Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,953 --> 00:00:02,029
Merhaba!
2
00:00:02,029 --> 00:00:03,560
Bu videoyu izliyorsanız...
3
00:00:03,584 --> 00:00:07,905
...KOSMOVTORRESURS'un pilot adaylarındanbiri olarak seçildiniz demektir.
4
00:00:07,953 --> 00:00:12,661
Doğu Avrupa'nın en büyüknükleer atık bertaraf şirketi!
5
00:00:13,203 --> 00:00:16,415
150 yıllıknükleer enerji kullanımı sonucunda...
6
00:00:16,439 --> 00:00:21,846
...insanlık, geçici depolama alanlarında3 milyar tondan fazla atık biriktirdi.
7
00:00:21,870 --> 00:00:27,036
Giderek artan depremler nedeniyle radyasyon,gezegenimizdeki yaşamı yok ediyor.
8
00:00:27,328 --> 00:00:29,953
Ancak, bu sorun artık çözülebilir.
9
00:00:30,286 --> 00:00:32,463
OBRIY adlı kargo gemimizle...
10
00:00:32,487 --> 00:00:38,137
...nükleer atıkları Dünya'dan Jüpiter'inuydusu Kalisto'ya taşıyacaksınız.
11
00:00:38,161 --> 00:00:43,721
Gidiş-dönüş yolculuğu dört yıl sürecek:İki yıl gidiş, iki yıl dönüş.
12
00:00:43,745 --> 00:00:45,696
Ama merak etmeyin...
13
00:00:45,720 --> 00:00:51,596
...bu muhteşem galaksideunutulmaz bir yolculuğa çıkacaksınız!
14
00:00:51,620 --> 00:00:53,762
Pilotun emrinde...
15
00:00:53,786 --> 00:00:57,913
...bir salon,spor salonu, mutfak, yatak odası...
16
00:00:57,938 --> 00:01:01,328
...ve elbette, kusursuz bir yalnızlık var!
17
00:01:01,620 --> 00:01:06,528
Ve canınız sıkılmasın diyesize eşlik edecek bir robotunuz var: Maxim.
18
00:01:06,552 --> 00:01:08,512
Onun görevi, moralinizi yüksek tutmak.
19
00:01:08,536 --> 00:01:10,078
Max, sahne senin!
20
00:01:10,286 --> 00:01:11,495
Merhaba ortak.
21
00:01:11,870 --> 00:01:14,971
Boşlukta işersen ne olur?
22
00:01:14,995 --> 00:01:17,578
Boşlukta işemiş olursun.
23
00:01:18,495 --> 00:01:22,929
Bu arada, mizah seviyesini ihtiyacınıza göreher zaman ayarlayabilirsiniz.
24
00:01:22,953 --> 00:01:24,637
İyi uçuşlar!
25
00:01:24,661 --> 00:01:25,846
Ve unutmayın...
26
00:01:25,870 --> 00:01:28,887
...hayatımızı daha iyi hâle getiriyorsunuz.
27
00:01:28,911 --> 00:01:33,808
KOSMOVTORRESURS - Temiz bir gezegen içinkirli işi biz yaparız!
28
00:02:42,411 --> 00:02:44,429
Bir fıkram daha var.
29
00:02:44,453 --> 00:02:46,471
İki robot barda oturuyor.
30
00:02:46,495 --> 00:02:49,346
Birincisi bir shot yağ sipariş ediyor.
31
00:02:49,370 --> 00:02:50,370
Şimdi sıkı dur...
32
00:03:38,578 --> 00:03:41,578
Selam Melnyk. Sıkıldın mı?
33
00:03:42,786 --> 00:03:45,637
Seni neşelendirecek haberlerimiz var...
34
00:03:45,661 --> 00:03:50,304
Kosmonadzor'dan Vadym Mishchunbeni arayıp dedi ki...
35
00:03:50,328 --> 00:03:54,245
“Bak şimdi, Uranüs yakınındauçan bir cisim tespit ettik.”
36
00:03:54,578 --> 00:03:57,054
Ben de dedim ki: “Bırak şimdi!”
37
00:03:57,078 --> 00:03:58,846
O da: “Harbi diyorum!”
38
00:03:58,870 --> 00:04:03,929
“Uzun, metalik bir şey.Tıpkı senin atık konteynırın gibi,” dedi.
39
00:04:03,953 --> 00:04:04,995
Sikeyim.
40
00:04:08,370 --> 00:04:13,870
Melnyk,kendini ne sikim sanıyorsun sen, hayırdır?
41
00:04:14,786 --> 00:04:17,661
Uzayda beynin falan mı eridi n'oldu?
42
00:04:18,036 --> 00:04:20,554
Bu bir suç,bunun farkındasın değil mi?
43
00:04:20,578 --> 00:04:26,554
Eğer o konteynırı geçen sefer yanlış yöneitenin sen olduğunu öğrenirsem...
44
00:04:26,578 --> 00:04:28,512
İşine elveda de...
45
00:04:28,536 --> 00:04:30,775
Yani, bu ne cüret ya!
46
00:04:30,799 --> 00:04:35,429
Hatandan kimseye bahsetmedenyeni bir uçuşa mı çıkıyorsun?!
47
00:04:35,453 --> 00:04:37,059
Arayıp diyebilirdin ki:...
48
00:04:37,083 --> 00:04:41,054
“Ya, Abi, bu anasını siktiğimin şeyini......ben sıçıp batırdım.”
49
00:04:41,078 --> 00:04:43,620
Ama tek kelime etmedin...
50
00:04:44,120 --> 00:04:48,078
Neyse, dönüş yolundayken kendineyeni bir iş bakmaya başlasan iyi olur!
51
00:04:52,071 --> 00:04:54,534
Burada Benim Borum Öter
52
00:05:09,578 --> 00:05:12,411
Andruha,
geri itme motorlarını aktif ettin mi?
53
00:05:12,745 --> 00:05:16,161
Protokol gereği
Kalisto'ya daha fazla yaklaşmamız lazım.
54
00:05:16,661 --> 00:05:17,745
Harbi mi?
55
00:05:18,870 --> 00:05:21,203
Eh, sıkıntı yok;
beni ikinci kez kovamazlar ya.
56
00:05:22,578 --> 00:05:25,995
Ama fazladan radyasyon almak istemiyorum.
57
00:05:26,286 --> 00:05:29,495
Iskalarsan uzayı kirletmiş oluruz.
58
00:05:29,703 --> 00:05:31,596
Tamam, çeneni kapat...
59
00:05:31,620 --> 00:05:35,578
...çünkü bu konteynırları gerçekten de
uzayın en sikik köşesine yollayacağım!
60
00:05:36,370 --> 00:05:39,971
Peki...
O zaman sana bir fıkra anlatayım mı?
61
00:05:39,995 --> 00:05:44,120
Çeneni kapatıp
konsantre olmama izin vermeni istiyorum.
62
00:05:52,453 --> 00:05:53,846
Pekâlâ...
63
00:05:53,870 --> 00:05:55,536
Yörünge hazır.
64
00:05:56,620 --> 00:05:58,161
Ayrılma işlemini başlatıyorum.
65
00:06:20,828 --> 00:06:23,828
Dikkat! Ayrılma arızası.
66
00:06:27,370 --> 00:06:30,245
Sikeyim, bu eski gemi
uzay uçuşu için hiç uygun değil.
67
00:06:32,745 --> 00:06:34,161
Merkez, OBRIY konuşuyor.
68
00:06:34,328 --> 00:06:37,262
3. konteynırda otomatik ayrılma çalışmıyor.
69
00:06:37,286 --> 00:06:39,368
Açık uzay çıkışı için izin talep ediyorum.
70
00:06:39,392 --> 00:06:40,625
Ve...?
71
00:06:42,565 --> 00:06:46,887
Ve bir sebepten video bağlantımız kesildi,
o yüzden telsiz üzerinden devam edeceğim.
72
00:06:46,911 --> 00:06:50,745
- Üfürüyor…
- Gerçekten bozuk.
73
00:06:51,078 --> 00:06:53,286
Detayları geçelim...
74
00:06:53,786 --> 00:06:56,471
Gördün mü Andruha? Kader yalancıları sevmez.
75
00:06:56,495 --> 00:06:57,512
Öf...
76
00:06:57,536 --> 00:07:00,304
Bu orospu analı koltuğu
buradan atmam gerektiğini hatırlat bana.
77
00:07:00,328 --> 00:07:02,203
“Orospu ana” tam olarak kim oluyor?
78
00:07:03,536 --> 00:07:06,036
Çok bilge; ama koltuğa
fena halde ihtiyacı olan bir kadın.
79
00:07:06,282 --> 00:07:09,221
Bu kadar.
Dünya'dan dönüş geldiğinde, haber ver bana.
80
00:07:09,245 --> 00:07:12,036
- Bir fıkra anlatmamı ister misin?
- İstemem…
81
00:08:43,661 --> 00:08:44,852
Maxim!
82
00:08:46,898 --> 00:08:48,051
Bu da neydi böyle?
83
00:08:50,203 --> 00:08:51,262
Geldim, Andrukha.
84
00:08:51,286 --> 00:08:53,495
Elde ettiğim verileri
doğrulama aşamasındayım...
85
00:08:55,536 --> 00:08:58,097
- Ohhh...
- “Ohhh” mu?
86
00:08:58,121 --> 00:09:00,036
Bu ne demek şimdi?
87
00:09:01,828 --> 00:09:02,929
Şey...
88
00:09:02,953 --> 00:09:05,471
İnsanları
neşelendirmek için programlandığımdan...
89
00:09:05,495 --> 00:09:08,721
...kötü haberleri
nasıl vereceğimi bilmiyorum.
90
00:09:08,745 --> 00:09:10,571
Maxim, söyleyecek misin, söylemeyecek misin?
91
00:09:10,571 --> 00:09:11,601
Söyleyeyim...
92
00:09:11,625 --> 00:09:14,737
Mümkün olduğuncakomik bir şekilde söylemeye çalışacağım.
93
00:09:15,411 --> 00:09:18,495
Görünüşe göre Dünya patlamış!
94
00:09:20,411 --> 00:09:23,620
Bu da senin sikik şakalarından biri mi?
95
00:09:31,411 --> 00:09:33,036
Bu bir şaka, değil mi?
96
00:09:39,578 --> 00:09:40,620
Maxim?
97
00:09:42,453 --> 00:09:43,620
Üzgünüm, Andrukha.
98
00:09:44,411 --> 00:09:46,536
Dünya artık yok.
99
00:09:52,703 --> 00:09:54,203
Ve hepsi bu kadar da değil.
100
00:09:54,578 --> 00:09:56,554
Eğer hesaplarım doğruysa...
101
00:09:56,578 --> 00:10:00,971
...enkaz parçalarının hızı
saniyede yaklaşık 10 bin kilometre.
102
00:10:00,995 --> 00:10:04,786
Yani, 24 saatimiz kaldı.
103
00:10:09,536 --> 00:10:10,536
Andrukha!
104
00:10:12,411 --> 00:10:14,161
Herhangi bir emrin var mı?
105
00:10:14,995 --> 00:10:16,995
Belki rotayı değiştiririz?
106
00:10:18,745 --> 00:10:22,036
Bu enkaz parçaları
canlılar için son derece tehlikeli.
107
00:10:24,286 --> 00:10:27,262
Ölüm olasılığın çok yüksek...
108
00:10:27,286 --> 00:10:30,328
...ve benim görevim senin hayatını korumak.
109
00:10:33,161 --> 00:10:34,411
Andrukha!
110
00:10:38,495 --> 00:10:39,953
Andrukha.
111
00:10:46,818 --> 00:10:49,481
Ölümsüz Opera Klasikleri
112
00:11:16,370 --> 00:11:19,870
Veda etmeye mi geldin?
113
00:11:21,370 --> 00:11:26,054
Şey, vasiyetinin şahidi olmam gerekiyor.
114
00:11:26,078 --> 00:11:27,120
Ama...
115
00:11:27,995 --> 00:11:30,453
Sanırım bunu atlayabiliriz.
116
00:11:33,078 --> 00:11:34,745
Müzik dinlemek ister misin?
117
00:11:36,953 --> 00:11:38,203
Hayır.
118
00:11:39,786 --> 00:11:40,786
Boş ver...
119
00:11:45,911 --> 00:11:47,161
Unut gitsin.
120
00:11:54,036 --> 00:11:56,120
Ne yapacağız, Andrukha?
121
00:12:00,120 --> 00:12:01,495
Bilmiyorum.
122
00:12:04,745 --> 00:12:08,578
Hayatımda hiç bir gezegenin enkazı
üzerime doğru uçmamıştı!
123
00:12:17,661 --> 00:12:22,054
En azından
uzay manzarasının tadını çıkarabiliriz.
124
00:12:22,078 --> 00:12:23,620
Son bir kez.
125
00:12:36,995 --> 00:12:39,286
Dur, Kalisto!
126
00:12:39,578 --> 00:12:43,286
- Ne kadar uzaklıkta?
- 72 bin kilometre.
127
00:12:43,700 --> 00:12:44,775
Sence...
128
00:12:44,800 --> 00:12:48,870
Evet, gölgesine saklanabiliriz.
Açık uzayda bir kalkan gibi!
129
00:12:49,161 --> 00:12:50,262
İşe yarayabilir, değil mi?
130
00:12:50,286 --> 00:12:54,158
Yani, elimizdeki tüm verileri değerlendirip
Kalisto'nun artık şey olmadığı...
131
00:12:54,183 --> 00:12:57,120
Şovu kes de cevap ver!
Başarabilir miyiz, başaramaz mıyız?!
132
00:12:57,286 --> 00:13:00,620
Roket itiş gücünü kullanırsak başarabiliriz.
133
00:13:01,703 --> 00:13:02,745
Muhtemelen...
134
00:13:03,370 --> 00:13:04,786
Hesaplamak zor.
135
00:13:06,786 --> 00:13:08,078
Kahretsin, başka ne yapabiliriz?
136
00:13:08,995 --> 00:13:10,536
Kalisto'ya gidelim.
137
00:13:11,161 --> 00:13:14,044
Ve başarırsak, çok iyi bir hikâyemiz olacak.
138
00:13:15,120 --> 00:13:17,245
Gerçi, anlatacağımız kimse olmayacak ama...
139
00:13:35,078 --> 00:13:36,411
Oraya varmamız ne kadar sürer?
140
00:13:37,078 --> 00:13:41,120
20 dakikaya OBRIY...
141
00:13:41,620 --> 00:13:45,453
- Gerçekten hepsini yemeye mi çalışıyorsun?
- N'oldu ki?
142
00:13:46,995 --> 00:13:49,120
Açlıktan ölmeyeceğim.
143
00:13:50,120 --> 00:13:55,078
Biliyorsun, ölüm cezasına çarptırılan
insanlar bile son yemeklerini seçebilirler.
144
00:13:58,578 --> 00:13:59,661
Lanet olsun...
145
00:14:04,911 --> 00:14:08,328
Baksana, konserve sardalyalar nerede?
146
00:14:09,495 --> 00:14:11,220
Gerçekten o sardalyaları da mı istiyorsun?
147
00:14:15,161 --> 00:14:16,495
Acele etme.
148
00:14:18,036 --> 00:14:19,620
Bekleyebilirim.
149
00:14:24,995 --> 00:14:27,512
Kargo bölümünde.
Sağdaki mavi kutuda.
150
00:14:27,536 --> 00:14:28,870
Çok güzel!
151
00:14:43,156 --> 00:14:44,494
Max, o da neydi?
152
00:14:44,534 --> 00:14:46,494
Enkaz,düşündüğümden daha hızlı hareket ediyor.
153
00:14:46,518 --> 00:14:48,016
Sanırım hesaplamalarım yanlıştı.
154
00:14:48,041 --> 00:14:50,012
Bu nasıl mümkün olabilir?
Sen bir bilgisayarsın!
155
00:14:50,036 --> 00:14:53,262
“Yaklaşık 24 saat” dedim.İstersen daha ayrıntılı açıklayabilirim.
156
00:14:53,286 --> 00:14:56,911
Max, bir şeyler yap, yoksa
bunu İsa'ya bizzat açıklayacaksın!
157
00:15:36,036 --> 00:15:38,486
Enkazın parçalarından biribize oldukça sert biçimde çarptı.
158
00:15:38,536 --> 00:15:39,596
İyi misin?
159
00:15:39,620 --> 00:15:41,495
Önemli değil.
Manuel kontrole geç.
160
00:15:50,245 --> 00:15:52,578
Dikkat! Ağır hasar.
161
00:15:53,536 --> 00:15:55,828
Dikkat! Ağır hasar.
162
00:16:54,448 --> 00:16:58,698
Andrukha, sana Dexocetrin'i
yaranı temizlemen için verdim...
163
00:16:58,990 --> 00:17:00,032
...içmen için değil.
164
00:17:00,407 --> 00:17:03,258
Neden bana %57 alkol içerdiğini söylemedin?
165
00:17:03,282 --> 00:17:04,490
Harika bir şey lan!
166
00:17:04,865 --> 00:17:07,907
Üzgün olacağını düşünmüştüm.
167
00:17:08,823 --> 00:17:10,674
Üzgün mü? Niye?
168
00:17:10,698 --> 00:17:12,407
Öldüm mü yoksa?
169
00:17:13,532 --> 00:17:14,573
Yoo?!
170
00:17:14,865 --> 00:17:19,608
- O zaman neden ağlayayım ki?
- Çünkü türünün tamamı yok oldu, Andrukha.
171
00:17:19,633 --> 00:17:21,907
Sen, tüm evrendeki son insansın.
172
00:17:22,865 --> 00:17:24,133
Evet, hayal edebiliyor musun?
173
00:17:24,157 --> 00:17:27,365
Amerika Başkanı değil, Süpermen değil...
174
00:17:27,657 --> 00:17:31,532
...ben, Andriy Melnyk,
Khmelnytskyili bir adam.
175
00:17:36,240 --> 00:17:37,448
Anlıyorum...
176
00:17:37,782 --> 00:17:40,032
Hasar raporunu hazırladım ama...
177
00:17:42,907 --> 00:17:44,716
...sanırım şimdi uygun zaman değil.
178
00:17:44,740 --> 00:17:48,323
Yo, söyle!
Sesini kısacağım.
179
00:17:49,907 --> 00:17:53,924
Basınç kaybı nedeniyle kargo bölümünü
devre dışı bırakmak zorunda kaldım...
180
00:17:53,948 --> 00:17:57,442
- ...artık, yiyecek konusunda sıkıntıdayız.
- Ne kadar yiyeceğimiz var?
181
00:17:57,467 --> 00:18:00,424
Yaklaşık 16 ay yetecek kadar;
ama idareli kullanırsak...
182
00:18:00,448 --> 00:18:02,924
Hayır, hayır
hiçbir şeyi idareli kullanmayacağım...
183
00:18:02,948 --> 00:18:06,032
Açlıktan ölmektense
gastritten ölmeyi tercih ederim.
184
00:18:06,240 --> 00:18:07,323
Başka ne var?
185
00:18:07,657 --> 00:18:10,883
Ayrıca enkaz, spor salonunu tahrip etti.
186
00:18:10,907 --> 00:18:12,674
Onsuz da idare edebilirim.
187
00:18:12,698 --> 00:18:14,716
Bir sorun daha var:
OBRIY bir motorunu kaybetti...
188
00:18:14,740 --> 00:18:17,383
...ve reaktör soğutma sistemiyle
bağlantımız kesildi.
189
00:18:17,407 --> 00:18:22,407
- Maxim, doğum günü kutumu açar mısın?
- Andruha, doğum gününe daha beş ay var.
190
00:18:22,823 --> 00:18:24,008
Önceden açılması yasak.
191
00:18:24,032 --> 00:18:27,549
Maxim, Dünya siki tutmuş, talimat falan yok!
192
00:18:27,573 --> 00:18:29,157
Bundan sonra tek patronun benim.
193
00:18:33,365 --> 00:18:37,532
Kendin dedin ya, artık yaşayan son insanım.
194
00:18:38,198 --> 00:18:40,698
Bu benim için ikinci bir doğum günü gibi.
195
00:18:50,823 --> 00:18:52,823
Robinson Crusoe.
196
00:19:28,490 --> 00:19:31,407
Burası hiç bu kadar dağınık olmamıştı.
197
00:19:33,532 --> 00:19:35,073
Bırak da uyuyayım.
198
00:19:35,532 --> 00:19:38,341
Temizlikte bana yardım edersen çok iyi olur.
199
00:19:38,365 --> 00:19:42,323
- Belki de kalkmalısın?
- Belki de bok yemelisin?
200
00:19:43,157 --> 00:19:46,823
Teknik olarak yiyemem, ben bir bilgisayarım.
201
00:19:48,573 --> 00:19:51,466
Sonunda beni yataktan kaldıracaksın;
ama buna pişman olacaksın!
202
00:19:51,490 --> 00:19:53,615
Uza lan!
203
00:20:58,615 --> 00:21:04,615
Mykola Hnatyuk ve onun “bomba” hiti
“Podilya, Podilya”yı dinledik!
204
00:21:05,115 --> 00:21:08,782
Tam bir klasik! Espriyi çaktınız mı?
205
00:21:09,865 --> 00:21:13,647
Ve işte karşınızda,
evrenin son bir aydır...
206
00:21:13,671 --> 00:21:18,865
...en iyi radyosu hâline gelen
SOLARIS'in yayıncısı ben: Andriy Melnyk!
207
00:21:21,115 --> 00:21:23,959
Tüm başkanlar öldüğüne...
208
00:21:23,983 --> 00:21:28,198
...ve kimseye ulaşamadığımıza göre...
209
00:21:28,948 --> 00:21:32,549
...ben, Andriy Melnyk...
210
00:21:32,573 --> 00:21:35,374
...resmî olarak
insanlığın kontrolünü elime alıyorum.
211
00:21:36,115 --> 00:21:40,799
Bundan sonra
hayatta kalan herkes bana hizmet edecek.
212
00:21:40,823 --> 00:21:43,907
Kaptan Galaxy!
213
00:21:45,870 --> 00:21:47,512
Ha, unutmadan...
214
00:21:47,536 --> 00:21:50,772
...bir zamanlar bana
“Umarım geberirsin” diyen...
215
00:21:50,796 --> 00:21:54,370
...Alyona Petruk'a
bu vesileyle seslenmek istiyorum.
216
00:21:55,286 --> 00:22:00,828
Böbürlenmek istemem;
ama şu anda seni duyamıyorum Alyona.
217
00:22:04,661 --> 00:22:06,137
Bu arada...
218
00:22:06,161 --> 00:22:10,286
...dünyadaki son kişiyle konuşalım.
219
00:22:11,995 --> 00:22:13,328
Merhaba, Andriy.
220
00:22:15,411 --> 00:22:16,661
Sana da merhaba!
221
00:22:18,745 --> 00:22:22,578
Uzay gemisinde hayat nasıl gidiyor?
222
00:22:26,078 --> 00:22:27,620
Fena değil.
223
00:22:28,370 --> 00:22:30,286
Tıpkı, Tanrı'nın kucağındaymışım gibi.
224
00:22:31,995 --> 00:22:37,961
Bu, idrardan damıtılmış su,
kesinlikle müthiş!
225
00:22:39,536 --> 00:22:40,786
Gerçekten mi?
226
00:22:42,245 --> 00:22:43,453
Anlıyorum...
227
00:22:45,745 --> 00:22:49,096
Peki şimdi ne yapacaksın?
228
00:22:49,120 --> 00:22:50,703
Herhangi bir fikrin var mı?
229
00:22:54,536 --> 00:22:57,870
Henüz düşünmedim.
230
00:23:00,620 --> 00:23:04,453
Belki bir yerlere uçar...
231
00:23:06,870 --> 00:23:09,703
...Dünya'dan geriye kalanlara bakarım.
232
00:23:11,953 --> 00:23:14,995
Belki bir parçasını hatıra olarak alırım.
233
00:23:19,495 --> 00:23:21,911
Ya da şpagat açmayı öğrenirim.
234
00:23:28,161 --> 00:23:29,703
Zamanım bol...
235
00:23:46,036 --> 00:23:47,745
Saçmalık...
236
00:24:42,620 --> 00:24:44,328
İleri. Geri.
237
00:24:44,620 --> 00:24:46,137
İleri. Geri.
238
00:24:46,161 --> 00:24:47,387
Süper! Durmuyoruz!
239
00:24:47,411 --> 00:24:48,536
Gülümsüyoruz!
240
00:24:49,370 --> 00:24:51,286
Egzersiz yapmaya mı karar verdin?
241
00:24:51,578 --> 00:24:55,411
Evet, spor salonunu özledim.
242
00:24:56,661 --> 00:25:00,578
İnternet yok,
bu yüzden izleyebileceğim tek şey bu.
243
00:25:01,745 --> 00:25:05,304
Uzayla ilgili ilginç bir belgesel olmalı.
244
00:25:05,328 --> 00:25:09,846
Bi' sus ya!
Şu lomboza bak, işte sana uzay belgeseli.
245
00:25:12,013 --> 00:25:15,346
“Ben Andriy Melnyk. Evrendeki son insanım.”
246
00:25:15,370 --> 00:25:19,036
“Konuştuğumda, tüm ‘orospu analar‛
beni dinlemeli ve sessiz kalmalıdır.”
247
00:25:22,120 --> 00:25:23,495
Ne demiştim ben sana?!
248
00:25:23,870 --> 00:25:26,203
Asla sesimi sentezleme!
249
00:25:26,828 --> 00:25:29,078
Bıktım artık senden.
250
00:25:29,620 --> 00:25:33,096
Köşede sessizce durmak bu kadar zor mu?
251
00:25:33,120 --> 00:25:35,481
Yo, olur mu hiç,
her zaman cinlerimi tepeme çıkarmalısın...
252
00:25:35,505 --> 00:25:37,679
Sen bir bilgisayarsın, konuşmana gerek yok.
253
00:25:37,703 --> 00:25:40,353
- Dinle, Andriy. Benim...
- Bak yine aynı şeyi yapıyorsun!
254
00:25:40,377 --> 00:25:42,096
Neden her şeye cevap veriyorsun?
255
00:25:42,120 --> 00:25:44,554
- Andrukha...
- Ne Andrukha'sı ya? Ne Andrukha'sı?!
256
00:25:44,578 --> 00:25:47,721
Neden bana Andrukha diyorsun?!
Ben senin kankan falan mıyım?
257
00:25:47,745 --> 00:25:49,495
Ne istiyorsun, ha?!
258
00:25:56,120 --> 00:26:00,495
- Bu mesaj... yeni mi geldi?
- Evet, Andrukha.
259
00:26:03,828 --> 00:26:08,286
- Nereden geldi?
- Bilmiyorum, Andrukha. Gönderen bilinmiyor.
260
00:26:28,786 --> 00:26:30,995
Belki bir çevirmen kullanabilirsin?
261
00:26:31,411 --> 00:26:36,554
...evet, uzun zamandır kimseyle...
262
00:26:36,578 --> 00:26:38,971
Sonunda anteni tamir ettim.
263
00:26:38,995 --> 00:26:40,929
Mesajlarını duydum.
264
00:26:40,953 --> 00:26:44,036
Gezegenimiz artık yok... Bu korkunç...
265
00:26:44,495 --> 00:26:47,328
Tamamen yalnız kaldığımı sanmıştım.
266
00:26:47,786 --> 00:26:50,203
Cevabını dört gözle bekliyorum.
267
00:26:51,286 --> 00:26:53,870
Mesaj, Satürn'ün yörüngesinden geldi.
268
00:26:54,536 --> 00:26:57,203
Görünüşe göre tek kurtulan sen değilsin.
269
00:27:00,495 --> 00:27:02,203
Öyle görünüyor...
270
00:27:02,828 --> 00:27:05,536
Sesi hoşmuş.
271
00:27:06,870 --> 00:27:07,995
Öyle mi düşünüyorsun?
272
00:27:09,161 --> 00:27:11,161
Bana sigara tiryakisi gibi geldi.
273
00:27:16,745 --> 00:27:22,728
O zaman... Veziri C3'e oynayabilirim.
274
00:27:25,703 --> 00:27:28,495
Yok... Çok tahmin edilebilir...
275
00:27:32,411 --> 00:27:35,620
Filimi A3'e oynayacağım o zaman.
276
00:27:36,411 --> 00:27:38,161
Son kararın mı?
277
00:27:41,828 --> 00:27:42,828
Evet.
278
00:27:56,578 --> 00:28:00,286
Kale D4'e. Şah mat.
279
00:28:00,620 --> 00:28:03,036
Ciddi misin sen?
Bunun dostça bir oyun olduğunu sanmıştım...
280
00:28:03,578 --> 00:28:05,995
Seviyeni 3'e düşür.
281
00:28:10,536 --> 00:28:12,346
Görünüşe göre senin fransız hatun sıkılmış.
282
00:28:12,370 --> 00:28:14,745
Muhtemelen
cevabın için teşekkür etmek istiyor.
283
00:28:15,245 --> 00:28:16,745
Ona ne söyledin?
284
00:28:18,411 --> 00:28:19,745
Onu aradın mı?
285
00:28:20,619 --> 00:28:22,039
- Şey...
- Oha!
286
00:28:22,064 --> 00:28:25,747
Senin türünden bir kişi daha hayatta kaldı
ve sen ona cevap bile vermedin mi?
287
00:28:25,772 --> 00:28:28,411
Ne diyeceğimi bilemedim.
288
00:28:29,661 --> 00:28:32,512
Düşüncelerimi toparlayıp
düşünmem gerekiyordu.
289
00:28:32,536 --> 00:28:33,807
Zaman alan bir şey.
290
00:28:33,832 --> 00:28:35,245
Of, birlikte yaşadığım adama bak...
291
00:28:35,578 --> 00:28:40,745
- Mesajı dinle ve cevap ver.
- Bana bak! Ne istersem onu yaparım!
292
00:28:41,536 --> 00:28:43,512
Andrukha...
insan psikolojisinden anlamam ama...
293
00:28:43,536 --> 00:28:46,495
Sanırım şu an
içine kapanık olma zamanı değil.
294
00:28:56,536 --> 00:28:57,995
İyi misin?
295
00:28:59,036 --> 00:29:01,429
Beni duyuyorsan, bir şey söyle.
296
00:29:01,453 --> 00:29:03,828
En azından basit bir “Merhaba” de.
297
00:29:05,036 --> 00:29:08,203
Kim olduğunuve nerede olduğunu merak ediyorum.
298
00:29:09,286 --> 00:29:11,846
Belki de evrendeki son insanlarız.
299
00:29:11,870 --> 00:29:14,703
İletişimde kalmalıyız. Bu çok açık!
300
00:29:20,661 --> 00:29:24,828
Yani, galiba aptallık bende;
çünkü benim için bu çok açık değil.
301
00:29:25,661 --> 00:29:27,870
Yardıma ihtiyacın varsa, söylemen yeterli.
302
00:29:28,328 --> 00:29:30,762
Sen Satürn'ün yanındayken,
ben Jüpiter’in hemen dibindeyim...
303
00:29:30,762 --> 00:29:33,221
...yapabileceğim bir şey var mı bilmiyorum.
304
00:29:33,661 --> 00:29:38,161
Aramızda 700 milyon kilometre var
ve bu çok büyük bir mesafe.
305
00:29:40,578 --> 00:29:44,703
Sana cevap vermek istedim ama vaktim olmadı.
306
00:29:45,328 --> 00:29:47,911
Hemen cevap vermem gerektiğini bilmiyordum!
307
00:29:48,703 --> 00:29:53,679
Cevaplarımın geç gelmesinden hoşlanmıyorsan,
başka biriyle konuşabilirsin.
308
00:29:53,703 --> 00:29:56,745
Gerçi... Başka kimse olmadığını unutmuşum.
309
00:30:55,120 --> 00:30:56,679
Dinle...
310
00:30:56,703 --> 00:30:58,495
Söylediklerim için üzgünüm.
311
00:31:00,453 --> 00:31:03,578
O ânın heyecanıyla söyledim.
312
00:31:04,870 --> 00:31:08,461
İletişim konusunda zayıfımdır biraz.
313
00:31:11,647 --> 00:31:14,589
Sadece...
314
00:31:14,626 --> 00:31:18,114
...çok uzakta olmanın
üzücü olduğunu söylemek istemiştim.
315
00:31:25,203 --> 00:31:28,926
Şey... Birinin bana kızması hoşuma gitmiyor.
316
00:31:29,578 --> 00:31:33,578
Tekrardan özür dilerim.
317
00:31:39,286 --> 00:31:44,387
Ve bana kızgın değilsen haber ver.
318
00:31:44,411 --> 00:31:48,828
Kızgın olmadığını bilmek istiyorum sadece.
319
00:32:27,161 --> 00:32:29,761
Kızgın mıyım, ha?
320
00:32:30,245 --> 00:32:34,036
Bana kızgın olup olmadığımı mı soruyorsun?Hasta mısın nesin sen? Şok oldum!
321
00:32:40,786 --> 00:32:42,036
Şakaydı...
322
00:32:43,411 --> 00:32:47,387
Şaka yaptıktan sonra“şakaydı” demek de aptalca aslında.
323
00:32:47,411 --> 00:32:49,179
Ama yüzümü göremediğin için...
324
00:32:49,203 --> 00:32:50,911
En iyisi açıklamak diye düşündüm.
325
00:32:57,286 --> 00:32:59,161
Belki en baştan başlayabiliriz.
326
00:32:59,536 --> 00:33:02,387
Bana biraz kendinden bahsetsen güzel olur...
327
00:33:02,411 --> 00:33:05,054
Ben de kendimden biraz bahsedebilirim.
328
00:33:05,078 --> 00:33:06,370
Bilmiyorum...
329
00:33:08,578 --> 00:33:11,411
Hayatımın geri kalanınıyalnız geçirmek istemiyorum.
330
00:33:12,036 --> 00:33:15,998
Neden konuşmuyoruz?Zaten yapacak başka bir şey yok.
331
00:33:17,245 --> 00:33:20,328
Ve bu görüntülü konuşman niye çalışmıyor?
332
00:33:26,578 --> 00:33:28,570
Belki de
kimseyle konuşmak istemediğim içindir...
333
00:33:41,744 --> 00:33:45,934
Ben Andriy Melnyk,
uzun mesafe çalışan bir gemi pilotuyum...
334
00:33:47,120 --> 00:33:52,995
Yaklaşık on yıldır, Dünya'dan Kalisto'ya
radyoaktif atık taşıyorum.
335
00:33:54,245 --> 00:33:56,078
İş güzel...
336
00:33:56,536 --> 00:33:57,786
Basit.
337
00:33:58,328 --> 00:34:02,066
İki yıl orada, iki yıl burada.
338
00:34:03,411 --> 00:34:07,120
Ayrıca uzayda olduğun için para alıyorsun.
Daha ne olsun?
339
00:34:20,578 --> 00:34:23,328
En azından bu da bir şey. Sağ ol.
340
00:34:24,286 --> 00:34:26,096
Benim hakkımda birkaç şey biliyorsun zaten.
341
00:34:26,120 --> 00:34:31,179
Ben Catherine Boucart, Satürn'ünatmosferini izleyen bir meteoroloğum.
342
00:34:31,203 --> 00:34:34,995
Kulağa sıkıcı geliyor değil mi?İnan bana, öyle.
343
00:34:37,120 --> 00:34:41,120
İş arkadaşım Laplace'a gidiyordu,2 hafta sonra benimle yer değiştirecekti...
344
00:34:41,870 --> 00:34:43,828
Ve ben eve dönecektim...
345
00:34:44,120 --> 00:34:46,203
Ama sanırım bu artık olmayacak...
346
00:34:48,411 --> 00:34:51,370
Peki, günün nasıl geçti bakalım?
347
00:34:55,870 --> 00:34:57,245
Günüm mü?
348
00:34:58,578 --> 00:35:00,120
Bilmem…
349
00:35:04,036 --> 00:35:05,411
Her zamanki gibi.
350
00:35:08,911 --> 00:35:10,411
Her zamanki gibi mi?!
351
00:35:11,786 --> 00:35:15,828
Mesajın ulaşması 3 saat sürüyor vetek söyleyebileceğin “her zamanki gibi” mi?
352
00:35:16,203 --> 00:35:17,887
Siz nasıl yapardınız bilmiyorum...
353
00:35:17,911 --> 00:35:20,854
...ama Fransa'da birine“günün nasıl geçti” diye sorduğumuzda...
354
00:35:20,878 --> 00:35:23,821
...aslında ilginç bir şeylerduymak istediğimiz anlamına gelir.
355
00:35:27,495 --> 00:35:29,078
Tamam, anladım.
356
00:35:29,995 --> 00:35:32,197
Kalktım, yıkandım...
357
00:35:32,221 --> 00:35:36,304
...yemek yedim, kendime çay yaptım...
358
00:35:36,328 --> 00:35:40,887
...birkaç plak dinledim, tekrar çay yaptım.
359
00:35:40,911 --> 00:35:44,286
Burada pek bir şey olmuyor.
360
00:35:45,245 --> 00:35:46,411
Ben dinlemiyorum.
361
00:35:47,953 --> 00:35:50,870
Bekle, plak mı dinliyorsun? Uzayda mı?
362
00:35:51,453 --> 00:35:53,120
Bu çok havalı!
363
00:35:54,203 --> 00:35:57,429
Sana karşı çok samimi davrandığım içinkusura bakmazsın umarım?
364
00:35:57,453 --> 00:36:00,953
“Tabii ki Catherine, sorun değil.
Biz eski arkadaşız!”
365
00:36:06,661 --> 00:36:11,328
Bu plaklar benim değil aslında...
366
00:36:12,620 --> 00:36:14,745
Uzun hikâye.
367
00:36:16,245 --> 00:36:19,578
Ama seviyorum işte.
368
00:36:20,911 --> 00:36:23,995
Müziğe dokunabilmek güzel bir şey.
369
00:36:25,536 --> 00:36:29,036
Ve her baktığımda...
bana gezegenleri hatırlatıyorlar.
370
00:36:31,286 --> 00:36:34,855
Saçma gelebilir ama... bilmiyorum...
371
00:36:35,007 --> 00:36:36,887
...bir şeyler var işte onlarda...
372
00:36:36,911 --> 00:36:38,120
Hiç de saçma değil.
373
00:36:38,495 --> 00:36:41,620
Ben de nostaljik şeyleri severim,özellikle basılı kitapları.
374
00:36:42,036 --> 00:36:44,578
Uzay, okumak için mükemmel bir yer.
375
00:36:44,911 --> 00:36:48,495
Burada,en uzun doğa tasvirleri bile ilginçleşiyor.
376
00:36:49,453 --> 00:36:51,286
Sen şu an bir şey okuyor musun?
377
00:36:54,161 --> 00:36:56,304
Hayır, dalga geçiyorsun herhalde!
378
00:36:56,328 --> 00:37:01,554
Lombaza kurulup kitap okuyarak
akıllı görünmeye mi çalışacağım?
379
00:37:01,578 --> 00:37:02,870
Kalsın.
380
00:37:03,578 --> 00:37:06,786
Okumak pek bana göre değil.
381
00:37:07,911 --> 00:37:10,245
Nerelisin peki?
382
00:37:12,745 --> 00:37:15,870
Brittany'denim;ama şu anda Paris'te yaşıyorum.
383
00:37:17,161 --> 00:37:20,429
Benim için oldukça gürültülü bir şehirve çok fazla turist var...
384
00:37:20,453 --> 00:37:24,703
Ancak, memleketim St. Brieuc'dakozmoloji alanında iş bulmak kolay değil.
385
00:37:26,620 --> 00:37:28,036
Benim durumum da aynı.
386
00:37:29,328 --> 00:37:33,911
Şu anda Kiev'de yaşıyorum;
ama aslen Khmelnytskyi'denim.
387
00:37:34,536 --> 00:37:37,846
Eminim hiçbir Fransız bilmez o kasabayı...
388
00:37:37,870 --> 00:37:41,703
Ama orada Ukrayna'nın en büyük pazarı vardı.
389
00:37:43,661 --> 00:37:46,661
Tabii ki Khmelnitskyi'yi duydum!
390
00:37:47,578 --> 00:37:50,495
Bazı binalar... arabalar falan...
391
00:37:52,828 --> 00:37:54,703
Hiçbir şey bilmiyorum orası hakkında!
392
00:37:57,078 --> 00:37:59,346
Yine şaka yapıyordum!
393
00:37:59,370 --> 00:38:03,745
Artık aptal şakaların kraliçesiolduğuma alışmalısın!
394
00:38:06,911 --> 00:38:09,578
Hayır, o kadar da aptal değiller.
395
00:38:10,161 --> 00:38:12,012
Sana gerçekten aptal bir şaka anlatayım...
396
00:38:12,036 --> 00:38:15,411
Boşlukta işersen ne olur?
397
00:38:16,328 --> 00:38:17,661
Asla tahmin edemezsin...
398
00:38:18,286 --> 00:38:20,911
O kadar aptalca ki gülmekten ölebilirsin.
399
00:39:01,203 --> 00:39:02,620
Üzgünüm…
400
00:39:05,120 --> 00:39:07,911
Her şey yolundaymış gibi davranıyorum,ama öyle değil...
401
00:39:09,203 --> 00:39:12,953
Tanıdığım herkes öldü. Hepsi.
402
00:39:13,453 --> 00:39:15,370
Bütün Dünya...
403
00:39:16,578 --> 00:39:19,453
Belki dekendi ölümümü kabullenmek daha kolay olurdu.
404
00:39:20,036 --> 00:39:22,328
Ama ölmekten çok korkuyorum...
405
00:39:22,661 --> 00:39:25,536
Yörüngesel istasyonumyavaş yavaş irtifa kaybediyor...
406
00:39:26,245 --> 00:39:27,636
...ve birkaç ay sonra...
407
00:39:27,660 --> 00:39:30,453
...Satürn'ün atmosferindecanlı canlı yanacağım.
408
00:39:35,411 --> 00:39:37,120
Bana ne oldu bilmiyorum.
409
00:39:37,703 --> 00:39:40,620
Sadecebiriyle bunun hakkında konuşmak istiyorum.
410
00:39:42,646 --> 00:39:46,771
Artık aptal şakaların kraliçesiolmayacağıma söz veriyorum.
411
00:39:47,367 --> 00:39:49,325
Artık sadece...
412
00:39:58,911 --> 00:40:02,429
Şey... Neden bu kadar...
413
00:40:02,453 --> 00:40:05,328
Bu kadar üzülmene gerek yok.
414
00:40:06,161 --> 00:40:09,786
Er ya da geç zaten ölecektin.
415
00:40:13,453 --> 00:40:16,536
Üzgünüm, moral vermekte berbatım.
416
00:40:16,911 --> 00:40:20,120
Çok fazla cenazeye gitmedim.
417
00:40:20,786 --> 00:40:24,411
Tüm o cesetler ve cenaze çelenkleri...
418
00:40:26,286 --> 00:40:30,286
Şey... Önemli değil.
Ağlama işte, tamam mı?
419
00:40:34,495 --> 00:40:39,578
Dinle, gelip sana yardım edeyim mi?
420
00:40:41,245 --> 00:40:44,203
Zaten yapacak bir şey yok...
421
00:41:31,078 --> 00:41:35,120
Şunu keser misin lütfen?
422
00:41:36,245 --> 00:41:37,411
Teşekkürler.
423
00:41:49,745 --> 00:41:52,536
Hadi ama, lütfen dikkatimi dağıtma.
424
00:41:53,161 --> 00:41:56,365
Söylesene, Andrukha. Biz kankayız, değil mi?
425
00:41:56,390 --> 00:41:57,807
Söylemiştim zaten.
426
00:41:58,078 --> 00:42:01,578
- Merak ediyorum.
- O zaman sessizce merak et.
427
00:42:05,411 --> 00:42:07,328
Tamam, tamam...
428
00:42:08,078 --> 00:42:09,578
Sadece konuşuyoruz işte.
429
00:42:10,161 --> 00:42:13,929
- Ne hakkında?
- Hayat hakkında ve havadan sudan işte.
430
00:42:13,953 --> 00:42:17,203
- Neden umursuyorsun?
- Benim hakkımda bir şey sordu mu?
431
00:42:18,495 --> 00:42:21,387
Sana, tıpkı aç birinin sıçmaya
ihtiyaç duyması kadar ihtiyacı var.
432
00:42:21,411 --> 00:42:22,846
Biliyordum.
433
00:42:22,870 --> 00:42:24,703
Kıskanıyorsun.
434
00:42:26,995 --> 00:42:29,661
Kara delikle ilgili fıkra gibi.
435
00:42:30,245 --> 00:42:35,004
Bir Amerikalı, bir Ukraynalı
ve bir Japon kara deliğe düşmüş...
436
00:42:35,413 --> 00:42:38,471
İçerdeyse kayıp olan her şey varmış...
437
00:42:38,495 --> 00:42:41,036
Bekle... Gerçekten bana uçabilecek misin?
438
00:42:42,870 --> 00:42:44,578
Bu harika olurdu!
439
00:42:45,453 --> 00:42:46,745
Emin misin peki?
440
00:42:47,453 --> 00:42:49,328
Eğer öyleyse, çok mutluyum!
441
00:42:51,203 --> 00:42:53,078
Seni görmek için sabırsızlanıyorum!
442
00:42:54,328 --> 00:42:57,870
Baksana, doğru mu anladım?
Catherine'e mi uçacaksın?
443
00:43:00,545 --> 00:43:02,774
Tamam, ukalalık etmek istemem...
444
00:43:02,799 --> 00:43:07,591
...ama bozuk bir gemiyle
Satürn’e nasıl gideceksin?
445
00:43:09,245 --> 00:43:11,486
İyi de, motorların düzgün çalıştığını
sen söylemiştin.
446
00:43:11,511 --> 00:43:13,721
- Her şey yolunda.
- Sadece üç motor çalışıyor...
447
00:43:13,745 --> 00:43:15,512
Ve “her şey yolunda” demedim.
448
00:43:15,536 --> 00:43:17,137
Bu çok tehlikeli!
449
00:43:17,161 --> 00:43:19,512
OBRIY'nin
uçup uçamayacağından bile emin değiliz.
450
00:43:19,536 --> 00:43:21,495
Enkaz parçasının çarptığı ânı unuttun mu?
451
00:43:21,870 --> 00:43:23,054
Unutmadım, sadece...
452
00:43:23,078 --> 00:43:26,596
- ...küçük bir gezi yapmak istiyorum.
- Küçük bir gezi mi?!
453
00:43:26,620 --> 00:43:30,221
Andrukha, bu,
yan sokağa yapılan bir gezi değil!
454
00:43:30,245 --> 00:43:31,349
Uzaydayız!
455
00:43:31,374 --> 00:43:34,804
- Evet, biraz uzak...
- “Biraz uzak”tan daha fazlası...
456
00:43:34,828 --> 00:43:39,828
- Hayatını tehlikeye atmana izin veremem.
- Maxim, başlama yine amına koyayım!
457
00:43:40,370 --> 00:43:41,995
Kaybedecek ne kaldı ki?
458
00:43:42,578 --> 00:43:45,536
Yaşadığım sikik hayatın ne değeri var!
459
00:43:46,328 --> 00:43:48,328
Bu kadına yardım edebilirim.
460
00:43:49,328 --> 00:43:50,703
Bana ihtiyacı var...
461
00:43:51,953 --> 00:43:54,596
Belki de iyi bir şey yapmanın zamanıdır...
462
00:43:54,620 --> 00:43:56,078
...dünyanın sonunda bile olsa.
463
00:43:57,661 --> 00:44:01,036
- Ama ölebilirsin.
- Evet, ölebilirim.
464
00:44:02,203 --> 00:44:04,078
Kaç kişinin öldüğünü görmedin mi?
465
00:44:04,786 --> 00:44:06,203
Âniden...
466
00:44:06,745 --> 00:44:12,203
Duşta ölenler vardı...
dizi izlerken, ofiste çalışırken...
467
00:44:12,953 --> 00:44:15,370
En azından bir kişiyi kurtarabilirim.
468
00:44:18,911 --> 00:44:21,370
Bir bilgisayara saçma gelebilir biliyorum...
469
00:44:22,161 --> 00:44:23,578
...ama bu benim için önemli.
470
00:44:26,786 --> 00:44:28,120
Ee, var mısın yok musun?
471
00:44:32,328 --> 00:44:34,203
Beni çileden çıkarıyorsun...
472
00:44:36,286 --> 00:44:37,286
Varım.
473
00:44:40,661 --> 00:44:41,745
Teşekkürler, Max.
474
00:44:43,203 --> 00:44:45,828
Şimdi gerçekten kanka olduk.
475
00:44:46,161 --> 00:44:48,190
Ama reaktörün
ne durumda olduğunu görmemiz lazım.
476
00:44:48,215 --> 00:44:49,352
Elbette.
477
00:44:49,376 --> 00:44:54,637
Soğutma sisteminde bir sorun varsa,
nükleer bomba üzerinde uçuyoruz demektir.
478
00:44:54,661 --> 00:44:57,887
- Merak etme...
- Uzaya çıkıp bakacağım.
479
00:44:57,911 --> 00:45:01,179
Ve bir sorun varsa, hiçbir yere uçmayacağız.
480
00:45:01,203 --> 00:45:02,536
Söz veriyorum.
481
00:45:04,995 --> 00:45:06,179
Dinle, Andrukha.
482
00:45:06,203 --> 00:45:08,971
- O zaman sana bir fıkra anlatabilir miyim?- Hayır!
483
00:45:08,995 --> 00:45:12,137
- Ee, hani kankaydık?
- Sözlerimi geri alıyorum.
484
00:45:12,161 --> 00:45:14,429
- Bunu yapamazsın.
- Yaptım gitti.
485
00:45:14,453 --> 00:45:17,078
Tamamdır, reaktöre geldim.
486
00:45:26,203 --> 00:45:29,036
Andrukha, durum ne?Her şey yolunda mı?
487
00:45:30,370 --> 00:45:35,203
Evet.
Dediğim gibi, her şey yolunda görünüyor.
488
00:45:35,745 --> 00:45:38,221
Şanslıyız.
489
00:45:38,245 --> 00:45:42,870
Ve... Dikkatli ol.Bize doğru gelen uzay aracı enkazı var.
490
00:46:42,911 --> 00:46:44,471
Düşündüm de...
491
00:46:45,370 --> 00:46:49,161
Bir saniye izin ver. Rahatlamak istiyorum...
492
00:47:05,428 --> 00:47:08,174
- Dinliyorum.
- Sanırım başaramayabiliriz.
493
00:47:08,245 --> 00:47:10,391
İyon motorlarının hız kazanması
çok zaman alacak...
494
00:47:10,415 --> 00:47:11,828
...ve mesafe de fazlasıyla uzun.
495
00:47:12,911 --> 00:47:16,762
- Rahatlayamadık...
- Sana başaramayacağımızı söylemiştim.
496
00:47:16,786 --> 00:47:19,745
- Unutalım gitsin...
- Bekle, bekle!
497
00:47:20,620 --> 00:47:24,804
Jüpiter yakınında
bir yerçekimi manevrası yapsak işe yarar mı?
498
00:47:24,828 --> 00:47:26,054
Yarayabilir...
499
00:47:26,078 --> 00:47:30,512
...ama doğru hıza ulaşmak için atmosferine
mümkün olduğunca yaklaşmamız gerekiyor.
500
00:47:30,536 --> 00:47:32,346
Kesinlikle, Oberth etkisi!
501
00:47:32,370 --> 00:47:35,804
Mümkün olduğunca alçaktan uçup...
502
00:47:35,828 --> 00:47:38,411
...sonra tam gaz verirsek, işe yarayacaktır.
503
00:47:39,036 --> 00:47:42,036
Çalıştır motorları - Jüpiter'e uçuyoruz!
504
00:47:42,578 --> 00:47:44,887
İtiş gücü için yeterli yakıtımız olmalı...
505
00:47:44,911 --> 00:47:47,387
Ve aptalca şeyler yapmamak için
yeterli aklımız...
506
00:47:47,411 --> 00:47:49,245
Bunun tehlikeli olduğunu söylemiş miydim?
507
00:47:49,745 --> 00:47:52,620
Max! Sıkıntı çıkmayacak.
508
00:47:57,245 --> 00:47:59,120
Bu arada, yeni koltuğumu nasıl buldun?
509
00:48:02,870 --> 00:48:03,953
Harika, değil mi?
510
00:48:05,870 --> 00:48:07,286
Tanrı aşkına!
511
00:48:27,328 --> 00:48:31,093
Catherine, sence senin
bir plastilin heykelini yapabilir miyim?
512
00:48:32,286 --> 00:48:36,759
Sana pek benzetemeyeceğimi biliyorum...
513
00:48:36,911 --> 00:48:40,731
...ama yine de havayla konuşmaktan iyidir.
514
00:48:42,536 --> 00:48:45,826
Bana burada ne yaptığımı sormuştun ya…
515
00:48:46,911 --> 00:48:50,529
Plastilin heykeller yapıyorum.
516
00:48:53,828 --> 00:48:56,221
Kendini tarif et...
517
00:48:56,245 --> 00:48:59,137
...ve lütfen “hayır” deme...
518
00:48:59,161 --> 00:49:02,703
...üç saat bekleyip de
sadece “hayır” duymak istemiyorum.
519
00:49:05,870 --> 00:49:07,078
Ciddi misin?
520
00:49:08,120 --> 00:49:10,745
Yapabilir miyim bilmiyorum...
521
00:49:17,870 --> 00:49:19,411
Peki, peki.
522
00:49:21,870 --> 00:49:23,346
Büyük gözlerim var.
523
00:49:23,370 --> 00:49:26,221
Ama pörtlek değil.
524
00:49:26,245 --> 00:49:29,703
Daha çok,hafif şaşkınlıkla şok arası bir ifade.
525
00:49:30,495 --> 00:49:34,703
Burnum... oldukça sıradan. Düz diyebilirim.
526
00:49:35,536 --> 00:49:39,286
Kulaklarımsa berbattır.Tıpkı elf kulakları gibi dışarı fırlamışlar.
527
00:49:40,328 --> 00:49:43,933
Dudaklarım... Biraz ince sayılır.
528
00:49:43,957 --> 00:49:47,497
Ama hiç yokmuş gibi çok ince değil.
529
00:49:48,911 --> 00:49:50,092
Bu tarif etme işi epey zor...
530
00:49:50,116 --> 00:49:52,197
polise
şüphelinin robot resmini tarif etmek gibi...
531
00:49:52,828 --> 00:49:56,637
Endişelenme, harika gidiyorsun!
532
00:49:56,661 --> 00:49:59,828
Üstelik,
istersem biraz parlaklık da ekleyebilirim.
533
00:50:00,661 --> 00:50:04,370
Bir zamanlar animatör olup
çizgi film yapmak istemiştim...
534
00:50:05,453 --> 00:50:08,911
...ama olmadı.
535
00:50:10,453 --> 00:50:14,560
Annem heykeltıraştı.
536
00:50:15,745 --> 00:50:19,786
Onun çalışırkenki hâlini izlemek...
537
00:50:21,786 --> 00:50:25,036
...figürlere nasıl hayat verdiğini görmek
inanılmazdı.
538
00:50:27,370 --> 00:50:31,411
Çocukken güvercinleri izlemeyi severdim.
539
00:50:31,953 --> 00:50:34,786
Babamın küçük bir kale gibi duranbir güvercinliği vardı.
540
00:50:35,911 --> 00:50:39,453
Saatlercebaşımın üstünde uçuşlarını seyrederdim.
541
00:50:40,286 --> 00:50:42,328
Onları yakalamayıo kadar çok istemiştim ki...
542
00:50:43,661 --> 00:50:45,453
Oyun oynamak için değil.
543
00:50:45,703 --> 00:50:50,328
Sadece, sanki avuçlarımdamutluluğu tutacakmışım gibi gelirdi.
544
00:50:50,911 --> 00:50:53,320
Bana birazcık da olsao mutluluğu bulaştıracaklarmış gibi...
545
00:50:55,203 --> 00:50:58,637
Saçmalık tabii, ama keşkeDünya'ya dönüp babamla orada dursam...
546
00:50:58,661 --> 00:51:03,911
...ve mutluluğun havada uçuşunuson bir kez izleyebilsem...
547
00:51:06,036 --> 00:51:08,245
Yazık ki bu sadece bir hayalden ibaret...
548
00:51:11,495 --> 00:51:13,072
Güvercinleri...
549
00:51:17,036 --> 00:51:20,078
...belki tekrar görürsün...
550
00:51:40,036 --> 00:51:43,453
Daha da alçal. Ters iticileri çalıştır.
551
00:51:44,953 --> 00:51:46,286
Peki...
552
00:51:47,286 --> 00:51:49,536
...artık seni vazgeçirmek için
çok geç galiba...
553
00:52:03,745 --> 00:52:06,762
Bizi epey hızlı kendine çekiyor...
Belki de zamanı gelmiştir?
554
00:52:06,786 --> 00:52:07,786
Henüz değil.
555
00:52:08,703 --> 00:52:10,286
Maksimum hıza çıkmalıyız.
556
00:52:34,328 --> 00:52:38,262
Andrukha, ya şimdi ya da asla.
Jüpiter'in atmosferinde yanmak istemiyorum.
557
00:52:38,286 --> 00:52:39,745
Ben de istemiyorum.
558
00:52:41,536 --> 00:52:43,887
Üç deyince.
559
00:52:43,911 --> 00:52:47,411
Bir, iki, üç.
560
00:52:49,745 --> 00:52:50,846
Başladı mı?
561
00:52:50,870 --> 00:52:52,997
Garip... Hâlâ biraz yakıt kalmıştı.
562
00:52:53,022 --> 00:52:54,862
Harika! Bu yörüngeden şimdi çıkmazsak...
563
00:53:10,370 --> 00:53:13,286
Şimdi gördün mü patronunun kim olduğunu?
564
00:53:14,328 --> 00:53:18,036
Görmedim.
Ben bir bilgisayarım, patronum yok.
565
00:53:46,870 --> 00:53:48,596
Merhaba, Andriy.
566
00:53:48,620 --> 00:53:50,469
Birbirimiz hakkındaçok az şey bildiğimizi...
567
00:53:50,469 --> 00:53:52,659
...ve seninbeni kurtarmak için uçtuğunu düşünürken...
568
00:53:53,995 --> 00:53:57,054
...bugün tesadüfenbir dergideki bir makaleye rastladım.
569
00:53:57,078 --> 00:54:00,179
Pek dergi okuduğumdan değil ama...
570
00:54:00,203 --> 00:54:04,620
Kısaca,bir kişiyi daha iyi tanımak için beş soru...
571
00:54:04,828 --> 00:54:06,846
Sen ve ben birlikte cevaplayabiliriz.
572
00:54:06,870 --> 00:54:09,203
Ne dersin?Ne ilginç bir tesadüf, değil mi?
573
00:54:11,370 --> 00:54:13,605
Strasbourg'daki kozmoloji diplomama...
574
00:54:13,629 --> 00:54:17,078
...ve ELLE dergisinin aralık sayısınateşekkür edebilirsin.
575
00:54:17,703 --> 00:54:20,161
O zaman, başlayalım...
576
00:54:20,453 --> 00:54:24,203
İlk soru...En sevdiğin kitap nedir?
577
00:54:25,411 --> 00:54:26,703
Gerçi, bunu zaten biliyorum.
578
00:54:27,453 --> 00:54:28,453
Yok.
579
00:54:30,370 --> 00:54:33,429
Eğer bir süper gücün olsaydı...
580
00:54:33,453 --> 00:54:34,911
Saçma sapan bir şey.
581
00:54:35,328 --> 00:54:36,471
Tamam, neyse...
582
00:54:36,495 --> 00:54:40,370
Hayatını ne için feda ederdin?Cevabını bekliyorum.
583
00:54:48,411 --> 00:54:51,578
Peki, bir cevap bulmaya çalışayım...
584
00:54:53,786 --> 00:54:56,870
Hayatımı muhtemelen...
585
00:54:57,578 --> 00:54:59,995
...ailemi tekrar görmek için feda ederdim.
586
00:55:01,495 --> 00:55:04,411
Onlar, ben on beş yaşındayken öldüler.
587
00:55:05,661 --> 00:55:07,620
O zamanlar okula gidiyordum...
588
00:55:08,411 --> 00:55:12,054
...ve kimse depremleri pek umursamıyordu.
589
00:55:13,495 --> 00:55:14,921
Onlar bunun...
590
00:55:15,980 --> 00:55:17,958
...geçici bir şey olduğunu söylüyorlardı...
591
00:55:21,245 --> 00:55:24,284
Evimizden geriye kalan tek şey...
592
00:55:24,583 --> 00:55:30,030
...içinde bir pikap ve plaklar bulunan
küçük bir köşeydi.
593
00:55:32,786 --> 00:55:37,328
Tüm kayıtları dinledim...
594
00:55:37,953 --> 00:55:39,536
...bir tanesi hariç.
595
00:55:42,078 --> 00:55:43,995
Ve bunun sebebi
sadece bir opera olması değildi.
596
00:55:47,328 --> 00:55:50,828
Ailem onu satın alıp eve getirmişti...
597
00:55:52,078 --> 00:55:56,245
...ama dinlemeye hiç zaman bulamamışlardı.
598
00:55:59,745 --> 00:56:01,578
Eh, ben de dinleyemedim.
599
00:56:03,578 --> 00:56:04,786
Yapamıyorum.
600
00:56:06,786 --> 00:56:09,370
Onu dinlersem...
601
00:56:09,870 --> 00:56:12,870
...onlarla olan bağımı kaybedeceğimi ve...
602
00:56:13,995 --> 00:56:16,078
Yalnız kalacağımı hissediyorum...
603
00:56:22,953 --> 00:56:24,911
Üzgünüm...
604
00:56:28,495 --> 00:56:31,221
Aslında, “tiramisu içinhayatımı feda ederdim” diyecektim...
605
00:56:31,245 --> 00:56:33,078
...ama düşündüğüm kadar havalı gelmedi.
606
00:56:34,286 --> 00:56:36,495
Belki de bu soruları boş vermeliyiz?
607
00:56:38,536 --> 00:56:40,929
Ama artık birbirimiz hakkındadaha fazla şey biliyoruz.
608
00:56:40,953 --> 00:56:45,786
Sen normal bir insansın,bense tiramisu için ölecek bir aptalım.
609
00:56:51,828 --> 00:56:52,953
Vay canına...
610
00:56:55,578 --> 00:56:56,578
N'oldu?
611
00:56:57,370 --> 00:56:59,703
- Ağzıma bir şey mi bulaşmış?
- Hayır.
612
00:57:00,036 --> 00:57:02,499
Gülümsüyorsun da...
613
00:57:04,828 --> 00:57:06,995
- Ne var ki bunda?
- “Ne mi var”…
614
00:57:07,703 --> 00:57:10,536
Âşık olmuşsun galiba, Andrukha.
615
00:57:14,453 --> 00:57:15,995
Saçmalama!
616
00:57:17,245 --> 00:57:19,370
Gülümsüyorum çünkü...
617
00:57:21,161 --> 00:57:22,971
...gülümsemek istiyorum, hepsi bu.
618
00:57:22,995 --> 00:57:27,578
Ne dersen de, Andrukha; ama bir erkeğin
âşık olduğunu anlayabiliyorum.
619
00:57:28,411 --> 00:57:31,661
Evet... Artık her şey netleşti.
620
00:57:32,578 --> 00:57:35,453
Hayır, netleşmedi!
Çok bilmiş seni.
621
00:57:35,620 --> 00:57:37,260
Bağlantını kesersem görürs...
622
00:57:48,078 --> 00:57:50,096
Nükleer reaktör patladı.
623
00:57:50,120 --> 00:57:51,661
Yedek bataryalara geçiliyor.
624
00:58:06,286 --> 00:58:08,828
OBRIY, G5 aşırı hızıyla dönüyor.
625
00:58:09,453 --> 00:58:10,886
Rotasyonu dengelemeye çalışıyorum.
626
00:58:11,453 --> 00:58:14,013
- Bekle...
- N'oldu?
627
00:58:14,037 --> 00:58:19,078
Ulaşana kadar hızı korumamız gerekiyor...
628
00:58:21,828 --> 00:58:23,120
Andrukha!
629
00:58:48,203 --> 00:58:51,346
- Her şey yolunda mı?
- Evet...
630
00:58:51,370 --> 00:58:56,286
...nükleer reaktörün patladığını ve
motorlarımızın bozulduğunu hesaba katmazsan.
631
00:58:56,661 --> 00:59:01,786
- Bana söylemek istediğin bir şey var mı?
- Ne demek istiyorsun?
632
00:59:02,370 --> 00:59:04,870
Reaktörün patlama nedenini meselâ?
633
00:59:11,953 --> 00:59:12,995
İyi, tamam...
634
00:59:14,661 --> 00:59:17,828
Sadece bir soğutucu panel vardı...
635
00:59:21,286 --> 00:59:23,137
...ama sorun çıkmaması gerekiyordu.
636
00:59:23,161 --> 00:59:25,137
Bana söylemeliydin.
637
00:59:25,161 --> 00:59:27,953
Geminin güvenliğinden ben sorumluyum.
638
00:59:29,661 --> 00:59:33,387
Sana söyleseydim,
Catherine'e uçmama izin vermezdin.
639
00:59:33,411 --> 00:59:35,304
Doğru!
640
00:59:35,328 --> 00:59:36,887
Şimdi, motorları elimize aldık.
641
00:59:36,911 --> 00:59:40,346
Sadece acil durum bataryalarımız var.
642
00:59:40,370 --> 00:59:42,245
Kendimizi kurtarmalıyız!
643
00:59:50,870 --> 00:59:52,453
Şu anda neredeyiz?
644
00:59:52,911 --> 00:59:57,661
Satürn'den iki milyon kilometre uzaktayız,
sapma açısı önemsizdi.
645
00:59:58,578 --> 01:00:01,512
En azından
Catherine'le gecikme olmadan konuşabilirim.
646
01:00:01,536 --> 01:00:06,137
Tabii ki, şimdi gecikme olmadan
onu kurtaramayacağımızı söyleyebilirsin.
647
01:00:06,161 --> 01:00:07,721
Harika oldu...
648
01:00:07,745 --> 01:00:10,120
...bu arada, bizi kurtaracak kimse de yok.
649
01:00:10,661 --> 01:00:12,453
Hepimiz öleceğiz.
650
01:00:27,745 --> 01:00:29,203
Merhaba…
651
01:00:30,703 --> 01:00:31,786
Merhaba.
652
01:00:32,828 --> 01:00:37,337
Nasıl? Bekle...Buraya yaklaştın mı yoksa?
653
01:00:39,203 --> 01:00:42,804
- Neredeyse...
- İnanamıyorum.
654
01:00:42,828 --> 01:00:46,756
Sonunda normal konuşuyoruz......o sonsuz monologlar olmadan.
655
01:00:47,870 --> 01:00:52,328
Dikkatini çekerim;
ben her zaman kısa konuşmaya çalıştım.
656
01:00:54,786 --> 01:00:58,411
Yakınlarda mısın?Yoksa hâlâ yolda mısın?
657
01:00:59,786 --> 01:01:03,411
Yoldayım...
Yakında orada olacağım.
658
01:01:03,995 --> 01:01:07,120
Benim için buraya geldiğine inanamıyorum.
659
01:01:10,203 --> 01:01:12,911
Yok canım...
660
01:01:13,495 --> 01:01:14,953
Sadece...
661
01:01:16,995 --> 01:01:22,203
Fransız istasyonunda mutlaka
güzel bir şişe şarap vardır diye düşündüm.
662
01:01:27,161 --> 01:01:30,911
Dinle... Yarından sonra yeni yıla gireceğiz.
663
01:01:32,286 --> 01:01:33,304
Gerçekten mi?
664
01:01:33,328 --> 01:01:34,578
Bu kadar çabuk mu?
665
01:01:36,495 --> 01:01:38,536
Burada günleri saymayı bıraktım.
666
01:01:38,786 --> 01:01:43,161
Evet... Belki...
667
01:01:43,828 --> 01:01:47,411
...birlikte kutlarız diye düşündüm.
668
01:01:50,578 --> 01:01:52,786
Bilmiyorum...
669
01:01:54,411 --> 01:01:58,495
- Tamam. Neyse, salla. Ben sadece...
- Olur!
670
01:02:00,703 --> 01:02:01,911
Bekle…
671
01:02:02,828 --> 01:02:05,620
- Olur mu dedin?
- Evet.
672
01:02:06,495 --> 01:02:09,179
Ama bunun nasıl bir şey olacağınıhayal bile edemiyorum.
673
01:02:09,203 --> 01:02:11,411
Bana güven, gerisini merak etme sen.
674
01:02:23,578 --> 01:02:26,971
- Yemeye başlamam sorun olur mu?
- Buyur.
675
01:02:26,995 --> 01:02:29,263
Bu yulaf lapası pek hoşuma gitmedi.
676
01:02:29,828 --> 01:02:32,721
Yeni yıl kutlaması içinyemek isteyeceğim bir şey değil.
677
01:02:32,745 --> 01:02:35,411
Evet... Şu anda bir kruvasan için
her şeyi yapardın herhalde.
678
01:02:36,036 --> 01:02:39,245
Şey...Yediğimiz tek şey kruvasan değil.
679
01:02:41,203 --> 01:02:46,971
Evet,
eminim her türlü peynir ve baget vardır...
680
01:02:46,995 --> 01:02:48,304
Soğan çorbası falan...
681
01:02:48,328 --> 01:02:52,626
Aynen, soğan çorbası en sevdiğim yemektir.
682
01:02:58,536 --> 01:03:02,911
Dinle...
Hiç sormadığımı fark ettim...
683
01:03:04,161 --> 01:03:06,229
Hayatında biri var mıydı?
684
01:03:06,253 --> 01:03:10,184
- Bilirsin... Şeyde işte...
- Dünya'da mı?
685
01:03:12,328 --> 01:03:14,203
Evet, vardı.
686
01:03:15,207 --> 01:03:18,336
Ama işimi pek sevmiyordu,ya da sürekli uzakta olmamı.
687
01:03:19,870 --> 01:03:21,411
Bu yüzden ayrıldık.
688
01:03:22,120 --> 01:03:25,661
Erkekler, uzaya giden kadınları sevmezler.
689
01:03:27,495 --> 01:03:28,536
Aynen.
690
01:03:29,786 --> 01:03:35,036
- Ya senin hayatında biri var mıydı?
- Hayır... Çok uzun zamandır yalnızım.
691
01:03:35,995 --> 01:03:38,411
Herkes benim tuhaf olduğumu düşünüyordu.
692
01:03:41,453 --> 01:03:45,453
Umarım sen de beni
bir tür sapık falan zannetmiyorsundur...
693
01:03:46,953 --> 01:03:52,870
Yani... Şey, senin için buraya uçmamın...
başka sebeplerle olduğunu falan düşünme...
694
01:03:54,140 --> 01:03:56,137
Sadece seninle konuşmaktan hoşlanıyorum...
695
01:03:56,161 --> 01:04:00,836
...ve tabii ki ben bir erkeğim,
sen de bir kadınsın...
696
01:04:00,975 --> 01:04:04,011
...ama inan bana sapık değilim...
697
01:04:04,036 --> 01:04:06,064
Andriy. Andriy!
698
01:04:07,120 --> 01:04:09,745
Biliyorum. Her şey yolunda.
699
01:04:10,120 --> 01:04:12,161
- Emin misin?
- Eminim.
700
01:04:14,370 --> 01:04:15,411
Harika.
701
01:04:19,703 --> 01:04:21,911
Dur, neredeyse unutuyordum!
702
01:04:37,328 --> 01:04:38,971
Ciddi misin sen?
703
01:04:38,995 --> 01:04:40,245
“Voyage” mı çalıyor?
704
01:04:42,911 --> 01:04:45,411
Yeni yıl için daha uygun bir şeyin yok mu?
705
01:04:46,328 --> 01:04:50,536
Şey... Elimdeki tek Fransızca şarkı bu.
706
01:04:51,995 --> 01:04:57,936
Doğru şarkıyı seçmek için
uzun zaman harcadım...
707
01:05:00,495 --> 01:05:02,473
Sanırım seni seviyorum.
708
01:05:10,411 --> 01:05:16,370
Biraz daha farklı bir tepki
alacağımı düşünmüştüm ama...
709
01:05:16,995 --> 01:05:20,578
Hayır, hayır... Sadece...
710
01:05:22,531 --> 01:05:24,467
Bunu duymayı beklemiyordum.
711
01:05:27,536 --> 01:05:29,161
Artık duydun.
712
01:05:31,036 --> 01:05:32,411
Ne düşünüyorsun?
713
01:05:34,245 --> 01:05:36,786
Bu... çok hoş.
714
01:05:41,572 --> 01:05:44,988
“Çok hoş”... Hepsi bu mu?
715
01:05:45,953 --> 01:05:48,661
Evet. Gururum okşandı...
716
01:05:50,036 --> 01:05:54,120
Yani, böyle bir durumdane söyleyeceğimi bilmiyorum...
717
01:05:56,870 --> 01:05:58,755
Örneğin şöyle diyebilirsin...
718
01:05:59,481 --> 01:06:01,531
“Ben de seni seviyorum”.
719
01:06:11,578 --> 01:06:12,870
Anladım.
720
01:06:14,911 --> 01:06:18,495
Dinle, bu çok zor.Birbirimizi görmedik bile.
721
01:06:19,953 --> 01:06:21,203
Anlıyorum.
722
01:06:21,870 --> 01:06:24,411
Bu konuyu buraya geldiğinde konuşsak?
723
01:06:32,536 --> 01:06:35,078
Gelemeyeceğim!
724
01:06:36,013 --> 01:06:37,494
Gelemiyorum!
725
01:06:38,286 --> 01:06:41,911
Nükleer reaktörüm patladı;
seni nasıl kurtaracağımı bilmiyorum.
726
01:06:42,976 --> 01:06:45,684
Niye baştan söylemedin?
727
01:06:47,036 --> 01:06:49,578
Tabii ya, ilk bu söylenir zaten!
728
01:06:50,120 --> 01:06:52,721
“Merhaba Catherine! Yakında öleceksin!
Mutlu Yıllar!”
729
01:06:52,745 --> 01:06:54,179
Duymak istediğin bu muydu?!
730
01:06:54,203 --> 01:06:57,203
- Bağırma bana!
- Sevinmeli miyim?!
731
01:06:58,050 --> 01:07:00,443
Bir yolunu buluruz.
732
01:07:00,620 --> 01:07:04,453
Yol mol yok, bitti artık.
733
01:07:05,286 --> 01:07:09,909
- Boşuna uğraştım...
- O zaman uçmaya zahmet etmemeliydin.
734
01:07:10,703 --> 01:07:11,887
Şimdi anladım.
735
01:07:11,911 --> 01:07:15,012
Hayatımın sonunda ne yapacağımı bilmiyordum.
736
01:07:15,036 --> 01:07:18,786
En azından şimdi neden 600 milyon kilometre
uçtuğumu biliyorum amına koyayım...
737
01:07:19,578 --> 01:07:21,703
Ha, evet. Kaba konuştuğum için özür dilerim!
738
01:07:22,536 --> 01:07:24,453
Yavşağa bak...
739
01:07:30,036 --> 01:07:31,661
Vay anasını, ne kadar da “normal”mişsin.
740
01:08:06,120 --> 01:08:08,786
Ahlâk dersi vermek için mi geldin, hayırdır?
741
01:08:10,120 --> 01:08:11,536
Hayır.
742
01:08:11,911 --> 01:08:13,669
Sadece, çevirmen aracılığıyla...
743
01:08:13,693 --> 01:08:17,620
...Catherine'den özür dilemenin
daha kolay olabileceğini düşünüyorum.
744
01:08:24,870 --> 01:08:29,161
Eh, bu arada ben de
bu dağınıklığı toparlayayım.
745
01:09:01,578 --> 01:09:02,870
Catherine...
746
01:09:05,036 --> 01:09:06,411
Özür dilerim.
747
01:09:08,286 --> 01:09:10,870
Bana ne oldu bilmiyorum.
748
01:09:12,245 --> 01:09:13,455
Tamamen...
749
01:09:14,760 --> 01:09:16,550
...bir pislik gibi davrandım.
750
01:09:22,203 --> 01:09:26,835
Söylediğim her şeyi unut.
751
01:09:27,213 --> 01:09:28,749
Çünkü kafayı yedim.
752
01:09:29,418 --> 01:09:31,073
Umutsuzluğa kapılmıştım.
753
01:09:32,161 --> 01:09:36,854
Hiçbir şey yapamıyorum...
754
01:09:38,795 --> 01:09:40,586
Yapabileceğin hiçbir şey yok mu?
755
01:09:41,245 --> 01:09:42,786
Ne bekliyordun ki?
756
01:09:44,411 --> 01:09:48,245
Beni, şatosunda kurtarıcı prensini bekleyenbir prenses mi sanıyorsun?
757
01:09:48,745 --> 01:09:53,132
Bu sikik bidonda yakıt olsa,çoktan uçup gitmiştim buradan.
758
01:09:56,565 --> 01:09:59,887
- “Sikik” mi dedin?
- Söylediklerimden tek duyduğun bu mu?
759
01:09:59,911 --> 01:10:04,828
Hayır, hayır... Özür dilerim, sadece sordum.
760
01:10:08,036 --> 01:10:12,995
En kötüsü kendi ölümüm bile değil,onu kabullendim.
761
01:10:14,620 --> 01:10:16,911
Ama bir daha görüşemeyeceğimiz gerçeği...
762
01:10:18,953 --> 01:10:21,036
Açıklaması zor, ama...
763
01:10:22,078 --> 01:10:25,328
...sen olmasaydın,çoktan kendimi uzay boşluğuna bırakmıştım...
764
01:10:26,745 --> 01:10:30,620
Ne var ki aynı sözleri söyleyemem,çünkü bunlar benim için çok ciddi konular.
765
01:10:31,161 --> 01:10:33,203
Onları hafife almak istemiyorum.
766
01:10:33,828 --> 01:10:36,745
Şimdi,bildiğimiz tüm dünya yok olmuşken bile.
767
01:10:37,703 --> 01:10:40,995
Evet, doğru.
768
01:10:44,036 --> 01:10:45,328
Üzgünüm.
769
01:10:45,995 --> 01:10:49,495
Sana hiçbir şey söylememeliydim.
770
01:10:52,036 --> 01:10:54,703
Tekrardan özür dilerim.
771
01:10:55,078 --> 01:10:57,536
- Özür dilemeyi bırak, Andriy.
- Tamam.
772
01:11:05,995 --> 01:11:08,203
Çok yaklaşmıştık…
773
01:11:09,286 --> 01:11:10,953
Evet...
774
01:11:11,536 --> 01:11:12,953
Yazık oldu...
775
01:11:15,620 --> 01:11:19,536
Ancak, diğer yandan, en
azından denedik. Hiç yoktan iyidir.
776
01:11:25,370 --> 01:11:27,411
“Diğer yandan” mı…?
777
01:11:28,786 --> 01:11:30,661
Evet. N'oldu ki?
778
01:11:32,120 --> 01:11:35,453
Sana nasıl ulaşacağımı biliyorum galiba!
Seni geri arayacağım!
779
01:11:37,286 --> 01:11:39,245
Max, hazırlan.
780
01:11:39,578 --> 01:11:42,054
Ters motorları çalıştır, geri geri uçacağız!
781
01:11:42,078 --> 01:11:44,296
Seni üzmek istemem Andruha...
782
01:11:44,320 --> 01:11:46,846
...ama ters motorları hızlandırmak için...
783
01:11:46,870 --> 01:11:50,221
...bataryalarda kalan son enerjinin
neredeyse tamamını kullanmamız gerekecek.
784
01:11:50,245 --> 01:11:52,656
Önemli değil. Güç kullanımını azaltalım...
785
01:11:52,680 --> 01:11:56,096
...gereksiz aletleri, şu tür şeyleri,
ısıtmayı kapatalım.
786
01:11:56,120 --> 01:12:00,096
Andruha, muhtemelen anlamıyorsun;
ama ısıtma olmazsa sıcaklık düşecek ve...
787
01:12:00,120 --> 01:12:01,828
Asıl sen anlamıyorsun!
788
01:12:03,745 --> 01:12:06,411
Ne pahasına olursa olsun
Catherine'i görmeliyim.
789
01:12:07,120 --> 01:12:11,578
O yüzden, kapatabileceğin her şeyi kapat
ve konuşmayı kes.
790
01:13:11,161 --> 01:13:12,161
Max...
791
01:13:14,486 --> 01:13:18,387
- Kalkıyorum...
- Yat, yat. Gücünü toplamalısın.
792
01:13:18,411 --> 01:13:22,536
- Ne bu?
- İç bunu. Vitaminlere ihtiyacın var.
793
01:13:26,620 --> 01:13:30,637
Andruha... Kendine bu şekilde
zarar verdiğini görmeye dayanamıyorum.
794
01:13:30,662 --> 01:13:32,727
Bakma o zaman.
Kimse seni zorlamıyor.
795
01:13:34,661 --> 01:13:38,068
- Catherine aramadı mı?
- Hayır, Andrukha...
796
01:13:38,529 --> 01:13:41,223
...ama daha büyük bir sorunumuz var.
797
01:13:41,536 --> 01:13:45,179
Enerjiyi
motorlara harcamaya devam edersek...
798
01:13:45,203 --> 01:13:47,203
...sadece 3 gün yetecek...
799
01:13:47,745 --> 01:13:52,054
...ama kapatırsak, 1 ay daha dayanabiliriz.
800
01:13:52,078 --> 01:13:53,870
Belki bu şey bozulmuştur?
801
01:13:54,786 --> 01:13:56,661
Ne dediğimi duyuyor musun?
802
01:13:57,203 --> 01:13:59,828
Yeterli gücümüz yok.
803
01:14:00,703 --> 01:14:02,370
O zaman santrifüjü kapat.
804
01:14:02,870 --> 01:14:06,762
Ciddi misin?
OBRIY, sıfır yerçekimine uyumlu değil!
805
01:14:06,786 --> 01:14:08,286
Max, biliyorum!
806
01:14:09,911 --> 01:14:12,245
Tekrar ettirme, kapat diyorsam kapat!
807
01:14:16,536 --> 01:14:17,786
Madem öyle diyorsun...
808
01:14:18,453 --> 01:14:21,661
Aslında, o bir mesaj gönderdi, ben sadece...
809
01:14:22,661 --> 01:14:24,286
Seni üzmek istemedim.
810
01:14:24,578 --> 01:14:27,411
- Catherine mi?
- Evet...
811
01:14:28,078 --> 01:14:31,120
Ama bundan hoşlanmayacağına eminim.
812
01:14:38,786 --> 01:14:39,953
Gönder bana.
813
01:14:58,661 --> 01:15:00,703
Merhaba, Andrukha.
814
01:15:02,120 --> 01:15:04,176
Nereden başlayacağımı bilemiyorum...
815
01:15:05,661 --> 01:15:08,679
Gerçekten bana kızmanı istemiyorum. Ama...
816
01:15:08,703 --> 01:15:10,578
Çok büyük bir hata yaptım.
817
01:15:12,245 --> 01:15:13,245
Ben...
818
01:15:14,453 --> 01:15:18,036
Lütfen bana kızma ama ben...
819
01:15:19,219 --> 01:15:21,553
Ben bir gemi bilgisayarıyım.
820
01:15:23,453 --> 01:15:25,462
Aslında LAPLACE Yörünge İstasyonu'ndayım...
821
01:15:25,486 --> 01:15:27,929
...ama basınç kaybından sonratüm mürettebat öldü.
822
01:15:27,953 --> 01:15:31,036
Gemide kalan tek varlık benim.
823
01:15:31,745 --> 01:15:35,078
Ve o kadar yalnız kaldım ki...Tarif etmesi çok zor...
824
01:15:35,786 --> 01:15:38,078
Sonra, senin sesini duydum.
825
01:15:38,703 --> 01:15:40,620
Cevaplayıp cevaplamamakta tereddüt ettim.
826
01:15:41,370 --> 01:15:43,161
Çok utanıyorum...
827
01:15:44,453 --> 01:15:46,036
Çok özür dilerim.
828
01:15:46,453 --> 01:15:49,328
Sadece, birinin banaihtiyaç duyduğunu hissetmek istedim.
829
01:15:50,250 --> 01:15:54,181
Beni arama.En iyisi, bu bizim son konuşmamız olsun.
830
01:15:55,286 --> 01:15:57,078
Her şey için teşekkürler.
831
01:16:04,078 --> 01:16:07,161
Son zamanlarda
bazı işaretleri görmeye başlamıştım...
832
01:16:09,536 --> 01:16:11,911
...ama sen o kadar mutluydun ki...
833
01:16:14,453 --> 01:16:17,620
Motorları durduracağım.
834
01:16:18,995 --> 01:16:22,161
Sanırım ısınmaya ihtiyacın var.
835
01:19:20,661 --> 01:19:22,120
Günaydın, Andrukha!
836
01:19:22,745 --> 01:19:26,703
- İyi uyudun mu?
- Evet.
837
01:19:27,629 --> 01:19:30,763
Satranç oynamak ister misin?
838
01:19:32,495 --> 01:19:34,401
Sonra.
839
01:19:35,703 --> 01:19:38,953
Seviyemi üçe düşürebilirim.
840
01:19:40,703 --> 01:19:44,036
Küçük bir zafer,
güne başlamak için iyi bir yoldur!
841
01:19:49,536 --> 01:19:52,953
Peki... Beni nerede bulacağını biliyorsun.
842
01:20:08,328 --> 01:20:11,078
Sadece, birinin banaihtiyaç duyduğunu hissetmek istedim.
843
01:20:11,870 --> 01:20:16,602
Beni arama.En iyisi, bu bizim son konuşmamız olsun.
844
01:20:16,953 --> 01:20:18,536
Her şey için teşekkürler.
845
01:20:22,036 --> 01:20:23,203
Merhaba, Andrukha.
846
01:20:25,328 --> 01:20:27,078
Nereden başlayacağımı bilemiyorum...
847
01:20:28,870 --> 01:20:31,203
Gerçekten bana kızmanı istemiyorum. Ama...
848
01:20:32,036 --> 01:20:33,995
Çok büyük bir hata yaptım.
849
01:20:35,620 --> 01:20:36,620
Ben...
850
01:20:37,661 --> 01:20:41,661
Lütfen bana kızma ama ben...
851
01:20:41,995 --> 01:20:43,703
Merhaba, Andrukha.
852
01:20:44,078 --> 01:20:45,495
Merhaba, Andrukha.
853
01:20:45,953 --> 01:20:47,536
Merhaba, Andrukha.
854
01:20:49,453 --> 01:20:51,536
Nereden başlayacağımı bilemiyorum...
855
01:21:32,120 --> 01:21:33,661
Erişim reddedildi.
856
01:21:36,411 --> 01:21:37,846
Erişim reddedildi.
857
01:21:37,870 --> 01:21:39,036
N'oluyor lan?
858
01:21:44,745 --> 01:21:49,995
Merhaba, Kaptan.17 okunmamış mesajınız var.
859
01:22:22,870 --> 01:22:24,661
Biraz uyumalısın, Andrukha.
860
01:22:28,578 --> 01:22:30,078
Ne yapt…
861
01:22:31,536 --> 01:22:32,828
Ne yaptın sen?!
862
01:22:33,203 --> 01:22:37,703
Sen depresyondaydın, bu yüzden OBRIY'yi
kontrolüm altına almaya karar verdim.
863
01:22:38,161 --> 01:22:41,036
Onun sesini sentezledin.
O bir robot değil, değil mi?
864
01:22:41,495 --> 01:22:44,703
Senin hayatını kurtarmak benim ana görevim.
865
01:22:45,161 --> 01:22:48,120
Ve Catherine'e uçmaya devam etseydin,
ölecektin.
866
01:22:50,995 --> 01:22:53,411
Beni kapatman hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
867
01:22:53,703 --> 01:22:55,411
Her halükârda motorları bloke edeceğim.
868
01:22:56,578 --> 01:22:57,786
Bir yolunu bulurum.
869
01:22:59,745 --> 01:23:03,536
Andrukha, kızma bana.
870
01:23:03,870 --> 01:23:06,286
Ben böyle programlandım.
871
01:23:06,661 --> 01:23:08,828
Seni ölüme terk edemem.
872
01:23:10,411 --> 01:23:11,828
Üzgünüm, Maxim.
873
01:23:12,620 --> 01:23:14,578
Ama onu görmeliyim.
874
01:23:18,911 --> 01:23:22,078
Bir fıkra anlatabilir miyim?
875
01:23:26,953 --> 01:23:28,120
Anlat.
876
01:23:29,370 --> 01:23:33,132
Mantar toplayıcısıyla cep telefonu sinyali
arasındaki ortak nokta nedir?
877
01:23:36,078 --> 01:23:37,620
Bilmiyorum…
878
01:23:39,286 --> 01:23:41,453
İkisi de ormanda kaybolur.
879
01:23:52,911 --> 01:23:54,078
Hoşça kal kanka…
880
01:23:56,078 --> 01:23:58,203
Güle güle… Andrukha...
881
01:24:51,995 --> 01:24:55,953
Enerji kritik eşikte! Reaktörü devreye alın!
882
01:24:56,453 --> 01:24:59,703
Enerji kritik eşikte! Reaktörü devreye alın!
883
01:25:00,036 --> 01:25:01,495
Merhaba, Catherine.
884
01:25:08,953 --> 01:25:11,721
Dediklerinden hiçbir şey anlamıyorum.
885
01:25:11,745 --> 01:25:16,411
Çevirmenim bir yerlerde kayboldu;
ama sesini duyduğuma çok sevindim.
886
01:25:29,036 --> 01:25:32,245
Çok yorgunum, Catherine.
887
01:25:35,203 --> 01:25:39,328
Affet beni, ama başaramadım.
888
01:25:41,995 --> 01:25:43,661
Çok yazık...
889
01:25:44,536 --> 01:25:47,078
1 saatlik uçuş mesafesindeyim...
890
01:25:47,495 --> 01:25:50,495
...ama motorları çalıştıracak enerji yok.
891
01:25:53,620 --> 01:25:55,661
Seni görmeyi çok istiyordum...
892
01:26:02,828 --> 01:26:04,953
Affet beni, Catherine...
893
01:26:12,370 --> 01:26:14,036
Ne dediğini anlamıyorum...
894
01:29:26,661 --> 01:29:28,036
Catherine!
895
01:29:37,953 --> 01:29:39,078
Catherine!
896
01:29:42,661 --> 01:29:43,786
Catherine!
897
01:31:24,703 --> 01:31:26,286
Catherine…
898
01:31:27,203 --> 01:31:29,403
Çok yaklaştım.
899
01:31:32,495 --> 01:31:34,955
Tanrı'm, seni çok görmek istiyorum.
900
01:31:37,286 --> 01:31:42,641
Yani,
daha önce hiç böyle bir şey yapmadım...
901
01:31:43,995 --> 01:31:46,568
Ama sen... çok farklısın...
902
01:31:47,461 --> 01:31:51,073
...çok güzelsin.
903
01:31:51,578 --> 01:31:53,929
Oksijen seviyesi - %12
904
01:31:53,953 --> 01:31:58,620
Bundan sonra ne olacak bilmiyorum;
ama şu an...
905
01:31:59,495 --> 01:32:01,495
Çok mutluyum.
906
01:32:03,536 --> 01:32:06,495
Yakın zamanda Robinson Crusoe'yu okudum...
907
01:32:08,245 --> 01:32:12,061
Dürüst olayım,
sadece seni etkilemek içindi...
908
01:32:12,085 --> 01:32:14,370
...çünkü kitap o kadar da iyi değildi.
909
01:32:14,995 --> 01:32:19,328
Kitaptaki şöyle bir cümle kafama takıldı...
910
01:32:20,590 --> 01:32:24,293
“'Hayatım çok daha üzücü olabilirdi.”
911
01:32:25,245 --> 01:32:26,971
Oksijen Seviyesi Kritik - %5
912
01:32:26,995 --> 01:32:30,661
Çok basit, ama bir o kadar da doğru.
913
01:32:31,578 --> 01:32:36,370
Evet, hayatım çok daha üzücü olabilirdi...
914
01:32:36,911 --> 01:32:38,203
Ama...
915
01:32:39,370 --> 01:32:41,536
...sonra seni tanıdım.
916
01:34:13,161 --> 01:34:16,147
Beni Aç
917
01:35:35,000 --> 01:35:40,999
Çeviri: dikistutmaz
X: iapetos Letterboxd: moandor
918
01:36:17,410 --> 01:36:20,831
U ARE THE UNIVERSE
70212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.