All language subtitles for U.Are.the.Universe.2024.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ZTR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,953 --> 00:00:02,029 Merhaba! 2 00:00:02,029 --> 00:00:03,560 Bu videoyu izliyorsanız... 3 00:00:03,584 --> 00:00:07,905 ...KOSMOVTORRESURS'un pilot adaylarından biri olarak seçildiniz demektir. 4 00:00:07,953 --> 00:00:12,661 Doğu Avrupa'nın en büyük nükleer atık bertaraf şirketi! 5 00:00:13,203 --> 00:00:16,415 150 yıllık nükleer enerji kullanımı sonucunda... 6 00:00:16,439 --> 00:00:21,846 ...insanlık, geçici depolama alanlarında 3 milyar tondan fazla atık biriktirdi. 7 00:00:21,870 --> 00:00:27,036 Giderek artan depremler nedeniyle radyasyon, gezegenimizdeki yaşamı yok ediyor. 8 00:00:27,328 --> 00:00:29,953 Ancak, bu sorun artık çözülebilir. 9 00:00:30,286 --> 00:00:32,463 OBRIY adlı kargo gemimizle... 10 00:00:32,487 --> 00:00:38,137 ...nükleer atıkları Dünya'dan Jüpiter'in uydusu Kalisto'ya taşıyacaksınız. 11 00:00:38,161 --> 00:00:43,721 Gidiş-dönüş yolculuğu dört yıl sürecek: İki yıl gidiş, iki yıl dönüş. 12 00:00:43,745 --> 00:00:45,696 Ama merak etmeyin... 13 00:00:45,720 --> 00:00:51,596 ...bu muhteşem galakside unutulmaz bir yolculuğa çıkacaksınız! 14 00:00:51,620 --> 00:00:53,762 Pilotun emrinde... 15 00:00:53,786 --> 00:00:57,913 ...bir salon, spor salonu, mutfak, yatak odası... 16 00:00:57,938 --> 00:01:01,328 ...ve elbette, kusursuz bir yalnızlık var! 17 00:01:01,620 --> 00:01:06,528 Ve canınız sıkılmasın diye size eşlik edecek bir robotunuz var: Maxim. 18 00:01:06,552 --> 00:01:08,512 Onun görevi, moralinizi yüksek tutmak. 19 00:01:08,536 --> 00:01:10,078 Max, sahne senin! 20 00:01:10,286 --> 00:01:11,495 Merhaba ortak. 21 00:01:11,870 --> 00:01:14,971 Boşlukta işersen ne olur? 22 00:01:14,995 --> 00:01:17,578 Boşlukta işemiş olursun. 23 00:01:18,495 --> 00:01:22,929 Bu arada, mizah seviyesini ihtiyacınıza göre her zaman ayarlayabilirsiniz. 24 00:01:22,953 --> 00:01:24,637 İyi uçuşlar! 25 00:01:24,661 --> 00:01:25,846 Ve unutmayın... 26 00:01:25,870 --> 00:01:28,887 ...hayatımızı daha iyi hâle getiriyorsunuz. 27 00:01:28,911 --> 00:01:33,808 KOSMOVTORRESURS - Temiz bir gezegen için kirli işi biz yaparız! 28 00:02:42,411 --> 00:02:44,429 Bir fıkram daha var. 29 00:02:44,453 --> 00:02:46,471 İki robot barda oturuyor. 30 00:02:46,495 --> 00:02:49,346 Birincisi bir shot yağ sipariş ediyor. 31 00:02:49,370 --> 00:02:50,370 Şimdi sıkı dur... 32 00:03:38,578 --> 00:03:41,578 Selam Melnyk. Sıkıldın mı? 33 00:03:42,786 --> 00:03:45,637 Seni neşelendirecek haberlerimiz var... 34 00:03:45,661 --> 00:03:50,304 Kosmonadzor'dan Vadym Mishchun beni arayıp dedi ki... 35 00:03:50,328 --> 00:03:54,245 “Bak şimdi, Uranüs yakınında uçan bir cisim tespit ettik.” 36 00:03:54,578 --> 00:03:57,054 Ben de dedim ki: “Bırak şimdi!” 37 00:03:57,078 --> 00:03:58,846 O da: “Harbi diyorum!” 38 00:03:58,870 --> 00:04:03,929 “Uzun, metalik bir şey. Tıpkı senin atık konteynırın gibi,” dedi. 39 00:04:03,953 --> 00:04:04,995 Sikeyim. 40 00:04:08,370 --> 00:04:13,870 Melnyk, kendini ne sikim sanıyorsun sen, hayırdır? 41 00:04:14,786 --> 00:04:17,661 Uzayda beynin falan mı eridi n'oldu? 42 00:04:18,036 --> 00:04:20,554 Bu bir suç, bunun farkındasın değil mi? 43 00:04:20,578 --> 00:04:26,554 Eğer o konteynırı geçen sefer yanlış yöne itenin sen olduğunu öğrenirsem... 44 00:04:26,578 --> 00:04:28,512 İşine elveda de... 45 00:04:28,536 --> 00:04:30,775 Yani, bu ne cüret ya! 46 00:04:30,799 --> 00:04:35,429 Hatandan kimseye bahsetmeden yeni bir uçuşa mı çıkıyorsun?! 47 00:04:35,453 --> 00:04:37,059 Arayıp diyebilirdin ki:... 48 00:04:37,083 --> 00:04:41,054 “Ya, Abi, bu anasını siktiğimin şeyini... ...ben sıçıp batırdım.” 49 00:04:41,078 --> 00:04:43,620 Ama tek kelime etmedin... 50 00:04:44,120 --> 00:04:48,078 Neyse, dönüş yolundayken kendine yeni bir iş bakmaya başlasan iyi olur! 51 00:04:52,071 --> 00:04:54,534 Burada Benim Borum Öter 52 00:05:09,578 --> 00:05:12,411 Andruha, geri itme motorlarını aktif ettin mi? 53 00:05:12,745 --> 00:05:16,161 Protokol gereği Kalisto'ya daha fazla yaklaşmamız lazım. 54 00:05:16,661 --> 00:05:17,745 Harbi mi? 55 00:05:18,870 --> 00:05:21,203 Eh, sıkıntı yok; beni ikinci kez kovamazlar ya. 56 00:05:22,578 --> 00:05:25,995 Ama fazladan radyasyon almak istemiyorum. 57 00:05:26,286 --> 00:05:29,495 Iskalarsan uzayı kirletmiş oluruz. 58 00:05:29,703 --> 00:05:31,596 Tamam, çeneni kapat... 59 00:05:31,620 --> 00:05:35,578 ...çünkü bu konteynırları gerçekten de uzayın en sikik köşesine yollayacağım! 60 00:05:36,370 --> 00:05:39,971 Peki... O zaman sana bir fıkra anlatayım mı? 61 00:05:39,995 --> 00:05:44,120 Çeneni kapatıp konsantre olmama izin vermeni istiyorum. 62 00:05:52,453 --> 00:05:53,846 Pekâlâ... 63 00:05:53,870 --> 00:05:55,536 Yörünge hazır. 64 00:05:56,620 --> 00:05:58,161 Ayrılma işlemini başlatıyorum. 65 00:06:20,828 --> 00:06:23,828 Dikkat! Ayrılma arızası. 66 00:06:27,370 --> 00:06:30,245 Sikeyim, bu eski gemi uzay uçuşu için hiç uygun değil. 67 00:06:32,745 --> 00:06:34,161 Merkez, OBRIY konuşuyor. 68 00:06:34,328 --> 00:06:37,262 3. konteynırda otomatik ayrılma çalışmıyor. 69 00:06:37,286 --> 00:06:39,368 Açık uzay çıkışı için izin talep ediyorum. 70 00:06:39,392 --> 00:06:40,625 Ve...? 71 00:06:42,565 --> 00:06:46,887 Ve bir sebepten video bağlantımız kesildi, o yüzden telsiz üzerinden devam edeceğim. 72 00:06:46,911 --> 00:06:50,745 - Üfürüyor… - Gerçekten bozuk. 73 00:06:51,078 --> 00:06:53,286 Detayları geçelim... 74 00:06:53,786 --> 00:06:56,471 Gördün mü Andruha? Kader yalancıları sevmez. 75 00:06:56,495 --> 00:06:57,512 Öf... 76 00:06:57,536 --> 00:07:00,304 Bu orospu analı koltuğu buradan atmam gerektiğini hatırlat bana. 77 00:07:00,328 --> 00:07:02,203 “Orospu ana” tam olarak kim oluyor? 78 00:07:03,536 --> 00:07:06,036 Çok bilge; ama koltuğa fena halde ihtiyacı olan bir kadın. 79 00:07:06,282 --> 00:07:09,221 Bu kadar. Dünya'dan dönüş geldiğinde, haber ver bana. 80 00:07:09,245 --> 00:07:12,036 - Bir fıkra anlatmamı ister misin? - İstemem… 81 00:08:43,661 --> 00:08:44,852 Maxim! 82 00:08:46,898 --> 00:08:48,051 Bu da neydi böyle? 83 00:08:50,203 --> 00:08:51,262 Geldim, Andrukha. 84 00:08:51,286 --> 00:08:53,495 Elde ettiğim verileri doğrulama aşamasındayım... 85 00:08:55,536 --> 00:08:58,097 - Ohhh... - “Ohhh” mu? 86 00:08:58,121 --> 00:09:00,036 Bu ne demek şimdi? 87 00:09:01,828 --> 00:09:02,929 Şey... 88 00:09:02,953 --> 00:09:05,471 İnsanları neşelendirmek için programlandığımdan... 89 00:09:05,495 --> 00:09:08,721 ...kötü haberleri nasıl vereceğimi bilmiyorum. 90 00:09:08,745 --> 00:09:10,571 Maxim, söyleyecek misin, söylemeyecek misin? 91 00:09:10,571 --> 00:09:11,601 Söyleyeyim... 92 00:09:11,625 --> 00:09:14,737 Mümkün olduğunca komik bir şekilde söylemeye çalışacağım. 93 00:09:15,411 --> 00:09:18,495 Görünüşe göre Dünya patlamış! 94 00:09:20,411 --> 00:09:23,620 Bu da senin sikik şakalarından biri mi? 95 00:09:31,411 --> 00:09:33,036 Bu bir şaka, değil mi? 96 00:09:39,578 --> 00:09:40,620 Maxim? 97 00:09:42,453 --> 00:09:43,620 Üzgünüm, Andrukha. 98 00:09:44,411 --> 00:09:46,536 Dünya artık yok. 99 00:09:52,703 --> 00:09:54,203 Ve hepsi bu kadar da değil. 100 00:09:54,578 --> 00:09:56,554 Eğer hesaplarım doğruysa... 101 00:09:56,578 --> 00:10:00,971 ...enkaz parçalarının hızı saniyede yaklaşık 10 bin kilometre. 102 00:10:00,995 --> 00:10:04,786 Yani, 24 saatimiz kaldı. 103 00:10:09,536 --> 00:10:10,536 Andrukha! 104 00:10:12,411 --> 00:10:14,161 Herhangi bir emrin var mı? 105 00:10:14,995 --> 00:10:16,995 Belki rotayı değiştiririz? 106 00:10:18,745 --> 00:10:22,036 Bu enkaz parçaları canlılar için son derece tehlikeli. 107 00:10:24,286 --> 00:10:27,262 Ölüm olasılığın çok yüksek... 108 00:10:27,286 --> 00:10:30,328 ...ve benim görevim senin hayatını korumak. 109 00:10:33,161 --> 00:10:34,411 Andrukha! 110 00:10:38,495 --> 00:10:39,953 Andrukha. 111 00:10:46,818 --> 00:10:49,481 Ölümsüz Opera Klasikleri 112 00:11:16,370 --> 00:11:19,870 Veda etmeye mi geldin? 113 00:11:21,370 --> 00:11:26,054 Şey, vasiyetinin şahidi olmam gerekiyor. 114 00:11:26,078 --> 00:11:27,120 Ama... 115 00:11:27,995 --> 00:11:30,453 Sanırım bunu atlayabiliriz. 116 00:11:33,078 --> 00:11:34,745 Müzik dinlemek ister misin? 117 00:11:36,953 --> 00:11:38,203 Hayır. 118 00:11:39,786 --> 00:11:40,786 Boş ver... 119 00:11:45,911 --> 00:11:47,161 Unut gitsin. 120 00:11:54,036 --> 00:11:56,120 Ne yapacağız, Andrukha? 121 00:12:00,120 --> 00:12:01,495 Bilmiyorum. 122 00:12:04,745 --> 00:12:08,578 Hayatımda hiç bir gezegenin enkazı üzerime doğru uçmamıştı! 123 00:12:17,661 --> 00:12:22,054 En azından uzay manzarasının tadını çıkarabiliriz. 124 00:12:22,078 --> 00:12:23,620 Son bir kez. 125 00:12:36,995 --> 00:12:39,286 Dur, Kalisto! 126 00:12:39,578 --> 00:12:43,286 - Ne kadar uzaklıkta? - 72 bin kilometre. 127 00:12:43,700 --> 00:12:44,775 Sence... 128 00:12:44,800 --> 00:12:48,870 Evet, gölgesine saklanabiliriz. Açık uzayda bir kalkan gibi! 129 00:12:49,161 --> 00:12:50,262 İşe yarayabilir, değil mi? 130 00:12:50,286 --> 00:12:54,158 Yani, elimizdeki tüm verileri değerlendirip Kalisto'nun artık şey olmadığı... 131 00:12:54,183 --> 00:12:57,120 Şovu kes de cevap ver! Başarabilir miyiz, başaramaz mıyız?! 132 00:12:57,286 --> 00:13:00,620 Roket itiş gücünü kullanırsak başarabiliriz. 133 00:13:01,703 --> 00:13:02,745 Muhtemelen... 134 00:13:03,370 --> 00:13:04,786 Hesaplamak zor. 135 00:13:06,786 --> 00:13:08,078 Kahretsin, başka ne yapabiliriz? 136 00:13:08,995 --> 00:13:10,536 Kalisto'ya gidelim. 137 00:13:11,161 --> 00:13:14,044 Ve başarırsak, çok iyi bir hikâyemiz olacak. 138 00:13:15,120 --> 00:13:17,245 Gerçi, anlatacağımız kimse olmayacak ama... 139 00:13:35,078 --> 00:13:36,411 Oraya varmamız ne kadar sürer? 140 00:13:37,078 --> 00:13:41,120 20 dakikaya OBRIY... 141 00:13:41,620 --> 00:13:45,453 - Gerçekten hepsini yemeye mi çalışıyorsun? - N'oldu ki? 142 00:13:46,995 --> 00:13:49,120 Açlıktan ölmeyeceğim. 143 00:13:50,120 --> 00:13:55,078 Biliyorsun, ölüm cezasına çarptırılan insanlar bile son yemeklerini seçebilirler. 144 00:13:58,578 --> 00:13:59,661 Lanet olsun... 145 00:14:04,911 --> 00:14:08,328 Baksana, konserve sardalyalar nerede? 146 00:14:09,495 --> 00:14:11,220 Gerçekten o sardalyaları da mı istiyorsun? 147 00:14:15,161 --> 00:14:16,495 Acele etme. 148 00:14:18,036 --> 00:14:19,620 Bekleyebilirim. 149 00:14:24,995 --> 00:14:27,512 Kargo bölümünde. Sağdaki mavi kutuda. 150 00:14:27,536 --> 00:14:28,870 Çok güzel! 151 00:14:43,156 --> 00:14:44,494 Max, o da neydi? 152 00:14:44,534 --> 00:14:46,494 Enkaz, düşündüğümden daha hızlı hareket ediyor. 153 00:14:46,518 --> 00:14:48,016 Sanırım hesaplamalarım yanlıştı. 154 00:14:48,041 --> 00:14:50,012 Bu nasıl mümkün olabilir? Sen bir bilgisayarsın! 155 00:14:50,036 --> 00:14:53,262 “Yaklaşık 24 saat” dedim. İstersen daha ayrıntılı açıklayabilirim. 156 00:14:53,286 --> 00:14:56,911 Max, bir şeyler yap, yoksa bunu İsa'ya bizzat açıklayacaksın! 157 00:15:36,036 --> 00:15:38,486 Enkazın parçalarından biri bize oldukça sert biçimde çarptı. 158 00:15:38,536 --> 00:15:39,596 İyi misin? 159 00:15:39,620 --> 00:15:41,495 Önemli değil. Manuel kontrole geç. 160 00:15:50,245 --> 00:15:52,578 Dikkat! Ağır hasar. 161 00:15:53,536 --> 00:15:55,828 Dikkat! Ağır hasar. 162 00:16:54,448 --> 00:16:58,698 Andrukha, sana Dexocetrin'i yaranı temizlemen için verdim... 163 00:16:58,990 --> 00:17:00,032 ...içmen için değil. 164 00:17:00,407 --> 00:17:03,258 Neden bana %57 alkol içerdiğini söylemedin? 165 00:17:03,282 --> 00:17:04,490 Harika bir şey lan! 166 00:17:04,865 --> 00:17:07,907 Üzgün olacağını düşünmüştüm. 167 00:17:08,823 --> 00:17:10,674 Üzgün mü? Niye? 168 00:17:10,698 --> 00:17:12,407 Öldüm mü yoksa? 169 00:17:13,532 --> 00:17:14,573 Yoo?! 170 00:17:14,865 --> 00:17:19,608 - O zaman neden ağlayayım ki? - Çünkü türünün tamamı yok oldu, Andrukha. 171 00:17:19,633 --> 00:17:21,907 Sen, tüm evrendeki son insansın. 172 00:17:22,865 --> 00:17:24,133 Evet, hayal edebiliyor musun? 173 00:17:24,157 --> 00:17:27,365 Amerika Başkanı değil, Süpermen değil... 174 00:17:27,657 --> 00:17:31,532 ...ben, Andriy Melnyk, Khmelnytskyili bir adam. 175 00:17:36,240 --> 00:17:37,448 Anlıyorum... 176 00:17:37,782 --> 00:17:40,032 Hasar raporunu hazırladım ama... 177 00:17:42,907 --> 00:17:44,716 ...sanırım şimdi uygun zaman değil. 178 00:17:44,740 --> 00:17:48,323 Yo, söyle! Sesini kısacağım. 179 00:17:49,907 --> 00:17:53,924 Basınç kaybı nedeniyle kargo bölümünü devre dışı bırakmak zorunda kaldım... 180 00:17:53,948 --> 00:17:57,442 - ...artık, yiyecek konusunda sıkıntıdayız. - Ne kadar yiyeceğimiz var? 181 00:17:57,467 --> 00:18:00,424 Yaklaşık 16 ay yetecek kadar; ama idareli kullanırsak... 182 00:18:00,448 --> 00:18:02,924 Hayır, hayır hiçbir şeyi idareli kullanmayacağım... 183 00:18:02,948 --> 00:18:06,032 Açlıktan ölmektense gastritten ölmeyi tercih ederim. 184 00:18:06,240 --> 00:18:07,323 Başka ne var? 185 00:18:07,657 --> 00:18:10,883 Ayrıca enkaz, spor salonunu tahrip etti. 186 00:18:10,907 --> 00:18:12,674 Onsuz da idare edebilirim. 187 00:18:12,698 --> 00:18:14,716 Bir sorun daha var: OBRIY bir motorunu kaybetti... 188 00:18:14,740 --> 00:18:17,383 ...ve reaktör soğutma sistemiyle bağlantımız kesildi. 189 00:18:17,407 --> 00:18:22,407 - Maxim, doğum günü kutumu açar mısın? - Andruha, doğum gününe daha beş ay var. 190 00:18:22,823 --> 00:18:24,008 Önceden açılması yasak. 191 00:18:24,032 --> 00:18:27,549 Maxim, Dünya siki tutmuş, talimat falan yok! 192 00:18:27,573 --> 00:18:29,157 Bundan sonra tek patronun benim. 193 00:18:33,365 --> 00:18:37,532 Kendin dedin ya, artık yaşayan son insanım. 194 00:18:38,198 --> 00:18:40,698 Bu benim için ikinci bir doğum günü gibi. 195 00:18:50,823 --> 00:18:52,823 Robinson Crusoe. 196 00:19:28,490 --> 00:19:31,407 Burası hiç bu kadar dağınık olmamıştı. 197 00:19:33,532 --> 00:19:35,073 Bırak da uyuyayım. 198 00:19:35,532 --> 00:19:38,341 Temizlikte bana yardım edersen çok iyi olur. 199 00:19:38,365 --> 00:19:42,323 - Belki de kalkmalısın? - Belki de bok yemelisin? 200 00:19:43,157 --> 00:19:46,823 Teknik olarak yiyemem, ben bir bilgisayarım. 201 00:19:48,573 --> 00:19:51,466 Sonunda beni yataktan kaldıracaksın; ama buna pişman olacaksın! 202 00:19:51,490 --> 00:19:53,615 Uza lan! 203 00:20:58,615 --> 00:21:04,615 Mykola Hnatyuk ve onun “bomba” hiti “Podilya, Podilya”yı dinledik! 204 00:21:05,115 --> 00:21:08,782 Tam bir klasik! Espriyi çaktınız mı? 205 00:21:09,865 --> 00:21:13,647 Ve işte karşınızda, evrenin son bir aydır... 206 00:21:13,671 --> 00:21:18,865 ...en iyi radyosu hâline gelen SOLARIS'in yayıncısı ben: Andriy Melnyk! 207 00:21:21,115 --> 00:21:23,959 Tüm başkanlar öldüğüne... 208 00:21:23,983 --> 00:21:28,198 ...ve kimseye ulaşamadığımıza göre... 209 00:21:28,948 --> 00:21:32,549 ...ben, Andriy Melnyk... 210 00:21:32,573 --> 00:21:35,374 ...resmî olarak insanlığın kontrolünü elime alıyorum. 211 00:21:36,115 --> 00:21:40,799 Bundan sonra hayatta kalan herkes bana hizmet edecek. 212 00:21:40,823 --> 00:21:43,907 Kaptan Galaxy! 213 00:21:45,870 --> 00:21:47,512 Ha, unutmadan... 214 00:21:47,536 --> 00:21:50,772 ...bir zamanlar bana “Umarım geberirsin” diyen... 215 00:21:50,796 --> 00:21:54,370 ...Alyona Petruk'a bu vesileyle seslenmek istiyorum. 216 00:21:55,286 --> 00:22:00,828 Böbürlenmek istemem; ama şu anda seni duyamıyorum Alyona. 217 00:22:04,661 --> 00:22:06,137 Bu arada... 218 00:22:06,161 --> 00:22:10,286 ...dünyadaki son kişiyle konuşalım. 219 00:22:11,995 --> 00:22:13,328 Merhaba, Andriy. 220 00:22:15,411 --> 00:22:16,661 Sana da merhaba! 221 00:22:18,745 --> 00:22:22,578 Uzay gemisinde hayat nasıl gidiyor? 222 00:22:26,078 --> 00:22:27,620 Fena değil. 223 00:22:28,370 --> 00:22:30,286 Tıpkı, Tanrı'nın kucağındaymışım gibi. 224 00:22:31,995 --> 00:22:37,961 Bu, idrardan damıtılmış su, kesinlikle müthiş! 225 00:22:39,536 --> 00:22:40,786 Gerçekten mi? 226 00:22:42,245 --> 00:22:43,453 Anlıyorum... 227 00:22:45,745 --> 00:22:49,096 Peki şimdi ne yapacaksın? 228 00:22:49,120 --> 00:22:50,703 Herhangi bir fikrin var mı? 229 00:22:54,536 --> 00:22:57,870 Henüz düşünmedim. 230 00:23:00,620 --> 00:23:04,453 Belki bir yerlere uçar... 231 00:23:06,870 --> 00:23:09,703 ...Dünya'dan geriye kalanlara bakarım. 232 00:23:11,953 --> 00:23:14,995 Belki bir parçasını hatıra olarak alırım. 233 00:23:19,495 --> 00:23:21,911 Ya da şpagat açmayı öğrenirim. 234 00:23:28,161 --> 00:23:29,703 Zamanım bol... 235 00:23:46,036 --> 00:23:47,745 Saçmalık... 236 00:24:42,620 --> 00:24:44,328 İleri. Geri. 237 00:24:44,620 --> 00:24:46,137 İleri. Geri. 238 00:24:46,161 --> 00:24:47,387 Süper! Durmuyoruz! 239 00:24:47,411 --> 00:24:48,536 Gülümsüyoruz! 240 00:24:49,370 --> 00:24:51,286 Egzersiz yapmaya mı karar verdin? 241 00:24:51,578 --> 00:24:55,411 Evet, spor salonunu özledim. 242 00:24:56,661 --> 00:25:00,578 İnternet yok, bu yüzden izleyebileceğim tek şey bu. 243 00:25:01,745 --> 00:25:05,304 Uzayla ilgili ilginç bir belgesel olmalı. 244 00:25:05,328 --> 00:25:09,846 Bi' sus ya! Şu lomboza bak, işte sana uzay belgeseli. 245 00:25:12,013 --> 00:25:15,346 “Ben Andriy Melnyk. Evrendeki son insanım.” 246 00:25:15,370 --> 00:25:19,036 “Konuştuğumda, tüm ‘orospu analar‛ beni dinlemeli ve sessiz kalmalıdır.” 247 00:25:22,120 --> 00:25:23,495 Ne demiştim ben sana?! 248 00:25:23,870 --> 00:25:26,203 Asla sesimi sentezleme! 249 00:25:26,828 --> 00:25:29,078 Bıktım artık senden. 250 00:25:29,620 --> 00:25:33,096 Köşede sessizce durmak bu kadar zor mu? 251 00:25:33,120 --> 00:25:35,481 Yo, olur mu hiç, her zaman cinlerimi tepeme çıkarmalısın... 252 00:25:35,505 --> 00:25:37,679 Sen bir bilgisayarsın, konuşmana gerek yok. 253 00:25:37,703 --> 00:25:40,353 - Dinle, Andriy. Benim... - Bak yine aynı şeyi yapıyorsun! 254 00:25:40,377 --> 00:25:42,096 Neden her şeye cevap veriyorsun? 255 00:25:42,120 --> 00:25:44,554 - Andrukha... - Ne Andrukha'sı ya? Ne Andrukha'sı?! 256 00:25:44,578 --> 00:25:47,721 Neden bana Andrukha diyorsun?! Ben senin kankan falan mıyım? 257 00:25:47,745 --> 00:25:49,495 Ne istiyorsun, ha?! 258 00:25:56,120 --> 00:26:00,495 - Bu mesaj... yeni mi geldi? - Evet, Andrukha. 259 00:26:03,828 --> 00:26:08,286 - Nereden geldi? - Bilmiyorum, Andrukha. Gönderen bilinmiyor. 260 00:26:28,786 --> 00:26:30,995 Belki bir çevirmen kullanabilirsin? 261 00:26:31,411 --> 00:26:36,554 ...evet, uzun zamandır kimseyle... 262 00:26:36,578 --> 00:26:38,971 Sonunda anteni tamir ettim. 263 00:26:38,995 --> 00:26:40,929 Mesajlarını duydum. 264 00:26:40,953 --> 00:26:44,036 Gezegenimiz artık yok... Bu korkunç... 265 00:26:44,495 --> 00:26:47,328 Tamamen yalnız kaldığımı sanmıştım. 266 00:26:47,786 --> 00:26:50,203 Cevabını dört gözle bekliyorum. 267 00:26:51,286 --> 00:26:53,870 Mesaj, Satürn'ün yörüngesinden geldi. 268 00:26:54,536 --> 00:26:57,203 Görünüşe göre tek kurtulan sen değilsin. 269 00:27:00,495 --> 00:27:02,203 Öyle görünüyor... 270 00:27:02,828 --> 00:27:05,536 Sesi hoşmuş. 271 00:27:06,870 --> 00:27:07,995 Öyle mi düşünüyorsun? 272 00:27:09,161 --> 00:27:11,161 Bana sigara tiryakisi gibi geldi. 273 00:27:16,745 --> 00:27:22,728 O zaman... Veziri C3'e oynayabilirim. 274 00:27:25,703 --> 00:27:28,495 Yok... Çok tahmin edilebilir... 275 00:27:32,411 --> 00:27:35,620 Filimi A3'e oynayacağım o zaman. 276 00:27:36,411 --> 00:27:38,161 Son kararın mı? 277 00:27:41,828 --> 00:27:42,828 Evet. 278 00:27:56,578 --> 00:28:00,286 Kale D4'e. Şah mat. 279 00:28:00,620 --> 00:28:03,036 Ciddi misin sen? Bunun dostça bir oyun olduğunu sanmıştım... 280 00:28:03,578 --> 00:28:05,995 Seviyeni 3'e düşür. 281 00:28:10,536 --> 00:28:12,346 Görünüşe göre senin fransız hatun sıkılmış. 282 00:28:12,370 --> 00:28:14,745 Muhtemelen cevabın için teşekkür etmek istiyor. 283 00:28:15,245 --> 00:28:16,745 Ona ne söyledin? 284 00:28:18,411 --> 00:28:19,745 Onu aradın mı? 285 00:28:20,619 --> 00:28:22,039 - Şey... - Oha! 286 00:28:22,064 --> 00:28:25,747 Senin türünden bir kişi daha hayatta kaldı ve sen ona cevap bile vermedin mi? 287 00:28:25,772 --> 00:28:28,411 Ne diyeceğimi bilemedim. 288 00:28:29,661 --> 00:28:32,512 Düşüncelerimi toparlayıp düşünmem gerekiyordu. 289 00:28:32,536 --> 00:28:33,807 Zaman alan bir şey. 290 00:28:33,832 --> 00:28:35,245 Of, birlikte yaşadığım adama bak... 291 00:28:35,578 --> 00:28:40,745 - Mesajı dinle ve cevap ver. - Bana bak! Ne istersem onu yaparım! 292 00:28:41,536 --> 00:28:43,512 Andrukha... insan psikolojisinden anlamam ama... 293 00:28:43,536 --> 00:28:46,495 Sanırım şu an içine kapanık olma zamanı değil. 294 00:28:56,536 --> 00:28:57,995 İyi misin? 295 00:28:59,036 --> 00:29:01,429 Beni duyuyorsan, bir şey söyle. 296 00:29:01,453 --> 00:29:03,828 En azından basit bir “Merhaba” de. 297 00:29:05,036 --> 00:29:08,203 Kim olduğunu ve nerede olduğunu merak ediyorum. 298 00:29:09,286 --> 00:29:11,846 Belki de evrendeki son insanlarız. 299 00:29:11,870 --> 00:29:14,703 İletişimde kalmalıyız. Bu çok açık! 300 00:29:20,661 --> 00:29:24,828 Yani, galiba aptallık bende; çünkü benim için bu çok açık değil. 301 00:29:25,661 --> 00:29:27,870 Yardıma ihtiyacın varsa, söylemen yeterli. 302 00:29:28,328 --> 00:29:30,762 Sen Satürn'ün yanındayken, ben Jüpiter’in hemen dibindeyim... 303 00:29:30,762 --> 00:29:33,221 ...yapabileceğim bir şey var mı bilmiyorum. 304 00:29:33,661 --> 00:29:38,161 Aramızda 700 milyon kilometre var ve bu çok büyük bir mesafe. 305 00:29:40,578 --> 00:29:44,703 Sana cevap vermek istedim ama vaktim olmadı. 306 00:29:45,328 --> 00:29:47,911 Hemen cevap vermem gerektiğini bilmiyordum! 307 00:29:48,703 --> 00:29:53,679 Cevaplarımın geç gelmesinden hoşlanmıyorsan, başka biriyle konuşabilirsin. 308 00:29:53,703 --> 00:29:56,745 Gerçi... Başka kimse olmadığını unutmuşum. 309 00:30:55,120 --> 00:30:56,679 Dinle... 310 00:30:56,703 --> 00:30:58,495 Söylediklerim için üzgünüm. 311 00:31:00,453 --> 00:31:03,578 O ânın heyecanıyla söyledim. 312 00:31:04,870 --> 00:31:08,461 İletişim konusunda zayıfımdır biraz. 313 00:31:11,647 --> 00:31:14,589 Sadece... 314 00:31:14,626 --> 00:31:18,114 ...çok uzakta olmanın üzücü olduğunu söylemek istemiştim. 315 00:31:25,203 --> 00:31:28,926 Şey... Birinin bana kızması hoşuma gitmiyor. 316 00:31:29,578 --> 00:31:33,578 Tekrardan özür dilerim. 317 00:31:39,286 --> 00:31:44,387 Ve bana kızgın değilsen haber ver. 318 00:31:44,411 --> 00:31:48,828 Kızgın olmadığını bilmek istiyorum sadece. 319 00:32:27,161 --> 00:32:29,761 Kızgın mıyım, ha? 320 00:32:30,245 --> 00:32:34,036 Bana kızgın olup olmadığımı mı soruyorsun? Hasta mısın nesin sen? Şok oldum! 321 00:32:40,786 --> 00:32:42,036 Şakaydı... 322 00:32:43,411 --> 00:32:47,387 Şaka yaptıktan sonra “şakaydı” demek de aptalca aslında. 323 00:32:47,411 --> 00:32:49,179 Ama yüzümü göremediğin için... 324 00:32:49,203 --> 00:32:50,911 En iyisi açıklamak diye düşündüm. 325 00:32:57,286 --> 00:32:59,161 Belki en baştan başlayabiliriz. 326 00:32:59,536 --> 00:33:02,387 Bana biraz kendinden bahsetsen güzel olur... 327 00:33:02,411 --> 00:33:05,054 Ben de kendimden biraz bahsedebilirim. 328 00:33:05,078 --> 00:33:06,370 Bilmiyorum... 329 00:33:08,578 --> 00:33:11,411 Hayatımın geri kalanını yalnız geçirmek istemiyorum. 330 00:33:12,036 --> 00:33:15,998 Neden konuşmuyoruz? Zaten yapacak başka bir şey yok. 331 00:33:17,245 --> 00:33:20,328 Ve bu görüntülü konuşman niye çalışmıyor? 332 00:33:26,578 --> 00:33:28,570 Belki de kimseyle konuşmak istemediğim içindir... 333 00:33:41,744 --> 00:33:45,934 Ben Andriy Melnyk, uzun mesafe çalışan bir gemi pilotuyum... 334 00:33:47,120 --> 00:33:52,995 Yaklaşık on yıldır, Dünya'dan Kalisto'ya radyoaktif atık taşıyorum. 335 00:33:54,245 --> 00:33:56,078 İş güzel... 336 00:33:56,536 --> 00:33:57,786 Basit. 337 00:33:58,328 --> 00:34:02,066 İki yıl orada, iki yıl burada. 338 00:34:03,411 --> 00:34:07,120 Ayrıca uzayda olduğun için para alıyorsun. Daha ne olsun? 339 00:34:20,578 --> 00:34:23,328 En azından bu da bir şey. Sağ ol. 340 00:34:24,286 --> 00:34:26,096 Benim hakkımda birkaç şey biliyorsun zaten. 341 00:34:26,120 --> 00:34:31,179 Ben Catherine Boucart, Satürn'ün atmosferini izleyen bir meteoroloğum. 342 00:34:31,203 --> 00:34:34,995 Kulağa sıkıcı geliyor değil mi? İnan bana, öyle. 343 00:34:37,120 --> 00:34:41,120 İş arkadaşım Laplace'a gidiyordu, 2 hafta sonra benimle yer değiştirecekti... 344 00:34:41,870 --> 00:34:43,828 Ve ben eve dönecektim... 345 00:34:44,120 --> 00:34:46,203 Ama sanırım bu artık olmayacak... 346 00:34:48,411 --> 00:34:51,370 Peki, günün nasıl geçti bakalım? 347 00:34:55,870 --> 00:34:57,245 Günüm mü? 348 00:34:58,578 --> 00:35:00,120 Bilmem… 349 00:35:04,036 --> 00:35:05,411 Her zamanki gibi. 350 00:35:08,911 --> 00:35:10,411 Her zamanki gibi mi?! 351 00:35:11,786 --> 00:35:15,828 Mesajın ulaşması 3 saat sürüyor ve tek söyleyebileceğin “her zamanki gibi” mi? 352 00:35:16,203 --> 00:35:17,887 Siz nasıl yapardınız bilmiyorum... 353 00:35:17,911 --> 00:35:20,854 ...ama Fransa'da birine “günün nasıl geçti” diye sorduğumuzda... 354 00:35:20,878 --> 00:35:23,821 ...aslında ilginç bir şeyler duymak istediğimiz anlamına gelir. 355 00:35:27,495 --> 00:35:29,078 Tamam, anladım. 356 00:35:29,995 --> 00:35:32,197 Kalktım, yıkandım... 357 00:35:32,221 --> 00:35:36,304 ...yemek yedim, kendime çay yaptım... 358 00:35:36,328 --> 00:35:40,887 ...birkaç plak dinledim, tekrar çay yaptım. 359 00:35:40,911 --> 00:35:44,286 Burada pek bir şey olmuyor. 360 00:35:45,245 --> 00:35:46,411 Ben dinlemiyorum. 361 00:35:47,953 --> 00:35:50,870 Bekle, plak mı dinliyorsun? Uzayda mı? 362 00:35:51,453 --> 00:35:53,120 Bu çok havalı! 363 00:35:54,203 --> 00:35:57,429 Sana karşı çok samimi davrandığım için kusura bakmazsın umarım? 364 00:35:57,453 --> 00:36:00,953 “Tabii ki Catherine, sorun değil. Biz eski arkadaşız!” 365 00:36:06,661 --> 00:36:11,328 Bu plaklar benim değil aslında... 366 00:36:12,620 --> 00:36:14,745 Uzun hikâye. 367 00:36:16,245 --> 00:36:19,578 Ama seviyorum işte. 368 00:36:20,911 --> 00:36:23,995 Müziğe dokunabilmek güzel bir şey. 369 00:36:25,536 --> 00:36:29,036 Ve her baktığımda... bana gezegenleri hatırlatıyorlar. 370 00:36:31,286 --> 00:36:34,855 Saçma gelebilir ama... bilmiyorum... 371 00:36:35,007 --> 00:36:36,887 ...bir şeyler var işte onlarda... 372 00:36:36,911 --> 00:36:38,120 Hiç de saçma değil. 373 00:36:38,495 --> 00:36:41,620 Ben de nostaljik şeyleri severim, özellikle basılı kitapları. 374 00:36:42,036 --> 00:36:44,578 Uzay, okumak için mükemmel bir yer. 375 00:36:44,911 --> 00:36:48,495 Burada, en uzun doğa tasvirleri bile ilginçleşiyor. 376 00:36:49,453 --> 00:36:51,286 Sen şu an bir şey okuyor musun? 377 00:36:54,161 --> 00:36:56,304 Hayır, dalga geçiyorsun herhalde! 378 00:36:56,328 --> 00:37:01,554 Lombaza kurulup kitap okuyarak akıllı görünmeye mi çalışacağım? 379 00:37:01,578 --> 00:37:02,870 Kalsın. 380 00:37:03,578 --> 00:37:06,786 Okumak pek bana göre değil. 381 00:37:07,911 --> 00:37:10,245 Nerelisin peki? 382 00:37:12,745 --> 00:37:15,870 Brittany'denim; ama şu anda Paris'te yaşıyorum. 383 00:37:17,161 --> 00:37:20,429 Benim için oldukça gürültülü bir şehir ve çok fazla turist var... 384 00:37:20,453 --> 00:37:24,703 Ancak, memleketim St. Brieuc'da kozmoloji alanında iş bulmak kolay değil. 385 00:37:26,620 --> 00:37:28,036 Benim durumum da aynı. 386 00:37:29,328 --> 00:37:33,911 Şu anda Kiev'de yaşıyorum; ama aslen Khmelnytskyi'denim. 387 00:37:34,536 --> 00:37:37,846 Eminim hiçbir Fransız bilmez o kasabayı... 388 00:37:37,870 --> 00:37:41,703 Ama orada Ukrayna'nın en büyük pazarı vardı. 389 00:37:43,661 --> 00:37:46,661 Tabii ki Khmelnitskyi'yi duydum! 390 00:37:47,578 --> 00:37:50,495 Bazı binalar... arabalar falan... 391 00:37:52,828 --> 00:37:54,703 Hiçbir şey bilmiyorum orası hakkında! 392 00:37:57,078 --> 00:37:59,346 Yine şaka yapıyordum! 393 00:37:59,370 --> 00:38:03,745 Artık aptal şakaların kraliçesi olduğuma alışmalısın! 394 00:38:06,911 --> 00:38:09,578 Hayır, o kadar da aptal değiller. 395 00:38:10,161 --> 00:38:12,012 Sana gerçekten aptal bir şaka anlatayım... 396 00:38:12,036 --> 00:38:15,411 Boşlukta işersen ne olur? 397 00:38:16,328 --> 00:38:17,661 Asla tahmin edemezsin... 398 00:38:18,286 --> 00:38:20,911 O kadar aptalca ki gülmekten ölebilirsin. 399 00:39:01,203 --> 00:39:02,620 Üzgünüm… 400 00:39:05,120 --> 00:39:07,911 Her şey yolundaymış gibi davranıyorum, ama öyle değil... 401 00:39:09,203 --> 00:39:12,953 Tanıdığım herkes öldü. Hepsi. 402 00:39:13,453 --> 00:39:15,370 Bütün Dünya... 403 00:39:16,578 --> 00:39:19,453 Belki de kendi ölümümü kabullenmek daha kolay olurdu. 404 00:39:20,036 --> 00:39:22,328 Ama ölmekten çok korkuyorum... 405 00:39:22,661 --> 00:39:25,536 Yörüngesel istasyonum yavaş yavaş irtifa kaybediyor... 406 00:39:26,245 --> 00:39:27,636 ...ve birkaç ay sonra... 407 00:39:27,660 --> 00:39:30,453 ...Satürn'ün atmosferinde canlı canlı yanacağım. 408 00:39:35,411 --> 00:39:37,120 Bana ne oldu bilmiyorum. 409 00:39:37,703 --> 00:39:40,620 Sadece biriyle bunun hakkında konuşmak istiyorum. 410 00:39:42,646 --> 00:39:46,771 Artık aptal şakaların kraliçesi olmayacağıma söz veriyorum. 411 00:39:47,367 --> 00:39:49,325 Artık sadece... 412 00:39:58,911 --> 00:40:02,429 Şey... Neden bu kadar... 413 00:40:02,453 --> 00:40:05,328 Bu kadar üzülmene gerek yok. 414 00:40:06,161 --> 00:40:09,786 Er ya da geç zaten ölecektin. 415 00:40:13,453 --> 00:40:16,536 Üzgünüm, moral vermekte berbatım. 416 00:40:16,911 --> 00:40:20,120 Çok fazla cenazeye gitmedim. 417 00:40:20,786 --> 00:40:24,411 Tüm o cesetler ve cenaze çelenkleri... 418 00:40:26,286 --> 00:40:30,286 Şey... Önemli değil. Ağlama işte, tamam mı? 419 00:40:34,495 --> 00:40:39,578 Dinle, gelip sana yardım edeyim mi? 420 00:40:41,245 --> 00:40:44,203 Zaten yapacak bir şey yok... 421 00:41:31,078 --> 00:41:35,120 Şunu keser misin lütfen? 422 00:41:36,245 --> 00:41:37,411 Teşekkürler. 423 00:41:49,745 --> 00:41:52,536 Hadi ama, lütfen dikkatimi dağıtma. 424 00:41:53,161 --> 00:41:56,365 Söylesene, Andrukha. Biz kankayız, değil mi? 425 00:41:56,390 --> 00:41:57,807 Söylemiştim zaten. 426 00:41:58,078 --> 00:42:01,578 - Merak ediyorum. - O zaman sessizce merak et. 427 00:42:05,411 --> 00:42:07,328 Tamam, tamam... 428 00:42:08,078 --> 00:42:09,578 Sadece konuşuyoruz işte. 429 00:42:10,161 --> 00:42:13,929 - Ne hakkında? - Hayat hakkında ve havadan sudan işte. 430 00:42:13,953 --> 00:42:17,203 - Neden umursuyorsun? - Benim hakkımda bir şey sordu mu? 431 00:42:18,495 --> 00:42:21,387 Sana, tıpkı aç birinin sıçmaya ihtiyaç duyması kadar ihtiyacı var. 432 00:42:21,411 --> 00:42:22,846 Biliyordum. 433 00:42:22,870 --> 00:42:24,703 Kıskanıyorsun. 434 00:42:26,995 --> 00:42:29,661 Kara delikle ilgili fıkra gibi. 435 00:42:30,245 --> 00:42:35,004 Bir Amerikalı, bir Ukraynalı ve bir Japon kara deliğe düşmüş... 436 00:42:35,413 --> 00:42:38,471 İçerdeyse kayıp olan her şey varmış... 437 00:42:38,495 --> 00:42:41,036 Bekle... Gerçekten bana uçabilecek misin? 438 00:42:42,870 --> 00:42:44,578 Bu harika olurdu! 439 00:42:45,453 --> 00:42:46,745 Emin misin peki? 440 00:42:47,453 --> 00:42:49,328 Eğer öyleyse, çok mutluyum! 441 00:42:51,203 --> 00:42:53,078 Seni görmek için sabırsızlanıyorum! 442 00:42:54,328 --> 00:42:57,870 Baksana, doğru mu anladım? Catherine'e mi uçacaksın? 443 00:43:00,545 --> 00:43:02,774 Tamam, ukalalık etmek istemem... 444 00:43:02,799 --> 00:43:07,591 ...ama bozuk bir gemiyle Satürn’e nasıl gideceksin? 445 00:43:09,245 --> 00:43:11,486 İyi de, motorların düzgün çalıştığını sen söylemiştin. 446 00:43:11,511 --> 00:43:13,721 - Her şey yolunda. - Sadece üç motor çalışıyor... 447 00:43:13,745 --> 00:43:15,512 Ve “her şey yolunda” demedim. 448 00:43:15,536 --> 00:43:17,137 Bu çok tehlikeli! 449 00:43:17,161 --> 00:43:19,512 OBRIY'nin uçup uçamayacağından bile emin değiliz. 450 00:43:19,536 --> 00:43:21,495 Enkaz parçasının çarptığı ânı unuttun mu? 451 00:43:21,870 --> 00:43:23,054 Unutmadım, sadece... 452 00:43:23,078 --> 00:43:26,596 - ...küçük bir gezi yapmak istiyorum. - Küçük bir gezi mi?! 453 00:43:26,620 --> 00:43:30,221 Andrukha, bu, yan sokağa yapılan bir gezi değil! 454 00:43:30,245 --> 00:43:31,349 Uzaydayız! 455 00:43:31,374 --> 00:43:34,804 - Evet, biraz uzak... - “Biraz uzak”tan daha fazlası... 456 00:43:34,828 --> 00:43:39,828 - Hayatını tehlikeye atmana izin veremem. - Maxim, başlama yine amına koyayım! 457 00:43:40,370 --> 00:43:41,995 Kaybedecek ne kaldı ki? 458 00:43:42,578 --> 00:43:45,536 Yaşadığım sikik hayatın ne değeri var! 459 00:43:46,328 --> 00:43:48,328 Bu kadına yardım edebilirim. 460 00:43:49,328 --> 00:43:50,703 Bana ihtiyacı var... 461 00:43:51,953 --> 00:43:54,596 Belki de iyi bir şey yapmanın zamanıdır... 462 00:43:54,620 --> 00:43:56,078 ...dünyanın sonunda bile olsa. 463 00:43:57,661 --> 00:44:01,036 - Ama ölebilirsin. - Evet, ölebilirim. 464 00:44:02,203 --> 00:44:04,078 Kaç kişinin öldüğünü görmedin mi? 465 00:44:04,786 --> 00:44:06,203 Âniden... 466 00:44:06,745 --> 00:44:12,203 Duşta ölenler vardı... dizi izlerken, ofiste çalışırken... 467 00:44:12,953 --> 00:44:15,370 En azından bir kişiyi kurtarabilirim. 468 00:44:18,911 --> 00:44:21,370 Bir bilgisayara saçma gelebilir biliyorum... 469 00:44:22,161 --> 00:44:23,578 ...ama bu benim için önemli. 470 00:44:26,786 --> 00:44:28,120 Ee, var mısın yok musun? 471 00:44:32,328 --> 00:44:34,203 Beni çileden çıkarıyorsun... 472 00:44:36,286 --> 00:44:37,286 Varım. 473 00:44:40,661 --> 00:44:41,745 Teşekkürler, Max. 474 00:44:43,203 --> 00:44:45,828 Şimdi gerçekten kanka olduk. 475 00:44:46,161 --> 00:44:48,190 Ama reaktörün ne durumda olduğunu görmemiz lazım. 476 00:44:48,215 --> 00:44:49,352 Elbette. 477 00:44:49,376 --> 00:44:54,637 Soğutma sisteminde bir sorun varsa, nükleer bomba üzerinde uçuyoruz demektir. 478 00:44:54,661 --> 00:44:57,887 - Merak etme... - Uzaya çıkıp bakacağım. 479 00:44:57,911 --> 00:45:01,179 Ve bir sorun varsa, hiçbir yere uçmayacağız. 480 00:45:01,203 --> 00:45:02,536 Söz veriyorum. 481 00:45:04,995 --> 00:45:06,179 Dinle, Andrukha. 482 00:45:06,203 --> 00:45:08,971 - O zaman sana bir fıkra anlatabilir miyim? - Hayır! 483 00:45:08,995 --> 00:45:12,137 - Ee, hani kankaydık? - Sözlerimi geri alıyorum. 484 00:45:12,161 --> 00:45:14,429 - Bunu yapamazsın. - Yaptım gitti. 485 00:45:14,453 --> 00:45:17,078 Tamamdır, reaktöre geldim. 486 00:45:26,203 --> 00:45:29,036 Andrukha, durum ne? Her şey yolunda mı? 487 00:45:30,370 --> 00:45:35,203 Evet. Dediğim gibi, her şey yolunda görünüyor. 488 00:45:35,745 --> 00:45:38,221 Şanslıyız. 489 00:45:38,245 --> 00:45:42,870 Ve... Dikkatli ol. Bize doğru gelen uzay aracı enkazı var. 490 00:46:42,911 --> 00:46:44,471 Düşündüm de... 491 00:46:45,370 --> 00:46:49,161 Bir saniye izin ver. Rahatlamak istiyorum... 492 00:47:05,428 --> 00:47:08,174 - Dinliyorum. - Sanırım başaramayabiliriz. 493 00:47:08,245 --> 00:47:10,391 İyon motorlarının hız kazanması çok zaman alacak... 494 00:47:10,415 --> 00:47:11,828 ...ve mesafe de fazlasıyla uzun. 495 00:47:12,911 --> 00:47:16,762 - Rahatlayamadık... - Sana başaramayacağımızı söylemiştim. 496 00:47:16,786 --> 00:47:19,745 - Unutalım gitsin... - Bekle, bekle! 497 00:47:20,620 --> 00:47:24,804 Jüpiter yakınında bir yerçekimi manevrası yapsak işe yarar mı? 498 00:47:24,828 --> 00:47:26,054 Yarayabilir... 499 00:47:26,078 --> 00:47:30,512 ...ama doğru hıza ulaşmak için atmosferine mümkün olduğunca yaklaşmamız gerekiyor. 500 00:47:30,536 --> 00:47:32,346 Kesinlikle, Oberth etkisi! 501 00:47:32,370 --> 00:47:35,804 Mümkün olduğunca alçaktan uçup... 502 00:47:35,828 --> 00:47:38,411 ...sonra tam gaz verirsek, işe yarayacaktır. 503 00:47:39,036 --> 00:47:42,036 Çalıştır motorları - Jüpiter'e uçuyoruz! 504 00:47:42,578 --> 00:47:44,887 İtiş gücü için yeterli yakıtımız olmalı... 505 00:47:44,911 --> 00:47:47,387 Ve aptalca şeyler yapmamak için yeterli aklımız... 506 00:47:47,411 --> 00:47:49,245 Bunun tehlikeli olduğunu söylemiş miydim? 507 00:47:49,745 --> 00:47:52,620 Max! Sıkıntı çıkmayacak. 508 00:47:57,245 --> 00:47:59,120 Bu arada, yeni koltuğumu nasıl buldun? 509 00:48:02,870 --> 00:48:03,953 Harika, değil mi? 510 00:48:05,870 --> 00:48:07,286 Tanrı aşkına! 511 00:48:27,328 --> 00:48:31,093 Catherine, sence senin bir plastilin heykelini yapabilir miyim? 512 00:48:32,286 --> 00:48:36,759 Sana pek benzetemeyeceğimi biliyorum... 513 00:48:36,911 --> 00:48:40,731 ...ama yine de havayla konuşmaktan iyidir. 514 00:48:42,536 --> 00:48:45,826 Bana burada ne yaptığımı sormuştun ya… 515 00:48:46,911 --> 00:48:50,529 Plastilin heykeller yapıyorum. 516 00:48:53,828 --> 00:48:56,221 Kendini tarif et... 517 00:48:56,245 --> 00:48:59,137 ...ve lütfen “hayır” deme... 518 00:48:59,161 --> 00:49:02,703 ...üç saat bekleyip de sadece “hayır” duymak istemiyorum. 519 00:49:05,870 --> 00:49:07,078 Ciddi misin? 520 00:49:08,120 --> 00:49:10,745 Yapabilir miyim bilmiyorum... 521 00:49:17,870 --> 00:49:19,411 Peki, peki. 522 00:49:21,870 --> 00:49:23,346 Büyük gözlerim var. 523 00:49:23,370 --> 00:49:26,221 Ama pörtlek değil. 524 00:49:26,245 --> 00:49:29,703 Daha çok, hafif şaşkınlıkla şok arası bir ifade. 525 00:49:30,495 --> 00:49:34,703 Burnum... oldukça sıradan. Düz diyebilirim. 526 00:49:35,536 --> 00:49:39,286 Kulaklarımsa berbattır. Tıpkı elf kulakları gibi dışarı fırlamışlar. 527 00:49:40,328 --> 00:49:43,933 Dudaklarım... Biraz ince sayılır. 528 00:49:43,957 --> 00:49:47,497 Ama hiç yokmuş gibi çok ince değil. 529 00:49:48,911 --> 00:49:50,092 Bu tarif etme işi epey zor... 530 00:49:50,116 --> 00:49:52,197 polise şüphelinin robot resmini tarif etmek gibi... 531 00:49:52,828 --> 00:49:56,637 Endişelenme, harika gidiyorsun! 532 00:49:56,661 --> 00:49:59,828 Üstelik, istersem biraz parlaklık da ekleyebilirim. 533 00:50:00,661 --> 00:50:04,370 Bir zamanlar animatör olup çizgi film yapmak istemiştim... 534 00:50:05,453 --> 00:50:08,911 ...ama olmadı. 535 00:50:10,453 --> 00:50:14,560 Annem heykeltıraştı. 536 00:50:15,745 --> 00:50:19,786 Onun çalışırkenki hâlini izlemek... 537 00:50:21,786 --> 00:50:25,036 ...figürlere nasıl hayat verdiğini görmek inanılmazdı. 538 00:50:27,370 --> 00:50:31,411 Çocukken güvercinleri izlemeyi severdim. 539 00:50:31,953 --> 00:50:34,786 Babamın küçük bir kale gibi duran bir güvercinliği vardı. 540 00:50:35,911 --> 00:50:39,453 Saatlerce başımın üstünde uçuşlarını seyrederdim. 541 00:50:40,286 --> 00:50:42,328 Onları yakalamayı o kadar çok istemiştim ki... 542 00:50:43,661 --> 00:50:45,453 Oyun oynamak için değil. 543 00:50:45,703 --> 00:50:50,328 Sadece, sanki avuçlarımda mutluluğu tutacakmışım gibi gelirdi. 544 00:50:50,911 --> 00:50:53,320 Bana birazcık da olsa o mutluluğu bulaştıracaklarmış gibi... 545 00:50:55,203 --> 00:50:58,637 Saçmalık tabii, ama keşke Dünya'ya dönüp babamla orada dursam... 546 00:50:58,661 --> 00:51:03,911 ...ve mutluluğun havada uçuşunu son bir kez izleyebilsem... 547 00:51:06,036 --> 00:51:08,245 Yazık ki bu sadece bir hayalden ibaret... 548 00:51:11,495 --> 00:51:13,072 Güvercinleri... 549 00:51:17,036 --> 00:51:20,078 ...belki tekrar görürsün... 550 00:51:40,036 --> 00:51:43,453 Daha da alçal. Ters iticileri çalıştır. 551 00:51:44,953 --> 00:51:46,286 Peki... 552 00:51:47,286 --> 00:51:49,536 ...artık seni vazgeçirmek için çok geç galiba... 553 00:52:03,745 --> 00:52:06,762 Bizi epey hızlı kendine çekiyor... Belki de zamanı gelmiştir? 554 00:52:06,786 --> 00:52:07,786 Henüz değil. 555 00:52:08,703 --> 00:52:10,286 Maksimum hıza çıkmalıyız. 556 00:52:34,328 --> 00:52:38,262 Andrukha, ya şimdi ya da asla. Jüpiter'in atmosferinde yanmak istemiyorum. 557 00:52:38,286 --> 00:52:39,745 Ben de istemiyorum. 558 00:52:41,536 --> 00:52:43,887 Üç deyince. 559 00:52:43,911 --> 00:52:47,411 Bir, iki, üç. 560 00:52:49,745 --> 00:52:50,846 Başladı mı? 561 00:52:50,870 --> 00:52:52,997 Garip... Hâlâ biraz yakıt kalmıştı. 562 00:52:53,022 --> 00:52:54,862 Harika! Bu yörüngeden şimdi çıkmazsak... 563 00:53:10,370 --> 00:53:13,286 Şimdi gördün mü patronunun kim olduğunu? 564 00:53:14,328 --> 00:53:18,036 Görmedim. Ben bir bilgisayarım, patronum yok. 565 00:53:46,870 --> 00:53:48,596 Merhaba, Andriy. 566 00:53:48,620 --> 00:53:50,469 Birbirimiz hakkında çok az şey bildiğimizi... 567 00:53:50,469 --> 00:53:52,659 ...ve senin beni kurtarmak için uçtuğunu düşünürken... 568 00:53:53,995 --> 00:53:57,054 ...bugün tesadüfen bir dergideki bir makaleye rastladım. 569 00:53:57,078 --> 00:54:00,179 Pek dergi okuduğumdan değil ama... 570 00:54:00,203 --> 00:54:04,620 Kısaca, bir kişiyi daha iyi tanımak için beş soru... 571 00:54:04,828 --> 00:54:06,846 Sen ve ben birlikte cevaplayabiliriz. 572 00:54:06,870 --> 00:54:09,203 Ne dersin? Ne ilginç bir tesadüf, değil mi? 573 00:54:11,370 --> 00:54:13,605 Strasbourg'daki kozmoloji diplomama... 574 00:54:13,629 --> 00:54:17,078 ...ve ELLE dergisinin aralık sayısına teşekkür edebilirsin. 575 00:54:17,703 --> 00:54:20,161 O zaman, başlayalım... 576 00:54:20,453 --> 00:54:24,203 İlk soru... En sevdiğin kitap nedir? 577 00:54:25,411 --> 00:54:26,703 Gerçi, bunu zaten biliyorum. 578 00:54:27,453 --> 00:54:28,453 Yok. 579 00:54:30,370 --> 00:54:33,429 Eğer bir süper gücün olsaydı... 580 00:54:33,453 --> 00:54:34,911 Saçma sapan bir şey. 581 00:54:35,328 --> 00:54:36,471 Tamam, neyse... 582 00:54:36,495 --> 00:54:40,370 Hayatını ne için feda ederdin? Cevabını bekliyorum. 583 00:54:48,411 --> 00:54:51,578 Peki, bir cevap bulmaya çalışayım... 584 00:54:53,786 --> 00:54:56,870 Hayatımı muhtemelen... 585 00:54:57,578 --> 00:54:59,995 ...ailemi tekrar görmek için feda ederdim. 586 00:55:01,495 --> 00:55:04,411 Onlar, ben on beş yaşındayken öldüler. 587 00:55:05,661 --> 00:55:07,620 O zamanlar okula gidiyordum... 588 00:55:08,411 --> 00:55:12,054 ...ve kimse depremleri pek umursamıyordu. 589 00:55:13,495 --> 00:55:14,921 Onlar bunun... 590 00:55:15,980 --> 00:55:17,958 ...geçici bir şey olduğunu söylüyorlardı... 591 00:55:21,245 --> 00:55:24,284 Evimizden geriye kalan tek şey... 592 00:55:24,583 --> 00:55:30,030 ...içinde bir pikap ve plaklar bulunan küçük bir köşeydi. 593 00:55:32,786 --> 00:55:37,328 Tüm kayıtları dinledim... 594 00:55:37,953 --> 00:55:39,536 ...bir tanesi hariç. 595 00:55:42,078 --> 00:55:43,995 Ve bunun sebebi sadece bir opera olması değildi. 596 00:55:47,328 --> 00:55:50,828 Ailem onu satın alıp eve getirmişti... 597 00:55:52,078 --> 00:55:56,245 ...ama dinlemeye hiç zaman bulamamışlardı. 598 00:55:59,745 --> 00:56:01,578 Eh, ben de dinleyemedim. 599 00:56:03,578 --> 00:56:04,786 Yapamıyorum. 600 00:56:06,786 --> 00:56:09,370 Onu dinlersem... 601 00:56:09,870 --> 00:56:12,870 ...onlarla olan bağımı kaybedeceğimi ve... 602 00:56:13,995 --> 00:56:16,078 Yalnız kalacağımı hissediyorum... 603 00:56:22,953 --> 00:56:24,911 Üzgünüm... 604 00:56:28,495 --> 00:56:31,221 Aslında, “tiramisu için hayatımı feda ederdim” diyecektim... 605 00:56:31,245 --> 00:56:33,078 ...ama düşündüğüm kadar havalı gelmedi. 606 00:56:34,286 --> 00:56:36,495 Belki de bu soruları boş vermeliyiz? 607 00:56:38,536 --> 00:56:40,929 Ama artık birbirimiz hakkında daha fazla şey biliyoruz. 608 00:56:40,953 --> 00:56:45,786 Sen normal bir insansın, bense tiramisu için ölecek bir aptalım. 609 00:56:51,828 --> 00:56:52,953 Vay canına... 610 00:56:55,578 --> 00:56:56,578 N'oldu? 611 00:56:57,370 --> 00:56:59,703 - Ağzıma bir şey mi bulaşmış? - Hayır. 612 00:57:00,036 --> 00:57:02,499 Gülümsüyorsun da... 613 00:57:04,828 --> 00:57:06,995 - Ne var ki bunda? - “Ne mi var”… 614 00:57:07,703 --> 00:57:10,536 Âşık olmuşsun galiba, Andrukha. 615 00:57:14,453 --> 00:57:15,995 Saçmalama! 616 00:57:17,245 --> 00:57:19,370 Gülümsüyorum çünkü... 617 00:57:21,161 --> 00:57:22,971 ...gülümsemek istiyorum, hepsi bu. 618 00:57:22,995 --> 00:57:27,578 Ne dersen de, Andrukha; ama bir erkeğin âşık olduğunu anlayabiliyorum. 619 00:57:28,411 --> 00:57:31,661 Evet... Artık her şey netleşti. 620 00:57:32,578 --> 00:57:35,453 Hayır, netleşmedi! Çok bilmiş seni. 621 00:57:35,620 --> 00:57:37,260 Bağlantını kesersem görürs... 622 00:57:48,078 --> 00:57:50,096 Nükleer reaktör patladı. 623 00:57:50,120 --> 00:57:51,661 Yedek bataryalara geçiliyor. 624 00:58:06,286 --> 00:58:08,828 OBRIY, G5 aşırı hızıyla dönüyor. 625 00:58:09,453 --> 00:58:10,886 Rotasyonu dengelemeye çalışıyorum. 626 00:58:11,453 --> 00:58:14,013 - Bekle... - N'oldu? 627 00:58:14,037 --> 00:58:19,078 Ulaşana kadar hızı korumamız gerekiyor... 628 00:58:21,828 --> 00:58:23,120 Andrukha! 629 00:58:48,203 --> 00:58:51,346 - Her şey yolunda mı? - Evet... 630 00:58:51,370 --> 00:58:56,286 ...nükleer reaktörün patladığını ve motorlarımızın bozulduğunu hesaba katmazsan. 631 00:58:56,661 --> 00:59:01,786 - Bana söylemek istediğin bir şey var mı? - Ne demek istiyorsun? 632 00:59:02,370 --> 00:59:04,870 Reaktörün patlama nedenini meselâ? 633 00:59:11,953 --> 00:59:12,995 İyi, tamam... 634 00:59:14,661 --> 00:59:17,828 Sadece bir soğutucu panel vardı... 635 00:59:21,286 --> 00:59:23,137 ...ama sorun çıkmaması gerekiyordu. 636 00:59:23,161 --> 00:59:25,137 Bana söylemeliydin. 637 00:59:25,161 --> 00:59:27,953 Geminin güvenliğinden ben sorumluyum. 638 00:59:29,661 --> 00:59:33,387 Sana söyleseydim, Catherine'e uçmama izin vermezdin. 639 00:59:33,411 --> 00:59:35,304 Doğru! 640 00:59:35,328 --> 00:59:36,887 Şimdi, motorları elimize aldık. 641 00:59:36,911 --> 00:59:40,346 Sadece acil durum bataryalarımız var. 642 00:59:40,370 --> 00:59:42,245 Kendimizi kurtarmalıyız! 643 00:59:50,870 --> 00:59:52,453 Şu anda neredeyiz? 644 00:59:52,911 --> 00:59:57,661 Satürn'den iki milyon kilometre uzaktayız, sapma açısı önemsizdi. 645 00:59:58,578 --> 01:00:01,512 En azından Catherine'le gecikme olmadan konuşabilirim. 646 01:00:01,536 --> 01:00:06,137 Tabii ki, şimdi gecikme olmadan onu kurtaramayacağımızı söyleyebilirsin. 647 01:00:06,161 --> 01:00:07,721 Harika oldu... 648 01:00:07,745 --> 01:00:10,120 ...bu arada, bizi kurtaracak kimse de yok. 649 01:00:10,661 --> 01:00:12,453 Hepimiz öleceğiz. 650 01:00:27,745 --> 01:00:29,203 Merhaba… 651 01:00:30,703 --> 01:00:31,786 Merhaba. 652 01:00:32,828 --> 01:00:37,337 Nasıl? Bekle... Buraya yaklaştın mı yoksa? 653 01:00:39,203 --> 01:00:42,804 - Neredeyse... - İnanamıyorum. 654 01:00:42,828 --> 01:00:46,756 Sonunda normal konuşuyoruz... ...o sonsuz monologlar olmadan. 655 01:00:47,870 --> 01:00:52,328 Dikkatini çekerim; ben her zaman kısa konuşmaya çalıştım. 656 01:00:54,786 --> 01:00:58,411 Yakınlarda mısın? Yoksa hâlâ yolda mısın? 657 01:00:59,786 --> 01:01:03,411 Yoldayım... Yakında orada olacağım. 658 01:01:03,995 --> 01:01:07,120 Benim için buraya geldiğine inanamıyorum. 659 01:01:10,203 --> 01:01:12,911 Yok canım... 660 01:01:13,495 --> 01:01:14,953 Sadece... 661 01:01:16,995 --> 01:01:22,203 Fransız istasyonunda mutlaka güzel bir şişe şarap vardır diye düşündüm. 662 01:01:27,161 --> 01:01:30,911 Dinle... Yarından sonra yeni yıla gireceğiz. 663 01:01:32,286 --> 01:01:33,304 Gerçekten mi? 664 01:01:33,328 --> 01:01:34,578 Bu kadar çabuk mu? 665 01:01:36,495 --> 01:01:38,536 Burada günleri saymayı bıraktım. 666 01:01:38,786 --> 01:01:43,161 Evet... Belki... 667 01:01:43,828 --> 01:01:47,411 ...birlikte kutlarız diye düşündüm. 668 01:01:50,578 --> 01:01:52,786 Bilmiyorum... 669 01:01:54,411 --> 01:01:58,495 - Tamam. Neyse, salla. Ben sadece... - Olur! 670 01:02:00,703 --> 01:02:01,911 Bekle… 671 01:02:02,828 --> 01:02:05,620 - Olur mu dedin? - Evet. 672 01:02:06,495 --> 01:02:09,179 Ama bunun nasıl bir şey olacağını hayal bile edemiyorum. 673 01:02:09,203 --> 01:02:11,411 Bana güven, gerisini merak etme sen. 674 01:02:23,578 --> 01:02:26,971 - Yemeye başlamam sorun olur mu? - Buyur. 675 01:02:26,995 --> 01:02:29,263 Bu yulaf lapası pek hoşuma gitmedi. 676 01:02:29,828 --> 01:02:32,721 Yeni yıl kutlaması için yemek isteyeceğim bir şey değil. 677 01:02:32,745 --> 01:02:35,411 Evet... Şu anda bir kruvasan için her şeyi yapardın herhalde. 678 01:02:36,036 --> 01:02:39,245 Şey... Yediğimiz tek şey kruvasan değil. 679 01:02:41,203 --> 01:02:46,971 Evet, eminim her türlü peynir ve baget vardır... 680 01:02:46,995 --> 01:02:48,304 Soğan çorbası falan... 681 01:02:48,328 --> 01:02:52,626 Aynen, soğan çorbası en sevdiğim yemektir. 682 01:02:58,536 --> 01:03:02,911 Dinle... Hiç sormadığımı fark ettim... 683 01:03:04,161 --> 01:03:06,229 Hayatında biri var mıydı? 684 01:03:06,253 --> 01:03:10,184 - Bilirsin... Şeyde işte... - Dünya'da mı? 685 01:03:12,328 --> 01:03:14,203 Evet, vardı. 686 01:03:15,207 --> 01:03:18,336 Ama işimi pek sevmiyordu, ya da sürekli uzakta olmamı. 687 01:03:19,870 --> 01:03:21,411 Bu yüzden ayrıldık. 688 01:03:22,120 --> 01:03:25,661 Erkekler, uzaya giden kadınları sevmezler. 689 01:03:27,495 --> 01:03:28,536 Aynen. 690 01:03:29,786 --> 01:03:35,036 - Ya senin hayatında biri var mıydı? - Hayır... Çok uzun zamandır yalnızım. 691 01:03:35,995 --> 01:03:38,411 Herkes benim tuhaf olduğumu düşünüyordu. 692 01:03:41,453 --> 01:03:45,453 Umarım sen de beni bir tür sapık falan zannetmiyorsundur... 693 01:03:46,953 --> 01:03:52,870 Yani... Şey, senin için buraya uçmamın... başka sebeplerle olduğunu falan düşünme... 694 01:03:54,140 --> 01:03:56,137 Sadece seninle konuşmaktan hoşlanıyorum... 695 01:03:56,161 --> 01:04:00,836 ...ve tabii ki ben bir erkeğim, sen de bir kadınsın... 696 01:04:00,975 --> 01:04:04,011 ...ama inan bana sapık değilim... 697 01:04:04,036 --> 01:04:06,064 Andriy. Andriy! 698 01:04:07,120 --> 01:04:09,745 Biliyorum. Her şey yolunda. 699 01:04:10,120 --> 01:04:12,161 - Emin misin? - Eminim. 700 01:04:14,370 --> 01:04:15,411 Harika. 701 01:04:19,703 --> 01:04:21,911 Dur, neredeyse unutuyordum! 702 01:04:37,328 --> 01:04:38,971 Ciddi misin sen? 703 01:04:38,995 --> 01:04:40,245 “Voyage” mı çalıyor? 704 01:04:42,911 --> 01:04:45,411 Yeni yıl için daha uygun bir şeyin yok mu? 705 01:04:46,328 --> 01:04:50,536 Şey... Elimdeki tek Fransızca şarkı bu. 706 01:04:51,995 --> 01:04:57,936 Doğru şarkıyı seçmek için uzun zaman harcadım... 707 01:05:00,495 --> 01:05:02,473 Sanırım seni seviyorum. 708 01:05:10,411 --> 01:05:16,370 Biraz daha farklı bir tepki alacağımı düşünmüştüm ama... 709 01:05:16,995 --> 01:05:20,578 Hayır, hayır... Sadece... 710 01:05:22,531 --> 01:05:24,467 Bunu duymayı beklemiyordum. 711 01:05:27,536 --> 01:05:29,161 Artık duydun. 712 01:05:31,036 --> 01:05:32,411 Ne düşünüyorsun? 713 01:05:34,245 --> 01:05:36,786 Bu... çok hoş. 714 01:05:41,572 --> 01:05:44,988 “Çok hoş”... Hepsi bu mu? 715 01:05:45,953 --> 01:05:48,661 Evet. Gururum okşandı... 716 01:05:50,036 --> 01:05:54,120 Yani, böyle bir durumda ne söyleyeceğimi bilmiyorum... 717 01:05:56,870 --> 01:05:58,755 Örneğin şöyle diyebilirsin... 718 01:05:59,481 --> 01:06:01,531 “Ben de seni seviyorum”. 719 01:06:11,578 --> 01:06:12,870 Anladım. 720 01:06:14,911 --> 01:06:18,495 Dinle, bu çok zor. Birbirimizi görmedik bile. 721 01:06:19,953 --> 01:06:21,203 Anlıyorum. 722 01:06:21,870 --> 01:06:24,411 Bu konuyu buraya geldiğinde konuşsak? 723 01:06:32,536 --> 01:06:35,078 Gelemeyeceğim! 724 01:06:36,013 --> 01:06:37,494 Gelemiyorum! 725 01:06:38,286 --> 01:06:41,911 Nükleer reaktörüm patladı; seni nasıl kurtaracağımı bilmiyorum. 726 01:06:42,976 --> 01:06:45,684 Niye baştan söylemedin? 727 01:06:47,036 --> 01:06:49,578 Tabii ya, ilk bu söylenir zaten! 728 01:06:50,120 --> 01:06:52,721 “Merhaba Catherine! Yakında öleceksin! Mutlu Yıllar!” 729 01:06:52,745 --> 01:06:54,179 Duymak istediğin bu muydu?! 730 01:06:54,203 --> 01:06:57,203 - Bağırma bana! - Sevinmeli miyim?! 731 01:06:58,050 --> 01:07:00,443 Bir yolunu buluruz. 732 01:07:00,620 --> 01:07:04,453 Yol mol yok, bitti artık. 733 01:07:05,286 --> 01:07:09,909 - Boşuna uğraştım... - O zaman uçmaya zahmet etmemeliydin. 734 01:07:10,703 --> 01:07:11,887 Şimdi anladım. 735 01:07:11,911 --> 01:07:15,012 Hayatımın sonunda ne yapacağımı bilmiyordum. 736 01:07:15,036 --> 01:07:18,786 En azından şimdi neden 600 milyon kilometre uçtuğumu biliyorum amına koyayım... 737 01:07:19,578 --> 01:07:21,703 Ha, evet. Kaba konuştuğum için özür dilerim! 738 01:07:22,536 --> 01:07:24,453 Yavşağa bak... 739 01:07:30,036 --> 01:07:31,661 Vay anasını, ne kadar da “normal”mişsin. 740 01:08:06,120 --> 01:08:08,786 Ahlâk dersi vermek için mi geldin, hayırdır? 741 01:08:10,120 --> 01:08:11,536 Hayır. 742 01:08:11,911 --> 01:08:13,669 Sadece, çevirmen aracılığıyla... 743 01:08:13,693 --> 01:08:17,620 ...Catherine'den özür dilemenin daha kolay olabileceğini düşünüyorum. 744 01:08:24,870 --> 01:08:29,161 Eh, bu arada ben de bu dağınıklığı toparlayayım. 745 01:09:01,578 --> 01:09:02,870 Catherine... 746 01:09:05,036 --> 01:09:06,411 Özür dilerim. 747 01:09:08,286 --> 01:09:10,870 Bana ne oldu bilmiyorum. 748 01:09:12,245 --> 01:09:13,455 Tamamen... 749 01:09:14,760 --> 01:09:16,550 ...bir pislik gibi davrandım. 750 01:09:22,203 --> 01:09:26,835 Söylediğim her şeyi unut. 751 01:09:27,213 --> 01:09:28,749 Çünkü kafayı yedim. 752 01:09:29,418 --> 01:09:31,073 Umutsuzluğa kapılmıştım. 753 01:09:32,161 --> 01:09:36,854 Hiçbir şey yapamıyorum... 754 01:09:38,795 --> 01:09:40,586 Yapabileceğin hiçbir şey yok mu? 755 01:09:41,245 --> 01:09:42,786 Ne bekliyordun ki? 756 01:09:44,411 --> 01:09:48,245 Beni, şatosunda kurtarıcı prensini bekleyen bir prenses mi sanıyorsun? 757 01:09:48,745 --> 01:09:53,132 Bu sikik bidonda yakıt olsa, çoktan uçup gitmiştim buradan. 758 01:09:56,565 --> 01:09:59,887 - “Sikik” mi dedin? - Söylediklerimden tek duyduğun bu mu? 759 01:09:59,911 --> 01:10:04,828 Hayır, hayır... Özür dilerim, sadece sordum. 760 01:10:08,036 --> 01:10:12,995 En kötüsü kendi ölümüm bile değil, onu kabullendim. 761 01:10:14,620 --> 01:10:16,911 Ama bir daha görüşemeyeceğimiz gerçeği... 762 01:10:18,953 --> 01:10:21,036 Açıklaması zor, ama... 763 01:10:22,078 --> 01:10:25,328 ...sen olmasaydın, çoktan kendimi uzay boşluğuna bırakmıştım... 764 01:10:26,745 --> 01:10:30,620 Ne var ki aynı sözleri söyleyemem, çünkü bunlar benim için çok ciddi konular. 765 01:10:31,161 --> 01:10:33,203 Onları hafife almak istemiyorum. 766 01:10:33,828 --> 01:10:36,745 Şimdi, bildiğimiz tüm dünya yok olmuşken bile. 767 01:10:37,703 --> 01:10:40,995 Evet, doğru. 768 01:10:44,036 --> 01:10:45,328 Üzgünüm. 769 01:10:45,995 --> 01:10:49,495 Sana hiçbir şey söylememeliydim. 770 01:10:52,036 --> 01:10:54,703 Tekrardan özür dilerim. 771 01:10:55,078 --> 01:10:57,536 - Özür dilemeyi bırak, Andriy. - Tamam. 772 01:11:05,995 --> 01:11:08,203 Çok yaklaşmıştık… 773 01:11:09,286 --> 01:11:10,953 Evet... 774 01:11:11,536 --> 01:11:12,953 Yazık oldu... 775 01:11:15,620 --> 01:11:19,536 Ancak, diğer yandan, en azından denedik. Hiç yoktan iyidir. 776 01:11:25,370 --> 01:11:27,411 “Diğer yandan” mı…? 777 01:11:28,786 --> 01:11:30,661 Evet. N'oldu ki? 778 01:11:32,120 --> 01:11:35,453 Sana nasıl ulaşacağımı biliyorum galiba! Seni geri arayacağım! 779 01:11:37,286 --> 01:11:39,245 Max, hazırlan. 780 01:11:39,578 --> 01:11:42,054 Ters motorları çalıştır, geri geri uçacağız! 781 01:11:42,078 --> 01:11:44,296 Seni üzmek istemem Andruha... 782 01:11:44,320 --> 01:11:46,846 ...ama ters motorları hızlandırmak için... 783 01:11:46,870 --> 01:11:50,221 ...bataryalarda kalan son enerjinin neredeyse tamamını kullanmamız gerekecek. 784 01:11:50,245 --> 01:11:52,656 Önemli değil. Güç kullanımını azaltalım... 785 01:11:52,680 --> 01:11:56,096 ...gereksiz aletleri, şu tür şeyleri, ısıtmayı kapatalım. 786 01:11:56,120 --> 01:12:00,096 Andruha, muhtemelen anlamıyorsun; ama ısıtma olmazsa sıcaklık düşecek ve... 787 01:12:00,120 --> 01:12:01,828 Asıl sen anlamıyorsun! 788 01:12:03,745 --> 01:12:06,411 Ne pahasına olursa olsun Catherine'i görmeliyim. 789 01:12:07,120 --> 01:12:11,578 O yüzden, kapatabileceğin her şeyi kapat ve konuşmayı kes. 790 01:13:11,161 --> 01:13:12,161 Max... 791 01:13:14,486 --> 01:13:18,387 - Kalkıyorum... - Yat, yat. Gücünü toplamalısın. 792 01:13:18,411 --> 01:13:22,536 - Ne bu? - İç bunu. Vitaminlere ihtiyacın var. 793 01:13:26,620 --> 01:13:30,637 Andruha... Kendine bu şekilde zarar verdiğini görmeye dayanamıyorum. 794 01:13:30,662 --> 01:13:32,727 Bakma o zaman. Kimse seni zorlamıyor. 795 01:13:34,661 --> 01:13:38,068 - Catherine aramadı mı? - Hayır, Andrukha... 796 01:13:38,529 --> 01:13:41,223 ...ama daha büyük bir sorunumuz var. 797 01:13:41,536 --> 01:13:45,179 Enerjiyi motorlara harcamaya devam edersek... 798 01:13:45,203 --> 01:13:47,203 ...sadece 3 gün yetecek... 799 01:13:47,745 --> 01:13:52,054 ...ama kapatırsak, 1 ay daha dayanabiliriz. 800 01:13:52,078 --> 01:13:53,870 Belki bu şey bozulmuştur? 801 01:13:54,786 --> 01:13:56,661 Ne dediğimi duyuyor musun? 802 01:13:57,203 --> 01:13:59,828 Yeterli gücümüz yok. 803 01:14:00,703 --> 01:14:02,370 O zaman santrifüjü kapat. 804 01:14:02,870 --> 01:14:06,762 Ciddi misin? OBRIY, sıfır yerçekimine uyumlu değil! 805 01:14:06,786 --> 01:14:08,286 Max, biliyorum! 806 01:14:09,911 --> 01:14:12,245 Tekrar ettirme, kapat diyorsam kapat! 807 01:14:16,536 --> 01:14:17,786 Madem öyle diyorsun... 808 01:14:18,453 --> 01:14:21,661 Aslında, o bir mesaj gönderdi, ben sadece... 809 01:14:22,661 --> 01:14:24,286 Seni üzmek istemedim. 810 01:14:24,578 --> 01:14:27,411 - Catherine mi? - Evet... 811 01:14:28,078 --> 01:14:31,120 Ama bundan hoşlanmayacağına eminim. 812 01:14:38,786 --> 01:14:39,953 Gönder bana. 813 01:14:58,661 --> 01:15:00,703 Merhaba, Andrukha. 814 01:15:02,120 --> 01:15:04,176 Nereden başlayacağımı bilemiyorum... 815 01:15:05,661 --> 01:15:08,679 Gerçekten bana kızmanı istemiyorum. Ama... 816 01:15:08,703 --> 01:15:10,578 Çok büyük bir hata yaptım. 817 01:15:12,245 --> 01:15:13,245 Ben... 818 01:15:14,453 --> 01:15:18,036 Lütfen bana kızma ama ben... 819 01:15:19,219 --> 01:15:21,553 Ben bir gemi bilgisayarıyım. 820 01:15:23,453 --> 01:15:25,462 Aslında LAPLACE Yörünge İstasyonu'ndayım... 821 01:15:25,486 --> 01:15:27,929 ...ama basınç kaybından sonra tüm mürettebat öldü. 822 01:15:27,953 --> 01:15:31,036 Gemide kalan tek varlık benim. 823 01:15:31,745 --> 01:15:35,078 Ve o kadar yalnız kaldım ki... Tarif etmesi çok zor... 824 01:15:35,786 --> 01:15:38,078 Sonra, senin sesini duydum. 825 01:15:38,703 --> 01:15:40,620 Cevaplayıp cevaplamamakta tereddüt ettim. 826 01:15:41,370 --> 01:15:43,161 Çok utanıyorum... 827 01:15:44,453 --> 01:15:46,036 Çok özür dilerim. 828 01:15:46,453 --> 01:15:49,328 Sadece, birinin bana ihtiyaç duyduğunu hissetmek istedim. 829 01:15:50,250 --> 01:15:54,181 Beni arama. En iyisi, bu bizim son konuşmamız olsun. 830 01:15:55,286 --> 01:15:57,078 Her şey için teşekkürler. 831 01:16:04,078 --> 01:16:07,161 Son zamanlarda bazı işaretleri görmeye başlamıştım... 832 01:16:09,536 --> 01:16:11,911 ...ama sen o kadar mutluydun ki... 833 01:16:14,453 --> 01:16:17,620 Motorları durduracağım. 834 01:16:18,995 --> 01:16:22,161 Sanırım ısınmaya ihtiyacın var. 835 01:19:20,661 --> 01:19:22,120 Günaydın, Andrukha! 836 01:19:22,745 --> 01:19:26,703 - İyi uyudun mu? - Evet. 837 01:19:27,629 --> 01:19:30,763 Satranç oynamak ister misin? 838 01:19:32,495 --> 01:19:34,401 Sonra. 839 01:19:35,703 --> 01:19:38,953 Seviyemi üçe düşürebilirim. 840 01:19:40,703 --> 01:19:44,036 Küçük bir zafer, güne başlamak için iyi bir yoldur! 841 01:19:49,536 --> 01:19:52,953 Peki... Beni nerede bulacağını biliyorsun. 842 01:20:08,328 --> 01:20:11,078 Sadece, birinin bana ihtiyaç duyduğunu hissetmek istedim. 843 01:20:11,870 --> 01:20:16,602 Beni arama. En iyisi, bu bizim son konuşmamız olsun. 844 01:20:16,953 --> 01:20:18,536 Her şey için teşekkürler. 845 01:20:22,036 --> 01:20:23,203 Merhaba, Andrukha. 846 01:20:25,328 --> 01:20:27,078 Nereden başlayacağımı bilemiyorum... 847 01:20:28,870 --> 01:20:31,203 Gerçekten bana kızmanı istemiyorum. Ama... 848 01:20:32,036 --> 01:20:33,995 Çok büyük bir hata yaptım. 849 01:20:35,620 --> 01:20:36,620 Ben... 850 01:20:37,661 --> 01:20:41,661 Lütfen bana kızma ama ben... 851 01:20:41,995 --> 01:20:43,703 Merhaba, Andrukha. 852 01:20:44,078 --> 01:20:45,495 Merhaba, Andrukha. 853 01:20:45,953 --> 01:20:47,536 Merhaba, Andrukha. 854 01:20:49,453 --> 01:20:51,536 Nereden başlayacağımı bilemiyorum... 855 01:21:32,120 --> 01:21:33,661 Erişim reddedildi. 856 01:21:36,411 --> 01:21:37,846 Erişim reddedildi. 857 01:21:37,870 --> 01:21:39,036 N'oluyor lan? 858 01:21:44,745 --> 01:21:49,995 Merhaba, Kaptan. 17 okunmamış mesajınız var. 859 01:22:22,870 --> 01:22:24,661 Biraz uyumalısın, Andrukha. 860 01:22:28,578 --> 01:22:30,078 Ne yapt… 861 01:22:31,536 --> 01:22:32,828 Ne yaptın sen?! 862 01:22:33,203 --> 01:22:37,703 Sen depresyondaydın, bu yüzden OBRIY'yi kontrolüm altına almaya karar verdim. 863 01:22:38,161 --> 01:22:41,036 Onun sesini sentezledin. O bir robot değil, değil mi? 864 01:22:41,495 --> 01:22:44,703 Senin hayatını kurtarmak benim ana görevim. 865 01:22:45,161 --> 01:22:48,120 Ve Catherine'e uçmaya devam etseydin, ölecektin. 866 01:22:50,995 --> 01:22:53,411 Beni kapatman hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 867 01:22:53,703 --> 01:22:55,411 Her halükârda motorları bloke edeceğim. 868 01:22:56,578 --> 01:22:57,786 Bir yolunu bulurum. 869 01:22:59,745 --> 01:23:03,536 Andrukha, kızma bana. 870 01:23:03,870 --> 01:23:06,286 Ben böyle programlandım. 871 01:23:06,661 --> 01:23:08,828 Seni ölüme terk edemem. 872 01:23:10,411 --> 01:23:11,828 Üzgünüm, Maxim. 873 01:23:12,620 --> 01:23:14,578 Ama onu görmeliyim. 874 01:23:18,911 --> 01:23:22,078 Bir fıkra anlatabilir miyim? 875 01:23:26,953 --> 01:23:28,120 Anlat. 876 01:23:29,370 --> 01:23:33,132 Mantar toplayıcısıyla cep telefonu sinyali arasındaki ortak nokta nedir? 877 01:23:36,078 --> 01:23:37,620 Bilmiyorum… 878 01:23:39,286 --> 01:23:41,453 İkisi de ormanda kaybolur. 879 01:23:52,911 --> 01:23:54,078 Hoşça kal kanka… 880 01:23:56,078 --> 01:23:58,203 Güle güle… Andrukha... 881 01:24:51,995 --> 01:24:55,953 Enerji kritik eşikte! Reaktörü devreye alın! 882 01:24:56,453 --> 01:24:59,703 Enerji kritik eşikte! Reaktörü devreye alın! 883 01:25:00,036 --> 01:25:01,495 Merhaba, Catherine. 884 01:25:08,953 --> 01:25:11,721 Dediklerinden hiçbir şey anlamıyorum. 885 01:25:11,745 --> 01:25:16,411 Çevirmenim bir yerlerde kayboldu; ama sesini duyduğuma çok sevindim. 886 01:25:29,036 --> 01:25:32,245 Çok yorgunum, Catherine. 887 01:25:35,203 --> 01:25:39,328 Affet beni, ama başaramadım. 888 01:25:41,995 --> 01:25:43,661 Çok yazık... 889 01:25:44,536 --> 01:25:47,078 1 saatlik uçuş mesafesindeyim... 890 01:25:47,495 --> 01:25:50,495 ...ama motorları çalıştıracak enerji yok. 891 01:25:53,620 --> 01:25:55,661 Seni görmeyi çok istiyordum... 892 01:26:02,828 --> 01:26:04,953 Affet beni, Catherine... 893 01:26:12,370 --> 01:26:14,036 Ne dediğini anlamıyorum... 894 01:29:26,661 --> 01:29:28,036 Catherine! 895 01:29:37,953 --> 01:29:39,078 Catherine! 896 01:29:42,661 --> 01:29:43,786 Catherine! 897 01:31:24,703 --> 01:31:26,286 Catherine… 898 01:31:27,203 --> 01:31:29,403 Çok yaklaştım. 899 01:31:32,495 --> 01:31:34,955 Tanrı'm, seni çok görmek istiyorum. 900 01:31:37,286 --> 01:31:42,641 Yani, daha önce hiç böyle bir şey yapmadım... 901 01:31:43,995 --> 01:31:46,568 Ama sen... çok farklısın... 902 01:31:47,461 --> 01:31:51,073 ...çok güzelsin. 903 01:31:51,578 --> 01:31:53,929 Oksijen seviyesi - %12 904 01:31:53,953 --> 01:31:58,620 Bundan sonra ne olacak bilmiyorum; ama şu an... 905 01:31:59,495 --> 01:32:01,495 Çok mutluyum. 906 01:32:03,536 --> 01:32:06,495 Yakın zamanda Robinson Crusoe'yu okudum... 907 01:32:08,245 --> 01:32:12,061 Dürüst olayım, sadece seni etkilemek içindi... 908 01:32:12,085 --> 01:32:14,370 ...çünkü kitap o kadar da iyi değildi. 909 01:32:14,995 --> 01:32:19,328 Kitaptaki şöyle bir cümle kafama takıldı... 910 01:32:20,590 --> 01:32:24,293 “'Hayatım çok daha üzücü olabilirdi.” 911 01:32:25,245 --> 01:32:26,971 Oksijen Seviyesi Kritik - %5 912 01:32:26,995 --> 01:32:30,661 Çok basit, ama bir o kadar da doğru. 913 01:32:31,578 --> 01:32:36,370 Evet, hayatım çok daha üzücü olabilirdi... 914 01:32:36,911 --> 01:32:38,203 Ama... 915 01:32:39,370 --> 01:32:41,536 ...sonra seni tanıdım. 916 01:34:13,161 --> 01:34:16,147 Beni Aç 917 01:35:35,000 --> 01:35:40,999 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 918 01:36:17,410 --> 01:36:20,831 U ARE THE UNIVERSE 70212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.