All language subtitles for Trick.The.Movie.Psychic.Battle.Royale.2010.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,690 --> 00:00:23,700 Toho & TV Asahi partnership work 2 00:00:32,650 --> 00:00:34,440 Bunsei 12 (AD 1829) Edo (ancient Tokyo) 3 00:00:34,540 --> 00:00:35,860 In the end of Edo period 4 00:00:35,960 --> 00:00:41,060 A mysterious man using unfathomable witchcraft haunted in Edo town 5 00:00:41,070 --> 00:00:44,890 and reduced people into the depths of fear. 6 00:00:45,560 --> 00:00:49,390 The south town magistrate, Omura Naosuke driven to a corner, 7 00:00:49,540 --> 00:00:53,170 visits a Dutch scholar, Ueda Genjiro. 8 00:00:53,340 --> 00:00:59,440 After the Siebold affair, have you been hostile to us Dutch scholars? 9 00:00:59,500 --> 00:01:05,420 You always says that there is no inexplicable phenomenon in the world. 10 00:01:05,770 --> 00:01:09,020 Everything can be solved by the knowledge of the Dutch studies. 11 00:01:09,370 --> 00:01:11,100 Right? 12 00:01:11,930 --> 00:01:13,240 Of course 13 00:01:14,130 --> 00:01:21,560 The necromancer will attack the show tent that is most popular in Edo town next 14 00:01:21,660 --> 00:01:23,510 He sent me a notice letter saying so 15 00:01:25,040 --> 00:01:29,730 The people who go to the show tent might be good for nothing 16 00:01:29,900 --> 00:01:32,680 I don't care no matter what happens to them 17 00:01:33,850 --> 00:01:37,070 To tell the truth, the heir of Shogun-sama 18 00:01:37,490 --> 00:01:39,920 attends there incognito every day. 19 00:01:42,940 --> 00:01:44,390 Ladies and Gentlemen 20 00:01:45,450 --> 00:01:49,050 From now on I'll show you Japanese water trick 21 00:01:49,100 --> 00:01:50,960 Yo! We've been waiting for! 22 00:01:53,220 --> 00:01:55,910 I pull out the water in the air 23 00:01:57,911 --> 00:02:02,911 Subtitle by Aldi Arman 24 00:02:04,920 --> 00:02:07,150 From now on the water directs to all sides! 25 00:02:09,160 --> 00:02:11,260 Yo! Great the flat-chested! 26 00:02:13,260 --> 00:02:14,850 It's just a children's trick 27 00:02:15,670 --> 00:02:16,780 What did you say? 28 00:02:28,750 --> 00:02:32,400 I'll show you more interesting 29 00:02:38,560 --> 00:02:39,580 Fabulous! 30 00:02:39,760 --> 00:02:41,960 The necromancer! Catch him! 31 00:02:55,550 --> 00:02:58,250 'Ba.n.sa-n.ke.tsu.ma' (Matsuken Sanba: Matsudaira Ken samba) 32 00:03:12,030 --> 00:03:15,760 Key Hunter (Title of J-Drama) 33 00:03:29,860 --> 00:03:30,900 Naoko! 34 00:03:31,960 --> 00:03:33,050 Naoko! 35 00:03:33,760 --> 00:03:37,270 It is not only water that can put out the fire. 36 00:03:39,050 --> 00:03:40,180 Mother? 37 00:03:40,390 --> 00:03:43,510 Eliminate fire with fire. (Hio Motte Hio Seisu) 38 00:03:44,130 --> 00:03:45,130 Fire! 39 00:03:45,400 --> 00:03:47,120 Have a fire in the hand... (Hio Motte...) 40 00:03:56,520 --> 00:03:58,250 Hot! I can't hold in my hand! 41 00:03:59,530 --> 00:04:01,490 Hot! I can't hold in my hand! 42 00:04:01,560 --> 00:04:04,110 * So dangerous, so for a good child, do not imitate! 43 00:04:05,560 --> 00:04:06,530 Ah hot! 44 00:04:10,310 --> 00:04:11,190 Can not hold! 45 00:04:14,340 --> 00:04:15,650 Hey! Wake up! 46 00:04:19,230 --> 00:04:22,300 Don't asleep in such a place! Now your turn! 47 00:04:25,220 --> 00:04:27,720 Houdini notorious magician 48 00:04:27,750 --> 00:04:30,680 By his trick of dangerous and daring escape... 49 00:04:30,740 --> 00:04:32,380 Many people were attracted. 50 00:04:32,480 --> 00:04:34,350 I can't believe. How did he escape? 51 00:04:34,450 --> 00:04:35,670 He's the King of Escape! 52 00:04:35,850 --> 00:04:39,750 Houdini is also well known to uncover the tricks of... 53 00:04:39,850 --> 00:04:43,200 bogus psychics one after another. 54 00:04:44,090 --> 00:04:44,910 But 55 00:04:45,070 --> 00:04:49,140 it was not for the purpose of punishing psychics 56 00:04:50,190 --> 00:04:52,880 The true purpose is... 57 00:04:53,480 --> 00:04:54,920 Yamada Naoko - NAKAMA yukie 58 00:04:55,020 --> 00:04:56,400 Ueda Jiro - ABE hiroshi 59 00:04:56,500 --> 00:04:58,300 Yabe Kenzo - NAMASE katsuhisa 60 00:04:58,840 --> 00:05:01,160 Suzuki Reiichiro - MATSUDAIRA ken 61 00:05:01,260 --> 00:05:02,820 Nakamori Shohei - SATO takeru 62 00:05:02,920 --> 00:05:04,300 Fushimi Tatsuro - FUJIKI naohito (Friendship Guest Appearance) 63 00:05:04,400 --> 00:05:05,970 Sugio Sonoko - KATASE nana Takashina Miyoko - kaho 64 00:05:06,070 --> 00:05:07,160 Udagawa Hachibe - HIRAIZUMI sei Aizawa Tenkai - TODA keiko 65 00:05:07,260 --> 00:05:09,130 Yamada Satomi - NOGIWA yoko 66 00:05:10,420 --> 00:05:13,340 Director - Tsutsumi Yukihiko 67 00:05:14,520 --> 00:05:17,130 TRICK 68 00:05:19,640 --> 00:05:21,270 TRICK The Movie Psychic Battle Royale 69 00:05:21,470 --> 00:05:26,710 "Japan Science and Technology University" 70 00:05:27,110 --> 00:05:32,010 Alone in nature, nobody to meet in the village named Manneri-mura where I came from 71 00:05:32,340 --> 00:05:34,000 I am Nakamori Shohei 72 00:05:34,780 --> 00:05:36,090 These your books 73 00:05:36,250 --> 00:05:38,160 C'mon Super Natural Phenomena 74 00:05:38,260 --> 00:05:41,660 Part 2, part 3, part 4 75 00:05:41,690 --> 00:05:44,730 And impressive 'Why Don't You Do Your Best' 76 00:05:45,200 --> 00:05:48,710 And more the latest, 'IQ 200'! 77 00:05:49,000 --> 00:05:54,500 Well, my IQ is actually 220. Huhuhu 78 00:05:57,600 --> 00:06:03,510 In these books you say that the supernatural phenomena do not exist in this world 79 00:06:04,120 --> 00:06:06,150 Any paranormal phenomena 80 00:06:06,580 --> 00:06:09,180 should be investigated by the science immediately 81 00:06:09,770 --> 00:06:10,970 Right? 82 00:06:11,670 --> 00:06:12,510 'Courese of' 83 00:06:14,320 --> 00:06:16,100 This is a bamboo lot 84 00:06:16,690 --> 00:06:19,030 The red tipped is hit 85 00:06:19,240 --> 00:06:21,290 9 lots among 10 are hit 86 00:06:22,440 --> 00:06:24,680 there is only one miss 87 00:06:27,070 --> 00:06:27,990 Sensei 88 00:06:30,070 --> 00:06:31,270 Please pick one 89 00:06:37,620 --> 00:06:38,720 Miss 90 00:06:42,960 --> 00:06:45,300 Once more please 91 00:07:05,020 --> 00:07:06,380 'Possible-im' 92 00:07:06,940 --> 00:07:08,600 I'm sorry 93 00:07:09,150 --> 00:07:11,530 This is just magic 94 00:07:12,370 --> 00:07:13,330 Actually 95 00:07:15,370 --> 00:07:17,120 it just put on a red cap 96 00:07:17,430 --> 00:07:19,550 Whatever you pick 97 00:07:21,570 --> 00:07:23,490 it is always miss with trick 98 00:07:24,180 --> 00:07:25,670 This sort of thing 99 00:07:26,100 --> 00:07:30,370 is easy for you to see through, Sensei? 100 00:07:30,770 --> 00:07:32,960 The trick is too simple 101 00:07:33,110 --> 00:07:34,860 so that I don't know how to respond 102 00:07:36,450 --> 00:07:37,870 I'm sorry 103 00:07:40,420 --> 00:07:41,580 Actually, today 104 00:07:42,720 --> 00:07:44,860 I'm here to get your help 105 00:07:45,450 --> 00:07:46,860 The village where I live 106 00:07:47,290 --> 00:07:50,300 by the mediums called Kamihaehri 107 00:07:50,600 --> 00:07:51,870 has been ruled from ancient 108 00:07:52,580 --> 00:07:53,700 Kamihaehri? 109 00:07:54,240 --> 00:07:59,680 It's the name come from 'God prospers and grows' ("Kami ga HanEi shi Sakaeru") 110 00:08:00,030 --> 00:08:02,620 Kamihaehri has the tradition that 111 00:08:02,830 --> 00:08:04,330 by psychic power, calmed catastrophe 112 00:08:04,530 --> 00:08:08,680 has removed various disasters of the village. 113 00:08:09,050 --> 00:08:14,190 My grandmother had been Kamihaehri over 50 years 114 00:08:14,290 --> 00:08:17,260 And she died a few days ago 115 00:08:17,370 --> 00:08:18,440 The tradition says 116 00:08:18,650 --> 00:08:21,830 If the next Kamihaehri is not fixed in the next 100 days 117 00:08:21,930 --> 00:08:24,350 a disaster would be to befall 118 00:08:24,730 --> 00:08:29,090 The village has a special custom to select Kamihaehri 119 00:08:29,150 --> 00:08:31,950 It collects psychics throughout the country, fights against each other 120 00:08:31,980 --> 00:08:35,470 And it makes the survivor the next Kamihaehri 121 00:08:36,300 --> 00:08:43,450 In the past, it often seemed to cause the cruel killing each other among psychics 122 00:08:44,460 --> 00:08:46,150 What a stupid custom it is 123 00:08:46,270 --> 00:08:52,490 I'd like you to reveal that every psychic who gathered is cheating, Sensei 124 00:08:56,190 --> 00:08:59,120 Of course, it is easy for me 125 00:08:59,590 --> 00:09:01,700 But if you have such faith 126 00:09:02,060 --> 00:09:04,690 Would you persuade the villagers by yourself? 127 00:09:04,890 --> 00:09:05,890 To tell the truth 128 00:09:07,870 --> 00:09:13,210 I have to take part in the battle 129 00:09:13,510 --> 00:09:14,580 What? 130 00:09:14,930 --> 00:09:19,000 My grandmother intending me to be the next Kamihaehri 131 00:09:19,220 --> 00:09:23,690 she taught me how to perform miracles since childhood 132 00:09:24,340 --> 00:09:25,190 Miracles? 133 00:09:25,790 --> 00:09:30,320 These are such small works as I showed you some time ago 134 00:09:30,970 --> 00:09:37,370 But the villagers who saw it were much surprised 135 00:09:37,410 --> 00:09:38,370 I see 136 00:09:39,000 --> 00:09:41,760 You keep pretending to be a young psychic 137 00:09:42,100 --> 00:09:43,030 Yes 138 00:09:43,630 --> 00:09:44,450 But 139 00:09:44,960 --> 00:09:45,960 Therefore 140 00:09:47,670 --> 00:09:54,790 I want you to convince the villagers that psychic power doesn't exist 141 00:09:56,880 --> 00:09:57,930 Possibly 142 00:09:58,840 --> 00:10:01,900 you happen to suffer much or less harm 143 00:10:02,800 --> 00:10:06,240 because the competition is held on a dangerous cliff 144 00:10:07,400 --> 00:10:09,440 If you make it successfully 145 00:10:10,500 --> 00:10:13,130 I'm willing to confess the truth 146 00:10:14,180 --> 00:10:15,160 Sensei! 147 00:10:15,680 --> 00:10:16,970 Please help me! 148 00:10:20,850 --> 00:10:22,740 "Why don't you do your best?!" 149 00:10:29,080 --> 00:10:31,460 My name is Yamada Naoko 150 00:10:31,880 --> 00:10:37,110 I grew up longing for my late father of great magician, Yamada Gozo 151 00:10:37,160 --> 00:10:42,150 Even I reputed to be the magician of genius sometimes happen to fail 152 00:10:42,540 --> 00:10:46,270 who never be in panic even such a case is a real professional 153 00:10:46,350 --> 00:10:50,040 Because no one is watching there is no need to be panic... 154 00:10:50,150 --> 00:10:51,150 "Toho" 155 00:10:51,250 --> 00:10:52,200 "Requiring to make movie in national" 156 00:10:52,300 --> 00:10:53,710 "Warming" Letters have... 157 00:10:54,080 --> 00:10:56,080 mysterious power 158 00:10:56,200 --> 00:10:57,230 This is my mother, Yamada Satomi. 159 00:10:57,800 --> 00:10:59,420 - This is my mother, Yamada Satomi. - 'Writing with a mind' 160 00:10:59,520 --> 00:11:04,010 - She teaches Japanese calligraphy against children at home in Nagano - 'your wish always come true. Now!' 161 00:11:05,070 --> 00:11:06,260 Write away! 162 00:11:07,000 --> 00:11:10,210 Recently taking advantage of the national economic policy 163 00:11:10,540 --> 00:11:15,490 she seems to build 'Mission work of letters, Yamada Satomi Beautiful Letters Art Gallery' 164 00:11:15,540 --> 00:11:19,970 Just at the moment the label that I wrote and presented was put on the entrance gate 165 00:11:20,040 --> 00:11:22,990 no more thieves break into the house 166 00:11:23,620 --> 00:11:25,280 This is the very label! 167 00:11:25,370 --> 00:11:27,690 Using this power of letters 168 00:11:28,140 --> 00:11:30,750 my mother seems to plan more money business 169 00:11:30,850 --> 00:11:33,570 Listen everyone, now 170 00:11:34,010 --> 00:11:36,870 I have a great offer to you 171 00:11:42,090 --> 00:11:52,380 Namaste... 172 00:12:02,800 --> 00:12:04,920 Ah, catching customers by the heart 173 00:12:05,930 --> 00:12:07,440 What structure of the hat? 174 00:12:08,880 --> 00:12:10,070 Ah, no anesthesia? 175 00:12:15,790 --> 00:12:17,170 Thank you for much study 176 00:12:23,200 --> 00:12:25,150 Yamada-kun! 177 00:12:27,390 --> 00:12:30,050 Surely you won't fire me? 178 00:12:30,060 --> 00:12:31,360 You have a smart head 179 00:12:31,650 --> 00:12:33,180 It's confusing me 180 00:12:33,500 --> 00:12:37,070 I'm here with all other jobs cancelled 181 00:12:37,140 --> 00:12:40,940 I declined the offers from Las Vegas and Macao wanting me to come 182 00:12:40,980 --> 00:12:42,250 Bang! 183 00:12:43,190 --> 00:12:44,910 I found this on the Internet 184 00:12:45,030 --> 00:12:46,220 "Urgent Recruiting the 15th Kamihaehri" 185 00:12:46,250 --> 00:12:48,130 Kamihaehri? 186 00:12:48,130 --> 00:12:50,990 They seems to be looking for a psychic to protect the village 187 00:12:51,080 --> 00:12:52,090 Once don't you go there? 188 00:12:53,150 --> 00:12:55,810 Are you saying to me to pretend a psychic? 189 00:12:55,850 --> 00:12:58,100 It's easy for you with magic, isn't it? 190 00:12:58,430 --> 00:13:00,200 Don't make a fool of me! 191 00:13:00,310 --> 00:13:03,240 - I can't deceive the villagers - Don't think so! 192 00:13:05,120 --> 00:13:09,700 If you succeed in being Kamihaehri, you seem to get any amount of tribute every year 193 00:13:10,680 --> 00:13:14,870 Moreover, the village seems to have treasure handed down from generation to generation 194 00:13:17,100 --> 00:13:17,940 Boy! 195 00:13:21,110 --> 00:13:22,910 The jobs of Kamihaehri 196 00:13:23,470 --> 00:13:24,440 Ah! Ouch 197 00:13:24,470 --> 00:13:25,380 Ouch! 198 00:13:42,390 --> 00:13:43,270 'gge' 199 00:13:49,570 --> 00:13:54,350 Three (3) three (3) slit (3, 10) 200 00:13:54,690 --> 00:14:00,770 Good (4, 1). Bath (2, 6). I like (1, 7) 201 00:14:02,590 --> 00:14:03,360 "You wrong!" 202 00:14:03,490 --> 00:14:04,260 Huh? 203 00:14:06,570 --> 00:14:07,360 Yamada 204 00:14:07,660 --> 00:14:09,910 - I changed the combination! - Why? 205 00:14:09,930 --> 00:14:14,350 Have you promised to pay for the last month and the month before last until today? 206 00:14:14,470 --> 00:14:17,390 If you pay, I'll give you the new combination 207 00:14:17,520 --> 00:14:20,250 This is an idea on Jami 208 00:14:20,450 --> 00:14:23,420 What is it, love it is 209 00:14:23,460 --> 00:14:24,750 I'm in trouble, without warning! 210 00:14:24,830 --> 00:14:26,930 It's me really in trouble! 211 00:14:27,090 --> 00:14:31,570 When I rebuild entirely this building last year, I spent a extremely lot of money 212 00:14:31,630 --> 00:14:34,270 Nothing changed except this auto-lock device! 213 00:14:34,300 --> 00:14:37,170 I asked to an up-and-coming and ecology architect 214 00:14:37,230 --> 00:14:41,700 Incidentally, he finished it in the same design 215 00:14:41,800 --> 00:14:43,930 Here's a bill! 216 00:14:44,230 --> 00:14:45,790 Eat the egg! 217 00:14:45,830 --> 00:14:47,550 Here we go, everyone! 218 00:14:53,460 --> 00:14:55,790 2nd door 219 00:14:58,510 --> 00:15:00,030 Just 3 minutes 220 00:15:09,120 --> 00:15:10,110 Hello 221 00:15:10,270 --> 00:15:11,500 Hey, long time no see 222 00:15:12,130 --> 00:15:14,010 I wonder what are you doing... 223 00:15:14,160 --> 00:15:15,130 Ueda 224 00:15:15,490 --> 00:15:17,420 We've just met in Hitoyo-mura 225 00:15:18,610 --> 00:15:22,500 I'm busy now to eat Chinese full course dinner 226 00:15:22,640 --> 00:15:23,450 Liar! 227 00:15:24,120 --> 00:15:26,960 As a matter of fact, I won a hot spring travel by the lottery of the shopping street 228 00:15:27,050 --> 00:15:29,830 - How could you come with me? - You sound suspicious 229 00:15:30,650 --> 00:15:31,670 What day is it? 230 00:15:31,720 --> 00:15:32,830 This week... 231 00:15:35,080 --> 00:15:36,130 "May 8 (Saturday)" on Saturday! 232 00:15:38,020 --> 00:15:39,070 "May 8 (Saturday)" Saturday? 233 00:15:39,350 --> 00:15:40,100 No 234 00:15:40,710 --> 00:15:43,600 I have tasks not to cancel on the day 235 00:15:44,790 --> 00:15:45,970 Is there anything you can do? 236 00:15:46,290 --> 00:15:47,300 Shut 'uup'! 237 00:15:47,830 --> 00:15:51,970 I would be very rich soon so that you can't reach me 'at the waist' 238 00:15:52,050 --> 00:15:54,010 Oh, the next dish is coming 239 00:15:54,010 --> 00:15:55,380 I have no time to talk with you 240 00:15:55,590 --> 00:15:57,650 Never call me again! 241 00:15:58,210 --> 00:15:59,150 Good bye! 'SAYONARA'! 242 00:16:00,670 --> 00:16:01,740 Say 'at the foot'! 243 00:16:11,410 --> 00:16:16,410 One hour by bus from a small rural station, Manneri-mura seems to be... 244 00:16:16,450 --> 00:16:20,720 at the one and a half hours walking distance from the last bus stop 245 00:16:26,100 --> 00:16:26,870 Ouch! 246 00:16:38,790 --> 00:16:40,000 Stop the bus! 247 00:16:42,730 --> 00:16:43,720 What's wrong? 248 00:16:46,780 --> 00:16:48,130 May I have a look? 249 00:16:48,990 --> 00:16:49,880 Stay away 250 00:16:51,000 --> 00:16:52,060 Are you a doctor? 251 00:16:52,920 --> 00:16:53,820 No 252 00:17:12,410 --> 00:17:13,550 Are you all right? 253 00:17:13,830 --> 00:17:16,370 Yes. Thank you very much 254 00:17:19,940 --> 00:17:20,870 We can go now! 255 00:17:26,300 --> 00:17:29,480 Last stop! Last stop! 256 00:17:38,630 --> 00:17:40,040 Thank you so much 257 00:17:40,520 --> 00:17:42,180 What direction to Manneri-mura? 258 00:17:42,510 --> 00:17:43,440 Over there 259 00:17:55,000 --> 00:17:56,730 "Manneri-mura in this way" Departing! 260 00:17:58,430 --> 00:18:02,080 Hurry and get on. Ready to go! 261 00:18:06,650 --> 00:18:08,080 "Look out Bear" 262 00:18:08,110 --> 00:18:11,160 Huh? Where is the man? 263 00:18:23,470 --> 00:18:24,260 "Welcome to Manneri-mura" 264 00:18:24,260 --> 00:18:25,320 Well, here I come! "Welcome to Manneri-mura" 265 00:18:45,270 --> 00:18:46,300 So far 266 00:18:48,660 --> 00:18:50,740 "Warning 'Bear', 'Mountain-Jellyfish', 'Viper'", "No bear farm" 267 00:19:11,870 --> 00:19:13,510 "Kamihaehri Selection Competition Executive Committee Headquarters" 268 00:19:21,680 --> 00:19:22,820 Hello 269 00:19:29,610 --> 00:19:30,430 Hello! 270 00:19:31,520 --> 00:19:35,220 Oh, I've been sleeping with my eyes open 271 00:19:38,320 --> 00:19:40,510 I'm a psychic 272 00:19:43,640 --> 00:19:48,400 Then write down the 'gonre' and your name on there 273 00:19:50,610 --> 00:19:51,630 See, 'genre' 274 00:20:02,610 --> 00:20:04,610 Do you have a pen? 275 00:20:06,780 --> 00:20:07,940 Do you need? 276 00:20:09,930 --> 00:20:15,040 Everybody writes with a certain spirit photography... 277 00:20:21,930 --> 00:20:22,990 Genre 278 00:20:28,950 --> 00:20:31,520 Magic... ia... 279 00:20:32,250 --> 00:20:33,010 N? 280 00:20:51,780 --> 00:20:53,230 'Maji' (real) 281 00:20:53,410 --> 00:20:54,970 Psychic 282 00:21:16,940 --> 00:21:19,890 When has that man be here? 283 00:21:20,100 --> 00:21:22,430 Maybe about 1 hour ago? 284 00:21:22,530 --> 00:21:23,270 Eh!? 285 00:21:26,160 --> 00:21:29,430 Tonight, please spend here 286 00:21:29,920 --> 00:21:31,970 Here are night stay bath supplies for you! 287 00:21:32,890 --> 00:21:37,530 Early tomorrow morning, at that mountain 288 00:21:38,040 --> 00:21:40,240 I would like you to start fighting 289 00:21:42,280 --> 00:21:43,240 Fighting!? 290 00:21:51,140 --> 00:21:52,490 Excuse me, where is the key? 291 00:21:53,550 --> 00:21:59,370 Huh? Everyone seems to open the door with psychic power 292 00:22:01,820 --> 00:22:03,020 Damn! 293 00:22:03,410 --> 00:22:05,740 I wonder how the others make it? 294 00:22:21,220 --> 00:22:21,970 Not 295 00:22:23,340 --> 00:22:24,650 Feel 296 00:22:25,360 --> 00:22:26,500 Good 297 00:22:27,500 --> 00:22:28,430 Hey someone! 298 00:22:41,660 --> 00:22:43,470 Sealed? 299 00:22:46,500 --> 00:22:47,940 "The Village headman's House" Boy 300 00:22:51,330 --> 00:22:55,130 All the way long from Tokyo!? 301 00:22:58,610 --> 00:23:01,230 You see this! Typo! Just typo! 302 00:23:03,900 --> 00:23:10,210 Ueda-sensei has written many books of this kind 303 00:23:10,240 --> 00:23:13,550 He is a really great scientist 304 00:23:13,910 --> 00:23:18,760 If fake psychics appear, he reveal them immediately 305 00:23:19,250 --> 00:23:20,570 Exactly so 306 00:23:22,250 --> 00:23:25,640 By the way, some time ago, I got a call from a police substation 307 00:23:25,850 --> 00:23:33,220 A swindler pretending a real god here and there seems to come into the village 308 00:23:34,170 --> 00:23:37,290 This is Miyoko, a chief companion 309 00:23:41,550 --> 00:23:42,540 Here you are 310 00:23:51,160 --> 00:23:56,720 Shohei, I've seen your miracles again and again from your childhood 311 00:23:57,090 --> 00:24:00,750 No matter what guys appear, no one would defeat you 312 00:24:01,950 --> 00:24:05,890 Well, why do you recruit the Kamihaehri throughout the country? 313 00:24:06,020 --> 00:24:09,120 Why doesn't you think about Shohei-san succeed it from the beginning? 314 00:24:10,600 --> 00:24:13,610 For the succession in heredity or collusion 315 00:24:13,650 --> 00:24:18,930 there is a possibility of people who is not a real psychic to become the Kamihaehri 316 00:24:19,120 --> 00:24:20,830 Village headman! headman! 317 00:24:20,890 --> 00:24:21,870 What happened? 318 00:24:21,960 --> 00:24:24,820 From earlier, claming a psychic 319 00:24:24,840 --> 00:24:27,870 a stranger is making something suspicious against the inhabitants of the village 320 00:24:28,530 --> 00:24:29,540 Ladies and gentleman 321 00:24:29,950 --> 00:24:33,050 in order to protect this Manneri-mura 322 00:24:33,080 --> 00:24:36,820 I'm a psychic and have come over a great distance from Arakawa-ku, Tokyo 323 00:24:36,980 --> 00:24:40,900 Right now, I'll show you my power 324 00:24:41,250 --> 00:24:44,690 Is there someone having a ten thousand yen bill? 325 00:24:49,380 --> 00:24:51,110 Here is a ten thousand yen bill! 326 00:24:52,000 --> 00:24:53,600 This is my damned precious bill 327 00:24:58,980 --> 00:25:00,660 Please watch carefully 328 00:25:01,220 --> 00:25:06,180 This poor-looking ten thousand yen bill is being folded like this 329 00:25:16,070 --> 00:25:17,770 Nyamu! 330 00:25:19,920 --> 00:25:22,490 Now unfolding it 331 00:25:29,360 --> 00:25:31,730 A ten thousand yen bill changes to a thousand yen bill! 332 00:25:33,940 --> 00:25:35,360 Thank you very much 333 00:25:36,490 --> 00:25:37,850 Oh! 334 00:25:39,350 --> 00:25:42,830 Hey, where is my ten thousand yen bill? 335 00:25:42,860 --> 00:25:46,740 You see, my psychic power changed it to that thousand-yen bill 336 00:25:47,930 --> 00:25:49,200 That's the guy! 337 00:25:53,850 --> 00:25:54,820 Yamada! 338 00:25:57,650 --> 00:26:00,100 Hey! Get out of my way! 339 00:26:00,350 --> 00:26:01,260 Hey, step aside! 340 00:26:02,820 --> 00:26:03,570 Sensei! 341 00:26:05,610 --> 00:26:06,490 Hey you! 342 00:26:07,040 --> 00:26:07,960 Ueda! 343 00:26:08,340 --> 00:26:10,850 Do you happen to know her? 344 00:26:11,130 --> 00:26:13,700 Never! I don't know such a woman 345 00:26:13,710 --> 00:26:14,800 Listen, you! 346 00:26:14,880 --> 00:26:19,350 A this university professor has come in order to reveal false psychic 347 00:26:19,710 --> 00:26:25,750 all the way from 9-chome 3rd street 12, Okusawa, Setagaya-ku, Tokyo 348 00:26:26,060 --> 00:26:27,320 Don't doubt it! 349 00:26:28,310 --> 00:26:30,190 Ueda! You! 350 00:26:30,210 --> 00:26:31,400 I got what you think 351 00:26:33,370 --> 00:26:37,420 Well, I will forgive you for today 352 00:26:37,540 --> 00:26:40,270 Yamada is still so shocked, Yamada (Just put the words. Don't think about) 353 00:26:40,390 --> 00:26:42,160 Later, come to the 15 guardian statues 354 00:26:42,360 --> 00:26:43,270 Let's go 355 00:26:43,590 --> 00:26:48,050 Now I told her in Swahili that I will remove your 'shell' covering you one of these days 356 00:26:50,440 --> 00:26:53,120 Sensei, it should be 'skin'! 357 00:27:02,300 --> 00:27:03,590 "Scenic spot, the 15 Guardian Statues" 358 00:27:13,010 --> 00:27:13,740 Ueda! 359 00:27:14,940 --> 00:27:15,680 Ueda? 360 00:27:18,290 --> 00:27:19,150 "Why..." 361 00:27:20,690 --> 00:27:21,980 Have you brought it here? 362 00:27:23,960 --> 00:27:24,770 Come here! 363 00:27:30,750 --> 00:27:32,610 Haven't you showed yourself to anyone? 364 00:27:33,930 --> 00:27:34,680 No 365 00:27:35,040 --> 00:27:37,400 Anyway, seeking treasure, right? Shame on you! 366 00:27:38,450 --> 00:27:39,720 It's you to shame! 367 00:27:40,280 --> 00:27:42,470 Saying hot spring and whatnot 368 00:27:42,480 --> 00:27:46,300 You just tried to make me help you reveal fake psychics! 369 00:27:46,420 --> 00:27:48,030 Leave here soon! 370 00:27:48,460 --> 00:27:50,660 I will be in trouble if the fact that we have known each other is revealed 371 00:27:51,240 --> 00:27:52,140 Wait a minute 372 00:27:53,350 --> 00:27:56,000 Maybe this is a chance for us 373 00:27:56,380 --> 00:27:57,300 What?! 374 00:27:57,580 --> 00:28:00,980 Pretending to be enemies of each other, we are working together secretly 375 00:28:01,330 --> 00:28:05,570 Ueda-san help me to make supernatural phenomena behind the scenes 376 00:28:05,690 --> 00:28:10,710 Instead, I help Ueda-san to reveal the cheating of other psychics 377 00:28:14,220 --> 00:28:15,560 We can do it, Ueda! 378 00:28:15,730 --> 00:28:17,090 Can it work so well? 379 00:28:19,000 --> 00:28:21,590 Actually, I found an interesting place 380 00:28:24,220 --> 00:28:25,570 "No assignation" 381 00:28:25,670 --> 00:28:27,200 It's finally tomorrow, isn't it? 382 00:28:28,800 --> 00:28:32,430 Shohei-san will not lose to anyone 383 00:28:38,810 --> 00:28:39,730 Miyoko-chan 384 00:28:41,140 --> 00:28:42,870 Listen without getting angry 385 00:28:43,890 --> 00:28:48,240 I don't have psychic power 386 00:28:49,760 --> 00:28:50,640 Eh? 387 00:28:51,680 --> 00:28:56,180 From an early age I have just performed stupid magic as told by my grandmother 388 00:29:02,550 --> 00:29:03,510 No way 389 00:29:04,120 --> 00:29:05,170 Remember? 390 00:29:05,740 --> 00:29:09,880 When I was almost attacked by a snake in my childhood 391 00:29:10,420 --> 00:29:12,830 Shohei-san, with your glare at the snake, 392 00:29:12,930 --> 00:29:14,580 it was broken into small fragments, 393 00:29:14,670 --> 00:29:15,710 crushed out of shape, 394 00:29:15,750 --> 00:29:19,290 torn limbless from limbless to death and you saved me 395 00:29:22,310 --> 00:29:26,510 Above all, if you say such thing to the village people 396 00:29:27,010 --> 00:29:29,250 clearly, you will be turn out of this village 397 00:29:29,720 --> 00:29:33,520 No, you might be gotten into worse trouble 398 00:29:33,630 --> 00:29:34,760 Therefore! 399 00:29:35,820 --> 00:29:38,340 Tomorrow Ueda-sensei from Tokyo 400 00:29:38,820 --> 00:29:41,420 is supposed to reveal all their tricks 401 00:29:42,860 --> 00:29:46,980 The town should not rely on the Kamihaehri forever 402 00:29:48,200 --> 00:29:49,940 No, I don't think so 403 00:29:50,990 --> 00:29:53,680 Hey, I have an idea 404 00:29:54,160 --> 00:29:58,940 I will make you perform greater miracles than anyone 405 00:30:00,870 --> 00:30:03,800 Hey, aren't we getting into trouble? 406 00:30:04,480 --> 00:30:05,800 The sealed label is pasted on it 407 00:30:11,750 --> 00:30:16,110 This is the storage that the old woman of the previous Kamihaehri was used 408 00:30:16,800 --> 00:30:19,780 Everything in here is trick gear for magic 409 00:30:37,410 --> 00:30:40,670 Record of Manneri-mura, 1990 410 00:30:46,870 --> 00:30:47,890 May 3 411 00:30:48,360 --> 00:30:50,150 The evil thing is born in the village 412 00:30:50,990 --> 00:30:51,960 Evil thing? 413 00:30:53,260 --> 00:30:55,270 What does that mean... the evil thing ("Ma-no-Mono")? 414 00:30:56,340 --> 00:31:01,080 - Cucumber, jellyfish, mozuku and so on - These are vinegared dishes ("Su-no-Mono") 415 00:31:05,700 --> 00:31:06,810 May 6 416 00:31:07,120 --> 00:31:08,940 The evil thing was removed 417 00:31:09,010 --> 00:31:10,640 The disaster went far away 418 00:31:23,580 --> 00:31:24,380 Ueda 419 00:31:24,690 --> 00:31:26,600 This may be usable 420 00:31:28,890 --> 00:31:29,940 Round coffin? 421 00:31:36,490 --> 00:31:38,900 Then from now on 422 00:31:39,230 --> 00:31:45,000 we start the competition to select the 15th Kamihaehri 423 00:31:45,280 --> 00:31:46,900 Well out of you 424 00:31:47,370 --> 00:31:52,050 If we find someone trying to deceive us by fake psychic power 425 00:31:52,540 --> 00:31:57,540 Then we will punish him ruthlessly 426 00:31:58,290 --> 00:32:00,370 Now Adamoste 427 00:32:03,200 --> 00:32:06,880 So today from Tokyo 428 00:32:07,100 --> 00:32:09,960 a eminent 'botulinus' scientist ("Butsuri Gakusha" = physicist) 429 00:32:09,970 --> 00:32:13,070 Headman! Physicist... Physics 430 00:32:13,710 --> 00:32:18,720 Physicist, Ueda-sensei has been here 431 00:32:21,290 --> 00:32:22,250 C'mon! 432 00:32:24,700 --> 00:32:25,850 First of all 433 00:32:26,850 --> 00:32:31,390 Tenkai and Paisley! 434 00:32:32,490 --> 00:32:35,170 "Aizawa Tenkai and Paisley Sect" 435 00:32:47,360 --> 00:32:48,540 Paisley! 436 00:32:50,710 --> 00:32:55,870 I can reach out to God 437 00:32:56,070 --> 00:32:59,130 When my home village suffered drought 438 00:32:59,180 --> 00:33:04,660 I kept to pray during 90 days 439 00:33:05,170 --> 00:33:08,860 and eventually I succeeded to rain 440 00:33:09,090 --> 00:33:10,010 Paisley! 441 00:33:10,400 --> 00:33:12,780 Who can stop raining during such days?! 442 00:33:12,780 --> 00:33:18,340 Meanwhile the believers continued to dance in an orderly fashion 443 00:33:20,170 --> 00:33:21,240 That is more incredible 444 00:33:47,140 --> 00:33:49,370 I'm going to God's place 445 00:33:56,270 --> 00:33:57,870 Blonde 446 00:34:00,220 --> 00:34:02,510 "Yamada Naoko" I long ago... 447 00:34:03,550 --> 00:34:05,690 by the robbers that attacked a village 448 00:34:06,580 --> 00:34:07,980 experienced to be packed in a box 449 00:34:08,290 --> 00:34:10,770 and fallen into the river 450 00:34:12,260 --> 00:34:16,750 But I escaped successfully from the frozen river, 451 00:34:17,120 --> 00:34:19,770 and got rid of the robbers 452 00:34:20,760 --> 00:34:23,820 - What a bad pictures - She is not so full bosomed 453 00:34:25,920 --> 00:34:26,770 From now! 454 00:34:28,570 --> 00:34:32,370 I will be locked in the coffin. The coffin will covered the lid and, 455 00:34:32,460 --> 00:34:34,940 buried in the ground 456 00:34:35,780 --> 00:34:39,810 I will show you my escape from the coffin 457 00:34:39,920 --> 00:34:40,670 Wait a minute! 458 00:34:41,150 --> 00:34:47,450 I don't think that you of flat-chested, rapacious and greedy can perform such thing 459 00:34:47,910 --> 00:34:50,040 For the present try to show us 460 00:34:53,900 --> 00:34:55,030 - Finished? - Yes 461 00:34:55,660 --> 00:34:56,710 Now, let's cover it 462 00:34:59,740 --> 00:35:00,620 Wait a minute! 463 00:35:02,400 --> 00:35:05,820 I'll check whether they are tied firmly 464 00:35:08,400 --> 00:35:11,530 Ueda, not that one. Pull the next one 465 00:35:12,790 --> 00:35:15,100 Idiot! What do you want me by fastening harder?! 466 00:35:15,360 --> 00:35:16,740 What the hell are you muttering words? 467 00:35:18,410 --> 00:35:22,520 Ouch! Why don't you tie so hard?! 468 00:35:22,550 --> 00:35:24,690 Okay! This will be never released 469 00:35:25,410 --> 00:35:27,210 Now, cover the lid 470 00:35:43,140 --> 00:35:44,870 Okay, dismiss! 471 00:35:45,440 --> 00:35:48,020 No! It's not enough 472 00:35:48,920 --> 00:35:52,770 To make sure, let's wind a chain around the lid 473 00:35:53,900 --> 00:35:56,800 Oh, here is a suitable chain 474 00:35:56,870 --> 00:35:57,920 Hey, come and help 475 00:36:22,690 --> 00:36:23,600 This is good enough 476 00:36:24,810 --> 00:36:26,000 Crane, move on! 477 00:36:35,680 --> 00:36:37,330 Okay, cover it with soil 478 00:36:48,100 --> 00:36:48,980 Sensei 479 00:36:51,240 --> 00:36:56,580 Probably, she would have been suffocated in the coffin by now 480 00:36:59,600 --> 00:37:02,030 It leaves a bad aftertaste 481 00:37:19,810 --> 00:37:20,710 Everyone 482 00:37:21,430 --> 00:37:25,070 For sure I am a real psychic! 483 00:37:28,420 --> 00:37:30,490 Wow! Kuwagatawado! 484 00:37:30,600 --> 00:37:31,650 Wow! Great! 485 00:37:32,260 --> 00:37:35,310 Wow! I saw the first Jintsuruba! 486 00:37:35,630 --> 00:37:38,290 After all how amazing nature is! 487 00:37:38,920 --> 00:37:42,400 Oh, I wish to have seen Kazumi-chan 488 00:37:42,440 --> 00:37:44,380 I love Kazumi-chan (Kazumi-chan appears in Keibuho Yabe Kenzo ep03) 489 00:37:44,970 --> 00:37:47,890 Akiba! You are going to the stupid end! 490 00:37:49,030 --> 00:37:51,900 Why must we chase the swindler? 491 00:37:51,980 --> 00:37:55,060 Eh! Bad, bad, really bad! ("Yabe" means 'dangerous' or 'risky' etc) 492 00:37:55,070 --> 00:37:56,170 Yabe Kenzo-san! 493 00:37:56,300 --> 00:38:00,060 I was telling to go to the police substation to depend on the cooperation of local police 494 00:38:00,260 --> 00:38:03,530 It's a waste of time to keep company with the countryside police 495 00:38:03,630 --> 00:38:06,160 Shall we arrest the swindler by ourselves and go to a hot spring? 496 00:38:06,260 --> 00:38:08,110 Yes, Yabe Kenzo-san 497 00:38:09,120 --> 00:38:11,810 "Sugio Sonoko" 498 00:38:12,580 --> 00:38:14,370 No-face? (See the anime movie "Spirited Away") 499 00:38:15,940 --> 00:38:19,590 With the power of this crystal 500 00:38:19,960 --> 00:38:23,010 I can see the future after 100 years 501 00:38:26,990 --> 00:38:28,080 After 100 years 502 00:38:28,660 --> 00:38:31,070 By the effects of global warming, 503 00:38:31,390 --> 00:38:34,060 this village will be flooded 504 00:38:35,400 --> 00:38:36,490 And! 505 00:38:40,210 --> 00:38:41,230 That's all 506 00:38:43,700 --> 00:38:46,800 Even if you speak about such far future, I can not judge 507 00:38:47,130 --> 00:38:48,620 I think someone says so 508 00:38:48,710 --> 00:38:51,280 I've set another future-telling a bit easier to understand 509 00:38:51,690 --> 00:38:54,910 I had sent a letter addressed to this village a week ago 510 00:38:54,970 --> 00:38:55,920 Have it arrived? 511 00:39:01,190 --> 00:39:03,110 In this envelope 512 00:39:03,230 --> 00:39:06,470 the event that will happen here from now of today was written 513 00:39:06,680 --> 00:39:10,250 This is the trump cards of me to use for future-telling 514 00:39:14,880 --> 00:39:17,480 Please divided into two from your favorite part 515 00:39:19,030 --> 00:39:21,890 Wahkiwaki, wahkiwaki 516 00:39:28,060 --> 00:39:29,160 Have you finished? 517 00:39:29,550 --> 00:39:32,250 Wahkiwaki, wahkiwaki 518 00:39:36,760 --> 00:39:38,750 Then please open it up 519 00:39:38,780 --> 00:39:42,180 and read the paper aloud in front of them 520 00:39:43,540 --> 00:39:44,460 Do I read? 521 00:39:48,940 --> 00:39:52,690 I, from Q of diamonds 522 00:39:52,690 --> 00:39:53,940 Queen, Queen 523 00:39:54,010 --> 00:39:56,730 Divide cards into two 524 00:39:59,130 --> 00:40:03,670 Please open the card on the top 525 00:40:16,770 --> 00:40:17,950 Q. 526 00:40:19,470 --> 00:40:20,550 Why does it happen? 527 00:40:20,610 --> 00:40:22,260 This is a very simple trick 528 00:40:22,710 --> 00:40:24,660 Really ridiculous 529 00:40:28,240 --> 00:40:29,610 Do you have a minute? 530 00:40:31,470 --> 00:40:39,560 Didn't you hide the queen of diamonds shown in the envelope in your hand? 531 00:40:40,310 --> 00:40:44,920 When you put the envelop on the cards, you also put it on the cards together 532 00:40:45,240 --> 00:40:50,810 The card at the top should be the queen of diamonds 533 00:40:53,670 --> 00:40:54,550 Whatever you did... 534 00:40:54,640 --> 00:40:57,580 And you has pretended that you have the ability of precognition 535 00:40:57,990 --> 00:40:59,710 Nothing can deceive my eyes 536 00:41:00,460 --> 00:41:01,400 Ueda 537 00:41:01,690 --> 00:41:03,050 That's like Sensei 538 00:41:03,440 --> 00:41:05,650 Go on, Adamoste 539 00:41:12,480 --> 00:41:14,450 What a false accusation! 540 00:41:14,500 --> 00:41:16,990 Do you have any evidence that I did? 541 00:41:18,690 --> 00:41:19,950 Wait a minute 542 00:41:26,600 --> 00:41:28,480 "Nakamori Shohei" For my work also... 543 00:41:28,550 --> 00:41:30,620 as same as Yamada-san... 544 00:41:31,860 --> 00:41:35,490 I'm going to show you the escape from a coffin 545 00:41:37,890 --> 00:41:41,360 But it's not my own work 546 00:41:42,020 --> 00:41:43,800 I let this Miyoshi-chan... 547 00:41:44,980 --> 00:41:47,590 "Takashina Miyoko" get in the coffin 548 00:41:47,680 --> 00:41:51,500 Sensei, please tie the hands of Miyoko-chan 549 00:41:58,590 --> 00:41:59,800 Oh, it hurt? 550 00:42:00,250 --> 00:42:01,520 I'm all right 551 00:42:01,700 --> 00:42:03,170 Tie my hands together tightly 552 00:42:11,210 --> 00:42:13,850 I can not bind tightly your hands 553 00:42:14,210 --> 00:42:16,730 It's enough. You can't move your hands 554 00:42:18,830 --> 00:42:20,800 How is he up to touching her so slovenly? 555 00:42:24,440 --> 00:42:25,470 Are you really doing? 556 00:42:26,390 --> 00:42:27,790 I'm OK 557 00:42:27,840 --> 00:42:29,660 I'll make it well 558 00:42:32,860 --> 00:42:34,010 Please make it 559 00:42:59,480 --> 00:43:00,870 Miyoko! 560 00:43:19,270 --> 00:43:20,220 Get out of my way! 561 00:43:21,110 --> 00:43:21,880 Shohei! 562 00:43:22,630 --> 00:43:24,120 Is Miyoko de... 563 00:43:25,410 --> 00:43:26,590 Over there 564 00:43:36,210 --> 00:43:37,120 That's impossible! 565 00:43:37,440 --> 00:43:39,490 How did she escape from the coffin 566 00:43:40,210 --> 00:43:41,410 Sorry 567 00:43:42,200 --> 00:43:46,270 It might pale in comparison to the work of Yamada-san 568 00:43:48,660 --> 00:43:49,990 Absolutely not 569 00:43:50,790 --> 00:43:52,690 You are superior 570 00:43:55,620 --> 00:43:56,810 Shohei-san! 571 00:44:18,180 --> 00:44:20,450 "Fushimi Tatsuro" 572 00:44:28,080 --> 00:44:31,740 I have an immortal body never dies 573 00:44:32,570 --> 00:44:37,020 As proof, I have never once in my life died 574 00:44:37,410 --> 00:44:38,990 Everyone is usually so 575 00:44:39,110 --> 00:44:41,710 That is an iron ball worth a weight of ten tons 576 00:44:41,800 --> 00:44:42,920 And the statue of gyoza 577 00:44:48,900 --> 00:44:50,590 Crush the gyoza! 578 00:44:59,830 --> 00:45:01,580 The iron ball will be dropped on me 579 00:45:01,660 --> 00:45:05,280 But I will never die 580 00:45:06,670 --> 00:45:08,810 Crush the guitar and me! 581 00:45:46,340 --> 00:45:47,350 Why?! 582 00:45:49,200 --> 00:45:50,510 A little thinner 583 00:45:51,140 --> 00:45:52,990 This is good for diet 584 00:45:53,390 --> 00:45:54,900 Diet?! 585 00:46:08,170 --> 00:46:09,130 Hey! 586 00:46:10,180 --> 00:46:13,700 Here is a hollow under the ground! 587 00:46:14,710 --> 00:46:15,610 You 588 00:46:15,870 --> 00:46:18,600 My power made it now 589 00:46:18,720 --> 00:46:19,610 Liar! 590 00:46:23,110 --> 00:46:25,020 Do you have a minute? 591 00:46:27,200 --> 00:46:31,800 Whether he really immortal or not, do you mind my testing? 592 00:46:32,410 --> 00:46:33,430 How? 593 00:46:33,970 --> 00:46:39,860 I will divide him into pieces like the statue of gyoza with a curse 594 00:46:40,170 --> 00:46:42,990 If he is not fragmented and still alive, then he is authentic 595 00:46:43,750 --> 00:46:45,100 Baramoste? ("Bara" = 'in pieces') 596 00:46:45,550 --> 00:46:48,580 I have the ability to save people who is dying, 597 00:46:48,720 --> 00:46:53,090 on the other hand, I can curse someone who lives well to death 598 00:46:53,720 --> 00:46:54,540 Sensei 599 00:46:57,680 --> 00:46:58,570 Impossible 600 00:46:59,500 --> 00:47:00,440 Then, Sensei 601 00:47:01,390 --> 00:47:03,770 May I try on you? 602 00:47:06,300 --> 00:47:07,100 No, 603 00:47:08,120 --> 00:47:12,260 I always have to stand on the objective position 604 00:47:17,050 --> 00:47:18,010 What do you want? 605 00:47:23,940 --> 00:47:24,890 Interesting 606 00:47:25,570 --> 00:47:27,040 Do it 607 00:47:54,620 --> 00:47:57,410 I will open the doors one minute later 608 00:47:57,600 --> 00:47:58,610 See you 609 00:48:11,270 --> 00:48:13,740 "Suzuki Reiichiro" Bansanketsuma... 610 00:48:16,960 --> 00:48:21,620 58-peh, 59-peh, 60-peh, one minute 611 00:48:23,050 --> 00:48:25,050 Bansanketsuma 612 00:48:36,520 --> 00:48:37,500 Nobody 613 00:48:37,640 --> 00:48:38,750 What did you say? 614 00:48:45,610 --> 00:48:46,930 Well, well 615 00:48:47,750 --> 00:48:52,670 Against the only intention of cursing to death, as your works... 616 00:48:52,700 --> 00:48:54,990 I've transported him to somewhere 617 00:48:55,480 --> 00:48:58,190 I don't believe I made such a mistake 618 00:48:58,240 --> 00:48:59,070 Find out! 619 00:49:00,740 --> 00:49:01,590 Anybody? 620 00:49:01,820 --> 00:49:02,790 Nobody 621 00:49:03,530 --> 00:49:04,360 Anybody? 622 00:49:05,000 --> 00:49:06,060 Nobody 623 00:49:14,110 --> 00:49:16,210 Oooooh! 624 00:49:32,180 --> 00:49:33,270 Village headman! 625 00:49:34,680 --> 00:49:38,140 Alas, there they are 626 00:49:45,310 --> 00:49:50,020 If you are psychic, do you have such a power like this? 627 00:49:50,460 --> 00:49:52,830 Well, I have such extent of power 628 00:49:53,330 --> 00:49:54,350 Of course 629 00:49:56,720 --> 00:49:57,930 So what about... 630 00:49:58,350 --> 00:50:02,820 cursing each other and fighting to the finish from now? 631 00:50:04,200 --> 00:50:06,980 The survivor is the best psychic 632 00:50:07,860 --> 00:50:08,810 So to speak 633 00:50:12,840 --> 00:50:15,610 Psychic Battle Royale! 634 00:50:17,600 --> 00:50:19,010 I heard that once upon a time the Kamihaehri 635 00:50:19,940 --> 00:50:24,100 on the occasion when robbers attacked the village aiming to crops after harvest 636 00:50:24,190 --> 00:50:26,850 got rid of the robbers with psychic power 637 00:50:26,890 --> 00:50:28,690 Without such extent of power 638 00:50:28,760 --> 00:50:30,920 can he be fit for the Kamihaehri? 639 00:50:31,690 --> 00:50:32,710 Indeed 640 00:50:35,780 --> 00:50:37,690 Every one, such stupid... 641 00:50:38,960 --> 00:50:43,920 Sensei, you are in the position that psychic power does not exist 642 00:50:44,700 --> 00:50:45,540 If so 643 00:50:45,960 --> 00:50:49,330 Sensei, you are also my enemy 644 00:50:52,720 --> 00:50:54,340 Now, let's start... 645 00:50:55,150 --> 00:50:58,370 Psychic Battle Royale! 646 00:51:03,320 --> 00:51:06,790 I knew this happens 647 00:51:07,590 --> 00:51:09,650 This is why I call you here, Sensei 648 00:51:10,550 --> 00:51:11,820 Shohei-san 649 00:51:12,140 --> 00:51:14,440 Shohei-san cannot lose 650 00:51:15,240 --> 00:51:16,030 Let's go! 651 00:51:17,550 --> 00:51:18,610 Move aside! 652 00:51:23,780 --> 00:51:26,250 Excuse me 653 00:51:26,500 --> 00:51:27,210 Yabe! 654 00:51:27,470 --> 00:51:28,680 Why he is here? 655 00:51:31,940 --> 00:51:33,630 Who the hell are you? 656 00:51:33,670 --> 00:51:37,150 We are policemen. We will investigate this village a little 657 00:51:37,240 --> 00:51:39,430 Bow your heads. Bow your heads 658 00:51:39,750 --> 00:51:44,000 Before we start the investigation, we'd like to have tasty meals and a rest 659 00:51:44,080 --> 00:51:47,440 Village headman, by any chance they might be that fraudsters? 660 00:51:51,950 --> 00:51:53,190 Is it you that... 661 00:51:54,490 --> 00:51:58,800 the man pretends a real god (or 'real hair') and commits fraud here and there 662 00:51:59,770 --> 00:52:00,560 What is that? 663 00:52:00,600 --> 00:52:03,130 You are going to be the Kamihaehri? 664 00:52:03,160 --> 00:52:04,370 Kami haehri!? (also means that 'Hairs grow') 665 00:52:04,970 --> 00:52:07,170 If there's such a thing, I want to be 666 00:52:07,240 --> 00:52:08,210 Get them! 667 00:52:09,760 --> 00:52:10,520 What do you do?! 668 00:52:12,200 --> 00:52:13,030 Release me! 669 00:52:15,760 --> 00:52:16,620 Oh! 670 00:52:17,220 --> 00:52:17,930 Yamada 671 00:52:18,480 --> 00:52:19,410 Oh! And Sensei! 672 00:52:20,270 --> 00:52:21,430 What are you doing here? No, but 673 00:52:21,460 --> 00:52:24,840 Or it's good for me. Please tell them what we are! 674 00:52:25,710 --> 00:52:26,770 Do you know them? 675 00:52:28,520 --> 00:52:29,250 No. 676 00:52:30,520 --> 00:52:31,400 Who are you? 677 00:52:33,950 --> 00:52:38,010 Hey, Sensei. Hello, Sensei. I beg you. Please explain. Please 678 00:52:42,460 --> 00:52:43,900 I do not know these people 679 00:52:44,020 --> 00:52:45,030 I'll kill you! 680 00:52:45,310 --> 00:52:47,270 Scared! People I'm scared! 681 00:52:47,540 --> 00:52:48,420 Take them! 682 00:52:50,530 --> 00:52:51,240 Hey! 683 00:52:52,440 --> 00:52:53,910 It's no use trying to escape 684 00:52:54,950 --> 00:52:58,710 Here's the direct current flows 685 00:52:59,900 --> 00:53:01,510 As soon as the Kamihaehri is determined 686 00:53:01,940 --> 00:53:04,120 we ask him to punish you 687 00:53:04,210 --> 00:53:05,400 We are the police! 688 00:53:05,430 --> 00:53:07,480 Well, I can not bear narrow places... Whoops! 689 00:53:07,580 --> 00:53:09,560 Whoops, direct current! 690 00:53:16,950 --> 00:53:17,920 Are you satisfied? 691 00:53:19,420 --> 00:53:20,680 Hey, close it! 692 00:53:24,500 --> 00:53:25,270 Move out! 693 00:53:28,150 --> 00:53:30,220 Look out, direct current! 694 00:53:31,610 --> 00:53:34,940 Damn, why is Yabe here? Almost unpleasant situation 695 00:53:48,740 --> 00:53:52,100 Who set up this?! 696 00:54:04,010 --> 00:54:05,300 Hide yourself here for a while 697 00:54:06,150 --> 00:54:06,860 Oh, yeah 698 00:54:07,600 --> 00:54:09,270 Shall we determine our watchword 699 00:54:09,800 --> 00:54:11,770 'Flat' and 'chested' 700 00:54:13,330 --> 00:54:14,090 Yes? 701 00:54:15,470 --> 00:54:17,350 'Full' and 'bosomed'? 702 00:54:17,410 --> 00:54:18,140 Flat 703 00:54:18,240 --> 00:54:19,170 Full 704 00:54:19,210 --> 00:54:20,200 Flat 705 00:54:21,850 --> 00:54:22,660 Ah 706 00:54:23,460 --> 00:54:24,860 You have much free time 707 00:54:25,820 --> 00:54:26,880 Read this! 708 00:54:34,770 --> 00:54:38,330 We open up mountains throughout the country 709 00:54:38,800 --> 00:54:42,480 and write a huge letter 710 00:54:43,370 --> 00:54:46,660 A much larger letter than the 'Dai-Monji' in Kyoto! 711 00:54:48,300 --> 00:54:50,340 'Enter' (Mirror image of 'people' Kanji) 712 00:54:51,180 --> 00:54:52,480 People! 713 00:54:56,470 --> 00:54:57,440 People! 714 00:54:57,760 --> 00:54:58,950 That location will be fine 715 00:54:59,650 --> 00:55:01,620 That forest is disturbing a little 716 00:55:01,970 --> 00:55:04,210 It disturbs the finishing stroke of 'People' 717 00:55:04,600 --> 00:55:06,080 Cut down all woods thoroughly! 718 00:55:10,840 --> 00:55:12,900 I can smell of conflict 719 00:55:14,360 --> 00:55:15,270 Okay? 720 00:55:15,770 --> 00:55:21,640 To prevent snakes from entering, please fill all holes strictly 721 00:55:22,530 --> 00:55:25,650 I made the people in the village prepare water and meal 722 00:55:25,700 --> 00:55:26,820 It's cooked in medium rare 723 00:55:27,110 --> 00:55:29,280 Have you made poison tasting precisely? 724 00:55:29,310 --> 00:55:32,230 - Directly - Nervously - Drastically 725 00:55:38,530 --> 00:55:41,710 All of you, please keep watch outside 726 00:55:41,890 --> 00:55:44,000 I pray inside 727 00:55:44,320 --> 00:55:47,900 If someone come, tell him "No one in there" 728 00:55:48,200 --> 00:55:49,190 Paisley! 729 00:55:49,860 --> 00:55:50,850 Miyoko-chan 730 00:55:52,010 --> 00:55:53,360 Can you tell me... 731 00:55:54,000 --> 00:55:58,140 how you got out of the coffin? 732 00:56:00,320 --> 00:56:03,360 I really don't know 733 00:56:03,570 --> 00:56:04,350 Eh? 734 00:56:05,490 --> 00:56:12,820 Yesterday before I met you that a man named Suzuki put a charm on me 735 00:56:12,910 --> 00:56:14,320 Since then, 736 00:56:14,710 --> 00:56:17,640 with your eyes closed and wish desperately 737 00:56:18,640 --> 00:56:21,460 I'm possible to jump to the other place that I wished 738 00:56:24,340 --> 00:56:26,900 I can't believe such thing 739 00:56:27,690 --> 00:56:29,380 It's true! 740 00:56:29,840 --> 00:56:34,180 Actually you saw it with your eyes, Shohei-san! 741 00:56:38,040 --> 00:56:39,440 "No assignation" 742 00:57:04,550 --> 00:57:05,900 I'm hungry 743 00:57:09,220 --> 00:57:11,540 Cutlet on rice, gyoza 744 00:57:12,710 --> 00:57:15,820 Eel on rice, gyoza 745 00:57:17,530 --> 00:57:21,340 Tempura on rice, gyoza 746 00:57:23,710 --> 00:57:28,100 Gyoza, boiled gyoza 747 00:57:47,940 --> 00:57:50,720 What are you doing to me! As I brought foods for you 748 00:57:50,960 --> 00:57:52,670 Moreover, the watchword is flat-chested! 749 00:57:52,720 --> 00:57:53,730 Too late! 750 00:57:56,240 --> 00:57:57,140 Here it is 751 00:58:01,830 --> 00:58:02,970 It's raw rice! 752 00:58:03,230 --> 00:58:04,060 Put the lid! 753 00:58:08,980 --> 00:58:12,080 Boiled, boiled, rice is boiled 754 00:58:14,470 --> 00:58:15,260 Open up 755 00:58:23,360 --> 00:58:24,610 What's funny? 756 00:58:25,070 --> 00:58:27,180 The lid is just doubled 757 00:58:28,820 --> 00:58:31,580 I found it in the storage house of Kamihaehri granny 758 00:58:35,540 --> 00:58:37,880 There is almost nothing to eat! 759 00:58:44,270 --> 00:58:45,170 Ueda-san 760 00:58:46,150 --> 00:58:53,410 This village may have the tricks that Kamihaehri granny set up in everywhere 761 00:58:53,530 --> 00:58:58,220 The hut where Fushimi-san was murdered must have some tricks 762 00:58:59,040 --> 00:59:01,140 Suzuki used it 763 00:59:01,230 --> 00:59:05,280 No, if so, Shohei-kun would tell me about it 764 00:59:05,590 --> 00:59:08,210 Because he is the man who brought me here 765 00:59:25,470 --> 00:59:27,960 Tenkai-sama! 766 00:59:36,560 --> 00:59:38,190 Tenkai-sama! 767 00:59:43,470 --> 00:59:45,840 She has been taken to the sea of sky. ("Ten-Kai" = sky-sea) 768 00:59:45,940 --> 00:59:48,700 Tenkai-sama 769 00:59:57,280 --> 00:59:58,310 Viper! 770 00:59:58,820 --> 01:00:01,900 Tenkai-sama was killed by a viper! 771 01:00:02,850 --> 01:00:04,710 I certainly saw with my own eyes! 772 01:00:05,060 --> 01:00:08,140 Tenkai-sama! 773 01:00:13,420 --> 01:00:14,210 As I thought 774 01:00:15,510 --> 01:00:16,610 You did this? 775 01:00:16,900 --> 01:00:19,900 There's no opening for a snake to enter this room! 776 01:00:20,050 --> 01:00:22,150 A snake can go in and out anywhere 777 01:00:22,700 --> 01:00:25,570 If it have been applied a bit of will 778 01:00:26,571 --> 01:00:31,571 Subtitle by Aldi Arman 779 01:00:33,070 --> 01:00:37,810 Somehow your power seems positive 780 01:00:39,030 --> 01:00:40,080 But! 781 01:00:41,290 --> 01:00:43,420 The fighting has just started! 782 01:00:44,190 --> 01:00:47,980 Will you show the serious power? 783 01:00:51,960 --> 01:00:52,750 Hey! 784 01:00:53,990 --> 01:00:55,510 Is anyone there?! 785 01:00:56,240 --> 01:00:58,550 Hey, let me out! 786 01:00:58,940 --> 01:01:01,670 Yabe-san, Big trouble! Radio wave is dead here! 787 01:01:05,540 --> 01:01:08,980 - Hey, Akiba Harando! - Yes, I'm Akiba Harando! 788 01:01:09,010 --> 01:01:09,800 Dig here! 789 01:01:10,890 --> 01:01:11,750 Eh? 790 01:01:12,440 --> 01:01:14,580 - Impossible, here! - Just do it! 791 01:01:15,380 --> 01:01:16,300 Yes 792 01:01:18,810 --> 01:01:21,060 Huh, I can dig pretty well 793 01:01:31,220 --> 01:01:32,120 Miyo-chan? 794 01:01:44,210 --> 01:01:45,970 Have you seen Miyo-chan? 795 01:01:46,080 --> 01:01:50,050 Yes, I saw her going for the woods 796 01:01:51,560 --> 01:01:52,470 Woods? 797 01:02:00,030 --> 01:02:02,890 What's going on? I can't stand any more! 798 01:02:41,090 --> 01:02:42,130 Miyo-chan? 799 01:03:05,910 --> 01:03:07,880 You did this too? 800 01:03:09,790 --> 01:03:10,620 No 801 01:03:17,890 --> 01:03:20,600 Who's going to die, next? 802 01:03:23,820 --> 01:03:26,210 Sugio Sonoko is deleted 803 01:03:26,930 --> 01:03:30,460 Okay, have curry! 804 01:03:33,560 --> 01:03:35,900 All curry is mine 805 01:03:41,070 --> 01:03:42,100 Flat! 806 01:03:44,810 --> 01:03:45,660 Flat! 807 01:03:47,110 --> 01:03:50,970 Yes, here! I'm here! Chested, chested! 808 01:03:51,290 --> 01:03:52,290 Do it properly! 809 01:03:58,580 --> 01:04:00,260 You, bring as usual! 810 01:04:11,130 --> 01:04:12,260 I see! 811 01:04:13,350 --> 01:04:17,870 I understood how the viper entered the room of Tenkai-san 812 01:04:19,760 --> 01:04:23,640 - It's the same principle with this - What? 813 01:04:23,660 --> 01:04:28,760 Maybe he set up the container having a viper in it to be handed to Tenkai-san 814 01:04:28,920 --> 01:04:32,770 When once it is opened, it looks there's only food 815 01:04:33,020 --> 01:04:36,240 But the lid of the container is doubled 816 01:04:36,280 --> 01:04:40,310 When it's opened for the second time the hidden viper comes out 817 01:04:43,230 --> 01:04:46,030 That's right. I thought so 818 01:04:46,600 --> 01:04:49,500 The problem is who killed Sonoko-san 819 01:04:50,150 --> 01:04:51,670 I heard from the people in the village 820 01:04:51,880 --> 01:04:57,270 When Sonoko-san ran away both Suzuki and Shohei-san never approached to the forest 821 01:04:58,770 --> 01:05:00,190 So guess who? 822 01:05:01,050 --> 01:05:03,360 There is only one person who could do it 823 01:05:04,860 --> 01:05:05,970 It's Miyoko-san 824 01:05:06,270 --> 01:05:07,000 Eh? 825 01:05:07,280 --> 01:05:10,310 Actually, there's one thing bothering me 826 01:05:10,980 --> 01:05:14,410 It's the evil thing that the granny of Kamihaehri wrote 827 01:05:15,270 --> 01:05:18,670 The year 1990 was 20 years ago from now 828 01:05:19,400 --> 01:05:21,910 It's almost the year when Miyoko-san was born 829 01:05:23,460 --> 01:05:24,780 You sure? Ueda-san 830 01:05:25,170 --> 01:05:28,040 Are you saying that Miyoko-san is the evil thing? 831 01:05:28,050 --> 01:05:33,370 Otherwise, how could she perform such a teleportation? 832 01:05:33,920 --> 01:05:37,120 But it also said that the evil thing has been removed 833 01:05:39,910 --> 01:05:40,860 Humph! 834 01:05:48,580 --> 01:05:52,600 Did you kill Sonoko-san, Miyoko-chan? 835 01:05:54,450 --> 01:05:55,990 What are you talking? 836 01:05:57,150 --> 01:06:00,050 What did Suzuki do to you? 837 01:06:04,240 --> 01:06:06,550 Miyo-chan seems different from the Miyo-chan before 838 01:06:06,580 --> 01:06:08,120 Don't be silly! 839 01:06:08,670 --> 01:06:11,390 I cannot have killed her 840 01:06:16,210 --> 01:06:20,040 I'll make sure you win! 841 01:06:22,300 --> 01:06:25,120 Everyone, come and gather! 842 01:06:28,980 --> 01:06:30,390 What happened, Shohei? 843 01:06:32,780 --> 01:06:33,920 Shohei-san! 844 01:06:39,070 --> 01:06:40,580 Sorry! 845 01:06:44,350 --> 01:06:49,560 I've deceived you all until now 846 01:06:51,110 --> 01:06:56,380 I don't have psychic power 847 01:06:57,090 --> 01:06:58,510 I don't think so 848 01:06:59,230 --> 01:07:04,270 Actually you rescued Miyoko out of the coffin 849 01:07:06,400 --> 01:07:13,200 It was because that he Suzuki put a spell on Miyoko-chan 850 01:07:18,020 --> 01:07:20,340 If you want, curse me to death! 851 01:07:23,950 --> 01:07:25,070 Please 852 01:07:25,930 --> 01:07:28,700 Please do not kill Shohei-san 853 01:07:30,780 --> 01:07:32,530 You belong to the village 854 01:07:33,050 --> 01:07:34,040 Besides 855 01:07:34,270 --> 01:07:36,660 Honestly, you admitted to be a fake 856 01:07:37,850 --> 01:07:40,800 I do not mean to kill you 857 01:07:43,820 --> 01:07:44,850 You? 858 01:07:45,780 --> 01:07:46,850 Eh? 859 01:07:48,690 --> 01:07:53,280 I will not kill this man too 860 01:07:54,870 --> 01:07:55,590 Shohei 861 01:07:58,150 --> 01:08:01,050 Get out of the village right now 862 01:08:01,970 --> 01:08:03,980 - Village headman! - It's okay 863 01:08:10,720 --> 01:08:12,180 It's natural 864 01:08:15,100 --> 01:08:16,100 Everyone 865 01:08:18,970 --> 01:08:20,210 Adamoste 866 01:08:23,790 --> 01:08:25,130 Wait! 867 01:08:25,470 --> 01:08:26,570 I will go with you! 868 01:08:27,510 --> 01:08:28,670 No! 869 01:08:29,380 --> 01:08:31,160 You stay here, Miyo-chan 870 01:08:33,560 --> 01:08:35,250 It's all my fault 871 01:08:42,000 --> 01:08:44,170 Please forget me 872 01:09:05,200 --> 01:09:08,020 Now you and me are left 873 01:09:10,640 --> 01:09:14,590 You might as well, let's fight to the finish face to face 874 01:09:16,670 --> 01:09:17,630 Huh? 875 01:09:18,610 --> 01:09:23,150 Tonight I will wait you at the hut where I cursed Fushimi to death 876 01:09:28,190 --> 01:09:29,460 Ouch 877 01:09:37,400 --> 01:09:39,360 It may be that Miyoko-san killed Sonoko-san 878 01:09:40,670 --> 01:09:42,880 Maybe Shohei-kun thinks so 879 01:09:44,270 --> 01:09:45,030 Eh? 880 01:09:45,450 --> 01:09:49,740 Shohei-kun noticed that she would kill the rivals for him 881 01:09:50,780 --> 01:09:56,060 He prevents Miyoko-san committing more crimes, so that he left the village 882 01:10:05,150 --> 01:10:08,520 Yabe-san! I did it, I did it! 883 01:10:09,500 --> 01:10:10,410 Next I got to go! 884 01:10:10,850 --> 01:10:12,470 I will go my feet first! 885 01:10:15,980 --> 01:10:17,010 Ready 886 01:10:17,120 --> 01:10:18,010 Go! 887 01:10:20,600 --> 01:10:22,380 Hey, why do you go away, Yabe-san? 888 01:10:22,670 --> 01:10:24,810 You should get out. We should run away 889 01:10:26,160 --> 01:10:27,380 - Akiba! - Yes 890 01:10:27,610 --> 01:10:29,810 Don't mind me, you go away alone! 891 01:10:31,060 --> 01:10:31,810 Yabe-san? 892 01:10:32,680 --> 01:10:33,790 Hurry, get out of here! 893 01:10:34,820 --> 01:10:37,600 Are you thinking about me so much? 894 01:10:39,160 --> 01:10:40,430 I can not go, Yabe-san! 895 01:10:40,670 --> 01:10:44,570 I can't leave you behind 896 01:10:44,650 --> 01:10:46,070 Please go and leave me! 897 01:10:46,070 --> 01:10:47,170 Don't give up 898 01:10:47,180 --> 01:10:48,030 Wait a minute! 899 01:10:48,030 --> 01:10:50,040 I will absolutely save you out of here 900 01:10:50,630 --> 01:10:52,090 One, two! 901 01:10:55,530 --> 01:10:57,470 Don't pull! I'm getting an electrical shock! 902 01:11:04,210 --> 01:11:05,270 Are you really going? 903 01:11:08,120 --> 01:11:09,060 Yes 904 01:11:10,260 --> 01:11:12,630 I'll reveal cheating of that man 905 01:11:14,110 --> 01:11:15,340 I'll be all right 906 01:11:16,090 --> 01:11:18,360 There should never exist psychic power 907 01:11:21,070 --> 01:11:24,370 For a rainy day, let's determine our special watchword 908 01:11:26,140 --> 01:11:28,180 'Flat' and 'chested' 909 01:11:29,860 --> 01:11:30,850 Nothing changed! 910 01:11:33,420 --> 01:11:34,280 Ueda-san! 911 01:11:40,360 --> 01:11:42,150 If I were not back, 912 01:11:44,990 --> 01:11:46,740 please open and read this 913 01:11:52,950 --> 01:11:53,720 Yamada 914 01:12:04,930 --> 01:12:07,420 "Bill. Ueda, pay for these!!" 915 01:12:17,510 --> 01:12:18,510 Come on in 916 01:12:27,040 --> 01:12:28,310 Close behind 917 01:12:43,750 --> 01:12:44,850 Is it the remote control? 918 01:12:48,340 --> 01:12:50,890 It's easy for me to kill you 919 01:12:51,760 --> 01:12:52,630 But 920 01:12:53,140 --> 01:12:54,940 If possible I don't want to do such a thing 921 01:12:56,160 --> 01:13:00,050 You are a real psychic as same as me 922 01:13:01,520 --> 01:13:02,330 Haih? 923 01:13:03,110 --> 01:13:05,960 I have researched about this village 924 01:13:07,970 --> 01:13:11,950 Once, actually several hundred years ago 925 01:13:12,770 --> 01:13:17,650 a psychic wandered from a southern island to this village 926 01:13:19,300 --> 01:13:23,460 In the island, the psychic used to be called Kaminuri 927 01:13:24,820 --> 01:13:30,540 The psychic had a showdown with the shaman who dominated this village, 928 01:13:30,880 --> 01:13:33,100 and drove him away 929 01:13:33,940 --> 01:13:40,950 After that this village started to select the psychic to guard itself by battle 930 01:13:41,850 --> 01:13:46,140 Kaminuri was alternated to be called Kamihaehri 931 01:13:47,760 --> 01:13:53,310 You have the blood flow of the Kaminuri from the southern island 932 01:13:57,150 --> 01:13:57,850 No 933 01:13:57,950 --> 01:14:00,910 You are just afraid to know your true self 934 01:14:02,430 --> 01:14:06,170 There is no such thing as psychic power 935 01:14:06,280 --> 01:14:10,070 Originally humans have more or less it 936 01:14:11,020 --> 01:14:14,220 Modern science forcibly denied it 937 01:14:14,820 --> 01:14:19,600 Because it was afraid there was something incapable to be explained 938 01:14:21,740 --> 01:14:24,660 There is the evil thing in the village 939 01:14:25,960 --> 01:14:28,220 I borrowed its power 940 01:14:28,470 --> 01:14:31,430 The previous Kamihaehri said it was gotten rid of 941 01:14:32,940 --> 01:14:35,750 The evil thing is still in this village 942 01:14:42,800 --> 01:14:44,100 Don't you come with me? 943 01:14:44,820 --> 01:14:48,170 I can elicit your potential 944 01:14:49,700 --> 01:14:51,340 Don't be silly! 945 01:14:53,110 --> 01:14:57,260 Is that scientist Ueda so important? 946 01:14:57,660 --> 01:14:58,410 Huh? 947 01:14:59,570 --> 01:15:01,370 I know that you two cooperate 948 01:15:01,930 --> 01:15:05,160 With the scientist, you're sure to be miserable 949 01:15:05,470 --> 01:15:08,330 After all, you two can't understand each other 950 01:15:09,270 --> 01:15:10,450 I say no 951 01:15:11,280 --> 01:15:12,160 So... 952 01:15:14,570 --> 01:15:16,490 Die here 953 01:15:39,870 --> 01:15:40,730 Hey 954 01:15:55,520 --> 01:15:58,320 This is not water, but oil?! 955 01:16:10,860 --> 01:16:11,730 Yamada 956 01:16:13,270 --> 01:16:14,780 Are you going to save her? 957 01:16:15,310 --> 01:16:17,590 Are you her ally? 958 01:16:17,850 --> 01:16:19,590 Forbid dealing with 959 01:16:28,820 --> 01:16:32,560 I mastered Karate, Judo and Sumo with correspondence courses 960 01:16:33,330 --> 01:16:34,450 Come on! 961 01:16:52,400 --> 01:16:54,250 Wow, burning to death! 962 01:16:55,630 --> 01:17:00,760 Fushimi-san escaped here. How? 963 01:17:08,890 --> 01:17:09,690 Hot! 964 01:17:11,630 --> 01:17:15,460 Ueda the bastard! What's he doing?! 965 01:17:16,980 --> 01:17:19,770 There should be some trick! 966 01:17:24,340 --> 01:17:25,320 I get it! 967 01:17:26,260 --> 01:17:27,430 Possibly 968 01:17:36,230 --> 01:17:38,340 Thanks for serving 969 01:17:44,620 --> 01:17:45,430 Not here! 970 01:17:47,800 --> 01:17:48,760 Not here 971 01:17:49,000 --> 01:17:49,770 Ueda! 972 01:17:50,610 --> 01:17:51,360 Flat! 973 01:17:53,470 --> 01:17:54,990 Real back draft? 974 01:17:59,390 --> 01:18:00,340 Not here 975 01:18:02,250 --> 01:18:03,110 Flat! 976 01:18:04,120 --> 01:18:06,720 Flat-chested! Oh, I said that 977 01:18:09,450 --> 01:18:10,520 Huh? 978 01:18:20,770 --> 01:18:21,490 Oh! 979 01:18:26,650 --> 01:18:31,760 Hotte, hotte, hotte, hotte, hottemachashi, hottet! 980 01:18:48,130 --> 01:18:49,260 You see this? 981 01:19:04,590 --> 01:19:05,700 Hot, hot, hot! 982 01:19:06,200 --> 01:19:06,990 Yamada 983 01:19:08,190 --> 01:19:08,940 You! 984 01:19:09,860 --> 01:19:10,600 Flat-chested! 985 01:19:12,030 --> 01:19:12,780 Yamada 986 01:19:26,420 --> 01:19:27,270 Yamada! 987 01:19:45,540 --> 01:19:47,440 I'm here coming! 988 01:19:54,410 --> 01:19:55,390 Fushimi-san? 989 01:19:56,210 --> 01:19:58,500 Have you been alive? 990 01:19:58,700 --> 01:20:01,640 I said I never die, didn't I? 991 01:20:02,010 --> 01:20:05,340 'Fujimi' ('immortality'), Fushimi, 'Fushi' ('undead'), 992 01:20:05,380 --> 01:20:07,510 that's all a funny guy speaking! 993 01:20:08,430 --> 01:20:12,910 You killed Sonoko-san, didn't you? 994 01:21:02,650 --> 01:21:03,540 Strong! 995 01:21:07,530 --> 01:21:08,250 Eh? 996 01:21:10,240 --> 01:21:12,300 Eh, what's strong? 997 01:21:16,100 --> 01:21:17,270 Fushimi-san? 998 01:21:20,970 --> 01:21:22,340 Fushimi-san!? 999 01:21:25,460 --> 01:21:27,730 "The 15th Kamihaehri - Suzuki Reiichiro" Through all eternity, 1000 01:21:27,760 --> 01:21:30,420 please guard the village 1001 01:21:36,790 --> 01:21:39,080 Paye! 1002 01:22:00,580 --> 01:22:03,720 Congratulations on having Kamihaehri seat 1003 01:22:03,820 --> 01:22:07,160 This is the thing that I did in some way and then in that way and... here now 1004 01:22:07,340 --> 01:22:12,690 I'm also just wondering about that Yamada woman 1005 01:22:12,790 --> 01:22:16,100 This is just my small tribute for you 1006 01:22:16,200 --> 01:22:17,690 You are a real psychic 1007 01:22:17,790 --> 01:22:19,120 I am a physicist 1008 01:22:19,220 --> 01:22:23,480 Although we are on different stands, we have a same hatred for fake psychic 1009 01:22:23,580 --> 01:22:26,620 At this chance, beyond a minor difference of the stands 1010 01:22:26,650 --> 01:22:29,850 let's make a peace as men of tolerant 1011 01:22:32,310 --> 01:22:35,830 I can not behave as your words 1012 01:22:35,930 --> 01:22:39,730 You are on the stand denying me 1013 01:22:39,740 --> 01:22:41,460 Don't push yourself to say so.. 1014 01:22:41,460 --> 01:22:42,460 Nobody 1015 01:22:42,470 --> 01:22:43,470 Anybody? 1016 01:22:43,470 --> 01:22:44,470 Nobody 1017 01:22:45,760 --> 01:22:46,680 Anybody? 1018 01:22:47,150 --> 01:22:48,300 Nobody 1019 01:22:48,330 --> 01:22:50,890 That bastard, I never forgive him this time! 1020 01:22:50,990 --> 01:22:54,040 Even if how big he is, if we unite... 1021 01:22:58,020 --> 01:22:59,260 Big trouble 1022 01:22:59,360 --> 01:23:04,140 My golden root operation converted the village people's fear to their anger 1023 01:23:05,350 --> 01:23:07,520 U.. E... DA... 1024 01:23:09,080 --> 01:23:11,060 U.. E... DA... 1025 01:23:13,200 --> 01:23:16,400 I've come for you from the next world 1026 01:23:17,470 --> 01:23:18,220 Sada(ko?)... 1027 01:23:19,400 --> 01:23:20,860 Don't come! 1028 01:23:21,700 --> 01:23:22,480 Yah! 1029 01:23:24,500 --> 01:23:25,390 You 1030 01:23:25,740 --> 01:23:29,210 Have you been to Suzuki with a tribute to plead your life? 1031 01:23:30,240 --> 01:23:31,860 Why did you betray me? 1032 01:23:33,010 --> 01:23:33,790 Because... 1033 01:23:34,060 --> 01:23:35,240 Get on your knees 1034 01:23:36,080 --> 01:23:39,780 And sign this! 1035 01:23:41,460 --> 01:23:42,980 "Pledge" 1036 01:23:43,080 --> 01:23:44,770 "I'll pay for the rent of Yamada Naoko-san's room after all" 1037 01:23:44,870 --> 01:23:46,330 "Three times a month... " Sign it! 1038 01:23:46,370 --> 01:23:48,780 "I will feast Yamada Naoko-dono on the highest grade of sushi. Sign here _ _ _ _ Ueda Jiro" 1039 01:23:52,990 --> 01:23:53,740 Ouch! 1040 01:23:54,140 --> 01:23:54,910 Hey 1041 01:23:56,150 --> 01:23:57,140 You are not a ghost, aren't you? 1042 01:23:57,760 --> 01:23:58,920 Are you alive? 1043 01:23:59,570 --> 01:24:01,180 Sorry for not as you expected 1044 01:24:01,540 --> 01:24:02,740 How did you run away? 1045 01:24:03,520 --> 01:24:05,830 There was a secret path in the hut 1046 01:24:06,030 --> 01:24:08,910 It's the same principle with the rice pot that you brought 1047 01:24:09,500 --> 01:24:11,810 When it is opened once, nothing happens 1048 01:24:12,490 --> 01:24:14,850 But close and open it again... 1049 01:24:17,490 --> 01:24:19,070 the secret path appears 1050 01:24:23,530 --> 01:24:24,280 Yamada! 1051 01:24:24,600 --> 01:24:25,660 You! 1052 01:24:26,490 --> 01:24:27,630 Flat-chested! 1053 01:24:28,190 --> 01:24:29,090 Yamada 1054 01:24:30,670 --> 01:24:31,450 Ue... 1055 01:24:38,610 --> 01:24:42,590 I thought that I'm free without a drag of you on me 1056 01:24:42,780 --> 01:24:45,030 I lost myself in happiness for a while 1057 01:24:45,470 --> 01:24:47,960 But if by any chance you are alive I'm in trouble again 1058 01:24:48,000 --> 01:24:49,770 So I secretly went back to check out 1059 01:24:50,080 --> 01:24:52,720 And you... 1060 01:24:52,880 --> 01:24:56,090 I'm also just wondering about that Yamada woman 1061 01:24:57,280 --> 01:24:57,990 Ueda... 1062 01:24:58,730 --> 01:25:02,250 That was an operation to throw Suzuki off his guard 1063 01:25:02,350 --> 01:25:03,090 Liar! 1064 01:25:03,210 --> 01:25:04,290 Why don't you understand? 1065 01:25:07,670 --> 01:25:08,500 Shohei-kun? 1066 01:25:08,860 --> 01:25:10,540 Fushimi-san was alive 1067 01:25:11,050 --> 01:25:14,320 I was almost assaulted in the woods! 1068 01:25:14,400 --> 01:25:15,130 Eh? 1069 01:25:15,650 --> 01:25:16,510 I see 1070 01:25:17,390 --> 01:25:19,790 Suzuki and Fushimi plotted together 1071 01:25:20,670 --> 01:25:26,340 Fushimi pretended to be cursed to death and helped Suzuki 1072 01:25:29,650 --> 01:25:31,380 - What 'peh' now? - 10-peh 1073 01:25:35,040 --> 01:25:37,620 Those scattered limbs were fake 1074 01:25:38,310 --> 01:25:41,080 I'm sure that he covered himself with grass and hid his body 1075 01:25:41,660 --> 01:25:45,770 And Fushimi-san killed Sonoko-san 1076 01:25:46,490 --> 01:25:50,390 I was really stupid 1077 01:25:50,520 --> 01:25:55,020 I suspected that Miyoko-chan killed Sonoko-san 1078 01:25:55,710 --> 01:25:59,490 Miyo-chan cannot have done such a thing 1079 01:25:59,620 --> 01:26:01,040 Where is Fushimi-san now? 1080 01:26:03,110 --> 01:26:03,990 Well... 1081 01:26:04,300 --> 01:26:06,320 When I was fighting with him... 1082 01:26:07,800 --> 01:26:09,370 I did nothing 1083 01:26:11,590 --> 01:26:16,580 Probably he was made to drink a slow-acting poison by Suzuki 1084 01:26:16,870 --> 01:26:21,280 At the start they plotted together, but he became useless and was killed 1085 01:26:21,380 --> 01:26:23,010 In every respect, a dirty guy 1086 01:26:25,620 --> 01:26:30,870 Now that I think of it, Suzuki said that he used the power of the evil thing 1087 01:26:38,510 --> 01:26:42,810 Possibly the evil thing means... 1088 01:26:59,890 --> 01:27:03,830 This is what I used for the teleportation... 1089 01:27:04,390 --> 01:27:08,050 The evil thing should be in there 1090 01:27:08,960 --> 01:27:09,700 What? 1091 01:27:39,920 --> 01:27:41,080 Miyoko-chan? 1092 01:27:41,730 --> 01:27:42,760 Why?! 1093 01:27:46,560 --> 01:27:48,610 They were twins 1094 01:27:50,950 --> 01:27:55,600 At that time, Ueda-san did not tie tightly 1095 01:27:56,570 --> 01:28:02,680 But after teleported, the wrists of Miyoko-san had the marks bound tightly 1096 01:28:02,920 --> 01:28:04,830 Expecting to be tied tightly, 1097 01:28:04,870 --> 01:28:09,010 beforehand the other one would have created the wound marks on the wrists 1098 01:28:09,640 --> 01:28:11,560 There were two existences 1099 01:28:16,060 --> 01:28:18,350 Have you found out? 1100 01:28:27,370 --> 01:28:28,420 Miyo-chan? 1101 01:28:30,700 --> 01:28:31,800 I'm sorry 1102 01:28:32,970 --> 01:28:37,640 I am not Miyoko, but a younger sister Kayoko 1103 01:28:39,270 --> 01:28:44,200 Yes, we were twins 1104 01:28:46,430 --> 01:28:52,370 I killed Miyo-chan 1105 01:28:54,150 --> 01:28:55,160 Why? 1106 01:28:56,560 --> 01:29:04,980 In this village, an old divine message noticed that twins bring disaster 1107 01:29:06,250 --> 01:29:11,930 When we were born, your grandmother of the Kamihaehri in those days... 1108 01:29:11,960 --> 01:29:19,290 ordered our parents to kill one of us 1109 01:29:20,040 --> 01:29:24,640 The evil thing indicates us 1110 01:29:26,520 --> 01:29:28,210 How stupid 1111 01:29:29,010 --> 01:29:34,900 But my dad and mom could not kill me 1112 01:29:35,220 --> 01:29:39,240 Instead, they locked me in a secret warehouse... 1113 01:29:39,270 --> 01:29:42,740 and bring up me hiding from the others 1114 01:29:43,870 --> 01:29:50,360 When we were small, our parents died of disease one after another 1115 01:29:52,400 --> 01:29:58,360 Miyo-chan used to tell me various stories about the outside world 1116 01:29:58,830 --> 01:30:00,630 Sometimes we changed places... 1117 01:30:00,660 --> 01:30:06,130 and permitted me experience the outside world instead of her 1118 01:30:07,100 --> 01:30:10,240 - Mountain - Mountain 1119 01:30:10,570 --> 01:30:17,110 To avoid coming to light, we always arranged beforehand to say the same thing 1120 01:30:17,110 --> 01:30:18,110 It's Kudo Junko 1121 01:30:18,680 --> 01:30:21,590 When Miyo-chan was injured outside, 1122 01:30:21,920 --> 01:30:24,610 I made a wound at the same place 1123 01:30:25,500 --> 01:30:29,560 We had been very happy 1124 01:30:30,980 --> 01:30:33,650 So why? 1125 01:30:37,790 --> 01:30:41,870 Because of you, Shohei-san 1126 01:30:42,750 --> 01:30:43,760 Eh? 1127 01:30:45,220 --> 01:30:46,770 We 1128 01:30:46,970 --> 01:30:48,050 Both 1129 01:30:48,580 --> 01:30:50,770 love you 1130 01:30:55,020 --> 01:30:56,260 Do you remember? 1131 01:30:56,850 --> 01:30:58,400 The last village festival 1132 01:30:58,500 --> 01:30:59,580 Hey, Kayo-chan 1133 01:31:01,010 --> 01:31:05,630 Why don't you go out instead of me today? 1134 01:31:06,740 --> 01:31:07,910 Why? 1135 01:31:08,260 --> 01:31:10,950 Today is a long-awaited day of the annual village festival 1136 01:31:11,110 --> 01:31:15,330 I can see Shohei-san at any time 1137 01:31:16,190 --> 01:31:22,220 So I'll give you the most enjoyable day in the year 1138 01:31:24,730 --> 01:31:27,420 "Anyway ban" 1139 01:31:31,710 --> 01:31:43,180 Then for the first time in my life I wished Miyo-chan might vanish 1140 01:31:47,240 --> 01:31:49,270 From that day 1141 01:31:49,560 --> 01:31:57,220 I always felt heart-breaking when I can't see you, and I can't stand any more 1142 01:31:59,160 --> 01:32:03,670 Ten days ago, a man called Suzuki appeared in the village 1143 01:32:05,580 --> 01:32:12,860 He had come here for advanced watch preparing the Kamihaehri selection 1144 01:32:13,100 --> 01:32:18,810 We happened to be known by Suzuki that we were twins 1145 01:32:19,730 --> 01:32:23,140 After that when I was alone 1146 01:32:23,710 --> 01:32:27,930 Suzuki said as seeing through my heart that 1147 01:32:28,140 --> 01:32:33,720 There's a good way to eliminate your sister from this world 1148 01:32:35,320 --> 01:32:37,960 It is teleportation! 1149 01:32:40,120 --> 01:32:45,300 You Miyo-chan will be entered the coffin with your limbs bound by Shohei-san 1150 01:32:46,460 --> 01:32:51,930 Miyo-chan said to me that she would be willing to cooperate 1151 01:32:52,440 --> 01:32:53,190 But 1152 01:32:53,860 --> 01:32:59,260 The coffin did not have the trick to escape from the very beginning 1153 01:33:01,270 --> 01:33:09,160 This was the way taught by Suzuki to eliminate Miyo-chan 1154 01:33:11,760 --> 01:33:16,780 Then I became only existence of me in this world 1155 01:33:21,510 --> 01:33:24,820 It's my fault 1156 01:33:25,740 --> 01:33:30,200 From the beginning, if I had confessed to all people that I was fake... 1157 01:33:35,640 --> 01:33:37,120 Miyo-chan? 1158 01:33:39,030 --> 01:33:40,390 Miyo-chan! 1159 01:33:52,420 --> 01:33:58,200 It was me who should vanish 1160 01:34:14,890 --> 01:34:16,250 Stop! 1161 01:34:17,040 --> 01:34:18,410 Miyo-chan! 1162 01:34:18,420 --> 01:34:25,920 I'm not Miyoko but Kayoko! 1163 01:35:01,340 --> 01:35:02,520 Shohei-san 1164 01:35:04,940 --> 01:35:07,650 We will surely take this revenge 1165 01:35:10,510 --> 01:35:15,530 From now on in front of the villagers I will reveal Suzuki's lies 1166 01:35:18,830 --> 01:35:19,840 Come on, Ueda! 1167 01:35:39,810 --> 01:35:41,070 Suzuki... 1168 01:35:42,850 --> 01:35:43,840 ...san 1169 01:35:48,130 --> 01:35:49,670 Well, well... Sensei! 1170 01:35:50,740 --> 01:35:54,750 Terribly running around, you are the man who really don't know when to give up 1171 01:35:58,030 --> 01:36:02,630 Your evil deeds cannot be forgiven 1172 01:36:02,890 --> 01:36:04,250 Huh? 1173 01:36:06,070 --> 01:36:08,320 Have you forgotten the face of my Highness? 1174 01:36:10,000 --> 01:36:13,020 That's really like you! Have you been living? 1175 01:36:13,810 --> 01:36:15,820 Kayoko-san had confessed everything 1176 01:36:17,990 --> 01:36:20,230 What you did 1177 01:36:22,770 --> 01:36:23,870 Everything 1178 01:36:24,310 --> 01:36:26,000 Got cleared! 1179 01:36:27,270 --> 01:36:28,680 Aha? 1180 01:36:30,890 --> 01:36:31,880 Ding dong! 1181 01:36:32,960 --> 01:36:36,710 I'm not a psychic. Just a scientist 1182 01:36:37,360 --> 01:36:41,140 I studied medicine and physics at the University of Tokyo 1183 01:36:41,240 --> 01:36:45,690 The knowledge of science will make available to cause most miracles 1184 01:36:46,270 --> 01:36:47,700 The University of Tokyo? 1185 01:36:48,530 --> 01:36:50,350 Did you pass the entrance exams in the last year of high school? 1186 01:36:51,500 --> 01:36:55,700 So, likewise, in the case that you saved a man in the bus too 1187 01:36:55,710 --> 01:36:59,910 That man was sweating and almost unconscious 1188 01:37:00,130 --> 01:37:03,320 I wondered if he had severe diabetes 1189 01:37:03,350 --> 01:37:06,600 If so, he should have the glucose or something 1190 01:37:06,870 --> 01:37:09,400 for the case of emergency in the easy place to take out 1191 01:37:09,840 --> 01:37:14,210 I secretly fed glucose to the man 1192 01:37:16,570 --> 01:37:19,890 Why did you arrive this village much earlier than me? 1193 01:37:20,240 --> 01:37:24,870 I had hidden a horse in the woods in advance 1194 01:37:29,060 --> 01:37:32,290 Everything was caused by the power of science 1195 01:37:32,840 --> 01:37:34,190 Do not say self-importantly 1196 01:37:34,380 --> 01:37:39,150 You can do nothing by yourself and plotted together with Fushimi 1197 01:37:39,190 --> 01:37:41,510 It was suggested by him 1198 01:37:42,160 --> 01:37:45,050 Pretending to be dead, he reduced the rivals behind the scene 1199 01:37:46,040 --> 01:37:50,360 After reducing the numbers of people, he also seemed to try to kill me 1200 01:37:50,850 --> 01:37:57,710 And you made him drink slow-acting poison and killed him 1201 01:37:58,460 --> 01:38:02,680 Let's see, I have not feed such a thing 1202 01:38:04,270 --> 01:38:05,340 Eh? 1203 01:38:07,950 --> 01:38:11,940 The killer of Fushimi is Shohei-kun 1204 01:38:15,330 --> 01:38:16,840 What's up? 1205 01:38:18,950 --> 01:38:20,000 Nothing 1206 01:38:20,720 --> 01:38:25,400 Then do you admit that psychic power does not exist? 1207 01:38:26,340 --> 01:38:28,450 Certainly psychic power exists 1208 01:38:28,620 --> 01:38:30,660 I saw with my own eyes 1209 01:38:32,440 --> 01:38:36,580 When I was young, I was a promising researcher 1210 01:38:36,850 --> 01:38:41,480 One day, a certain woman visited me 1211 01:38:43,020 --> 01:38:46,020 I have psychic power 1212 01:38:47,420 --> 01:38:50,970 Could you study whether genuine or not? 1213 01:38:54,110 --> 01:38:57,750 I performed various experiments on her 1214 01:38:57,920 --> 01:39:01,820 She floated objects up in the air in front of me 1215 01:39:02,770 --> 01:39:05,740 and made objects exist from the empty 1216 01:39:05,840 --> 01:39:07,570 and predicted the future. 1217 01:39:07,650 --> 01:39:10,570 Woo Yah CoCo! 1218 01:39:12,770 --> 01:39:14,840 CoCo? (CoCo was an J-Pop group, she was in it) 1219 01:39:15,830 --> 01:39:16,830 Fair weather isn't it? 1220 01:39:16,930 --> 01:39:19,670 She was a real psychic 1221 01:39:19,770 --> 01:39:23,950 Can you change stones into gold with your ability? 1222 01:39:26,470 --> 01:39:28,600 No, Sensei 1223 01:39:28,730 --> 01:39:33,570 Imperceptibly she and I fell in love with each other 1224 01:39:33,650 --> 01:39:34,960 Ah, a bird is flying 1225 01:39:35,060 --> 01:39:39,780 - It was the beginning of every tragedy - It is a shrike, Sensei 1226 01:39:40,250 --> 01:39:43,650 "Psychic Demonstration Experiment Briefing Session" I summarizes the paper of her and announced it to the conference 1227 01:39:45,650 --> 01:39:47,050 It's as you see 1228 01:39:48,860 --> 01:39:51,620 Researchers blamed me in a body 1229 01:39:52,720 --> 01:39:55,150 The people who blamed with the most severe words 1230 01:39:55,180 --> 01:39:58,450 was fake psychics hang out in the world 1231 01:39:59,910 --> 01:40:06,540 For them, the existence of real psychic was something of much unfavorable 1232 01:40:07,310 --> 01:40:09,260 I was forced out of the society 1233 01:40:09,430 --> 01:40:13,460 She thought that she made me unhappy 1234 01:40:14,490 --> 01:40:16,080 and killed herself 1235 01:40:21,790 --> 01:40:23,490 Sawako! 1236 01:40:30,450 --> 01:40:31,590 So 1237 01:40:32,490 --> 01:40:36,110 you are going to take revenge on fake psychic? 1238 01:40:36,540 --> 01:40:38,100 No 1239 01:40:38,750 --> 01:40:42,880 I'm looking for a real psychic! 1240 01:40:44,790 --> 01:40:49,940 Suzuki-san, What do you think people will become after death? 1241 01:40:52,800 --> 01:40:53,850 No idea 1242 01:40:54,050 --> 01:41:01,330 If I die, absolutely in the next world I will find the way to contact Suzuki-san 1243 01:41:01,550 --> 01:41:06,410 Then please do not miss hearing me 1244 01:41:09,110 --> 01:41:12,310 After she died, 1245 01:41:12,310 --> 01:41:14,300 around the world 1246 01:41:14,340 --> 01:41:18,450 I tried to find a medium who can communicate with her 1247 01:41:20,100 --> 01:41:24,970 Old days a magician called Houdini wanted to communicate with his late mother 1248 01:41:25,000 --> 01:41:27,060 and he seemed to behave like you 1249 01:41:27,690 --> 01:41:29,690 But all of them were false 1250 01:41:31,440 --> 01:41:34,540 But I found... 1251 01:41:34,570 --> 01:41:37,370 a real psychic 1252 01:41:40,690 --> 01:41:44,210 It's you 1253 01:41:48,630 --> 01:41:52,460 You could not protect your lover 1254 01:41:52,520 --> 01:41:57,450 So you want late her to say that it's not your fault. 1255 01:41:57,690 --> 01:42:00,520 That's all you want 1256 01:42:05,430 --> 01:42:07,520 There they are! 1257 01:42:15,400 --> 01:42:16,390 Punish! 1258 01:42:17,160 --> 01:42:18,270 Wait! 1259 01:42:20,070 --> 01:42:22,860 He has confessed all! 1260 01:42:24,240 --> 01:42:26,180 He is not a psychic! 1261 01:42:26,460 --> 01:42:30,680 There is no such psychic power in this world 1262 01:42:31,580 --> 01:42:33,860 You mean, you are fake too?! 1263 01:42:34,370 --> 01:42:37,780 No, I am genuine 1264 01:42:37,990 --> 01:42:40,000 I am for sure the real Kamihaehri 1265 01:42:40,000 --> 01:42:41,930 You so often change your words 1266 01:42:42,960 --> 01:42:48,870 So can you protect these village people no matter what happens? 1267 01:42:55,370 --> 01:42:56,620 Of course 1268 01:42:56,680 --> 01:42:58,550 Then, show me 1269 01:43:02,450 --> 01:43:04,520 Bansanketsuma 1270 01:43:10,180 --> 01:43:12,310 Bansanketsuma 1271 01:43:15,360 --> 01:43:19,200 Mega oxygen, burn away! 1272 01:43:39,030 --> 01:43:40,320 Good bye 1273 01:43:47,560 --> 01:43:48,770 Big, big trouble! 1274 01:43:54,590 --> 01:43:55,550 This! 1275 01:44:05,160 --> 01:44:06,630 Shall we pour! 1276 01:44:11,480 --> 01:44:15,270 - Not water, it's oil! - Kerosene! 1277 01:44:27,890 --> 01:44:30,540 Gaining more momentum and it's coming close to us! 1278 01:44:37,370 --> 01:44:39,330 Sensei, over there? 1279 01:44:40,270 --> 01:44:43,950 Sensei, hill fire? Smoke in over there! 1280 01:44:55,520 --> 01:44:56,420 Yamada 1281 01:45:01,200 --> 01:45:02,800 At last 1282 01:45:03,050 --> 01:45:08,290 Let's mention one word that could not be said until now for each other 1283 01:45:12,320 --> 01:45:13,510 Yes 1284 01:45:17,450 --> 01:45:18,520 Yamada 1285 01:45:24,250 --> 01:45:26,140 I until now 1286 01:45:28,130 --> 01:45:30,080 always to you 1287 01:45:42,470 --> 01:45:43,330 Oh hot! 1288 01:45:44,830 --> 01:45:46,340 Hot! Why now? 1289 01:45:46,350 --> 01:45:48,080 Aaaah! 1290 01:45:49,510 --> 01:45:53,100 Eliminate fire with fire! 1291 01:45:58,390 --> 01:46:01,570 I always to you... 1292 01:46:04,510 --> 01:46:05,340 Ueda 1293 01:46:05,420 --> 01:46:06,700 I got the way out 1294 01:46:06,920 --> 01:46:07,870 What? 1295 01:46:09,270 --> 01:46:12,340 You listen to me! 1296 01:46:36,760 --> 01:46:38,330 Wait! Wait! 1297 01:46:47,750 --> 01:46:50,010 Have you been entertained? 1298 01:46:50,600 --> 01:46:53,200 With the most serious trick of escape! 1299 01:46:53,760 --> 01:46:55,210 What way the hell? 1300 01:46:55,390 --> 01:46:57,140 Good question 1301 01:46:57,560 --> 01:46:59,520 Simple physics 1302 01:47:00,240 --> 01:47:03,820 We poured the oil around ourselves on purpose 1303 01:47:04,270 --> 01:47:06,370 Set fire to it from the inside 1304 01:47:11,140 --> 01:47:15,860 The fire went forward from inside to outside 1305 01:47:15,960 --> 01:47:21,060 It joined with the fire coming from the outside, and burned out 1306 01:47:23,710 --> 01:47:25,410 We did it! We did it! 1307 01:47:27,390 --> 01:47:29,000 Well done, Ueda! 1308 01:47:29,580 --> 01:47:31,240 I see 1309 01:47:32,580 --> 01:47:36,470 I do not believe there's such a way 1310 01:47:40,880 --> 01:47:42,870 How stupid of me! 1311 01:47:57,230 --> 01:47:58,590 Did you have funny... 1312 01:47:59,340 --> 01:48:01,940 with playing the mind of people?! 1313 01:48:03,240 --> 01:48:04,020 Shohei! 1314 01:48:04,120 --> 01:48:05,830 Stay away! 1315 01:48:20,670 --> 01:48:22,240 Stop the stupid! 1316 01:48:23,190 --> 01:48:24,360 Release me! 1317 01:48:27,190 --> 01:48:28,430 Release me! 1318 01:48:33,120 --> 01:48:34,890 Unfortunately 1319 01:48:35,460 --> 01:48:38,560 This can not kill me 1320 01:48:53,180 --> 01:48:58,150 I will continue to look for a real psychic elsewhere 1321 01:48:59,130 --> 01:49:00,440 This time for sure 1322 01:49:01,040 --> 01:49:02,650 Farewell 1323 01:49:49,120 --> 01:49:50,810 Sawako 1324 01:49:52,100 --> 01:49:53,540 Sensei 1325 01:50:02,370 --> 01:50:03,930 Sawako 1326 01:50:06,230 --> 01:50:08,270 Forgive me 1327 01:50:10,890 --> 01:50:13,640 Forgive... 1328 01:50:26,020 --> 01:50:29,440 He is the man who perpetrated a swindle here and there 1329 01:50:29,540 --> 01:50:32,760 Sensei, leave the policeman here... 1330 01:50:32,800 --> 01:50:36,000 - and we have to go advance - Why does this happen? 1331 01:50:36,210 --> 01:50:40,600 Anyway, what the hell are the detectives from Tokyo doing?! 1332 01:50:43,170 --> 01:50:45,650 Akiba, push back! 1333 01:50:45,750 --> 01:50:47,040 Yabe-san, your neck... 1334 01:50:47,140 --> 01:50:48,810 Push back! 1335 01:50:48,950 --> 01:50:50,420 But Yabe-san, your neck! 1336 01:50:50,420 --> 01:50:51,900 Push back 1337 01:51:02,660 --> 01:51:03,940 Now everyone 1338 01:51:05,690 --> 01:51:11,590 I'm a new Kamihaehri 1339 01:51:12,610 --> 01:51:15,290 - At first tell me about treasure - Shohei! 1340 01:51:19,360 --> 01:51:23,660 The fault lies with us! 1341 01:51:24,050 --> 01:51:25,010 Hear me 1342 01:51:25,110 --> 01:51:29,820 It's wrong to rely on the Kamihaehri forever 1343 01:51:30,700 --> 01:51:36,840 Now Manneri-mura should grow out of mannerism 1344 01:51:37,200 --> 01:51:39,300 and should be modernized! 1345 01:51:40,540 --> 01:51:45,240 - Well - We've believed the divine message of stupid concerning twins 1346 01:51:45,290 --> 01:51:48,530 It's our fault 1347 01:51:49,840 --> 01:51:59,940 Rather than that, it was your grandmother who said to keep Kayoko alive secretly 1348 01:52:02,110 --> 01:52:03,000 Eh? 1349 01:52:03,630 --> 01:52:06,540 Your grandmother herself was twin 1350 01:52:07,160 --> 01:52:16,870 The younger sister was adopted to a distant village secretly when she was a child 1351 01:52:17,410 --> 01:52:20,610 She was a born psychic 1352 01:52:20,940 --> 01:52:23,000 Trying to save distressed people, 1353 01:52:23,740 --> 01:52:29,780 she founded a religious organization called Mother's Fountain 1354 01:52:30,520 --> 01:52:32,260 Mother's Fountain? 1355 01:52:35,470 --> 01:52:36,650 However 1356 01:52:37,700 --> 01:52:41,830 Because of a cheating magician and a scientist of cruel, 1357 01:52:41,860 --> 01:52:44,410 she should have been killed 1358 01:52:46,080 --> 01:52:56,390 Grandmother thought to take her sister's revenge on them while she was alive 1359 01:52:56,610 --> 01:53:00,140 But it has not been achieved 1360 01:53:02,930 --> 01:53:04,000 Shohei 1361 01:53:04,760 --> 01:53:09,680 You have a blood of psychic in your body 1362 01:53:10,170 --> 01:53:12,910 There is no doubt about it 1363 01:53:17,400 --> 01:53:20,270 I don't care about such thing anymore 1364 01:53:22,710 --> 01:53:24,700 I was going to kill someone 1365 01:53:26,210 --> 01:53:30,240 You should atone for your sin firmly 1366 01:53:32,590 --> 01:53:37,420 Until then, we elderly will get by on the power of ourselves 1367 01:53:37,760 --> 01:53:39,730 How will we achieve the modernization of the village? 1368 01:53:40,030 --> 01:53:48,580 We change clothes into suit, attract public works and we will build new industries 1369 01:53:48,580 --> 01:53:49,660 Impossible! 1370 01:53:49,800 --> 01:53:52,720 This village is worthless and inconvenient 1371 01:53:52,830 --> 01:53:56,320 Even the nearest Aoki suit shop is at a distance of 20km 1372 01:53:56,360 --> 01:53:57,510 Gentlemen! 1373 01:54:00,180 --> 01:54:02,360 Didn't the wildfire hurt you? 1374 01:54:03,270 --> 01:54:04,530 Mother 1375 01:54:04,600 --> 01:54:05,840 Everyone! 1376 01:54:06,760 --> 01:54:15,930 I want to create a new base where the power of letters release from now 1377 01:54:16,120 --> 01:54:22,140 We clear hills and fields and write big letters on the ground 1378 01:54:23,560 --> 01:54:24,810 Naoko 1379 01:54:25,350 --> 01:54:27,720 What are you doing out here? 1380 01:54:27,950 --> 01:54:30,670 Oh, you are here too, Ueda-sensei 1381 01:54:30,770 --> 01:54:34,030 Again Naoko-san made another annoying things 1382 01:54:34,330 --> 01:54:36,060 No, don't worry, mother 1383 01:54:36,200 --> 01:54:38,610 I solved everything 1384 01:54:38,670 --> 01:54:41,170 Hey! Don't call her mother 1385 01:54:41,270 --> 01:54:42,500 Naoko 1386 01:54:43,120 --> 01:54:45,320 Sensei, Where will be the letters put on 1387 01:54:56,830 --> 01:55:02,340 Starting from this black circle... 1388 01:55:03,840 --> 01:55:11,760 O... K... Corral 1389 01:55:12,330 --> 01:55:15,340 OK Corral! Wonderful! 1390 01:55:15,440 --> 01:55:17,480 Now, everyone follow me! 1391 01:55:18,630 --> 01:55:20,510 Do not be slow! 1392 01:55:20,770 --> 01:55:28,720 OK Corral 1393 01:55:29,500 --> 01:55:34,720 Everyone, the next village headman will be Guts. I'm no more... 1394 01:55:54,940 --> 01:55:56,970 Ah, that reminds me 1395 01:55:57,170 --> 01:56:00,260 You, what were you trying to say at that time? 1396 01:56:00,450 --> 01:56:01,480 At that time? 1397 01:56:02,270 --> 01:56:03,070 Ah 1398 01:56:03,370 --> 01:56:07,010 - Then I was suddenly caught and bound limbs - Haih? 1399 01:56:09,760 --> 01:56:11,500 - Why is it here? - "Why don't you..." 1400 01:56:11,600 --> 01:56:13,820 And I was covered with a box... 1401 01:56:14,560 --> 01:56:16,430 and were almost eliminated my head 1402 01:56:16,900 --> 01:56:19,060 I shouted with all my strength, 1403 01:56:19,740 --> 01:56:21,460 Why do you put on the vest? 1404 01:56:22,090 --> 01:56:24,280 Why don't you do your best 1405 01:56:25,030 --> 01:56:28,600 Ah, it's the other way to mention 1406 01:56:29,340 --> 01:56:31,250 It's the story at Hohmego-mura! 1407 01:56:31,510 --> 01:56:34,090 Humph, you have good memories 1408 01:56:34,160 --> 01:56:36,460 Bonjour, I'm Miracle Mitsui 1409 01:56:36,640 --> 01:56:37,680 It's not I meant 1410 01:56:38,260 --> 01:56:40,150 The story 42 minutes ago! 1411 01:56:40,300 --> 01:56:41,800 When surrounded by fire! 1412 01:56:42,170 --> 01:56:43,450 42 minutes? 1413 01:56:43,550 --> 01:56:45,230 Without a watch, how do you know? 1414 01:56:45,330 --> 01:56:49,490 I have one, the internal hungry clock 1415 01:56:53,330 --> 01:56:54,720 Nice weather 1416 01:56:57,460 --> 01:57:00,320 I'm asking what you were going to say at that time 1417 01:57:00,360 --> 01:57:02,750 Oh, a shrike is flying 1418 01:57:05,630 --> 01:57:09,570 I until now always to you... 1419 01:57:11,270 --> 01:57:15,150 Yes, I until now always to you... 1420 01:57:16,370 --> 01:57:18,230 Eh, su? 1421 01:57:22,310 --> 01:57:24,890 I was thinking about offering to you to feast sukiyaki 1422 01:57:26,620 --> 01:57:30,650 - 42 minutes ago? - Yeah, 42 minutes ago 1423 01:57:30,850 --> 01:57:34,290 - During we were surrounded by fire? - Because we were surrounded by fire 1424 01:57:35,370 --> 01:57:37,600 At the critical moment that we were going to live or die in a fire? 1425 01:57:37,640 --> 01:57:39,820 Yes! At the critical moment of live or dead in a fire, 1426 01:57:39,860 --> 01:57:42,070 I was thinking about offering to you to feast sukiyaki 1427 01:57:42,170 --> 01:57:44,460 I'm a man of every possibility 1428 01:57:47,000 --> 01:57:48,710 I can't understand you 1429 01:57:50,370 --> 01:57:54,880 That reminds me, speaking of Hitoyo-mura 1430 01:57:56,530 --> 01:57:59,560 Won't you really say anything? 1431 01:58:00,330 --> 01:58:01,150 You 1432 01:58:02,160 --> 01:58:03,970 How are your body? 1433 01:58:05,260 --> 01:58:07,680 What, so suddenly? 1434 01:58:08,370 --> 01:58:09,600 About my condition 1435 01:58:10,890 --> 01:58:12,770 I'm just hungry 1436 01:58:13,560 --> 01:58:14,420 The day before yesterday 1437 01:58:14,460 --> 01:58:17,860 since I ate the curry of small volume that Ueda-san brought to me 1438 01:58:17,860 --> 01:58:20,100 I have only gnawed the tail of tail-tea 1439 01:58:20,200 --> 01:58:22,390 Oh, did you gnaw the tail of tail-tea? 1440 01:58:23,070 --> 01:58:24,860 It was good tasted 1441 01:58:26,050 --> 01:58:28,140 As I think about that, I feel more hungry 1442 01:58:28,610 --> 01:58:32,420 - What? Would you feast me something? - No! 1443 01:58:32,450 --> 01:58:37,250 At the Hitoyo-mura, even if it was mistaken, 1444 01:58:37,290 --> 01:58:41,310 you wrapped a part of my important body into a body piece paper 1445 01:58:41,890 --> 01:58:45,560 and did you tie it to the Aratosa rope of the Chigirichigiri rock? 1446 01:58:46,160 --> 01:58:47,650 Except that you are hungry 1447 01:58:47,740 --> 01:58:51,580 - I wonder you have something wrong - Paye! 1448 01:58:51,680 --> 01:58:54,320 Look out! Moste, what are you doing? 1449 01:58:55,170 --> 01:58:57,650 Guts, guts 1450 01:59:00,260 --> 01:59:03,100 It's over. Go home now! 1451 01:59:03,101 --> 01:59:08,101 Subtitle by Aldi Arman 100949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.