00:22:14,438 Sigurno se odnosite na naš problem. 352 00:22:14,480 --> 00:22:16,471 Onda čujemo žensko mišljenje. 353 00:22:17,400 --> 00:22:21,473 Još uvijek sam vrlo mlada, i to je nepravedno Ne istječu se kao nekada. 354 00:22:21,520 --> 00:22:26,196 Obećao mi je da će ih napraviti Ponovno čvrsto i šiljasto. 355 00:22:26,640 --> 00:22:27,516 Umjesto ... 356 00:22:27,560 --> 00:22:30,279 Pa, golim okom izgledaju savršeno. 357 00:22:30,320 --> 00:22:33,711 Savršen? Prokleti Centaur, uvjerite se sami. 358 00:22:43,040 --> 00:22:48,114 Oh, dobro, Zapravo Topa nije sasvim u krivu. 359 00:22:48,160 --> 00:22:50,674 - Vidite? - Da sam na tebi, inzistirao bih još malo. 360 00:22:50,720 --> 00:22:51,630 Izgledam strašno. 361 00:22:51,680 --> 00:22:54,877 Zbogom. Hvala. Uzet ću odmor, doktor Frankenstein. 362 00:22:54,920 --> 00:22:56,194 Pokazat ću vam. 363 00:22:56,920 --> 00:22:58,354 Nema potrebe. 364 00:23:04,400 --> 00:23:05,629 Pa, onda ... 365 00:23:06,360 --> 00:23:07,634 Auf Wiedershen. 366 00:23:07,680 --> 00:23:09,671 - Zbogom. - Zbogom. 367 00:23:10,680 --> 00:23:11,954 Samo trenutak! 368 00:23:13,120 --> 00:23:17,671 Nisam primijetio da tvoj brat ima grba. 369 00:23:18,280 --> 00:23:20,510 Grba? Kakav grba? 370 00:23:22,480 --> 00:23:25,120 Ja sam poznati znanstvenik. 371 00:23:25,160 --> 00:23:28,232 Mogu nešto učiniti na grbama ... 372 00:23:29,000 --> 00:23:31,833 Hvala, ali to nije problem. 373 00:23:31,880 --> 00:23:35,714 - Inzistiram na tome. - To nije problem. 374 00:23:35,760 --> 00:23:37,433 U redu, dobro, u tom slučaju ... 375 00:23:38,400 --> 00:23:39,515 Auf Wiedershen. 376 00:23:39,560 --> 00:23:41,471 - Auf Wiedershen. - Auf Wiedershen. 377 00:23:45,080 --> 00:23:48,436 Slušaj, Frankie, moramo nešto poduzeti o tome. Ne mogu ... 378 00:23:48,480 --> 00:23:51,518 Ne smijete slušati ženu Tko se smije, a zatim plače 379 00:23:51,560 --> 00:23:54,234 I izrađuje nagle pokrete usnama! 380 00:23:54,280 --> 00:23:56,430 Ali uvijek kažete: "To nije problem." 381 00:23:56,480 --> 00:23:58,118 Jer to nije problem! 382 00:23:58,360 --> 00:24:02,274 Nadam se da će uspjeti, Jer mozak nije baš vaša veličina. 383 00:24:03,000 --> 00:24:06,595 Ne, točno. Morao sam staviti malo klina ispod. 384 00:24:06,640 --> 00:24:08,790 - klin? - da ga spriječimo da se vikne. 385 00:24:09,960 --> 00:24:12,349 Da, ali nemojte se kretati. Ne kreću se. 386 00:24:13,280 --> 00:24:16,398 Tako sam znatiželjan da znam čiji ste mozak ukrali. 387 00:24:19,480 --> 00:24:20,515 Škare. 388 00:24:21,240 --> 00:24:22,992 - Evo. - Eto ti. 389 00:24:26,520 --> 00:24:27,919 - Gotovo? -Da. 390 00:24:27,960 --> 00:24:31,271 Samo daj sekundu Tako se može povezati sa sinapsom ... 391 00:24:32,160 --> 00:24:33,912 Evo, trebalo bi uspjeti. 392 00:24:39,200 --> 00:24:40,190 Da, to vidim. 393 00:24:41,120 --> 00:24:44,829 Pa možda klin ometa kontakt. 394 00:24:46,800 --> 00:24:48,199 Što ćemo učiniti? 395 00:24:48,640 --> 00:24:52,395 Pokušajte lagano udariti glavu, vrlo nježno, 396 00:24:52,440 --> 00:24:54,272 A možda će se naseliti. 397 00:25:04,920 --> 00:25:06,877 Nanni, jesi li dobro? 398 00:25:07,480 --> 00:25:10,040 Nanni? Tko je ova nanni? 399 00:25:10,840 --> 00:25:11,796 Ja sam Isadora. 400 00:25:12,800 --> 00:25:13,915 Isadora Tko? 401 00:25:14,560 --> 00:25:15,789 Zar me ne prepoznaješ? 402 00:25:17,720 --> 00:25:18,915 Božanska Isadora. 403 00:25:19,840 --> 00:25:22,036 Ispunio sam kazališta u cijelom svijetu. 404 00:25:22,600 --> 00:25:26,309 Prinčevi i bankari izazivali jedni druge na dvostruke za mene. 405 00:25:28,960 --> 00:25:31,600 Žmurke! 406 00:25:32,320 --> 00:25:33,390 Peeka ... 407 00:25:34,240 --> 00:25:35,389 Boo! 408 00:25:41,600 --> 00:25:46,151 Dobro? Još uvijek ovdje? Hajde, kreni, kreni. 409 00:25:46,200 --> 00:25:48,840 Ili ćete zakasniti na film. 410 00:25:48,880 --> 00:25:52,919 Ne brini, zabavite se Sad kad imate priliku. 411 00:25:52,960 --> 00:25:55,190 - Hvala, tata. - Oh, nemoj to spominjati. 412 00:25:57,720 --> 00:26:00,758 Imam osjećaj vašeg oca Uvijek nas želi iz kuće. 413 00:26:00,800 --> 00:26:04,589 Dolazi već dva tjedna. Ne želim ni izlaziti večeras. 414 00:26:04,640 --> 00:26:07,109 Trebali biste biti zahvalni Daje nam ruku s blizancima. 415 00:26:07,160 --> 00:26:09,913 Osim toga, rekao je moj terapeut Moramo ponovno uspostaviti našu vezu. 416 00:26:09,960 --> 00:26:11,598 Terapeut? On je veterinar. 417 00:26:12,200 --> 00:26:13,395 Uvijek pokažite stvari. 418 00:26:14,320 --> 00:26:16,391 Znate što to znači živjeti s vukodlakom? 419 00:26:16,440 --> 00:26:19,671 Nastavljam stavljati jastučiće na pod I on se drži na gnjavi u kutovima. 420 00:26:19,720 --> 00:26:22,075 Zašto? Jer mora obilježiti svoj teritorij. 421 00:26:22,120 --> 00:26:24,396 Izlaziš s punim mjesecom I vrati se u zoru. 422 00:26:24,440 --> 00:26:26,954 Zavijaš dok spavaš I ostavite tuš pun krzna! 423 00:26:27,000 --> 00:26:28,638 Ja sam vuk, što mogu učiniti s tim? 424 00:26:28,680 --> 00:26:31,638 Ali to nisam znao kad smo se upoznali. A ti to nisi učinio. 425 00:26:32,600 --> 00:26:34,477 Moj mobitel. Zaboravio sam mobitel. 426 00:26:34,520 --> 00:26:36,796 To je tvoja krivnja. Uvijek me žuri i stresiš me. 427 00:26:36,840 --> 00:26:38,160 Što sam učinio? 428 00:26:38,200 --> 00:26:40,589 Možete bez toga bez toga. Koga je briga? Idemo. 429 00:26:40,640 --> 00:26:42,358 Što? Što ako se nešto dogodi? 430 00:26:42,400 --> 00:26:45,153 - Ništa se neće dogoditi. Tata je kod kuće. - Točno. 431 00:26:52,160 --> 00:26:55,790 Gdje je? Gdje je? Nije ovdje. Apsurdno. 432 00:26:57,560 --> 00:27:00,234 Tvoj otac ih je hipnotizirao i otišao. Ostavio ih je na miru. 433 00:27:08,120 --> 00:27:10,634 Sad je za to. Ne ide nikamo. 434 00:27:11,640 --> 00:27:13,313 Mogu ga osjetiti. 435 00:27:16,440 --> 00:27:18,158 - Čekaj me! - Odlazim. 436 00:27:18,200 --> 00:27:19,235 - Što je s blizancima? 437 00:27:19,280 --> 00:27:21,396 Oni će spavati 'Do sutra ujutro. 438 00:27:21,440 --> 00:27:23,556 Moj otac mi je to uvijek radio Kad sam bio dijete. 439 00:27:23,600 --> 00:27:25,432 Zove se "laku noć hipnoza". 440 00:27:25,480 --> 00:27:27,676 Ustvari, Budući da spavaju ... 441 00:27:36,360 --> 00:27:37,998 Što kažete na korištenje vrata jednom? 442 00:27:38,760 --> 00:27:40,398 Čekaj me! 443 00:27:48,040 --> 00:27:49,474 Njegov miris vodi ovdje. 444 00:27:55,000 --> 00:27:58,038 Jeste li sigurni? To je kuća moje mame. 445 00:27:58,960 --> 00:28:03,238 Sada imate vuk miris. Ako sam rekao da sam siguran, onda sam siguran! 446 00:28:03,280 --> 00:28:06,113 - Odjednom može mirisati. - Hej, nemojte pretjerivati. 447 00:28:07,720 --> 00:28:11,679 Molim vas, molim vas, samo brzo usisavanje. 448 00:28:11,720 --> 00:28:12,835 Ne! 449 00:28:12,880 --> 00:28:16,589 Oh, hajde, mon dieu. Samo jedan. Koja je velika stvar? 450 00:28:17,840 --> 00:28:18,955 0K, ali samo malo. 451 00:28:19,240 --> 00:28:21,072 Da, sićušno malo. 452 00:28:21,600 --> 00:28:23,398 Gdje je ta stvar? 453 00:28:24,320 --> 00:28:25,958 - Što je to? 454 00:28:28,200 --> 00:28:31,431 Pogledajte što me tjeraš. Prokletstvo. 455 00:28:31,480 --> 00:28:32,800 Čekati... 456 00:28:45,040 --> 00:28:47,600 Pohlepni vampir ... 457 00:28:47,960 --> 00:28:49,837 Dopustite mi da ugrize taj vrat. 458 00:28:49,880 --> 00:28:50,836 Ne! 459 00:28:51,520 --> 00:28:54,990 Oduševite se! Dao sam ti prst A sada želite cijelu moju aortu! 460 00:28:55,040 --> 00:28:58,749 Oprostite, Nando je sigurno imao svoje mane, Ali određene stvari ... 461 00:28:58,800 --> 00:29:00,074 Tek nakon što je bio u braku. 462 00:29:01,720 --> 00:29:04,155 Kako to misliš "nakon što ste se vjenčali"? 463 00:29:05,400 --> 00:29:07,391 Naravno. Kakva žena mislim da jesam? 464 00:29:08,560 --> 00:29:12,394 Da, ali imam Brunilde ... Ne bi bilo baš lijepo ... 465 00:29:12,840 --> 00:29:14,911 I iskoristiti me je lijepo? 466 00:29:15,840 --> 00:29:17,877 Samo priznajte da se bojite. 467 00:29:17,920 --> 00:29:21,117 Prije svega niste u braku. I zar ne kažete da je izgubila svoje moći? 468 00:29:21,160 --> 00:29:22,639 -Da. - Pa što? 469 00:29:22,680 --> 00:29:25,832 Čak biste je napravili. Hajde, vaša veza je gotova. 470 00:29:26,520 --> 00:29:28,557 -I misliš? -I sigurno. 471 00:29:30,240 --> 00:29:31,310 U svakom slučaju ... 472 00:29:33,040 --> 00:29:34,792 Učinite kako želite. 473 00:29:38,320 --> 00:29:39,754 Vrat tvoj ... 474 00:29:40,560 --> 00:29:43,871 Vrat vam je vrijedan prstena. 475 00:29:43,920 --> 00:29:46,673 Pa, neka, vjenčamo se! 476 00:29:47,480 --> 00:29:48,754 _Tata! _M ° M! 477 00:29:50,800 --> 00:29:52,074 Djeca! 478 00:29:52,920 --> 00:29:54,115 Hej! 479 00:29:55,360 --> 00:29:56,509 Djeca ... 480 00:29:59,480 --> 00:30:02,836 Dao sam ti najgori stoljeće u svom životu. 481 00:30:04,720 --> 00:30:08,679 Znam, draga, ali to je neizbježno, To je fiziološko. 482 00:30:08,720 --> 00:30:12,759 Besmrtnost podrazumijeva Prirodni gubitak libida. 483 00:30:13,880 --> 00:30:17,271 Dakle, samo padnete na pete 484 00:30:17,320 --> 00:30:21,518 za prvu ženu Tko vas tjera da njuškate neki hemoglobin? 485 00:30:24,680 --> 00:30:28,275 Ipak, nisam se tako ponašao 486 00:30:28,320 --> 00:30:30,960 Kad sam imao priliku. 487 00:30:31,000 --> 00:30:33,674 I znaš da sam mogao pasti za to! 488 00:30:33,720 --> 00:30:35,597 To je bio von Struben! 489 00:30:35,640 --> 00:30:39,031 Tijekom krstarenja na brodu Phantom ... 490 00:30:39,560 --> 00:30:43,997 Oh, hajde, Brunilde, molim te. 491 00:30:44,040 --> 00:30:46,429 Samo je močvarno čudovište koketiralo s vama. 492 00:30:48,320 --> 00:30:51,039 U svakom slučaju, mislim da postoje problemi 493 00:30:51,080 --> 00:30:54,232 da par može riješiti na građanski način. 494 00:30:54,920 --> 00:30:56,718 Na građanski način? 495 00:30:57,720 --> 00:31:01,350 Izgubio sam svoje moći, ali ... 496 00:31:03,240 --> 00:31:06,517 Ubit ću te golim rukama! 497 00:31:07,560 --> 00:31:09,915 Pobjeći, Vladimiro! Stop! 498 00:31:09,960 --> 00:31:11,917 Brunilde, razgovarajmo o tome. 499 00:31:11,960 --> 00:31:14,793 Trebao sam imati Van Helsing teči te. 500 00:31:15,120 --> 00:31:18,033 - Van Helsing? -Da. Osim toga, on je zgodan čovjek. 501 00:31:23,440 --> 00:31:25,829 Što mislite, kamo ideš? 502 00:31:25,880 --> 00:31:29,236 Vi jadni vampir! 503 00:31:32,680 --> 00:31:35,115 Uđite, razgovarajmo o tome na građanski način. 504 00:31:36,760 --> 00:31:37,830 Krvavi pakao! 505 00:31:39,280 --> 00:31:42,955 -Dite li se loše? - Prekinuli ste moje vježbe samostrela. 506 00:31:44,280 --> 00:31:46,669 Proučavao sam monstruozni zakon vrlo pažljivo. 507 00:31:47,240 --> 00:31:51,199 Vladimiro je očito kriv napuštanja bračne grobnice. 508 00:31:51,680 --> 00:31:56,231 Ali prema članku 47, To također morate uzeti u obzir ... 509 00:31:56,280 --> 00:31:59,477 Ako mogu, na fakultetu su me zvali "Šaptač za prepir". 510 00:32:01,120 --> 00:32:02,076 Dobro... 511 00:32:03,240 --> 00:32:07,632 "Ako se vampir oženi čovjekom, Vještica se smatra odbijenom. " 512 00:32:08,440 --> 00:32:11,114 "Izgubi sva prava na imovinu" 513 00:32:11,160 --> 00:32:15,279 "I prognano je u kuću od blata, na službi majčine vještice. " 514 00:32:15,320 --> 00:32:16,515 Ne... 515 00:32:17,320 --> 00:32:18,549 Nije majka vještica. 516 00:32:19,560 --> 00:32:24,430 Jeste li ovdje da uvijate nož U rani ili pronaći rješenje? 517 00:32:24,480 --> 00:32:25,800 Evo dobrog dijela. 518 00:32:26,880 --> 00:32:30,510 Ovo je pozivnica za vjenčanje. Bit ćeš moj "plus jedan". 519 00:32:31,760 --> 00:32:33,512 To je ludilo. 520 00:32:33,560 --> 00:32:35,551 Ne idem tamo da bih se ponizio. 521 00:32:36,440 --> 00:32:39,831 Ovdje se griješiš. Ovaj se brak ne smije dogoditi. 522 00:32:39,880 --> 00:32:43,271 Ako ga ometamo zajedno, Oboje ćemo od toga imati koristi. 523 00:32:44,440 --> 00:32:47,671 Ako slijedite moj savjet, uzet ćemo V Adimirovi očnjaci daleko od njega. 524 00:32:47,720 --> 00:32:52,476 S mojim pravnim vještinama i vašim moćima, Takva će mu razbiti guzu. 525 00:32:52,520 --> 00:32:54,033 Izgubio sam svoje moći. 526 00:32:54,720 --> 00:32:58,554 Oh ... onda ćemo ga ovako razbiti. Dovoljno je, zar ne? 527 00:32:59,600 --> 00:33:00,590 Ostavi mi to. 528 00:33:02,600 --> 00:33:05,160 Obožavam razbiti brakove. 529 00:33:05,760 --> 00:33:08,115 - Tko je to? - To je moj ... 530 00:33:08,160 --> 00:33:09,116 sestra. 531 00:33:09,920 --> 00:33:10,990 Objasnit ću kasnije. 532 00:33:12,320 --> 00:33:13,276 Isadora. 533 00:33:14,880 --> 00:33:15,836 Enchanté. 534 00:33:36,960 --> 00:33:38,519 Konačno. 535 00:33:39,240 --> 00:33:41,800 Naš predaka prebiva. 536 00:33:42,800 --> 00:33:44,996 Predaka? Tada vam to ne pripada. 537 00:33:45,040 --> 00:33:49,159 Je li to golo imanje? Tada ga uopće ne vrijedi obnoviti. 538 00:33:49,200 --> 00:33:52,158 Predaka u smislu da je pripadala našim precima. 539 00:33:52,840 --> 00:33:57,471 U svakom slučaju, ništa se ne treba obnoviti. To je hotel s 5 tablica. 540 00:33:58,040 --> 00:33:59,872 Da, ali nitko neće doći ovamo. 541 00:33:59,920 --> 00:34:02,275 Zato je to hotel s 5 pukotina. 542 00:34:02,320 --> 00:34:06,996 Puhali smo Kemijska industrija u susjedstvu. 543 00:34:07,040 --> 00:34:11,159 Nema žive duše unutar 50 kilometara. 544 00:34:11,200 --> 00:34:13,999 Disati. Udahnite duboko. Mirisneš li ga? 545 00:34:14,040 --> 00:34:15,838 Divno. To je dioksin. 546 00:34:17,000 --> 00:34:19,879 Ovo će biti naše ljubavno gnijezdo. 547 00:34:20,640 --> 00:34:24,076 Potrebno mu je temeljito čišćenje. Nemate li slugu? 548 00:34:24,120 --> 00:34:25,838 Ne, nema potrebe, jer. 549 00:34:27,440 --> 00:34:29,351 Prebivalište posjeduje Alex ili. 550 00:34:29,400 --> 00:34:30,515 Posjedovao? 551 00:34:30,560 --> 00:34:33,951 Dakle, nije tvoja. Dopustite mi da razumijem, Kome pripada ovaj hotel? 552 00:34:34,320 --> 00:34:37,676 Ne, posjedovao ga je Alex ili. 553 00:34:37,720 --> 00:34:40,360 -U tvoja naredba. - Drevni concierge. 554 00:34:40,400 --> 00:34:45,076 Kad je umro, Brunilde osudio svoju dušu iz nostalgije, 555 00:34:45,120 --> 00:34:46,997 Dakle, sada bi nam služio zauvijek. 556 00:34:49,200 --> 00:34:50,270 Revecez Moi. 557 00:34:51,200 --> 00:34:53,953 Alex ili, upalite kamin. 558 00:34:54,000 --> 00:34:55,115 Kamin. 559 00:34:56,040 --> 00:34:56,996 Alex ili ... 560 00:34:57,640 --> 00:34:59,597 - Braziers. - Braziers. 561 00:35:01,680 --> 00:35:02,829 Oh, domotika. 562 00:35:03,920 --> 00:35:05,513 - prikladno. -Alex ili ... 563 00:35:07,560 --> 00:35:09,710 - Kauč. - Kauč. 564 00:35:13,480 --> 00:35:15,915 - Vaši zubi su već kruti? - kruti? 565 00:35:15,960 --> 00:35:19,271 Da, uvijek se pretvarajući da ga nemoj shvatiti. Ali sigurno se snalazite do točke. 566 00:35:19,320 --> 00:35:23,393 Geez, čini se da nikad niste vidjeli venu. Ne možemo čekati dok smo u braku? 567 00:35:23,440 --> 00:35:25,078 Okrutan si, natjeraš me da patim. 568 00:35:29,800 --> 00:35:30,790 To je zvono na vratima. 569 00:35:31,520 --> 00:35:33,431 Alex ili, tko je to? 570 00:35:33,480 --> 00:35:35,835 Dostavni čovjek je na pragu. 571 00:35:35,880 --> 00:35:36,915 Dostava? 572 00:35:38,320 --> 00:35:41,551 Paket. Zaboravio sam. 573 00:35:42,040 --> 00:35:44,190 Alex ili, otvorite kapiju. 574 00:35:44,240 --> 00:35:46,277 Otvorite kapiju. 575 00:35:51,160 --> 00:35:53,720 Što je to? Škrinja? Vjenčani poklon? 576 00:35:55,240 --> 00:35:58,119 Dopustite mi da vas upoznam s mojim dragim prijateljem. 577 00:35:58,960 --> 00:36:00,917 OBESIS ILL. 578 00:36:04,360 --> 00:36:07,876 Služit će na našem vjenčanju 579 00:36:07,920 --> 00:36:11,595 Prema drevnom obredu faraona. 580 00:36:12,440 --> 00:36:13,396 Mumija? 581 00:36:14,360 --> 00:36:15,555 Mumija! 582 00:36:15,600 --> 00:36:17,637 Nismo se vidjeli stoljećima. 583 00:36:17,680 --> 00:36:21,150 Ali moram reći, Još uvijek ste u izvrsnoj formi. 584 00:36:21,800 --> 00:36:24,792 Hvala. Trebalo mi je nekoliko žrtvovanja. 585 00:36:27,560 --> 00:36:29,358 Kakvo jezivo putovanje. 586 00:36:29,880 --> 00:36:30,950 Oprostite, ali ... 587 00:36:31,600 --> 00:36:32,670 Odakle ste? 588 00:36:33,800 --> 00:36:35,154 “Egipat "Egipat? 589 00:36:35,200 --> 00:36:36,873 -Da, Egipat- . Egipat-Egipat? 590 00:36:37,200 --> 00:36:39,350 Sjeverni Egipat. 591 00:36:39,760 --> 00:36:40,875 Oh, u redu. 592 00:36:42,840 --> 00:36:46,674 Pa, sigurno ste malo umorni. Želite li se osvježiti? 593 00:36:46,720 --> 00:36:47,676 Ne, radije ne. 594 00:36:47,720 --> 00:36:51,190 Mogli biste staviti svoje zavoje U perilici ... 595 00:36:51,240 --> 00:36:54,835 Oh, želiš biti ... u redu, idem. 596 00:36:54,880 --> 00:36:55,836 Idem. 597 00:36:57,880 --> 00:36:59,917 Ako inzistirate ... 598 00:37:00,640 --> 00:37:04,599 S desne strane. Pronaći ćete sve što trebate. U redu? 599 00:37:04,640 --> 00:37:05,755 I ne trči. 600 00:37:09,800 --> 00:37:12,713 Slušajte, on se ne čini baš ... 601 00:37:12,760 --> 00:37:14,671 - Dođite ovdje, konačno. - Evo nas opet ... 602 00:37:15,680 --> 00:37:17,591 Posjetitelji na ulaznim vratima. 603 00:37:17,640 --> 00:37:19,233 Tko je to sada? 604 00:37:36,640 --> 00:37:40,076 Nije li to trebalo biti privatna ceremonija? 605 00:37:40,720 --> 00:37:43,360 Kako ih ne bih pozvao Na naše vjenčanje? Nema šale. 606 00:37:59,120 --> 00:38:03,353 Pozvali ste i Brunilde? Mislim da je ovo pretjerano. 607 00:38:03,400 --> 00:38:05,437 Ne, čekaj, pozvao sam Remo. U redu? 608 00:38:05,480 --> 00:38:08,120 Kako bih mogao znati da bi donio ta vještica zajedno s njim? 609 00:38:09,520 --> 00:38:11,955 -Pravišne, oni se bacaju. -Bo ling? 610 00:38:12,480 --> 00:38:14,073 Fling, Fling, Fling ... 611 00:38:15,120 --> 00:38:17,111 Oni su zajedno. Kako to zovete? 612 00:38:18,080 --> 00:38:20,879 Ne, to potpuno ne dolazi u obzir. 613 00:38:20,920 --> 00:38:23,958 - Jedi srce, ha? - Što? Jedenje srca? 614 00:38:24,000 --> 00:38:24,956 Zaboravi. 615 00:38:26,160 --> 00:38:27,514 Tko je dovraga? 616 00:38:29,840 --> 00:38:31,433 Izgleda poznato, ali ... 617 00:38:32,880 --> 00:38:33,995 Nemam pojma. 618 00:38:34,040 --> 00:38:37,237 Devet, deset, jedanaest, dvanaest ... trinaest. 619 00:38:38,240 --> 00:38:40,550 Imamo 13 godina, krvavi pakao. 620 00:38:40,600 --> 00:38:43,911 Srećom, nisam praznovjeran, Inače bismo svi kucali na drva. 621 00:38:43,960 --> 00:38:46,429 - Kucajte na drvo? Kako to misliš? - reći ću vam kasnije. 622 00:38:46,480 --> 00:38:49,711 Hajde, popijmo svi. Što drugo? Nazdravimo. 623 00:38:49,760 --> 00:38:51,159 - Živjeli. - Živjeli. 624 00:38:52,360 --> 00:38:55,830 -Mova mama ne poznaje granice, ha? -I tvoj otac sigurno, ha? 625 00:38:56,520 --> 00:38:59,512 - Zašto uvijek morate kriviti žene? - Draga, nemojmo se boriti. 626 00:38:59,560 --> 00:39:02,678 Iskoristimo ovaj vikend bez blizanaca kako bismo mogli povratiti 627 00:39:02,720 --> 00:39:03,790 Malo intimnosti. 628 00:39:06,840 --> 00:39:08,319 Jeste li u vrućini? 629 00:39:08,760 --> 00:39:09,716 Ne. 630 00:39:10,960 --> 00:39:13,031 Samo je zadovoljstvo biti zajedno. 631 00:39:13,080 --> 00:39:16,152 - Mogu li, draga moja? -Pročitao si mi um, draga. 632 00:39:18,960 --> 00:39:21,474 - Neće li mi netko napuniti čašu? - Naravno. 633 00:39:22,280 --> 00:39:24,954 - Evo, dat ću vam kantu. - Merci. 634 00:39:25,760 --> 00:39:26,830 Ne spominjem to. 635 00:39:27,720 --> 00:39:30,519 -Mo li me pijan? -Yeah, želim. 636 00:39:43,720 --> 00:39:45,791 Jeste li se gušili na vinu? 637 00:39:45,840 --> 00:39:49,879 Ne. Samo malo vrtoglavice. Vrlo si pažljiv ... 638 00:39:49,920 --> 00:39:52,389 Tko je to? Ujak Nanni? 639 00:39:52,720 --> 00:39:56,190 - Ujak Nanni je otišao. - Žao mi je. Saučešće. 640 00:39:56,240 --> 00:39:58,629 Kakva kuga u posljednje vrijeme ... 641 00:39:58,680 --> 00:40:02,389 Oprostite. ove su stolice prekrasne, Ali tako im je neugodno. 642 00:40:02,440 --> 00:40:04,909 Preuzak. Moj štap se zaglavi ... 643 00:40:04,960 --> 00:40:06,871 - Rod? - Moj štap, da. Evo jest. 644 00:40:08,360 --> 00:40:09,680 Tata, molim te. 645 00:40:10,000 --> 00:40:11,354 Oružje dvoboja. 646 00:40:12,240 --> 00:40:14,038 - Kako romantično. - Hvala. 647 00:40:14,080 --> 00:40:16,674 Moje ime je Isadora. Ali možeš me zvati Dora. 648 00:40:17,200 --> 00:40:18,554 Moje ime je Glauco. 649 00:40:19,520 --> 00:40:20,590 Samo me nazovi tako. 650 00:40:22,640 --> 00:40:26,474 Je li se ujak Nanni pretvorio u ženku? 651 00:40:26,520 --> 00:40:28,989 Tata, to nije lijepo reći, to je nepolično. 652 00:40:29,600 --> 00:40:32,274 Samo sam htio znati Ako je muško ili žensko. 653 00:40:33,120 --> 00:40:35,999 Tata, još si zaglavljen u 19. stoljeću. 654 00:40:36,040 --> 00:40:40,352 Danas nema samo mužjaka i ženki, ali i različite kombinacije. 655 00:40:40,400 --> 00:40:41,356 On je ... 656 00:40:42,920 --> 00:40:45,514 Nema spola. Da, bez spola. 657 00:40:45,560 --> 00:40:47,358 Naravno, razumijem. 658 00:40:47,400 --> 00:40:51,871 Samo sam htio znati je li muški bez spola ili ženskog spola. 659 00:40:51,920 --> 00:40:53,274 Tata, molim te. 660 00:40:55,600 --> 00:40:57,193 Kamo ideš? Sjesti. 661 00:41:00,040 --> 00:41:02,077 Zar vam juha ne miriše čudno? 662 00:41:02,880 --> 00:41:06,510 - Ne. Što nije u redu s tim? - Moje smrdi. Miriši na svoj. 663 00:41:09,160 --> 00:41:10,275 Pao si na to, Fatso. 664 00:41:10,320 --> 00:41:12,391 Kakav kučkin sin. 665 00:41:12,440 --> 00:41:13,475 Reci mu. 666 00:41:13,520 --> 00:41:15,477 - On je moj unuk. - Čestitamo. 667 00:41:15,520 --> 00:41:19,514 Ne smijete dopustiti da se ljudi ponašaju prema vama tako. Je li to jasno? 668 00:41:21,240 --> 00:41:23,436 -Diš li to jer me voliš? - Ne. 669 00:41:24,200 --> 00:41:25,520 Jer te sažalim. 670 00:41:25,560 --> 00:41:28,473 - Može li nešto nastati iz sažaljenja? - Naravno. 671 00:41:28,920 --> 00:41:30,115 Smetnja. 672 00:41:30,480 --> 00:41:33,472 Ne razumiješ li Nemate nikakve šanse sa mnom? 673 00:41:33,520 --> 00:41:37,400 I zbog ovog prokletog braka Postat ćemo i polubraća. 674 00:41:39,320 --> 00:41:40,435 Samo polovica. 675 00:41:42,080 --> 00:41:43,479 Sveti šišmiši, kakav teret. 676 00:41:44,000 --> 00:41:45,149 - Oprostite? -Da? 677 00:41:45,200 --> 00:41:48,670 - Jeste li dobili dizanje lica? - Ne, nema dizanja. 678 00:41:48,720 --> 00:41:52,076 To je metoda očuvanja kirurgije. 679 00:41:52,120 --> 00:41:54,953 Da, sigurno, Je li to tako zovu sada? 680 00:41:55,000 --> 00:41:57,310 Wow, kirurgija pakla. 681 00:41:58,400 --> 00:41:59,674 Sramiš li se? 682 00:41:59,720 --> 00:42:02,030 Mislite li Našao sam ove sise na ulici? 683 00:42:02,880 --> 00:42:03,870 - Broji? -Da? 684 00:42:03,920 --> 00:42:05,274 - Bruni to kaže ... - Bruni? 685 00:42:07,120 --> 00:42:10,033 Da ste jako dobri u klaviru. Zašto nam ne igraš nešto? 686 00:42:10,080 --> 00:42:11,150 Reafly? 687 00:42:11,840 --> 00:42:14,639 Pa, skromno gledano, Nisam tako loše, da. 688 00:42:14,680 --> 00:42:17,035 Ali povratak na to tako iznenada, Nisam siguran ... 689 00:42:17,080 --> 00:42:20,072 Ne budi sramežljiv. Ako znate igrati, Onda samo naprijed. 690 00:42:20,120 --> 00:42:21,440 Hajde. Geez. 691 00:42:21,480 --> 00:42:22,436 Tata. 692 00:42:23,400 --> 00:42:28,031 Pa, ako inzistirate ... u redu. Izvest ću nešto. 693 00:42:30,960 --> 00:42:33,873 - Idi za to, Vlad. -Alex ili, isključite glazbu. 694 00:42:33,920 --> 00:42:35,433 Želite li orah? 695 00:42:36,760 --> 00:42:39,400 -Svakirali ste ga štapom. - štap može sve puknuti. 696 00:42:39,440 --> 00:42:41,829 Što da igram? Imam neizmjerni repertoar. 697 00:42:41,880 --> 00:42:43,871 Da vidimo, da vidimo ... 698 00:42:43,920 --> 00:42:47,231 Nešto svježe, nešto poput ... 699 00:42:47,280 --> 00:42:48,600 Da, Chopin. 700 00:43:22,880 --> 00:43:25,998 Hej, kakva jadna bol u guzici. 701 00:43:26,040 --> 00:43:28,714 Više smo se zabavili na sprovodu mog brata. 702 00:43:28,760 --> 00:43:33,152 Ako to ne cijenite, Onda hajde, igraš. 703 00:43:33,200 --> 00:43:34,474 Sigurno. 704 00:43:34,520 --> 00:43:38,639 Tako možemo slušati na vaše divne vještine. 705 00:43:40,120 --> 00:43:41,076 Spreman? 706 00:43:43,960 --> 00:43:45,678 U crnoj kontinentu 707 00:43:46,000 --> 00:43:47,593 paraponziponzipi: 708 00:43:47,640 --> 00:43:49,711 u podnožju Kilimanjara 709 00:43:49,760 --> 00:43:51,558 paraponziponzipi: 710 00:43:51,600 --> 00:43:54,752 Postoji populacija crnaca koji je izumio puno plesova 711 00:43:54,800 --> 00:43:57,553 Najpoznatiji je Hully Gully. 712 00:43:57,600 --> 00:44:00,240 Ovo je čista kakofonija. 713 00:44:00,280 --> 00:44:03,477 Nema potrebe biti nepristojno. Priznajte da vam jedete srce. 714 00:44:03,520 --> 00:44:06,876 Ova pjesma je eksplozija. Jednostavno se ne možete zadržati. 715 00:44:06,920 --> 00:44:09,992 Ne suzdržavajte se. Pusti se, slijedite svoj instinkt. 716 00:44:10,040 --> 00:44:11,599 Previše cool. 717 00:44:53,440 --> 00:44:55,158 Kako divno. 718 00:44:55,200 --> 00:44:59,239 Plemeniti grof Vladimiro nejasnog mučenja 719 00:44:59,280 --> 00:45:02,955 udaje se za vječnost 720 00:45:03,000 --> 00:45:06,709 u šarenu lozu Terrabruciatas 721 00:45:07,880 --> 00:45:12,351 Što očekujete, "Bruni"? To je društveno dizalo. 722 00:45:12,920 --> 00:45:15,480 Očito, vaš samo pada. 723 00:45:24,800 --> 00:45:27,155 -Na nisam htio to učiniti. - Budite oprezni. 724 00:45:27,200 --> 00:45:29,476 Danas smo uspjeli udariti njegovu čast. 725 00:45:29,520 --> 00:45:32,638 Sutra ćemo udariti Što ona najviše slaže ... 726 00:45:33,320 --> 00:45:34,754 Au revoir, mes amis. 727 00:45:35,640 --> 00:45:36,710 Plus Tard. 728 00:45:37,600 --> 00:45:38,635 Au Revoir. 729 00:45:55,120 --> 00:45:56,110 Nisi žena. 730 00:45:58,160 --> 00:45:59,116 Računate? 731 00:45:59,840 --> 00:46:01,239 Zbog čega to kažete? 732 00:46:01,640 --> 00:46:02,630 Ti si vamp. 733 00:46:03,880 --> 00:46:06,952 Ako završite pod automobilom, Nećete ga pokupiti hitna pomoć ... 734 00:46:08,720 --> 00:46:10,757 - Tko će me onda pokupiti? - Likovna umjetnost. 735 00:46:11,600 --> 00:46:14,035 Ne možete zamisliti Što bih trenutno učinio ... 736 00:46:14,400 --> 00:46:17,756 - Reci mi. - Ne, jer ako to učinim, zatvorit ću se. 737 00:46:18,680 --> 00:46:20,751 Divim se vašoj snalažljivosti ... 738 00:46:21,600 --> 00:46:25,594 - Ali ti si pravi bur. - Ne. Nisam bur. 739 00:46:26,360 --> 00:46:28,397 Ja sam čovjek, kladite se. 740 00:46:29,040 --> 00:46:30,997 - Klađenje je grijeh. - Onda, griješimo. 741 00:46:31,320 --> 00:46:33,960 To je ono što želim učiniti, Jedva čekam. 742 00:46:34,000 --> 00:46:37,595 Što ako te odvedem u krevet Uz čašu vina i gazzosa? 743 00:46:37,640 --> 00:46:39,597 Želite li kušati moju torbu? 744 00:46:39,640 --> 00:46:42,314 -Što je to? Klarinet? - Ne. 745 00:46:42,360 --> 00:46:46,638 - bacač plamena. -Ni ne trebam, već sam zapaljen. 746 00:46:48,000 --> 00:46:49,115 Au Revoir, monsieur. 747 00:46:49,760 --> 00:46:50,750 Naravno. 748 00:46:51,840 --> 00:46:55,720 Bako, slušaj, večeras je puni mjesec. 749 00:46:55,760 --> 00:46:58,718 Obavezno zaključajte Orfeov Playpen. Da. 750 00:47:00,040 --> 00:47:02,270 I stavite Nicholasa u krevet u zoru. 751 00:47:03,240 --> 00:47:04,196 U redu. 752 00:47:04,680 --> 00:47:06,159 Da. Budite oprezni. 753 00:47:07,000 --> 00:47:07,956 Zbogom. 754 00:47:08,640 --> 00:47:12,031 Sjesti. Što je to? Ne vjerujete joj? Djeca su u dobrim rukama. 755 00:47:12,080 --> 00:47:14,469 Da, sigurno, ruke ... Njihovi bake i djed su duhovi. 756 00:47:15,920 --> 00:47:17,718 Barem smo sada sami. 757 00:47:18,320 --> 00:47:20,072 Stvarno ste u vrućini. 758 00:47:21,560 --> 00:47:25,519 Slušajte, zašto se ne tuširate? Danas imate snažan vuk-SMELL. 759 00:47:26,360 --> 00:47:29,910 I osušite uši. Maknite taj miris mokrog psa. 760 00:47:31,720 --> 00:47:34,155 Pravo. Vratit ću se. Čekaj ovdje. 761 00:48:05,640 --> 00:48:06,596 Dragi. 762 00:48:07,600 --> 00:48:08,715 Spreman sam. 763 00:48:09,440 --> 00:48:10,396 Darl ... 764 00:48:11,760 --> 00:48:12,795 Dragi? 765 00:48:13,120 --> 00:48:16,351 - Hej, jesi li budan? -Da, jesam. 766 00:48:16,400 --> 00:48:20,075 Možete li Orfeu dati njegovo mljeveno meso? Zagrijat ću krv za Nicholasa. 767 00:48:21,120 --> 00:48:22,440 Hvala. Ići. 768 00:48:24,760 --> 00:48:26,114 Mljeveno meso za Orfeo ... 769 00:48:54,360 --> 00:48:58,354 Rotten Fish Gate: Močvarno čudovište pod istragom 770 00:49:00,560 --> 00:49:05,191 A Brunilde se čak hvalio s njim. Močvarno čudovište. 771 00:49:05,240 --> 00:49:07,072 Ružna i nepoštena. 772 00:49:07,120 --> 00:49:09,555 - Vladimiro. - Brunilde. 773 00:49:10,040 --> 00:49:11,519 - Remo. - Broji. 774 00:49:11,560 --> 00:49:12,994 Oprostite na mom upadanju, 775 00:49:13,040 --> 00:49:18,513 Ali bio sam vrlo voljan ponuditi vam Moje najiskrenije čestitke. 776 00:49:18,560 --> 00:49:21,439 Mislila sam da si to loše uzeo ... 777 00:49:21,480 --> 00:49:24,199 Stvarno? Ne, naravno da ne. 778 00:49:24,240 --> 00:49:27,471 Imate novog pratitelja, a isto tako i ja. 779 00:49:27,520 --> 00:49:28,715 Dakle, svi su sretni. 780 00:49:30,120 --> 00:49:33,556 Pratilac u smislu Prati vas ili .. 781 00:49:33,600 --> 00:49:34,874 - ili. - ili ... 782 00:49:36,560 --> 00:49:38,517 Zašto? Imate li nešto protiv? 783 00:49:38,560 --> 00:49:41,518 Ne, apsolutno ne. To je vaše pravo. 784 00:49:42,960 --> 00:49:44,792 Kada govorimo o pravima, 785 00:49:44,840 --> 00:49:47,878 kako bih dobio svoj pristanak Za vaš brak, 786 00:49:47,920 --> 00:49:50,958 Moramo dovršiti malu formalnost: 787 00:49:51,000 --> 00:49:54,277 Jednostavan potpis na ovom dokumentu. 788 00:49:54,320 --> 00:49:56,709 Naravno, draga moja. Što trebam potpisati? 789 00:49:57,640 --> 00:50:00,280 Da se odričete svih prava bilo kojoj imovini i imanju 790 00:50:00,320 --> 00:50:03,233 U zamjenu za slobodu oženiti se koga god želite. 791 00:50:06,680 --> 00:50:11,311 I zašto bih se potpisao nešto tako smiješno? 792 00:50:19,000 --> 00:50:22,231 Dakle, nećete završiti poput tog stabla. 793 00:50:23,360 --> 00:50:26,079 Kakva uzbudljiva avantura. 794 00:50:26,120 --> 00:50:28,031 Povjeravajući me oružjem ... 795 00:50:32,000 --> 00:50:35,356 Čini se da se to drvo biti zdrav i uspješan. 796 00:50:35,400 --> 00:50:37,391 Da. Još uvijek jest. 797 00:50:37,440 --> 00:50:40,159 Ali to bi moglo izgorjeti u pepelu u bilo kojem trenutku. 798 00:50:40,720 --> 00:50:42,597 To drvo! 799 00:50:45,000 --> 00:50:45,910 Evo me. 800 00:50:50,160 --> 00:50:51,230 Blažen! 801 00:50:54,960 --> 00:50:56,792 Vratili ste svoje moći? 802 00:50:57,160 --> 00:51:00,835 Hvala njemu, Dobivam svoju prošlu zloću. 803 00:51:00,880 --> 00:51:04,555 Ponovno sam proslavio. Ljubav je neprocjenjiva. 804 00:51:05,200 --> 00:51:08,875 U vašem slučaju ima cijenu. Potpis u zamjenu za sreću. 805 00:51:08,920 --> 00:51:11,230 Tako? Hoćete li potpisati? 806 00:51:12,080 --> 00:51:14,913 Prvo moram dodijeliti. 807 00:51:15,160 --> 00:51:19,472 Naravno, obratite se i javite nam. 808 00:51:19,520 --> 00:51:23,400 - Nema žurbe, odvojite vrijeme. - Ako vam treba pola sata, to je u redu. 809 00:51:39,720 --> 00:51:42,553 - blago? - Da, sigurno. 810 00:51:43,000 --> 00:51:45,071 Ako ništa drugo, možemo ga prodati za 250 eura. 811 00:51:45,120 --> 00:51:46,633 Svjetlost mog života ... 812 00:51:47,880 --> 00:51:49,154 Što mi trebate reći? 813 00:51:49,200 --> 00:51:51,874 Dvije stvari, neke dobre vijesti I neke loše vijesti. 814 00:51:52,920 --> 00:51:54,069 Reci mi o tome. 815 00:51:54,120 --> 00:51:57,636 Dobra vijest je da sam razgovarao s Brunildeom 816 00:51:57,680 --> 00:52:00,433 I ona odobrava naš brak. 817 00:52:01,000 --> 00:52:03,958 Pa, što ako nije? Mislite da se ne bismo vjenčali? 818 00:52:05,640 --> 00:52:06,789 Hajde, loše vijesti? 819 00:52:07,680 --> 00:52:09,398 Dobro... 820 00:52:09,440 --> 00:52:12,512 Brunilde je vratila sve svoje moći. 821 00:52:16,400 --> 00:52:17,470 Da, ali ... 822 00:52:17,960 --> 00:52:21,032 Ali ako sve odobri, Što onda? 823 00:52:21,360 --> 00:52:24,990 Ne, nije to. Ne, ona ... kako mogu reći? 824 00:52:25,040 --> 00:52:28,874 Pozvala je zahtjev i želi da ... 825 00:52:28,920 --> 00:52:30,149 odustati ... 826 00:52:31,240 --> 00:52:35,029 -Nisam te dobio. - Ne, dobro, znaš, imovina ... 827 00:52:35,080 --> 00:52:36,832 Što je s imovinom? 828 00:52:36,880 --> 00:52:40,555 Želi da se odreknem svih imovina. 829 00:52:42,560 --> 00:52:44,517 - Koji? - Svi oni. 830 00:52:46,520 --> 00:52:47,954 Svi oni? 831 00:52:48,440 --> 00:52:50,431 Hajde. Mislim, 832 00:52:50,480 --> 00:52:54,713 Nije nas briga za grozan novac, zar ne? 833 00:52:54,760 --> 00:52:56,433 Ljubav mora prevladati. 834 00:52:56,480 --> 00:53:00,155 Uživajmo u ovom trenutku lijepe sreće ... 835 00:53:03,000 --> 00:53:06,311 Što nije u redu, draga? Je li vam dobro? 836 00:53:09,120 --> 00:53:10,554 Rekao si ne, zar ne? 837 00:53:11,920 --> 00:53:13,911 Mislim, to je stvar principa. 838 00:53:13,960 --> 00:53:16,839 Ne mogu se udati za muškarca Tko je podskupan u svojoj ženi. 839 00:53:16,880 --> 00:53:18,951 - Podby? -YES, SUBBY. 840 00:53:19,000 --> 00:53:22,277 Jer ako je to ono što ona želi sada, Što će ona poželjeti sutra? 841 00:53:23,480 --> 00:53:26,040 Ništa, Jer više neću imati ništa. 842 00:53:27,160 --> 00:53:28,434 Molim te. 843 00:53:29,120 --> 00:53:30,952 Pokušajmo je ne iritirati. 844 00:53:31,000 --> 00:53:34,038 Da, sigurno, problem je da je ne smijemo iritirati. 845 00:53:34,080 --> 00:53:35,593 Bojite li se? 846 00:53:36,520 --> 00:53:40,115 -I si kukavica! - Ne, to je samo to ... 847 00:53:40,160 --> 00:53:43,596 - Izgorit će me živim. - Što ti brigaš? Ti si besmrtna. 848 00:53:43,640 --> 00:53:47,395 Znam, ali uvjeravam vas To zauvijek izgorjeti nije baš lijepo. 849 00:53:47,440 --> 00:53:50,080 U redu, slušaj. Kristalno je čisto: 850 00:53:50,120 --> 00:53:54,910 Vaš je tipičan slučaj ovisnosti o ljubavi; Ona je patološki narcis. 851 00:53:54,960 --> 00:53:57,395 Napravio sam se manipuliranim. Pratite li me? 852 00:53:58,320 --> 00:53:59,594 -I misliš? -Da. 853 00:53:59,640 --> 00:54:03,076 Pa, sigurno ste imali sin teškog djetinjstva. 854 00:54:03,120 --> 00:54:06,750 Vjerojatno se osjećao nevažno, Kao i malo običnog šišmiša. 855 00:54:06,800 --> 00:54:10,236 Tada je vještica iskočila, Baci svoju čaroliju na Ya i Bamboozled Ya. 856 00:54:10,280 --> 00:54:11,793 Tipični narcisoidni poremećaj: 857 00:54:11,840 --> 00:54:15,037 Prvo vas stave u središte pozornosti, drže vas s velikom poštovanjem 858 00:54:15,080 --> 00:54:16,912 A onda vas baci u puknu. 859 00:54:16,960 --> 00:54:20,112 Zove se amortizacija. Ona vas amortizira, zar ne? 860 00:54:21,000 --> 00:54:24,914 Pa, zapravo, ona ima tendenciju Da naglasim svoje nedostatke, da. 861 00:54:24,960 --> 00:54:26,155 Baš kao što rekoh. 862 00:54:26,200 --> 00:54:29,830 Slušaj, sada to, nazovite je I recite joj da ne potpisujete ništa. 863 00:54:29,880 --> 00:54:33,589 - Čak ni s križem. - Ne, molim vas, nema križanja. 864 00:54:33,640 --> 00:54:36,234 Točno, čak ni križ. Sad idi. 865 00:54:36,280 --> 00:54:40,399 Molim. Inače se kunem da se neće ni Neka više sisaš jednu kapilarnu. 866 00:54:41,080 --> 00:54:42,115 Ići. 867 00:54:43,800 --> 00:54:44,756 U redu. 868 00:54:52,600 --> 00:54:54,511 U čemu je stvar? Da li oklijevate? 869 00:54:54,560 --> 00:54:56,119 Ne, to je samo to ... 870 00:54:57,680 --> 00:55:00,752 - Ne čini se da je u redu. - Je li se Stella uzrujala? 871 00:55:00,800 --> 00:55:03,679 Ne, ne, nije to ... to je ... 872 00:55:14,640 --> 00:55:17,280 Dečki, prestani se igrati okolo S tim bacačem plamena. 873 00:55:17,560 --> 00:55:20,029 Hajde, tata, teta Isadora dala nam ga je. 874 00:55:20,080 --> 00:55:22,594 Zašto joj je dopušteno da sagorijeva drveće A nismo? 875 00:55:22,640 --> 00:55:25,712 Jer to ne smiješ raditi. Vratite se svojoj tetki. 876 00:55:37,480 --> 00:55:42,077 Pa, dobro, dobro, Vratimo se poslu. 877 00:55:43,720 --> 00:55:45,996 Hoćemo li provjeriti svoje ... 878 00:55:46,920 --> 00:55:47,830 Mali ugovor? 879 00:55:49,560 --> 00:55:50,630 Da se rekapituliraju ... 880 00:55:51,440 --> 00:55:57,197 Ako se ne potpišem, koristit ćete Vaše moći protiv mene, zar ne? 881 00:55:58,000 --> 00:55:58,956 Ispravno 882 00:56:10,920 --> 00:56:12,558 Pa onda, Brunilde? 883 00:56:13,320 --> 00:56:16,312 Ne radiš ništa? Čekam. U čemu je stvar? 884 00:56:17,040 --> 00:56:19,759 Znam zašto ne radiš ništa. 885 00:56:19,800 --> 00:56:22,918 Jer ste izgubili svoje moći. 886 00:56:22,960 --> 00:56:25,793 A ja više nisam tvoj podskupanj. 887 00:56:26,640 --> 00:56:28,677 - Podby? - Podby. 888 00:56:29,680 --> 00:56:31,000 Objasnit ću vam to kasnije. 889 00:56:32,840 --> 00:56:35,070 Kakav debakl. Kakav poraz. 890 00:56:35,560 --> 00:56:37,392 Hajde, draga, molim te, prestani. 891 00:56:37,440 --> 00:56:40,592 Prestani što? Reci mi kamo si sinoć otišao? 892 00:56:40,640 --> 00:56:42,597 Bio sam tamo, u krevetu, pored tebe. 893 00:56:42,640 --> 00:56:45,678 Kakav lažljivac. Gledajte, to su vaši koraci. 894 00:56:47,640 --> 00:56:50,109 U redu. To je poziv divljine, Ne mogu si pomoći. 895 00:56:50,160 --> 00:56:52,356 -I tko je bio u divljini s tobom? - Nitko. 896 00:56:52,400 --> 00:56:55,279 - Uobičajena šaka vrtoglavih vukova. - Naravno. 897 00:56:55,920 --> 00:56:57,558 Što je sa ženskim vukovima? Nijedan? 898 00:56:58,720 --> 00:57:00,040 Da. Jedan. 899 00:57:01,040 --> 00:57:03,793 - Dva. Ništa puno ... - ništa puno? Ugrići ću jezik. 900 00:57:03,840 --> 00:57:05,877 To nisu ženske vukove, Kučke su. 901 00:57:09,800 --> 00:57:12,360 -Zapravo, znate što? - Što? 902 00:57:12,960 --> 00:57:15,520 Od sada U ovom krevetu samo spavamo. 903 00:57:15,880 --> 00:57:20,158 Ne, Luna ... drži ovo. Razumimo i budimo mirni. 904 00:57:20,520 --> 00:57:21,999 Kako to misliš? 905 00:57:22,240 --> 00:57:25,198 - Vaše čuvanje vuka više ne radi? - Dobro funkcionira. 906 00:57:25,240 --> 00:57:27,754 Reći ću ti opet, Pročitajte moje usne: samo spavanje. 907 00:57:27,800 --> 00:57:29,074 Nema više vrućine. 908 00:57:31,320 --> 00:57:35,473 U redu. Onda samo reci, više ti se ne sviđaš. 909 00:57:35,520 --> 00:57:38,797 Oh, napokon si ga dobio. Ne, više mi se ne sviđaš. 910 00:57:45,520 --> 00:57:46,510 Ja ni ja. 911 00:57:49,240 --> 00:57:50,719 Ne volim te više ... 912 00:57:53,480 --> 00:57:54,515 wane '? 913 00:57:55,080 --> 00:57:57,037 Morate naučiti Kako spavati u lijesu. 914 00:57:57,960 --> 00:57:59,712 Ali ja sam klaustrofobičan. 915 00:58:00,080 --> 00:58:03,198 Klaustrofobičan ... Svaki vampir spava u lijesu. 916 00:58:03,720 --> 00:58:05,438 Mračno je. Bojim se. 917 00:58:06,800 --> 00:58:07,756 Hej, lvano. 918 00:58:08,760 --> 00:58:10,398 Slušajte, volite li pinjole? 919 00:58:11,760 --> 00:58:12,716 Da. 920 00:58:13,080 --> 00:58:15,196 U redu, a zatim ih odaberite iz ovog pineconea. 921 00:58:15,920 --> 00:58:18,309 To je dovoljno. Reci nešto prije nego što ode. 922 00:58:19,920 --> 00:58:21,672 - Hugo? - Što želite? 923 00:58:22,760 --> 00:58:24,751 Ništa. Zbogom. 924 00:58:25,600 --> 00:58:31,039 Čak se oprostite od njega? Idi i reci mu da vas prestane maltretirati. 925 00:58:31,880 --> 00:58:33,029 Što ako me pogodi? 926 00:58:34,800 --> 00:58:37,599 Ako vas pogodi, uzvratite sa svojim supermoćima. 927 00:58:38,200 --> 00:58:40,032 Ne mogu ga pobijediti. 928 00:58:41,000 --> 00:58:42,559 Ja sam nenasilni vampir. 929 00:58:42,600 --> 00:58:47,310 Ako ste nenasilni vampir, Možete pobjeći svojom super brzinom. 930 00:58:49,680 --> 00:58:51,830 Nisam siguran da uvijek djeluje. 931 00:58:52,280 --> 00:58:53,236 Ne? 932 00:58:54,000 --> 00:58:55,115 Zatim pogledajte stručnjaka. 933 00:58:55,880 --> 00:58:56,915 Super je jednostavno. 934 00:58:57,680 --> 00:58:59,318 - Dođi. - dolazi. 935 00:59:04,200 --> 00:59:05,395 Pogledajte pažljivo. 936 00:59:15,320 --> 00:59:17,630 Vidjeti? Super jednostavno. 937 00:59:26,600 --> 00:59:27,715 Vaš red. 938 00:59:33,040 --> 00:59:34,075 U redu. 939 00:59:43,360 --> 00:59:44,839 Kakva katastrofa. 940 00:59:52,880 --> 00:59:55,679 Ako koristite svoju super brzinu, 941 00:59:55,720 --> 00:59:58,155 Očito također trebate koristiti vaše super kočnice. 942 00:59:58,840 --> 01:00:00,194 Zaboravio sam ... 943 01:00:00,760 --> 01:00:01,716 Zaboravio je ... 944 01:00:03,240 --> 01:00:06,073 - lvano, pogledaj. - Što? -Ne ne mogu vjerovati. 945 01:00:08,360 --> 01:00:10,237 Dobrodošli natrag. 946 01:00:11,080 --> 01:00:12,434 Dobrodošli natrag. 947 01:00:12,840 --> 01:00:16,470 Djeco, jesi li dobro? Jeste li se ozlijedili? 948 01:00:17,160 --> 01:00:18,116 Ne. 949 01:00:19,200 --> 01:00:20,156 I- \ bit. 950 01:00:20,400 --> 01:00:21,720 Što se dogodilo? 951 01:00:21,760 --> 01:00:24,639 Pogodite koga smo upravo pronašli? 952 01:00:24,680 --> 01:00:27,479 Mali štapić "Prodajni vilenjak". 953 01:00:28,160 --> 01:00:32,040 Onaj koji sam živio da bih ga potukao. Sjećate se? 954 01:00:34,440 --> 01:00:35,510 Zbunjeni živ? 955 01:00:35,560 --> 01:00:38,234 Oni su samo djeca, igraju se. 956 01:00:38,280 --> 01:00:40,635 Osim toga, taj je vilenjak bio vrlo uporan. 957 01:00:40,680 --> 01:00:44,150 Htio mi je prodati štapić To bi moglo izbaciti samo tri čarobne čarolije 958 01:00:44,200 --> 01:00:46,430 i punjenja bili su nevjerojatno skup. 959 01:00:46,480 --> 01:00:48,039 Meni. A ja sam ... 960 01:00:50,560 --> 01:00:52,153 Možda još uvijek rade. 961 01:00:53,680 --> 01:00:57,071 Djeco, dolazim. Ne dirajte ništa. 962 01:00:57,120 --> 01:00:59,191 Mama će dobiti štapić. 963 01:00:59,240 --> 01:01:01,800 - Zašto? - Jer ... 964 01:01:02,880 --> 01:01:03,915 Samo zato. 965 01:01:08,720 --> 01:01:11,519 - Hajde. Uloži malo truda. -Da... 966 01:01:12,000 --> 01:01:14,992 Ne, slušaj, ne mogu to učiniti. Dovraga 967 01:01:15,040 --> 01:01:18,874 Oh, hajde. Ne trudi se zbog težine. 968 01:01:19,880 --> 01:01:22,952 Lako vam je sa svojim šestokrakim tijelom. 969 01:01:23,880 --> 01:01:28,078 Možda ste egipatski, Ali izgledaš kao riace bronca. 970 01:01:28,120 --> 01:01:29,918 Osjećam se nelagodno. 971 01:01:29,960 --> 01:01:32,110 I ti si vrlo provokativan. 972 01:01:32,680 --> 01:01:35,149 - Prekrasno ... -Yeah, volio bih ... 973 01:01:35,200 --> 01:01:36,429 Što znate? 974 01:01:37,000 --> 01:01:41,119 Kad se stršem niz plažu, uspravno, osjećajući se kao vamp ... 975 01:01:41,400 --> 01:01:45,598 Ljudi iza mene počinju vikati: "Hej, Butterball!" To boli. 976 01:01:46,200 --> 01:01:48,794 Oh, zeznite ih, ne slušajte ih. 977 01:01:48,840 --> 01:01:53,311 Neosjetljivi su. Emocionalno nepismeni. 978 01:01:53,880 --> 01:01:55,598 - Slušaj ... - Što? 979 01:01:55,640 --> 01:01:58,200 - Osjećate li se i vi vruće? - Ne. 980 01:01:58,240 --> 01:02:01,676 Zašto ne skinete ove zavoje I pokaži mi imovinu? 981 01:02:01,720 --> 01:02:04,360 To nije dobra ideja, ne. Stvarno, to nije dobra ideja ... 982 01:02:04,400 --> 01:02:06,960 - Ne budi sramežljiv ... - Nisam sramežljiv, nije dobra ideja. 983 01:02:07,000 --> 01:02:10,391 - Hajde. Sad smo u dobrim uvjetima ... - Ne, ne! 984 01:02:11,400 --> 01:02:12,720 Ne, ne, ne ... 985 01:02:22,680 --> 01:02:24,353 Rekao sam ti da to nije dobra ideja. 986 01:02:24,880 --> 01:02:27,554 Mama, tko je to debelo? 987 01:02:27,600 --> 01:02:30,956 Hugo, ne vrijeđaš ljude Jer njihov izgled. 988 01:02:31,000 --> 01:02:34,197 Ne zaslužuje da ga kleveti Baš zato što je kadu od larda. 989 01:02:34,240 --> 01:02:35,799 Ono što se računa je ono što imate iznutra. 990 01:02:36,360 --> 01:02:38,920 A što on ima unutra? Pečena svinjetina iz Ariccia? 991 01:02:38,960 --> 01:02:40,598 Oprostite ga. 992 01:02:40,640 --> 01:02:44,918 Pokušao sam ovo dijete obrazovati, Ali odrastao je bez oca. 993 01:02:44,960 --> 01:02:48,157 Monia, hoćeš li mi dopustiti Tri sekunde ponašati se kao otac? 994 01:02:48,200 --> 01:02:49,190 Sigurno stvar. 995 01:02:50,480 --> 01:02:52,517 - Kid ... - Što? 996 01:02:54,120 --> 01:02:55,110 Ti klaun. 997 01:03:13,360 --> 01:03:15,476 - Dobar posao. - Hvala. 998 01:03:16,000 --> 01:03:18,037 Mama, pomozi mi, molim te. 999 01:03:18,080 --> 01:03:21,232 Nema šanse. Uživajte u pijesku, zdravo je. 1000 01:03:21,280 --> 01:03:24,477 Hajde. Idemo na trčanje. Moramo raditi s masnoće. 1001 01:03:25,160 --> 01:03:28,391 - Što kažete na brzinu hodanja? - Naravno. Tko se ionako jebe. 1002 01:03:29,080 --> 01:03:33,551 Pomoć. Pomoć. Netko mi pomogne. 1003 01:03:35,040 --> 01:03:37,634 Ivano. Hej, mali rođak, daj mi ruku. 1004 01:03:38,400 --> 01:03:41,995 - I više me nećete zvati "Fatso"? - Ne, obećavam. 1005 01:03:42,040 --> 01:03:43,872 Hajde. Pomozi mi, lvano. 1006 01:03:43,920 --> 01:03:46,275 Sveti šišmiši. 1007 01:03:48,920 --> 01:03:50,194 Dobar posao. 1008 01:03:52,880 --> 01:03:54,109 Kako ste to učinili? 1009 01:03:54,560 --> 01:03:57,029 Nema pojma. Mislim, nisam ni primijetio ... 1010 01:03:57,240 --> 01:03:59,436 Vidjeti? Pravi vampir ... 1011 01:04:00,680 --> 01:04:02,591 radi sve automatski. 1012 01:04:02,640 --> 01:04:03,755 Da. Sigurno stvar. 1013 01:04:06,680 --> 01:04:09,877 Rekao sam ti da se ne udate za čovjeka ... 1014 01:04:09,920 --> 01:04:12,912 Što očekujete? Mješoviti brakovi ne rade. 1015 01:04:12,960 --> 01:04:15,634 Da, znam, ali sada mi morate pomoći. 1016 01:04:15,680 --> 01:04:18,194 Očajna sam. Luna se uvijek naljuti na mene. 1017 01:04:20,120 --> 01:04:23,033 - Kako to mogu promijeniti? - Postoji rješenje ... 1018 01:04:23,400 --> 01:04:25,198 - Koje rješenje? - Proždire je. 1019 01:04:25,720 --> 01:04:29,714 - Hajde, mama, ne šali se. - Slušajte, vi ste vuk za odrasle. 1020 01:04:29,760 --> 01:04:32,593 Riješite to sami. Ne mogu raditi čuda. 1021 01:04:35,280 --> 01:04:37,920 Ne možete raditi čuda, Ali možete koristiti svoju magiju. 1022 01:04:40,080 --> 01:04:41,718 Znam za štapić. 1023 01:04:43,000 --> 01:04:46,197 Pa, ima samo jedno punjenje I mogu baciti tri čarolije, trebam ih. 1024 01:04:46,600 --> 01:04:50,150 - Mama, samo jedna, molim. To nije velika stvar. - jest. Ne. 1025 01:04:50,840 --> 01:04:52,877 - Gdje ste ga stavili? - Ne kažem ti. 1026 01:04:52,920 --> 01:04:54,069 Ionako ću ga pronaći. 1027 01:04:55,800 --> 01:04:57,552 Ne. Adalberto. 1028 01:04:57,600 --> 01:04:59,671 Adalbelto! Sjediti! 1029 01:05:08,920 --> 01:05:10,069 Evo jest. 1030 01:05:11,840 --> 01:05:12,989 U redu. 1031 01:05:13,520 --> 01:05:17,593 U redu. Imam samo jednu dozu čarobnog punjenja. 1032 01:05:17,640 --> 01:05:18,675 Ovdje je. 1033 01:05:31,040 --> 01:05:35,591 Napravite želju, otvorite je I vaša je želja ispunjena. 1034 01:05:35,640 --> 01:05:38,553 Ali dobro ga iskoristite Jer vam više neću dati. 1035 01:05:38,600 --> 01:05:39,556 U redu. 1036 01:05:41,160 --> 01:05:43,674 - Hvala, mama. - Što ... nema na čemu. 1037 01:05:44,040 --> 01:05:47,032 Spasio si mi život. Luna će se morati nadoknaditi sa mnom. 1038 01:05:47,080 --> 01:05:48,115 Vrlo dobro. 1039 01:05:49,720 --> 01:05:50,835 To je dovoljno. 1040 01:05:51,400 --> 01:05:52,549 Idi, idi. 1041 01:06:03,880 --> 01:06:04,836 Odlazite? 1042 01:06:04,880 --> 01:06:08,555 Ne, prelazim u drugu sobu, jednokrevetna soba, više te ne mogu izdržati. 1043 01:06:10,280 --> 01:06:14,797 Slušaj, draga, moram ti reći nešto stvarno važno ... 1044 01:06:14,840 --> 01:06:17,116 Nema koristi pokušavajući me vratiti s poklonom. 1045 01:06:17,160 --> 01:06:19,720 -Čekati. Ne otvaraj. -Zašto ne? 1046 01:06:19,760 --> 01:06:22,354 Zašto ste mi ga dali? Je li to šala? 1047 01:06:22,960 --> 01:06:26,237 - Ne, nije to ... vrati ga. - Zašto? 1048 01:06:27,320 --> 01:06:29,914 Jer ga želim otvoriti. Stvarno me zanima. 1049 01:06:31,240 --> 01:06:32,639 Zašto si tako promišljen? 1050 01:06:33,360 --> 01:06:34,555 Dobro... 1051 01:06:36,760 --> 01:06:37,750 na, nabavite. 1052 01:06:38,360 --> 01:06:39,395 Što? 1053 01:06:39,960 --> 01:06:42,554 Muškarci uvijek čine poklone Kad su uzrokovali nevolje. 1054 01:06:42,600 --> 01:06:44,398 Što ste radili sinoć u šumi? 1055 01:06:44,440 --> 01:06:46,317 - Nisam ... - Zbog čega bih vam trebao oprostiti? 1056 01:06:46,360 --> 01:06:47,475 Ništa, to je ... 1057 01:06:47,520 --> 01:06:50,911 Obično je veći sada, Što više trebate oprostiti. 1058 01:06:50,960 --> 01:06:53,713 Slušaj, draga, nisam ništa učinio, Nije ono što mislite. 1059 01:06:53,760 --> 01:06:55,671 - Daj mi to sada. - To je moja sadašnjost. 1060 01:06:55,720 --> 01:06:57,916 Beskorisno je, Ne govorimo isti jezik. 1061 01:06:57,960 --> 01:07:00,110 - Molim vas, nemojte ga otvoriti. -Opet? 1062 01:07:00,160 --> 01:07:03,357 Znate što stvarno želim? Da si bio u mojim cipelama i meni u vašem. 1063 01:07:03,400 --> 01:07:04,276 Ne! 1064 01:07:11,840 --> 01:07:15,390 - Luna, sve si uništila. -Ada Berto, što si mi učinio? 1065 01:07:15,440 --> 01:07:18,353 Ništa. Učinili ste to sami. Čarolija je bila u okviru. 1066 01:07:18,400 --> 01:07:20,437 Sad si vukodlak A ja sam ljudsko biće. 1067 01:07:28,400 --> 01:07:29,629 Hej, nije loše ... 1068 01:07:31,360 --> 01:07:34,113 Ne brinite, naći ćemo rješenje, Razgovarat ću s mamom i ... 1069 01:07:34,160 --> 01:07:37,039 Ne, ne, ne sada da smo razmijenili uloge. 1070 01:07:37,080 --> 01:07:38,229 Kako to možemo upravljati? 1071 01:07:39,280 --> 01:07:42,591 Ne znam za tebe, Ali imam nešto na umu ... 1072 01:07:43,480 --> 01:07:44,879 Luna, kamo ideš? 1073 01:07:45,640 --> 01:07:48,075 Kako se zvao? "Poziv divljih". 1074 01:07:48,120 --> 01:07:50,760 Želim to saznati Ako su vukovi vani zaista suparni. 1075 01:07:50,800 --> 01:07:51,756 Luna ... 1076 01:07:52,440 --> 01:07:53,396 Luna! 1077 01:08:02,080 --> 01:08:03,275 Ništa, ja sam čovjek. 1078 01:08:04,840 --> 01:08:08,196 Slušajte, zašto ste trebali izgubiti čaroliju foradalbeno? 1079 01:08:10,200 --> 01:08:12,840 Djeca su djeca. Sretno što nemate. 1080 01:08:13,600 --> 01:08:16,956 Došlo je vrijeme koristiti oružje ljubomore, 1081 01:08:17,000 --> 01:08:22,712 pa će Vladimiro napokon prepoznati S kakvom ženom se bavi. 1082 01:08:22,760 --> 01:08:23,636 Kako? 1083 01:08:27,840 --> 01:08:29,114 Ovako. 1084 01:08:49,000 --> 01:08:50,593 Kako se osjećaš, mala sestra? 1085 01:08:51,360 --> 01:08:52,316 Toniran? 1086 01:08:52,960 --> 01:08:53,916 Vulgaran. 1087 01:08:54,640 --> 01:08:55,630 Ali vruće. 1088 01:08:58,480 --> 01:09:02,599 S ovom grešnom odjećom, Izazivat ću bilo koga da nam kaže. 1089 01:09:05,320 --> 01:09:09,109 Ako tako razgovarate, on neće pasti za to. Morate razgovarati kao Stella. 1090 01:09:09,160 --> 01:09:10,753 Poduzet ću izazov. 1091 01:09:11,160 --> 01:09:12,355 Idem po tome. 1092 01:09:14,920 --> 01:09:17,992 Još uvijek imamo problem, ne možemo imati Dva zvjezda lutaju uokolo. 1093 01:09:18,040 --> 01:09:20,634 Ako se Vladimiro susreće s pravim, Bit će to katastrofa. 1094 01:09:20,680 --> 01:09:23,513 Treba ostati u svojoj sobi. Netko je mora opterećivati. 1095 01:09:23,560 --> 01:09:24,630 Rupica? 1096 01:09:25,360 --> 01:09:28,159 Mislim da imam mali problem Mogao bih razgovarati s njom ... 1097 01:09:29,760 --> 01:09:31,990 Tko je to sada? Prokletstvo. 1098 01:09:33,080 --> 01:09:35,151 - Oh, ujak Nanni. Bok. - Isadora. 1099 01:09:35,200 --> 01:09:38,158 -Yeah, oprosti. Teta Isadora. - Moram hitno razgovarati s tobom. 1100 01:09:38,200 --> 01:09:41,750 - Ali moram probati svoju vjenčanicu. - Važno je. 1101 01:09:41,800 --> 01:09:46,237 Suočavam se s dubokom psihološkom nevolji 1102 01:09:46,280 --> 01:09:48,191 I samo mi vi možete pomoći. 1103 01:09:48,240 --> 01:09:50,436 Da, ali ne možemo li razgovarati o tome kasnije? 1104 01:09:50,480 --> 01:09:54,474 Važno je i hitno. Mislim ... 1105 01:09:56,080 --> 01:09:57,479 Zaljubila sam se. 1106 01:09:59,680 --> 01:10:05,198 -Mam, dušo ... - Ali vrlo je različit i ... 1107 01:10:05,880 --> 01:10:09,157 Ne znam. Prilično sam zbunjen ... 1108 01:10:09,880 --> 01:10:12,599 Zapravo ga ne shvaćam. Što vi značite drugačije? 1109 01:10:13,760 --> 01:10:15,319 Pravi je bur. 1110 01:10:17,760 --> 01:10:18,716 Dobro... 1111 01:10:19,440 --> 01:10:22,478 Mislim, spustite se na grickalice: Ima li novca? 1112 01:10:22,520 --> 01:10:25,034 -Da. - Pa što vam je stalo? 1113 01:10:25,080 --> 01:10:26,832 Mislim, dopustite mi da stvari ispravim, 1114 01:10:26,880 --> 01:10:31,670 Ya je promijenio ime, Gledaj, li osobnost ... 1115 01:10:31,720 --> 01:10:33,677 Jeste li sve promijenili? 1116 01:10:34,760 --> 01:10:35,830 Mislim ... 1117 01:10:36,440 --> 01:10:38,238 Mislite na moju frizuru, zar ne? 1118 01:10:38,640 --> 01:10:41,837 Ne, nije frizura. Kako mogu objasniti? 1119 01:10:41,880 --> 01:10:44,759 Jeste li se tamo naoružali? 1120 01:10:47,520 --> 01:10:52,993 Vidjeti? Jer možda ti psihološki Nevolja je zbog toga, zar ne? 1121 01:10:53,040 --> 01:10:54,360 -I misliš? -Da. 1122 01:10:54,400 --> 01:10:58,280 Mislim, danas takve stvari Nije problem u vezi. 1123 01:10:58,320 --> 01:11:01,915 Što je zaista važno je da se temelji na čvrstim vrijednostima. 1124 01:11:01,960 --> 01:11:04,156 Kao što je ... gotovina ... 1125 01:11:05,080 --> 01:11:06,150 i... 1126 01:11:07,560 --> 01:11:09,517 Pa, na kraju, ništa drugo. 1127 01:11:10,720 --> 01:11:13,599 Slušaj, moram sada ići. Trčim iz vremena. 1128 01:11:13,640 --> 01:11:15,711 Čekati. Zar ne želite znati tko je on? 1129 01:11:15,760 --> 01:11:18,479 Ne, draga. Gledaj, uzmite moj savjet. 1130 01:11:18,520 --> 01:11:22,275 Budite sami i budite sretni. U redu? Stvarno moram sada ići. 1131 01:11:22,320 --> 01:11:23,276 On je tvoj otac. 1132 01:11:24,680 --> 01:11:27,718 -Nisam te dobio ... - On je tvoj otac. 1133 01:11:29,200 --> 01:11:30,156 Moj otac? 1134 01:11:31,640 --> 01:11:34,029 Ne ... Otac? Misliš da ti se sviđa moj otac? 1135 01:11:35,160 --> 01:11:38,073 On ima nešto ... 1136 01:11:38,120 --> 01:11:41,192 Ne, nije moj otac. Izuzetno je opasan. 1137 01:11:41,240 --> 01:11:43,390 Možda ste naoružani, Ali ozbiljno je naoružan. 1138 01:11:43,440 --> 01:11:46,034 Mislim, pucat će te u noge. Sva trojica. 1139 01:11:48,040 --> 01:11:49,519 Mislite da je smiješno, ali ... 1140 01:11:49,920 --> 01:11:54,153 Stella, ne miješaj se. Spavam s ovim pod svojim jastukom. 1141 01:11:55,360 --> 01:11:57,920 Oružana žena je savršena za mene. 1142 01:11:58,680 --> 01:12:02,719 Okopao mi je srce, ukrao si ga a da ni ne zatraži otkupninu. 1143 01:12:03,080 --> 01:12:05,356 Prije svega, odložite tu stvar, molim vas. 1144 01:12:05,400 --> 01:12:06,799 Ali ne smijete se miješati. 1145 01:12:07,320 --> 01:12:09,709 Imaš li da ima iznenađenje? 1146 01:12:10,360 --> 01:12:12,510 Naravno. Ona je iznenađujuća žena. 1147 01:12:12,560 --> 01:12:14,790 - Onda ste sve pogrešno shvatili. -Što misliš? 1148 01:12:15,720 --> 01:12:18,030 Ne miješaj se, Dopustite mi da se nosim, hajde. 1149 01:12:19,440 --> 01:12:22,114 Čuo sam vaš razgovor. 1150 01:12:23,560 --> 01:12:24,630 I sretna sam- 1151 01:12:25,640 --> 01:12:31,318 Osjećam se sretno kao kad se moram slomiti Nečiji prst da mi vrati novac. 1152 01:12:31,360 --> 01:12:32,634 Kakva vibrirajuća slika. 1153 01:12:34,520 --> 01:12:35,749 Ova gomila cvijeća ... 1154 01:12:37,080 --> 01:12:38,275 Odabrao sam ih za vas. 1155 01:12:40,520 --> 01:12:41,590 Uzmi ih. 1156 01:12:42,320 --> 01:12:43,879 Hajde, uzmi ih. 1157 01:12:51,800 --> 01:12:54,838 Oh, ne, ne, ne mogu. 1158 01:12:54,880 --> 01:12:57,156 Ne prije vjenčanja. 1159 01:12:57,200 --> 01:13:00,716 Ne bi bilo pošteno prema siromašnom Vladimiru. 1160 01:13:01,200 --> 01:13:03,919 Što je briga za taj grobnik? 1161 01:13:03,960 --> 01:13:07,555 Mislite da se možemo odobriti Neka zabava? 1162 01:13:07,600 --> 01:13:10,831 Zabava? Morate biti vulgarniji, Inače ne pada na to. 1163 01:13:10,880 --> 01:13:13,315 Oh, remo, 1164 01:13:13,360 --> 01:13:17,194 Idemo udariti stvarno dobro. 1165 01:13:17,240 --> 01:13:20,392 Kladim se, dušo. U svakom slučaju, nikad se neće pokupiti. 1166 01:13:21,280 --> 01:13:24,238 Shvatio sam, Stella? Raširit ću te. 1167 01:13:24,280 --> 01:13:27,557 - Spread-Eagle? Kako to misliš? - Ovako. 1168 01:13:29,680 --> 01:13:33,355 Oh. Da, učini to, Remo, učini to! 1169 01:13:33,400 --> 01:13:36,711 - ne "učiniti", "idi za to". - Idi za to, Remo. 1170 01:13:43,360 --> 01:13:46,671 Python korzet. Znaš da ne mogu odoljeti. 1171 01:13:48,320 --> 01:13:52,234 Oh, remo, popijte moju dušu. 1172 01:13:57,560 --> 01:13:58,595 Remo ... 1173 01:14:00,320 --> 01:14:03,836 - Oh, remo. - draga! Reci nešto! 1174 01:14:04,800 --> 01:14:05,870 Što želim da kažem? 1175 01:14:06,720 --> 01:14:08,711 Reci mi barem nije onako kako se čini. 1176 01:14:08,760 --> 01:14:12,276 - Ne, ne, to je točno onako kako se čini. - Još gore. 1177 01:14:12,320 --> 01:14:15,950 Ako ste hodali za minutu kasnije, ne možete Zamislite kako biste nas uhvatili. 1178 01:14:16,000 --> 01:14:18,276 Ako se vratite i uđete opet, Pokazat ćemo te. 1179 01:14:19,080 --> 01:14:20,593 Quelle Horreur. 1180 01:14:21,680 --> 01:14:24,320 Kako si mi to mogao učiniti? 1181 01:14:25,600 --> 01:14:28,638 Uoči našeg vjenčanja. 1182 01:14:34,760 --> 01:14:36,910 Sodoma i Gomorah. 1183 01:14:40,120 --> 01:14:42,316 Sad su definitivno Ne vjenčajući se ... 1184 01:14:43,480 --> 01:14:49,192 A čak si sumnjao u moj dijalekt. Neka vas zaslijepi. 1185 01:14:49,240 --> 01:14:50,196 Sjajno. 1186 01:14:50,840 --> 01:14:51,955 Sada... 1187 01:14:52,840 --> 01:14:57,232 Došao je trenutak da napravi tost ovom braku ... 1188 01:14:57,880 --> 01:14:59,279 što se neće dogoditi. 1189 01:14:59,320 --> 01:15:02,790 -Da, proslavimo. - Što radiš? 1190 01:15:05,040 --> 01:15:06,474 Emisija je gotova. 1191 01:15:06,880 --> 01:15:09,076 Oprostite, vidjevši te U Stellinim cipelama me muči. 1192 01:15:09,120 --> 01:15:12,715 O, da, u cipelama tog Boor -a? 1193 01:15:12,760 --> 01:15:17,436 Tada ću se pobrinuti Vaši vatreni duhovi se ohlade. 1194 01:15:19,200 --> 01:15:20,235 UN, DEUX, trotovi. 1195 01:15:27,360 --> 01:15:28,316 Eto ti. 1196 01:15:30,440 --> 01:15:33,478 Sada vam ništa neće smetati, A također smo završili svoje čarolije. 1197 01:15:35,200 --> 01:15:38,431 U svakom slučaju, ne znam zašto Tako te privlači ta žena. 1198 01:15:38,480 --> 01:15:40,232 I zašto vas privlači Vladimiro? 1199 01:15:41,920 --> 01:15:45,629 Onda ga vratite. Dovršit ću ga I dajte mu završni udarac. 1200 01:15:45,680 --> 01:15:47,318 Dakle, konačno možemo odbaciti slučaj. 1201 01:15:47,360 --> 01:15:50,318 Vaša elokvencija može biti vulgarna, Ipak je besprijekoran. 1202 01:15:50,360 --> 01:15:54,274 Ili kao što bi Stella rekla: Imaš savršen smisao. 1203 01:15:54,320 --> 01:15:57,790 Oh, jadna, walpurgis noć. 1204 01:15:57,840 --> 01:16:00,639 Pokrijte me svojim crnim ogrtačem. 1205 01:16:01,480 --> 01:16:04,359 Evo me, sestrinska smrt, Popejem se do tebe. 1206 01:16:05,040 --> 01:16:05,996 Dođi. 1207 01:16:06,560 --> 01:16:10,155 Prigrlite me za cijelu vječnost. 1208 01:16:10,200 --> 01:16:12,111 Poludio je. Želi se objesiti. 1209 01:16:12,160 --> 01:16:15,516 To je njegov uobičajeni melodramatični show. Besmrtan je, ne može umrijeti. 1210 01:16:18,080 --> 01:16:19,195 Da siđem? 1211 01:16:20,080 --> 01:16:22,913 Ne, s tim ćemo se pozabaviti sutra ujutro. 1212 01:16:22,960 --> 01:16:25,713 Neka je krenuo malo pare. Učinit će mu dobro. 1213 01:16:32,560 --> 01:16:35,393 Hajde, grof. Te se stvari događaju. 1214 01:16:37,000 --> 01:16:38,593 Prestani se tako ponašati. 1215 01:16:40,280 --> 01:16:43,238 Odlazi, pusti me da patim u miru. 1216 01:16:43,960 --> 01:16:47,271 Zašto jednostavno ne razgovaramo o tome, Od čovjeka do vampira? 1217 01:16:49,360 --> 01:16:50,919 Reci mi. Govoriti. 1218 01:16:50,960 --> 01:16:54,078 Teško je ovako, Gledaš na mene. 1219 01:16:54,120 --> 01:16:56,555 Što radiš? Što planirate? 1220 01:16:56,600 --> 01:16:57,431 Oslobodim te. 1221 01:17:02,200 --> 01:17:04,191 - Hvala. -Doče li dobrodošli. 1222 01:17:06,000 --> 01:17:06,956 Ovdje. 1223 01:17:12,640 --> 01:17:16,599 Da vam to nadoknadi, ponudit ću vam razmjena. Nosit ću Stella. 1224 01:17:16,640 --> 01:17:18,790 Također zato što ste vas dvoje previše različiti. 1225 01:17:20,360 --> 01:17:24,274 Misliš da je ona preniska klasa za mene? 1226 01:17:24,320 --> 01:17:26,072 Ne, ona je ona prava bura iznutra. 1227 01:17:26,120 --> 01:17:30,000 Pa, moram priznati da sam imao nekoliko sumnji o njenom društvenom rangu. 1228 01:17:30,680 --> 01:17:32,796 A što je s ovom razmjenom? 1229 01:17:33,240 --> 01:17:36,756 To je nepotraženo, Dobit ću Boor i dati vam vješticu. 1230 01:17:37,600 --> 01:17:39,955 Oprostite, Zar vas dvoje nemate veze? 1231 01:17:40,000 --> 01:17:42,958 Ne, ne. To je bilo samo jednonoćno stajalište. 1232 01:17:45,120 --> 01:17:49,671 Ali Brunilde je tako ponosna, Neće me više htjeti. 1233 01:17:49,720 --> 01:17:51,438 -Na znam ... - Točno. 1234 01:17:51,680 --> 01:17:55,036 Što je povremeno žena, što će više Cijenite čovjeka koji jede poniznu pita. 1235 01:17:55,080 --> 01:17:56,309 -I misliš? - Doista. 1236 01:17:56,880 --> 01:17:59,793 Ali ne riječ o onome što se dogodilo Između mene i Stella. 1237 01:17:59,840 --> 01:18:03,754 Ako Brunilde sazna, Osjećala bi se kao zaustavljanje. U redu? 1238 01:18:03,800 --> 01:18:05,473 Naravno da ne. Qa va sans dire. 1239 01:18:05,920 --> 01:18:09,595 Oh, draga Brunilde. Savršeno vrijeme. 1240 01:18:09,640 --> 01:18:12,917 Oh, i ti si ovdje? Biram mrtvo cvijeće. 1241 01:18:13,760 --> 01:18:16,957 Mislim da smo svi spremni za pojašnjenje. 1242 01:18:17,000 --> 01:18:18,638 Kakvo pojašnjenje? 1243 01:18:18,680 --> 01:18:21,194 - Što da kažem? - Jedite skromne pita, rekao sam ti. 1244 01:18:23,000 --> 01:18:24,718 -Koko je? - draga moja ... 1245 01:18:25,600 --> 01:18:30,197 Vjerujem da sam počinio neoprostiv čin od nepromišljenosti. 1246 01:18:33,120 --> 01:18:35,509 Grežna pogreška. 1247 01:18:38,480 --> 01:18:41,791 Monumentalna gomila sranja. 1248 01:18:41,840 --> 01:18:45,151 Pa, grofova isprike izgledaju iskreno, Zar ne, Brunilde? 1249 01:18:45,200 --> 01:18:46,759 Oh, naravno. 1250 01:18:46,800 --> 01:18:50,350 Ti si crv! Dakle, sada se udvostručite, ha? 1251 01:18:50,400 --> 01:18:54,951 Ne želite čuti tu kurvu Govoreći ti "popiju mi ​​dušu"? 1252 01:18:55,000 --> 01:18:57,913 Python korzet Ne uzbuđuje vas više? 1253 01:19:03,680 --> 01:19:05,353 "$ ip moja duša"? 1254 01:19:06,320 --> 01:19:08,960 "Python Corset"? 1255 01:19:10,400 --> 01:19:11,629 Kako znati? 1256 01:19:13,040 --> 01:19:14,235 Ženska intuicija? 1257 01:19:17,360 --> 01:19:21,354 Vas dvoje. Vas dvoje ste u zalogajima. 1258 01:19:21,400 --> 01:19:24,392 A ja sam žrtva čarobnjaštva. 1259 01:19:25,720 --> 01:19:28,109 Kako sam mogao? 1260 01:19:28,160 --> 01:19:30,549 Kako sam mogao sumnjati 1261 01:19:30,600 --> 01:19:34,878 Tako čista i nesebična žena? 1262 01:19:36,120 --> 01:19:38,350 Je m'en vais. Stella? 1263 01:19:39,040 --> 01:19:40,110 Stella? 1264 01:19:41,160 --> 01:19:42,150 Uhvatio nas je. 1265 01:19:42,200 --> 01:19:44,874 Ne, natjerali ste nas da se uhvate. 1266 01:19:45,600 --> 01:19:46,556 Klizanje jezika. 1267 01:19:46,600 --> 01:19:50,309 Tada s pravom zaslužujete promijeniti Jastučići za inkontinenciju majke. 1268 01:20:00,240 --> 01:20:01,389 Nedostajat ćeš mi. 1269 01:20:03,600 --> 01:20:04,795 I ti ćeš mi nedostajati. 1270 01:20:06,160 --> 01:20:10,518 Ne zaslužujete završiti kod blata koliba u službi majčine vještice. 1271 01:20:11,240 --> 01:20:12,310 Hoćete li me pratiti? 1272 01:20:12,720 --> 01:20:14,916 Volio bih, ali znaš ... 1273 01:20:16,000 --> 01:20:17,718 Još uvijek sam atraktivan. 1274 01:20:18,880 --> 01:20:22,669 Dakle, za sada, Trebao bih se pobrinuti za svoju budućnost. 1275 01:20:24,000 --> 01:20:26,594 Mama, jesi li sigurna Ne želite ostati kod nas? 1276 01:20:26,640 --> 01:20:29,075 Otkad se Luna pretvorila u vuka, Nikad nije kod kuće i ... 1277 01:20:30,160 --> 01:20:32,071 Trebam ruku s blizancima. 1278 01:20:32,440 --> 01:20:35,239 Adalbeno, da budem iskren, 1279 01:20:35,280 --> 01:20:37,954 Više volim biti s majčinom vješticom nego s blizancima. 1280 01:20:38,000 --> 01:20:39,957 Barem zna igrati Burraco. 1281 01:20:40,880 --> 01:20:45,556 Salma, draga, hoćeš li zagrliti tvoja majka prije nego što ode? 1282 01:20:46,160 --> 01:20:47,230 Ne preko mog živog tijela. 1283 01:20:48,320 --> 01:20:49,833 Tako sam ponosna na tebe. 1284 01:20:57,960 --> 01:21:01,715 Volim zbogom, tako su depresivni. 1285 01:21:01,760 --> 01:21:02,716 Ići. 1286 01:21:03,640 --> 01:21:04,914 Idi, Cicuta. 1287 01:21:33,160 --> 01:21:35,071 Što ste učinili vani u šumi cijelu noć? 1288 01:21:35,120 --> 01:21:38,556 Ti si taj koji je rekao: "Što se događa U šumi ostaje u šumi. " 1289 01:21:39,600 --> 01:21:41,637 - Zaboravi. - točno, točno. 1290 01:21:42,160 --> 01:21:44,993 Držite ovu prokletu stvar, hoćeš li? Oprostite. 1291 01:21:47,840 --> 01:21:49,114 Draga moja. 1292 01:21:51,080 --> 01:21:54,960 I misliti da žele Da me uvjeriš, otišao si u krevet s Remo. 1293 01:21:55,000 --> 01:21:55,990 S remo? 1294 01:21:56,720 --> 01:21:57,710 Jesi li me 'klindin'? 1295 01:21:59,120 --> 01:22:00,554 Mislim, to se dogodilo prije ... 1296 01:22:03,200 --> 01:22:04,998 Nakon što sam se tek oženio Nandom. 1297 01:22:05,800 --> 01:22:07,837 Kako to misliš Nakon što ste se tek vjenčali? 1298 01:22:07,880 --> 01:22:11,794 Znaš kako je to kad si tek u braku I osjećate potrebu za prijenosom ... 1299 01:22:12,880 --> 01:22:14,791 Ali ćemo se vjenčati. 1300 01:22:15,360 --> 01:22:19,831 Koja je velika stvar? Hajde, nemoj biti takva dosada. Hajde. 1301 01:22:19,880 --> 01:22:20,836 Tako... 1302 01:22:21,480 --> 01:22:24,393 - Što želite učiniti? -Po, vjenčamo se. 1303 01:22:24,440 --> 01:22:25,714 Da, da ... 1304 01:22:29,280 --> 01:22:31,556 Ovime se oženim tebi, 1305 01:22:31,600 --> 01:22:36,595 Prema članku 175 i 177 1306 01:22:36,640 --> 01:22:38,711 monstruoznog zakona, 1307 01:22:38,760 --> 01:22:43,709 što omogućava miješane brakove između čudovišta i ljudskih bića. 1308 01:22:45,840 --> 01:22:50,596 Ako netko ima što reći, Govorite sada ili zauvijek držite svoj mir. 1309 01:22:51,480 --> 01:22:54,279 Tko treba reći nešto? Ne može se reći. 1310 01:22:54,320 --> 01:22:55,196 Mi! 1311 01:22:56,360 --> 01:22:58,078 Ovaj je brak nelegitiman. 1312 01:22:59,600 --> 01:23:00,590 Ne, oprostite ... 1313 01:23:00,640 --> 01:23:02,756 Ako trebate nešto reći, Onda govorite. 1314 01:23:03,440 --> 01:23:05,033 -Kladim se da hoću. - Hoće. 1315 01:23:08,120 --> 01:23:11,511 Što, dovraga, radiš? Ya je donio Nando ovdje tek kad se oženim? 1316 01:23:11,560 --> 01:23:13,517 To je stvarno sirasto, zar ne? 1317 01:23:13,560 --> 01:23:15,278 Stella, zaklela sam se da to neću učiniti. 1318 01:23:15,320 --> 01:23:18,153 Kako bi se izbjegle kaznene posljedice i igrati se zajedno. 1319 01:23:18,960 --> 01:23:21,429 Ali suočen s ovom farsom, Ne ostavljaš mi izbora. 1320 01:23:22,880 --> 01:23:27,351 O čemu razgovaraju? Izgubi se, hoćeš li? Ti i ti prokleto mrtvi brat. 1321 01:23:27,400 --> 01:23:31,792 U svakom slučaju, dopustite mi da ovo ispravim, U čemu se sastoji ta farsa? 1322 01:23:32,160 --> 01:23:34,310 To je ono što se ta farsa sastoji u ... 1323 01:23:44,280 --> 01:23:46,237 Zašto sve to klaunove? 1324 01:23:46,840 --> 01:23:49,150 Prazno je. Pa gdje je tata? 1325 01:23:50,520 --> 01:23:51,749 Nando nije mrtav. 1326 01:23:52,360 --> 01:23:55,876 Savjetovao sam mu da prenese svoju imovinu u zemlju neekstradicije. 1327 01:23:55,920 --> 01:23:57,957 Pa, to je kiseli krastavac. 1328 01:23:58,000 --> 01:24:01,630 Jesu li inkriminirali sebe? Ne znate da je to ozbiljan zločin? 1329 01:24:01,680 --> 01:24:03,159 Vaš je dvostruk. 1330 01:24:03,200 --> 01:24:07,080 Prvo, bili ste uključeni u prevaru A sada ste i krivi za Bigamu. 1331 01:24:07,120 --> 01:24:08,679 Je li Bigamy zločinac ograde? 1332 01:24:09,920 --> 01:24:11,593 Nisam to znao, žao mi je. 1333 01:24:11,640 --> 01:24:14,075 - Mama, pa tata je živ? - Živ je. Znam, draga. 1334 01:24:14,120 --> 01:24:16,589 Prošli smo puno, Ali i to ćemo preboljeti. 1335 01:24:16,640 --> 01:24:17,596 Znači, to ste znali? 1336 01:24:17,640 --> 01:24:20,758 Pa, nisam to baš znao, Upravo sam čuo za to ... 1337 01:24:20,800 --> 01:24:23,519 Dakle, to je bilo čisto zanimanje? 1338 01:24:23,560 --> 01:24:25,198 - Ne ... -Vladimiro ... 1339 01:24:26,120 --> 01:24:29,238 Nisi vampir. Ona je ta Tko te je htio krvariti. 1340 01:24:29,280 --> 01:24:30,111 Prokletstvo ... 1341 01:24:30,160 --> 01:24:31,798 Dakle, dopustite mi da to ispravim. 1342 01:24:32,520 --> 01:24:36,150 Vi i vaš suprug štakora Željeli ste se privući na moje tijesto? 1343 01:24:36,200 --> 01:24:39,352 Tata, kunem se da sam mu rekao: "Hej, ne smiješ dirati novac moga oca." 1344 01:24:39,400 --> 01:24:42,518 -Na znam, rekao sam mu ... - Ne brinite. 1345 01:24:42,560 --> 01:24:45,154 Drago mi je što sam te naučio tako dobrim stvarima. 1346 01:24:45,200 --> 01:24:49,353 Ponosan sam na tebe. Ti si muški sin kojeg nikad nisam imao. 1347 01:24:50,200 --> 01:24:51,395 Osjećam se kao ili yin '. 1348 01:24:52,720 --> 01:24:55,109 Čekala sam cijeli život da to kažeš. 1349 01:24:55,160 --> 01:24:56,798 Uvijek vam je bila omiljena. 1350 01:24:56,840 --> 01:24:58,797 Ali dopustite mi da ovo ispravim ... 1351 01:24:59,760 --> 01:25:01,956 - Nisi li se više udala za grof? - Ne! 1352 01:25:02,880 --> 01:25:06,077 Ne, Tko će mi onda vratiti tijesto? 1353 01:25:06,120 --> 01:25:08,760 Iskreno, nije me briga. 1354 01:25:12,960 --> 01:25:17,158 U ime Ozirisa, izjavljujem Ovaj brak nula i vud. 1355 01:25:17,200 --> 01:25:18,349 je '! 1356 01:25:18,400 --> 01:25:19,754 Jeste li postali potpuno orah? 1357 01:25:19,800 --> 01:25:22,440 Bio sam na rubu Zajedničko vlasništvo nad imovinom. 1358 01:25:22,480 --> 01:25:24,391 -Na sam to učinio za nas. - za nas? 1359 01:25:24,440 --> 01:25:26,954 - Volim te. -Da, ljubavi. 1360 01:25:27,000 --> 01:25:30,550 Sve smo izgubili. A sada smo čak i Završit ću u zatvoru, kažem te. 1361 01:25:30,600 --> 01:25:33,479 Ne, izvijestio sam Nando i tvoju sestru. 1362 01:25:33,920 --> 01:25:37,550 Dobit ću nekoliko mjeseci kućnog pritvora Jer nisam odmah progovorio. 1363 01:25:37,600 --> 01:25:38,635 Što se tiče vas ... 1364 01:25:39,640 --> 01:25:42,712 Spasio sam te. Rekao sam da ništa ne znaš. 1365 01:25:44,960 --> 01:25:46,678 -A vjerovali su vam? -Da. 1366 01:25:48,480 --> 01:25:49,436 Hvala. 1367 01:25:50,120 --> 01:25:53,112 Međutim, još uvijek su se s tim izvukli i uzeo novac sa sobom. 1368 01:25:53,160 --> 01:25:55,436 - Nije nužno. -Thatd'ya znači? 1369 01:25:55,480 --> 01:25:57,073 Prijatelj mi je dao savjet. 1370 01:25:57,120 --> 01:26:00,078 Sada znam kako ih pratiti. Njih i novac. 1371 01:26:03,000 --> 01:26:03,956 Novac ... 1372 01:26:07,000 --> 01:26:07,910 Reafly? 1373 01:26:08,920 --> 01:26:09,876 Stvarno. 1374 01:26:16,440 --> 01:26:17,874 Uvijek sam vas podcijenio. 1375 01:26:20,080 --> 01:26:21,150 Ali bili ste u pravu. 1376 01:26:22,720 --> 01:26:24,836 Nas dvoje trebali smo postati par. 1377 01:26:30,040 --> 01:26:31,519 Nećeš li me poljubiti? 1378 01:26:35,360 --> 01:26:36,509 Dođi i daj mi to. 1379 01:26:45,200 --> 01:26:46,156 Mama... 1380 01:26:46,800 --> 01:26:47,756 Mamica. 1381 01:26:48,480 --> 01:26:49,879 Moja mala draga. 1382 01:26:50,200 --> 01:26:51,156 Mamica. 1383 01:26:51,920 --> 01:26:54,958 Idi i sjedi. Idi, hajde, dušo. Sjesti. 1384 01:27:07,760 --> 01:27:09,034 Kakva sramota. 1385 01:27:10,440 --> 01:27:11,396 Što? 1386 01:27:12,440 --> 01:27:14,113 Da je brak isključen. 1387 01:27:15,440 --> 01:27:20,310 Svi ovi divni ukrasi, haljine, frizura ... 1388 01:27:20,920 --> 01:27:22,069 Kakav otpad, zar ne? 1389 01:27:23,320 --> 01:27:24,276 Možda... 1390 01:27:25,520 --> 01:27:27,431 Postoji način da se sve spasi. 1391 01:27:28,120 --> 01:27:28,951 Kako? 1392 01:27:29,960 --> 01:27:35,034 Nije mi lako pronaći riječi, posebno razgovarati sa ženom, ali ... 1393 01:27:35,440 --> 01:27:36,396 Vidim ... 1394 01:27:37,080 --> 01:27:38,036 Tako... 1395 01:27:39,640 --> 01:27:41,631 Stvarno te moram pitati nešto ... 1396 01:27:43,200 --> 01:27:45,157 - Što? -Na niste ga dobili? 1397 01:28:44,040 --> 01:28:45,917 Zbog tisuću nadgrobnih spomena ... 1398 01:28:50,720 --> 01:28:51,676 Vladimiro. 1399 01:28:52,680 --> 01:28:53,909 Što radiš ovdje? 1400 01:28:54,880 --> 01:28:56,757 Ne bi li trebao biti sa suprugom? 1401 01:28:56,800 --> 01:28:58,598 Ne, prekinuo sam s njom. 1402 01:29:04,000 --> 01:29:08,995 Shvatio sam da ću napraviti Najveća greška u mom životu. 1403 01:29:09,880 --> 01:29:11,598 Najveća pogreška u vašem životu ... 1404 01:29:12,320 --> 01:29:13,674 bilo kad ste se rodili. 1405 01:29:16,280 --> 01:29:18,510 Vidjeti? Prezireš me. 1406 01:29:19,720 --> 01:29:21,950 Stvarno me prezireš. 1407 01:29:22,000 --> 01:29:23,752 Kako bih to mogao prestati? 1408 01:29:24,360 --> 01:29:25,919 Prezir je vječan. 1409 01:29:26,520 --> 01:29:29,478 Jer je to čist osjećaj, To je adamantin, 1410 01:29:29,520 --> 01:29:31,193 To je zauvijek i uvijek koherentno. 1411 01:29:32,120 --> 01:29:36,956 - Brunilde, pomislio sam stvari i ... - Vlad, ne. 1412 01:29:37,560 --> 01:29:38,914 Žao mi je, prekasno je. 1413 01:29:38,960 --> 01:29:42,635 Ne, nije kasno. Nije kasno. 1414 01:29:42,680 --> 01:29:45,911 Shvatio sam da nitko drugi 1415 01:29:45,960 --> 01:29:49,351 Može me učiniti nezadovoljnim koliko možeš. 1416 01:29:50,840 --> 01:29:52,069 Brunilde ... 1417 01:29:52,920 --> 01:29:58,154 Mrzim te svojom dušom. 1418 01:29:58,200 --> 01:29:59,395 I ja tebe mrzim. 1419 01:30:00,160 --> 01:30:02,913 Mrzim te. neizmjerno! 1420 01:30:04,520 --> 01:30:05,510 Zatim... 1421 01:30:06,480 --> 01:30:07,436 Poljubi me. 1422 01:30:08,480 --> 01:30:10,073 Poljubi me sada. 1423 01:30:35,120 --> 01:30:36,519 Ali... 1424 01:30:37,520 --> 01:30:39,989 Vaše su se moći vratile. 1425 01:30:40,040 --> 01:30:43,954 Mržnja koju dijelimo je najveća čarobna čarolija. 1426 01:30:53,240 --> 01:30:56,995 Snagom koju mi ​​je dodijelio Anubis, 1427 01:30:57,040 --> 01:30:59,953 Osiris i St. Gennaro, 1428 01:31:00,000 --> 01:31:02,640 Ovime se oženim tebi, 1429 01:31:02,680 --> 01:31:06,071 Prema članku 175 ... 1430 01:31:06,120 --> 01:31:07,633 Što se događa? 1431 01:31:08,400 --> 01:31:10,755 Odlučili su iskoristiti situaciju. 1432 01:31:11,520 --> 01:31:12,874 Sastavili ste? 1433 01:31:13,560 --> 01:31:18,236 Da, ne možemo više stajati. Nije li divno? 1434 01:31:20,720 --> 01:31:22,279 Nadam se da ćete razumjeti ... 1435 01:31:22,320 --> 01:31:25,870 Ya Kiddin '? Nema problema, sretan sam zbog tebe. U svakom slučaju, na kraju i mi ... 1436 01:31:25,920 --> 01:31:30,198 Usput, također bih volio ... Nisi se uzrujao zbog ... 1437 01:31:30,240 --> 01:31:33,835 Ne spominjem to. Bili ste samo manji udarac na cesti. 1438 01:31:33,880 --> 01:31:35,757 Ili bolje rečeno, prilika. 1439 01:31:35,800 --> 01:31:41,193 Sanjajući o drugoj ljubavi Pomaže vam da ponovno prinesete partnera. 1440 01:31:42,240 --> 01:31:43,310 Naravno. 1441 01:31:44,240 --> 01:31:46,629 U svakom slučaju, svi pjevaju njihove vlastite pohvale u životu ... 1442 01:31:46,680 --> 01:31:47,636 Naravno. 1443 01:31:48,280 --> 01:31:51,716 U svakom slučaju, još uvijek smo obitelj ... 1444 01:31:52,960 --> 01:31:56,032 Monstruozno, ali još uvijek obitelj. 1445 01:31:56,080 --> 01:31:58,230 Pa, ipak nisi tako loš. 1446 01:31:59,960 --> 01:32:01,234 Mislim da su nam mislili. 1447 01:32:03,680 --> 01:32:09,437 Glauco Terrabruciata, Uzimate li Isadoru da bude vaša supruga? 1448 01:32:09,800 --> 01:32:12,792 Sigurno jesam. Mislite da sam došao ovdje Da prekrivam prste? 1449 01:32:12,840 --> 01:32:17,994 Isadora, uzimaš li glauco Terrabruciata biti vaš suprug? 1450 01:32:18,040 --> 01:32:19,394 Ja znam. 1451 01:32:19,440 --> 01:32:21,431 Ali prvo, moram vam nešto reći. 1452 01:32:22,240 --> 01:32:23,196 Što? 1453 01:32:23,920 --> 01:32:27,072 U prošlosti sam izgledao vrlo drugačije ... 1454 01:32:27,120 --> 01:32:28,110 Reci mi? 1455 01:32:28,160 --> 01:32:32,040 Bila sam plavuša, imala sam gomilu kose i bio je 30 kilograma tanji. 1456 01:32:32,080 --> 01:32:35,675 - Svi se mijenjaju. - Ali imam puno veći problem ... 1457 01:32:35,960 --> 01:32:36,995 Veći? 1458 01:32:37,920 --> 01:32:39,240 Koliko veliko? Što... 1459 01:32:39,280 --> 01:32:40,236 Dobro... 1460 01:32:40,600 --> 01:32:43,035 - Vrlo veliko. - Vrlo veliko? O moj Bože ... 1461 01:32:43,080 --> 01:32:43,911 Da... 1462 01:32:44,720 --> 01:32:47,075 - Ne mogu pronaći riječi do ... - Onda ih potražimo. 1463 01:32:48,040 --> 01:32:49,951 - Što ćeš mi reći? - Ja ... 1464 01:32:50,720 --> 01:32:52,677 - Nekada je bio dijelom ... -Da... 1465 01:32:53,160 --> 01:32:55,071 Ili bolje rečeno još uvijek ... 1466 01:32:56,800 --> 01:32:57,915 Čovjek. 1467 01:33:00,320 --> 01:33:02,231 Mislila sam da će biti puno gore. 1468 01:33:02,280 --> 01:33:04,635 Uplašila se pakla iz mene. Kakav šok. 1469 01:33:05,080 --> 01:33:07,196 Mislila sam da bih rekla Ya bili su navijač Lazija. 1470 01:33:07,840 --> 01:33:11,310 - Ne, nemojmo pretjerivati. - Točno. 1471 01:33:13,040 --> 01:33:17,113 - Nastavimo. -Na sada izgovaram muža i ženu. 1472 01:33:17,160 --> 01:33:20,198 Ili, ako vam je draže, muž i muž. 1473 01:33:21,320 --> 01:33:22,230 Ura. 1474 01:33:22,640 --> 01:33:24,392 Živite mladenci. 1475 01:33:31,200 --> 01:33:33,999 I- \ Freaking Wedding 1476 01:33:38,960 --> 01:33:41,474 Oprostite, dušo, Ali ove stvari me uvijek pokreću. 1477 01:33:41,800 --> 01:33:44,952 Nema prob. Također sam zadovoljan Taj djed je sretan. 1478 01:33:45,000 --> 01:33:46,593 Bez obzira za koga se oženio. 1479 01:33:47,400 --> 01:33:48,993 Govorite vrlo lijepo. 1480 01:33:50,440 --> 01:33:53,990 Pouka gospodina Mummyja dobro vas je poslužila. 1481 01:33:54,040 --> 01:33:56,316 Znate da vas također jako voli? 1482 01:33:56,360 --> 01:33:59,239 Želi te uzeti raditi s njim ljeti. 1483 01:33:59,280 --> 01:34:02,557 - U Egipat? - Ne, u Vareseu ima piceriju. 1484 01:34:05,760 --> 01:34:08,593 Slušaj, draga, ne želim se svađati. 1485 01:34:08,640 --> 01:34:10,074 Samo želim znati ... 1486 01:34:10,720 --> 01:34:13,234 Sad kad si vuk, Hoću li morati ostati kod kuće 1487 01:34:13,280 --> 01:34:15,999 i pazi na blizance Dok ste u šumi? 1488 01:34:16,040 --> 01:34:18,919 - To je najmanje što možeš učiniti, zar ne? - U redu. 1489 01:34:19,840 --> 01:34:22,116 Ali možda ne znate, Budući da ste nedavni vuk, 1490 01:34:22,160 --> 01:34:23,878 koji paze na štenad 1491 01:34:23,920 --> 01:34:26,878 je zajednički zadatak u jednakim tavama Među muškim i ženskim vukovima. 1492 01:34:28,280 --> 01:34:29,714 Dakle, sada želite podijeliti? 1493 01:34:31,280 --> 01:34:33,749 Pa, to je ispravno učiniti u par. 1494 01:34:34,720 --> 01:34:36,154 Napokon ste to shvatili. 1495 01:34:36,920 --> 01:34:39,958 Mogao si mi reći, Razgovor je temeljni ... Šalim se. 1496 01:34:46,280 --> 01:34:48,954 Sad kad su naši roditelji Ne vjenčaju se 1497 01:34:49,000 --> 01:34:51,355 I nećemo biti polubraća više, 1498 01:34:51,400 --> 01:34:52,834 Hoćeš li mi poljubiti? 1499 01:34:54,600 --> 01:34:56,159 Kakav umorni teret. 1500 01:34:59,840 --> 01:35:01,433 Možemo li se sada zaručiti? 1501 01:35:02,120 --> 01:35:03,110 Zaboravi. 1502 01:35:03,840 --> 01:35:05,239 Zašto si me onda poljubio? 1503 01:35:06,240 --> 01:35:07,230 Iz okrutnosti. 1504 01:35:07,880 --> 01:35:11,839 Nastavit ćete se nadati I nastavit ću s vama postupati loše. 1505 01:35:12,560 --> 01:35:14,073 Podby je zauvijek. 1506 01:35:18,760 --> 01:35:22,390 - Hoćemo li se poljubiti? - Čekala sam da pitate. 1507 01:35:27,320 --> 01:35:28,276 Uzbuđeni ste? 1508 01:35:29,640 --> 01:35:32,553 Zašto ste sami? Što se događa? 1509 01:35:32,600 --> 01:35:33,795 Isadora, što radiš? 1510 01:35:34,840 --> 01:35:36,433 Isadora. Da, to ste vi. 1511 01:35:37,080 --> 01:35:39,720 Ja sam glauco. Upravo smo se vjenčali. 1512 01:35:40,720 --> 01:35:42,393 Naravno da smo uspjeli. U braku smo. 1513 01:35:42,880 --> 01:35:45,190 -Zašto je sve ove gužve? Zašto? - Jer, jer ... 1514 01:35:45,240 --> 01:35:48,870 Ne, molim te. Naš poljubac, molim vas! 1515 01:35:50,760 --> 01:35:52,080 Bye, ujak Nanni. 1516 01:35:58,400 --> 01:35:59,834 Hej, to je istina. 1517 01:36:00,400 --> 01:36:04,030 Jednom kada se vjenčaju, ljudi se mijenjaju. 113541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.