Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,410 --> 00:00:29,740
During World War II,
2
00:00:30,200 --> 00:00:37,690
Many European countries were being invaded by German Nazis, led by Adolf Hitler.
3
00:00:38,360 --> 00:00:42,190
There was one English magician who stood up.
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,050
His name was Jasper Maskelin.
5
00:00:46,340 --> 00:00:50,130
Maskelin pleaded to the Prime Minister at that time, Winston Churchill.
6
00:00:50,460 --> 00:00:55,750
Please let me serve in the army. I'll defeat the German Nazis with the power of magic.
7
00:00:56,830 --> 00:01:03,420
Maskelin, who was sent to the North African battle front, confused the German army with his eccentric ideas.
8
00:01:04,230 --> 00:01:08,310
One day, Maskelin's superior called and asked him
9
00:01:08,390 --> 00:01:11,960
"Port Alexandria is being bombed by the German army."
10
00:01:12,120 --> 00:01:14,860
"At this rate, we won't be able to maintain our supply lines."
11
00:01:14,960 --> 00:01:17,470
"Is there no other way we can protect the port?"
12
00:01:17,880 --> 00:01:23,770
"Why don't we make the entire town of Alexandria disappear at night-time, when they try to bomb us?"
13
00:01:23,910 --> 00:01:27,060
"That way, the Germans won't be able to bomb us."
14
00:01:27,330 --> 00:01:36,190
The tricks Maskelin used to perform those miracles are still an important military secret in England today.
15
00:01:36,190 --> 00:01:37,770
Oh, Maskelin!
16
00:01:57,810 --> 00:02:02,970
So there's no way you people will believe in my spiritual powers, is it?
17
00:02:05,030 --> 00:02:08,030
Okay then. Let's see...
18
00:02:09,190 --> 00:02:16,340
By tomorrow morning, I'll move this huge rock up to the top of that cliff.
19
00:02:19,120 --> 00:02:20,700
All by yourself?
20
00:02:20,760 --> 00:02:21,880
Yeah, of course.
21
00:02:21,880 --> 00:02:23,140
Without any machinery?
22
00:02:23,180 --> 00:02:25,070
I don't need such things.
23
00:02:25,690 --> 00:02:28,740
To prove that I didn't receive any help,
24
00:02:29,110 --> 00:02:32,680
You can leave me alone on this island tonight.
25
00:02:34,020 --> 00:02:39,930
All of you can go out to the sea in your boats and see what's going to happen.
26
00:02:40,430 --> 00:02:42,420
Note: Japanese greeting. It means "best regards".
Yoroshikune!
27
00:02:42,420 --> 00:02:42,640
Note: Japanese greeting. It means "best regards".
28
00:02:42,640 --> 00:02:44,380
Yoroshikune!
Note: Japanese greeting. It means "best regards".
29
00:02:44,380 --> 00:02:44,400
Yoroshikune!
30
00:02:44,410 --> 00:02:46,960
Two-beat? Young B? Ikuyokuruyo?
(Names of Japanese comedian groups)
31
00:02:47,020 --> 00:02:48,650
Sounds interesting.
32
00:02:49,090 --> 00:02:53,280
If you fail, we're gonna make you leave this island.
33
00:02:54,000 --> 00:02:56,360
Sure, with pleasure.
34
00:02:58,180 --> 00:02:58,190
Note: Utopia is the name of a comedian duo. The "yoroshikune pose" is one of their gigs.
35
00:02:58,190 --> 00:03:00,200
Utopia! It's utopia!
Note: Utopia is the name of a comedian duo. The "yoroshikune pose" is one of their gigs.
36
00:03:00,200 --> 00:03:00,670
Note: Utopia is the name of a comedian duo. The "yoroshikune pose" is one of their gigs.
37
00:03:00,740 --> 00:03:02,620
Hey, you guys get on too.
38
00:03:06,090 --> 00:03:07,100
Is this everyone?
39
00:03:07,100 --> 00:03:08,140
No one is left out.
40
00:03:08,180 --> 00:03:09,630
Yoshi, ikuzo! (Okay, let's go!)
41
00:03:09,650 --> 00:03:09,720
Yukiguni! (Snow Country)
42
00:03:09,720 --> 00:03:10,650
Note: There is a singer called Yoshi Ikuzo, so they are shouting out his songs.
Yukiguni! (Snow Country)
43
00:03:10,650 --> 00:03:10,660
Note: There is a singer called Yoshi Ikuzo, so they are shouting out his songs.
44
00:03:10,660 --> 00:03:12,630
Orera tokyosa ikuda! (We're going to Tokyo!)
Note: There is a singer called Yoshi Ikuzo, so they are shouting out his songs.
45
00:03:12,630 --> 00:03:12,650
Note: There is a singer called Yoshi Ikuzo, so they are shouting out his songs.
46
00:03:12,650 --> 00:03:13,920
Jouen! (Flames of Passion)
Note: There is a singer called Yoshi Ikuzo, so they are shouting out his songs.
47
00:03:13,920 --> 00:03:14,220
Note: There is a singer called Yoshi Ikuzo, so they are shouting out his songs.
48
00:03:14,330 --> 00:03:16,690
Ore wa inaka no puresurii! (I'm the Presley of the countryside!)
49
00:03:16,730 --> 00:03:17,890
Tomoko...!
50
00:03:17,890 --> 00:03:19,190
Kaikyou! (Channel)
51
00:03:19,190 --> 00:03:20,210
Sakeyo! (Oh Sake!)
52
00:03:20,210 --> 00:03:21,870
Hoshikage no Waltz! (Waltz of Starlight!)
53
00:03:21,870 --> 00:03:21,900
That's by Sen Masao!
54
00:03:21,900 --> 00:03:24,370
Note: He shouted out a song by another singer, so he's beaten up.
That's by Sen Masao!
55
00:03:24,370 --> 00:03:25,450
Note: He shouted out a song by another singer, so he's beaten up.
56
00:03:52,510 --> 00:03:54,450
That's impossible!
57
00:04:08,490 --> 00:04:11,520
My name is Yamada Naoko.
58
00:04:12,120 --> 00:04:14,780
The most prosperous magician in present day.
59
00:04:17,450 --> 00:04:25,950
So every time I get up on stage, the crowds are always hap...py?
60
00:04:37,180 --> 00:04:40,500
This is my mother, Yamada Satomi.
61
00:04:40,970 --> 00:04:45,100
She teaches Japanese calligraphy to kids in my hometown of Nagano.
62
00:04:45,280 --> 00:04:50,130
For some reason, many people believe that my mother's writings hold special power.
63
00:04:50,130 --> 00:04:55,960
So during election periods, many famous politicians come to ask her to do a poster or sign for them.
64
00:04:58,670 --> 00:05:00,160
Thank you very much.
65
00:05:00,410 --> 00:05:03,090
- He's crying.
- Do your best.
66
00:05:03,250 --> 00:05:04,600
I'll do my best!
67
00:05:05,880 --> 00:05:06,770
Fire!
68
00:05:06,770 --> 00:05:10,940
She got overconfident and decided to run for an election herself.
69
00:05:11,720 --> 00:05:12,820
Fire!
70
00:05:15,100 --> 00:05:22,740
Because of town-village annexation, pretty soon this village will be Kita-hamaraya town.
71
00:05:23,370 --> 00:05:31,740
When I become the first mayor, I'll use the power of letters to grant your wishes.
72
00:05:36,550 --> 00:05:40,470
The power of letters to Kita-himaraya!
73
00:05:40,690 --> 00:05:44,220
Yoroshikune! Here...
74
00:05:44,400 --> 00:05:48,280
Here, these are good luck charms. It's for your protection...
75
00:05:50,770 --> 00:05:56,570
To get a piece of my fame, many famous magicians come and request to co-star with me.
76
00:05:56,700 --> 00:06:00,690
Depending on the pay, I may let them be my assistant if they want.
77
00:06:07,640 --> 00:06:10,500
When I cast a spell,
78
00:06:10,700 --> 00:06:13,020
This beautiful lady will be teleported to a different place instantly.
79
00:06:13,020 --> 00:06:15,560
Beautiful lady? She's flat-chested!
This beautiful lady will be teleported to a different place instantly.
80
00:06:15,560 --> 00:06:16,580
This beautiful lady will be teleported to a different place instantly.
81
00:06:16,580 --> 00:06:18,110
Hey, flat chest!
This beautiful lady will be teleported to a different place instantly.
82
00:06:18,110 --> 00:06:18,230
This beautiful lady will be teleported to a different place instantly.
83
00:06:18,510 --> 00:06:20,700
Flat chest! Flat chest!
84
00:06:22,400 --> 00:06:23,880
Flat chest!
85
00:06:23,890 --> 00:06:25,910
Hey, you people...
86
00:06:29,970 --> 00:06:32,060
Please observe carefully.
87
00:06:39,520 --> 00:06:42,650
Okay, now I'll cast the spell.
88
00:06:52,680 --> 00:06:53,870
What the?
89
00:06:55,750 --> 00:06:59,060
Ueda? What are you doing here?
90
00:06:59,060 --> 00:07:01,610
I heard about the "Instant teleportation of a beautiful lady" so I came to watch.
91
00:07:01,610 --> 00:07:03,530
But where the hell is the beautiful lady?
92
00:07:03,620 --> 00:07:07,040
Besides, if you're running, it's not instant teleportation.
93
00:07:07,080 --> 00:07:08,610
Note: Darauma is the name of the character Ueda is holding.
Shut up, Uedaruma!
94
00:07:08,610 --> 00:07:08,720
Note: Darauma is the name of the character Ueda is holding.
95
00:07:08,720 --> 00:07:10,250
He he, Yamadaruma.
Note: Darauma is the name of the character Ueda is holding.
96
00:07:10,250 --> 00:07:10,270
He he, Yamadaruma.
97
00:07:10,330 --> 00:07:11,370
I get it.
98
00:07:11,410 --> 00:07:16,300
You can't get any audience by yourself, so you had to go against your own will and work as an assistant?
99
00:07:16,960 --> 00:07:19,060
Get out of my way, Daruma!
100
00:07:21,590 --> 00:07:24,300
The daruma has been split in half!
101
00:07:31,970 --> 00:07:33,940
Please observe carefully.
102
00:07:34,600 --> 00:07:37,190
She has disappeared.
103
00:07:38,210 --> 00:07:43,560
The beautiful lady has been teleported to the faraway balcony over there!
104
00:07:43,620 --> 00:07:45,900
Where? Where is she? I can't see her.
105
00:07:47,490 --> 00:07:49,790
Look! She's running up the stairs!
106
00:07:49,790 --> 00:07:52,010
That's not magic!
107
00:07:56,740 --> 00:07:59,560
You just ran up there! You flat chest!
108
00:07:59,600 --> 00:08:02,290
What is this, Maggie? This is no magic!
109
00:08:03,080 --> 00:08:05,380
You're too slow. Slow! Slow!
110
00:08:05,590 --> 00:08:06,890
You're fired!
111
00:08:06,980 --> 00:08:11,250
So I got fired from my job,
112
00:08:11,830 --> 00:08:16,510
And return to this same old rundown apartment.
113
00:08:21,720 --> 00:08:24,390
Yamada! What are you doing?
114
00:08:25,260 --> 00:08:26,500
How are you?
115
00:08:26,560 --> 00:08:29,110
You promised to pay your rent today, right?
116
00:08:29,110 --> 00:08:31,660
You said you found a good paying job, didn't you?
117
00:08:32,370 --> 00:08:36,720
Yeah, but the amount was too large so I had it deposited directly to my bank account.
118
00:08:36,800 --> 00:08:39,000
I'll go and withdraw it later.
119
00:08:48,620 --> 00:08:49,720
Ueda...
120
00:08:52,260 --> 00:08:54,360
What are you doing here?
121
00:08:54,830 --> 00:08:57,070
How dare you show your face in front of me!
122
00:08:57,070 --> 00:08:59,140
And this is my room! What do you think you're doing?
123
00:08:59,190 --> 00:09:00,430
Calm down.
124
00:09:00,510 --> 00:09:03,790
I thought you might be depressed after losing your job so I came to check on you.
125
00:09:07,520 --> 00:09:10,090
So you do feel a little bad about what you did.
126
00:09:10,770 --> 00:09:13,900
In that case, treat me to a meal.
127
00:09:14,030 --> 00:09:15,580
You must be desperate.
128
00:09:16,260 --> 00:09:17,490
Of course!
129
00:09:17,630 --> 00:09:20,550
If I don't pay rent by today, I'll get evicted from here.
130
00:09:21,030 --> 00:09:22,480
Okay, see you later.
131
00:09:23,230 --> 00:09:23,990
Hey!
132
00:09:24,930 --> 00:09:30,130
I'm only here to see how you're doing. Watching people in trouble is my hobby.
133
00:09:31,460 --> 00:09:32,800
You jerk...
134
00:09:32,860 --> 00:09:34,030
By the way,
135
00:09:34,360 --> 00:09:36,680
Actually I heard an interesting story.
136
00:09:36,760 --> 00:09:40,120
If it works out, we may be able to obtain a fortune.
137
00:09:40,740 --> 00:09:42,380
Sorry, not interested.
138
00:09:42,920 --> 00:09:44,350
Just listen to it.
139
00:09:44,470 --> 00:09:49,240
Yesterday, a man from Fumou Village paid me a visit.
140
00:09:49,650 --> 00:09:54,420
Top Horizontal: Japan Science and Technology University
Vertical Banner: Robots to Congress!
141
00:09:56,260 --> 00:09:58,480
Mr. Aonuma Kazuhiko?
142
00:09:59,740 --> 00:10:03,290
I work at a small construction company in a place called Fumou Village.
143
00:10:03,740 --> 00:10:05,440
Fumou Village? (fu = wealthy, mou = hair)
144
00:10:05,440 --> 00:10:07,600
Those are characters to represent a word phonetically.
145
00:10:07,680 --> 00:10:12,450
Note: In Japanese, fumou land means a barren land.
Actually, our village is called Fumou Village because the land is too barren for crops to grow on.
146
00:10:12,760 --> 00:10:15,500
I've read these books that you wrote.
147
00:10:19,900 --> 00:10:24,920
In these books, you said that there's no such thing as paranormal phenomenon.
148
00:10:25,540 --> 00:10:29,330
And if you ever see one, you'll uncover it in an instant, right?
149
00:10:29,330 --> 00:10:30,220
Of course.
150
00:10:30,350 --> 00:10:34,380
Then...there's someone I want you to find.
151
00:10:35,120 --> 00:10:38,910
A girl who went missing ten years ago.
152
00:10:39,490 --> 00:10:42,980
Her name is Nishida Misako.
153
00:10:44,030 --> 00:10:47,220
The cute one is me. This over here is Misako.
154
00:10:47,680 --> 00:10:52,510
You know, Misako, I'm thinking about going to Tokyo when I grow up.
155
00:10:52,680 --> 00:10:55,680
Height-wise, aren't you already big enough?
156
00:10:55,770 --> 00:10:57,360
That's not what I mean.
157
00:10:57,530 --> 00:11:02,020
I'll be successful in Tokyo and come back to the village with a lot of money.
158
00:11:02,480 --> 00:11:06,190
When that time comes, will you be my wife?
159
00:11:06,730 --> 00:11:09,130
Then, close your eyes.
160
00:11:10,020 --> 00:11:11,790
Let's play hide and seek.
161
00:11:11,890 --> 00:11:14,710
After you count to thirty, you can open your eyes.
162
00:11:14,910 --> 00:11:19,040
If you can find me, then I'll become your wife.
163
00:11:41,820 --> 00:11:45,860
That's the last I saw of Misako.
164
00:11:46,810 --> 00:11:48,470
Seven was left out.
165
00:11:50,090 --> 00:11:51,950
- Did you find her?
- No!
166
00:11:52,160 --> 00:11:53,820
Misako...
167
00:11:57,480 --> 00:11:59,720
Maybe she fell into the swamp?
168
00:11:59,870 --> 00:12:02,150
No one can make out of this swamp alive.
169
00:12:02,380 --> 00:12:06,500
Look, it's bubbling. It'll melt everything away.
170
00:12:10,540 --> 00:12:15,000
But recently, I found out that Misako is still alive.
171
00:12:19,210 --> 00:12:22,250
Do you know of a place called Hakogami Island?
172
00:12:22,890 --> 00:12:24,260
Hakogami Island?
173
00:12:24,300 --> 00:12:27,190
It's a small island on the sea of Atou.
174
00:12:27,430 --> 00:12:30,090
It is ruled by a spiritualist named Hakogami Sawako
175
00:12:30,290 --> 00:12:35,870
and her cult, "Destiny Partnership, Utopia of the Box".
176
00:12:36,370 --> 00:12:40,030
Misako was taken to that island ten years ago.
177
00:12:43,850 --> 00:12:45,510
Please take a look at this.
178
00:12:47,680 --> 00:12:52,640
A construction worker who went to the island six months ago,
179
00:12:53,150 --> 00:12:56,700
got this letter from a lady he met there.
180
00:12:57,620 --> 00:13:00,660
"Pretty soon, I'll be killed."
181
00:13:01,560 --> 00:13:03,710
"Please help me."
182
00:13:05,340 --> 00:13:08,610
Hakogami Sawako is a frightening spiritualist.
183
00:13:09,470 --> 00:13:15,190
As a matter of fact, the construction worker who delivered this letter died in a mysterious accident.
184
00:13:15,270 --> 00:13:16,370
Like this!
185
00:13:21,000 --> 00:13:23,990
Professor, please save Misako!
186
00:13:24,080 --> 00:13:26,690
In our village, we have treasures handed down through many generations.
187
00:13:26,710 --> 00:13:30,310
If you rescue Misako, I'll sell that treasure and give you the money!
188
00:13:30,670 --> 00:13:33,110
Pl...Please, I beg of you!
189
00:13:41,150 --> 00:13:44,900
Then why don't you go by yourself and get that treasure?
190
00:13:45,180 --> 00:13:47,650
I'll be fine as long as I get half of it later.
191
00:13:47,790 --> 00:13:49,740
Yamada! Rent!
192
00:13:50,000 --> 00:13:52,220
Oh no, the bank has closed already!
193
00:13:52,540 --> 00:13:54,090
Which bank is it?
194
00:13:54,470 --> 00:14:00,670
Jammy is really clever. He said I should check and see if you really have an account or not.
195
00:14:01,490 --> 00:14:03,950
Are you lying to me again?
196
00:14:04,550 --> 00:14:06,730
Hurry up and get the money from the bank!
197
00:14:06,730 --> 00:14:08,630
If you come back empty handed,
198
00:14:09,810 --> 00:14:14,030
This whole apartment will be gone!
199
00:14:15,590 --> 00:14:19,920
No way! Like "Sen to Chihiro"? (Anime movie: Spirited Away)
200
00:14:22,550 --> 00:14:23,500
Ueda!
201
00:14:24,310 --> 00:14:32,480
Translated by: Yealomonky
202
00:14:32,620 --> 00:14:40,770
Timed and edited by: Ueda Jiro & athaclena42
203
00:14:45,430 --> 00:14:50,160
TRICK: The Movie 2
204
00:14:50,450 --> 00:14:51,840
This... Final...
205
00:14:53,500 --> 00:14:56,810
Note: Hand is pointing at Hakogami Island. Beneath it is the Sea of Atou.
206
00:14:57,440 --> 00:14:59,830
Let's switch over in ten minutes, okay?
207
00:15:00,620 --> 00:15:02,200
Why are we using a rubber boat?
208
00:15:02,200 --> 00:15:04,350
The sea is so great.
209
00:15:04,750 --> 00:15:07,070
I bet you've never seen the bottom of the sea before.
210
00:15:07,190 --> 00:15:10,330
That means you don't know half the world.
211
00:15:11,180 --> 00:15:12,740
You've seen it?
212
00:15:12,740 --> 00:15:13,620
Of course.
213
00:15:13,960 --> 00:15:16,190
When I went to Sicily on a business trip,
214
00:15:16,340 --> 00:15:19,440
they were holding a diving competition.
215
00:15:19,680 --> 00:15:22,480
I tried it out and won with a record of 203 meters.
216
00:15:23,020 --> 00:15:24,860
That's impossible! How?
217
00:15:25,150 --> 00:15:26,820
I tried my best, that's all.
218
00:15:27,020 --> 00:15:30,270
The runner-up was some French guy named Jack Mayor.
219
00:15:33,470 --> 00:15:34,570
Stop sleeping!
220
00:15:43,670 --> 00:15:44,590
Let's go.
221
00:15:45,280 --> 00:15:48,680
We'll hide the boat over that corner.
222
00:15:53,400 --> 00:15:55,510
Seiko... Mu?
223
00:15:56,440 --> 00:15:59,440
Is there anything I can help you with?
224
00:16:00,380 --> 00:16:01,940
Who are you?
225
00:16:03,430 --> 00:16:04,560
Capture them!
226
00:16:06,720 --> 00:16:10,140
You'll regret this! You're already dead.
227
00:16:12,040 --> 00:16:15,830
Destiny Partnership, Utopia of the Box?
228
00:16:15,930 --> 00:16:20,390
This island was originally going to be developed into a resort but the plan failed,
229
00:16:21,190 --> 00:16:24,130
so we bought the abandoned hotel.
230
00:16:42,180 --> 00:16:43,440
I see..
231
00:16:43,440 --> 00:16:44,690
You're not gonna play?
232
00:16:44,890 --> 00:16:47,890
So you want to serve Lady Hakogami Sawako?
233
00:16:48,170 --> 00:16:48,940
Yes.
234
00:16:49,280 --> 00:16:51,510
If my relatives find out that I'm here,
235
00:16:51,510 --> 00:16:53,650
there's a chance that I might be taken back.
236
00:16:54,160 --> 00:16:55,340
I see.
237
00:16:55,340 --> 00:16:56,580
You're not gonna play?
238
00:16:57,260 --> 00:16:59,700
But you don't have to worry about that.
239
00:17:00,380 --> 00:17:05,260
Lady Hakogami Sawako will punish anyone who tries to take you back.
240
00:17:06,140 --> 00:17:09,470
They won't leave this island alive.
241
00:17:10,040 --> 00:17:13,410
Then let me introduce you to your guide.
242
00:17:13,940 --> 00:17:14,880
Isano
243
00:17:14,880 --> 00:17:16,080
Yes, Mr. Saeki.
244
00:17:19,350 --> 00:17:20,960
I'm Isano Ginzo.
245
00:17:21,690 --> 00:17:28,530
I'll help both of you become great son-in-a-box and daughter-in-a-box respectively.
246
00:17:29,010 --> 00:17:30,810
Yroshikune!
247
00:17:33,610 --> 00:17:37,590
What do you mean by son-in-a-box and daughter-in-a-box?
248
00:17:38,290 --> 00:17:42,150
That's how Lady Sawako calls the people who serve her.
249
00:17:42,870 --> 00:17:46,850
It shows how much she cares for us.
250
00:17:47,620 --> 00:17:48,590
I see.
251
00:17:49,030 --> 00:17:51,200
How are both of you related to each other?
252
00:17:51,290 --> 00:17:53,170
I'm a scholar from Tokyo.
253
00:17:53,240 --> 00:17:55,270
This is my 108th helper.
254
00:17:55,870 --> 00:17:57,240
Am I the bell of jyoya? (Bell that's rung 108 times at New Year's eve.)
255
00:17:57,300 --> 00:17:59,830
Then I bet you must have a lot of your books published.
256
00:18:00,200 --> 00:18:01,280
Of course.
257
00:18:01,710 --> 00:18:05,670
This became a nation-wide bestseller and sold over a thousand copies.
258
00:18:05,750 --> 00:18:08,530
You can find most of it in Book-off. (a used book store in Japan)
259
00:18:08,570 --> 00:18:14,980
What's great about my book is that whoever reads it wants to tell other people about it, so they bring it to Book-off.
260
00:18:15,040 --> 00:18:18,310
And this here, is my...
261
00:18:18,370 --> 00:18:20,340
Are you sure about this, Ueda?
262
00:18:22,850 --> 00:18:29,610
To tell you the truth, I didn't believe in the power of Lady Sawako until three years ago.
263
00:18:29,670 --> 00:18:34,480
Actually, I was on the side of kicking her off of this island.
264
00:18:34,660 --> 00:18:38,600
If you fail, we're gonna make you leave this island.
265
00:18:38,850 --> 00:18:44,950
But after watching numerous miracles performed by Lady Sawako,
266
00:18:45,570 --> 00:18:49,460
Finally, a scale peeled off from my eyes.
267
00:18:50,580 --> 00:18:52,240
Let's move on.
268
00:18:55,160 --> 00:18:56,550
It peeled off?
269
00:19:01,770 --> 00:19:03,810
Hey, the third fella. That's your opposite leg!
270
00:19:03,820 --> 00:19:04,610
Sorry
271
00:19:07,490 --> 00:19:09,500
It's just training.
272
00:19:10,060 --> 00:19:11,560
Let's move on.
273
00:19:16,430 --> 00:19:17,860
Take a look.
274
00:19:18,670 --> 00:19:22,000
Lady Sawako brought this rock up here all by herself.
275
00:19:31,600 --> 00:19:33,030
It seems real.
276
00:19:33,030 --> 00:19:34,150
Of course it is!
277
00:19:34,690 --> 00:19:38,730
It's impossible to use a crane on this precipitous cliff.
278
00:19:39,200 --> 00:19:42,370
Without a doubt, this is spiritual power.
279
00:19:43,610 --> 00:19:45,410
And take a look over there.
280
00:19:45,970 --> 00:19:53,220
Construction workers came to re-develop this island six months ago.
281
00:19:53,270 --> 00:19:55,670
This is a sacred island.
282
00:19:56,000 --> 00:19:59,280
If you try to damage it, you'll be punished by heaven.
283
00:19:59,400 --> 00:20:00,790
That's ridiculous!
284
00:20:01,470 --> 00:20:03,300
Hurry up and get to work!
285
00:20:03,300 --> 00:20:05,410
They started the re-development work.
286
00:20:06,080 --> 00:20:10,840
But the next day, the field supervisor fell with a mysterious illness.
287
00:20:10,930 --> 00:20:13,500
Supervisor! Supervisor, what happened?
288
00:20:13,600 --> 00:20:16,520
And strange accidents kept occurring one after another.
289
00:20:17,180 --> 00:20:21,870
The construction work was cancelled and all the workers fled the island.
290
00:20:22,510 --> 00:20:24,050
Shall we move on?
291
00:20:30,200 --> 00:20:32,960
Hey, don't act so freely!
292
00:20:36,870 --> 00:20:38,780
What is this, Mr. Ueda?
293
00:20:42,780 --> 00:20:45,080
Don't you think it has an awkward shape?
294
00:20:53,040 --> 00:20:54,800
It's smooth here.
295
00:20:56,070 --> 00:20:57,310
You two!
296
00:21:01,500 --> 00:21:10,720
Everybody, last time I told you that on this island, there's an entrance to the world of heaven.
297
00:21:11,550 --> 00:21:14,310
Then where is that entrance?
298
00:21:14,890 --> 00:21:17,080
It's actually everywhere.
299
00:21:17,600 --> 00:21:29,540
When Lady Sawako creates a box and prays, she can create that entrance whenever and wherever.
300
00:21:30,490 --> 00:21:32,380
Now, look over there please.
301
00:21:32,580 --> 00:21:34,370
Yoroshikune!
302
00:21:54,760 --> 00:21:58,990
Everyone, please give us your regards.
303
00:22:12,170 --> 00:22:15,250
I have returned from the world of heaven.
304
00:22:16,680 --> 00:22:17,970
Ms. Yoshida
305
00:22:19,010 --> 00:22:21,020
Yes, I'm Yoshida.
306
00:22:21,330 --> 00:22:26,670
I gave the letter that you wrote, to your deceased husband.
307
00:22:27,030 --> 00:22:29,910
Didn't my husband have a grudge against me?
308
00:22:30,030 --> 00:22:33,870
That day, I had a terrible fight with my husband.
309
00:22:33,930 --> 00:22:37,430
My husband shouted at me, "Moron!", so I replied,
310
00:22:38,510 --> 00:22:40,270
"What did you call me?"
311
00:22:40,270 --> 00:22:42,950
"If I'm a moron, then you're a caterpillar!"
312
00:22:42,960 --> 00:22:45,600
"No, you're worse than that."
313
00:22:45,600 --> 00:22:47,260
"You're lower than bacteria!"
314
00:22:49,440 --> 00:22:52,570
My husband got mad and ran out of the house.
315
00:22:53,130 --> 00:22:54,870
And right after that...
316
00:22:55,720 --> 00:22:57,770
He got hit by a car!
317
00:23:01,510 --> 00:23:04,570
You thought your husband was hiding something from you.
318
00:23:05,280 --> 00:23:10,540
That's the reason why the fight started, right?
319
00:23:11,020 --> 00:23:15,020
Yes. That bastard never says anything.
320
00:23:15,620 --> 00:23:19,690
Every time he gets a new girlfriend, I go crazy and go after him, but he keeps quiet about it.
321
00:23:19,780 --> 00:23:23,360
I'm sure he was doing something with that nasty looking girl called Judy and...
322
00:23:23,360 --> 00:23:24,420
Ms. Yoshida
323
00:23:25,480 --> 00:23:28,340
Your husband wasn't hiding any girls from you.
324
00:23:29,600 --> 00:23:34,950
Your husband entrusted me with his secrets.
325
00:23:37,210 --> 00:23:38,540
"Featuring: Crab of Nasakegamo. This is not edible."
326
00:23:38,540 --> 00:23:39,790
This is it.
"Featuring: Crab of Nasakegamo. This is not edible."
327
00:23:39,790 --> 00:23:39,920
"Featuring: Crab of Nasakegamo. This is not edible."
328
00:23:40,010 --> 00:23:41,420
What the hell is that?
329
00:23:42,320 --> 00:23:43,660
This is...
330
00:23:45,690 --> 00:23:49,690
It was almost your 20th wedding anniversary, right?
331
00:23:49,740 --> 00:23:50,960
How old are you!?
332
00:23:51,120 --> 00:23:55,430
Your husband was preparing a gift for you in secret.
333
00:23:56,060 --> 00:24:00,700
But you doubted him so he got mad.
334
00:24:07,680 --> 00:24:11,270
"Please tell my wife that I still love her."
335
00:24:11,850 --> 00:24:14,010
He wanted me to tell you that.
336
00:24:17,760 --> 00:24:19,350
Kanchi!
337
00:24:21,740 --> 00:24:23,460
How did she know?
338
00:24:24,350 --> 00:24:28,950
They probably did a background check beforehand.
339
00:24:29,090 --> 00:24:31,440
We were questioned a lot too, remember?
340
00:24:31,480 --> 00:24:33,490
I'm a scholar from Tokyo.
341
00:24:35,300 --> 00:24:40,500
Lady Sawako, will you deliver this to the other world?
342
00:24:40,690 --> 00:24:41,730
Diamond!
343
00:24:47,030 --> 00:24:49,150
This is an engagement ring, is it?
344
00:24:49,210 --> 00:24:49,910
Yes
345
00:24:50,550 --> 00:24:56,190
My fianc' passed away from an illness before I could give this to her.
346
00:25:28,020 --> 00:25:32,920
Even this small box can be an entrance to heaven.
347
00:25:48,530 --> 00:25:52,410
There seems to be people here who doubt me.
348
00:25:53,610 --> 00:25:59,990
Someone is thinking that I'll put the ring in this box and pocket it later.
349
00:26:01,150 --> 00:26:04,590
Fine, I'll return this ring for now.
350
00:26:06,560 --> 00:26:08,050
The string of heaven.
351
00:26:08,740 --> 00:26:09,650
Yes
352
00:26:36,660 --> 00:26:41,150
Please tie the ring to the tip of this string.
353
00:26:41,820 --> 00:26:42,580
Yes
354
00:26:52,430 --> 00:26:57,590
Now it's impossible for the ring to leave this string.
355
00:27:07,930 --> 00:27:09,960
[Casting a spell...]
356
00:27:17,260 --> 00:27:18,350
With pleasure.
357
00:27:23,470 --> 00:27:24,940
What's going on?
358
00:27:25,810 --> 00:27:28,740
That's nothing but a magic trick.
359
00:27:29,030 --> 00:27:30,290
What is it?
360
00:27:30,330 --> 00:27:31,290
You two!
361
00:27:32,220 --> 00:27:34,580
Is there anything you want to say?
362
00:27:34,960 --> 00:27:38,400
If so, you should speak up instead of talking so quietly.
363
00:27:38,410 --> 00:27:40,210
Oh no, it's nothing.
364
00:27:40,210 --> 00:27:44,640
I know such things are hard to believe when you first see it.
365
00:27:45,020 --> 00:27:51,340
So for the two newcomers, I'll show everyone something special tonight.
366
00:27:52,640 --> 00:27:56,640
When people die, they are put into a box called a coffin.
367
00:27:57,830 --> 00:28:00,770
That's because the box becomes an entrance to the other world.
368
00:28:02,030 --> 00:28:05,000
Let me prove that to you right now,
369
00:28:06,010 --> 00:28:08,310
by risking my own life.
370
00:28:37,640 --> 00:28:39,170
I'll set it on fire.
371
00:28:39,770 --> 00:28:44,830
Please put on these hoods. Ladies should wear a mantle as well.
372
00:28:46,180 --> 00:28:47,750
I'll set it on fire now.
373
00:28:53,760 --> 00:29:01,020
Lady Sawako! Lady Sawako...
374
00:29:18,220 --> 00:29:25,720
Lady Sawako should have transported to the other world before the box was lit up.
375
00:29:26,240 --> 00:29:29,210
A box! Build a box!
376
00:29:35,480 --> 00:29:38,990
Lady Sawako, please come back.
377
00:29:49,210 --> 00:29:50,570
Yoroshikune
378
00:29:56,440 --> 00:29:57,760
Sit down!
379
00:29:58,490 --> 00:30:03,260
Please don't act rebelliously and give me trouble. It'll be my responsibility.
380
00:30:03,710 --> 00:30:05,080
Sorry about that.
381
00:30:05,080 --> 00:30:09,230
She has a habit of putting in a cha-cha (interrupting others) when people are speaking.
382
00:30:09,250 --> 00:30:11,670
Just ignore everything she says.
383
00:30:12,090 --> 00:30:14,240
Cha-cha? Who am I, Ishii Akemi?
Note: Ishii Akemi is a popular singer in the 80s.
384
00:30:14,300 --> 00:30:15,800
That's "Cha-cha-cha".
Note: That's the title of Ishii Akemi's popular song.
385
00:30:15,840 --> 00:30:19,800
I think it's best that you show your faith through action.
386
00:30:19,900 --> 00:30:21,140
Through action?
387
00:30:21,210 --> 00:30:23,750
Donate all your properties to Lady Sawako.
388
00:30:23,980 --> 00:30:26,990
Happiness that you obtain through money is nothing but an illusion.
389
00:30:27,140 --> 00:30:30,620
I donated all my kid's as well as my savings.
390
00:30:36,900 --> 00:30:40,590
So they were after my properties after all? Rotten people!
391
00:30:40,590 --> 00:30:42,150
You have no 'properties'.
392
00:30:42,150 --> 00:30:43,910
Shut up! Don't switch off the light!
393
00:30:44,840 --> 00:30:51,800
But how was she able to disappear and then appear again in an empty box?
394
00:30:52,240 --> 00:30:55,060
When she first appeared from the box...
395
00:30:56,430 --> 00:30:59,250
I think she was hiding behind the curtains beforehand.
396
00:30:59,250 --> 00:31:05,400
And after the rear of the board was shown, she jumped onto the board.
397
00:31:05,720 --> 00:31:07,940
It looks ridiculous if you look at it from the back.
398
00:31:15,880 --> 00:31:21,100
Then how about the time when the ring disappeared?
399
00:31:22,260 --> 00:31:27,980
The string, that had the ring tied to it, was attached to a rubber string that goes up her sleeve.
400
00:31:28,110 --> 00:31:29,870
Right when the fire was lit,
401
00:31:29,990 --> 00:31:35,780
She pulled the string, with the ring attached, up her sleeve and then droped another string that had nothing tied to it.
402
00:31:36,600 --> 00:31:41,970
Nobody realized that the strings were exchanged because of the flash from the burning box.
403
00:31:44,920 --> 00:31:46,550
Just as I thought.
404
00:31:50,010 --> 00:31:50,640
Hey!
405
00:31:50,650 --> 00:31:52,110
Stop clicking the lights!
406
00:31:59,190 --> 00:32:01,540
The sweat on my forehead feels refreshing.
407
00:32:01,660 --> 00:32:04,130
This is pretty healthy for a deceitful religion.
408
00:32:09,410 --> 00:32:11,170
But that rock...
409
00:32:11,790 --> 00:32:14,050
I wonder how she brought it up there.
410
00:32:36,580 --> 00:32:38,120
I understand now...
411
00:32:38,490 --> 00:32:41,200
How she lifted the rock up there.
412
00:32:41,550 --> 00:32:42,670
What?
413
00:32:46,510 --> 00:32:47,540
You ate it?
414
00:32:47,540 --> 00:32:50,050
It's physics, Professor Ueda.
415
00:33:07,940 --> 00:33:09,870
They're keeping the lights on...
416
00:33:11,320 --> 00:33:12,980
to prevent an escape?
417
00:33:43,920 --> 00:33:46,680
I'm gonna kill you! Kanchi...
418
00:34:08,060 --> 00:34:09,000
Hey
419
00:34:11,260 --> 00:34:13,270
We're going to look for Misako.
420
00:34:22,180 --> 00:34:26,410
Note: She's imitating Sadako, from the movie "The Ring".
421
00:34:39,590 --> 00:34:40,480
Sadako?
422
00:35:00,370 --> 00:35:01,580
You! Bite this!
423
00:35:01,580 --> 00:35:02,320
But...
424
00:35:02,320 --> 00:35:05,530
You dare disobey Lady Sawako? Bite firmly!
425
00:35:06,810 --> 00:35:09,490
Don't come close! Don't come close...
426
00:35:09,650 --> 00:35:11,910
You'll fall if you come close.
427
00:35:12,290 --> 00:35:14,780
Okay, take this!
428
00:35:24,110 --> 00:35:25,000
Bi-san!
429
00:35:25,850 --> 00:35:28,360
It's Misako. Keep quiet!
430
00:35:31,230 --> 00:35:33,870
Character on door: Strange/Suspicious
431
00:35:33,870 --> 00:35:35,550
That door looks suspicious.
432
00:35:45,170 --> 00:35:47,220
Hey, lights! The lights!
433
00:35:52,010 --> 00:35:55,180
What's this? Storage for boxes?
434
00:35:58,020 --> 00:35:59,410
Is someone there?
435
00:36:00,150 --> 00:36:01,250
What happened?
436
00:36:02,100 --> 00:36:03,590
I heard a voice from inside.
437
00:36:03,590 --> 00:36:04,320
What?
438
00:36:10,680 --> 00:36:14,180
That's strange. Maybe they hid in one of the boxes.
439
00:36:15,940 --> 00:36:18,450
There can't be anyone here. It's just your imagination.
440
00:36:32,150 --> 00:36:33,520
That was weird.
441
00:36:33,700 --> 00:36:37,830
It seems as if Mr. Saeki didn't want Mr. Isano to search this room.
442
00:36:48,010 --> 00:36:49,020
Huh?
443
00:36:49,890 --> 00:36:50,990
What is it?
444
00:36:52,320 --> 00:36:55,220
I thought I heard a chopstick break.
445
00:36:55,940 --> 00:36:56,730
What?
446
00:38:00,090 --> 00:38:10,470
Fried flying fish... Fried octopus... Taro tumbles... No doubt!
447
00:38:28,500 --> 00:38:31,590
You must be Nishida Misako, right?
448
00:38:34,080 --> 00:38:35,180
No
449
00:38:37,230 --> 00:38:38,640
Who are you?
450
00:38:38,890 --> 00:38:43,120
We were asked by Mr. Aonuma Kazuhiko of the Fumou Village,
451
00:38:43,360 --> 00:38:45,330
and we came to rescue you.
452
00:38:47,490 --> 00:38:51,240
This is the proof.
453
00:38:59,940 --> 00:39:02,740
That was you ten years ago, right?
454
00:39:21,170 --> 00:39:23,420
Why are you eating?
455
00:39:25,150 --> 00:39:32,070
I lost my parents when I was little, so Kazuhiko's family took care of me.
456
00:39:33,110 --> 00:39:36,380
So Kazuhiko is like a brother to me.
457
00:39:37,890 --> 00:39:40,010
On that day ten years ago...
458
00:39:45,460 --> 00:39:47,010
What are you doing?
459
00:39:48,420 --> 00:39:50,580
You're gonna get your clothes dirty.
460
00:39:52,840 --> 00:39:53,980
Come here...
461
00:39:54,270 --> 00:39:55,390
Come here!
462
00:39:57,520 --> 00:39:58,950
Seven was left out.
463
00:40:00,150 --> 00:40:02,740
I was taken to this island.
(Let me go! I want to go home!)
464
00:40:03,240 --> 00:40:07,410
Everyday I cried, longing to get home.
465
00:40:08,360 --> 00:40:14,270
But every time I tried to escape, I was captured and brought back to this narrow room.
466
00:40:15,450 --> 00:40:18,520
Lady Sawako said to me
467
00:40:18,810 --> 00:40:21,670
You have the potential of becoming a spiritualist.
468
00:40:23,450 --> 00:40:26,930
You must become my successor.
469
00:40:27,590 --> 00:40:32,010
From that day on, I trained to become a spiritualist.
470
00:40:32,010 --> 00:40:32,800
That's not right.
471
00:40:32,800 --> 00:40:36,780
Yoroshikune training, fortune telling, seeing through cards...
472
00:40:36,790 --> 00:40:37,960
Triangle
473
00:40:38,080 --> 00:40:40,510
But I couldn't do well in anything.
(Wrong!)
474
00:40:41,040 --> 00:40:46,720
Misako, in your letter, didn't you mention that you were going to be killed soon?
475
00:40:49,110 --> 00:40:51,720
I have no potential in becoming a spiritualist.
476
00:40:51,720 --> 00:40:52,900
That's not true.
477
00:40:53,340 --> 00:40:54,850
This time...
478
00:40:55,970 --> 00:41:00,530
I'm thinking about putting you into a coffin and setting it on fire.
479
00:41:01,070 --> 00:41:02,080
Huh?
480
00:41:02,310 --> 00:41:08,760
A true spiritualist will be able to find the entrance to the other world.
481
00:41:09,360 --> 00:41:13,480
I think Lady Sawako gave up on me.
482
00:41:14,120 --> 00:41:19,700
Misako, I'm a physics professor who uses science as a weapon.
483
00:41:20,090 --> 00:41:23,220
Now that I'm here, everything's going to be all right.
484
00:41:23,840 --> 00:41:28,550
We'll leave this island and this room which is only as wide as my shoulders together.
485
00:41:28,610 --> 00:41:30,310
But if we get captured, you'll also be...
486
00:41:30,310 --> 00:41:32,130
Don't be afraid.
487
00:41:32,590 --> 00:41:33,690
Trust me.
488
00:41:34,830 --> 00:41:36,340
Trust me...
489
00:41:37,270 --> 00:41:40,980
and the truth inside my eyes.
490
00:41:42,910 --> 00:41:45,900
Note: The word that's appearing in his eyes is the kanji for "Truth".
491
00:41:49,290 --> 00:41:50,140
Okay
492
00:41:50,620 --> 00:41:52,940
Why believe him so easily?
493
00:41:53,750 --> 00:41:54,700
Which way?
494
00:41:55,140 --> 00:41:56,160
This way?
495
00:41:56,590 --> 00:41:57,860
Okay, this way.
496
00:41:59,040 --> 00:42:00,240
This way!
497
00:42:01,030 --> 00:42:02,060
It's this way!
498
00:42:02,170 --> 00:42:03,720
Watch your steps.
499
00:42:03,890 --> 00:42:04,800
Okay
500
00:42:06,700 --> 00:42:07,850
Are you okay?
501
00:42:08,780 --> 00:42:09,860
We're here.
502
00:42:09,980 --> 00:42:11,850
The boat is right over there.
503
00:42:12,410 --> 00:42:13,540
The boat is gone.
504
00:42:13,540 --> 00:42:14,370
What?
505
00:42:16,840 --> 00:42:19,700
That's odd. I'm positive we landed here.
506
00:42:19,720 --> 00:42:21,440
Maybe the plan was exposed?
507
00:42:22,120 --> 00:42:23,040
Ueda!
508
00:42:23,550 --> 00:42:24,980
What's that? A festival?
509
00:42:24,990 --> 00:42:26,320
Fool! They're after us!
510
00:42:26,640 --> 00:42:28,470
This isn't good. Let's flee!
511
00:42:28,470 --> 00:42:30,720
Flee? This is a dead end!
512
00:42:30,890 --> 00:42:32,750
Oh no! They're coming!
513
00:42:35,050 --> 00:42:37,100
Misato, this way.
514
00:42:37,100 --> 00:42:38,240
Hide over there!
515
00:42:38,240 --> 00:42:38,910
Yes
516
00:42:42,020 --> 00:42:43,800
Over there! I see someone!
517
00:42:44,360 --> 00:42:47,590
There's only one way out of this.
518
00:42:51,650 --> 00:42:54,120
Ouch! It hurts! Here's the traitor!
519
00:42:54,120 --> 00:42:54,870
What?
520
00:42:55,780 --> 00:42:57,330
Ueda, you're gonna betray me?
521
00:42:58,160 --> 00:43:02,580
Her actions were suspicious so I pretended to be her ally to keep to an eye on her.
522
00:43:02,640 --> 00:43:03,410
It hurts!
523
00:43:03,550 --> 00:43:06,370
Is that so? Okay, let's get her!
524
00:43:06,370 --> 00:43:07,530
Okay!
525
00:43:09,170 --> 00:43:13,170
That was dirty. You should be put into a box and burned!
526
00:43:13,170 --> 00:43:14,060
Let me go!
527
00:43:14,580 --> 00:43:17,810
Ueda, when you said a "way out", you meant only for yourself!?
528
00:43:17,870 --> 00:43:19,090
You traitor!
529
00:43:19,160 --> 00:43:23,030
I said you could kick me anywhere but the stomach! It hurts!
530
00:43:23,030 --> 00:43:24,610
You better remember this!
531
00:43:25,020 --> 00:43:27,610
I'll never forgive you!
532
00:43:32,170 --> 00:43:33,920
Is it okay to do that?
533
00:43:34,180 --> 00:43:37,360
Don't worry. This is part of the plan.
534
00:43:37,670 --> 00:43:41,170
Please stay hiding here for the time being.
535
00:43:42,370 --> 00:43:44,070
I'm good at that.
536
00:43:44,130 --> 00:43:45,230
It's okay.
537
00:43:51,660 --> 00:43:54,790
Wonderful gentleman.
538
00:43:56,460 --> 00:44:00,240
We put a rock on the rubber boat and sank it.
539
00:44:00,770 --> 00:44:05,190
Once you become a daughter-in-a-box, you cannot escape from here.
540
00:44:05,960 --> 00:44:10,890
You're wrong if you think you can keep up with this deception.
541
00:44:11,510 --> 00:44:12,920
Deception?
542
00:44:14,230 --> 00:44:17,020
That's what you want to believe.
543
00:44:18,500 --> 00:44:22,100
I won't say that I'm a saint or woman of virtue.
544
00:44:27,300 --> 00:44:30,000
I've been betrayed many times in the past.
545
00:44:30,790 --> 00:44:33,130
And I lost what's most precious to me.
546
00:44:34,490 --> 00:44:38,680
I've hurt other people and contemplated death many times.
547
00:44:40,210 --> 00:44:45,230
Out of everyone here, I'm the filthiest one.
548
00:44:46,220 --> 00:44:51,100
But because of this, Heaven blessed me with this power.
549
00:44:52,010 --> 00:44:54,720
Why are you telling me this?
550
00:44:57,020 --> 00:44:59,950
Because we're the same kind of person.
551
00:45:01,290 --> 00:45:02,250
What?
552
00:45:06,020 --> 00:45:10,580
I can see the real you.
553
00:45:13,830 --> 00:45:19,660
Your ancestors were spiritualists who protected an island for generations.
554
00:45:22,120 --> 00:45:26,140
There's no such thing as spiritual powers in this world.
555
00:45:26,150 --> 00:45:27,070
There is.
556
00:45:27,190 --> 00:45:32,000
You're just afraid to admit it and know about your true self.
557
00:45:36,790 --> 00:45:39,650
If spiritual powers don't exist,
558
00:45:40,440 --> 00:45:45,840
then how was I able to lift that huge rock to the top of the hill?
559
00:45:47,320 --> 00:45:49,560
You used the principle of pulleys.
560
00:45:52,770 --> 00:46:00,770
You had your subordinates transport small rocks to the top of the hill and bag them.
561
00:46:01,480 --> 00:46:08,180
Then you made a rock-floating device by measuring and setting up a rope, hiding it with dirt.
562
00:46:09,330 --> 00:46:12,150
That day, when you're alone,
563
00:46:12,210 --> 00:46:16,750
you tied the string that was attached to the bags, to the huge rock on the bottom of the cliff.
564
00:46:17,270 --> 00:46:19,960
With that, all the preparations are complete.
565
00:46:20,660 --> 00:46:23,560
Then, when you're pretending to pray,
566
00:46:23,570 --> 00:46:28,770
you set off the device with your feet and dropped the bagged rocks on the other side of the cliff.
567
00:46:29,200 --> 00:46:36,160
The rocks on top of the cliff acted as a pulley and the reactionary force brought the huge rock up the cliff.
568
00:46:37,490 --> 00:46:39,440
So much time and effort.
569
00:46:40,250 --> 00:46:47,020
That's why there are so many small rocks and cloth bags on the other side of the cliff.
570
00:46:49,220 --> 00:46:52,770
How about the time I made it out alive from the burning coffin?
571
00:46:53,820 --> 00:46:58,920
For a long time, magicians have been challenging far more dangerous escape acts.
572
00:47:02,160 --> 00:47:06,510
Then I'll ask you to do the same thing that I did.
573
00:47:09,000 --> 00:47:15,480
This person claims that what I'm doing is nothing more than magic tricks.
574
00:47:16,250 --> 00:47:22,160
Therefore, I'm going to ask her to perform the same thing as me.
575
00:47:26,920 --> 00:47:30,240
Die! Flat-chest! You should die...
576
00:47:38,470 --> 00:47:39,440
Ueda?
577
00:47:39,530 --> 00:47:45,080
This man begged us to let him carry out the execution himself.
578
00:47:45,510 --> 00:47:46,670
Please give me your regards.
579
00:47:48,000 --> 00:47:51,550
You're willing to go that low to be saved?
580
00:47:51,630 --> 00:47:53,270
I was a fool.
581
00:47:55,480 --> 00:48:00,000
I actually made a promise to marry this filthy woman.
582
00:48:00,250 --> 00:48:01,040
Excuse me?
583
00:48:01,560 --> 00:48:04,310
However, that was a mistake.
584
00:48:07,960 --> 00:48:13,330
As a goodbye, I'll kiss you one last time.
585
00:48:14,450 --> 00:48:15,190
Huh?
586
00:48:15,390 --> 00:48:17,250
I was mistaken.
587
00:48:24,250 --> 00:48:25,190
Stop!
588
00:48:26,180 --> 00:48:27,510
Stop it, Ueda!
589
00:48:36,600 --> 00:48:39,130
Okay, now it's gone. I feel so relieved.
590
00:48:39,420 --> 00:48:41,860
All right, this is goodbye.
591
00:48:41,930 --> 00:48:43,000
Don't move!
592
00:48:43,050 --> 00:48:47,240
I would have let you stay with me in my super-high-class mansion only if you'd changed your mind.
593
00:48:47,300 --> 00:48:48,500
Don't move!
594
00:48:48,770 --> 00:48:51,050
Stay in one place! Stop kicking!
595
00:48:54,620 --> 00:48:57,170
Get in there!
596
00:49:02,000 --> 00:49:04,820
You're stepping on my feet.
597
00:49:08,990 --> 00:49:10,190
Farewell.
598
00:49:10,600 --> 00:49:11,630
What the...
599
00:49:11,920 --> 00:49:13,020
Don't pull!
600
00:49:14,680 --> 00:49:16,530
Hey, I told you not to pull!
601
00:49:16,820 --> 00:49:18,310
Quit biting!
602
00:49:30,220 --> 00:49:33,110
Hey, stop moving around in there!
603
00:49:53,130 --> 00:49:55,410
Build a box over there.
604
00:50:07,080 --> 00:50:08,960
She couldn't make it after all.
605
00:50:09,790 --> 00:50:12,630
It seems that woman has died for sure.
606
00:50:28,440 --> 00:50:30,910
Oh, the sun is coming out.
607
00:50:34,210 --> 00:50:35,140
Yamada!
608
00:50:36,920 --> 00:50:40,050
Now you know why I was pretending to be your enemy, right?
609
00:50:41,850 --> 00:50:43,890
It only worked out by chance.
610
00:50:43,970 --> 00:50:45,850
I almost lost my life, you know that?
611
00:50:47,260 --> 00:50:49,630
Why did I have to kiss you?
612
00:50:49,650 --> 00:50:51,890
When did you say you'll let me live with you?
613
00:50:53,230 --> 00:50:54,450
Yamada!
614
00:50:54,500 --> 00:50:56,980
Hey! We have to go to Misako's place!
615
00:51:09,360 --> 00:51:10,480
Misako!
616
00:51:13,400 --> 00:51:14,870
Everything's fine now.
617
00:51:14,890 --> 00:51:16,820
Everyone thinks that she's dead.
618
00:51:17,320 --> 00:51:18,330
Let's go.
619
00:51:20,630 --> 00:51:22,500
Then what about the boat?
620
00:51:24,740 --> 00:51:27,290
You forgot that our boat was sunk?
621
00:51:29,280 --> 00:51:30,620
This is bad.
622
00:51:31,370 --> 00:51:33,170
Anyway, let's sit down again.
623
00:51:35,100 --> 00:51:37,610
The boat is down there, right?
624
00:51:38,060 --> 00:51:40,400
Then let's just salvage it.
625
00:51:40,570 --> 00:51:42,080
Are you stupid?
626
00:51:42,330 --> 00:51:44,880
The boat was sunk by a huge rock.
627
00:51:44,960 --> 00:51:47,410
How are we going to move that?
628
00:51:47,490 --> 00:51:53,110
We'll use a rope to tie the rock that sank our boat, to that rock which Sawako brought up there.
629
00:51:53,440 --> 00:51:56,550
And if we drop that rock to the other side of the hill,
630
00:51:56,820 --> 00:51:59,530
the reactionary force will pull the rock out of the water.
631
00:51:59,830 --> 00:52:02,270
The rock is at the bottom of the sea.
632
00:52:02,440 --> 00:52:05,960
How are we going to tie a rope around it, eh?
633
00:52:08,920 --> 00:52:15,640
Mr. Ueda, you said you won in a diving competition, right?
634
00:52:15,640 --> 00:52:16,550
Here you go.
635
00:52:16,760 --> 00:52:18,190
Is that true?
636
00:52:20,550 --> 00:52:22,330
Wonderful gentleman.
637
00:52:23,470 --> 00:52:24,650
I like you.
638
00:52:27,410 --> 00:52:28,880
Will you do the ultraman?
639
00:52:56,970 --> 00:52:58,950
Please pull a bit more!
640
00:53:07,140 --> 00:53:08,200
Pull!
641
00:53:20,240 --> 00:53:21,240
Okay!
642
00:53:21,550 --> 00:53:23,520
Drop it, Yamada!
643
00:53:24,490 --> 00:53:25,550
Rock!
644
00:53:26,670 --> 00:53:28,760
Become a man!
645
00:53:30,390 --> 00:53:32,400
Become a rain of rocks!
646
00:53:52,510 --> 00:53:53,480
We did it!
647
00:53:54,690 --> 00:53:55,950
We did it!
648
00:53:57,860 --> 00:53:58,980
Ueda!
649
00:53:59,180 --> 00:54:00,570
All right!
650
00:54:20,280 --> 00:54:23,530
What is the professor doing?
651
00:54:25,820 --> 00:54:27,040
No idea.
652
00:55:00,780 --> 00:55:02,110
Professor Ueda!
653
00:55:02,350 --> 00:55:05,750
Misako, I did it.
654
00:55:06,000 --> 00:55:10,710
The boat...the boat is right here.
655
00:55:12,300 --> 00:55:15,700
You didn't have to blow it up underwater.
656
00:55:16,070 --> 00:55:21,980
Or couldn't you have tied the rope to the boat as well?
657
00:55:27,870 --> 00:55:29,400
This is bad. The air is escaping!
658
00:55:29,770 --> 00:55:32,260
- Hey, don't let the air escape!
- Why is the air escaping?
659
00:55:37,500 --> 00:55:40,490
Nature is great!
660
00:55:40,690 --> 00:55:41,650
Awesome!
661
00:55:41,710 --> 00:55:43,020
Everything is alive!
662
00:55:43,680 --> 00:55:46,580
So this is the case happening at the scene?
663
00:55:46,580 --> 00:55:47,520
Awesome!
664
00:55:47,520 --> 00:55:48,970
These are real leaves!
665
00:55:49,300 --> 00:55:50,230
Live!
666
00:55:50,350 --> 00:55:51,970
Everyone live!
667
00:55:53,230 --> 00:55:55,040
Wow, look at that huge insect!
668
00:55:55,040 --> 00:55:56,680
Isn't this rare?
669
00:55:56,740 --> 00:55:59,760
Damn, it's scary! I can't touch it! I can't touch it!
670
00:56:00,860 --> 00:56:01,980
Awesome!
671
00:56:03,740 --> 00:56:08,010
Keep it up! I'm with you! Do your best, nature!
672
00:56:11,990 --> 00:56:13,400
"Do not litter!"
673
00:56:13,400 --> 00:56:17,430
Mr. Yabe, why do we have to come here?
674
00:56:17,850 --> 00:56:20,800
Can't we let the local police handle this case?
675
00:56:20,800 --> 00:56:22,100
What are you talking about?
676
00:56:22,350 --> 00:56:24,710
Fumou Village? What a great name!
677
00:56:26,040 --> 00:56:26,430
"Spring of Fumou; 16 km down the hill"
678
00:56:26,430 --> 00:56:27,660
Spring of Fumou?
"Spring of Fumou; 16 km down the hill"
679
00:56:27,660 --> 00:56:28,760
"Spring of Fumou; 16 km down the hill"
680
00:56:30,770 --> 00:56:32,980
Spring of wealthy hair?
681
00:56:34,330 --> 00:56:35,330
Let's go.
682
00:56:35,480 --> 00:56:36,640
But the Fumou village is...
683
00:56:36,640 --> 00:56:37,300
Sign: Fumou Village; 8 km
But the Fumou village is...
684
00:56:37,300 --> 00:56:37,370
Sign: Fumou Village; 8 km
685
00:56:37,370 --> 00:56:38,510
Wait... The case... Mr. Yabe...
Sign: Fumou Village; 8 km
686
00:56:38,510 --> 00:56:39,650
Wait... The case... Mr. Yabe...
687
00:56:43,960 --> 00:56:44,350
Sign: Spring of Fumou
688
00:56:44,350 --> 00:56:46,030
This place is far.
Sign: Spring of Fumou
689
00:56:46,030 --> 00:56:46,590
Sign: Spring of Fumou
690
00:56:47,840 --> 00:56:51,560
Look, it says here: "Place for police officers to stop by".
691
00:56:51,810 --> 00:56:54,130
Everyone in the hot spring!
692
00:56:55,710 --> 00:56:59,770
Please elect me, Yamada Satomi, for the mayor of Kitahimaraya Town.
693
00:57:01,150 --> 00:57:03,430
Power of letters and clean water!
694
00:57:03,640 --> 00:57:06,230
This is Yamada Satomi. Please vote for me.
695
00:57:06,230 --> 00:57:08,320
Gentlemen over there, please vote for me.
696
00:57:08,320 --> 00:57:12,210
I know you! You're the mother of that fake magician!
697
00:57:12,540 --> 00:57:15,880
Like mother like daughter! You're not from this town! Get out of here!
698
00:57:15,880 --> 00:57:16,600
What?
699
00:57:16,710 --> 00:57:18,320
Shut up, you fool!
700
00:57:18,630 --> 00:57:20,400
Get out of here!
701
00:57:39,110 --> 00:57:41,200
Here you go.
702
00:57:44,620 --> 00:57:45,860
Misako
703
00:57:52,290 --> 00:57:53,410
This way.
704
00:58:02,780 --> 00:58:04,640
It's windy here.
705
00:58:15,070 --> 00:58:17,990
It's been a long time since I last saw that fire tower.
706
00:58:21,950 --> 00:58:24,620
24% oxygen concentration?
707
00:58:25,600 --> 00:58:26,970
Isn't that too dense?
708
00:58:30,650 --> 00:58:31,900
This way.
709
00:58:36,730 --> 00:58:39,030
"Campaign poster of Yamada Satomi"
710
00:58:40,920 --> 00:58:42,300
"From here, Fumou Village"
711
00:58:42,300 --> 00:58:43,650
"We have clean air"
712
00:58:58,120 --> 00:58:59,190
Professor?
713
00:59:07,400 --> 00:59:08,560
Misako?
714
00:59:09,370 --> 00:59:10,470
Kazuhiko?
715
00:59:34,710 --> 00:59:35,920
Kazuhiko
716
00:59:36,290 --> 00:59:38,450
Misako, I'm so glad.
717
00:59:38,530 --> 00:59:40,250
I wanted to see you so badly.
718
00:59:46,410 --> 00:59:47,900
Yellow handkerchief.
719
00:59:56,870 --> 00:59:58,240
Professor
720
00:59:58,660 --> 01:00:00,270
Thank you so much!
721
01:00:02,720 --> 01:00:03,730
Ueda!
722
01:00:09,890 --> 01:00:12,440
You have caused us trouble.
723
01:00:13,490 --> 01:00:14,510
Excuse me?
724
01:00:16,980 --> 01:00:22,260
This was delivered to my house last night.
725
01:00:24,020 --> 01:00:25,080
This!
726
01:00:25,950 --> 01:00:27,880
It's from...un...gami Sawako.
727
01:00:27,880 --> 01:00:28,850
That's "Hako".
728
01:00:30,330 --> 01:00:33,450
We will be coming to retrieve our lost maiden.
729
01:00:33,450 --> 01:00:36,950
Resistance will cause a disaster,
and the village will disappear. --Sawako Hakogami
730
01:00:36,950 --> 01:00:37,830
What the...
731
01:00:37,830 --> 01:00:44,770
We contacted the police,
and they said they'd send someone right away,
732
01:00:44,770 --> 01:00:47,390
but no one has arrived yet.
733
01:00:48,110 --> 01:00:50,690
Thanks to town-village annexation,
734
01:00:50,690 --> 01:00:53,980
we were just about to be promoted to a town!
735
01:00:55,020 --> 01:00:56,640
Do you realize what you have done?
736
01:00:56,650 --> 01:00:58,290
Our village is finished.
737
01:00:58,290 --> 01:01:00,130
Chief, how can you say such a thing?
738
01:01:00,130 --> 01:01:02,980
Misako might have been killed if she stayed on that island.
739
01:01:02,980 --> 01:01:04,700
I'm sorry!
740
01:01:04,810 --> 01:01:07,360
I guess it'd best if I returned to...
741
01:01:07,360 --> 01:01:08,910
Don't be foolish!
742
01:01:08,910 --> 01:01:09,030
If you return, you'll be put back into that narrow room,
and who know what Sawako will do to you?
743
01:01:09,030 --> 01:01:10,710
Hurry up and ask them for the reward.
If you return, you'll be put back into that narrow room,
and who know what Sawako will do to you?
744
01:01:10,710 --> 01:01:10,740
If you return, you'll be put back into that narrow room,
and who know what Sawako will do to you?
745
01:01:10,740 --> 01:01:12,370
I know!
If you return, you'll be put back into that narrow room,
and who know what Sawako will do to you?
746
01:01:12,370 --> 01:01:13,280
If you return, you'll be put back into that narrow room,
and who know what Sawako will do to you?
747
01:01:13,350 --> 01:01:14,390
Excuse me, everyone.
748
01:01:14,390 --> 01:01:16,100
Yes?
749
01:01:16,100 --> 01:01:20,150
Aren't you forgetting one important thing?
750
01:01:20,840 --> 01:01:22,710
That's right... You're right!
751
01:01:22,860 --> 01:01:26,720
We have the professor with us! The professor will protect us.
752
01:01:26,720 --> 01:01:27,390
What?
753
01:01:27,400 --> 01:01:32,690
Guys, Professor Ueda here is a very distinguished scholar.
754
01:01:32,700 --> 01:01:34,960
He published many splendid books.
755
01:01:34,960 --> 01:01:38,640
Paranormal Phenomenon Is Coming, Part I, Part II, Part III!
756
01:01:38,650 --> 01:01:39,700
That's Come On! Paranormal Phenomenon.
757
01:01:39,700 --> 01:01:41,850
And also, "Do your bust"!
758
01:01:41,850 --> 01:01:43,510
Best. It's "Do your best."
759
01:01:43,510 --> 01:01:46,060
Also, Come on! Paranormal phenomenon, Part IV is coming out, and--
760
01:01:46,060 --> 01:01:47,530
Ueda, this is not the right time!
761
01:01:47,530 --> 01:01:48,590
Chief!
762
01:01:48,590 --> 01:01:51,670
There's no way the professor will lose to Sawako,
763
01:01:51,670 --> 01:01:55,420
so please, don't give up on Misako!
764
01:01:57,350 --> 01:01:58,680
Very well.
765
01:01:59,070 --> 01:02:02,990
If you say so, we'll entrust this matter to Professor Ueda.
766
01:02:05,210 --> 01:02:09,340
Professor, please protect our village.
767
01:02:09,880 --> 01:02:11,520
Please!
768
01:02:15,010 --> 01:02:16,360
No probl...
769
01:02:16,360 --> 01:02:18,940
Professor Ueda, thank you very much!
770
01:02:21,840 --> 01:02:24,580
You can hang on my arm.
I have no problem with that.
771
01:02:24,580 --> 01:02:27,310
You're just like Daddy!
772
01:02:28,200 --> 01:02:29,000
Jiro!
773
01:02:31,920 --> 01:02:34,220
Boring village, right?
774
01:02:34,220 --> 01:02:38,180
All you see are similar looking hills
and woods everywhere you go.
775
01:02:38,180 --> 01:02:42,800
Sometimes even local people, monkeys, and bears get lost.
776
01:02:42,800 --> 01:02:44,170
Monkeys and bears too?
777
01:02:44,180 --> 01:02:46,020
Is this the only entrance to the village?
778
01:02:46,020 --> 01:02:46,720
Yes.
779
01:02:50,720 --> 01:02:52,760
The oxygen is really thick.
780
01:02:52,770 --> 01:02:54,250
It is, isn't it?
781
01:02:54,250 --> 01:02:56,410
Isn't it about 27%?
782
01:02:57,050 --> 01:02:58,840
Maybe a little more.
783
01:02:58,840 --> 01:03:00,390
What's this place?
784
01:03:04,100 --> 01:03:05,910
Don't go in there!
785
01:03:05,910 --> 01:03:09,960
There's a labyrinth-like cave all around the village.
786
01:03:10,440 --> 01:03:11,880
That's right!
787
01:03:11,880 --> 01:03:13,100
I remember when we were kids,
788
01:03:13,100 --> 01:03:17,910
grown-ups told us that if we went in here,
we'd be eaten by a monster.
789
01:03:23,200 --> 01:03:25,550
This is the Fumou swamp.
790
01:03:25,550 --> 01:03:30,260
Legend says that a monster lives here
and protects the swamp.
791
01:03:30,840 --> 01:03:36,190
As you can see, it's constantly spouting out some unknown gas.
792
01:03:36,190 --> 01:03:38,690
It's almost like a hot spring.
793
01:03:39,190 --> 01:03:41,300
What are you talking about?
794
01:03:41,300 --> 01:03:44,290
If you fall in, you'll never make it out alive.
795
01:03:44,290 --> 01:03:49,810
We're guessing that this swamp is preventing crops
from growing in the village.
796
01:03:52,200 --> 01:03:53,950
And this is?
797
01:03:54,990 --> 01:03:57,500
You can draw the swamp water with this.
798
01:03:57,500 --> 01:04:02,850
Some lady who is running for the next mayor came and built this here.
799
01:04:02,850 --> 01:04:07,740
We're having an election since we're gonna be combining with the nearby village to become a town.
800
01:04:07,850 --> 01:04:09,960
Because of that,
801
01:04:10,570 --> 01:04:12,710
a lot of things are becoming healthy...
802
01:04:12,710 --> 01:04:13,750
Ah, I made a mistake.
803
01:04:13,750 --> 01:04:13,790
Becoming wealthy.
804
01:04:13,790 --> 01:04:15,120
What?
Becoming wealthy.
805
01:04:15,120 --> 01:04:15,480
Becoming wealthy.
806
01:04:16,190 --> 01:04:18,070
Fumou Swamp.
807
01:04:18,070 --> 01:04:18,080
Note: Fu means "wealthy". Mou means "hair".
Fumou Swamp.
808
01:04:18,080 --> 01:04:20,680
Swamp of wealthy hair.
Note: Fu means "wealthy". Mou means "hair".
809
01:04:20,680 --> 01:04:22,000
Note: Fu means "wealthy". Mou means "hair".
810
01:04:22,460 --> 01:04:24,760
We can use this name.
811
01:04:24,770 --> 01:04:28,250
We can promote the village by making a hot-spring bath here.
812
01:04:28,250 --> 01:04:29,900
Mrs. Yamada,
813
01:04:29,900 --> 01:04:33,610
there's no way this swamp can be good for your body.
814
01:04:33,610 --> 01:04:41,580
Originally, the "fumou" of Fumou swamp was derived from "fumou" of fumou (Barren) land
815
01:04:41,580 --> 01:04:46,590
so this swamp is a barren land's swamp and...
816
01:04:46,610 --> 01:04:48,420
You're too roundabout.
817
01:04:48,750 --> 01:04:52,910
There's a case where you dilute poison to make medicine.
818
01:04:54,120 --> 01:04:57,830
Let's do an experiment by diluting this with warm water.
819
01:04:57,890 --> 01:04:59,470
You, scoop it up!
820
01:04:59,600 --> 01:05:00,680
Scoop it up!
821
01:05:00,750 --> 01:05:04,390
Excuse me but I'm not Kume. This is Kume. Come on Kume, come here.
Note: Kume means 'scoop (a liquid) it up' but it can be also be someone's last name.
822
01:05:04,450 --> 01:05:05,700
Scoop it up!
823
01:05:05,760 --> 01:05:05,780
Come on Hiroshi!
824
01:05:05,780 --> 01:05:07,370
Note: There's a Japanese actor named Kume Hiroshi.
Come on Hiroshi!
825
01:05:07,370 --> 01:05:08,160
My name is Akira! No...
Note: There's a Japanese actor named Kume Hiroshi.
826
01:05:08,160 --> 01:05:09,090
Scoop it up! Scoop it up!
My name is Akira! No...
Note: There's a Japanese actor named Kume Hiroshi.
827
01:05:09,090 --> 01:05:10,160
My name is Akira! No...
Scoop it up! Scoop it up!
828
01:05:10,160 --> 01:05:10,190
Scoop it up! Scoop it up!
829
01:05:18,980 --> 01:05:24,520
Is this where we played hide and seek ten years ago?
830
01:05:24,750 --> 01:05:29,170
From that time, you disappeared.
831
01:05:30,220 --> 01:05:33,500
Kazuhiko was counting over there,
832
01:05:33,660 --> 01:05:38,030
and I was about to hide behind this cliff and'
833
01:05:48,550 --> 01:05:50,750
It's bubbling.
834
01:05:53,660 --> 01:05:57,400
Goodbye, Kazuhiko.
835
01:06:05,600 --> 01:06:06,650
Watch out!
836
01:06:06,970 --> 01:06:10,120
What happened? Did the gas from the swamp get you?
837
01:06:11,430 --> 01:06:13,930
No, I'm all right.
838
01:06:13,930 --> 01:06:15,340
7 was left out.
839
01:06:20,390 --> 01:06:21,890
Professor
840
01:06:22,380 --> 01:06:25,630
Were you able to figure out what Sawako is up to?
841
01:06:27,300 --> 01:06:30,550
I think she's just bluffing.
842
01:06:30,910 --> 01:06:33,560
It's impossible to make a whole village disappear.
843
01:06:33,600 --> 01:06:35,400
I don't think so.
844
01:06:35,700 --> 01:06:39,960
That woman always achieves what she says.
845
01:06:41,330 --> 01:06:45,860
She can start a forest fire around the village or she can put poison in the well.
846
01:06:45,920 --> 01:06:47,700
There are lots of ways.
847
01:06:47,920 --> 01:06:51,790
If she resorts to those methods, how can we protect ourselves?
848
01:06:54,650 --> 01:06:56,610
I know a good method.
849
01:06:58,150 --> 01:07:01,370
A method where she won't be able to make the village disappear.
850
01:07:02,550 --> 01:07:05,530
We'll make the village disappear before she does?
851
01:07:05,630 --> 01:07:06,810
That's right.
852
01:07:06,840 --> 01:07:10,450
If Sawako is going to make the village disappear,
853
01:07:10,520 --> 01:07:13,270
we'll make the village disappear before she does.
854
01:07:13,960 --> 01:07:18,060
I think Sawako and her gang will go home in shock.
855
01:07:18,100 --> 01:07:20,760
But if we make the village disappear,
856
01:07:20,760 --> 01:07:23,060
won't we be the ones who're gonna be troubled?
857
01:07:23,090 --> 01:07:24,270
That's right.
858
01:07:24,300 --> 01:07:27,840
We're just about to escape from our financial difficulties, thanks to the annexation.
859
01:07:27,840 --> 01:07:29,420
The sumiyake cabin is...
860
01:07:29,420 --> 01:07:31,780
What's gonna happen to my two-generation loan?
861
01:07:31,810 --> 01:07:34,530
Anyways, we don't want the village to disappear!
862
01:07:34,600 --> 01:07:37,910
Don't worry. It's not really going to disappear.
863
01:07:38,140 --> 01:07:39,550
Huh?
864
01:07:39,970 --> 01:07:44,600
However, I will require everyone's help.
865
01:07:49,010 --> 01:07:50,550
Th-They're here!
866
01:07:50,780 --> 01:07:53,070
It's the people from Hakogami Island!
867
01:07:53,070 --> 01:07:54,220
Chief!
868
01:07:55,990 --> 01:07:58,510
Everyone! Charge!
869
01:07:58,580 --> 01:08:00,090
Hey, that's mine.
870
01:08:00,740 --> 01:08:03,370
You two should hide in one of the houses.
871
01:08:03,430 --> 01:08:04,580
Yes.
872
01:08:06,610 --> 01:08:09,560
Go! Kill them!
873
01:08:09,600 --> 01:08:11,730
Isn't it difficult to move around in those?
874
01:08:11,730 --> 01:08:13,100
Isn't it bad to kill?
875
01:08:13,140 --> 01:08:14,480
The helmet is mine.
876
01:08:17,530 --> 01:08:23,600
Lady Sawako, Fumou Village is right under that fire-tower.
877
01:08:30,220 --> 01:08:33,460
24% oxygen concentration!
878
01:08:37,170 --> 01:08:38,610
Start the smoke bomb.
879
01:08:38,640 --> 01:08:40,180
Roger that.
880
01:08:41,300 --> 01:08:43,630
It's starting to get foggy, isn't it?
881
01:08:47,370 --> 01:08:50,250
This isn't a fog. What is this?
882
01:08:50,320 --> 01:08:53,200
Signboard-moving-team, move the signboard.
883
01:08:56,050 --> 01:08:59,300
Tree-moving-team, move the trees.
884
01:09:00,580 --> 01:09:02,190
Bring out the device!
885
01:09:25,240 --> 01:09:26,420
Who are you?
886
01:09:27,530 --> 01:09:29,430
Didn't you die?
887
01:09:29,630 --> 01:09:31,600
I was resurrected.
888
01:09:31,920 --> 01:09:36,320
First of all, my real name is not Yamada Naoko.
889
01:09:36,710 --> 01:09:42,480
Note: 'Mado' means 'window' in Japanese.
My real name is Spiritualist Madogami Madoko!
890
01:09:42,550 --> 01:09:44,060
Please give me your regards!
891
01:09:44,580 --> 01:09:46,120
Madogami Madoko?
892
01:09:46,290 --> 01:09:48,120
Take a look.
893
01:09:49,240 --> 01:09:52,650
Fumou Village is beyond this window.
894
01:09:52,940 --> 01:09:56,910
If a window exists, I can freely cut out that space
895
01:09:56,940 --> 01:09:59,500
and transport it to anywhere I want.
896
01:10:09,500 --> 01:10:11,630
Hey, put your head down!
897
01:10:11,660 --> 01:10:14,120
You think they'll be tricked by this slanted mirror?
898
01:10:14,350 --> 01:10:18,380
Listen, the real village is over there.
899
01:10:18,610 --> 01:10:22,840
But from where they're standing, the village is reflected onto that slanted mirror
900
01:10:22,840 --> 01:10:26,680
so it looks as if the village is right in front of them.
901
01:10:27,240 --> 01:10:29,400
Now, I'll put it back.
902
01:10:37,830 --> 01:10:39,400
Let's take it apart.
903
01:10:39,700 --> 01:10:41,300
When I'
904
01:10:42,220 --> 01:10:43,860
When I'
905
01:10:43,890 --> 01:10:45,630
Open this'
906
01:10:45,890 --> 01:10:47,830
When I open this'
907
01:10:49,890 --> 01:10:51,170
Stay low!
908
01:10:52,290 --> 01:10:53,990
The village'
909
01:11:03,500 --> 01:11:05,370
has disappeared.
910
01:11:09,990 --> 01:11:11,860
Please give me your regards.
911
01:11:13,400 --> 01:11:14,780
This is ridiculous!
912
01:11:14,840 --> 01:11:17,330
You thought we'll be deceived by this bogus?
913
01:11:17,500 --> 01:11:20,060
Let us examine that window.
914
01:11:20,190 --> 01:11:21,660
Yeah!
915
01:11:21,860 --> 01:11:22,710
Why?
916
01:11:22,940 --> 01:11:25,600
Don't 'why' me. So it was a bogus, huh?
917
01:11:27,240 --> 01:11:29,040
There's no use in examining it.
918
01:11:29,040 --> 01:11:30,510
Get out of the way!
919
01:11:31,070 --> 01:11:32,840
Stop it, Saeki.
920
01:11:33,830 --> 01:11:36,420
Her spiritual powers are real.
921
01:11:37,070 --> 01:11:39,470
It's true that the village has disappeared.
922
01:11:39,560 --> 01:11:41,010
Lady Sawako.
923
01:11:42,280 --> 01:11:45,100
There's nothing we can do.
924
01:11:46,220 --> 01:11:48,020
Let's return to the island.
925
01:11:51,100 --> 01:11:54,190
Get it? Never show your faces here again!
926
01:11:55,070 --> 01:12:01,270
No, I'm sure you'll come to see me again.
927
01:12:01,790 --> 01:12:02,920
What?
928
01:12:03,230 --> 01:12:04,280
Huh?
929
01:12:04,580 --> 01:12:06,090
Please give us your regards.
930
01:12:07,730 --> 01:12:12,710
We did it. We can achieve anything if we work together.
931
01:12:12,740 --> 01:12:18,150
Did Sawako and her men really believe that the village disappeared?
932
01:12:18,870 --> 01:12:24,150
People who call themselves 'spiritualists' are usually vulnerable to other person's deception.
933
01:12:24,220 --> 01:12:25,400
I see.
934
01:12:25,430 --> 01:12:28,910
So shall we talk about the reward now?
935
01:12:28,970 --> 01:12:29,990
I see.
936
01:12:29,990 --> 01:12:30,410
Deception, huh?
I see.
937
01:12:30,410 --> 01:12:31,690
Deception, huh?
938
01:12:31,760 --> 01:12:33,600
The reward'
939
01:12:56,580 --> 01:12:57,500
Reward!
940
01:13:13,360 --> 01:13:16,710
The village' is gone'
941
01:13:17,070 --> 01:13:19,430
It disappeared for real.
942
01:13:19,430 --> 01:13:22,910
Yellow handkerchief... No doubt our village used to be here.
943
01:13:26,940 --> 01:13:31,100
The fire-tower that protected our village for 100 years is destroyed.
944
01:13:31,170 --> 01:13:33,360
It was the symbol of our town.
945
01:13:33,530 --> 01:13:35,330
Eiffel tower...
946
01:13:35,840 --> 01:13:37,710
That's impossible!
947
01:13:38,720 --> 01:13:40,040
Chief!
948
01:13:44,440 --> 01:13:49,050
'I'll bring it back whenever you want me to."
949
01:13:55,660 --> 01:13:59,030
Please wait! Hold on, please!
950
01:14:01,660 --> 01:14:02,900
Let her down.
951
01:14:12,770 --> 01:14:13,720
Guess I'll be going.
952
01:14:13,720 --> 01:14:15,560
What happened?
953
01:14:15,630 --> 01:14:18,070
Please give us back our village!
954
01:14:18,070 --> 01:14:19,650
We beg you, please!
955
01:14:21,990 --> 01:14:25,300
I hope this is a good lesson for all of you.
956
01:14:25,430 --> 01:14:27,990
This world is full of frauds.
957
01:14:29,130 --> 01:14:32,610
Oh, professor. We meet again.
958
01:14:34,250 --> 01:14:42,580
(Casting a spell)
959
01:14:45,000 --> 01:14:48,740
The village has returned to this world again.
960
01:15:03,400 --> 01:15:05,530
The village has returned to normal.
961
01:15:12,150 --> 01:15:12,740
Can we have these?
962
01:15:12,740 --> 01:15:14,300
Message: A gift from Lady Hakogami Sawako
Can we have these?
963
01:15:14,300 --> 01:15:14,430
Message: A gift from Lady Hakogami Sawako
964
01:15:14,430 --> 01:15:15,330
Of course, it's a gift.
Message: A gift from Lady Hakogami Sawako
965
01:15:15,330 --> 01:15:16,360
Of course, it's a gift.
966
01:15:27,230 --> 01:15:28,510
Ueda!
967
01:15:31,480 --> 01:15:32,950
Everyone!
968
01:15:33,570 --> 01:15:38,430
This is not some kind of cheap magic trick.
969
01:15:38,560 --> 01:15:43,800
This is true spiritual power!
970
01:15:43,890 --> 01:15:48,310
How dare you lie to us!
971
01:15:53,770 --> 01:15:56,750
Look! A kyon from Hachijyou Island!
Kyon: a deer-like animal
972
01:15:56,790 --> 01:16:00,850
What's a kyon? Where is it?
973
01:16:02,560 --> 01:16:04,590
Damn! What's going on?
974
01:16:05,120 --> 01:16:08,260
That's what I want to ask. You made me look like an idiot.
975
01:16:27,440 --> 01:16:29,280
So that's how it is.
976
01:16:30,230 --> 01:16:34,260
They probably used fake trees like us.
977
01:16:34,980 --> 01:16:37,770
I preformed the magic trick with the mirror over here.
978
01:16:38,390 --> 01:16:42,230
When we were returning to the village from here'
979
01:16:43,670 --> 01:16:47,540
The entrance to the village was hidden with fake trees.
980
01:16:48,590 --> 01:16:50,950
'People who call themselves 'spiritualists' are usually''
981
01:16:50,950 --> 01:16:53,510
So we kept on going straight.
982
01:16:56,430 --> 01:16:58,750
This is probably where we made a turn.
983
01:17:01,250 --> 01:17:02,820
This is the place.
984
01:17:02,850 --> 01:17:06,170
This is where they put the destroyed fire-tower.
985
01:17:06,170 --> 01:17:08,070
And now they removed everything.
986
01:17:08,260 --> 01:17:10,920
So much time and effort!
987
01:17:12,430 --> 01:17:14,000
Is Misako okay?
988
01:17:14,070 --> 01:17:15,480
Hold this.
989
01:17:16,530 --> 01:17:17,770
Ueda!
990
01:17:22,560 --> 01:17:23,840
Mr. Aonuma.
991
01:17:24,070 --> 01:17:25,410
Mr. Aonuma!
992
01:17:31,310 --> 01:17:32,660
Mr. Aonuma!
993
01:17:34,490 --> 01:17:35,740
Mr. Aonuma!
994
01:17:36,300 --> 01:17:37,610
Mr. Aonuma!
995
01:17:37,870 --> 01:17:39,080
Mr. Aonuma!
996
01:17:39,970 --> 01:17:42,100
- Hang in there!
- Are you okay?
997
01:17:42,200 --> 01:17:43,740
Hang in there!
998
01:17:45,120 --> 01:17:46,590
Who did this?
999
01:17:46,630 --> 01:17:50,850
I got hit on the back of my head out of nowhere.
1000
01:17:51,510 --> 01:17:52,990
Where's Misako?
1001
01:17:56,000 --> 01:17:57,380
Misako!
1002
01:18:00,990 --> 01:18:02,100
Misako!
1003
01:18:02,590 --> 01:18:05,020
"Toilet will clog."
1004
01:18:06,300 --> 01:18:10,000
Misako is probably taken away by the people from Hakogami Island.
1005
01:18:10,070 --> 01:18:12,130
They couldn't have gone too far yet.
1006
01:18:12,170 --> 01:18:14,030
I'll go search the forest.
1007
01:18:14,100 --> 01:18:17,810
Will you try and persuade the village people to cooperate with us again?
1008
01:18:18,170 --> 01:18:19,480
Understood.
1009
01:18:26,760 --> 01:18:28,560
Ueda! I got it!
1010
01:18:31,020 --> 01:18:32,430
Lady Hakogami!
1011
01:18:33,680 --> 01:18:37,350
This is the treasure of our village, passed down for many generations.
1012
01:18:38,300 --> 01:18:40,850
Diamonds and gold.
1013
01:18:41,710 --> 01:18:44,030
- Diamonds and crystals.
- Diamonds? Treasure?
1014
01:18:44,260 --> 01:18:46,690
Diamonds and nickel.
1015
01:18:47,050 --> 01:18:51,250
It may not be much, but in exchange please forgive us.
1016
01:18:52,030 --> 01:18:58,100
We meant no harm to you from the beginning.
1017
01:18:58,890 --> 01:19:03,510
But now that you've seen the power of Lady Sawako,
1018
01:19:03,810 --> 01:19:07,120
let's go to Hakogami Island together.
1019
01:19:07,510 --> 01:19:09,540
Please give us your regards.
1020
01:19:09,900 --> 01:19:11,970
Please give us your regards.
1021
01:19:12,690 --> 01:19:14,530
Hold on a second!
1022
01:19:21,250 --> 01:19:23,150
Don't be fooled.
1023
01:19:23,940 --> 01:19:29,180
No matter what they say, their aim is to get that treasure.
1024
01:19:31,350 --> 01:19:36,390
I can see everything that you're trying to do!
1025
01:19:38,100 --> 01:19:39,410
That was cool!
1026
01:19:40,330 --> 01:19:42,200
What are you?
1027
01:19:42,590 --> 01:19:47,080
I was supposed to get that treasure originally.
1028
01:19:47,510 --> 01:19:49,340
Please, bring them here.
1029
01:19:49,440 --> 01:19:52,390
Her spiritual powers are real.
1030
01:19:53,020 --> 01:19:55,110
There's no use going against her.
1031
01:19:55,800 --> 01:19:57,970
Aren't you guys ashamed of yourselves?
1032
01:20:02,130 --> 01:20:04,030
Leave here immediately!
1033
01:20:04,330 --> 01:20:05,410
Like Hamtaro?
1034
01:20:05,410 --> 01:20:07,080
Wait a moment.
1035
01:20:10,620 --> 01:20:14,660
You're going to call me a fraud no matter what?
1036
01:20:15,570 --> 01:20:16,660
Yes.
1037
01:20:17,340 --> 01:20:21,340
Then let's have a match one last time.
1038
01:20:25,970 --> 01:20:27,210
Misako'
1039
01:20:34,300 --> 01:20:37,150
Please give me your regards.
1040
01:20:40,890 --> 01:20:42,950
With pleasure.
1041
01:20:48,100 --> 01:20:50,530
I'll go into this box first.
1042
01:20:52,130 --> 01:20:55,150
Please open the door after one minute.
1043
01:20:55,740 --> 01:21:02,030
I will be transported to the other world and no longer be here.
1044
01:21:02,160 --> 01:21:03,440
That's not true.
1045
01:21:03,930 --> 01:21:06,890
You're just trying to hide somewhere.
1046
01:21:09,150 --> 01:21:15,440
If you think so, you go in next and shut the door after I disappear.
1047
01:21:16,820 --> 01:21:19,610
The box will be set on fire after a minute.
1048
01:21:20,560 --> 01:21:24,390
Try to figure out where I hid within that minute.
1049
01:21:25,670 --> 01:21:31,870
I'll admit that I'm a fraud if you can find me.
1050
01:21:33,470 --> 01:21:38,490
But you'll be burnt to death in this box if you can't.
1051
01:21:39,700 --> 01:21:41,610
Is that okay with you?
1052
01:21:42,880 --> 01:21:44,060
Fine with me.
1053
01:21:52,720 --> 01:21:55,870
I'm getting pummeled.
1054
01:21:56,520 --> 01:21:57,380
Me too.
1055
01:22:02,950 --> 01:22:07,110
"Thirteen Unique Wonders". Please give me your regards.
Note: It's a winning combination that is very hard to pull off. Also known as "The Thirteen Odds".
1056
01:22:07,110 --> 01:22:07,210
"Thirteen Unique Wonders". Please give me your regards.
1057
01:22:07,970 --> 01:22:11,110
Ghost comes out after you cut.
1058
01:22:13,240 --> 01:22:14,460
Why you!
1059
01:22:25,340 --> 01:22:26,750
Are you all right?
1060
01:22:28,100 --> 01:22:29,540
Professor Ueda
1061
01:22:30,030 --> 01:22:31,410
Ms. Misako
1062
01:22:31,770 --> 01:22:33,080
Daddy
1063
01:22:33,700 --> 01:22:34,880
Misako
1064
01:22:37,240 --> 01:22:38,390
Let's go!
1065
01:22:39,600 --> 01:22:41,050
Hey!
1066
01:22:57,700 --> 01:23:00,030
Countdown!
1067
01:23:08,360 --> 01:23:09,970
It's been a minute.
1068
01:23:10,590 --> 01:23:12,750
You, open the door!
1069
01:23:41,140 --> 01:23:42,620
Don't try to run away!
1070
01:23:43,740 --> 01:23:44,950
Go inside.
1071
01:23:46,780 --> 01:23:50,550
Ms. Yamada, you don't have to do this.
1072
01:24:17,210 --> 01:24:19,870
Start the fire after one minute.
1073
01:24:20,260 --> 01:24:22,590
Countdown!
1074
01:24:53,330 --> 01:24:55,170
One minute has passed!
1075
01:24:56,870 --> 01:24:58,310
Start the fire.
1076
01:25:05,620 --> 01:25:07,300
Fire! Fire!
1077
01:25:09,360 --> 01:25:10,870
It's burning!
1078
01:25:12,050 --> 01:25:13,360
Smoked salmon.
1079
01:25:36,770 --> 01:25:38,710
I'm making it worse!
1080
01:25:52,610 --> 01:25:56,050
Open, you' Open!
1081
01:25:58,150 --> 01:26:03,330
Of course it won't open. I'm sitting on it. Stupid me!
1082
01:26:17,000 --> 01:26:18,150
A cave?
1083
01:26:26,610 --> 01:26:29,140
Where are you, Hakogami Sawako?
1084
01:26:31,660 --> 01:26:33,230
You lost!
1085
01:26:38,480 --> 01:26:40,090
Very impressive.
1086
01:26:41,200 --> 01:26:44,320
I knew you'd find the way out.
1087
01:26:44,740 --> 01:26:47,730
Actually, I made it easy for you to find.
1088
01:26:49,860 --> 01:26:53,820
Go straight this way and make the first right.
1089
01:26:54,220 --> 01:26:56,250
At the next fork, you make a left.
1090
01:26:56,380 --> 01:26:57,920
At the third intersection,
1091
01:26:58,020 --> 01:27:02,480
you might think you're going to make a right but you'll make a left and you'll see and underground pond.
1092
01:27:02,680 --> 01:27:05,760
If you cross that pond and make a L-turn on a S-shaped curve,
1093
01:27:06,050 --> 01:27:09,460
you'll find yourself in the forest outside.
1094
01:27:10,080 --> 01:27:15,300
If you leave this village without saying anything, I'll let you go.
1095
01:27:16,670 --> 01:27:18,120
And if I say 'no'?
1096
01:27:19,720 --> 01:27:21,560
I'll make you go this way.
1097
01:27:21,990 --> 01:27:23,460
If you go this way,
1098
01:27:24,970 --> 01:27:27,170
death will be waiting for you.
1099
01:27:32,250 --> 01:27:35,300
So you admit being a fraud spiritualist?
1100
01:27:38,280 --> 01:27:40,020
Didn't I tell you?
1101
01:27:40,580 --> 01:27:43,630
I'm much more of a filthy person than you.
1102
01:27:45,140 --> 01:27:50,150
In the past, I was deceived by someone and incurred a huge debt.
1103
01:27:50,450 --> 01:27:52,320
When there's a troubled person,
1104
01:27:52,320 --> 01:27:58,710
many swindlers and frauds approach her with a mask of kindness.
1105
01:28:00,510 --> 01:28:04,410
I was stripped to nothing and begged for help.
1106
01:28:05,140 --> 01:28:07,270
But no one helped me out.
1107
01:28:07,890 --> 01:28:13,860
So I decided to take revenge by doing the same thing to everyone else.
1108
01:28:15,070 --> 01:28:19,630
You said that you threw away something that was most precious to you in the past.
1109
01:28:21,790 --> 01:28:25,370
Didn't you just want to retrieve that and'
1110
01:28:25,400 --> 01:28:26,550
Well?
1111
01:28:27,070 --> 01:28:29,330
Which way are you going to choose?
1112
01:28:29,990 --> 01:28:32,280
No matter how many excuses you make,
1113
01:28:32,510 --> 01:28:36,450
what you are doing is no different from any other swindlers.
1114
01:28:38,780 --> 01:28:41,660
I gave you a last chance for nothing.
1115
01:28:52,120 --> 01:28:53,990
You can't blow it out!
1116
01:28:58,740 --> 01:28:59,860
Hot!
1117
01:29:04,250 --> 01:29:06,020
Death is waiting!
1118
01:29:15,820 --> 01:29:18,780
Please give me your regards!
1119
01:29:32,970 --> 01:29:32,990
The devil's fruit?
1120
01:29:32,990 --> 01:29:34,680
Note: From the animation "One Piece". One will gain special powers after eating this fruit.
The devil's fruit?
1121
01:29:34,680 --> 01:29:38,140
Note: From the animation "One Piece". One will gain special powers after eating this fruit.
1122
01:29:39,710 --> 01:29:41,380
Rubber Rubber'
1123
01:30:20,070 --> 01:30:21,090
Misako!
1124
01:30:25,480 --> 01:30:26,630
Let's hurry!
1125
01:30:31,150 --> 01:30:32,860
Oops, I went off track.
1126
01:30:32,950 --> 01:30:35,410
Looks like you're being hung.
1127
01:30:35,840 --> 01:30:37,810
Middle-aged-menace.
1128
01:30:39,580 --> 01:30:40,660
Let's go!
1129
01:30:40,660 --> 01:30:41,900
So wonderful.
1130
01:30:47,480 --> 01:30:50,820
No, if you go in there, the monster will'
1131
01:30:51,900 --> 01:30:53,020
Hey!
1132
01:30:53,020 --> 01:30:54,890
Fake matrix!
1133
01:30:54,990 --> 01:30:56,530
- Wait! - Let's go!
1134
01:30:56,580 --> 01:30:58,710
Inavaua! (Name of an ice-skating move)
1135
01:31:01,360 --> 01:31:02,870
Left: Brazil. Right: Exit
1136
01:31:02,870 --> 01:31:05,330
Brazil? Exit?
Left: Brazil. Right: Exit
1137
01:31:05,330 --> 01:31:05,360
Left: Brazil. Right: Exit
1138
01:31:06,870 --> 01:31:07,920
Exit!
1139
01:31:11,820 --> 01:31:15,360
Why daruma~!
1140
01:31:36,320 --> 01:31:37,960
It's bubbling!
1141
01:31:53,140 --> 01:31:55,530
Hey! Lanky!
1142
01:31:55,600 --> 01:31:58,060
They should be up ahead!
1143
01:31:58,090 --> 01:32:00,420
Where are the voices coming from?
1144
01:32:00,480 --> 01:32:03,270
I'll go take a look. Please wait here.
1145
01:32:04,120 --> 01:32:05,370
Wait!
1146
01:32:05,960 --> 01:32:09,010
Lanky! Where are you, lanky?
1147
01:32:15,010 --> 01:32:16,840
Left: Brazil. Right: Exit.
1148
01:32:16,840 --> 01:32:19,140
Brazil? Exit?
Left: Brazil. Right: Exit.
1149
01:32:19,140 --> 01:32:19,170
Left: Brazil. Right: Exit.
1150
01:32:20,380 --> 01:32:21,630
Brazil!
1151
01:32:26,280 --> 01:32:27,890
Yeah right.
1152
01:32:33,330 --> 01:32:34,840
Please give me your regards!
1153
01:32:37,140 --> 01:32:38,250
Okay'
1154
01:32:39,760 --> 01:32:41,760
If I can make it to that hole'
1155
01:32:43,920 --> 01:32:45,790
Mother~!
1156
01:32:53,760 --> 01:32:55,040
Ueda?
1157
01:32:55,330 --> 01:32:57,370
Why did you come here?
1158
01:32:57,530 --> 01:32:59,580
I should be asking why you're here!
1159
01:33:01,960 --> 01:33:04,610
Ueda, the pulley is about to break.
1160
01:33:04,630 --> 01:33:06,300
It's making cracking sounds.
1161
01:33:06,400 --> 01:33:07,910
This is not good.
1162
01:33:08,010 --> 01:33:09,940
Two people are too much to handle.
1163
01:33:10,010 --> 01:33:13,580
I weigh 85 kg and you weigh 50 kg.
1164
01:33:13,610 --> 01:33:15,420
Together that's 135 kg.
1165
01:33:15,580 --> 01:33:18,270
Hey, I don't weigh 50 kg.
1166
01:33:18,370 --> 01:33:20,920
Last time I weighed myself, I was only 47 kg'
1167
01:33:22,200 --> 01:33:23,650
only 43 kg.
1168
01:33:23,650 --> 01:33:25,780
Stupid! Stop being vain.
1169
01:33:25,840 --> 01:33:28,010
I'm including the weight of what we're wearing.
1170
01:33:28,010 --> 01:33:30,040
Anyways, I'm not 50kg.
1171
01:33:30,040 --> 01:33:31,020
Shut up!
1172
01:33:31,840 --> 01:33:35,150
Anyways, the pulley is not going to hold.
1173
01:33:35,550 --> 01:33:37,060
What should we do?
1174
01:33:38,500 --> 01:33:39,780
I got it!
1175
01:33:40,500 --> 01:33:42,690
There's one way out of this.
1176
01:33:43,320 --> 01:33:45,020
You've realized it too?
1177
01:33:45,350 --> 01:33:46,660
Yeah.
1178
01:33:46,960 --> 01:33:48,240
Okay'
1179
01:33:48,340 --> 01:33:50,760
You ready? Let's go!
1180
01:33:52,470 --> 01:33:53,610
All right!
1181
01:33:55,550 --> 01:33:58,200
Let go, flat-chest!
1182
01:33:58,300 --> 01:34:01,610
Note: Another way of saying 'big penis' in Japanese.
You let go, big-root!
1183
01:34:01,610 --> 01:34:03,140
Let your fingers go! Let these fingers go!
1184
01:34:03,140 --> 01:34:04,890
Fall! Fall!
Let your fingers go! Let these fingers go!
1185
01:34:04,890 --> 01:34:06,220
Fall! Fall!
1186
01:34:09,630 --> 01:34:10,740
Hey, where do you think you're kicking me?
1187
01:34:10,740 --> 01:34:12,250
I told you to fall!
Hey, where do you think you're kicking me?
1188
01:34:12,250 --> 01:34:13,430
I told you to fall!
1189
01:34:19,250 --> 01:34:24,560
Wait, I got another idea. There's another better method.
1190
01:34:26,040 --> 01:34:27,610
The principle of a pulley!
1191
01:34:28,760 --> 01:34:33,450
When I give the signal, we let go of one rope and each grab onto a different rope.
1192
01:34:33,480 --> 01:34:37,450
Our weight difference will bring you up and bring me down.
1193
01:34:37,870 --> 01:34:39,250
I see.
1194
01:34:40,040 --> 01:34:43,280
When I get to the top, I should run away by myself, right?
1195
01:34:43,320 --> 01:34:44,400
No!
1196
01:34:44,530 --> 01:34:46,470
You pull me up, okay?
1197
01:34:47,650 --> 01:34:48,860
Ready?
1198
01:34:48,990 --> 01:34:50,430
Y-Yes!
1199
01:34:50,920 --> 01:34:52,330
Let's go!
1200
01:35:11,840 --> 01:35:14,790
Ueda, hurry up and come up here!
1201
01:35:15,060 --> 01:35:16,860
Hurry up and pull me up!
1202
01:35:16,930 --> 01:35:19,650
You're more tenacious than I thought.
1203
01:35:22,170 --> 01:35:23,380
Wait...
1204
01:35:23,840 --> 01:35:26,140
Go submerge in the hot spring!
1205
01:35:26,790 --> 01:35:29,060
That's not a hot spring!
1206
01:35:40,170 --> 01:35:41,580
Stop it!
1207
01:35:48,040 --> 01:35:49,160
Stop it!
1208
01:35:53,880 --> 01:35:55,840
Let her go!
1209
01:35:58,630 --> 01:36:02,860
What are you doing? You can't be in a place like this.
1210
01:36:03,380 --> 01:36:05,650
They're over there!
1211
01:36:07,680 --> 01:36:11,120
What's going on? That woman is still alive!
1212
01:36:11,650 --> 01:36:14,400
We found a huge hole underneath that box!
1213
01:36:15,090 --> 01:36:19,290
And you were trying to push her down with that stick.
1214
01:36:19,880 --> 01:36:21,840
I saw it with my own eyes!
1215
01:36:21,910 --> 01:36:23,780
The village people saw it too!
1216
01:36:26,110 --> 01:36:28,960
Lady Sawako!
1217
01:36:31,090 --> 01:36:34,500
Lady Sawako!
1218
01:36:34,630 --> 01:36:37,020
Get them! They're all frauds!
1219
01:36:40,560 --> 01:36:43,060
Hey! Help me!
1220
01:36:44,730 --> 01:36:46,530
Hold on for a moment!
1221
01:36:47,580 --> 01:36:48,960
Misako?
1222
01:36:53,320 --> 01:36:54,960
Get out of my way.
1223
01:36:55,680 --> 01:36:57,550
You have nothing to do with this!
1224
01:36:57,580 --> 01:36:59,220
I remembered'.
1225
01:36:59,980 --> 01:37:01,780
My arms'
1226
01:37:02,570 --> 01:37:04,070
Ten years ago'
1227
01:37:04,570 --> 01:37:07,060
The day you took me away.
1228
01:37:08,960 --> 01:37:10,300
My arms'
1229
01:37:12,700 --> 01:37:15,750
Childhood memories are mysterious.
1230
01:37:16,200 --> 01:37:21,350
I've changed it around into a way I wanted it to be.
1231
01:37:22,630 --> 01:37:25,120
I wasn't from this village.
1232
01:37:25,190 --> 01:37:27,420
What are you doing!
1233
01:37:28,470 --> 01:37:31,740
That girl called Misako is a big difficulty.
1234
01:37:31,940 --> 01:37:34,990
Ever since she came here, there has been nothing but misfortune in this village.
1235
01:37:34,990 --> 01:37:38,040
We can't do anything about it. It's not like we can kill her.
1236
01:37:38,110 --> 01:37:39,740
However...
1237
01:37:41,420 --> 01:37:45,910
I wonder who abandoned her in front of the Jizo statue.
1238
01:37:46,040 --> 01:37:48,070
Maybe it's that suspicious samurai?
1239
01:37:48,070 --> 01:37:50,960
Maybe it's'
1240
01:37:51,190 --> 01:37:54,470
Don't be ridiculous! That's only your memory error!
1241
01:37:54,470 --> 01:37:55,840
'Don't be ridiculous!'
1242
01:37:55,880 --> 01:37:59,190
Do your best!
1243
01:37:59,840 --> 01:38:03,610
That's what Kazuhiko said to me that time.
1244
01:38:05,840 --> 01:38:07,350
Don't be ridiculous.
1245
01:38:07,450 --> 01:38:10,470
There are no such parents who would abandon you.
1246
01:38:10,760 --> 01:38:13,020
Then close your eyes.
1247
01:38:14,070 --> 01:38:15,680
Let's play hide and seek.
1248
01:38:15,710 --> 01:38:18,530
You can open you eyes after you count thirty.
1249
01:38:18,660 --> 01:38:22,860
If you can find me, I'll become your wife.
1250
01:38:36,600 --> 01:38:38,140
It's bubbling.
1251
01:38:40,890 --> 01:38:44,200
Goodbye, Kazuhiko.
1252
01:38:48,040 --> 01:38:50,140
What are you doing, little girl?
1253
01:38:51,350 --> 01:38:53,610
You can't come to a place like this.
1254
01:38:53,740 --> 01:38:55,020
It's dangerous!
1255
01:38:59,910 --> 01:39:01,520
7 was left out.
1256
01:39:05,390 --> 01:39:09,520
You're' my mother, isn't that right?
1257
01:39:10,830 --> 01:39:15,350
17 years ago, you left me in front of the Jizo statue.
1258
01:39:16,930 --> 01:39:20,270
I was your daughter-in-a-box.
1259
01:39:23,120 --> 01:39:24,890
What are you talking about?
1260
01:39:24,990 --> 01:39:28,430
So, after you made it big as a 'spiritualist',
1261
01:39:29,320 --> 01:39:32,140
you wanted to take back Misako.
1262
01:39:33,710 --> 01:39:39,750
But you couldn't tell your daughter that her mother was a fake-spiritualist.
1263
01:39:40,040 --> 01:39:40,860
That's why you'
1264
01:39:40,890 --> 01:39:45,650
But Misako was about to be put in a coffin and be burnt to death by that woman.
1265
01:39:49,220 --> 01:39:51,390
She wasn't planning on killing her.
1266
01:39:51,450 --> 01:39:54,140
She wants her to be her successor by putting her into a burning coffin
1267
01:39:54,140 --> 01:39:56,860
and making it look like she came back to life.
1268
01:39:57,220 --> 01:39:58,730
You were listening?
1269
01:40:00,760 --> 01:40:02,340
Is that true?
1270
01:40:02,440 --> 01:40:04,210
What are you talking about?
1271
01:40:05,350 --> 01:40:06,500
I was'
1272
01:40:07,980 --> 01:40:12,270
only trying to see if you possessed real spiritual powers.
1273
01:40:15,720 --> 01:40:17,060
I am...
1274
01:40:18,860 --> 01:40:20,670
a filthy person.
1275
01:40:22,400 --> 01:40:25,190
I've done many things I can't tell others.
1276
01:40:25,450 --> 01:40:27,810
There's no way I can be your mother!
1277
01:40:35,320 --> 01:40:37,260
My powers are real.
1278
01:40:39,440 --> 01:40:41,660
I'll prove that to you right now.
1279
01:40:57,960 --> 01:40:59,140
Mother.
1280
01:41:03,760 --> 01:41:06,060
I'm sure your mother is a'.
1281
01:41:07,040 --> 01:41:13,240
much more wonderful person than me.
1282
01:41:28,650 --> 01:41:29,700
Ms. Sawako.
1283
01:41:30,580 --> 01:41:31,960
Let me go.
1284
01:41:32,320 --> 01:41:34,910
I am a true spiritualist.
1285
01:41:35,070 --> 01:41:37,040
I'll resurrect for certain!
1286
01:42:22,650 --> 01:42:23,700
Mother!
1287
01:42:29,790 --> 01:42:34,020
Mother! Mother! Mother!
1288
01:42:34,710 --> 01:42:37,660
Mother! Mother!
1289
01:42:38,020 --> 01:42:41,990
Mother...
1290
01:42:51,530 --> 01:42:52,880
Stop!
1291
01:43:01,240 --> 01:43:03,860
We told the people on the Hokogami Island
1292
01:43:04,160 --> 01:43:08,550
to build a box and wait for Lady Sawako.
1293
01:43:09,670 --> 01:43:11,960
They will keep on waiting.
1294
01:43:12,420 --> 01:43:14,750
For five years or even ten years.
1295
01:43:15,670 --> 01:43:21,990
Aimlessly opening and closing the box everyday.
1296
01:43:22,850 --> 01:43:25,340
Opening and closing...
1297
01:43:26,260 --> 01:43:28,750
This is what you have done!
1298
01:43:32,320 --> 01:43:33,600
Start walking!
1299
01:43:34,810 --> 01:43:35,770
Walk!
1300
01:43:36,850 --> 01:43:43,600
- Yoroshikune... - Walk!
1301
01:43:55,240 --> 01:43:57,670
There's no reception here.
1302
01:43:59,800 --> 01:44:01,800
I can't even use my PHS.
(Personal Handy-phone System)
1303
01:44:03,670 --> 01:44:05,210
This is heaven.
1304
01:44:06,000 --> 01:44:07,600
How about the case?
1305
01:44:08,320 --> 01:44:10,750
Then you want to go show our faces for a little bit?
1306
01:44:12,260 --> 01:44:14,550
What the... Mr. Yabe...
1307
01:44:14,680 --> 01:44:16,420
Our bodies are turning black.
1308
01:44:16,460 --> 01:44:17,900
You're just growing hair.
1309
01:44:17,900 --> 01:44:21,670
No, actually, I'm losing hair. Only my skin is turning'
1310
01:44:23,900 --> 01:44:26,320
All my armpit-hair is completely gone.
1311
01:44:32,360 --> 01:44:34,720
Mr. Yabe, you have a clean-shave too!
1312
01:44:34,720 --> 01:44:35,830
Over here'
1313
01:44:36,650 --> 01:44:38,360
and over here too!
1314
01:44:49,770 --> 01:44:51,140
It's fluffy.
1315
01:44:54,820 --> 01:44:57,930
It's fluffy'
1316
01:44:58,950 --> 01:45:00,590
This is a serious matter.
1317
01:45:25,240 --> 01:45:26,420
I like you.
1318
01:45:28,290 --> 01:45:29,700
I like you.
1319
01:45:31,540 --> 01:45:32,910
I like you!
1320
01:45:35,110 --> 01:45:36,780
3rd generation!
1321
01:45:36,860 --> 01:45:44,570
For the first mayor of Kita hirayama town, Mr. Umesuke who ran as an independent, won with a landslide.
1322
01:45:44,930 --> 01:45:46,720
Mr. Umesuke is famous for doing a gig using law as a topic.
1323
01:45:46,720 --> 01:45:51,470
Yamada Satomi - 82 votes
Mr. Umesuke is famous for doing a gig using law as a topic.
1324
01:45:51,470 --> 01:45:51,520
Mr. Umesuke is famous for doing a gig using law as a topic.
1325
01:45:51,750 --> 01:45:55,290
He also taught in a cram school and taught kids '
1326
01:45:55,290 --> 01:45:56,990
How could I be defeated?
1327
01:45:58,830 --> 01:46:01,260
It's impossible for the power of letters to be defeated.
1328
01:46:01,320 --> 01:46:03,710
Impossible! Impossible!
1329
01:46:08,600 --> 01:46:10,730
Kita Hirayama town?
1330
01:46:12,030 --> 01:46:13,990
Kita Himaraya town?
1331
01:46:18,120 --> 01:46:20,120
I made a mistake!
1332
01:46:26,780 --> 01:46:28,290
So long, Ueda.
1333
01:46:28,680 --> 01:46:30,780
There's nothing good when I'm around you.
1334
01:46:30,780 --> 01:46:32,710
My clothes get dirty too.
1335
01:46:32,780 --> 01:46:35,040
Don't ever come around me again.
1336
01:47:16,210 --> 01:47:17,350
What?
1337
01:47:23,470 --> 01:47:28,710
"Dear Yamada. we finally decided to rebuild the apartment. Take your belongings and leave. We took your turtle. The mouse ran away. ~ Landlord Haru"
1338
01:47:32,190 --> 01:47:34,880
Ueda, you knew about this, didn't you?
1339
01:47:36,190 --> 01:47:37,790
Ueda!
1340
01:47:39,600 --> 01:47:41,470
I have to go around.
1341
01:47:41,660 --> 01:47:43,010
There he is!
1342
01:47:44,020 --> 01:47:48,120
Don't leave, Ueda!
1343
01:47:48,420 --> 01:47:49,470
Ueda!
1344
01:47:50,220 --> 01:47:51,240
Ueda!
1345
01:47:54,430 --> 01:47:55,350
Ueda!
1346
01:47:56,330 --> 01:47:57,420
Ueda!
1347
01:48:01,060 --> 01:48:05,740
I have no where else to stay today.
1348
01:48:06,330 --> 01:48:07,510
Mr. Ueda?
1349
01:48:08,640 --> 01:48:11,000
Ueda! Who am I, Q-chan? (Japanese marathon runner)
1350
01:48:14,170 --> 01:48:15,220
Ueda!
1351
01:48:16,830 --> 01:48:20,500
When we did that cutter-kiss,
1352
01:48:20,660 --> 01:48:24,200
didn't you say you'll let me live with you?
1353
01:48:24,500 --> 01:48:27,380
Hey! Hey! Ueda!
1354
01:48:28,370 --> 01:48:30,200
Wonderful gentleman!
1355
01:48:31,420 --> 01:48:33,940
Ueda! Mr. Ueda!
1356
01:48:34,500 --> 01:48:38,630
Ueda! Come back!
1357
01:49:11,580 --> 01:49:13,060
Stop.
1358
01:49:17,420 --> 01:49:19,550
Here we go.
1359
01:49:20,100 --> 01:49:22,370
Here we go.
1360
01:49:23,190 --> 01:49:26,560
It feels good today.
1361
01:49:28,220 --> 01:49:30,350
Oh, if it isn't Yamada.
1362
01:49:31,690 --> 01:49:34,780
Don't 'Oh, if it isn't Yamada' me!
1363
01:49:34,840 --> 01:49:36,580
You knew I was running!
1364
01:49:36,610 --> 01:49:37,960
Yes, I knew that.
1365
01:49:38,050 --> 01:49:43,870
But I thought you were working hard by yourself to lower your weight to less than 50 kg,
1366
01:49:45,040 --> 01:49:47,460
so I was pretending to not notice.
1367
01:49:48,320 --> 01:49:50,970
My weight is less than 50 kg.
1368
01:49:51,510 --> 01:49:54,760
That's not my weakness or anything.
1369
01:49:54,820 --> 01:49:56,860
Stop having such a big attitude.
1370
01:49:57,580 --> 01:50:00,630
Actually, attitude is not the only thing that's big for you.
1371
01:50:01,410 --> 01:50:03,180
What do you mean by that?
1372
01:50:03,280 --> 01:50:07,840
How could you say that kind of thing in public? Little kids might be listening.
1373
01:50:16,530 --> 01:50:17,970
Let's go. Walk!
1374
01:50:17,970 --> 01:50:19,180
Don't boss me around!
1375
01:50:19,190 --> 01:50:20,200
Where are we going?
1376
01:50:20,200 --> 01:50:22,530
There's one thing I need to tell you.
1377
01:50:22,690 --> 01:50:24,500
Even though I was acting,
1378
01:50:24,960 --> 01:50:30,820
you used what I said when we had that cutter-kiss as an excuse to come live with me'
1379
01:50:30,960 --> 01:50:32,920
What are you talking about? You said so.
1380
01:50:32,960 --> 01:50:38,920
That was my first time I said that kind a thing too and you know umm'
1381
01:50:39,020 --> 01:50:40,990
What are you trying to say? I can't hear you.
1382
01:50:41,050 --> 01:50:43,810
What I'm trying to say is, let's go to Nagano.
1383
01:50:43,940 --> 01:50:45,220
Eh? Why?
1384
01:50:45,280 --> 01:50:46,820
To ran in an election to your mother'
1385
01:50:46,860 --> 01:50:48,370
You're not using proper grammar.
1386
01:50:48,430 --> 01:50:51,020
You knew about it? Don't mention it again. I have nothing to do with it.
1387
01:50:51,050 --> 01:50:54,400
I have something to do with it! Politicians and scholars are like relatives.
1388
01:50:54,430 --> 01:50:55,780
What are you trying to say?
1389
01:50:55,810 --> 01:50:57,300
I'm just saying in general.
1390
01:50:57,300 --> 01:50:58,380
You said relative?
1391
01:50:58,410 --> 01:50:59,990
Oh, it's noon already.
1392
01:51:00,020 --> 01:51:01,170
What? Lunch time?
1393
01:51:01,200 --> 01:51:02,050
I said noon.
1394
01:51:02,050 --> 01:51:04,150
I'm hungry. Treat me to some eel-bowl.
1395
01:51:04,150 --> 01:51:05,760
Stupid, it's going to be deluxe pork cutlet-bowl.
1396
01:51:05,760 --> 01:51:06,380
Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe".
Stupid, it's going to be deluxe pork cutlet-bowl.
1397
01:51:06,380 --> 01:51:06,410
Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe".
1398
01:51:06,410 --> 01:51:07,950
Don't call me stupid! Stupid!
Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe".
1399
01:51:07,950 --> 01:51:07,960
Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe".
1400
01:51:07,960 --> 01:51:09,890
It takes one to know one!
Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe".
1401
01:51:09,890 --> 01:51:09,950
Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe".
1402
01:51:09,950 --> 01:51:12,510
Let's leave the stupid master and keep on going.
Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe".
1403
01:51:12,510 --> 01:51:12,580
Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe".
1404
01:51:12,580 --> 01:51:14,150
We're almost at Namidaboshi.
Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe".
1405
01:51:14,150 --> 01:51:14,180
Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe".
1406
01:51:14,180 --> 01:51:15,460
I'm not stupid.
Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe".
1407
01:51:15,460 --> 01:51:15,820
I'm not stupid.
105496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.