Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,690 --> 00:00:23,700
Toho & TV Asahi partnership work
2
00:00:32,650 --> 00:00:34,440
Bunsei 12 (AD 1829) Edo (ancient Tokyo)
3
00:00:34,540 --> 00:00:35,860
In the end of Edo period
4
00:00:35,960 --> 00:00:41,060
A mysterious man using unfathomable
witchcraft haunted in Edo town
5
00:00:41,070 --> 00:00:44,890
and reduced people into the depths of fear.
6
00:00:45,560 --> 00:00:49,390
The south town magistrate,
Omura Naosuke driven to a corner,
7
00:00:49,540 --> 00:00:53,170
visits a Dutch scholar, Ueda Genjiro.
8
00:00:53,340 --> 00:00:59,440
After the Siebold affair, have you
been hostile to us Dutch scholars?
9
00:00:59,500 --> 00:01:05,420
You always says that there is no
inexplicable phenomenon in the world.
10
00:01:05,770 --> 00:01:09,020
Everything can be solved by the
knowledge of the Dutch studies.
11
00:01:09,370 --> 00:01:11,100
Right?
12
00:01:11,930 --> 00:01:13,240
Of course
13
00:01:14,130 --> 00:01:21,560
The necromancer will attack the show
tent that is most popular in Edo town next
14
00:01:21,660 --> 00:01:23,510
He sent me a notice letter saying so
15
00:01:25,040 --> 00:01:29,730
The people who go to the show
tent might be good for nothing
16
00:01:29,900 --> 00:01:32,680
I don't care no matter what happens to them
17
00:01:33,850 --> 00:01:37,070
To tell the truth, the heir of Shogun-sama
18
00:01:37,490 --> 00:01:39,920
attends there incognito every day.
19
00:01:42,940 --> 00:01:44,390
Ladies and Gentlemen
20
00:01:45,450 --> 00:01:49,050
From now on I'll show
you Japanese water trick
21
00:01:49,100 --> 00:01:50,960
Yo! We've been waiting for!
22
00:01:53,220 --> 00:01:55,910
I pull out the water in the air
23
00:01:57,911 --> 00:02:02,911
Subtitle byAldi Arman
24
00:02:04,920 --> 00:02:07,150
From now on the water directs to all sides!
25
00:02:09,160 --> 00:02:11,260
Yo! Great the flat-chested!
26
00:02:13,260 --> 00:02:14,850
It's just a children's trick
27
00:02:15,670 --> 00:02:16,780
What did you say?
28
00:02:28,750 --> 00:02:32,400
I'll show you more interesting
29
00:02:38,560 --> 00:02:39,580
Fabulous!
30
00:02:39,760 --> 00:02:41,960
The necromancer! Catch him!
31
00:02:55,550 --> 00:02:58,250
'Ba.n.sa-n.ke.tsu.ma'
(Matsuken Sanba: Matsudaira Ken samba)
32
00:03:12,030 --> 00:03:15,760
Key Hunter
(Title of J-Drama)
33
00:03:29,860 --> 00:03:30,900
Naoko!
34
00:03:31,960 --> 00:03:33,050
Naoko!
35
00:03:33,760 --> 00:03:37,270
It is not only water
that can put out the fire.
36
00:03:39,050 --> 00:03:40,180
Mother?
37
00:03:40,390 --> 00:03:43,510
Eliminate fire with fire.
(Hio Motte Hio Seisu)
38
00:03:44,130 --> 00:03:45,130
Fire!
39
00:03:45,400 --> 00:03:47,120
Have a fire in the hand...
(Hio Motte...)
40
00:03:56,520 --> 00:03:58,250
Hot! I can't hold in my hand!
41
00:03:59,530 --> 00:04:01,490
Hot! I can't hold in my hand!
42
00:04:01,560 --> 00:04:04,110
* So dangerous, so for a
good child, do not imitate!
43
00:04:05,560 --> 00:04:06,530
Ah hot!
44
00:04:10,310 --> 00:04:11,190
Can not hold!
45
00:04:14,340 --> 00:04:15,650
Hey! Wake up!
46
00:04:19,230 --> 00:04:22,300
Don't asleep in such a place! Now your turn!
47
00:04:25,220 --> 00:04:27,720
Houdini notorious magician
48
00:04:27,750 --> 00:04:30,680
By his trick of dangerous
and daring escape...
49
00:04:30,740 --> 00:04:32,380
Many people were attracted.
50
00:04:32,480 --> 00:04:34,350
I can't believe. How did he escape?
51
00:04:34,450 --> 00:04:35,670
He's the King of Escape!
52
00:04:35,850 --> 00:04:39,750
Houdini is also well known
to uncover the tricks of...
53
00:04:39,850 --> 00:04:43,200
bogus psychics one after another.
54
00:04:44,090 --> 00:04:44,910
But
55
00:04:45,070 --> 00:04:49,140
it was not for the purpose
of punishing psychics
56
00:04:50,190 --> 00:04:52,880
The true purpose is...
57
00:04:53,480 --> 00:04:54,920
Yamada Naoko - NAKAMA yukie
58
00:04:55,020 --> 00:04:56,400
Ueda Jiro - ABE hiroshi
59
00:04:56,500 --> 00:04:58,300
Yabe Kenzo - NAMASE katsuhisa
60
00:04:58,840 --> 00:05:01,160
Suzuki Reiichiro - MATSUDAIRA ken
61
00:05:01,260 --> 00:05:02,820
Nakamori Shohei - SATO takeru
62
00:05:02,920 --> 00:05:04,300
Fushimi Tatsuro - FUJIKI naohito
(Friendship Guest Appearance)
63
00:05:04,400 --> 00:05:05,970
Sugio Sonoko - KATASE nana
Takashina Miyoko - kaho
64
00:05:06,070 --> 00:05:07,160
Udagawa Hachibe - HIRAIZUMI sei
Aizawa Tenkai - TODA keiko
65
00:05:07,260 --> 00:05:09,130
Yamada Satomi - NOGIWA yoko
66
00:05:10,420 --> 00:05:13,340
Director - Tsutsumi Yukihiko
67
00:05:14,520 --> 00:05:17,130
TRICK
68
00:05:19,640 --> 00:05:21,270
TRICK The Movie
Psychic Battle Royale
69
00:05:21,470 --> 00:05:26,710
"Japan Science and Technology University"
70
00:05:27,110 --> 00:05:32,010
Alone in nature, nobody to meet in the
village named Manneri-mura where I came from
71
00:05:32,340 --> 00:05:34,000
I am Nakamori Shohei
72
00:05:34,780 --> 00:05:36,090
These your books
73
00:05:36,250 --> 00:05:38,160
C'mon Super Natural Phenomena
74
00:05:38,260 --> 00:05:41,660
Part 2, part 3, part 4
75
00:05:41,690 --> 00:05:44,730
And impressive 'Why Don't You Do Your Best'
76
00:05:45,200 --> 00:05:48,710
And more the latest, 'IQ 200'!
77
00:05:49,000 --> 00:05:54,500
Well, my IQ is actually 220. Huhuhu
78
00:05:57,600 --> 00:06:03,510
In these books you say that the supernatural
phenomena do not exist in this world
79
00:06:04,120 --> 00:06:06,150
Any paranormal phenomena
80
00:06:06,580 --> 00:06:09,180
should be investigated
by the science immediately
81
00:06:09,770 --> 00:06:10,970
Right?
82
00:06:11,670 --> 00:06:12,510
'Courese of'
83
00:06:14,320 --> 00:06:16,100
This is a bamboo lot
84
00:06:16,690 --> 00:06:19,030
The red tipped is hit
85
00:06:19,240 --> 00:06:21,290
9 lots among 10 are hit
86
00:06:22,440 --> 00:06:24,680
there is only one miss
87
00:06:27,070 --> 00:06:27,990
Sensei
88
00:06:30,070 --> 00:06:31,270
Please pick one
89
00:06:37,620 --> 00:06:38,720
Miss
90
00:06:42,960 --> 00:06:45,300
Once more please
91
00:07:05,020 --> 00:07:06,380
'Possible-im'
92
00:07:06,940 --> 00:07:08,600
I'm sorry
93
00:07:09,150 --> 00:07:11,530
This is just magic
94
00:07:12,370 --> 00:07:13,330
Actually
95
00:07:15,370 --> 00:07:17,120
it just put on a red cap
96
00:07:17,430 --> 00:07:19,550
Whatever you pick
97
00:07:21,570 --> 00:07:23,490
it is always miss with trick
98
00:07:24,180 --> 00:07:25,670
This sort of thing
99
00:07:26,100 --> 00:07:30,370
is easy for you to see through, Sensei?
100
00:07:30,770 --> 00:07:32,960
The trick is too simple
101
00:07:33,110 --> 00:07:34,860
so that I don't know how to respond
102
00:07:36,450 --> 00:07:37,870
I'm sorry
103
00:07:40,420 --> 00:07:41,580
Actually, today
104
00:07:42,720 --> 00:07:44,860
I'm here to get your help
105
00:07:45,450 --> 00:07:46,860
The village where I live
106
00:07:47,290 --> 00:07:50,300
by the mediums called Kamihaehri
107
00:07:50,600 --> 00:07:51,870
has been ruled from ancient
108
00:07:52,580 --> 00:07:53,700
Kamihaehri?
109
00:07:54,240 --> 00:07:59,680
It's the name come from 'God prospers
and grows' ("Kami ga HanEi shi Sakaeru")
110
00:08:00,030 --> 00:08:02,620
Kamihaehri has the tradition that
111
00:08:02,830 --> 00:08:04,330
by psychic power, calmed catastrophe
112
00:08:04,530 --> 00:08:08,680
has removed various
disasters of the village.
113
00:08:09,050 --> 00:08:14,190
My grandmother had been
Kamihaehri over 50 years
114
00:08:14,290 --> 00:08:17,260
And she died a few days ago
115
00:08:17,370 --> 00:08:18,440
The tradition says
116
00:08:18,650 --> 00:08:21,830
If the next Kamihaehri is
not fixed in the next 100 days
117
00:08:21,930 --> 00:08:24,350
a disaster would be to befall
118
00:08:24,730 --> 00:08:29,090
The village has a special
custom to select Kamihaehri
119
00:08:29,150 --> 00:08:31,950
It collects psychics throughout the
country, fights against each other
120
00:08:31,980 --> 00:08:35,470
And it makes the survivor
the next Kamihaehri
121
00:08:36,300 --> 00:08:43,450
In the past, it often seemed to cause the
cruel killing each other among psychics
122
00:08:44,460 --> 00:08:46,150
What a stupid custom it is
123
00:08:46,270 --> 00:08:52,490
I'd like you to reveal that every
psychic who gathered is cheating, Sensei
124
00:08:56,190 --> 00:08:59,120
Of course, it is easy for me
125
00:08:59,590 --> 00:09:01,700
But if you have such faith
126
00:09:02,060 --> 00:09:04,690
Would you persuade the
villagers by yourself?
127
00:09:04,890 --> 00:09:05,890
To tell the truth
128
00:09:07,870 --> 00:09:13,210
I have to take part in the battle
129
00:09:13,510 --> 00:09:14,580
What?
130
00:09:14,930 --> 00:09:19,000
My grandmother intending
me to be the next Kamihaehri
131
00:09:19,220 --> 00:09:23,690
she taught me how to perform
miracles since childhood
132
00:09:24,340 --> 00:09:25,190
Miracles?
133
00:09:25,790 --> 00:09:30,320
These are such small works
as I showed you some time ago
134
00:09:30,970 --> 00:09:37,370
But the villagers who
saw it were much surprised
135
00:09:37,410 --> 00:09:38,370
I see
136
00:09:39,000 --> 00:09:41,760
You keep pretending to be a young psychic
137
00:09:42,100 --> 00:09:43,030
Yes
138
00:09:43,630 --> 00:09:44,450
But
139
00:09:44,960 --> 00:09:45,960
Therefore
140
00:09:47,670 --> 00:09:54,790
I want you to convince the villagers
that psychic power doesn't exist
141
00:09:56,880 --> 00:09:57,930
Possibly
142
00:09:58,840 --> 00:10:01,900
you happen to suffer much or less harm
143
00:10:02,800 --> 00:10:06,240
because the competition is
held on a dangerous cliff
144
00:10:07,400 --> 00:10:09,440
If you make it successfully
145
00:10:10,500 --> 00:10:13,130
I'm willing to confess the truth
146
00:10:14,180 --> 00:10:15,160
Sensei!
147
00:10:15,680 --> 00:10:16,970
Please help me!
148
00:10:20,850 --> 00:10:22,740
"Why don't you do your best?!"
149
00:10:29,080 --> 00:10:31,460
My name is Yamada Naoko
150
00:10:31,880 --> 00:10:37,110
I grew up longing for my late
father of great magician, Yamada Gozo
151
00:10:37,160 --> 00:10:42,150
Even I reputed to be the magician
of genius sometimes happen to fail
152
00:10:42,540 --> 00:10:46,270
who never be in panic even such
a case is a real professional
153
00:10:46,350 --> 00:10:50,040
Because no one is watching
there is no need to be panic...
154
00:10:50,150 --> 00:10:51,150
"Toho"
155
00:10:51,250 --> 00:10:52,200
"Requiring to make movie in national"
156
00:10:52,300 --> 00:10:53,710
"Warming"
Letters have...
157
00:10:54,080 --> 00:10:56,080
mysterious power
158
00:10:56,200 --> 00:10:57,230
This is my mother, Yamada Satomi.
159
00:10:57,800 --> 00:10:59,420
- This is my mother, Yamada Satomi.
- 'Writing with a mind'
160
00:10:59,520 --> 00:11:04,010
- She teaches Japanese calligraphy
against children at home in Nagano
- 'your wish always come true. Now!'
161
00:11:05,070 --> 00:11:06,260
Write away!
162
00:11:07,000 --> 00:11:10,210
Recently taking advantage of
the national economic policy
163
00:11:10,540 --> 00:11:15,490
she seems to build 'Mission work of letters,
Yamada Satomi Beautiful Letters Art Gallery'
164
00:11:15,540 --> 00:11:19,970
Just at the moment the label that I wrote
and presented was put on the entrance gate
165
00:11:20,040 --> 00:11:22,990
no more thieves break into the house
166
00:11:23,620 --> 00:11:25,280
This is the very label!
167
00:11:25,370 --> 00:11:27,690
Using this power of letters
168
00:11:28,140 --> 00:11:30,750
my mother seems to plan more money business
169
00:11:30,850 --> 00:11:33,570
Listen everyone, now
170
00:11:34,010 --> 00:11:36,870
I have a great offer to you
171
00:11:42,090 --> 00:11:52,380
Namaste...
172
00:12:02,800 --> 00:12:04,920
Ah, catching customers by the heart
173
00:12:05,930 --> 00:12:07,440
What structure of the hat?
174
00:12:08,880 --> 00:12:10,070
Ah, no anesthesia?
175
00:12:15,790 --> 00:12:17,170
Thank you for much study
176
00:12:23,200 --> 00:12:25,150
Yamada-kun!
177
00:12:27,390 --> 00:12:30,050
Surely you won't fire me?
178
00:12:30,060 --> 00:12:31,360
You have a smart head
179
00:12:31,650 --> 00:12:33,180
It's confusing me
180
00:12:33,500 --> 00:12:37,070
I'm here with all other jobs cancelled
181
00:12:37,140 --> 00:12:40,940
I declined the offers from Las
Vegas and Macao wanting me to come
182
00:12:40,980 --> 00:12:42,250
Bang!
183
00:12:43,190 --> 00:12:44,910
I found this on the Internet
184
00:12:45,030 --> 00:12:46,220
"Urgent Recruiting the 15th Kamihaehri"
185
00:12:46,250 --> 00:12:48,130
Kamihaehri?
186
00:12:48,130 --> 00:12:50,990
They seems to be looking for a
psychic to protect the village
187
00:12:51,080 --> 00:12:52,090
Once don't you go there?
188
00:12:53,150 --> 00:12:55,810
Are you saying to me to pretend a psychic?
189
00:12:55,850 --> 00:12:58,100
It's easy for you with magic, isn't it?
190
00:12:58,430 --> 00:13:00,200
Don't make a fool of me!
191
00:13:00,310 --> 00:13:03,240
- I can't deceive the villagers
- Don't think so!
192
00:13:05,120 --> 00:13:09,700
If you succeed in being Kamihaehri, you
seem to get any amount of tribute every year
193
00:13:10,680 --> 00:13:14,870
Moreover, the village seems to have treasure
handed down from generation to generation
194
00:13:17,100 --> 00:13:17,940
Boy!
195
00:13:21,110 --> 00:13:22,910
The jobs of Kamihaehri
196
00:13:23,470 --> 00:13:24,440
Ah! Ouch
197
00:13:24,470 --> 00:13:25,380
Ouch!
198
00:13:42,390 --> 00:13:43,270
'gge'
199
00:13:49,570 --> 00:13:54,350
Three (3) three (3) slit (3, 10)
200
00:13:54,690 --> 00:14:00,770
Good (4, 1). Bath (2, 6). I like (1, 7)
201
00:14:02,590 --> 00:14:03,360
"You wrong!"
202
00:14:03,490 --> 00:14:04,260
Huh?
203
00:14:06,570 --> 00:14:07,360
Yamada
204
00:14:07,660 --> 00:14:09,910
- I changed the combination!
- Why?
205
00:14:09,930 --> 00:14:14,350
Have you promised to pay for the last
month and the month before last until today?
206
00:14:14,470 --> 00:14:17,390
If you pay, I'll give
you the new combination
207
00:14:17,520 --> 00:14:20,250
This is an idea on Jami
208
00:14:20,450 --> 00:14:23,420
What is it, love it is
209
00:14:23,460 --> 00:14:24,750
I'm in trouble, without warning!
210
00:14:24,830 --> 00:14:26,930
It's me really in trouble!
211
00:14:27,090 --> 00:14:31,570
When I rebuild entirely this building
last year, I spent a extremely lot of money
212
00:14:31,630 --> 00:14:34,270
Nothing changed except
this auto-lock device!
213
00:14:34,300 --> 00:14:37,170
I asked to an up-and-coming
and ecology architect
214
00:14:37,230 --> 00:14:41,700
Incidentally, he finished
it in the same design
215
00:14:41,800 --> 00:14:43,930
Here's a bill!
216
00:14:44,230 --> 00:14:45,790
Eat the egg!
217
00:14:45,830 --> 00:14:47,550
Here we go, everyone!
218
00:14:53,460 --> 00:14:55,790
2nd door
219
00:14:58,510 --> 00:15:00,030
Just 3 minutes
220
00:15:09,120 --> 00:15:10,110
Hello
221
00:15:10,270 --> 00:15:11,500
Hey, long time no see
222
00:15:12,130 --> 00:15:14,010
I wonder what are you doing...
223
00:15:14,160 --> 00:15:15,130
Ueda
224
00:15:15,490 --> 00:15:17,420
We've just met in Hitoyo-mura
225
00:15:18,610 --> 00:15:22,500
I'm busy now to eat
Chinese full course dinner
226
00:15:22,640 --> 00:15:23,450
Liar!
227
00:15:24,120 --> 00:15:26,960
As a matter of fact, I won a hot spring
travel by the lottery of the shopping street
228
00:15:27,050 --> 00:15:29,830
- How could you come with me?
- You sound suspicious
229
00:15:30,650 --> 00:15:31,670
What day is it?
230
00:15:31,720 --> 00:15:32,830
This week...
231
00:15:35,080 --> 00:15:36,130
"May 8 (Saturday)"
on Saturday!
232
00:15:38,020 --> 00:15:39,070
"May 8 (Saturday)"
Saturday?
233
00:15:39,350 --> 00:15:40,100
No
234
00:15:40,710 --> 00:15:43,600
I have tasks not to cancel on the day
235
00:15:44,790 --> 00:15:45,970
Is there anything you can do?
236
00:15:46,290 --> 00:15:47,300
Shut 'uup'!
237
00:15:47,830 --> 00:15:51,970
I would be very rich soon so that
you can't reach me 'at the waist'
238
00:15:52,050 --> 00:15:54,010
Oh, the next dish is coming
239
00:15:54,010 --> 00:15:55,380
I have no time to talk with you
240
00:15:55,590 --> 00:15:57,650
Never call me again!
241
00:15:58,210 --> 00:15:59,150
Good bye! 'SAYONARA'!
242
00:16:00,670 --> 00:16:01,740
Say 'at the foot'!
243
00:16:11,410 --> 00:16:16,410
One hour by bus from a small rural
station, Manneri-mura seems to be...
244
00:16:16,450 --> 00:16:20,720
at the one and a half hours walking
distance from the last bus stop
245
00:16:26,100 --> 00:16:26,870
Ouch!
246
00:16:38,790 --> 00:16:40,000
Stop the bus!
247
00:16:42,730 --> 00:16:43,720
What's wrong?
248
00:16:46,780 --> 00:16:48,130
May I have a look?
249
00:16:48,990 --> 00:16:49,880
Stay away
250
00:16:51,000 --> 00:16:52,060
Are you a doctor?
251
00:16:52,920 --> 00:16:53,820
No
252
00:17:12,410 --> 00:17:13,550
Are you all right?
253
00:17:13,830 --> 00:17:16,370
Yes. Thank you very much
254
00:17:19,940 --> 00:17:20,870
We can go now!
255
00:17:26,300 --> 00:17:29,480
Last stop! Last stop!
256
00:17:38,630 --> 00:17:40,040
Thank you so much
257
00:17:40,520 --> 00:17:42,180
What direction to Manneri-mura?
258
00:17:42,510 --> 00:17:43,440
Over there
259
00:17:55,000 --> 00:17:56,730
"Manneri-mura in this way"
Departing!
260
00:17:58,430 --> 00:18:02,080
Hurry and get on.
Ready to go!
261
00:18:06,650 --> 00:18:08,080
"Look out Bear"
262
00:18:08,110 --> 00:18:11,160
Huh? Where is the man?
263
00:18:23,470 --> 00:18:24,260
"Welcome to Manneri-mura"
264
00:18:24,260 --> 00:18:25,320
Well, here I come!
"Welcome to Manneri-mura"
265
00:18:45,270 --> 00:18:46,300
So far
266
00:18:48,660 --> 00:18:50,740
"Warning 'Bear', 'Mountain-Jellyfish',
'Viper'", "No bear farm"
267
00:19:11,870 --> 00:19:13,510
"Kamihaehri Selection Competition
Executive Committee Headquarters"
268
00:19:21,680 --> 00:19:22,820
Hello
269
00:19:29,610 --> 00:19:30,430
Hello!
270
00:19:31,520 --> 00:19:35,220
Oh, I've been sleeping with my eyes open
271
00:19:38,320 --> 00:19:40,510
I'm a psychic
272
00:19:43,640 --> 00:19:48,400
Then write down the 'gonre'
and your name on there
273
00:19:50,610 --> 00:19:51,630
See, 'genre'
274
00:20:02,610 --> 00:20:04,610
Do you have a pen?
275
00:20:06,780 --> 00:20:07,940
Do you need?
276
00:20:09,930 --> 00:20:15,040
Everybody writes with a
certain spirit photography...
277
00:20:21,930 --> 00:20:22,990
Genre
278
00:20:28,950 --> 00:20:31,520
Magic... ia...
279
00:20:32,250 --> 00:20:33,010
N?
280
00:20:51,780 --> 00:20:53,230
'Maji' (real)
281
00:20:53,410 --> 00:20:54,970
Psychic
282
00:21:16,940 --> 00:21:19,890
When has that man be here?
283
00:21:20,100 --> 00:21:22,430
Maybe about 1 hour ago?
284
00:21:22,530 --> 00:21:23,270
Eh!?
285
00:21:26,160 --> 00:21:29,430
Tonight, please spend here
286
00:21:29,920 --> 00:21:31,970
Here are night stay bath supplies for you!
287
00:21:32,890 --> 00:21:37,530
Early tomorrow morning, at that mountain
288
00:21:38,040 --> 00:21:40,240
I would like you to start fighting
289
00:21:42,280 --> 00:21:43,240
Fighting!?
290
00:21:51,140 --> 00:21:52,490
Excuse me, where is the key?
291
00:21:53,550 --> 00:21:59,370
Huh? Everyone seems to open
the door with psychic power
292
00:22:01,820 --> 00:22:03,020
Damn!
293
00:22:03,410 --> 00:22:05,740
I wonder how the others make it?
294
00:22:21,220 --> 00:22:21,970
Not
295
00:22:23,340 --> 00:22:24,650
Feel
296
00:22:25,360 --> 00:22:26,500
Good
297
00:22:27,500 --> 00:22:28,430
Hey someone!
298
00:22:41,660 --> 00:22:43,470
Sealed?
299
00:22:46,500 --> 00:22:47,940
"The Village headman's House"
Boy
300
00:22:51,330 --> 00:22:55,130
All the way long from Tokyo!?
301
00:22:58,610 --> 00:23:01,230
You see this! Typo! Just typo!
302
00:23:03,900 --> 00:23:10,210
Ueda-sensei has written
many books of this kind
303
00:23:10,240 --> 00:23:13,550
He is a really great scientist
304
00:23:13,910 --> 00:23:18,760
If fake psychics appear,
he reveal them immediately
305
00:23:19,250 --> 00:23:20,570
Exactly so
306
00:23:22,250 --> 00:23:25,640
By the way, some time ago, I got
a call from a police substation
307
00:23:25,850 --> 00:23:33,220
A swindler pretending a real god here
and there seems to come into the village
308
00:23:34,170 --> 00:23:37,290
This is Miyoko, a chief companion
309
00:23:41,550 --> 00:23:42,540
Here you are
310
00:23:51,160 --> 00:23:56,720
Shohei, I've seen your miracles
again and again from your childhood
311
00:23:57,090 --> 00:24:00,750
No matter what guys appear,
no one would defeat you
312
00:24:01,950 --> 00:24:05,890
Well, why do you recruit the
Kamihaehri throughout the country?
313
00:24:06,020 --> 00:24:09,120
Why doesn't you think about Shohei-san
succeed it from the beginning?
314
00:24:10,600 --> 00:24:13,610
For the succession in
heredity or collusion
315
00:24:13,650 --> 00:24:18,930
there is a possibility of people who is
not a real psychic to become the Kamihaehri
316
00:24:19,120 --> 00:24:20,830
Village headman! headman!
317
00:24:20,890 --> 00:24:21,870
What happened?
318
00:24:21,960 --> 00:24:24,820
From earlier, claming a psychic
319
00:24:24,840 --> 00:24:27,870
a stranger is making something suspicious
against the inhabitants of the village
320
00:24:28,530 --> 00:24:29,540
Ladies and gentleman
321
00:24:29,950 --> 00:24:33,050
in order to protect this Manneri-mura
322
00:24:33,080 --> 00:24:36,820
I'm a psychic and have come over a
great distance from Arakawa-ku, Tokyo
323
00:24:36,980 --> 00:24:40,900
Right now, I'll show you my power
324
00:24:41,250 --> 00:24:44,690
Is there someone having
a ten thousand yen bill?
325
00:24:49,380 --> 00:24:51,110
Here is a ten thousand yen bill!
326
00:24:52,000 --> 00:24:53,600
This is my damned precious bill
327
00:24:58,980 --> 00:25:00,660
Please watch carefully
328
00:25:01,220 --> 00:25:06,180
This poor-looking ten thousand
yen bill is being folded like this
329
00:25:16,070 --> 00:25:17,770
Nyamu!
330
00:25:19,920 --> 00:25:22,490
Now unfolding it
331
00:25:29,360 --> 00:25:31,730
A ten thousand yen bill
changes to a thousand yen bill!
332
00:25:33,940 --> 00:25:35,360
Thank you very much
333
00:25:36,490 --> 00:25:37,850
Oh!
334
00:25:39,350 --> 00:25:42,830
Hey, where is my ten thousand yen bill?
335
00:25:42,860 --> 00:25:46,740
You see, my psychic power changed
it to that thousand-yen bill
336
00:25:47,930 --> 00:25:49,200
That's the guy!
337
00:25:53,850 --> 00:25:54,820
Yamada!
338
00:25:57,650 --> 00:26:00,100
Hey! Get out of my way!
339
00:26:00,350 --> 00:26:01,260
Hey, step aside!
340
00:26:02,820 --> 00:26:03,570
Sensei!
341
00:26:05,610 --> 00:26:06,490
Hey you!
342
00:26:07,040 --> 00:26:07,960
Ueda!
343
00:26:08,340 --> 00:26:10,850
Do you happen to know her?
344
00:26:11,130 --> 00:26:13,700
Never! I don't know such a woman
345
00:26:13,710 --> 00:26:14,800
Listen, you!
346
00:26:14,880 --> 00:26:19,350
A this university professor has come
in order to reveal false psychic
347
00:26:19,710 --> 00:26:25,750
all the way from 9-chome 3rd street 12,
Okusawa, Setagaya-ku, Tokyo
348
00:26:26,060 --> 00:26:27,320
Don't doubt it!
349
00:26:28,310 --> 00:26:30,190
Ueda! You!
350
00:26:30,210 --> 00:26:31,400
I got what you think
351
00:26:33,370 --> 00:26:37,420
Well, I will forgive you for today
352
00:26:37,540 --> 00:26:40,270
Yamada is still so shocked, Yamada
(Just put the words. Don't think about)
353
00:26:40,390 --> 00:26:42,160
Later, come to the 15 guardian statues
354
00:26:42,360 --> 00:26:43,270
Let's go
355
00:26:43,590 --> 00:26:48,050
Now I told her in Swahili that I will remove
your 'shell' covering you one of these days
356
00:26:50,440 --> 00:26:53,120
Sensei, it should be 'skin'!
357
00:27:02,300 --> 00:27:03,590
"Scenic spot, the 15 Guardian Statues"
358
00:27:13,010 --> 00:27:13,740
Ueda!
359
00:27:14,940 --> 00:27:15,680
Ueda?
360
00:27:18,290 --> 00:27:19,150
"Why..."
361
00:27:20,690 --> 00:27:21,980
Have you brought it here?
362
00:27:23,960 --> 00:27:24,770
Come here!
363
00:27:30,750 --> 00:27:32,610
Haven't you showed yourself to anyone?
364
00:27:33,930 --> 00:27:34,680
No
365
00:27:35,040 --> 00:27:37,400
Anyway, seeking treasure, right?
Shame on you!
366
00:27:38,450 --> 00:27:39,720
It's you to shame!
367
00:27:40,280 --> 00:27:42,470
Saying hot spring and whatnot
368
00:27:42,480 --> 00:27:46,300
You just tried to make me
help you reveal fake psychics!
369
00:27:46,420 --> 00:27:48,030
Leave here soon!
370
00:27:48,460 --> 00:27:50,660
I will be in trouble if the fact that
we have known each other is revealed
371
00:27:51,240 --> 00:27:52,140
Wait a minute
372
00:27:53,350 --> 00:27:56,000
Maybe this is a chance for us
373
00:27:56,380 --> 00:27:57,300
What?!
374
00:27:57,580 --> 00:28:00,980
Pretending to be enemies of each
other, we are working together secretly
375
00:28:01,330 --> 00:28:05,570
Ueda-san help me to make supernatural
phenomena behind the scenes
376
00:28:05,690 --> 00:28:10,710
Instead, I help Ueda-san to reveal
the cheating of other psychics
377
00:28:14,220 --> 00:28:15,560
We can do it, Ueda!
378
00:28:15,730 --> 00:28:17,090
Can it work so well?
379
00:28:19,000 --> 00:28:21,590
Actually, I found an interesting place
380
00:28:24,220 --> 00:28:25,570
"No assignation"
381
00:28:25,670 --> 00:28:27,200
It's finally tomorrow, isn't it?
382
00:28:28,800 --> 00:28:32,430
Shohei-san will not lose to anyone
383
00:28:38,810 --> 00:28:39,730
Miyoko-chan
384
00:28:41,140 --> 00:28:42,870
Listen without getting angry
385
00:28:43,890 --> 00:28:48,240
I don't have psychic power
386
00:28:49,760 --> 00:28:50,640
Eh?
387
00:28:51,680 --> 00:28:56,180
From an early age I have just performed
stupid magic as told by my grandmother
388
00:29:02,550 --> 00:29:03,510
No way
389
00:29:04,120 --> 00:29:05,170
Remember?
390
00:29:05,740 --> 00:29:09,880
When I was almost attacked
by a snake in my childhood
391
00:29:10,420 --> 00:29:12,830
Shohei-san, with your
glare at the snake,
392
00:29:12,930 --> 00:29:14,580
it was broken into small fragments,
393
00:29:14,670 --> 00:29:15,710
crushed out of shape,
394
00:29:15,750 --> 00:29:19,290
torn limbless from limbless to
death and you saved me
395
00:29:22,310 --> 00:29:26,510
Above all, if you say such
thing to the village people
396
00:29:27,010 --> 00:29:29,250
clearly, you will be
turn out of this village
397
00:29:29,720 --> 00:29:33,520
No, you might be gotten
into worse trouble
398
00:29:33,630 --> 00:29:34,760
Therefore!
399
00:29:35,820 --> 00:29:38,340
Tomorrow Ueda-sensei from Tokyo
400
00:29:38,820 --> 00:29:41,420
is supposed to reveal all their tricks
401
00:29:42,860 --> 00:29:46,980
The town should not rely
on the Kamihaehri forever
402
00:29:48,200 --> 00:29:49,940
No, I don't think so
403
00:29:50,990 --> 00:29:53,680
Hey, I have an idea
404
00:29:54,160 --> 00:29:58,940
I will make you perform
greater miracles than anyone
405
00:30:00,870 --> 00:30:03,800
Hey, aren't we getting into trouble?
406
00:30:04,480 --> 00:30:05,800
The sealed label is pasted on it
407
00:30:11,750 --> 00:30:16,110
This is the storage that the old woman
of the previous Kamihaehri was used
408
00:30:16,800 --> 00:30:19,780
Everything in here is trick gear for magic
409
00:30:37,410 --> 00:30:40,670
Record of Manneri-mura, 1990
410
00:30:46,870 --> 00:30:47,890
May 3
411
00:30:48,360 --> 00:30:50,150
The evil thing is born in the village
412
00:30:50,990 --> 00:30:51,960
Evil thing?
413
00:30:53,260 --> 00:30:55,270
What does that mean... the
evil thing ("Ma-no-Mono")?
414
00:30:56,340 --> 00:31:01,080
- Cucumber, jellyfish, mozuku and so on
- These are vinegared dishes ("Su-no-Mono")
415
00:31:05,700 --> 00:31:06,810
May 6
416
00:31:07,120 --> 00:31:08,940
The evil thing was removed
417
00:31:09,010 --> 00:31:10,640
The disaster went far away
418
00:31:23,580 --> 00:31:24,380
Ueda
419
00:31:24,690 --> 00:31:26,600
This may be usable
420
00:31:28,890 --> 00:31:29,940
Round coffin?
421
00:31:36,490 --> 00:31:38,900
Then from now on
422
00:31:39,230 --> 00:31:45,000
we start the competition to
select the 15th Kamihaehri
423
00:31:45,280 --> 00:31:46,900
Well out of you
424
00:31:47,370 --> 00:31:52,050
If we find someone trying to
deceive us by fake psychic power
425
00:31:52,540 --> 00:31:57,540
Then we will punish him ruthlessly
426
00:31:58,290 --> 00:32:00,370
Now Adamoste
427
00:32:03,200 --> 00:32:06,880
So today from Tokyo
428
00:32:07,100 --> 00:32:09,960
a eminent 'botulinus' scientist
("Butsuri Gakusha" = physicist)
429
00:32:09,970 --> 00:32:13,070
Headman! Physicist... Physics
430
00:32:13,710 --> 00:32:18,720
Physicist, Ueda-sensei has been here
431
00:32:21,290 --> 00:32:22,250
C'mon!
432
00:32:24,700 --> 00:32:25,850
First of all
433
00:32:26,850 --> 00:32:31,390
Tenkai and Paisley!
434
00:32:32,490 --> 00:32:35,170
"Aizawa Tenkai and Paisley Sect"
435
00:32:47,360 --> 00:32:48,540
Paisley!
436
00:32:50,710 --> 00:32:55,870
I can reach out to God
437
00:32:56,070 --> 00:32:59,130
When my home village suffered drought
438
00:32:59,180 --> 00:33:04,660
I kept to pray during 90 days
439
00:33:05,170 --> 00:33:08,860
and eventually I succeeded to rain
440
00:33:09,090 --> 00:33:10,010
Paisley!
441
00:33:10,400 --> 00:33:12,780
Who can stop raining during such days?!
442
00:33:12,780 --> 00:33:18,340
Meanwhile the believers continued
to dance in an orderly fashion
443
00:33:20,170 --> 00:33:21,240
That is more incredible
444
00:33:47,140 --> 00:33:49,370
I'm going to God's place
445
00:33:56,270 --> 00:33:57,870
Blonde
446
00:34:00,220 --> 00:34:02,510
"Yamada Naoko"
I long ago...
447
00:34:03,550 --> 00:34:05,690
by the robbers that attacked a village
448
00:34:06,580 --> 00:34:07,980
experienced to be packed in a box
449
00:34:08,290 --> 00:34:10,770
and fallen into the river
450
00:34:12,260 --> 00:34:16,750
But I escaped successfully
from the frozen river,
451
00:34:17,120 --> 00:34:19,770
and got rid of the robbers
452
00:34:20,760 --> 00:34:23,820
- What a bad pictures
- She is not so full bosomed
453
00:34:25,920 --> 00:34:26,770
From now!
454
00:34:28,570 --> 00:34:32,370
I will be locked in the coffin. The
coffin will covered the lid and,
455
00:34:32,460 --> 00:34:34,940
buried in the ground
456
00:34:35,780 --> 00:34:39,810
I will show you my
escape from the coffin
457
00:34:39,920 --> 00:34:40,670
Wait a minute!
458
00:34:41,150 --> 00:34:47,450
I don't think that you of flat-chested,
rapacious and greedy can perform such thing
459
00:34:47,910 --> 00:34:50,040
For the present try to show us
460
00:34:53,900 --> 00:34:55,030
- Finished?
- Yes
461
00:34:55,660 --> 00:34:56,710
Now, let's cover it
462
00:34:59,740 --> 00:35:00,620
Wait a minute!
463
00:35:02,400 --> 00:35:05,820
I'll check whether they are tied firmly
464
00:35:08,400 --> 00:35:11,530
Ueda, not that one. Pull the next one
465
00:35:12,790 --> 00:35:15,100
Idiot! What do you want
me by fastening harder?!
466
00:35:15,360 --> 00:35:16,740
What the hell are you muttering words?
467
00:35:18,410 --> 00:35:22,520
Ouch! Why don't you tie so hard?!
468
00:35:22,550 --> 00:35:24,690
Okay! This will be never released
469
00:35:25,410 --> 00:35:27,210
Now, cover the lid
470
00:35:43,140 --> 00:35:44,870
Okay, dismiss!
471
00:35:45,440 --> 00:35:48,020
No! It's not enough
472
00:35:48,920 --> 00:35:52,770
To make sure, let's wind
a chain around the lid
473
00:35:53,900 --> 00:35:56,800
Oh, here is a suitable chain
474
00:35:56,870 --> 00:35:57,920
Hey, come and help
475
00:36:22,690 --> 00:36:23,600
This is good enough
476
00:36:24,810 --> 00:36:26,000
Crane, move on!
477
00:36:35,680 --> 00:36:37,330
Okay, cover it with soil
478
00:36:48,100 --> 00:36:48,980
Sensei
479
00:36:51,240 --> 00:36:56,580
Probably, she would have been
suffocated in the coffin by now
480
00:36:59,600 --> 00:37:02,030
It leaves a bad aftertaste
481
00:37:19,810 --> 00:37:20,710
Everyone
482
00:37:21,430 --> 00:37:25,070
For sure I am a real psychic!
483
00:37:28,420 --> 00:37:30,490
Wow! Kuwagatawado!
484
00:37:30,600 --> 00:37:31,650
Wow! Great!
485
00:37:32,260 --> 00:37:35,310
Wow! I saw the first Jintsuruba!
486
00:37:35,630 --> 00:37:38,290
After all how amazing nature is!
487
00:37:38,920 --> 00:37:42,400
Oh, I wish to have seen Kazumi-chan
488
00:37:42,440 --> 00:37:44,380
I love Kazumi-chan (Kazumi-chan
appears in Keibuho Yabe Kenzo ep03)
489
00:37:44,970 --> 00:37:47,890
Akiba! You are going to the stupid end!
490
00:37:49,030 --> 00:37:51,900
Why must we chase the swindler?
491
00:37:51,980 --> 00:37:55,060
Eh! Bad, bad, really bad!
("Yabe" means 'dangerous' or 'risky' etc)
492
00:37:55,070 --> 00:37:56,170
Yabe Kenzo-san!
493
00:37:56,300 --> 00:38:00,060
I was telling to go to the police substation
to depend on the cooperation of local police
494
00:38:00,260 --> 00:38:03,530
It's a waste of time to keep company
with the countryside police
495
00:38:03,630 --> 00:38:06,160
Shall we arrest the swindler by
ourselves and go to a hot spring?
496
00:38:06,260 --> 00:38:08,110
Yes, Yabe Kenzo-san
497
00:38:09,120 --> 00:38:11,810
"Sugio Sonoko"
498
00:38:12,580 --> 00:38:14,370
No-face?
(See the anime movie "Spirited Away")
499
00:38:15,940 --> 00:38:19,590
With the power of this crystal
500
00:38:19,960 --> 00:38:23,010
I can see the future after 100 years
501
00:38:26,990 --> 00:38:28,080
After 100 years
502
00:38:28,660 --> 00:38:31,070
By the effects of global warming,
503
00:38:31,390 --> 00:38:34,060
this village will be flooded
504
00:38:35,400 --> 00:38:36,490
And!
505
00:38:40,210 --> 00:38:41,230
That's all
506
00:38:43,700 --> 00:38:46,800
Even if you speak about such
far future, I can not judge
507
00:38:47,130 --> 00:38:48,620
I think someone says so
508
00:38:48,710 --> 00:38:51,280
I've set another future-telling
a bit easier to understand
509
00:38:51,690 --> 00:38:54,910
I had sent a letter addressed
to this village a week ago
510
00:38:54,970 --> 00:38:55,920
Have it arrived?
511
00:39:01,190 --> 00:39:03,110
In this envelope
512
00:39:03,230 --> 00:39:06,470
the event that will happen here
from now of today was written
513
00:39:06,680 --> 00:39:10,250
This is the trump cards of
me to use for future-telling
514
00:39:14,880 --> 00:39:17,480
Please divided into two
from your favorite part
515
00:39:19,030 --> 00:39:21,890
Wahkiwaki, wahkiwaki
516
00:39:28,060 --> 00:39:29,160
Have you finished?
517
00:39:29,550 --> 00:39:32,250
Wahkiwaki, wahkiwaki
518
00:39:36,760 --> 00:39:38,750
Then please open it up
519
00:39:38,780 --> 00:39:42,180
and read the paper aloud in front of them
520
00:39:43,540 --> 00:39:44,460
Do I read?
521
00:39:48,940 --> 00:39:52,690
I, from Q of diamonds
522
00:39:52,690 --> 00:39:53,940
Queen, Queen
523
00:39:54,010 --> 00:39:56,730
Divide cards into two
524
00:39:59,130 --> 00:40:03,670
Please open the card on the top
525
00:40:16,770 --> 00:40:17,950
Q.
526
00:40:19,470 --> 00:40:20,550
Why does it happen?
527
00:40:20,610 --> 00:40:22,260
This is a very simple trick
528
00:40:22,710 --> 00:40:24,660
Really ridiculous
529
00:40:28,240 --> 00:40:29,610
Do you have a minute?
530
00:40:31,470 --> 00:40:39,560
Didn't you hide the queen of diamonds
shown in the envelope in your hand?
531
00:40:40,310 --> 00:40:44,920
When you put the envelop on the cards,
you also put it on the cards together
532
00:40:45,240 --> 00:40:50,810
The card at the top should
be the queen of diamonds
533
00:40:53,670 --> 00:40:54,550
Whatever you did...
534
00:40:54,640 --> 00:40:57,580
And you has pretended that you
have the ability of precognition
535
00:40:57,990 --> 00:40:59,710
Nothing can deceive my eyes
536
00:41:00,460 --> 00:41:01,400
Ueda
537
00:41:01,690 --> 00:41:03,050
That's like Sensei
538
00:41:03,440 --> 00:41:05,650
Go on, Adamoste
539
00:41:12,480 --> 00:41:14,450
What a false accusation!
540
00:41:14,500 --> 00:41:16,990
Do you have any evidence that I did?
541
00:41:18,690 --> 00:41:19,950
Wait a minute
542
00:41:26,600 --> 00:41:28,480
"Nakamori Shohei"
For my work also...
543
00:41:28,550 --> 00:41:30,620
as same as Yamada-san...
544
00:41:31,860 --> 00:41:35,490
I'm going to show you
the escape from a coffin
545
00:41:37,890 --> 00:41:41,360
But it's not my own work
546
00:41:42,020 --> 00:41:43,800
I let this Miyoshi-chan...
547
00:41:44,980 --> 00:41:47,590
"Takashina Miyoko"
get in the coffin
548
00:41:47,680 --> 00:41:51,500
Sensei, please tie the hands of Miyoko-chan
549
00:41:58,590 --> 00:41:59,800
Oh, it hurt?
550
00:42:00,250 --> 00:42:01,520
I'm all right
551
00:42:01,700 --> 00:42:03,170
Tie my hands together tightly
552
00:42:11,210 --> 00:42:13,850
I can not bind tightly your hands
553
00:42:14,210 --> 00:42:16,730
It's enough. You can't move your hands
554
00:42:18,830 --> 00:42:20,800
How is he up to touching her so slovenly?
555
00:42:24,440 --> 00:42:25,470
Are you really doing?
556
00:42:26,390 --> 00:42:27,790
I'm OK
557
00:42:27,840 --> 00:42:29,660
I'll make it well
558
00:42:32,860 --> 00:42:34,010
Please make it
559
00:42:59,480 --> 00:43:00,870
Miyoko!
560
00:43:19,270 --> 00:43:20,220
Get out of my way!
561
00:43:21,110 --> 00:43:21,880
Shohei!
562
00:43:22,630 --> 00:43:24,120
Is Miyoko de...
563
00:43:25,410 --> 00:43:26,590
Over there
564
00:43:36,210 --> 00:43:37,120
That's impossible!
565
00:43:37,440 --> 00:43:39,490
How did she escape from the coffin
566
00:43:40,210 --> 00:43:41,410
Sorry
567
00:43:42,200 --> 00:43:46,270
It might pale in comparison
to the work of Yamada-san
568
00:43:48,660 --> 00:43:49,990
Absolutely not
569
00:43:50,790 --> 00:43:52,690
You are superior
570
00:43:55,620 --> 00:43:56,810
Shohei-san!
571
00:44:18,180 --> 00:44:20,450
"Fushimi Tatsuro"
572
00:44:28,080 --> 00:44:31,740
I have an immortal body never dies
573
00:44:32,570 --> 00:44:37,020
As proof, I have never once in my life died
574
00:44:37,410 --> 00:44:38,990
Everyone is usually so
575
00:44:39,110 --> 00:44:41,710
That is an iron ball
worth a weight of ten tons
576
00:44:41,800 --> 00:44:42,920
And the statue of gyoza
577
00:44:48,900 --> 00:44:50,590
Crush the gyoza!
578
00:44:59,830 --> 00:45:01,580
The iron ball will be dropped on me
579
00:45:01,660 --> 00:45:05,280
But I will never die
580
00:45:06,670 --> 00:45:08,810
Crush the guitar and me!
581
00:45:46,340 --> 00:45:47,350
Why?!
582
00:45:49,200 --> 00:45:50,510
A little thinner
583
00:45:51,140 --> 00:45:52,990
This is good for diet
584
00:45:53,390 --> 00:45:54,900
Diet?!
585
00:46:08,170 --> 00:46:09,130
Hey!
586
00:46:10,180 --> 00:46:13,700
Here is a hollow under the ground!
587
00:46:14,710 --> 00:46:15,610
You
588
00:46:15,870 --> 00:46:18,600
My power made it now
589
00:46:18,720 --> 00:46:19,610
Liar!
590
00:46:23,110 --> 00:46:25,020
Do you have a minute?
591
00:46:27,200 --> 00:46:31,800
Whether he really immortal or
not, do you mind my testing?
592
00:46:32,410 --> 00:46:33,430
How?
593
00:46:33,970 --> 00:46:39,860
I will divide him into pieces like
the statue of gyoza with a curse
594
00:46:40,170 --> 00:46:42,990
If he is not fragmented and
still alive, then he is authentic
595
00:46:43,750 --> 00:46:45,100
Baramoste?
("Bara" = 'in pieces')
596
00:46:45,550 --> 00:46:48,580
I have the ability to
save people who is dying,
597
00:46:48,720 --> 00:46:53,090
on the other hand, I can curse
someone who lives well to death
598
00:46:53,720 --> 00:46:54,540
Sensei
599
00:46:57,680 --> 00:46:58,570
Impossible
600
00:46:59,500 --> 00:47:00,440
Then, Sensei
601
00:47:01,390 --> 00:47:03,770
May I try on you?
602
00:47:06,300 --> 00:47:07,100
No,
603
00:47:08,120 --> 00:47:12,260
I always have to stand
on the objective position
604
00:47:17,050 --> 00:47:18,010
What do you want?
605
00:47:23,940 --> 00:47:24,890
Interesting
606
00:47:25,570 --> 00:47:27,040
Do it
607
00:47:54,620 --> 00:47:57,410
I will open the doors one minute later
608
00:47:57,600 --> 00:47:58,610
See you
609
00:48:11,270 --> 00:48:13,740
"Suzuki Reiichiro"
Bansanketsuma...
610
00:48:16,960 --> 00:48:21,620
58-peh, 59-peh, 60-peh, one minute
611
00:48:23,050 --> 00:48:25,050
Bansanketsuma
612
00:48:36,520 --> 00:48:37,500
Nobody
613
00:48:37,640 --> 00:48:38,750
What did you say?
614
00:48:45,610 --> 00:48:46,930
Well, well
615
00:48:47,750 --> 00:48:52,670
Against the only intention of
cursing to death, as your works...
616
00:48:52,700 --> 00:48:54,990
I've transported him to somewhere
617
00:48:55,480 --> 00:48:58,190
I don't believe I made such a mistake
618
00:48:58,240 --> 00:48:59,070
Find out!
619
00:49:00,740 --> 00:49:01,590
Anybody?
620
00:49:01,820 --> 00:49:02,790
Nobody
621
00:49:03,530 --> 00:49:04,360
Anybody?
622
00:49:05,000 --> 00:49:06,060
Nobody
623
00:49:14,110 --> 00:49:16,210
Oooooh!
624
00:49:32,180 --> 00:49:33,270
Village headman!
625
00:49:34,680 --> 00:49:38,140
Alas, there they are
626
00:49:45,310 --> 00:49:50,020
If you are psychic, do you
have such a power like this?
627
00:49:50,460 --> 00:49:52,830
Well, I have such extent of power
628
00:49:53,330 --> 00:49:54,350
Of course
629
00:49:56,720 --> 00:49:57,930
So what about...
630
00:49:58,350 --> 00:50:02,820
cursing each other and
fighting to the finish from now?
631
00:50:04,200 --> 00:50:06,980
The survivor is the best psychic
632
00:50:07,860 --> 00:50:08,810
So to speak
633
00:50:12,840 --> 00:50:15,610
Psychic Battle Royale!
634
00:50:17,600 --> 00:50:19,010
I heard that once upon
a time the Kamihaehri
635
00:50:19,940 --> 00:50:24,100
on the occasion when robbers attacked
the village aiming to crops after harvest
636
00:50:24,190 --> 00:50:26,850
got rid of the robbers with psychic power
637
00:50:26,890 --> 00:50:28,690
Without such extent of power
638
00:50:28,760 --> 00:50:30,920
can he be fit for the Kamihaehri?
639
00:50:31,690 --> 00:50:32,710
Indeed
640
00:50:35,780 --> 00:50:37,690
Every one, such stupid...
641
00:50:38,960 --> 00:50:43,920
Sensei, you are in the position that
psychic power does not exist
642
00:50:44,700 --> 00:50:45,540
If so
643
00:50:45,960 --> 00:50:49,330
Sensei, you are also my enemy
644
00:50:52,720 --> 00:50:54,340
Now, let's start...
645
00:50:55,150 --> 00:50:58,370
Psychic Battle Royale!
646
00:51:03,320 --> 00:51:06,790
I knew this happens
647
00:51:07,590 --> 00:51:09,650
This is why I call you here, Sensei
648
00:51:10,550 --> 00:51:11,820
Shohei-san
649
00:51:12,140 --> 00:51:14,440
Shohei-san cannot lose
650
00:51:15,240 --> 00:51:16,030
Let's go!
651
00:51:17,550 --> 00:51:18,610
Move aside!
652
00:51:23,780 --> 00:51:26,250
Excuse me
653
00:51:26,500 --> 00:51:27,210
Yabe!
654
00:51:27,470 --> 00:51:28,680
Why he is here?
655
00:51:31,940 --> 00:51:33,630
Who the hell are you?
656
00:51:33,670 --> 00:51:37,150
We are policemen. We will
investigate this village a little
657
00:51:37,240 --> 00:51:39,430
Bow your heads. Bow your heads
658
00:51:39,750 --> 00:51:44,000
Before we start the investigation,
we'd like to have tasty meals and a rest
659
00:51:44,080 --> 00:51:47,440
Village headman, by any chance
they might be that fraudsters?
660
00:51:51,950 --> 00:51:53,190
Is it you that...
661
00:51:54,490 --> 00:51:58,800
the man pretends a real god (or 'real hair')
and commits fraud here and there
662
00:51:59,770 --> 00:52:00,560
What is that?
663
00:52:00,600 --> 00:52:03,130
You are going to be the Kamihaehri?
664
00:52:03,160 --> 00:52:04,370
Kami haehri!?
(also means that 'Hairs grow')
665
00:52:04,970 --> 00:52:07,170
If there's such a thing, I want to be
666
00:52:07,240 --> 00:52:08,210
Get them!
667
00:52:09,760 --> 00:52:10,520
What do you do?!
668
00:52:12,200 --> 00:52:13,030
Release me!
669
00:52:15,760 --> 00:52:16,620
Oh!
670
00:52:17,220 --> 00:52:17,930
Yamada
671
00:52:18,480 --> 00:52:19,410
Oh! And Sensei!
672
00:52:20,270 --> 00:52:21,430
What are you doing here?
No, but
673
00:52:21,460 --> 00:52:24,840
Or it's good for me. Please
tell them what we are!
674
00:52:25,710 --> 00:52:26,770
Do you know them?
675
00:52:28,520 --> 00:52:29,250
No.
676
00:52:30,520 --> 00:52:31,400
Who are you?
677
00:52:33,950 --> 00:52:38,010
Hey, Sensei. Hello, Sensei.
I beg you. Please explain. Please
678
00:52:42,460 --> 00:52:43,900
I do not know these people
679
00:52:44,020 --> 00:52:45,030
I'll kill you!
680
00:52:45,310 --> 00:52:47,270
Scared! People I'm scared!
681
00:52:47,540 --> 00:52:48,420
Take them!
682
00:52:50,530 --> 00:52:51,240
Hey!
683
00:52:52,440 --> 00:52:53,910
It's no use trying to escape
684
00:52:54,950 --> 00:52:58,710
Here's the direct current flows
685
00:52:59,900 --> 00:53:01,510
As soon as the Kamihaehri is determined
686
00:53:01,940 --> 00:53:04,120
we ask him to punish you
687
00:53:04,210 --> 00:53:05,400
We are the police!
688
00:53:05,430 --> 00:53:07,480
Well, I can not bear
narrow places... Whoops!
689
00:53:07,580 --> 00:53:09,560
Whoops, direct current!
690
00:53:16,950 --> 00:53:17,920
Are you satisfied?
691
00:53:19,420 --> 00:53:20,680
Hey, close it!
692
00:53:24,500 --> 00:53:25,270
Move out!
693
00:53:28,150 --> 00:53:30,220
Look out, direct current!
694
00:53:31,610 --> 00:53:34,940
Damn, why is Yabe here?
Almost unpleasant situation
695
00:53:48,740 --> 00:53:52,100
Who set up this?!
696
00:54:04,010 --> 00:54:05,300
Hide yourself here for a while
697
00:54:06,150 --> 00:54:06,860
Oh, yeah
698
00:54:07,600 --> 00:54:09,270
Shall we determine our watchword
699
00:54:09,800 --> 00:54:11,770
'Flat' and 'chested'
700
00:54:13,330 --> 00:54:14,090
Yes?
701
00:54:15,470 --> 00:54:17,350
'Full' and 'bosomed'?
702
00:54:17,410 --> 00:54:18,140
Flat
703
00:54:18,240 --> 00:54:19,170
Full
704
00:54:19,210 --> 00:54:20,200
Flat
705
00:54:21,850 --> 00:54:22,660
Ah
706
00:54:23,460 --> 00:54:24,860
You have much free time
707
00:54:25,820 --> 00:54:26,880
Read this!
708
00:54:34,770 --> 00:54:38,330
We open up mountains throughout the country
709
00:54:38,800 --> 00:54:42,480
and write a huge letter
710
00:54:43,370 --> 00:54:46,660
A much larger letter than
the 'Dai-Monji' in Kyoto!
711
00:54:48,300 --> 00:54:50,340
'Enter'
(Mirror image of 'people' Kanji)
712
00:54:51,180 --> 00:54:52,480
People!
713
00:54:56,470 --> 00:54:57,440
People!
714
00:54:57,760 --> 00:54:58,950
That location will be fine
715
00:54:59,650 --> 00:55:01,620
That forest is disturbing a little
716
00:55:01,970 --> 00:55:04,210
It disturbs the finishing stroke of 'People'
717
00:55:04,600 --> 00:55:06,080
Cut down all woods thoroughly!
718
00:55:10,840 --> 00:55:12,900
I can smell of conflict
719
00:55:14,360 --> 00:55:15,270
Okay?
720
00:55:15,770 --> 00:55:21,640
To prevent snakes from entering,
please fill all holes strictly
721
00:55:22,530 --> 00:55:25,650
I made the people in the
village prepare water and meal
722
00:55:25,700 --> 00:55:26,820
It's cooked in medium rare
723
00:55:27,110 --> 00:55:29,280
Have you made poison tasting precisely?
724
00:55:29,310 --> 00:55:32,230
- Directly - Nervously
- Drastically
725
00:55:38,530 --> 00:55:41,710
All of you, please keep watch outside
726
00:55:41,890 --> 00:55:44,000
I pray inside
727
00:55:44,320 --> 00:55:47,900
If someone come, tell him "No one in there"
728
00:55:48,200 --> 00:55:49,190
Paisley!
729
00:55:49,860 --> 00:55:50,850
Miyoko-chan
730
00:55:52,010 --> 00:55:53,360
Can you tell me...
731
00:55:54,000 --> 00:55:58,140
how you got out of the coffin?
732
00:56:00,320 --> 00:56:03,360
I really don't know
733
00:56:03,570 --> 00:56:04,350
Eh?
734
00:56:05,490 --> 00:56:12,820
Yesterday before I met you that a
man named Suzuki put a charm on me
735
00:56:12,910 --> 00:56:14,320
Since then,
736
00:56:14,710 --> 00:56:17,640
with your eyes closed and wish desperately
737
00:56:18,640 --> 00:56:21,460
I'm possible to jump to the
other place that I wished
738
00:56:24,340 --> 00:56:26,900
I can't believe such thing
739
00:56:27,690 --> 00:56:29,380
It's true!
740
00:56:29,840 --> 00:56:34,180
Actually you saw it with
your eyes, Shohei-san!
741
00:56:38,040 --> 00:56:39,440
"No assignation"
742
00:57:04,550 --> 00:57:05,900
I'm hungry
743
00:57:09,220 --> 00:57:11,540
Cutlet on rice, gyoza
744
00:57:12,710 --> 00:57:15,820
Eel on rice, gyoza
745
00:57:17,530 --> 00:57:21,340
Tempura on rice, gyoza
746
00:57:23,710 --> 00:57:28,100
Gyoza, boiled gyoza
747
00:57:47,940 --> 00:57:50,720
What are you doing to me!
As I brought foods for you
748
00:57:50,960 --> 00:57:52,670
Moreover, the watchword is flat-chested!
749
00:57:52,720 --> 00:57:53,730
Too late!
750
00:57:56,240 --> 00:57:57,140
Here it is
751
00:58:01,830 --> 00:58:02,970
It's raw rice!
752
00:58:03,230 --> 00:58:04,060
Put the lid!
753
00:58:08,980 --> 00:58:12,080
Boiled, boiled, rice is boiled
754
00:58:14,470 --> 00:58:15,260
Open up
755
00:58:23,360 --> 00:58:24,610
What's funny?
756
00:58:25,070 --> 00:58:27,180
The lid is just doubled
757
00:58:28,820 --> 00:58:31,580
I found it in the storage
house of Kamihaehri granny
758
00:58:35,540 --> 00:58:37,880
There is almost nothing to eat!
759
00:58:44,270 --> 00:58:45,170
Ueda-san
760
00:58:46,150 --> 00:58:53,410
This village may have the tricks that
Kamihaehri granny set up in everywhere
761
00:58:53,530 --> 00:58:58,220
The hut where Fushimi-san was
murdered must have some tricks
762
00:58:59,040 --> 00:59:01,140
Suzuki used it
763
00:59:01,230 --> 00:59:05,280
No, if so, Shohei-kun would tell me about it
764
00:59:05,590 --> 00:59:08,210
Because he is the man who brought me here
765
00:59:25,470 --> 00:59:27,960
Tenkai-sama!
766
00:59:36,560 --> 00:59:38,190
Tenkai-sama!
767
00:59:43,470 --> 00:59:45,840
She has been taken to the sea
of sky. ("Ten-Kai" = sky-sea)
768
00:59:45,940 --> 00:59:48,700
Tenkai-sama
769
00:59:57,280 --> 00:59:58,310
Viper!
770
00:59:58,820 --> 01:00:01,900
Tenkai-sama was killed by a viper!
771
01:00:02,850 --> 01:00:04,710
I certainly saw with my own eyes!
772
01:00:05,060 --> 01:00:08,140
Tenkai-sama!
773
01:00:13,420 --> 01:00:14,210
As I thought
774
01:00:15,510 --> 01:00:16,610
You did this?
775
01:00:16,900 --> 01:00:19,900
There's no opening for a
snake to enter this room!
776
01:00:20,050 --> 01:00:22,150
A snake can go in and out anywhere
777
01:00:22,700 --> 01:00:25,570
If it have been applied a bit of will
778
01:00:26,571 --> 01:00:31,571
Subtitle byAldi Arman
779
01:00:33,070 --> 01:00:37,810
Somehow your power seems positive
780
01:00:39,030 --> 01:00:40,080
But!
781
01:00:41,290 --> 01:00:43,420
The fighting has just started!
782
01:00:44,190 --> 01:00:47,980
Will you show the serious power?
783
01:00:51,960 --> 01:00:52,750
Hey!
784
01:00:53,990 --> 01:00:55,510
Is anyone there?!
785
01:00:56,240 --> 01:00:58,550
Hey, let me out!
786
01:00:58,940 --> 01:01:01,670
Yabe-san, Big trouble!
Radio wave is dead here!
787
01:01:05,540 --> 01:01:08,980
- Hey, Akiba Harando!
- Yes, I'm Akiba Harando!
788
01:01:09,010 --> 01:01:09,800
Dig here!
789
01:01:10,890 --> 01:01:11,750
Eh?
790
01:01:12,440 --> 01:01:14,580
- Impossible, here!
- Just do it!
791
01:01:15,380 --> 01:01:16,300
Yes
792
01:01:18,810 --> 01:01:21,060
Huh, I can dig pretty well
793
01:01:31,220 --> 01:01:32,120
Miyo-chan?
794
01:01:44,210 --> 01:01:45,970
Have you seen Miyo-chan?
795
01:01:46,080 --> 01:01:50,050
Yes, I saw her going for the woods
796
01:01:51,560 --> 01:01:52,470
Woods?
797
01:02:00,030 --> 01:02:02,890
What's going on? I can't stand any more!
798
01:02:41,090 --> 01:02:42,130
Miyo-chan?
799
01:03:05,910 --> 01:03:07,880
You did this too?
800
01:03:09,790 --> 01:03:10,620
No
801
01:03:17,890 --> 01:03:20,600
Who's going to die, next?
802
01:03:23,820 --> 01:03:26,210
Sugio Sonoko is deleted
803
01:03:26,930 --> 01:03:30,460
Okay, have curry!
804
01:03:33,560 --> 01:03:35,900
All curry is mine
805
01:03:41,070 --> 01:03:42,100
Flat!
806
01:03:44,810 --> 01:03:45,660
Flat!
807
01:03:47,110 --> 01:03:50,970
Yes, here! I'm here! Chested, chested!
808
01:03:51,290 --> 01:03:52,290
Do it properly!
809
01:03:58,580 --> 01:04:00,260
You, bring as usual!
810
01:04:11,130 --> 01:04:12,260
I see!
811
01:04:13,350 --> 01:04:17,870
I understood how the viper
entered the room of Tenkai-san
812
01:04:19,760 --> 01:04:23,640
- It's the same principle with this
- What?
813
01:04:23,660 --> 01:04:28,760
Maybe he set up the container having a
viper in it to be handed to Tenkai-san
814
01:04:28,920 --> 01:04:32,770
When once it is opened,
it looks there's only food
815
01:04:33,020 --> 01:04:36,240
But the lid of the container is doubled
816
01:04:36,280 --> 01:04:40,310
When it's opened for the second
time the hidden viper comes out
817
01:04:43,230 --> 01:04:46,030
That's right. I thought so
818
01:04:46,600 --> 01:04:49,500
The problem is who killed Sonoko-san
819
01:04:50,150 --> 01:04:51,670
I heard from the people in the village
820
01:04:51,880 --> 01:04:57,270
When Sonoko-san ran away both Suzuki and
Shohei-san never approached to the forest
821
01:04:58,770 --> 01:05:00,190
So guess who?
822
01:05:01,050 --> 01:05:03,360
There is only one person who could do it
823
01:05:04,860 --> 01:05:05,970
It's Miyoko-san
824
01:05:06,270 --> 01:05:07,000
Eh?
825
01:05:07,280 --> 01:05:10,310
Actually, there's one thing bothering me
826
01:05:10,980 --> 01:05:14,410
It's the evil thing that the
granny of Kamihaehri wrote
827
01:05:15,270 --> 01:05:18,670
The year 1990 was 20 years ago from now
828
01:05:19,400 --> 01:05:21,910
It's almost the year
when Miyoko-san was born
829
01:05:23,460 --> 01:05:24,780
You sure? Ueda-san
830
01:05:25,170 --> 01:05:28,040
Are you saying that
Miyoko-san is the evil thing?
831
01:05:28,050 --> 01:05:33,370
Otherwise, how could she
perform such a teleportation?
832
01:05:33,920 --> 01:05:37,120
But it also said that the
evil thing has been removed
833
01:05:39,910 --> 01:05:40,860
Humph!
834
01:05:48,580 --> 01:05:52,600
Did you kill Sonoko-san, Miyoko-chan?
835
01:05:54,450 --> 01:05:55,990
What are you talking?
836
01:05:57,150 --> 01:06:00,050
What did Suzuki do to you?
837
01:06:04,240 --> 01:06:06,550
Miyo-chan seems different
from the Miyo-chan before
838
01:06:06,580 --> 01:06:08,120
Don't be silly!
839
01:06:08,670 --> 01:06:11,390
I cannot have killed her
840
01:06:16,210 --> 01:06:20,040
I'll make sure you win!
841
01:06:22,300 --> 01:06:25,120
Everyone, come and gather!
842
01:06:28,980 --> 01:06:30,390
What happened, Shohei?
843
01:06:32,780 --> 01:06:33,920
Shohei-san!
844
01:06:39,070 --> 01:06:40,580
Sorry!
845
01:06:44,350 --> 01:06:49,560
I've deceived you all until now
846
01:06:51,110 --> 01:06:56,380
I don't have psychic power
847
01:06:57,090 --> 01:06:58,510
I don't think so
848
01:06:59,230 --> 01:07:04,270
Actually you rescued
Miyoko out of the coffin
849
01:07:06,400 --> 01:07:13,200
It was because that he Suzuki
put a spell on Miyoko-chan
850
01:07:18,020 --> 01:07:20,340
If you want, curse me to death!
851
01:07:23,950 --> 01:07:25,070
Please
852
01:07:25,930 --> 01:07:28,700
Please do not kill Shohei-san
853
01:07:30,780 --> 01:07:32,530
You belong to the village
854
01:07:33,050 --> 01:07:34,040
Besides
855
01:07:34,270 --> 01:07:36,660
Honestly, you admitted to be a fake
856
01:07:37,850 --> 01:07:40,800
I do not mean to kill you
857
01:07:43,820 --> 01:07:44,850
You?
858
01:07:45,780 --> 01:07:46,850
Eh?
859
01:07:48,690 --> 01:07:53,280
I will not kill this man too
860
01:07:54,870 --> 01:07:55,590
Shohei
861
01:07:58,150 --> 01:08:01,050
Get out of the village right now
862
01:08:01,970 --> 01:08:03,980
- Village headman!
- It's okay
863
01:08:10,720 --> 01:08:12,180
It's natural
864
01:08:15,100 --> 01:08:16,100
Everyone
865
01:08:18,970 --> 01:08:20,210
Adamoste
866
01:08:23,790 --> 01:08:25,130
Wait!
867
01:08:25,470 --> 01:08:26,570
I will go with you!
868
01:08:27,510 --> 01:08:28,670
No!
869
01:08:29,380 --> 01:08:31,160
You stay here, Miyo-chan
870
01:08:33,560 --> 01:08:35,250
It's all my fault
871
01:08:42,000 --> 01:08:44,170
Please forget me
872
01:09:05,200 --> 01:09:08,020
Now you and me are left
873
01:09:10,640 --> 01:09:14,590
You might as well, let's fight
to the finish face to face
874
01:09:16,670 --> 01:09:17,630
Huh?
875
01:09:18,610 --> 01:09:23,150
Tonight I will wait you at the hut where
I cursed Fushimi to death
876
01:09:28,190 --> 01:09:29,460
Ouch
877
01:09:37,400 --> 01:09:39,360
It may be that Miyoko-san
killed Sonoko-san
878
01:09:40,670 --> 01:09:42,880
Maybe Shohei-kun thinks so
879
01:09:44,270 --> 01:09:45,030
Eh?
880
01:09:45,450 --> 01:09:49,740
Shohei-kun noticed that she
would kill the rivals for him
881
01:09:50,780 --> 01:09:56,060
He prevents Miyoko-san committing more
crimes, so that he left the village
882
01:10:05,150 --> 01:10:08,520
Yabe-san! I did it, I did it!
883
01:10:09,500 --> 01:10:10,410
Next I got to go!
884
01:10:10,850 --> 01:10:12,470
I will go my feet first!
885
01:10:15,980 --> 01:10:17,010
Ready
886
01:10:17,120 --> 01:10:18,010
Go!
887
01:10:20,600 --> 01:10:22,380
Hey, why do you go away, Yabe-san?
888
01:10:22,670 --> 01:10:24,810
You should get out. We should run away
889
01:10:26,160 --> 01:10:27,380
- Akiba!
- Yes
890
01:10:27,610 --> 01:10:29,810
Don't mind me, you go away alone!
891
01:10:31,060 --> 01:10:31,810
Yabe-san?
892
01:10:32,680 --> 01:10:33,790
Hurry, get out of here!
893
01:10:34,820 --> 01:10:37,600
Are you thinking about me so much?
894
01:10:39,160 --> 01:10:40,430
I can not go, Yabe-san!
895
01:10:40,670 --> 01:10:44,570
I can't leave you behind
896
01:10:44,650 --> 01:10:46,070
Please go and leave me!
897
01:10:46,070 --> 01:10:47,170
Don't give up
898
01:10:47,180 --> 01:10:48,030
Wait a minute!
899
01:10:48,030 --> 01:10:50,040
I will absolutely save you out of here
900
01:10:50,630 --> 01:10:52,090
One, two!
901
01:10:55,530 --> 01:10:57,470
Don't pull! I'm getting an electrical shock!
902
01:11:04,210 --> 01:11:05,270
Are you really going?
903
01:11:08,120 --> 01:11:09,060
Yes
904
01:11:10,260 --> 01:11:12,630
I'll reveal cheating of that man
905
01:11:14,110 --> 01:11:15,340
I'll be all right
906
01:11:16,090 --> 01:11:18,360
There should never exist psychic power
907
01:11:21,070 --> 01:11:24,370
For a rainy day, let's
determine our special watchword
908
01:11:26,140 --> 01:11:28,180
'Flat' and 'chested'
909
01:11:29,860 --> 01:11:30,850
Nothing changed!
910
01:11:33,420 --> 01:11:34,280
Ueda-san!
911
01:11:40,360 --> 01:11:42,150
If I were not back,
912
01:11:44,990 --> 01:11:46,740
please open and read this
913
01:11:52,950 --> 01:11:53,720
Yamada
914
01:12:04,930 --> 01:12:07,420
"Bill. Ueda, pay for these!!"
915
01:12:17,510 --> 01:12:18,510
Come on in
916
01:12:27,040 --> 01:12:28,310
Close behind
917
01:12:43,750 --> 01:12:44,850
Is it the remote control?
918
01:12:48,340 --> 01:12:50,890
It's easy for me to kill you
919
01:12:51,760 --> 01:12:52,630
But
920
01:12:53,140 --> 01:12:54,940
If possible I don't
want to do such a thing
921
01:12:56,160 --> 01:13:00,050
You are a real psychic as same as me
922
01:13:01,520 --> 01:13:02,330
Haih?
923
01:13:03,110 --> 01:13:05,960
I have researched about this village
924
01:13:07,970 --> 01:13:11,950
Once, actually several hundred years ago
925
01:13:12,770 --> 01:13:17,650
a psychic wandered from a
southern island to this village
926
01:13:19,300 --> 01:13:23,460
In the island, the psychic
used to be called Kaminuri
927
01:13:24,820 --> 01:13:30,540
The psychic had a showdown with the
shaman who dominated this village,
928
01:13:30,880 --> 01:13:33,100
and drove him away
929
01:13:33,940 --> 01:13:40,950
After that this village started to select
the psychic to guard itself by battle
930
01:13:41,850 --> 01:13:46,140
Kaminuri was alternated
to be called Kamihaehri
931
01:13:47,760 --> 01:13:53,310
You have the blood flow of the
Kaminuri from the southern island
932
01:13:57,150 --> 01:13:57,850
No
933
01:13:57,950 --> 01:14:00,910
You are just afraid
to know your true self
934
01:14:02,430 --> 01:14:06,170
There is no such thing as psychic power
935
01:14:06,280 --> 01:14:10,070
Originally humans have more or less it
936
01:14:11,020 --> 01:14:14,220
Modern science forcibly denied it
937
01:14:14,820 --> 01:14:19,600
Because it was afraid there was
something incapable to be explained
938
01:14:21,740 --> 01:14:24,660
There is the evil thing in the village
939
01:14:25,960 --> 01:14:28,220
I borrowed its power
940
01:14:28,470 --> 01:14:31,430
The previous Kamihaehri
said it was gotten rid of
941
01:14:32,940 --> 01:14:35,750
The evil thing is still in this village
942
01:14:42,800 --> 01:14:44,100
Don't you come with me?
943
01:14:44,820 --> 01:14:48,170
I can elicit your potential
944
01:14:49,700 --> 01:14:51,340
Don't be silly!
945
01:14:53,110 --> 01:14:57,260
Is that scientist Ueda so important?
946
01:14:57,660 --> 01:14:58,410
Huh?
947
01:14:59,570 --> 01:15:01,370
I know that you two cooperate
948
01:15:01,930 --> 01:15:05,160
With the scientist,
you're sure to be miserable
949
01:15:05,470 --> 01:15:08,330
After all, you two can't
understand each other
950
01:15:09,270 --> 01:15:10,450
I say no
951
01:15:11,280 --> 01:15:12,160
So...
952
01:15:14,570 --> 01:15:16,490
Die here
953
01:15:39,870 --> 01:15:40,730
Hey
954
01:15:55,520 --> 01:15:58,320
This is not water, but oil?!
955
01:16:10,860 --> 01:16:11,730
Yamada
956
01:16:13,270 --> 01:16:14,780
Are you going to save her?
957
01:16:15,310 --> 01:16:17,590
Are you her ally?
958
01:16:17,850 --> 01:16:19,590
Forbid dealing with
959
01:16:28,820 --> 01:16:32,560
I mastered Karate, Judo and
Sumo with correspondence courses
960
01:16:33,330 --> 01:16:34,450
Come on!
961
01:16:52,400 --> 01:16:54,250
Wow, burning to death!
962
01:16:55,630 --> 01:17:00,760
Fushimi-san escaped here. How?
963
01:17:08,890 --> 01:17:09,690
Hot!
964
01:17:11,630 --> 01:17:15,460
Ueda the bastard! What's he doing?!
965
01:17:16,980 --> 01:17:19,770
There should be some trick!
966
01:17:24,340 --> 01:17:25,320
I get it!
967
01:17:26,260 --> 01:17:27,430
Possibly
968
01:17:36,230 --> 01:17:38,340
Thanks for serving
969
01:17:44,620 --> 01:17:45,430
Not here!
970
01:17:47,800 --> 01:17:48,760
Not here
971
01:17:49,000 --> 01:17:49,770
Ueda!
972
01:17:50,610 --> 01:17:51,360
Flat!
973
01:17:53,470 --> 01:17:54,990
Real back draft?
974
01:17:59,390 --> 01:18:00,340
Not here
975
01:18:02,250 --> 01:18:03,110
Flat!
976
01:18:04,120 --> 01:18:06,720
Flat-chested! Oh, I said that
977
01:18:09,450 --> 01:18:10,520
Huh?
978
01:18:20,770 --> 01:18:21,490
Oh!
979
01:18:26,650 --> 01:18:31,760
Hotte, hotte, hotte, hotte,
hottemachashi, hottet!
980
01:18:48,130 --> 01:18:49,260
You see this?
981
01:19:04,590 --> 01:19:05,700
Hot, hot, hot!
982
01:19:06,200 --> 01:19:06,990
Yamada
983
01:19:08,190 --> 01:19:08,940
You!
984
01:19:09,860 --> 01:19:10,600
Flat-chested!
985
01:19:12,030 --> 01:19:12,780
Yamada
986
01:19:26,420 --> 01:19:27,270
Yamada!
987
01:19:45,540 --> 01:19:47,440
I'm here coming!
988
01:19:54,410 --> 01:19:55,390
Fushimi-san?
989
01:19:56,210 --> 01:19:58,500
Have you been alive?
990
01:19:58,700 --> 01:20:01,640
I said I never die, didn't I?
991
01:20:02,010 --> 01:20:05,340
'Fujimi' ('immortality'),
Fushimi, 'Fushi' ('undead'),
992
01:20:05,380 --> 01:20:07,510
that's all a funny guy speaking!
993
01:20:08,430 --> 01:20:12,910
You killed Sonoko-san, didn't you?
994
01:21:02,650 --> 01:21:03,540
Strong!
995
01:21:07,530 --> 01:21:08,250
Eh?
996
01:21:10,240 --> 01:21:12,300
Eh, what's strong?
997
01:21:16,100 --> 01:21:17,270
Fushimi-san?
998
01:21:20,970 --> 01:21:22,340
Fushimi-san!?
999
01:21:25,460 --> 01:21:27,730
"The 15th Kamihaehri - Suzuki Reiichiro"
Through all eternity,
1000
01:21:27,760 --> 01:21:30,420
please guard the village
1001
01:21:36,790 --> 01:21:39,080
Paye!
1002
01:22:00,580 --> 01:22:03,720
Congratulations on
having Kamihaehri seat
1003
01:22:03,820 --> 01:22:07,160
This is the thing that I did in some
way and then in that way and... here now
1004
01:22:07,340 --> 01:22:12,690
I'm also just wondering
about that Yamada woman
1005
01:22:12,790 --> 01:22:16,100
This is just my small tribute for you
1006
01:22:16,200 --> 01:22:17,690
You are a real psychic
1007
01:22:17,790 --> 01:22:19,120
I am a physicist
1008
01:22:19,220 --> 01:22:23,480
Although we are on different stands,
we have a same hatred for fake psychic
1009
01:22:23,580 --> 01:22:26,620
At this chance, beyond a
minor difference of the stands
1010
01:22:26,650 --> 01:22:29,850
let's make a peace as men of tolerant
1011
01:22:32,310 --> 01:22:35,830
I can not behave as your words
1012
01:22:35,930 --> 01:22:39,730
You are on the stand denying me
1013
01:22:39,740 --> 01:22:41,460
Don't push yourself to say so..
1014
01:22:41,460 --> 01:22:42,460
Nobody
1015
01:22:42,470 --> 01:22:43,470
Anybody?
1016
01:22:43,470 --> 01:22:44,470
Nobody
1017
01:22:45,760 --> 01:22:46,680
Anybody?
1018
01:22:47,150 --> 01:22:48,300
Nobody
1019
01:22:48,330 --> 01:22:50,890
That bastard, I never
forgive him this time!
1020
01:22:50,990 --> 01:22:54,040
Even if how big he is, if we unite...
1021
01:22:58,020 --> 01:22:59,260
Big trouble
1022
01:22:59,360 --> 01:23:04,140
My golden root operation converted the
village people's fear to their anger
1023
01:23:05,350 --> 01:23:07,520
U.. E... DA...
1024
01:23:09,080 --> 01:23:11,060
U.. E... DA...
1025
01:23:13,200 --> 01:23:16,400
I've come for you from the next world
1026
01:23:17,470 --> 01:23:18,220
Sada(ko?)...
1027
01:23:19,400 --> 01:23:20,860
Don't come!
1028
01:23:21,700 --> 01:23:22,480
Yah!
1029
01:23:24,500 --> 01:23:25,390
You
1030
01:23:25,740 --> 01:23:29,210
Have you been to Suzuki with
a tribute to plead your life?
1031
01:23:30,240 --> 01:23:31,860
Why did you betray me?
1032
01:23:33,010 --> 01:23:33,790
Because...
1033
01:23:34,060 --> 01:23:35,240
Get on your knees
1034
01:23:36,080 --> 01:23:39,780
And sign this!
1035
01:23:41,460 --> 01:23:42,980
"Pledge"
1036
01:23:43,080 --> 01:23:44,770
"I'll pay for the rent of Yamada
Naoko-san's room after all"
1037
01:23:44,870 --> 01:23:46,330
"Three times a month... "
Sign it!
1038
01:23:46,370 --> 01:23:48,780
"I will feast Yamada Naoko-dono
on the highest grade of sushi.
Sign here _ _ _ _ Ueda Jiro"
1039
01:23:52,990 --> 01:23:53,740
Ouch!
1040
01:23:54,140 --> 01:23:54,910
Hey
1041
01:23:56,150 --> 01:23:57,140
You are not a ghost, aren't you?
1042
01:23:57,760 --> 01:23:58,920
Are you alive?
1043
01:23:59,570 --> 01:24:01,180
Sorry for not as you expected
1044
01:24:01,540 --> 01:24:02,740
How did you run away?
1045
01:24:03,520 --> 01:24:05,830
There was a secret path in the hut
1046
01:24:06,030 --> 01:24:08,910
It's the same principle with
the rice pot that you brought
1047
01:24:09,500 --> 01:24:11,810
When it is opened once, nothing happens
1048
01:24:12,490 --> 01:24:14,850
But close and open it again...
1049
01:24:17,490 --> 01:24:19,070
the secret path appears
1050
01:24:23,530 --> 01:24:24,280
Yamada!
1051
01:24:24,600 --> 01:24:25,660
You!
1052
01:24:26,490 --> 01:24:27,630
Flat-chested!
1053
01:24:28,190 --> 01:24:29,090
Yamada
1054
01:24:30,670 --> 01:24:31,450
Ue...
1055
01:24:38,610 --> 01:24:42,590
I thought that I'm free
without a drag of you on me
1056
01:24:42,780 --> 01:24:45,030
I lost myself in happiness for a while
1057
01:24:45,470 --> 01:24:47,960
But if by any chance you are
alive I'm in trouble again
1058
01:24:48,000 --> 01:24:49,770
So I secretly went back to check out
1059
01:24:50,080 --> 01:24:52,720
And you...
1060
01:24:52,880 --> 01:24:56,090
I'm also just wondering
about that Yamada woman
1061
01:24:57,280 --> 01:24:57,990
Ueda...
1062
01:24:58,730 --> 01:25:02,250
That was an operation to
throw Suzuki off his guard
1063
01:25:02,350 --> 01:25:03,090
Liar!
1064
01:25:03,210 --> 01:25:04,290
Why don't you understand?
1065
01:25:07,670 --> 01:25:08,500
Shohei-kun?
1066
01:25:08,860 --> 01:25:10,540
Fushimi-san was alive
1067
01:25:11,050 --> 01:25:14,320
I was almost assaulted in the woods!
1068
01:25:14,400 --> 01:25:15,130
Eh?
1069
01:25:15,650 --> 01:25:16,510
I see
1070
01:25:17,390 --> 01:25:19,790
Suzuki and Fushimi plotted together
1071
01:25:20,670 --> 01:25:26,340
Fushimi pretended to be cursed
to death and helped Suzuki
1072
01:25:29,650 --> 01:25:31,380
- What 'peh' now?
- 10-peh
1073
01:25:35,040 --> 01:25:37,620
Those scattered limbs were fake
1074
01:25:38,310 --> 01:25:41,080
I'm sure that he covered himself
with grass and hid his body
1075
01:25:41,660 --> 01:25:45,770
And Fushimi-san
killed Sonoko-san
1076
01:25:46,490 --> 01:25:50,390
I was really stupid
1077
01:25:50,520 --> 01:25:55,020
I suspected that
Miyoko-chan killed Sonoko-san
1078
01:25:55,710 --> 01:25:59,490
Miyo-chan cannot have
done such a thing
1079
01:25:59,620 --> 01:26:01,040
Where is Fushimi-san now?
1080
01:26:03,110 --> 01:26:03,990
Well...
1081
01:26:04,300 --> 01:26:06,320
When I was fighting with him...
1082
01:26:07,800 --> 01:26:09,370
I did nothing
1083
01:26:11,590 --> 01:26:16,580
Probably he was made to drink
a slow-acting poison by Suzuki
1084
01:26:16,870 --> 01:26:21,280
At the start they plotted together,
but he became useless and was killed
1085
01:26:21,380 --> 01:26:23,010
In every respect, a dirty guy
1086
01:26:25,620 --> 01:26:30,870
Now that I think of it, Suzuki said
that he used the power of the evil thing
1087
01:26:38,510 --> 01:26:42,810
Possibly the evil thing means...
1088
01:26:59,890 --> 01:27:03,830
This is what I used
for the teleportation...
1089
01:27:04,390 --> 01:27:08,050
The evil thing should be in there
1090
01:27:08,960 --> 01:27:09,700
What?
1091
01:27:39,920 --> 01:27:41,080
Miyoko-chan?
1092
01:27:41,730 --> 01:27:42,760
Why?!
1093
01:27:46,560 --> 01:27:48,610
They were twins
1094
01:27:50,950 --> 01:27:55,600
At that time, Ueda-san
did not tie tightly
1095
01:27:56,570 --> 01:28:02,680
But after teleported, the wrists of
Miyoko-san had the marks bound tightly
1096
01:28:02,920 --> 01:28:04,830
Expecting to be tied tightly,
1097
01:28:04,870 --> 01:28:09,010
beforehand the other one would have
created the wound marks on the wrists
1098
01:28:09,640 --> 01:28:11,560
There were two existences
1099
01:28:16,060 --> 01:28:18,350
Have you found out?
1100
01:28:27,370 --> 01:28:28,420
Miyo-chan?
1101
01:28:30,700 --> 01:28:31,800
I'm sorry
1102
01:28:32,970 --> 01:28:37,640
I am not Miyoko, but a younger sister Kayoko
1103
01:28:39,270 --> 01:28:44,200
Yes, we were twins
1104
01:28:46,430 --> 01:28:52,370
I killed Miyo-chan
1105
01:28:54,150 --> 01:28:55,160
Why?
1106
01:28:56,560 --> 01:29:04,980
In this village, an old divine message
noticed that twins bring disaster
1107
01:29:06,250 --> 01:29:11,930
When we were born, your grandmother
of the Kamihaehri in those days...
1108
01:29:11,960 --> 01:29:19,290
ordered our parents to kill one of us
1109
01:29:20,040 --> 01:29:24,640
The evil thing indicates us
1110
01:29:26,520 --> 01:29:28,210
How stupid
1111
01:29:29,010 --> 01:29:34,900
But my dad and mom could not kill me
1112
01:29:35,220 --> 01:29:39,240
Instead, they locked me
in a secret warehouse...
1113
01:29:39,270 --> 01:29:42,740
and bring up me hiding from the others
1114
01:29:43,870 --> 01:29:50,360
When we were small, our parents
died of disease one after another
1115
01:29:52,400 --> 01:29:58,360
Miyo-chan used to tell me various
stories about the outside world
1116
01:29:58,830 --> 01:30:00,630
Sometimes we changed places...
1117
01:30:00,660 --> 01:30:06,130
and permitted me experience
the outside world instead of her
1118
01:30:07,100 --> 01:30:10,240
- Mountain
- Mountain
1119
01:30:10,570 --> 01:30:17,110
To avoid coming to light, we always
arranged beforehand to say the same thing
1120
01:30:17,110 --> 01:30:18,110
It's Kudo Junko
1121
01:30:18,680 --> 01:30:21,590
When Miyo-chan was injured outside,
1122
01:30:21,920 --> 01:30:24,610
I made a wound at the same place
1123
01:30:25,500 --> 01:30:29,560
We had been very happy
1124
01:30:30,980 --> 01:30:33,650
So why?
1125
01:30:37,790 --> 01:30:41,870
Because of you, Shohei-san
1126
01:30:42,750 --> 01:30:43,760
Eh?
1127
01:30:45,220 --> 01:30:46,770
We
1128
01:30:46,970 --> 01:30:48,050
Both
1129
01:30:48,580 --> 01:30:50,770
love you
1130
01:30:55,020 --> 01:30:56,260
Do you remember?
1131
01:30:56,850 --> 01:30:58,400
The last village festival
1132
01:30:58,500 --> 01:30:59,580
Hey, Kayo-chan
1133
01:31:01,010 --> 01:31:05,630
Why don't you go out
instead of me today?
1134
01:31:06,740 --> 01:31:07,910
Why?
1135
01:31:08,260 --> 01:31:10,950
Today is a long-awaited day
of the annual village festival
1136
01:31:11,110 --> 01:31:15,330
I can see Shohei-san at any time
1137
01:31:16,190 --> 01:31:22,220
So I'll give you the most
enjoyable day in the year
1138
01:31:24,730 --> 01:31:27,420
"Anyway ban"
1139
01:31:31,710 --> 01:31:43,180
Then for the first time in my life
I wished Miyo-chan might vanish
1140
01:31:47,240 --> 01:31:49,270
From that day
1141
01:31:49,560 --> 01:31:57,220
I always felt heart-breaking when I
can't see you, and I can't stand any more
1142
01:31:59,160 --> 01:32:03,670
Ten days ago, a man called
Suzuki appeared in the village
1143
01:32:05,580 --> 01:32:12,860
He had come here for advanced watch
preparing the Kamihaehri selection
1144
01:32:13,100 --> 01:32:18,810
We happened to be known by
Suzuki that we were twins
1145
01:32:19,730 --> 01:32:23,140
After that when I was alone
1146
01:32:23,710 --> 01:32:27,930
Suzuki said as seeing
through my heart that
1147
01:32:28,140 --> 01:32:33,720
There's a good way to eliminate
your sister from this world
1148
01:32:35,320 --> 01:32:37,960
It is teleportation!
1149
01:32:40,120 --> 01:32:45,300
You Miyo-chan will be entered the coffin
with your limbs bound by Shohei-san
1150
01:32:46,460 --> 01:32:51,930
Miyo-chan said to me that she
would be willing to cooperate
1151
01:32:52,440 --> 01:32:53,190
But
1152
01:32:53,860 --> 01:32:59,260
The coffin did not have the trick
to escape from the very beginning
1153
01:33:01,270 --> 01:33:09,160
This was the way taught by
Suzuki to eliminate Miyo-chan
1154
01:33:11,760 --> 01:33:16,780
Then I became only
existence of me in this world
1155
01:33:21,510 --> 01:33:24,820
It's my fault
1156
01:33:25,740 --> 01:33:30,200
From the beginning, if I had confessed
to all people that I was fake...
1157
01:33:35,640 --> 01:33:37,120
Miyo-chan?
1158
01:33:39,030 --> 01:33:40,390
Miyo-chan!
1159
01:33:52,420 --> 01:33:58,200
It was me who should vanish
1160
01:34:14,890 --> 01:34:16,250
Stop!
1161
01:34:17,040 --> 01:34:18,410
Miyo-chan!
1162
01:34:18,420 --> 01:34:25,920
I'm not Miyoko but Kayoko!
1163
01:35:01,340 --> 01:35:02,520
Shohei-san
1164
01:35:04,940 --> 01:35:07,650
We will surely take this revenge
1165
01:35:10,510 --> 01:35:15,530
From now on in front of the
villagers I will reveal Suzuki's lies
1166
01:35:18,830 --> 01:35:19,840
Come on, Ueda!
1167
01:35:39,810 --> 01:35:41,070
Suzuki...
1168
01:35:42,850 --> 01:35:43,840
...san
1169
01:35:48,130 --> 01:35:49,670
Well, well... Sensei!
1170
01:35:50,740 --> 01:35:54,750
Terribly running around, you are the
man who really don't know when to give up
1171
01:35:58,030 --> 01:36:02,630
Your evil deeds cannot be forgiven
1172
01:36:02,890 --> 01:36:04,250
Huh?
1173
01:36:06,070 --> 01:36:08,320
Have you forgotten the face of my Highness?
1174
01:36:10,000 --> 01:36:13,020
That's really like you!
Have you been living?
1175
01:36:13,810 --> 01:36:15,820
Kayoko-san had confessed everything
1176
01:36:17,990 --> 01:36:20,230
What you did
1177
01:36:22,770 --> 01:36:23,870
Everything
1178
01:36:24,310 --> 01:36:26,000
Got cleared!
1179
01:36:27,270 --> 01:36:28,680
Aha?
1180
01:36:30,890 --> 01:36:31,880
Ding dong!
1181
01:36:32,960 --> 01:36:36,710
I'm not a psychic. Just a scientist
1182
01:36:37,360 --> 01:36:41,140
I studied medicine and physics
at the University of Tokyo
1183
01:36:41,240 --> 01:36:45,690
The knowledge of science will make
available to cause most miracles
1184
01:36:46,270 --> 01:36:47,700
The University of Tokyo?
1185
01:36:48,530 --> 01:36:50,350
Did you pass the entrance exams
in the last year of high school?
1186
01:36:51,500 --> 01:36:55,700
So, likewise, in the case that
you saved a man in the bus too
1187
01:36:55,710 --> 01:36:59,910
That man was sweating
and almost unconscious
1188
01:37:00,130 --> 01:37:03,320
I wondered if he had severe diabetes
1189
01:37:03,350 --> 01:37:06,600
If so, he should have
the glucose or something
1190
01:37:06,870 --> 01:37:09,400
for the case of emergency
in the easy place to take out
1191
01:37:09,840 --> 01:37:14,210
I secretly fed glucose to the man
1192
01:37:16,570 --> 01:37:19,890
Why did you arrive this
village much earlier than me?
1193
01:37:20,240 --> 01:37:24,870
I had hidden a horse
in the woods in advance
1194
01:37:29,060 --> 01:37:32,290
Everything was caused
by the power of science
1195
01:37:32,840 --> 01:37:34,190
Do not say self-importantly
1196
01:37:34,380 --> 01:37:39,150
You can do nothing by yourself
and plotted together with Fushimi
1197
01:37:39,190 --> 01:37:41,510
It was suggested by him
1198
01:37:42,160 --> 01:37:45,050
Pretending to be dead, he
reduced the rivals behind the scene
1199
01:37:46,040 --> 01:37:50,360
After reducing the numbers of people,
he also seemed to try to kill me
1200
01:37:50,850 --> 01:37:57,710
And you made him drink
slow-acting poison and killed him
1201
01:37:58,460 --> 01:38:02,680
Let's see, I have not feed such a thing
1202
01:38:04,270 --> 01:38:05,340
Eh?
1203
01:38:07,950 --> 01:38:11,940
The killer of Fushimi is Shohei-kun
1204
01:38:15,330 --> 01:38:16,840
What's up?
1205
01:38:18,950 --> 01:38:20,000
Nothing
1206
01:38:20,720 --> 01:38:25,400
Then do you admit that
psychic power does not exist?
1207
01:38:26,340 --> 01:38:28,450
Certainly psychic power exists
1208
01:38:28,620 --> 01:38:30,660
I saw with my own eyes
1209
01:38:32,440 --> 01:38:36,580
When I was young, I was
a promising researcher
1210
01:38:36,850 --> 01:38:41,480
One day, a certain woman visited me
1211
01:38:43,020 --> 01:38:46,020
I have psychic power
1212
01:38:47,420 --> 01:38:50,970
Could you study whether genuine or not?
1213
01:38:54,110 --> 01:38:57,750
I performed various experiments on her
1214
01:38:57,920 --> 01:39:01,820
She floated objects up in
the air in front of me
1215
01:39:02,770 --> 01:39:05,740
and made objects exist from the empty
1216
01:39:05,840 --> 01:39:07,570
and predicted the future.
1217
01:39:07,650 --> 01:39:10,570
Woo Yah CoCo!
1218
01:39:12,770 --> 01:39:14,840
CoCo?
(CoCo was an J-Pop group, she was in it)
1219
01:39:15,830 --> 01:39:16,830
Fair weather isn't it?
1220
01:39:16,930 --> 01:39:19,670
She was a real psychic
1221
01:39:19,770 --> 01:39:23,950
Can you change stones into
gold with your ability?
1222
01:39:26,470 --> 01:39:28,600
No, Sensei
1223
01:39:28,730 --> 01:39:33,570
Imperceptibly she and I
fell in love with each other
1224
01:39:33,650 --> 01:39:34,960
Ah, a bird is flying
1225
01:39:35,060 --> 01:39:39,780
- It was the beginning of every tragedy
- It is a shrike, Sensei
1226
01:39:40,250 --> 01:39:43,650
"Psychic Demonstration Experiment Briefing Session"
I summarizes the paper of her
and announced it to the conference
1227
01:39:45,650 --> 01:39:47,050
It's as you see
1228
01:39:48,860 --> 01:39:51,620
Researchers blamed me in a body
1229
01:39:52,720 --> 01:39:55,150
The people who blamed
with the most severe words
1230
01:39:55,180 --> 01:39:58,450
was fake psychics hang out in the world
1231
01:39:59,910 --> 01:40:06,540
For them, the existence of real psychic
was something of much unfavorable
1232
01:40:07,310 --> 01:40:09,260
I was forced out of the society
1233
01:40:09,430 --> 01:40:13,460
She thought that she made me unhappy
1234
01:40:14,490 --> 01:40:16,080
and killed herself
1235
01:40:21,790 --> 01:40:23,490
Sawako!
1236
01:40:30,450 --> 01:40:31,590
So
1237
01:40:32,490 --> 01:40:36,110
you are going to take
revenge on fake psychic?
1238
01:40:36,540 --> 01:40:38,100
No
1239
01:40:38,750 --> 01:40:42,880
I'm looking for a real psychic!
1240
01:40:44,790 --> 01:40:49,940
Suzuki-san, What do you think
people will become after death?
1241
01:40:52,800 --> 01:40:53,850
No idea
1242
01:40:54,050 --> 01:41:01,330
If I die, absolutely in the next world
I will find the way to contact Suzuki-san
1243
01:41:01,550 --> 01:41:06,410
Then please do not miss hearing me
1244
01:41:09,110 --> 01:41:12,310
After she died,
1245
01:41:12,310 --> 01:41:14,300
around the world
1246
01:41:14,340 --> 01:41:18,450
I tried to find a medium who can
communicate with her
1247
01:41:20,100 --> 01:41:24,970
Old days a magician called Houdini
wanted to communicate with his late mother
1248
01:41:25,000 --> 01:41:27,060
and he seemed to behave like you
1249
01:41:27,690 --> 01:41:29,690
But all of them were false
1250
01:41:31,440 --> 01:41:34,540
But I found...
1251
01:41:34,570 --> 01:41:37,370
a real psychic
1252
01:41:40,690 --> 01:41:44,210
It's you
1253
01:41:48,630 --> 01:41:52,460
You could not protect your lover
1254
01:41:52,520 --> 01:41:57,450
So you want late her to
say that it's not your fault.
1255
01:41:57,690 --> 01:42:00,520
That's all you want
1256
01:42:05,430 --> 01:42:07,520
There they are!
1257
01:42:15,400 --> 01:42:16,390
Punish!
1258
01:42:17,160 --> 01:42:18,270
Wait!
1259
01:42:20,070 --> 01:42:22,860
He has confessed all!
1260
01:42:24,240 --> 01:42:26,180
He is not a psychic!
1261
01:42:26,460 --> 01:42:30,680
There is no such psychic
power in this world
1262
01:42:31,580 --> 01:42:33,860
You mean, you are fake too?!
1263
01:42:34,370 --> 01:42:37,780
No, I am genuine
1264
01:42:37,990 --> 01:42:40,000
I am for sure the real Kamihaehri
1265
01:42:40,000 --> 01:42:41,930
You so often change your words
1266
01:42:42,960 --> 01:42:48,870
So can you protect these village
people no matter what happens?
1267
01:42:55,370 --> 01:42:56,620
Of course
1268
01:42:56,680 --> 01:42:58,550
Then, show me
1269
01:43:02,450 --> 01:43:04,520
Bansanketsuma
1270
01:43:10,180 --> 01:43:12,310
Bansanketsuma
1271
01:43:15,360 --> 01:43:19,200
Mega oxygen, burn away!
1272
01:43:39,030 --> 01:43:40,320
Good bye
1273
01:43:47,560 --> 01:43:48,770
Big, big trouble!
1274
01:43:54,590 --> 01:43:55,550
This!
1275
01:44:05,160 --> 01:44:06,630
Shall we pour!
1276
01:44:11,480 --> 01:44:15,270
- Not water, it's oil!
- Kerosene!
1277
01:44:27,890 --> 01:44:30,540
Gaining more momentum and
it's coming close to us!
1278
01:44:37,370 --> 01:44:39,330
Sensei, over there?
1279
01:44:40,270 --> 01:44:43,950
Sensei, hill fire? Smoke in over there!
1280
01:44:55,520 --> 01:44:56,420
Yamada
1281
01:45:01,200 --> 01:45:02,800
At last
1282
01:45:03,050 --> 01:45:08,290
Let's mention one word that could
not be said until now for each other
1283
01:45:12,320 --> 01:45:13,510
Yes
1284
01:45:17,450 --> 01:45:18,520
Yamada
1285
01:45:24,250 --> 01:45:26,140
I until now
1286
01:45:28,130 --> 01:45:30,080
always to you
1287
01:45:42,470 --> 01:45:43,330
Oh hot!
1288
01:45:44,830 --> 01:45:46,340
Hot! Why now?
1289
01:45:46,350 --> 01:45:48,080
Aaaah!
1290
01:45:49,510 --> 01:45:53,100
Eliminate fire with fire!
1291
01:45:58,390 --> 01:46:01,570
I always to you...
1292
01:46:04,510 --> 01:46:05,340
Ueda
1293
01:46:05,420 --> 01:46:06,700
I got the way out
1294
01:46:06,920 --> 01:46:07,870
What?
1295
01:46:09,270 --> 01:46:12,340
You listen to me!
1296
01:46:36,760 --> 01:46:38,330
Wait! Wait!
1297
01:46:47,750 --> 01:46:50,010
Have you been entertained?
1298
01:46:50,600 --> 01:46:53,200
With the most serious trick of escape!
1299
01:46:53,760 --> 01:46:55,210
What way the hell?
1300
01:46:55,390 --> 01:46:57,140
Good question
1301
01:46:57,560 --> 01:46:59,520
Simple physics
1302
01:47:00,240 --> 01:47:03,820
We poured the oil around
ourselves on purpose
1303
01:47:04,270 --> 01:47:06,370
Set fire to it from the inside
1304
01:47:11,140 --> 01:47:15,860
The fire went forward
from inside to outside
1305
01:47:15,960 --> 01:47:21,060
It joined with the fire coming
from the outside, and burned out
1306
01:47:23,710 --> 01:47:25,410
We did it! We did it!
1307
01:47:27,390 --> 01:47:29,000
Well done, Ueda!
1308
01:47:29,580 --> 01:47:31,240
I see
1309
01:47:32,580 --> 01:47:36,470
I do not believe there's such a way
1310
01:47:40,880 --> 01:47:42,870
How stupid of me!
1311
01:47:57,230 --> 01:47:58,590
Did you have funny...
1312
01:47:59,340 --> 01:48:01,940
with playing the mind of people?!
1313
01:48:03,240 --> 01:48:04,020
Shohei!
1314
01:48:04,120 --> 01:48:05,830
Stay away!
1315
01:48:20,670 --> 01:48:22,240
Stop the stupid!
1316
01:48:23,190 --> 01:48:24,360
Release me!
1317
01:48:27,190 --> 01:48:28,430
Release me!
1318
01:48:33,120 --> 01:48:34,890
Unfortunately
1319
01:48:35,460 --> 01:48:38,560
This can not kill me
1320
01:48:53,180 --> 01:48:58,150
I will continue to look
for a real psychic elsewhere
1321
01:48:59,130 --> 01:49:00,440
This time for sure
1322
01:49:01,040 --> 01:49:02,650
Farewell
1323
01:49:49,120 --> 01:49:50,810
Sawako
1324
01:49:52,100 --> 01:49:53,540
Sensei
1325
01:50:02,370 --> 01:50:03,930
Sawako
1326
01:50:06,230 --> 01:50:08,270
Forgive me
1327
01:50:10,890 --> 01:50:13,640
Forgive...
1328
01:50:26,020 --> 01:50:29,440
He is the man who perpetrated
a swindle here and there
1329
01:50:29,540 --> 01:50:32,760
Sensei, leave the policeman here...
1330
01:50:32,800 --> 01:50:36,000
- and we have to go advance
- Why does this happen?
1331
01:50:36,210 --> 01:50:40,600
Anyway, what the hell are the
detectives from Tokyo doing?!
1332
01:50:43,170 --> 01:50:45,650
Akiba, push back!
1333
01:50:45,750 --> 01:50:47,040
Yabe-san, your neck...
1334
01:50:47,140 --> 01:50:48,810
Push back!
1335
01:50:48,950 --> 01:50:50,420
But Yabe-san, your neck!
1336
01:50:50,420 --> 01:50:51,900
Push back
1337
01:51:02,660 --> 01:51:03,940
Now everyone
1338
01:51:05,690 --> 01:51:11,590
I'm a new Kamihaehri
1339
01:51:12,610 --> 01:51:15,290
- At first tell me about treasure
- Shohei!
1340
01:51:19,360 --> 01:51:23,660
The fault lies with us!
1341
01:51:24,050 --> 01:51:25,010
Hear me
1342
01:51:25,110 --> 01:51:29,820
It's wrong to rely on
the Kamihaehri forever
1343
01:51:30,700 --> 01:51:36,840
Now Manneri-mura should
grow out of mannerism
1344
01:51:37,200 --> 01:51:39,300
and should be modernized!
1345
01:51:40,540 --> 01:51:45,240
- Well
- We've believed the divine
message of stupid concerning twins
1346
01:51:45,290 --> 01:51:48,530
It's our fault
1347
01:51:49,840 --> 01:51:59,940
Rather than that, it was your grandmother
who said to keep Kayoko alive secretly
1348
01:52:02,110 --> 01:52:03,000
Eh?
1349
01:52:03,630 --> 01:52:06,540
Your grandmother herself was twin
1350
01:52:07,160 --> 01:52:16,870
The younger sister was adopted to a distant
village secretly when she was a child
1351
01:52:17,410 --> 01:52:20,610
She was a born psychic
1352
01:52:20,940 --> 01:52:23,000
Trying to save distressed people,
1353
01:52:23,740 --> 01:52:29,780
she founded a religious
organization called Mother's Fountain
1354
01:52:30,520 --> 01:52:32,260
Mother's Fountain?
1355
01:52:35,470 --> 01:52:36,650
However
1356
01:52:37,700 --> 01:52:41,830
Because of a cheating magician
and a scientist of cruel,
1357
01:52:41,860 --> 01:52:44,410
she should have been killed
1358
01:52:46,080 --> 01:52:56,390
Grandmother thought to take her sister's
revenge on them while she was alive
1359
01:52:56,610 --> 01:53:00,140
But it has not been achieved
1360
01:53:02,930 --> 01:53:04,000
Shohei
1361
01:53:04,760 --> 01:53:09,680
You have a blood of psychic in your body
1362
01:53:10,170 --> 01:53:12,910
There is no doubt about it
1363
01:53:17,400 --> 01:53:20,270
I don't care about such thing anymore
1364
01:53:22,710 --> 01:53:24,700
I was going to kill someone
1365
01:53:26,210 --> 01:53:30,240
You should atone for your sin firmly
1366
01:53:32,590 --> 01:53:37,420
Until then, we elderly will
get by on the power of ourselves
1367
01:53:37,760 --> 01:53:39,730
How will we achieve the
modernization of the village?
1368
01:53:40,030 --> 01:53:48,580
We change clothes into suit, attract public
works and we will build new industries
1369
01:53:48,580 --> 01:53:49,660
Impossible!
1370
01:53:49,800 --> 01:53:52,720
This village is worthless and inconvenient
1371
01:53:52,830 --> 01:53:56,320
Even the nearest Aoki suit
shop is at a distance of 20km
1372
01:53:56,360 --> 01:53:57,510
Gentlemen!
1373
01:54:00,180 --> 01:54:02,360
Didn't the wildfire hurt you?
1374
01:54:03,270 --> 01:54:04,530
Mother
1375
01:54:04,600 --> 01:54:05,840
Everyone!
1376
01:54:06,760 --> 01:54:15,930
I want to create a new base where
the power of letters release from now
1377
01:54:16,120 --> 01:54:22,140
We clear hills and fields and
write big letters on the ground
1378
01:54:23,560 --> 01:54:24,810
Naoko
1379
01:54:25,350 --> 01:54:27,720
What are you doing out here?
1380
01:54:27,950 --> 01:54:30,670
Oh, you are here too, Ueda-sensei
1381
01:54:30,770 --> 01:54:34,030
Again Naoko-san made
another annoying things
1382
01:54:34,330 --> 01:54:36,060
No, don't worry, mother
1383
01:54:36,200 --> 01:54:38,610
I solved everything
1384
01:54:38,670 --> 01:54:41,170
Hey! Don't call her mother
1385
01:54:41,270 --> 01:54:42,500
Naoko
1386
01:54:43,120 --> 01:54:45,320
Sensei, Where will be the letters put on
1387
01:54:56,830 --> 01:55:02,340
Starting from this black circle...
1388
01:55:03,840 --> 01:55:11,760
O... K... Corral
1389
01:55:12,330 --> 01:55:15,340
OK Corral! Wonderful!
1390
01:55:15,440 --> 01:55:17,480
Now, everyone follow me!
1391
01:55:18,630 --> 01:55:20,510
Do not be slow!
1392
01:55:20,770 --> 01:55:28,720
OK Corral
1393
01:55:29,500 --> 01:55:34,720
Everyone, the next village headman
will be Guts. I'm no more...
1394
01:55:54,940 --> 01:55:56,970
Ah, that reminds me
1395
01:55:57,170 --> 01:56:00,260
You, what were you trying to say
at that time?
1396
01:56:00,450 --> 01:56:01,480
At that time?
1397
01:56:02,270 --> 01:56:03,070
Ah
1398
01:56:03,370 --> 01:56:07,010
- Then I was suddenly caught and bound limbs
- Haih?
1399
01:56:09,760 --> 01:56:11,500
- Why is it here?
- "Why don't you..."
1400
01:56:11,600 --> 01:56:13,820
And I was covered with a box...
1401
01:56:14,560 --> 01:56:16,430
and were almost eliminated my head
1402
01:56:16,900 --> 01:56:19,060
I shouted with all my strength,
1403
01:56:19,740 --> 01:56:21,460
Why do you put on the vest?
1404
01:56:22,090 --> 01:56:24,280
Why don't you do your best
1405
01:56:25,030 --> 01:56:28,600
Ah, it's the other way to mention
1406
01:56:29,340 --> 01:56:31,250
It's the story at Hohmego-mura!
1407
01:56:31,510 --> 01:56:34,090
Humph, you have good memories
1408
01:56:34,160 --> 01:56:36,460
Bonjour, I'm Miracle Mitsui
1409
01:56:36,640 --> 01:56:37,680
It's not I meant
1410
01:56:38,260 --> 01:56:40,150
The story 42 minutes ago!
1411
01:56:40,300 --> 01:56:41,800
When surrounded by fire!
1412
01:56:42,170 --> 01:56:43,450
42 minutes?
1413
01:56:43,550 --> 01:56:45,230
Without a watch, how do you know?
1414
01:56:45,330 --> 01:56:49,490
I have one, the internal hungry clock
1415
01:56:53,330 --> 01:56:54,720
Nice weather
1416
01:56:57,460 --> 01:57:00,320
I'm asking what you were
going to say at that time
1417
01:57:00,360 --> 01:57:02,750
Oh, a shrike is flying
1418
01:57:05,630 --> 01:57:09,570
I until now always to you...
1419
01:57:11,270 --> 01:57:15,150
Yes, I until now always to you...
1420
01:57:16,370 --> 01:57:18,230
Eh, su?
1421
01:57:22,310 --> 01:57:24,890
I was thinking about offering
to you to feast sukiyaki
1422
01:57:26,620 --> 01:57:30,650
- 42 minutes ago?
- Yeah, 42 minutes ago
1423
01:57:30,850 --> 01:57:34,290
- During we were surrounded by fire?
- Because we were surrounded by fire
1424
01:57:35,370 --> 01:57:37,600
At the critical moment that we
were going to live or die in a fire?
1425
01:57:37,640 --> 01:57:39,820
Yes! At the critical moment
of live or dead in a fire,
1426
01:57:39,860 --> 01:57:42,070
I was thinking about offering
to you to feast sukiyaki
1427
01:57:42,170 --> 01:57:44,460
I'm a man of every possibility
1428
01:57:47,000 --> 01:57:48,710
I can't understand you
1429
01:57:50,370 --> 01:57:54,880
That reminds me, speaking of Hitoyo-mura
1430
01:57:56,530 --> 01:57:59,560
Won't you really say anything?
1431
01:58:00,330 --> 01:58:01,150
You
1432
01:58:02,160 --> 01:58:03,970
How are your body?
1433
01:58:05,260 --> 01:58:07,680
What, so suddenly?
1434
01:58:08,370 --> 01:58:09,600
About my condition
1435
01:58:10,890 --> 01:58:12,770
I'm just hungry
1436
01:58:13,560 --> 01:58:14,420
The day before yesterday
1437
01:58:14,460 --> 01:58:17,860
since I ate the curry of small
volume that Ueda-san brought to me
1438
01:58:17,860 --> 01:58:20,100
I have only gnawed the tail of tail-tea
1439
01:58:20,200 --> 01:58:22,390
Oh, did you gnaw the tail of tail-tea?
1440
01:58:23,070 --> 01:58:24,860
It was good tasted
1441
01:58:26,050 --> 01:58:28,140
As I think about that, I feel more hungry
1442
01:58:28,610 --> 01:58:32,420
- What? Would you feast me something?
- No!
1443
01:58:32,450 --> 01:58:37,250
At the Hitoyo-mura, even if it was mistaken,
1444
01:58:37,290 --> 01:58:41,310
you wrapped a part of my important
body into a body piece paper
1445
01:58:41,890 --> 01:58:45,560
and did you tie it to the Aratosa
rope of the Chigirichigiri rock?
1446
01:58:46,160 --> 01:58:47,650
Except that you are hungry
1447
01:58:47,740 --> 01:58:51,580
- I wonder you have something wrong
- Paye!
1448
01:58:51,680 --> 01:58:54,320
Look out! Moste, what are you doing?
1449
01:58:55,170 --> 01:58:57,650
Guts, guts
1450
01:59:00,260 --> 01:59:03,100
It's over. Go home now!
1451
01:59:03,101 --> 01:59:08,101
Subtitle byAldi Arman
100949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.