All language subtitles for Trick.The.Movie.2.2006.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,410 --> 00:00:29,740 During World War II, 2 00:00:30,200 --> 00:00:37,690 Many European countries were being invaded by German Nazis, led by Adolf Hitler. 3 00:00:38,360 --> 00:00:42,190 There was one English magician who stood up. 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,050 His name was Jasper Maskelin. 5 00:00:46,340 --> 00:00:50,130 Maskelin pleaded to the Prime Minister at that time, Winston Churchill. 6 00:00:50,460 --> 00:00:55,750 Please let me serve in the army. I'll defeat the German Nazis with the power of magic. 7 00:00:56,830 --> 00:01:03,420 Maskelin, who was sent to the North African battle front, confused the German army with his eccentric ideas. 8 00:01:04,230 --> 00:01:08,310 One day, Maskelin's superior called and asked him 9 00:01:08,390 --> 00:01:11,960 "Port Alexandria is being bombed by the German army." 10 00:01:12,120 --> 00:01:14,860 "At this rate, we won't be able to maintain our supply lines." 11 00:01:14,960 --> 00:01:17,470 "Is there no other way we can protect the port?" 12 00:01:17,880 --> 00:01:23,770 "Why don't we make the entire town of Alexandria disappear at night-time, when they try to bomb us?" 13 00:01:23,910 --> 00:01:27,060 "That way, the Germans won't be able to bomb us." 14 00:01:27,330 --> 00:01:36,190 The tricks Maskelin used to perform those miracles are still an important military secret in England today. 15 00:01:36,190 --> 00:01:37,770 Oh, Maskelin! 16 00:01:57,810 --> 00:02:02,970 So there's no way you people will believe in my spiritual powers, is it? 17 00:02:05,030 --> 00:02:08,030 Okay then. Let's see... 18 00:02:09,190 --> 00:02:16,340 By tomorrow morning, I'll move this huge rock up to the top of that cliff. 19 00:02:19,120 --> 00:02:20,700 All by yourself? 20 00:02:20,760 --> 00:02:21,880 Yeah, of course. 21 00:02:21,880 --> 00:02:23,140 Without any machinery? 22 00:02:23,180 --> 00:02:25,070 I don't need such things. 23 00:02:25,690 --> 00:02:28,740 To prove that I didn't receive any help, 24 00:02:29,110 --> 00:02:32,680 You can leave me alone on this island tonight. 25 00:02:34,020 --> 00:02:39,930 All of you can go out to the sea in your boats and see what's going to happen. 26 00:02:40,430 --> 00:02:42,420 Note: Japanese greeting. It means "best regards". Yoroshikune! 27 00:02:42,420 --> 00:02:42,640 Note: Japanese greeting. It means "best regards". 28 00:02:42,640 --> 00:02:44,380 Yoroshikune! Note: Japanese greeting. It means "best regards". 29 00:02:44,380 --> 00:02:44,400 Yoroshikune! 30 00:02:44,410 --> 00:02:46,960 Two-beat? Young B? Ikuyokuruyo? (Names of Japanese comedian groups) 31 00:02:47,020 --> 00:02:48,650 Sounds interesting. 32 00:02:49,090 --> 00:02:53,280 If you fail, we're gonna make you leave this island. 33 00:02:54,000 --> 00:02:56,360 Sure, with pleasure. 34 00:02:58,180 --> 00:02:58,190 Note: Utopia is the name of a comedian duo. The "yoroshikune pose" is one of their gigs. 35 00:02:58,190 --> 00:03:00,200 Utopia! It's utopia! Note: Utopia is the name of a comedian duo. The "yoroshikune pose" is one of their gigs. 36 00:03:00,200 --> 00:03:00,670 Note: Utopia is the name of a comedian duo. The "yoroshikune pose" is one of their gigs. 37 00:03:00,740 --> 00:03:02,620 Hey, you guys get on too. 38 00:03:06,090 --> 00:03:07,100 Is this everyone? 39 00:03:07,100 --> 00:03:08,140 No one is left out. 40 00:03:08,180 --> 00:03:09,630 Yoshi, ikuzo! (Okay, let's go!) 41 00:03:09,650 --> 00:03:09,720 Yukiguni! (Snow Country) 42 00:03:09,720 --> 00:03:10,650 Note: There is a singer called Yoshi Ikuzo, so they are shouting out his songs. Yukiguni! (Snow Country) 43 00:03:10,650 --> 00:03:10,660 Note: There is a singer called Yoshi Ikuzo, so they are shouting out his songs. 44 00:03:10,660 --> 00:03:12,630 Orera tokyosa ikuda! (We're going to Tokyo!) Note: There is a singer called Yoshi Ikuzo, so they are shouting out his songs. 45 00:03:12,630 --> 00:03:12,650 Note: There is a singer called Yoshi Ikuzo, so they are shouting out his songs. 46 00:03:12,650 --> 00:03:13,920 Jouen! (Flames of Passion) Note: There is a singer called Yoshi Ikuzo, so they are shouting out his songs. 47 00:03:13,920 --> 00:03:14,220 Note: There is a singer called Yoshi Ikuzo, so they are shouting out his songs. 48 00:03:14,330 --> 00:03:16,690 Ore wa inaka no puresurii! (I'm the Presley of the countryside!) 49 00:03:16,730 --> 00:03:17,890 Tomoko...! 50 00:03:17,890 --> 00:03:19,190 Kaikyou! (Channel) 51 00:03:19,190 --> 00:03:20,210 Sakeyo! (Oh Sake!) 52 00:03:20,210 --> 00:03:21,870 Hoshikage no Waltz! (Waltz of Starlight!) 53 00:03:21,870 --> 00:03:21,900 That's by Sen Masao! 54 00:03:21,900 --> 00:03:24,370 Note: He shouted out a song by another singer, so he's beaten up. That's by Sen Masao! 55 00:03:24,370 --> 00:03:25,450 Note: He shouted out a song by another singer, so he's beaten up. 56 00:03:52,510 --> 00:03:54,450 That's impossible! 57 00:04:08,490 --> 00:04:11,520 My name is Yamada Naoko. 58 00:04:12,120 --> 00:04:14,780 The most prosperous magician in present day. 59 00:04:17,450 --> 00:04:25,950 So every time I get up on stage, the crowds are always hap...py? 60 00:04:37,180 --> 00:04:40,500 This is my mother, Yamada Satomi. 61 00:04:40,970 --> 00:04:45,100 She teaches Japanese calligraphy to kids in my hometown of Nagano. 62 00:04:45,280 --> 00:04:50,130 For some reason, many people believe that my mother's writings hold special power. 63 00:04:50,130 --> 00:04:55,960 So during election periods, many famous politicians come to ask her to do a poster or sign for them. 64 00:04:58,670 --> 00:05:00,160 Thank you very much. 65 00:05:00,410 --> 00:05:03,090 - He's crying. - Do your best. 66 00:05:03,250 --> 00:05:04,600 I'll do my best! 67 00:05:05,880 --> 00:05:06,770 Fire! 68 00:05:06,770 --> 00:05:10,940 She got overconfident and decided to run for an election herself. 69 00:05:11,720 --> 00:05:12,820 Fire! 70 00:05:15,100 --> 00:05:22,740 Because of town-village annexation, pretty soon this village will be Kita-hamaraya town. 71 00:05:23,370 --> 00:05:31,740 When I become the first mayor, I'll use the power of letters to grant your wishes. 72 00:05:36,550 --> 00:05:40,470 The power of letters to Kita-himaraya! 73 00:05:40,690 --> 00:05:44,220 Yoroshikune! Here... 74 00:05:44,400 --> 00:05:48,280 Here, these are good luck charms. It's for your protection... 75 00:05:50,770 --> 00:05:56,570 To get a piece of my fame, many famous magicians come and request to co-star with me. 76 00:05:56,700 --> 00:06:00,690 Depending on the pay, I may let them be my assistant if they want. 77 00:06:07,640 --> 00:06:10,500 When I cast a spell, 78 00:06:10,700 --> 00:06:13,020 This beautiful lady will be teleported to a different place instantly. 79 00:06:13,020 --> 00:06:15,560 Beautiful lady? She's flat-chested! This beautiful lady will be teleported to a different place instantly. 80 00:06:15,560 --> 00:06:16,580 This beautiful lady will be teleported to a different place instantly. 81 00:06:16,580 --> 00:06:18,110 Hey, flat chest! This beautiful lady will be teleported to a different place instantly. 82 00:06:18,110 --> 00:06:18,230 This beautiful lady will be teleported to a different place instantly. 83 00:06:18,510 --> 00:06:20,700 Flat chest! Flat chest! 84 00:06:22,400 --> 00:06:23,880 Flat chest! 85 00:06:23,890 --> 00:06:25,910 Hey, you people... 86 00:06:29,970 --> 00:06:32,060 Please observe carefully. 87 00:06:39,520 --> 00:06:42,650 Okay, now I'll cast the spell. 88 00:06:52,680 --> 00:06:53,870 What the? 89 00:06:55,750 --> 00:06:59,060 Ueda? What are you doing here? 90 00:06:59,060 --> 00:07:01,610 I heard about the "Instant teleportation of a beautiful lady" so I came to watch. 91 00:07:01,610 --> 00:07:03,530 But where the hell is the beautiful lady? 92 00:07:03,620 --> 00:07:07,040 Besides, if you're running, it's not instant teleportation. 93 00:07:07,080 --> 00:07:08,610 Note: Darauma is the name of the character Ueda is holding. Shut up, Uedaruma! 94 00:07:08,610 --> 00:07:08,720 Note: Darauma is the name of the character Ueda is holding. 95 00:07:08,720 --> 00:07:10,250 He he, Yamadaruma. Note: Darauma is the name of the character Ueda is holding. 96 00:07:10,250 --> 00:07:10,270 He he, Yamadaruma. 97 00:07:10,330 --> 00:07:11,370 I get it. 98 00:07:11,410 --> 00:07:16,300 You can't get any audience by yourself, so you had to go against your own will and work as an assistant? 99 00:07:16,960 --> 00:07:19,060 Get out of my way, Daruma! 100 00:07:21,590 --> 00:07:24,300 The daruma has been split in half! 101 00:07:31,970 --> 00:07:33,940 Please observe carefully. 102 00:07:34,600 --> 00:07:37,190 She has disappeared. 103 00:07:38,210 --> 00:07:43,560 The beautiful lady has been teleported to the faraway balcony over there! 104 00:07:43,620 --> 00:07:45,900 Where? Where is she? I can't see her. 105 00:07:47,490 --> 00:07:49,790 Look! She's running up the stairs! 106 00:07:49,790 --> 00:07:52,010 That's not magic! 107 00:07:56,740 --> 00:07:59,560 You just ran up there! You flat chest! 108 00:07:59,600 --> 00:08:02,290 What is this, Maggie? This is no magic! 109 00:08:03,080 --> 00:08:05,380 You're too slow. Slow! Slow! 110 00:08:05,590 --> 00:08:06,890 You're fired! 111 00:08:06,980 --> 00:08:11,250 So I got fired from my job, 112 00:08:11,830 --> 00:08:16,510 And return to this same old rundown apartment. 113 00:08:21,720 --> 00:08:24,390 Yamada! What are you doing? 114 00:08:25,260 --> 00:08:26,500 How are you? 115 00:08:26,560 --> 00:08:29,110 You promised to pay your rent today, right? 116 00:08:29,110 --> 00:08:31,660 You said you found a good paying job, didn't you? 117 00:08:32,370 --> 00:08:36,720 Yeah, but the amount was too large so I had it deposited directly to my bank account. 118 00:08:36,800 --> 00:08:39,000 I'll go and withdraw it later. 119 00:08:48,620 --> 00:08:49,720 Ueda... 120 00:08:52,260 --> 00:08:54,360 What are you doing here? 121 00:08:54,830 --> 00:08:57,070 How dare you show your face in front of me! 122 00:08:57,070 --> 00:08:59,140 And this is my room! What do you think you're doing? 123 00:08:59,190 --> 00:09:00,430 Calm down. 124 00:09:00,510 --> 00:09:03,790 I thought you might be depressed after losing your job so I came to check on you. 125 00:09:07,520 --> 00:09:10,090 So you do feel a little bad about what you did. 126 00:09:10,770 --> 00:09:13,900 In that case, treat me to a meal. 127 00:09:14,030 --> 00:09:15,580 You must be desperate. 128 00:09:16,260 --> 00:09:17,490 Of course! 129 00:09:17,630 --> 00:09:20,550 If I don't pay rent by today, I'll get evicted from here. 130 00:09:21,030 --> 00:09:22,480 Okay, see you later. 131 00:09:23,230 --> 00:09:23,990 Hey! 132 00:09:24,930 --> 00:09:30,130 I'm only here to see how you're doing. Watching people in trouble is my hobby. 133 00:09:31,460 --> 00:09:32,800 You jerk... 134 00:09:32,860 --> 00:09:34,030 By the way, 135 00:09:34,360 --> 00:09:36,680 Actually I heard an interesting story. 136 00:09:36,760 --> 00:09:40,120 If it works out, we may be able to obtain a fortune. 137 00:09:40,740 --> 00:09:42,380 Sorry, not interested. 138 00:09:42,920 --> 00:09:44,350 Just listen to it. 139 00:09:44,470 --> 00:09:49,240 Yesterday, a man from Fumou Village paid me a visit. 140 00:09:49,650 --> 00:09:54,420 Top Horizontal: Japan Science and Technology University Vertical Banner: Robots to Congress! 141 00:09:56,260 --> 00:09:58,480 Mr. Aonuma Kazuhiko? 142 00:09:59,740 --> 00:10:03,290 I work at a small construction company in a place called Fumou Village. 143 00:10:03,740 --> 00:10:05,440 Fumou Village? (fu = wealthy, mou = hair) 144 00:10:05,440 --> 00:10:07,600 Those are characters to represent a word phonetically. 145 00:10:07,680 --> 00:10:12,450 Note: In Japanese, fumou land means a barren land. Actually, our village is called Fumou Village because the land is too barren for crops to grow on. 146 00:10:12,760 --> 00:10:15,500 I've read these books that you wrote. 147 00:10:19,900 --> 00:10:24,920 In these books, you said that there's no such thing as paranormal phenomenon. 148 00:10:25,540 --> 00:10:29,330 And if you ever see one, you'll uncover it in an instant, right? 149 00:10:29,330 --> 00:10:30,220 Of course. 150 00:10:30,350 --> 00:10:34,380 Then...there's someone I want you to find. 151 00:10:35,120 --> 00:10:38,910 A girl who went missing ten years ago. 152 00:10:39,490 --> 00:10:42,980 Her name is Nishida Misako. 153 00:10:44,030 --> 00:10:47,220 The cute one is me. This over here is Misako. 154 00:10:47,680 --> 00:10:52,510 You know, Misako, I'm thinking about going to Tokyo when I grow up. 155 00:10:52,680 --> 00:10:55,680 Height-wise, aren't you already big enough? 156 00:10:55,770 --> 00:10:57,360 That's not what I mean. 157 00:10:57,530 --> 00:11:02,020 I'll be successful in Tokyo and come back to the village with a lot of money. 158 00:11:02,480 --> 00:11:06,190 When that time comes, will you be my wife? 159 00:11:06,730 --> 00:11:09,130 Then, close your eyes. 160 00:11:10,020 --> 00:11:11,790 Let's play hide and seek. 161 00:11:11,890 --> 00:11:14,710 After you count to thirty, you can open your eyes. 162 00:11:14,910 --> 00:11:19,040 If you can find me, then I'll become your wife. 163 00:11:41,820 --> 00:11:45,860 That's the last I saw of Misako. 164 00:11:46,810 --> 00:11:48,470 Seven was left out. 165 00:11:50,090 --> 00:11:51,950 - Did you find her? - No! 166 00:11:52,160 --> 00:11:53,820 Misako... 167 00:11:57,480 --> 00:11:59,720 Maybe she fell into the swamp? 168 00:11:59,870 --> 00:12:02,150 No one can make out of this swamp alive. 169 00:12:02,380 --> 00:12:06,500 Look, it's bubbling. It'll melt everything away. 170 00:12:10,540 --> 00:12:15,000 But recently, I found out that Misako is still alive. 171 00:12:19,210 --> 00:12:22,250 Do you know of a place called Hakogami Island? 172 00:12:22,890 --> 00:12:24,260 Hakogami Island? 173 00:12:24,300 --> 00:12:27,190 It's a small island on the sea of Atou. 174 00:12:27,430 --> 00:12:30,090 It is ruled by a spiritualist named Hakogami Sawako 175 00:12:30,290 --> 00:12:35,870 and her cult, "Destiny Partnership, Utopia of the Box". 176 00:12:36,370 --> 00:12:40,030 Misako was taken to that island ten years ago. 177 00:12:43,850 --> 00:12:45,510 Please take a look at this. 178 00:12:47,680 --> 00:12:52,640 A construction worker who went to the island six months ago, 179 00:12:53,150 --> 00:12:56,700 got this letter from a lady he met there. 180 00:12:57,620 --> 00:13:00,660 "Pretty soon, I'll be killed." 181 00:13:01,560 --> 00:13:03,710 "Please help me." 182 00:13:05,340 --> 00:13:08,610 Hakogami Sawako is a frightening spiritualist. 183 00:13:09,470 --> 00:13:15,190 As a matter of fact, the construction worker who delivered this letter died in a mysterious accident. 184 00:13:15,270 --> 00:13:16,370 Like this! 185 00:13:21,000 --> 00:13:23,990 Professor, please save Misako! 186 00:13:24,080 --> 00:13:26,690 In our village, we have treasures handed down through many generations. 187 00:13:26,710 --> 00:13:30,310 If you rescue Misako, I'll sell that treasure and give you the money! 188 00:13:30,670 --> 00:13:33,110 Pl...Please, I beg of you! 189 00:13:41,150 --> 00:13:44,900 Then why don't you go by yourself and get that treasure? 190 00:13:45,180 --> 00:13:47,650 I'll be fine as long as I get half of it later. 191 00:13:47,790 --> 00:13:49,740 Yamada! Rent! 192 00:13:50,000 --> 00:13:52,220 Oh no, the bank has closed already! 193 00:13:52,540 --> 00:13:54,090 Which bank is it? 194 00:13:54,470 --> 00:14:00,670 Jammy is really clever. He said I should check and see if you really have an account or not. 195 00:14:01,490 --> 00:14:03,950 Are you lying to me again? 196 00:14:04,550 --> 00:14:06,730 Hurry up and get the money from the bank! 197 00:14:06,730 --> 00:14:08,630 If you come back empty handed, 198 00:14:09,810 --> 00:14:14,030 This whole apartment will be gone! 199 00:14:15,590 --> 00:14:19,920 No way! Like "Sen to Chihiro"? (Anime movie: Spirited Away) 200 00:14:22,550 --> 00:14:23,500 Ueda! 201 00:14:24,310 --> 00:14:32,480 Translated by: Yealomonky 202 00:14:32,620 --> 00:14:40,770 Timed and edited by: Ueda Jiro & athaclena42 203 00:14:45,430 --> 00:14:50,160 TRICK: The Movie 2 204 00:14:50,450 --> 00:14:51,840 This... Final... 205 00:14:53,500 --> 00:14:56,810 Note: Hand is pointing at Hakogami Island. Beneath it is the Sea of Atou. 206 00:14:57,440 --> 00:14:59,830 Let's switch over in ten minutes, okay? 207 00:15:00,620 --> 00:15:02,200 Why are we using a rubber boat? 208 00:15:02,200 --> 00:15:04,350 The sea is so great. 209 00:15:04,750 --> 00:15:07,070 I bet you've never seen the bottom of the sea before. 210 00:15:07,190 --> 00:15:10,330 That means you don't know half the world. 211 00:15:11,180 --> 00:15:12,740 You've seen it? 212 00:15:12,740 --> 00:15:13,620 Of course. 213 00:15:13,960 --> 00:15:16,190 When I went to Sicily on a business trip, 214 00:15:16,340 --> 00:15:19,440 they were holding a diving competition. 215 00:15:19,680 --> 00:15:22,480 I tried it out and won with a record of 203 meters. 216 00:15:23,020 --> 00:15:24,860 That's impossible! How? 217 00:15:25,150 --> 00:15:26,820 I tried my best, that's all. 218 00:15:27,020 --> 00:15:30,270 The runner-up was some French guy named Jack Mayor. 219 00:15:33,470 --> 00:15:34,570 Stop sleeping! 220 00:15:43,670 --> 00:15:44,590 Let's go. 221 00:15:45,280 --> 00:15:48,680 We'll hide the boat over that corner. 222 00:15:53,400 --> 00:15:55,510 Seiko... Mu? 223 00:15:56,440 --> 00:15:59,440 Is there anything I can help you with? 224 00:16:00,380 --> 00:16:01,940 Who are you? 225 00:16:03,430 --> 00:16:04,560 Capture them! 226 00:16:06,720 --> 00:16:10,140 You'll regret this! You're already dead. 227 00:16:12,040 --> 00:16:15,830 Destiny Partnership, Utopia of the Box? 228 00:16:15,930 --> 00:16:20,390 This island was originally going to be developed into a resort but the plan failed, 229 00:16:21,190 --> 00:16:24,130 so we bought the abandoned hotel. 230 00:16:42,180 --> 00:16:43,440 I see.. 231 00:16:43,440 --> 00:16:44,690 You're not gonna play? 232 00:16:44,890 --> 00:16:47,890 So you want to serve Lady Hakogami Sawako? 233 00:16:48,170 --> 00:16:48,940 Yes. 234 00:16:49,280 --> 00:16:51,510 If my relatives find out that I'm here, 235 00:16:51,510 --> 00:16:53,650 there's a chance that I might be taken back. 236 00:16:54,160 --> 00:16:55,340 I see. 237 00:16:55,340 --> 00:16:56,580 You're not gonna play? 238 00:16:57,260 --> 00:16:59,700 But you don't have to worry about that. 239 00:17:00,380 --> 00:17:05,260 Lady Hakogami Sawako will punish anyone who tries to take you back. 240 00:17:06,140 --> 00:17:09,470 They won't leave this island alive. 241 00:17:10,040 --> 00:17:13,410 Then let me introduce you to your guide. 242 00:17:13,940 --> 00:17:14,880 Isano 243 00:17:14,880 --> 00:17:16,080 Yes, Mr. Saeki. 244 00:17:19,350 --> 00:17:20,960 I'm Isano Ginzo. 245 00:17:21,690 --> 00:17:28,530 I'll help both of you become great son-in-a-box and daughter-in-a-box respectively. 246 00:17:29,010 --> 00:17:30,810 Yroshikune! 247 00:17:33,610 --> 00:17:37,590 What do you mean by son-in-a-box and daughter-in-a-box? 248 00:17:38,290 --> 00:17:42,150 That's how Lady Sawako calls the people who serve her. 249 00:17:42,870 --> 00:17:46,850 It shows how much she cares for us. 250 00:17:47,620 --> 00:17:48,590 I see. 251 00:17:49,030 --> 00:17:51,200 How are both of you related to each other? 252 00:17:51,290 --> 00:17:53,170 I'm a scholar from Tokyo. 253 00:17:53,240 --> 00:17:55,270 This is my 108th helper. 254 00:17:55,870 --> 00:17:57,240 Am I the bell of jyoya? (Bell that's rung 108 times at New Year's eve.) 255 00:17:57,300 --> 00:17:59,830 Then I bet you must have a lot of your books published. 256 00:18:00,200 --> 00:18:01,280 Of course. 257 00:18:01,710 --> 00:18:05,670 This became a nation-wide bestseller and sold over a thousand copies. 258 00:18:05,750 --> 00:18:08,530 You can find most of it in Book-off. (a used book store in Japan) 259 00:18:08,570 --> 00:18:14,980 What's great about my book is that whoever reads it wants to tell other people about it, so they bring it to Book-off. 260 00:18:15,040 --> 00:18:18,310 And this here, is my... 261 00:18:18,370 --> 00:18:20,340 Are you sure about this, Ueda? 262 00:18:22,850 --> 00:18:29,610 To tell you the truth, I didn't believe in the power of Lady Sawako until three years ago. 263 00:18:29,670 --> 00:18:34,480 Actually, I was on the side of kicking her off of this island. 264 00:18:34,660 --> 00:18:38,600 If you fail, we're gonna make you leave this island. 265 00:18:38,850 --> 00:18:44,950 But after watching numerous miracles performed by Lady Sawako, 266 00:18:45,570 --> 00:18:49,460 Finally, a scale peeled off from my eyes. 267 00:18:50,580 --> 00:18:52,240 Let's move on. 268 00:18:55,160 --> 00:18:56,550 It peeled off? 269 00:19:01,770 --> 00:19:03,810 Hey, the third fella. That's your opposite leg! 270 00:19:03,820 --> 00:19:04,610 Sorry 271 00:19:07,490 --> 00:19:09,500 It's just training. 272 00:19:10,060 --> 00:19:11,560 Let's move on. 273 00:19:16,430 --> 00:19:17,860 Take a look. 274 00:19:18,670 --> 00:19:22,000 Lady Sawako brought this rock up here all by herself. 275 00:19:31,600 --> 00:19:33,030 It seems real. 276 00:19:33,030 --> 00:19:34,150 Of course it is! 277 00:19:34,690 --> 00:19:38,730 It's impossible to use a crane on this precipitous cliff. 278 00:19:39,200 --> 00:19:42,370 Without a doubt, this is spiritual power. 279 00:19:43,610 --> 00:19:45,410 And take a look over there. 280 00:19:45,970 --> 00:19:53,220 Construction workers came to re-develop this island six months ago. 281 00:19:53,270 --> 00:19:55,670 This is a sacred island. 282 00:19:56,000 --> 00:19:59,280 If you try to damage it, you'll be punished by heaven. 283 00:19:59,400 --> 00:20:00,790 That's ridiculous! 284 00:20:01,470 --> 00:20:03,300 Hurry up and get to work! 285 00:20:03,300 --> 00:20:05,410 They started the re-development work. 286 00:20:06,080 --> 00:20:10,840 But the next day, the field supervisor fell with a mysterious illness. 287 00:20:10,930 --> 00:20:13,500 Supervisor! Supervisor, what happened? 288 00:20:13,600 --> 00:20:16,520 And strange accidents kept occurring one after another. 289 00:20:17,180 --> 00:20:21,870 The construction work was cancelled and all the workers fled the island. 290 00:20:22,510 --> 00:20:24,050 Shall we move on? 291 00:20:30,200 --> 00:20:32,960 Hey, don't act so freely! 292 00:20:36,870 --> 00:20:38,780 What is this, Mr. Ueda? 293 00:20:42,780 --> 00:20:45,080 Don't you think it has an awkward shape? 294 00:20:53,040 --> 00:20:54,800 It's smooth here. 295 00:20:56,070 --> 00:20:57,310 You two! 296 00:21:01,500 --> 00:21:10,720 Everybody, last time I told you that on this island, there's an entrance to the world of heaven. 297 00:21:11,550 --> 00:21:14,310 Then where is that entrance? 298 00:21:14,890 --> 00:21:17,080 It's actually everywhere. 299 00:21:17,600 --> 00:21:29,540 When Lady Sawako creates a box and prays, she can create that entrance whenever and wherever. 300 00:21:30,490 --> 00:21:32,380 Now, look over there please. 301 00:21:32,580 --> 00:21:34,370 Yoroshikune! 302 00:21:54,760 --> 00:21:58,990 Everyone, please give us your regards. 303 00:22:12,170 --> 00:22:15,250 I have returned from the world of heaven. 304 00:22:16,680 --> 00:22:17,970 Ms. Yoshida 305 00:22:19,010 --> 00:22:21,020 Yes, I'm Yoshida. 306 00:22:21,330 --> 00:22:26,670 I gave the letter that you wrote, to your deceased husband. 307 00:22:27,030 --> 00:22:29,910 Didn't my husband have a grudge against me? 308 00:22:30,030 --> 00:22:33,870 That day, I had a terrible fight with my husband. 309 00:22:33,930 --> 00:22:37,430 My husband shouted at me, "Moron!", so I replied, 310 00:22:38,510 --> 00:22:40,270 "What did you call me?" 311 00:22:40,270 --> 00:22:42,950 "If I'm a moron, then you're a caterpillar!" 312 00:22:42,960 --> 00:22:45,600 "No, you're worse than that." 313 00:22:45,600 --> 00:22:47,260 "You're lower than bacteria!" 314 00:22:49,440 --> 00:22:52,570 My husband got mad and ran out of the house. 315 00:22:53,130 --> 00:22:54,870 And right after that... 316 00:22:55,720 --> 00:22:57,770 He got hit by a car! 317 00:23:01,510 --> 00:23:04,570 You thought your husband was hiding something from you. 318 00:23:05,280 --> 00:23:10,540 That's the reason why the fight started, right? 319 00:23:11,020 --> 00:23:15,020 Yes. That bastard never says anything. 320 00:23:15,620 --> 00:23:19,690 Every time he gets a new girlfriend, I go crazy and go after him, but he keeps quiet about it. 321 00:23:19,780 --> 00:23:23,360 I'm sure he was doing something with that nasty looking girl called Judy and... 322 00:23:23,360 --> 00:23:24,420 Ms. Yoshida 323 00:23:25,480 --> 00:23:28,340 Your husband wasn't hiding any girls from you. 324 00:23:29,600 --> 00:23:34,950 Your husband entrusted me with his secrets. 325 00:23:37,210 --> 00:23:38,540 "Featuring: Crab of Nasakegamo. This is not edible." 326 00:23:38,540 --> 00:23:39,790 This is it. "Featuring: Crab of Nasakegamo. This is not edible." 327 00:23:39,790 --> 00:23:39,920 "Featuring: Crab of Nasakegamo. This is not edible." 328 00:23:40,010 --> 00:23:41,420 What the hell is that? 329 00:23:42,320 --> 00:23:43,660 This is... 330 00:23:45,690 --> 00:23:49,690 It was almost your 20th wedding anniversary, right? 331 00:23:49,740 --> 00:23:50,960 How old are you!? 332 00:23:51,120 --> 00:23:55,430 Your husband was preparing a gift for you in secret. 333 00:23:56,060 --> 00:24:00,700 But you doubted him so he got mad. 334 00:24:07,680 --> 00:24:11,270 "Please tell my wife that I still love her." 335 00:24:11,850 --> 00:24:14,010 He wanted me to tell you that. 336 00:24:17,760 --> 00:24:19,350 Kanchi! 337 00:24:21,740 --> 00:24:23,460 How did she know? 338 00:24:24,350 --> 00:24:28,950 They probably did a background check beforehand. 339 00:24:29,090 --> 00:24:31,440 We were questioned a lot too, remember? 340 00:24:31,480 --> 00:24:33,490 I'm a scholar from Tokyo. 341 00:24:35,300 --> 00:24:40,500 Lady Sawako, will you deliver this to the other world? 342 00:24:40,690 --> 00:24:41,730 Diamond! 343 00:24:47,030 --> 00:24:49,150 This is an engagement ring, is it? 344 00:24:49,210 --> 00:24:49,910 Yes 345 00:24:50,550 --> 00:24:56,190 My fianc' passed away from an illness before I could give this to her. 346 00:25:28,020 --> 00:25:32,920 Even this small box can be an entrance to heaven. 347 00:25:48,530 --> 00:25:52,410 There seems to be people here who doubt me. 348 00:25:53,610 --> 00:25:59,990 Someone is thinking that I'll put the ring in this box and pocket it later. 349 00:26:01,150 --> 00:26:04,590 Fine, I'll return this ring for now. 350 00:26:06,560 --> 00:26:08,050 The string of heaven. 351 00:26:08,740 --> 00:26:09,650 Yes 352 00:26:36,660 --> 00:26:41,150 Please tie the ring to the tip of this string. 353 00:26:41,820 --> 00:26:42,580 Yes 354 00:26:52,430 --> 00:26:57,590 Now it's impossible for the ring to leave this string. 355 00:27:07,930 --> 00:27:09,960 [Casting a spell...] 356 00:27:17,260 --> 00:27:18,350 With pleasure. 357 00:27:23,470 --> 00:27:24,940 What's going on? 358 00:27:25,810 --> 00:27:28,740 That's nothing but a magic trick. 359 00:27:29,030 --> 00:27:30,290 What is it? 360 00:27:30,330 --> 00:27:31,290 You two! 361 00:27:32,220 --> 00:27:34,580 Is there anything you want to say? 362 00:27:34,960 --> 00:27:38,400 If so, you should speak up instead of talking so quietly. 363 00:27:38,410 --> 00:27:40,210 Oh no, it's nothing. 364 00:27:40,210 --> 00:27:44,640 I know such things are hard to believe when you first see it. 365 00:27:45,020 --> 00:27:51,340 So for the two newcomers, I'll show everyone something special tonight. 366 00:27:52,640 --> 00:27:56,640 When people die, they are put into a box called a coffin. 367 00:27:57,830 --> 00:28:00,770 That's because the box becomes an entrance to the other world. 368 00:28:02,030 --> 00:28:05,000 Let me prove that to you right now, 369 00:28:06,010 --> 00:28:08,310 by risking my own life. 370 00:28:37,640 --> 00:28:39,170 I'll set it on fire. 371 00:28:39,770 --> 00:28:44,830 Please put on these hoods. Ladies should wear a mantle as well. 372 00:28:46,180 --> 00:28:47,750 I'll set it on fire now. 373 00:28:53,760 --> 00:29:01,020 Lady Sawako! Lady Sawako... 374 00:29:18,220 --> 00:29:25,720 Lady Sawako should have transported to the other world before the box was lit up. 375 00:29:26,240 --> 00:29:29,210 A box! Build a box! 376 00:29:35,480 --> 00:29:38,990 Lady Sawako, please come back. 377 00:29:49,210 --> 00:29:50,570 Yoroshikune 378 00:29:56,440 --> 00:29:57,760 Sit down! 379 00:29:58,490 --> 00:30:03,260 Please don't act rebelliously and give me trouble. It'll be my responsibility. 380 00:30:03,710 --> 00:30:05,080 Sorry about that. 381 00:30:05,080 --> 00:30:09,230 She has a habit of putting in a cha-cha (interrupting others) when people are speaking. 382 00:30:09,250 --> 00:30:11,670 Just ignore everything she says. 383 00:30:12,090 --> 00:30:14,240 Cha-cha? Who am I, Ishii Akemi? Note: Ishii Akemi is a popular singer in the 80s. 384 00:30:14,300 --> 00:30:15,800 That's "Cha-cha-cha". Note: That's the title of Ishii Akemi's popular song. 385 00:30:15,840 --> 00:30:19,800 I think it's best that you show your faith through action. 386 00:30:19,900 --> 00:30:21,140 Through action? 387 00:30:21,210 --> 00:30:23,750 Donate all your properties to Lady Sawako. 388 00:30:23,980 --> 00:30:26,990 Happiness that you obtain through money is nothing but an illusion. 389 00:30:27,140 --> 00:30:30,620 I donated all my kid's as well as my savings. 390 00:30:36,900 --> 00:30:40,590 So they were after my properties after all? Rotten people! 391 00:30:40,590 --> 00:30:42,150 You have no 'properties'. 392 00:30:42,150 --> 00:30:43,910 Shut up! Don't switch off the light! 393 00:30:44,840 --> 00:30:51,800 But how was she able to disappear and then appear again in an empty box? 394 00:30:52,240 --> 00:30:55,060 When she first appeared from the box... 395 00:30:56,430 --> 00:30:59,250 I think she was hiding behind the curtains beforehand. 396 00:30:59,250 --> 00:31:05,400 And after the rear of the board was shown, she jumped onto the board. 397 00:31:05,720 --> 00:31:07,940 It looks ridiculous if you look at it from the back. 398 00:31:15,880 --> 00:31:21,100 Then how about the time when the ring disappeared? 399 00:31:22,260 --> 00:31:27,980 The string, that had the ring tied to it, was attached to a rubber string that goes up her sleeve. 400 00:31:28,110 --> 00:31:29,870 Right when the fire was lit, 401 00:31:29,990 --> 00:31:35,780 She pulled the string, with the ring attached, up her sleeve and then droped another string that had nothing tied to it. 402 00:31:36,600 --> 00:31:41,970 Nobody realized that the strings were exchanged because of the flash from the burning box. 403 00:31:44,920 --> 00:31:46,550 Just as I thought. 404 00:31:50,010 --> 00:31:50,640 Hey! 405 00:31:50,650 --> 00:31:52,110 Stop clicking the lights! 406 00:31:59,190 --> 00:32:01,540 The sweat on my forehead feels refreshing. 407 00:32:01,660 --> 00:32:04,130 This is pretty healthy for a deceitful religion. 408 00:32:09,410 --> 00:32:11,170 But that rock... 409 00:32:11,790 --> 00:32:14,050 I wonder how she brought it up there. 410 00:32:36,580 --> 00:32:38,120 I understand now... 411 00:32:38,490 --> 00:32:41,200 How she lifted the rock up there. 412 00:32:41,550 --> 00:32:42,670 What? 413 00:32:46,510 --> 00:32:47,540 You ate it? 414 00:32:47,540 --> 00:32:50,050 It's physics, Professor Ueda. 415 00:33:07,940 --> 00:33:09,870 They're keeping the lights on... 416 00:33:11,320 --> 00:33:12,980 to prevent an escape? 417 00:33:43,920 --> 00:33:46,680 I'm gonna kill you! Kanchi... 418 00:34:08,060 --> 00:34:09,000 Hey 419 00:34:11,260 --> 00:34:13,270 We're going to look for Misako. 420 00:34:22,180 --> 00:34:26,410 Note: She's imitating Sadako, from the movie "The Ring". 421 00:34:39,590 --> 00:34:40,480 Sadako? 422 00:35:00,370 --> 00:35:01,580 You! Bite this! 423 00:35:01,580 --> 00:35:02,320 But... 424 00:35:02,320 --> 00:35:05,530 You dare disobey Lady Sawako? Bite firmly! 425 00:35:06,810 --> 00:35:09,490 Don't come close! Don't come close... 426 00:35:09,650 --> 00:35:11,910 You'll fall if you come close. 427 00:35:12,290 --> 00:35:14,780 Okay, take this! 428 00:35:24,110 --> 00:35:25,000 Bi-san! 429 00:35:25,850 --> 00:35:28,360 It's Misako. Keep quiet! 430 00:35:31,230 --> 00:35:33,870 Character on door: Strange/Suspicious 431 00:35:33,870 --> 00:35:35,550 That door looks suspicious. 432 00:35:45,170 --> 00:35:47,220 Hey, lights! The lights! 433 00:35:52,010 --> 00:35:55,180 What's this? Storage for boxes? 434 00:35:58,020 --> 00:35:59,410 Is someone there? 435 00:36:00,150 --> 00:36:01,250 What happened? 436 00:36:02,100 --> 00:36:03,590 I heard a voice from inside. 437 00:36:03,590 --> 00:36:04,320 What? 438 00:36:10,680 --> 00:36:14,180 That's strange. Maybe they hid in one of the boxes. 439 00:36:15,940 --> 00:36:18,450 There can't be anyone here. It's just your imagination. 440 00:36:32,150 --> 00:36:33,520 That was weird. 441 00:36:33,700 --> 00:36:37,830 It seems as if Mr. Saeki didn't want Mr. Isano to search this room. 442 00:36:48,010 --> 00:36:49,020 Huh? 443 00:36:49,890 --> 00:36:50,990 What is it? 444 00:36:52,320 --> 00:36:55,220 I thought I heard a chopstick break. 445 00:36:55,940 --> 00:36:56,730 What? 446 00:38:00,090 --> 00:38:10,470 Fried flying fish... Fried octopus... Taro tumbles... No doubt! 447 00:38:28,500 --> 00:38:31,590 You must be Nishida Misako, right? 448 00:38:34,080 --> 00:38:35,180 No 449 00:38:37,230 --> 00:38:38,640 Who are you? 450 00:38:38,890 --> 00:38:43,120 We were asked by Mr. Aonuma Kazuhiko of the Fumou Village, 451 00:38:43,360 --> 00:38:45,330 and we came to rescue you. 452 00:38:47,490 --> 00:38:51,240 This is the proof. 453 00:38:59,940 --> 00:39:02,740 That was you ten years ago, right? 454 00:39:21,170 --> 00:39:23,420 Why are you eating? 455 00:39:25,150 --> 00:39:32,070 I lost my parents when I was little, so Kazuhiko's family took care of me. 456 00:39:33,110 --> 00:39:36,380 So Kazuhiko is like a brother to me. 457 00:39:37,890 --> 00:39:40,010 On that day ten years ago... 458 00:39:45,460 --> 00:39:47,010 What are you doing? 459 00:39:48,420 --> 00:39:50,580 You're gonna get your clothes dirty. 460 00:39:52,840 --> 00:39:53,980 Come here... 461 00:39:54,270 --> 00:39:55,390 Come here! 462 00:39:57,520 --> 00:39:58,950 Seven was left out. 463 00:40:00,150 --> 00:40:02,740 I was taken to this island. (Let me go! I want to go home!) 464 00:40:03,240 --> 00:40:07,410 Everyday I cried, longing to get home. 465 00:40:08,360 --> 00:40:14,270 But every time I tried to escape, I was captured and brought back to this narrow room. 466 00:40:15,450 --> 00:40:18,520 Lady Sawako said to me 467 00:40:18,810 --> 00:40:21,670 You have the potential of becoming a spiritualist. 468 00:40:23,450 --> 00:40:26,930 You must become my successor. 469 00:40:27,590 --> 00:40:32,010 From that day on, I trained to become a spiritualist. 470 00:40:32,010 --> 00:40:32,800 That's not right. 471 00:40:32,800 --> 00:40:36,780 Yoroshikune training, fortune telling, seeing through cards... 472 00:40:36,790 --> 00:40:37,960 Triangle 473 00:40:38,080 --> 00:40:40,510 But I couldn't do well in anything. (Wrong!) 474 00:40:41,040 --> 00:40:46,720 Misako, in your letter, didn't you mention that you were going to be killed soon? 475 00:40:49,110 --> 00:40:51,720 I have no potential in becoming a spiritualist. 476 00:40:51,720 --> 00:40:52,900 That's not true. 477 00:40:53,340 --> 00:40:54,850 This time... 478 00:40:55,970 --> 00:41:00,530 I'm thinking about putting you into a coffin and setting it on fire. 479 00:41:01,070 --> 00:41:02,080 Huh? 480 00:41:02,310 --> 00:41:08,760 A true spiritualist will be able to find the entrance to the other world. 481 00:41:09,360 --> 00:41:13,480 I think Lady Sawako gave up on me. 482 00:41:14,120 --> 00:41:19,700 Misako, I'm a physics professor who uses science as a weapon. 483 00:41:20,090 --> 00:41:23,220 Now that I'm here, everything's going to be all right. 484 00:41:23,840 --> 00:41:28,550 We'll leave this island and this room which is only as wide as my shoulders together. 485 00:41:28,610 --> 00:41:30,310 But if we get captured, you'll also be... 486 00:41:30,310 --> 00:41:32,130 Don't be afraid. 487 00:41:32,590 --> 00:41:33,690 Trust me. 488 00:41:34,830 --> 00:41:36,340 Trust me... 489 00:41:37,270 --> 00:41:40,980 and the truth inside my eyes. 490 00:41:42,910 --> 00:41:45,900 Note: The word that's appearing in his eyes is the kanji for "Truth". 491 00:41:49,290 --> 00:41:50,140 Okay 492 00:41:50,620 --> 00:41:52,940 Why believe him so easily? 493 00:41:53,750 --> 00:41:54,700 Which way? 494 00:41:55,140 --> 00:41:56,160 This way? 495 00:41:56,590 --> 00:41:57,860 Okay, this way. 496 00:41:59,040 --> 00:42:00,240 This way! 497 00:42:01,030 --> 00:42:02,060 It's this way! 498 00:42:02,170 --> 00:42:03,720 Watch your steps. 499 00:42:03,890 --> 00:42:04,800 Okay 500 00:42:06,700 --> 00:42:07,850 Are you okay? 501 00:42:08,780 --> 00:42:09,860 We're here. 502 00:42:09,980 --> 00:42:11,850 The boat is right over there. 503 00:42:12,410 --> 00:42:13,540 The boat is gone. 504 00:42:13,540 --> 00:42:14,370 What? 505 00:42:16,840 --> 00:42:19,700 That's odd. I'm positive we landed here. 506 00:42:19,720 --> 00:42:21,440 Maybe the plan was exposed? 507 00:42:22,120 --> 00:42:23,040 Ueda! 508 00:42:23,550 --> 00:42:24,980 What's that? A festival? 509 00:42:24,990 --> 00:42:26,320 Fool! They're after us! 510 00:42:26,640 --> 00:42:28,470 This isn't good. Let's flee! 511 00:42:28,470 --> 00:42:30,720 Flee? This is a dead end! 512 00:42:30,890 --> 00:42:32,750 Oh no! They're coming! 513 00:42:35,050 --> 00:42:37,100 Misato, this way. 514 00:42:37,100 --> 00:42:38,240 Hide over there! 515 00:42:38,240 --> 00:42:38,910 Yes 516 00:42:42,020 --> 00:42:43,800 Over there! I see someone! 517 00:42:44,360 --> 00:42:47,590 There's only one way out of this. 518 00:42:51,650 --> 00:42:54,120 Ouch! It hurts! Here's the traitor! 519 00:42:54,120 --> 00:42:54,870 What? 520 00:42:55,780 --> 00:42:57,330 Ueda, you're gonna betray me? 521 00:42:58,160 --> 00:43:02,580 Her actions were suspicious so I pretended to be her ally to keep to an eye on her. 522 00:43:02,640 --> 00:43:03,410 It hurts! 523 00:43:03,550 --> 00:43:06,370 Is that so? Okay, let's get her! 524 00:43:06,370 --> 00:43:07,530 Okay! 525 00:43:09,170 --> 00:43:13,170 That was dirty. You should be put into a box and burned! 526 00:43:13,170 --> 00:43:14,060 Let me go! 527 00:43:14,580 --> 00:43:17,810 Ueda, when you said a "way out", you meant only for yourself!? 528 00:43:17,870 --> 00:43:19,090 You traitor! 529 00:43:19,160 --> 00:43:23,030 I said you could kick me anywhere but the stomach! It hurts! 530 00:43:23,030 --> 00:43:24,610 You better remember this! 531 00:43:25,020 --> 00:43:27,610 I'll never forgive you! 532 00:43:32,170 --> 00:43:33,920 Is it okay to do that? 533 00:43:34,180 --> 00:43:37,360 Don't worry. This is part of the plan. 534 00:43:37,670 --> 00:43:41,170 Please stay hiding here for the time being. 535 00:43:42,370 --> 00:43:44,070 I'm good at that. 536 00:43:44,130 --> 00:43:45,230 It's okay. 537 00:43:51,660 --> 00:43:54,790 Wonderful gentleman. 538 00:43:56,460 --> 00:44:00,240 We put a rock on the rubber boat and sank it. 539 00:44:00,770 --> 00:44:05,190 Once you become a daughter-in-a-box, you cannot escape from here. 540 00:44:05,960 --> 00:44:10,890 You're wrong if you think you can keep up with this deception. 541 00:44:11,510 --> 00:44:12,920 Deception? 542 00:44:14,230 --> 00:44:17,020 That's what you want to believe. 543 00:44:18,500 --> 00:44:22,100 I won't say that I'm a saint or woman of virtue. 544 00:44:27,300 --> 00:44:30,000 I've been betrayed many times in the past. 545 00:44:30,790 --> 00:44:33,130 And I lost what's most precious to me. 546 00:44:34,490 --> 00:44:38,680 I've hurt other people and contemplated death many times. 547 00:44:40,210 --> 00:44:45,230 Out of everyone here, I'm the filthiest one. 548 00:44:46,220 --> 00:44:51,100 But because of this, Heaven blessed me with this power. 549 00:44:52,010 --> 00:44:54,720 Why are you telling me this? 550 00:44:57,020 --> 00:44:59,950 Because we're the same kind of person. 551 00:45:01,290 --> 00:45:02,250 What? 552 00:45:06,020 --> 00:45:10,580 I can see the real you. 553 00:45:13,830 --> 00:45:19,660 Your ancestors were spiritualists who protected an island for generations. 554 00:45:22,120 --> 00:45:26,140 There's no such thing as spiritual powers in this world. 555 00:45:26,150 --> 00:45:27,070 There is. 556 00:45:27,190 --> 00:45:32,000 You're just afraid to admit it and know about your true self. 557 00:45:36,790 --> 00:45:39,650 If spiritual powers don't exist, 558 00:45:40,440 --> 00:45:45,840 then how was I able to lift that huge rock to the top of the hill? 559 00:45:47,320 --> 00:45:49,560 You used the principle of pulleys. 560 00:45:52,770 --> 00:46:00,770 You had your subordinates transport small rocks to the top of the hill and bag them. 561 00:46:01,480 --> 00:46:08,180 Then you made a rock-floating device by measuring and setting up a rope, hiding it with dirt. 562 00:46:09,330 --> 00:46:12,150 That day, when you're alone, 563 00:46:12,210 --> 00:46:16,750 you tied the string that was attached to the bags, to the huge rock on the bottom of the cliff. 564 00:46:17,270 --> 00:46:19,960 With that, all the preparations are complete. 565 00:46:20,660 --> 00:46:23,560 Then, when you're pretending to pray, 566 00:46:23,570 --> 00:46:28,770 you set off the device with your feet and dropped the bagged rocks on the other side of the cliff. 567 00:46:29,200 --> 00:46:36,160 The rocks on top of the cliff acted as a pulley and the reactionary force brought the huge rock up the cliff. 568 00:46:37,490 --> 00:46:39,440 So much time and effort. 569 00:46:40,250 --> 00:46:47,020 That's why there are so many small rocks and cloth bags on the other side of the cliff. 570 00:46:49,220 --> 00:46:52,770 How about the time I made it out alive from the burning coffin? 571 00:46:53,820 --> 00:46:58,920 For a long time, magicians have been challenging far more dangerous escape acts. 572 00:47:02,160 --> 00:47:06,510 Then I'll ask you to do the same thing that I did. 573 00:47:09,000 --> 00:47:15,480 This person claims that what I'm doing is nothing more than magic tricks. 574 00:47:16,250 --> 00:47:22,160 Therefore, I'm going to ask her to perform the same thing as me. 575 00:47:26,920 --> 00:47:30,240 Die! Flat-chest! You should die... 576 00:47:38,470 --> 00:47:39,440 Ueda? 577 00:47:39,530 --> 00:47:45,080 This man begged us to let him carry out the execution himself. 578 00:47:45,510 --> 00:47:46,670 Please give me your regards. 579 00:47:48,000 --> 00:47:51,550 You're willing to go that low to be saved? 580 00:47:51,630 --> 00:47:53,270 I was a fool. 581 00:47:55,480 --> 00:48:00,000 I actually made a promise to marry this filthy woman. 582 00:48:00,250 --> 00:48:01,040 Excuse me? 583 00:48:01,560 --> 00:48:04,310 However, that was a mistake. 584 00:48:07,960 --> 00:48:13,330 As a goodbye, I'll kiss you one last time. 585 00:48:14,450 --> 00:48:15,190 Huh? 586 00:48:15,390 --> 00:48:17,250 I was mistaken. 587 00:48:24,250 --> 00:48:25,190 Stop! 588 00:48:26,180 --> 00:48:27,510 Stop it, Ueda! 589 00:48:36,600 --> 00:48:39,130 Okay, now it's gone. I feel so relieved. 590 00:48:39,420 --> 00:48:41,860 All right, this is goodbye. 591 00:48:41,930 --> 00:48:43,000 Don't move! 592 00:48:43,050 --> 00:48:47,240 I would have let you stay with me in my super-high-class mansion only if you'd changed your mind. 593 00:48:47,300 --> 00:48:48,500 Don't move! 594 00:48:48,770 --> 00:48:51,050 Stay in one place! Stop kicking! 595 00:48:54,620 --> 00:48:57,170 Get in there! 596 00:49:02,000 --> 00:49:04,820 You're stepping on my feet. 597 00:49:08,990 --> 00:49:10,190 Farewell. 598 00:49:10,600 --> 00:49:11,630 What the... 599 00:49:11,920 --> 00:49:13,020 Don't pull! 600 00:49:14,680 --> 00:49:16,530 Hey, I told you not to pull! 601 00:49:16,820 --> 00:49:18,310 Quit biting! 602 00:49:30,220 --> 00:49:33,110 Hey, stop moving around in there! 603 00:49:53,130 --> 00:49:55,410 Build a box over there. 604 00:50:07,080 --> 00:50:08,960 She couldn't make it after all. 605 00:50:09,790 --> 00:50:12,630 It seems that woman has died for sure. 606 00:50:28,440 --> 00:50:30,910 Oh, the sun is coming out. 607 00:50:34,210 --> 00:50:35,140 Yamada! 608 00:50:36,920 --> 00:50:40,050 Now you know why I was pretending to be your enemy, right? 609 00:50:41,850 --> 00:50:43,890 It only worked out by chance. 610 00:50:43,970 --> 00:50:45,850 I almost lost my life, you know that? 611 00:50:47,260 --> 00:50:49,630 Why did I have to kiss you? 612 00:50:49,650 --> 00:50:51,890 When did you say you'll let me live with you? 613 00:50:53,230 --> 00:50:54,450 Yamada! 614 00:50:54,500 --> 00:50:56,980 Hey! We have to go to Misako's place! 615 00:51:09,360 --> 00:51:10,480 Misako! 616 00:51:13,400 --> 00:51:14,870 Everything's fine now. 617 00:51:14,890 --> 00:51:16,820 Everyone thinks that she's dead. 618 00:51:17,320 --> 00:51:18,330 Let's go. 619 00:51:20,630 --> 00:51:22,500 Then what about the boat? 620 00:51:24,740 --> 00:51:27,290 You forgot that our boat was sunk? 621 00:51:29,280 --> 00:51:30,620 This is bad. 622 00:51:31,370 --> 00:51:33,170 Anyway, let's sit down again. 623 00:51:35,100 --> 00:51:37,610 The boat is down there, right? 624 00:51:38,060 --> 00:51:40,400 Then let's just salvage it. 625 00:51:40,570 --> 00:51:42,080 Are you stupid? 626 00:51:42,330 --> 00:51:44,880 The boat was sunk by a huge rock. 627 00:51:44,960 --> 00:51:47,410 How are we going to move that? 628 00:51:47,490 --> 00:51:53,110 We'll use a rope to tie the rock that sank our boat, to that rock which Sawako brought up there. 629 00:51:53,440 --> 00:51:56,550 And if we drop that rock to the other side of the hill, 630 00:51:56,820 --> 00:51:59,530 the reactionary force will pull the rock out of the water. 631 00:51:59,830 --> 00:52:02,270 The rock is at the bottom of the sea. 632 00:52:02,440 --> 00:52:05,960 How are we going to tie a rope around it, eh? 633 00:52:08,920 --> 00:52:15,640 Mr. Ueda, you said you won in a diving competition, right? 634 00:52:15,640 --> 00:52:16,550 Here you go. 635 00:52:16,760 --> 00:52:18,190 Is that true? 636 00:52:20,550 --> 00:52:22,330 Wonderful gentleman. 637 00:52:23,470 --> 00:52:24,650 I like you. 638 00:52:27,410 --> 00:52:28,880 Will you do the ultraman? 639 00:52:56,970 --> 00:52:58,950 Please pull a bit more! 640 00:53:07,140 --> 00:53:08,200 Pull! 641 00:53:20,240 --> 00:53:21,240 Okay! 642 00:53:21,550 --> 00:53:23,520 Drop it, Yamada! 643 00:53:24,490 --> 00:53:25,550 Rock! 644 00:53:26,670 --> 00:53:28,760 Become a man! 645 00:53:30,390 --> 00:53:32,400 Become a rain of rocks! 646 00:53:52,510 --> 00:53:53,480 We did it! 647 00:53:54,690 --> 00:53:55,950 We did it! 648 00:53:57,860 --> 00:53:58,980 Ueda! 649 00:53:59,180 --> 00:54:00,570 All right! 650 00:54:20,280 --> 00:54:23,530 What is the professor doing? 651 00:54:25,820 --> 00:54:27,040 No idea. 652 00:55:00,780 --> 00:55:02,110 Professor Ueda! 653 00:55:02,350 --> 00:55:05,750 Misako, I did it. 654 00:55:06,000 --> 00:55:10,710 The boat...the boat is right here. 655 00:55:12,300 --> 00:55:15,700 You didn't have to blow it up underwater. 656 00:55:16,070 --> 00:55:21,980 Or couldn't you have tied the rope to the boat as well? 657 00:55:27,870 --> 00:55:29,400 This is bad. The air is escaping! 658 00:55:29,770 --> 00:55:32,260 - Hey, don't let the air escape! - Why is the air escaping? 659 00:55:37,500 --> 00:55:40,490 Nature is great! 660 00:55:40,690 --> 00:55:41,650 Awesome! 661 00:55:41,710 --> 00:55:43,020 Everything is alive! 662 00:55:43,680 --> 00:55:46,580 So this is the case happening at the scene? 663 00:55:46,580 --> 00:55:47,520 Awesome! 664 00:55:47,520 --> 00:55:48,970 These are real leaves! 665 00:55:49,300 --> 00:55:50,230 Live! 666 00:55:50,350 --> 00:55:51,970 Everyone live! 667 00:55:53,230 --> 00:55:55,040 Wow, look at that huge insect! 668 00:55:55,040 --> 00:55:56,680 Isn't this rare? 669 00:55:56,740 --> 00:55:59,760 Damn, it's scary! I can't touch it! I can't touch it! 670 00:56:00,860 --> 00:56:01,980 Awesome! 671 00:56:03,740 --> 00:56:08,010 Keep it up! I'm with you! Do your best, nature! 672 00:56:11,990 --> 00:56:13,400 "Do not litter!" 673 00:56:13,400 --> 00:56:17,430 Mr. Yabe, why do we have to come here? 674 00:56:17,850 --> 00:56:20,800 Can't we let the local police handle this case? 675 00:56:20,800 --> 00:56:22,100 What are you talking about? 676 00:56:22,350 --> 00:56:24,710 Fumou Village? What a great name! 677 00:56:26,040 --> 00:56:26,430 "Spring of Fumou; 16 km down the hill" 678 00:56:26,430 --> 00:56:27,660 Spring of Fumou? "Spring of Fumou; 16 km down the hill" 679 00:56:27,660 --> 00:56:28,760 "Spring of Fumou; 16 km down the hill" 680 00:56:30,770 --> 00:56:32,980 Spring of wealthy hair? 681 00:56:34,330 --> 00:56:35,330 Let's go. 682 00:56:35,480 --> 00:56:36,640 But the Fumou village is... 683 00:56:36,640 --> 00:56:37,300 Sign: Fumou Village; 8 km But the Fumou village is... 684 00:56:37,300 --> 00:56:37,370 Sign: Fumou Village; 8 km 685 00:56:37,370 --> 00:56:38,510 Wait... The case... Mr. Yabe... Sign: Fumou Village; 8 km 686 00:56:38,510 --> 00:56:39,650 Wait... The case... Mr. Yabe... 687 00:56:43,960 --> 00:56:44,350 Sign: Spring of Fumou 688 00:56:44,350 --> 00:56:46,030 This place is far. Sign: Spring of Fumou 689 00:56:46,030 --> 00:56:46,590 Sign: Spring of Fumou 690 00:56:47,840 --> 00:56:51,560 Look, it says here: "Place for police officers to stop by". 691 00:56:51,810 --> 00:56:54,130 Everyone in the hot spring! 692 00:56:55,710 --> 00:56:59,770 Please elect me, Yamada Satomi, for the mayor of Kitahimaraya Town. 693 00:57:01,150 --> 00:57:03,430 Power of letters and clean water! 694 00:57:03,640 --> 00:57:06,230 This is Yamada Satomi. Please vote for me. 695 00:57:06,230 --> 00:57:08,320 Gentlemen over there, please vote for me. 696 00:57:08,320 --> 00:57:12,210 I know you! You're the mother of that fake magician! 697 00:57:12,540 --> 00:57:15,880 Like mother like daughter! You're not from this town! Get out of here! 698 00:57:15,880 --> 00:57:16,600 What? 699 00:57:16,710 --> 00:57:18,320 Shut up, you fool! 700 00:57:18,630 --> 00:57:20,400 Get out of here! 701 00:57:39,110 --> 00:57:41,200 Here you go. 702 00:57:44,620 --> 00:57:45,860 Misako 703 00:57:52,290 --> 00:57:53,410 This way. 704 00:58:02,780 --> 00:58:04,640 It's windy here. 705 00:58:15,070 --> 00:58:17,990 It's been a long time since I last saw that fire tower. 706 00:58:21,950 --> 00:58:24,620 24% oxygen concentration? 707 00:58:25,600 --> 00:58:26,970 Isn't that too dense? 708 00:58:30,650 --> 00:58:31,900 This way. 709 00:58:36,730 --> 00:58:39,030 "Campaign poster of Yamada Satomi" 710 00:58:40,920 --> 00:58:42,300 "From here, Fumou Village" 711 00:58:42,300 --> 00:58:43,650 "We have clean air" 712 00:58:58,120 --> 00:58:59,190 Professor? 713 00:59:07,400 --> 00:59:08,560 Misako? 714 00:59:09,370 --> 00:59:10,470 Kazuhiko? 715 00:59:34,710 --> 00:59:35,920 Kazuhiko 716 00:59:36,290 --> 00:59:38,450 Misako, I'm so glad. 717 00:59:38,530 --> 00:59:40,250 I wanted to see you so badly. 718 00:59:46,410 --> 00:59:47,900 Yellow handkerchief. 719 00:59:56,870 --> 00:59:58,240 Professor 720 00:59:58,660 --> 01:00:00,270 Thank you so much! 721 01:00:02,720 --> 01:00:03,730 Ueda! 722 01:00:09,890 --> 01:00:12,440 You have caused us trouble. 723 01:00:13,490 --> 01:00:14,510 Excuse me? 724 01:00:16,980 --> 01:00:22,260 This was delivered to my house last night. 725 01:00:24,020 --> 01:00:25,080 This! 726 01:00:25,950 --> 01:00:27,880 It's from...un...gami Sawako. 727 01:00:27,880 --> 01:00:28,850 That's "Hako". 728 01:00:30,330 --> 01:00:33,450 We will be coming to retrieve our lost maiden. 729 01:00:33,450 --> 01:00:36,950 Resistance will cause a disaster, and the village will disappear. --Sawako Hakogami 730 01:00:36,950 --> 01:00:37,830 What the... 731 01:00:37,830 --> 01:00:44,770 We contacted the police, and they said they'd send someone right away, 732 01:00:44,770 --> 01:00:47,390 but no one has arrived yet. 733 01:00:48,110 --> 01:00:50,690 Thanks to town-village annexation, 734 01:00:50,690 --> 01:00:53,980 we were just about to be promoted to a town! 735 01:00:55,020 --> 01:00:56,640 Do you realize what you have done? 736 01:00:56,650 --> 01:00:58,290 Our village is finished. 737 01:00:58,290 --> 01:01:00,130 Chief, how can you say such a thing? 738 01:01:00,130 --> 01:01:02,980 Misako might have been killed if she stayed on that island. 739 01:01:02,980 --> 01:01:04,700 I'm sorry! 740 01:01:04,810 --> 01:01:07,360 I guess it'd best if I returned to... 741 01:01:07,360 --> 01:01:08,910 Don't be foolish! 742 01:01:08,910 --> 01:01:09,030 If you return, you'll be put back into that narrow room, and who know what Sawako will do to you? 743 01:01:09,030 --> 01:01:10,710 Hurry up and ask them for the reward. If you return, you'll be put back into that narrow room, and who know what Sawako will do to you? 744 01:01:10,710 --> 01:01:10,740 If you return, you'll be put back into that narrow room, and who know what Sawako will do to you? 745 01:01:10,740 --> 01:01:12,370 I know! If you return, you'll be put back into that narrow room, and who know what Sawako will do to you? 746 01:01:12,370 --> 01:01:13,280 If you return, you'll be put back into that narrow room, and who know what Sawako will do to you? 747 01:01:13,350 --> 01:01:14,390 Excuse me, everyone. 748 01:01:14,390 --> 01:01:16,100 Yes? 749 01:01:16,100 --> 01:01:20,150 Aren't you forgetting one important thing? 750 01:01:20,840 --> 01:01:22,710 That's right... You're right! 751 01:01:22,860 --> 01:01:26,720 We have the professor with us! The professor will protect us. 752 01:01:26,720 --> 01:01:27,390 What? 753 01:01:27,400 --> 01:01:32,690 Guys, Professor Ueda here is a very distinguished scholar. 754 01:01:32,700 --> 01:01:34,960 He published many splendid books. 755 01:01:34,960 --> 01:01:38,640 Paranormal Phenomenon Is Coming, Part I, Part II, Part III! 756 01:01:38,650 --> 01:01:39,700 That's Come On! Paranormal Phenomenon. 757 01:01:39,700 --> 01:01:41,850 And also, "Do your bust"! 758 01:01:41,850 --> 01:01:43,510 Best. It's "Do your best." 759 01:01:43,510 --> 01:01:46,060 Also, Come on! Paranormal phenomenon, Part IV is coming out, and-- 760 01:01:46,060 --> 01:01:47,530 Ueda, this is not the right time! 761 01:01:47,530 --> 01:01:48,590 Chief! 762 01:01:48,590 --> 01:01:51,670 There's no way the professor will lose to Sawako, 763 01:01:51,670 --> 01:01:55,420 so please, don't give up on Misako! 764 01:01:57,350 --> 01:01:58,680 Very well. 765 01:01:59,070 --> 01:02:02,990 If you say so, we'll entrust this matter to Professor Ueda. 766 01:02:05,210 --> 01:02:09,340 Professor, please protect our village. 767 01:02:09,880 --> 01:02:11,520 Please! 768 01:02:15,010 --> 01:02:16,360 No probl... 769 01:02:16,360 --> 01:02:18,940 Professor Ueda, thank you very much! 770 01:02:21,840 --> 01:02:24,580 You can hang on my arm. I have no problem with that. 771 01:02:24,580 --> 01:02:27,310 You're just like Daddy! 772 01:02:28,200 --> 01:02:29,000 Jiro! 773 01:02:31,920 --> 01:02:34,220 Boring village, right? 774 01:02:34,220 --> 01:02:38,180 All you see are similar looking hills and woods everywhere you go. 775 01:02:38,180 --> 01:02:42,800 Sometimes even local people, monkeys, and bears get lost. 776 01:02:42,800 --> 01:02:44,170 Monkeys and bears too? 777 01:02:44,180 --> 01:02:46,020 Is this the only entrance to the village? 778 01:02:46,020 --> 01:02:46,720 Yes. 779 01:02:50,720 --> 01:02:52,760 The oxygen is really thick. 780 01:02:52,770 --> 01:02:54,250 It is, isn't it? 781 01:02:54,250 --> 01:02:56,410 Isn't it about 27%? 782 01:02:57,050 --> 01:02:58,840 Maybe a little more. 783 01:02:58,840 --> 01:03:00,390 What's this place? 784 01:03:04,100 --> 01:03:05,910 Don't go in there! 785 01:03:05,910 --> 01:03:09,960 There's a labyrinth-like cave all around the village. 786 01:03:10,440 --> 01:03:11,880 That's right! 787 01:03:11,880 --> 01:03:13,100 I remember when we were kids, 788 01:03:13,100 --> 01:03:17,910 grown-ups told us that if we went in here, we'd be eaten by a monster. 789 01:03:23,200 --> 01:03:25,550 This is the Fumou swamp. 790 01:03:25,550 --> 01:03:30,260 Legend says that a monster lives here and protects the swamp. 791 01:03:30,840 --> 01:03:36,190 As you can see, it's constantly spouting out some unknown gas. 792 01:03:36,190 --> 01:03:38,690 It's almost like a hot spring. 793 01:03:39,190 --> 01:03:41,300 What are you talking about? 794 01:03:41,300 --> 01:03:44,290 If you fall in, you'll never make it out alive. 795 01:03:44,290 --> 01:03:49,810 We're guessing that this swamp is preventing crops from growing in the village. 796 01:03:52,200 --> 01:03:53,950 And this is? 797 01:03:54,990 --> 01:03:57,500 You can draw the swamp water with this. 798 01:03:57,500 --> 01:04:02,850 Some lady who is running for the next mayor came and built this here. 799 01:04:02,850 --> 01:04:07,740 We're having an election since we're gonna be combining with the nearby village to become a town. 800 01:04:07,850 --> 01:04:09,960 Because of that, 801 01:04:10,570 --> 01:04:12,710 a lot of things are becoming healthy... 802 01:04:12,710 --> 01:04:13,750 Ah, I made a mistake. 803 01:04:13,750 --> 01:04:13,790 Becoming wealthy. 804 01:04:13,790 --> 01:04:15,120 What? Becoming wealthy. 805 01:04:15,120 --> 01:04:15,480 Becoming wealthy. 806 01:04:16,190 --> 01:04:18,070 Fumou Swamp. 807 01:04:18,070 --> 01:04:18,080 Note: Fu means "wealthy". Mou means "hair". Fumou Swamp. 808 01:04:18,080 --> 01:04:20,680 Swamp of wealthy hair. Note: Fu means "wealthy". Mou means "hair". 809 01:04:20,680 --> 01:04:22,000 Note: Fu means "wealthy". Mou means "hair". 810 01:04:22,460 --> 01:04:24,760 We can use this name. 811 01:04:24,770 --> 01:04:28,250 We can promote the village by making a hot-spring bath here. 812 01:04:28,250 --> 01:04:29,900 Mrs. Yamada, 813 01:04:29,900 --> 01:04:33,610 there's no way this swamp can be good for your body. 814 01:04:33,610 --> 01:04:41,580 Originally, the "fumou" of Fumou swamp was derived from "fumou" of fumou (Barren) land 815 01:04:41,580 --> 01:04:46,590 so this swamp is a barren land's swamp and... 816 01:04:46,610 --> 01:04:48,420 You're too roundabout. 817 01:04:48,750 --> 01:04:52,910 There's a case where you dilute poison to make medicine. 818 01:04:54,120 --> 01:04:57,830 Let's do an experiment by diluting this with warm water. 819 01:04:57,890 --> 01:04:59,470 You, scoop it up! 820 01:04:59,600 --> 01:05:00,680 Scoop it up! 821 01:05:00,750 --> 01:05:04,390 Excuse me but I'm not Kume. This is Kume. Come on Kume, come here. Note: Kume means 'scoop (a liquid) it up' but it can be also be someone's last name. 822 01:05:04,450 --> 01:05:05,700 Scoop it up! 823 01:05:05,760 --> 01:05:05,780 Come on Hiroshi! 824 01:05:05,780 --> 01:05:07,370 Note: There's a Japanese actor named Kume Hiroshi. Come on Hiroshi! 825 01:05:07,370 --> 01:05:08,160 My name is Akira! No... Note: There's a Japanese actor named Kume Hiroshi. 826 01:05:08,160 --> 01:05:09,090 Scoop it up! Scoop it up! My name is Akira! No... Note: There's a Japanese actor named Kume Hiroshi. 827 01:05:09,090 --> 01:05:10,160 My name is Akira! No... Scoop it up! Scoop it up! 828 01:05:10,160 --> 01:05:10,190 Scoop it up! Scoop it up! 829 01:05:18,980 --> 01:05:24,520 Is this where we played hide and seek ten years ago? 830 01:05:24,750 --> 01:05:29,170 From that time, you disappeared. 831 01:05:30,220 --> 01:05:33,500 Kazuhiko was counting over there, 832 01:05:33,660 --> 01:05:38,030 and I was about to hide behind this cliff and' 833 01:05:48,550 --> 01:05:50,750 It's bubbling. 834 01:05:53,660 --> 01:05:57,400 Goodbye, Kazuhiko. 835 01:06:05,600 --> 01:06:06,650 Watch out! 836 01:06:06,970 --> 01:06:10,120 What happened? Did the gas from the swamp get you? 837 01:06:11,430 --> 01:06:13,930 No, I'm all right. 838 01:06:13,930 --> 01:06:15,340 7 was left out. 839 01:06:20,390 --> 01:06:21,890 Professor 840 01:06:22,380 --> 01:06:25,630 Were you able to figure out what Sawako is up to? 841 01:06:27,300 --> 01:06:30,550 I think she's just bluffing. 842 01:06:30,910 --> 01:06:33,560 It's impossible to make a whole village disappear. 843 01:06:33,600 --> 01:06:35,400 I don't think so. 844 01:06:35,700 --> 01:06:39,960 That woman always achieves what she says. 845 01:06:41,330 --> 01:06:45,860 She can start a forest fire around the village or she can put poison in the well. 846 01:06:45,920 --> 01:06:47,700 There are lots of ways. 847 01:06:47,920 --> 01:06:51,790 If she resorts to those methods, how can we protect ourselves? 848 01:06:54,650 --> 01:06:56,610 I know a good method. 849 01:06:58,150 --> 01:07:01,370 A method where she won't be able to make the village disappear. 850 01:07:02,550 --> 01:07:05,530 We'll make the village disappear before she does? 851 01:07:05,630 --> 01:07:06,810 That's right. 852 01:07:06,840 --> 01:07:10,450 If Sawako is going to make the village disappear, 853 01:07:10,520 --> 01:07:13,270 we'll make the village disappear before she does. 854 01:07:13,960 --> 01:07:18,060 I think Sawako and her gang will go home in shock. 855 01:07:18,100 --> 01:07:20,760 But if we make the village disappear, 856 01:07:20,760 --> 01:07:23,060 won't we be the ones who're gonna be troubled? 857 01:07:23,090 --> 01:07:24,270 That's right. 858 01:07:24,300 --> 01:07:27,840 We're just about to escape from our financial difficulties, thanks to the annexation. 859 01:07:27,840 --> 01:07:29,420 The sumiyake cabin is... 860 01:07:29,420 --> 01:07:31,780 What's gonna happen to my two-generation loan? 861 01:07:31,810 --> 01:07:34,530 Anyways, we don't want the village to disappear! 862 01:07:34,600 --> 01:07:37,910 Don't worry. It's not really going to disappear. 863 01:07:38,140 --> 01:07:39,550 Huh? 864 01:07:39,970 --> 01:07:44,600 However, I will require everyone's help. 865 01:07:49,010 --> 01:07:50,550 Th-They're here! 866 01:07:50,780 --> 01:07:53,070 It's the people from Hakogami Island! 867 01:07:53,070 --> 01:07:54,220 Chief! 868 01:07:55,990 --> 01:07:58,510 Everyone! Charge! 869 01:07:58,580 --> 01:08:00,090 Hey, that's mine. 870 01:08:00,740 --> 01:08:03,370 You two should hide in one of the houses. 871 01:08:03,430 --> 01:08:04,580 Yes. 872 01:08:06,610 --> 01:08:09,560 Go! Kill them! 873 01:08:09,600 --> 01:08:11,730 Isn't it difficult to move around in those? 874 01:08:11,730 --> 01:08:13,100 Isn't it bad to kill? 875 01:08:13,140 --> 01:08:14,480 The helmet is mine. 876 01:08:17,530 --> 01:08:23,600 Lady Sawako, Fumou Village is right under that fire-tower. 877 01:08:30,220 --> 01:08:33,460 24% oxygen concentration! 878 01:08:37,170 --> 01:08:38,610 Start the smoke bomb. 879 01:08:38,640 --> 01:08:40,180 Roger that. 880 01:08:41,300 --> 01:08:43,630 It's starting to get foggy, isn't it? 881 01:08:47,370 --> 01:08:50,250 This isn't a fog. What is this? 882 01:08:50,320 --> 01:08:53,200 Signboard-moving-team, move the signboard. 883 01:08:56,050 --> 01:08:59,300 Tree-moving-team, move the trees. 884 01:09:00,580 --> 01:09:02,190 Bring out the device! 885 01:09:25,240 --> 01:09:26,420 Who are you? 886 01:09:27,530 --> 01:09:29,430 Didn't you die? 887 01:09:29,630 --> 01:09:31,600 I was resurrected. 888 01:09:31,920 --> 01:09:36,320 First of all, my real name is not Yamada Naoko. 889 01:09:36,710 --> 01:09:42,480 Note: 'Mado' means 'window' in Japanese. My real name is Spiritualist Madogami Madoko! 890 01:09:42,550 --> 01:09:44,060 Please give me your regards! 891 01:09:44,580 --> 01:09:46,120 Madogami Madoko? 892 01:09:46,290 --> 01:09:48,120 Take a look. 893 01:09:49,240 --> 01:09:52,650 Fumou Village is beyond this window. 894 01:09:52,940 --> 01:09:56,910 If a window exists, I can freely cut out that space 895 01:09:56,940 --> 01:09:59,500 and transport it to anywhere I want. 896 01:10:09,500 --> 01:10:11,630 Hey, put your head down! 897 01:10:11,660 --> 01:10:14,120 You think they'll be tricked by this slanted mirror? 898 01:10:14,350 --> 01:10:18,380 Listen, the real village is over there. 899 01:10:18,610 --> 01:10:22,840 But from where they're standing, the village is reflected onto that slanted mirror 900 01:10:22,840 --> 01:10:26,680 so it looks as if the village is right in front of them. 901 01:10:27,240 --> 01:10:29,400 Now, I'll put it back. 902 01:10:37,830 --> 01:10:39,400 Let's take it apart. 903 01:10:39,700 --> 01:10:41,300 When I' 904 01:10:42,220 --> 01:10:43,860 When I' 905 01:10:43,890 --> 01:10:45,630 Open this' 906 01:10:45,890 --> 01:10:47,830 When I open this' 907 01:10:49,890 --> 01:10:51,170 Stay low! 908 01:10:52,290 --> 01:10:53,990 The village' 909 01:11:03,500 --> 01:11:05,370 has disappeared. 910 01:11:09,990 --> 01:11:11,860 Please give me your regards. 911 01:11:13,400 --> 01:11:14,780 This is ridiculous! 912 01:11:14,840 --> 01:11:17,330 You thought we'll be deceived by this bogus? 913 01:11:17,500 --> 01:11:20,060 Let us examine that window. 914 01:11:20,190 --> 01:11:21,660 Yeah! 915 01:11:21,860 --> 01:11:22,710 Why? 916 01:11:22,940 --> 01:11:25,600 Don't 'why' me. So it was a bogus, huh? 917 01:11:27,240 --> 01:11:29,040 There's no use in examining it. 918 01:11:29,040 --> 01:11:30,510 Get out of the way! 919 01:11:31,070 --> 01:11:32,840 Stop it, Saeki. 920 01:11:33,830 --> 01:11:36,420 Her spiritual powers are real. 921 01:11:37,070 --> 01:11:39,470 It's true that the village has disappeared. 922 01:11:39,560 --> 01:11:41,010 Lady Sawako. 923 01:11:42,280 --> 01:11:45,100 There's nothing we can do. 924 01:11:46,220 --> 01:11:48,020 Let's return to the island. 925 01:11:51,100 --> 01:11:54,190 Get it? Never show your faces here again! 926 01:11:55,070 --> 01:12:01,270 No, I'm sure you'll come to see me again. 927 01:12:01,790 --> 01:12:02,920 What? 928 01:12:03,230 --> 01:12:04,280 Huh? 929 01:12:04,580 --> 01:12:06,090 Please give us your regards. 930 01:12:07,730 --> 01:12:12,710 We did it. We can achieve anything if we work together. 931 01:12:12,740 --> 01:12:18,150 Did Sawako and her men really believe that the village disappeared? 932 01:12:18,870 --> 01:12:24,150 People who call themselves 'spiritualists' are usually vulnerable to other person's deception. 933 01:12:24,220 --> 01:12:25,400 I see. 934 01:12:25,430 --> 01:12:28,910 So shall we talk about the reward now? 935 01:12:28,970 --> 01:12:29,990 I see. 936 01:12:29,990 --> 01:12:30,410 Deception, huh? I see. 937 01:12:30,410 --> 01:12:31,690 Deception, huh? 938 01:12:31,760 --> 01:12:33,600 The reward' 939 01:12:56,580 --> 01:12:57,500 Reward! 940 01:13:13,360 --> 01:13:16,710 The village' is gone' 941 01:13:17,070 --> 01:13:19,430 It disappeared for real. 942 01:13:19,430 --> 01:13:22,910 Yellow handkerchief... No doubt our village used to be here. 943 01:13:26,940 --> 01:13:31,100 The fire-tower that protected our village for 100 years is destroyed. 944 01:13:31,170 --> 01:13:33,360 It was the symbol of our town. 945 01:13:33,530 --> 01:13:35,330 Eiffel tower... 946 01:13:35,840 --> 01:13:37,710 That's impossible! 947 01:13:38,720 --> 01:13:40,040 Chief! 948 01:13:44,440 --> 01:13:49,050 'I'll bring it back whenever you want me to." 949 01:13:55,660 --> 01:13:59,030 Please wait! Hold on, please! 950 01:14:01,660 --> 01:14:02,900 Let her down. 951 01:14:12,770 --> 01:14:13,720 Guess I'll be going. 952 01:14:13,720 --> 01:14:15,560 What happened? 953 01:14:15,630 --> 01:14:18,070 Please give us back our village! 954 01:14:18,070 --> 01:14:19,650 We beg you, please! 955 01:14:21,990 --> 01:14:25,300 I hope this is a good lesson for all of you. 956 01:14:25,430 --> 01:14:27,990 This world is full of frauds. 957 01:14:29,130 --> 01:14:32,610 Oh, professor. We meet again. 958 01:14:34,250 --> 01:14:42,580 (Casting a spell) 959 01:14:45,000 --> 01:14:48,740 The village has returned to this world again. 960 01:15:03,400 --> 01:15:05,530 The village has returned to normal. 961 01:15:12,150 --> 01:15:12,740 Can we have these? 962 01:15:12,740 --> 01:15:14,300 Message: A gift from Lady Hakogami Sawako Can we have these? 963 01:15:14,300 --> 01:15:14,430 Message: A gift from Lady Hakogami Sawako 964 01:15:14,430 --> 01:15:15,330 Of course, it's a gift. Message: A gift from Lady Hakogami Sawako 965 01:15:15,330 --> 01:15:16,360 Of course, it's a gift. 966 01:15:27,230 --> 01:15:28,510 Ueda! 967 01:15:31,480 --> 01:15:32,950 Everyone! 968 01:15:33,570 --> 01:15:38,430 This is not some kind of cheap magic trick. 969 01:15:38,560 --> 01:15:43,800 This is true spiritual power! 970 01:15:43,890 --> 01:15:48,310 How dare you lie to us! 971 01:15:53,770 --> 01:15:56,750 Look! A kyon from Hachijyou Island! Kyon: a deer-like animal 972 01:15:56,790 --> 01:16:00,850 What's a kyon? Where is it? 973 01:16:02,560 --> 01:16:04,590 Damn! What's going on? 974 01:16:05,120 --> 01:16:08,260 That's what I want to ask. You made me look like an idiot. 975 01:16:27,440 --> 01:16:29,280 So that's how it is. 976 01:16:30,230 --> 01:16:34,260 They probably used fake trees like us. 977 01:16:34,980 --> 01:16:37,770 I preformed the magic trick with the mirror over here. 978 01:16:38,390 --> 01:16:42,230 When we were returning to the village from here' 979 01:16:43,670 --> 01:16:47,540 The entrance to the village was hidden with fake trees. 980 01:16:48,590 --> 01:16:50,950 'People who call themselves 'spiritualists' are usually'' 981 01:16:50,950 --> 01:16:53,510 So we kept on going straight. 982 01:16:56,430 --> 01:16:58,750 This is probably where we made a turn. 983 01:17:01,250 --> 01:17:02,820 This is the place. 984 01:17:02,850 --> 01:17:06,170 This is where they put the destroyed fire-tower. 985 01:17:06,170 --> 01:17:08,070 And now they removed everything. 986 01:17:08,260 --> 01:17:10,920 So much time and effort! 987 01:17:12,430 --> 01:17:14,000 Is Misako okay? 988 01:17:14,070 --> 01:17:15,480 Hold this. 989 01:17:16,530 --> 01:17:17,770 Ueda! 990 01:17:22,560 --> 01:17:23,840 Mr. Aonuma. 991 01:17:24,070 --> 01:17:25,410 Mr. Aonuma! 992 01:17:31,310 --> 01:17:32,660 Mr. Aonuma! 993 01:17:34,490 --> 01:17:35,740 Mr. Aonuma! 994 01:17:36,300 --> 01:17:37,610 Mr. Aonuma! 995 01:17:37,870 --> 01:17:39,080 Mr. Aonuma! 996 01:17:39,970 --> 01:17:42,100 - Hang in there! - Are you okay? 997 01:17:42,200 --> 01:17:43,740 Hang in there! 998 01:17:45,120 --> 01:17:46,590 Who did this? 999 01:17:46,630 --> 01:17:50,850 I got hit on the back of my head out of nowhere. 1000 01:17:51,510 --> 01:17:52,990 Where's Misako? 1001 01:17:56,000 --> 01:17:57,380 Misako! 1002 01:18:00,990 --> 01:18:02,100 Misako! 1003 01:18:02,590 --> 01:18:05,020 "Toilet will clog." 1004 01:18:06,300 --> 01:18:10,000 Misako is probably taken away by the people from Hakogami Island. 1005 01:18:10,070 --> 01:18:12,130 They couldn't have gone too far yet. 1006 01:18:12,170 --> 01:18:14,030 I'll go search the forest. 1007 01:18:14,100 --> 01:18:17,810 Will you try and persuade the village people to cooperate with us again? 1008 01:18:18,170 --> 01:18:19,480 Understood. 1009 01:18:26,760 --> 01:18:28,560 Ueda! I got it! 1010 01:18:31,020 --> 01:18:32,430 Lady Hakogami! 1011 01:18:33,680 --> 01:18:37,350 This is the treasure of our village, passed down for many generations. 1012 01:18:38,300 --> 01:18:40,850 Diamonds and gold. 1013 01:18:41,710 --> 01:18:44,030 - Diamonds and crystals. - Diamonds? Treasure? 1014 01:18:44,260 --> 01:18:46,690 Diamonds and nickel. 1015 01:18:47,050 --> 01:18:51,250 It may not be much, but in exchange please forgive us. 1016 01:18:52,030 --> 01:18:58,100 We meant no harm to you from the beginning. 1017 01:18:58,890 --> 01:19:03,510 But now that you've seen the power of Lady Sawako, 1018 01:19:03,810 --> 01:19:07,120 let's go to Hakogami Island together. 1019 01:19:07,510 --> 01:19:09,540 Please give us your regards. 1020 01:19:09,900 --> 01:19:11,970 Please give us your regards. 1021 01:19:12,690 --> 01:19:14,530 Hold on a second! 1022 01:19:21,250 --> 01:19:23,150 Don't be fooled. 1023 01:19:23,940 --> 01:19:29,180 No matter what they say, their aim is to get that treasure. 1024 01:19:31,350 --> 01:19:36,390 I can see everything that you're trying to do! 1025 01:19:38,100 --> 01:19:39,410 That was cool! 1026 01:19:40,330 --> 01:19:42,200 What are you? 1027 01:19:42,590 --> 01:19:47,080 I was supposed to get that treasure originally. 1028 01:19:47,510 --> 01:19:49,340 Please, bring them here. 1029 01:19:49,440 --> 01:19:52,390 Her spiritual powers are real. 1030 01:19:53,020 --> 01:19:55,110 There's no use going against her. 1031 01:19:55,800 --> 01:19:57,970 Aren't you guys ashamed of yourselves? 1032 01:20:02,130 --> 01:20:04,030 Leave here immediately! 1033 01:20:04,330 --> 01:20:05,410 Like Hamtaro? 1034 01:20:05,410 --> 01:20:07,080 Wait a moment. 1035 01:20:10,620 --> 01:20:14,660 You're going to call me a fraud no matter what? 1036 01:20:15,570 --> 01:20:16,660 Yes. 1037 01:20:17,340 --> 01:20:21,340 Then let's have a match one last time. 1038 01:20:25,970 --> 01:20:27,210 Misako' 1039 01:20:34,300 --> 01:20:37,150 Please give me your regards. 1040 01:20:40,890 --> 01:20:42,950 With pleasure. 1041 01:20:48,100 --> 01:20:50,530 I'll go into this box first. 1042 01:20:52,130 --> 01:20:55,150 Please open the door after one minute. 1043 01:20:55,740 --> 01:21:02,030 I will be transported to the other world and no longer be here. 1044 01:21:02,160 --> 01:21:03,440 That's not true. 1045 01:21:03,930 --> 01:21:06,890 You're just trying to hide somewhere. 1046 01:21:09,150 --> 01:21:15,440 If you think so, you go in next and shut the door after I disappear. 1047 01:21:16,820 --> 01:21:19,610 The box will be set on fire after a minute. 1048 01:21:20,560 --> 01:21:24,390 Try to figure out where I hid within that minute. 1049 01:21:25,670 --> 01:21:31,870 I'll admit that I'm a fraud if you can find me. 1050 01:21:33,470 --> 01:21:38,490 But you'll be burnt to death in this box if you can't. 1051 01:21:39,700 --> 01:21:41,610 Is that okay with you? 1052 01:21:42,880 --> 01:21:44,060 Fine with me. 1053 01:21:52,720 --> 01:21:55,870 I'm getting pummeled. 1054 01:21:56,520 --> 01:21:57,380 Me too. 1055 01:22:02,950 --> 01:22:07,110 "Thirteen Unique Wonders". Please give me your regards. Note: It's a winning combination that is very hard to pull off. Also known as "The Thirteen Odds". 1056 01:22:07,110 --> 01:22:07,210 "Thirteen Unique Wonders". Please give me your regards. 1057 01:22:07,970 --> 01:22:11,110 Ghost comes out after you cut. 1058 01:22:13,240 --> 01:22:14,460 Why you! 1059 01:22:25,340 --> 01:22:26,750 Are you all right? 1060 01:22:28,100 --> 01:22:29,540 Professor Ueda 1061 01:22:30,030 --> 01:22:31,410 Ms. Misako 1062 01:22:31,770 --> 01:22:33,080 Daddy 1063 01:22:33,700 --> 01:22:34,880 Misako 1064 01:22:37,240 --> 01:22:38,390 Let's go! 1065 01:22:39,600 --> 01:22:41,050 Hey! 1066 01:22:57,700 --> 01:23:00,030 Countdown! 1067 01:23:08,360 --> 01:23:09,970 It's been a minute. 1068 01:23:10,590 --> 01:23:12,750 You, open the door! 1069 01:23:41,140 --> 01:23:42,620 Don't try to run away! 1070 01:23:43,740 --> 01:23:44,950 Go inside. 1071 01:23:46,780 --> 01:23:50,550 Ms. Yamada, you don't have to do this. 1072 01:24:17,210 --> 01:24:19,870 Start the fire after one minute. 1073 01:24:20,260 --> 01:24:22,590 Countdown! 1074 01:24:53,330 --> 01:24:55,170 One minute has passed! 1075 01:24:56,870 --> 01:24:58,310 Start the fire. 1076 01:25:05,620 --> 01:25:07,300 Fire! Fire! 1077 01:25:09,360 --> 01:25:10,870 It's burning! 1078 01:25:12,050 --> 01:25:13,360 Smoked salmon. 1079 01:25:36,770 --> 01:25:38,710 I'm making it worse! 1080 01:25:52,610 --> 01:25:56,050 Open, you' Open! 1081 01:25:58,150 --> 01:26:03,330 Of course it won't open. I'm sitting on it. Stupid me! 1082 01:26:17,000 --> 01:26:18,150 A cave? 1083 01:26:26,610 --> 01:26:29,140 Where are you, Hakogami Sawako? 1084 01:26:31,660 --> 01:26:33,230 You lost! 1085 01:26:38,480 --> 01:26:40,090 Very impressive. 1086 01:26:41,200 --> 01:26:44,320 I knew you'd find the way out. 1087 01:26:44,740 --> 01:26:47,730 Actually, I made it easy for you to find. 1088 01:26:49,860 --> 01:26:53,820 Go straight this way and make the first right. 1089 01:26:54,220 --> 01:26:56,250 At the next fork, you make a left. 1090 01:26:56,380 --> 01:26:57,920 At the third intersection, 1091 01:26:58,020 --> 01:27:02,480 you might think you're going to make a right but you'll make a left and you'll see and underground pond. 1092 01:27:02,680 --> 01:27:05,760 If you cross that pond and make a L-turn on a S-shaped curve, 1093 01:27:06,050 --> 01:27:09,460 you'll find yourself in the forest outside. 1094 01:27:10,080 --> 01:27:15,300 If you leave this village without saying anything, I'll let you go. 1095 01:27:16,670 --> 01:27:18,120 And if I say 'no'? 1096 01:27:19,720 --> 01:27:21,560 I'll make you go this way. 1097 01:27:21,990 --> 01:27:23,460 If you go this way, 1098 01:27:24,970 --> 01:27:27,170 death will be waiting for you. 1099 01:27:32,250 --> 01:27:35,300 So you admit being a fraud spiritualist? 1100 01:27:38,280 --> 01:27:40,020 Didn't I tell you? 1101 01:27:40,580 --> 01:27:43,630 I'm much more of a filthy person than you. 1102 01:27:45,140 --> 01:27:50,150 In the past, I was deceived by someone and incurred a huge debt. 1103 01:27:50,450 --> 01:27:52,320 When there's a troubled person, 1104 01:27:52,320 --> 01:27:58,710 many swindlers and frauds approach her with a mask of kindness. 1105 01:28:00,510 --> 01:28:04,410 I was stripped to nothing and begged for help. 1106 01:28:05,140 --> 01:28:07,270 But no one helped me out. 1107 01:28:07,890 --> 01:28:13,860 So I decided to take revenge by doing the same thing to everyone else. 1108 01:28:15,070 --> 01:28:19,630 You said that you threw away something that was most precious to you in the past. 1109 01:28:21,790 --> 01:28:25,370 Didn't you just want to retrieve that and' 1110 01:28:25,400 --> 01:28:26,550 Well? 1111 01:28:27,070 --> 01:28:29,330 Which way are you going to choose? 1112 01:28:29,990 --> 01:28:32,280 No matter how many excuses you make, 1113 01:28:32,510 --> 01:28:36,450 what you are doing is no different from any other swindlers. 1114 01:28:38,780 --> 01:28:41,660 I gave you a last chance for nothing. 1115 01:28:52,120 --> 01:28:53,990 You can't blow it out! 1116 01:28:58,740 --> 01:28:59,860 Hot! 1117 01:29:04,250 --> 01:29:06,020 Death is waiting! 1118 01:29:15,820 --> 01:29:18,780 Please give me your regards! 1119 01:29:32,970 --> 01:29:32,990 The devil's fruit? 1120 01:29:32,990 --> 01:29:34,680 Note: From the animation "One Piece". One will gain special powers after eating this fruit. The devil's fruit? 1121 01:29:34,680 --> 01:29:38,140 Note: From the animation "One Piece". One will gain special powers after eating this fruit. 1122 01:29:39,710 --> 01:29:41,380 Rubber Rubber' 1123 01:30:20,070 --> 01:30:21,090 Misako! 1124 01:30:25,480 --> 01:30:26,630 Let's hurry! 1125 01:30:31,150 --> 01:30:32,860 Oops, I went off track. 1126 01:30:32,950 --> 01:30:35,410 Looks like you're being hung. 1127 01:30:35,840 --> 01:30:37,810 Middle-aged-menace. 1128 01:30:39,580 --> 01:30:40,660 Let's go! 1129 01:30:40,660 --> 01:30:41,900 So wonderful. 1130 01:30:47,480 --> 01:30:50,820 No, if you go in there, the monster will' 1131 01:30:51,900 --> 01:30:53,020 Hey! 1132 01:30:53,020 --> 01:30:54,890 Fake matrix! 1133 01:30:54,990 --> 01:30:56,530 - Wait! - Let's go! 1134 01:30:56,580 --> 01:30:58,710 Inavaua! (Name of an ice-skating move) 1135 01:31:01,360 --> 01:31:02,870 Left: Brazil. Right: Exit 1136 01:31:02,870 --> 01:31:05,330 Brazil? Exit? Left: Brazil. Right: Exit 1137 01:31:05,330 --> 01:31:05,360 Left: Brazil. Right: Exit 1138 01:31:06,870 --> 01:31:07,920 Exit! 1139 01:31:11,820 --> 01:31:15,360 Why daruma~! 1140 01:31:36,320 --> 01:31:37,960 It's bubbling! 1141 01:31:53,140 --> 01:31:55,530 Hey! Lanky! 1142 01:31:55,600 --> 01:31:58,060 They should be up ahead! 1143 01:31:58,090 --> 01:32:00,420 Where are the voices coming from? 1144 01:32:00,480 --> 01:32:03,270 I'll go take a look. Please wait here. 1145 01:32:04,120 --> 01:32:05,370 Wait! 1146 01:32:05,960 --> 01:32:09,010 Lanky! Where are you, lanky? 1147 01:32:15,010 --> 01:32:16,840 Left: Brazil. Right: Exit. 1148 01:32:16,840 --> 01:32:19,140 Brazil? Exit? Left: Brazil. Right: Exit. 1149 01:32:19,140 --> 01:32:19,170 Left: Brazil. Right: Exit. 1150 01:32:20,380 --> 01:32:21,630 Brazil! 1151 01:32:26,280 --> 01:32:27,890 Yeah right. 1152 01:32:33,330 --> 01:32:34,840 Please give me your regards! 1153 01:32:37,140 --> 01:32:38,250 Okay' 1154 01:32:39,760 --> 01:32:41,760 If I can make it to that hole' 1155 01:32:43,920 --> 01:32:45,790 Mother~! 1156 01:32:53,760 --> 01:32:55,040 Ueda? 1157 01:32:55,330 --> 01:32:57,370 Why did you come here? 1158 01:32:57,530 --> 01:32:59,580 I should be asking why you're here! 1159 01:33:01,960 --> 01:33:04,610 Ueda, the pulley is about to break. 1160 01:33:04,630 --> 01:33:06,300 It's making cracking sounds. 1161 01:33:06,400 --> 01:33:07,910 This is not good. 1162 01:33:08,010 --> 01:33:09,940 Two people are too much to handle. 1163 01:33:10,010 --> 01:33:13,580 I weigh 85 kg and you weigh 50 kg. 1164 01:33:13,610 --> 01:33:15,420 Together that's 135 kg. 1165 01:33:15,580 --> 01:33:18,270 Hey, I don't weigh 50 kg. 1166 01:33:18,370 --> 01:33:20,920 Last time I weighed myself, I was only 47 kg' 1167 01:33:22,200 --> 01:33:23,650 only 43 kg. 1168 01:33:23,650 --> 01:33:25,780 Stupid! Stop being vain. 1169 01:33:25,840 --> 01:33:28,010 I'm including the weight of what we're wearing. 1170 01:33:28,010 --> 01:33:30,040 Anyways, I'm not 50kg. 1171 01:33:30,040 --> 01:33:31,020 Shut up! 1172 01:33:31,840 --> 01:33:35,150 Anyways, the pulley is not going to hold. 1173 01:33:35,550 --> 01:33:37,060 What should we do? 1174 01:33:38,500 --> 01:33:39,780 I got it! 1175 01:33:40,500 --> 01:33:42,690 There's one way out of this. 1176 01:33:43,320 --> 01:33:45,020 You've realized it too? 1177 01:33:45,350 --> 01:33:46,660 Yeah. 1178 01:33:46,960 --> 01:33:48,240 Okay' 1179 01:33:48,340 --> 01:33:50,760 You ready? Let's go! 1180 01:33:52,470 --> 01:33:53,610 All right! 1181 01:33:55,550 --> 01:33:58,200 Let go, flat-chest! 1182 01:33:58,300 --> 01:34:01,610 Note: Another way of saying 'big penis' in Japanese. You let go, big-root! 1183 01:34:01,610 --> 01:34:03,140 Let your fingers go! Let these fingers go! 1184 01:34:03,140 --> 01:34:04,890 Fall! Fall! Let your fingers go! Let these fingers go! 1185 01:34:04,890 --> 01:34:06,220 Fall! Fall! 1186 01:34:09,630 --> 01:34:10,740 Hey, where do you think you're kicking me? 1187 01:34:10,740 --> 01:34:12,250 I told you to fall! Hey, where do you think you're kicking me? 1188 01:34:12,250 --> 01:34:13,430 I told you to fall! 1189 01:34:19,250 --> 01:34:24,560 Wait, I got another idea. There's another better method. 1190 01:34:26,040 --> 01:34:27,610 The principle of a pulley! 1191 01:34:28,760 --> 01:34:33,450 When I give the signal, we let go of one rope and each grab onto a different rope. 1192 01:34:33,480 --> 01:34:37,450 Our weight difference will bring you up and bring me down. 1193 01:34:37,870 --> 01:34:39,250 I see. 1194 01:34:40,040 --> 01:34:43,280 When I get to the top, I should run away by myself, right? 1195 01:34:43,320 --> 01:34:44,400 No! 1196 01:34:44,530 --> 01:34:46,470 You pull me up, okay? 1197 01:34:47,650 --> 01:34:48,860 Ready? 1198 01:34:48,990 --> 01:34:50,430 Y-Yes! 1199 01:34:50,920 --> 01:34:52,330 Let's go! 1200 01:35:11,840 --> 01:35:14,790 Ueda, hurry up and come up here! 1201 01:35:15,060 --> 01:35:16,860 Hurry up and pull me up! 1202 01:35:16,930 --> 01:35:19,650 You're more tenacious than I thought. 1203 01:35:22,170 --> 01:35:23,380 Wait... 1204 01:35:23,840 --> 01:35:26,140 Go submerge in the hot spring! 1205 01:35:26,790 --> 01:35:29,060 That's not a hot spring! 1206 01:35:40,170 --> 01:35:41,580 Stop it! 1207 01:35:48,040 --> 01:35:49,160 Stop it! 1208 01:35:53,880 --> 01:35:55,840 Let her go! 1209 01:35:58,630 --> 01:36:02,860 What are you doing? You can't be in a place like this. 1210 01:36:03,380 --> 01:36:05,650 They're over there! 1211 01:36:07,680 --> 01:36:11,120 What's going on? That woman is still alive! 1212 01:36:11,650 --> 01:36:14,400 We found a huge hole underneath that box! 1213 01:36:15,090 --> 01:36:19,290 And you were trying to push her down with that stick. 1214 01:36:19,880 --> 01:36:21,840 I saw it with my own eyes! 1215 01:36:21,910 --> 01:36:23,780 The village people saw it too! 1216 01:36:26,110 --> 01:36:28,960 Lady Sawako! 1217 01:36:31,090 --> 01:36:34,500 Lady Sawako! 1218 01:36:34,630 --> 01:36:37,020 Get them! They're all frauds! 1219 01:36:40,560 --> 01:36:43,060 Hey! Help me! 1220 01:36:44,730 --> 01:36:46,530 Hold on for a moment! 1221 01:36:47,580 --> 01:36:48,960 Misako? 1222 01:36:53,320 --> 01:36:54,960 Get out of my way. 1223 01:36:55,680 --> 01:36:57,550 You have nothing to do with this! 1224 01:36:57,580 --> 01:36:59,220 I remembered'. 1225 01:36:59,980 --> 01:37:01,780 My arms' 1226 01:37:02,570 --> 01:37:04,070 Ten years ago' 1227 01:37:04,570 --> 01:37:07,060 The day you took me away. 1228 01:37:08,960 --> 01:37:10,300 My arms' 1229 01:37:12,700 --> 01:37:15,750 Childhood memories are mysterious. 1230 01:37:16,200 --> 01:37:21,350 I've changed it around into a way I wanted it to be. 1231 01:37:22,630 --> 01:37:25,120 I wasn't from this village. 1232 01:37:25,190 --> 01:37:27,420 What are you doing! 1233 01:37:28,470 --> 01:37:31,740 That girl called Misako is a big difficulty. 1234 01:37:31,940 --> 01:37:34,990 Ever since she came here, there has been nothing but misfortune in this village. 1235 01:37:34,990 --> 01:37:38,040 We can't do anything about it. It's not like we can kill her. 1236 01:37:38,110 --> 01:37:39,740 However... 1237 01:37:41,420 --> 01:37:45,910 I wonder who abandoned her in front of the Jizo statue. 1238 01:37:46,040 --> 01:37:48,070 Maybe it's that suspicious samurai? 1239 01:37:48,070 --> 01:37:50,960 Maybe it's' 1240 01:37:51,190 --> 01:37:54,470 Don't be ridiculous! That's only your memory error! 1241 01:37:54,470 --> 01:37:55,840 'Don't be ridiculous!' 1242 01:37:55,880 --> 01:37:59,190 Do your best! 1243 01:37:59,840 --> 01:38:03,610 That's what Kazuhiko said to me that time. 1244 01:38:05,840 --> 01:38:07,350 Don't be ridiculous. 1245 01:38:07,450 --> 01:38:10,470 There are no such parents who would abandon you. 1246 01:38:10,760 --> 01:38:13,020 Then close your eyes. 1247 01:38:14,070 --> 01:38:15,680 Let's play hide and seek. 1248 01:38:15,710 --> 01:38:18,530 You can open you eyes after you count thirty. 1249 01:38:18,660 --> 01:38:22,860 If you can find me, I'll become your wife. 1250 01:38:36,600 --> 01:38:38,140 It's bubbling. 1251 01:38:40,890 --> 01:38:44,200 Goodbye, Kazuhiko. 1252 01:38:48,040 --> 01:38:50,140 What are you doing, little girl? 1253 01:38:51,350 --> 01:38:53,610 You can't come to a place like this. 1254 01:38:53,740 --> 01:38:55,020 It's dangerous! 1255 01:38:59,910 --> 01:39:01,520 7 was left out. 1256 01:39:05,390 --> 01:39:09,520 You're' my mother, isn't that right? 1257 01:39:10,830 --> 01:39:15,350 17 years ago, you left me in front of the Jizo statue. 1258 01:39:16,930 --> 01:39:20,270 I was your daughter-in-a-box. 1259 01:39:23,120 --> 01:39:24,890 What are you talking about? 1260 01:39:24,990 --> 01:39:28,430 So, after you made it big as a 'spiritualist', 1261 01:39:29,320 --> 01:39:32,140 you wanted to take back Misako. 1262 01:39:33,710 --> 01:39:39,750 But you couldn't tell your daughter that her mother was a fake-spiritualist. 1263 01:39:40,040 --> 01:39:40,860 That's why you' 1264 01:39:40,890 --> 01:39:45,650 But Misako was about to be put in a coffin and be burnt to death by that woman. 1265 01:39:49,220 --> 01:39:51,390 She wasn't planning on killing her. 1266 01:39:51,450 --> 01:39:54,140 She wants her to be her successor by putting her into a burning coffin 1267 01:39:54,140 --> 01:39:56,860 and making it look like she came back to life. 1268 01:39:57,220 --> 01:39:58,730 You were listening? 1269 01:40:00,760 --> 01:40:02,340 Is that true? 1270 01:40:02,440 --> 01:40:04,210 What are you talking about? 1271 01:40:05,350 --> 01:40:06,500 I was' 1272 01:40:07,980 --> 01:40:12,270 only trying to see if you possessed real spiritual powers. 1273 01:40:15,720 --> 01:40:17,060 I am... 1274 01:40:18,860 --> 01:40:20,670 a filthy person. 1275 01:40:22,400 --> 01:40:25,190 I've done many things I can't tell others. 1276 01:40:25,450 --> 01:40:27,810 There's no way I can be your mother! 1277 01:40:35,320 --> 01:40:37,260 My powers are real. 1278 01:40:39,440 --> 01:40:41,660 I'll prove that to you right now. 1279 01:40:57,960 --> 01:40:59,140 Mother. 1280 01:41:03,760 --> 01:41:06,060 I'm sure your mother is a'. 1281 01:41:07,040 --> 01:41:13,240 much more wonderful person than me. 1282 01:41:28,650 --> 01:41:29,700 Ms. Sawako. 1283 01:41:30,580 --> 01:41:31,960 Let me go. 1284 01:41:32,320 --> 01:41:34,910 I am a true spiritualist. 1285 01:41:35,070 --> 01:41:37,040 I'll resurrect for certain! 1286 01:42:22,650 --> 01:42:23,700 Mother! 1287 01:42:29,790 --> 01:42:34,020 Mother! Mother! Mother! 1288 01:42:34,710 --> 01:42:37,660 Mother! Mother! 1289 01:42:38,020 --> 01:42:41,990 Mother... 1290 01:42:51,530 --> 01:42:52,880 Stop! 1291 01:43:01,240 --> 01:43:03,860 We told the people on the Hokogami Island 1292 01:43:04,160 --> 01:43:08,550 to build a box and wait for Lady Sawako. 1293 01:43:09,670 --> 01:43:11,960 They will keep on waiting. 1294 01:43:12,420 --> 01:43:14,750 For five years or even ten years. 1295 01:43:15,670 --> 01:43:21,990 Aimlessly opening and closing the box everyday. 1296 01:43:22,850 --> 01:43:25,340 Opening and closing... 1297 01:43:26,260 --> 01:43:28,750 This is what you have done! 1298 01:43:32,320 --> 01:43:33,600 Start walking! 1299 01:43:34,810 --> 01:43:35,770 Walk! 1300 01:43:36,850 --> 01:43:43,600 - Yoroshikune... - Walk! 1301 01:43:55,240 --> 01:43:57,670 There's no reception here. 1302 01:43:59,800 --> 01:44:01,800 I can't even use my PHS. (Personal Handy-phone System) 1303 01:44:03,670 --> 01:44:05,210 This is heaven. 1304 01:44:06,000 --> 01:44:07,600 How about the case? 1305 01:44:08,320 --> 01:44:10,750 Then you want to go show our faces for a little bit? 1306 01:44:12,260 --> 01:44:14,550 What the... Mr. Yabe... 1307 01:44:14,680 --> 01:44:16,420 Our bodies are turning black. 1308 01:44:16,460 --> 01:44:17,900 You're just growing hair. 1309 01:44:17,900 --> 01:44:21,670 No, actually, I'm losing hair. Only my skin is turning' 1310 01:44:23,900 --> 01:44:26,320 All my armpit-hair is completely gone. 1311 01:44:32,360 --> 01:44:34,720 Mr. Yabe, you have a clean-shave too! 1312 01:44:34,720 --> 01:44:35,830 Over here' 1313 01:44:36,650 --> 01:44:38,360 and over here too! 1314 01:44:49,770 --> 01:44:51,140 It's fluffy. 1315 01:44:54,820 --> 01:44:57,930 It's fluffy' 1316 01:44:58,950 --> 01:45:00,590 This is a serious matter. 1317 01:45:25,240 --> 01:45:26,420 I like you. 1318 01:45:28,290 --> 01:45:29,700 I like you. 1319 01:45:31,540 --> 01:45:32,910 I like you! 1320 01:45:35,110 --> 01:45:36,780 3rd generation! 1321 01:45:36,860 --> 01:45:44,570 For the first mayor of Kita hirayama town, Mr. Umesuke who ran as an independent, won with a landslide. 1322 01:45:44,930 --> 01:45:46,720 Mr. Umesuke is famous for doing a gig using law as a topic. 1323 01:45:46,720 --> 01:45:51,470 Yamada Satomi - 82 votes Mr. Umesuke is famous for doing a gig using law as a topic. 1324 01:45:51,470 --> 01:45:51,520 Mr. Umesuke is famous for doing a gig using law as a topic. 1325 01:45:51,750 --> 01:45:55,290 He also taught in a cram school and taught kids ' 1326 01:45:55,290 --> 01:45:56,990 How could I be defeated? 1327 01:45:58,830 --> 01:46:01,260 It's impossible for the power of letters to be defeated. 1328 01:46:01,320 --> 01:46:03,710 Impossible! Impossible! 1329 01:46:08,600 --> 01:46:10,730 Kita Hirayama town? 1330 01:46:12,030 --> 01:46:13,990 Kita Himaraya town? 1331 01:46:18,120 --> 01:46:20,120 I made a mistake! 1332 01:46:26,780 --> 01:46:28,290 So long, Ueda. 1333 01:46:28,680 --> 01:46:30,780 There's nothing good when I'm around you. 1334 01:46:30,780 --> 01:46:32,710 My clothes get dirty too. 1335 01:46:32,780 --> 01:46:35,040 Don't ever come around me again. 1336 01:47:16,210 --> 01:47:17,350 What? 1337 01:47:23,470 --> 01:47:28,710 "Dear Yamada. we finally decided to rebuild the apartment. Take your belongings and leave. We took your turtle. The mouse ran away. ~ Landlord Haru" 1338 01:47:32,190 --> 01:47:34,880 Ueda, you knew about this, didn't you? 1339 01:47:36,190 --> 01:47:37,790 Ueda! 1340 01:47:39,600 --> 01:47:41,470 I have to go around. 1341 01:47:41,660 --> 01:47:43,010 There he is! 1342 01:47:44,020 --> 01:47:48,120 Don't leave, Ueda! 1343 01:47:48,420 --> 01:47:49,470 Ueda! 1344 01:47:50,220 --> 01:47:51,240 Ueda! 1345 01:47:54,430 --> 01:47:55,350 Ueda! 1346 01:47:56,330 --> 01:47:57,420 Ueda! 1347 01:48:01,060 --> 01:48:05,740 I have no where else to stay today. 1348 01:48:06,330 --> 01:48:07,510 Mr. Ueda? 1349 01:48:08,640 --> 01:48:11,000 Ueda! Who am I, Q-chan? (Japanese marathon runner) 1350 01:48:14,170 --> 01:48:15,220 Ueda! 1351 01:48:16,830 --> 01:48:20,500 When we did that cutter-kiss, 1352 01:48:20,660 --> 01:48:24,200 didn't you say you'll let me live with you? 1353 01:48:24,500 --> 01:48:27,380 Hey! Hey! Ueda! 1354 01:48:28,370 --> 01:48:30,200 Wonderful gentleman! 1355 01:48:31,420 --> 01:48:33,940 Ueda! Mr. Ueda! 1356 01:48:34,500 --> 01:48:38,630 Ueda! Come back! 1357 01:49:11,580 --> 01:49:13,060 Stop. 1358 01:49:17,420 --> 01:49:19,550 Here we go. 1359 01:49:20,100 --> 01:49:22,370 Here we go. 1360 01:49:23,190 --> 01:49:26,560 It feels good today. 1361 01:49:28,220 --> 01:49:30,350 Oh, if it isn't Yamada. 1362 01:49:31,690 --> 01:49:34,780 Don't 'Oh, if it isn't Yamada' me! 1363 01:49:34,840 --> 01:49:36,580 You knew I was running! 1364 01:49:36,610 --> 01:49:37,960 Yes, I knew that. 1365 01:49:38,050 --> 01:49:43,870 But I thought you were working hard by yourself to lower your weight to less than 50 kg, 1366 01:49:45,040 --> 01:49:47,460 so I was pretending to not notice. 1367 01:49:48,320 --> 01:49:50,970 My weight is less than 50 kg. 1368 01:49:51,510 --> 01:49:54,760 That's not my weakness or anything. 1369 01:49:54,820 --> 01:49:56,860 Stop having such a big attitude. 1370 01:49:57,580 --> 01:50:00,630 Actually, attitude is not the only thing that's big for you. 1371 01:50:01,410 --> 01:50:03,180 What do you mean by that? 1372 01:50:03,280 --> 01:50:07,840 How could you say that kind of thing in public? Little kids might be listening. 1373 01:50:16,530 --> 01:50:17,970 Let's go. Walk! 1374 01:50:17,970 --> 01:50:19,180 Don't boss me around! 1375 01:50:19,190 --> 01:50:20,200 Where are we going? 1376 01:50:20,200 --> 01:50:22,530 There's one thing I need to tell you. 1377 01:50:22,690 --> 01:50:24,500 Even though I was acting, 1378 01:50:24,960 --> 01:50:30,820 you used what I said when we had that cutter-kiss as an excuse to come live with me' 1379 01:50:30,960 --> 01:50:32,920 What are you talking about? You said so. 1380 01:50:32,960 --> 01:50:38,920 That was my first time I said that kind a thing too and you know umm' 1381 01:50:39,020 --> 01:50:40,990 What are you trying to say? I can't hear you. 1382 01:50:41,050 --> 01:50:43,810 What I'm trying to say is, let's go to Nagano. 1383 01:50:43,940 --> 01:50:45,220 Eh? Why? 1384 01:50:45,280 --> 01:50:46,820 To ran in an election to your mother' 1385 01:50:46,860 --> 01:50:48,370 You're not using proper grammar. 1386 01:50:48,430 --> 01:50:51,020 You knew about it? Don't mention it again. I have nothing to do with it. 1387 01:50:51,050 --> 01:50:54,400 I have something to do with it! Politicians and scholars are like relatives. 1388 01:50:54,430 --> 01:50:55,780 What are you trying to say? 1389 01:50:55,810 --> 01:50:57,300 I'm just saying in general. 1390 01:50:57,300 --> 01:50:58,380 You said relative? 1391 01:50:58,410 --> 01:50:59,990 Oh, it's noon already. 1392 01:51:00,020 --> 01:51:01,170 What? Lunch time? 1393 01:51:01,200 --> 01:51:02,050 I said noon. 1394 01:51:02,050 --> 01:51:04,150 I'm hungry. Treat me to some eel-bowl. 1395 01:51:04,150 --> 01:51:05,760 Stupid, it's going to be deluxe pork cutlet-bowl. 1396 01:51:05,760 --> 01:51:06,380 Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe". Stupid, it's going to be deluxe pork cutlet-bowl. 1397 01:51:06,380 --> 01:51:06,410 Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe". 1398 01:51:06,410 --> 01:51:07,950 Don't call me stupid! Stupid! Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe". 1399 01:51:07,950 --> 01:51:07,960 Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe". 1400 01:51:07,960 --> 01:51:09,890 It takes one to know one! Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe". 1401 01:51:09,890 --> 01:51:09,950 Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe". 1402 01:51:09,950 --> 01:51:12,510 Let's leave the stupid master and keep on going. Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe". 1403 01:51:12,510 --> 01:51:12,580 Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe". 1404 01:51:12,580 --> 01:51:14,150 We're almost at Namidaboshi. Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe". 1405 01:51:14,150 --> 01:51:14,180 Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe". 1406 01:51:14,180 --> 01:51:15,460 I'm not stupid. Note: The word on the field is "Finish" and at the corner, it's "Maybe". 1407 01:51:15,460 --> 01:51:15,820 I'm not stupid. 105496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.