All language subtitles for Trick.Season2.E07.DVDrip.x264.AC3-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,170 --> 00:00:02,530 I'm Ueda Jiro. 2 00:00:02,600 --> 00:00:05,870 A very gentle professor at Japan's University of Science & Technology 3 00:00:05,940 --> 00:00:09,400 This woman is Yamada Naoko. A flat-chested magician. 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,670 Please help me find out if his power is real or not, 5 00:00:11,750 --> 00:00:14,180 or if he can trace people's consciousness. 6 00:00:14,210 --> 00:00:20,880 Okamoto entrusted me to find out if Fukami-san really had the power of psi-trailing. 7 00:00:20,950 --> 00:00:23,080 We went to confirm how the victims died in the human-faced taxi case, 8 00:00:23,190 --> 00:00:26,490 And if Kyoko-san is still alive. 9 00:00:26,560 --> 00:00:31,060 I went asked Fukami-san to use psi-trailing to find the owner of a wallet I found. 10 00:00:31,200 --> 00:00:34,790 He did find the owner of that wallet. 11 00:00:35,200 --> 00:00:37,800 Yamada, not resigned, went on to challenge Dr. Fukami. 12 00:00:37,900 --> 00:00:40,030 She made him promise to use psi-trailing to find the missing victims. 13 00:00:40,210 --> 00:00:42,840 But Fukami asked for a 10 million yen reward. 14 00:00:42,910 --> 00:00:44,070 Zone. 15 00:00:44,210 --> 00:00:45,470 Zone... 16 00:00:45,580 --> 00:00:48,670 is the collection of anger and enmity of a person's consciousness at the time of death. 17 00:00:48,780 --> 00:00:52,050 Kyoko-san's uncle, Kobayakawa, is willing to pay the 10 million. 18 00:00:52,220 --> 00:00:54,550 Dr. Fukami started to use his psi-trailing ability. 19 00:00:54,620 --> 00:00:58,220 In just one day, he found three bodies. 20 00:00:58,290 --> 00:01:02,230 The day of Kyoko-san's psi-trailing, the human-faced taxi appeared! 21 00:01:02,230 --> 00:01:04,630 Okamoto claimed the car went through his body. 22 00:01:04,730 --> 00:01:08,220 Yamada, who wants the 10 million, insisted that it must be a trick. 23 00:01:08,340 --> 00:01:10,270 As long as there's 10 million yen involved! 24 00:01:10,340 --> 00:01:13,700 To investigate it further, we returned to the scene of the incident. 25 00:01:13,770 --> 00:01:17,570 But the human-faced taxi appeared right in front of my eyes. 26 00:01:18,650 --> 00:01:19,980 Run! 27 00:01:25,790 --> 00:01:27,050 God of science! 28 00:01:27,150 --> 00:01:31,320 Are there really things that can't be explained by science? 29 00:01:36,800 --> 00:01:41,170 You said last night that the human-faced taxi was just a trick, right? 30 00:01:41,270 --> 00:01:44,570 If you lied about it, you'll definitely be cursed. 31 00:01:45,170 --> 00:01:46,870 Ueda. Don't be afraid. 32 00:01:50,410 --> 00:01:52,040 That's it. 33 00:01:52,150 --> 00:01:54,740 That is the clue that'll reveal this trick. 34 00:01:57,280 --> 00:01:57,980 Ah? 35 00:02:01,190 --> 00:02:02,550 Why are there ashes here? 36 00:02:04,960 --> 00:02:08,360 Last night we were on this road. 37 00:02:08,460 --> 00:02:11,430 Walking westward from the east. 38 00:02:12,130 --> 00:02:14,660 Because it was dark and foggy, 39 00:02:14,770 --> 00:02:17,290 we lost sense of distance. 40 00:02:17,400 --> 00:02:22,340 The human-faced taxi was driven toward us from the west. 41 00:02:22,480 --> 00:02:25,840 "We'll be run down." Just when we were thinking to run, 42 00:02:25,910 --> 00:02:28,880 suddenly a strong light flashed. 43 00:02:28,920 --> 00:02:31,820 Without thinking, we all squeezed our eyes shut. 44 00:02:31,920 --> 00:02:33,850 Then the human-faced taxi, 45 00:02:33,920 --> 00:02:39,320 ran through our bodies and kept going in front of our eyes. 46 00:02:41,660 --> 00:02:42,920 That's what you thought, right? 47 00:02:43,830 --> 00:02:46,090 But isn't that what happened? 48 00:02:47,400 --> 00:02:39,320 The trick was done in the few seconds we closed our eyes. 49 00:02:53,640 --> 00:02:57,040 Ah? Why did you close your eyes? 50 00:02:57,140 --> 00:03:00,700 If you close your eyes in a heavy fog, you'll definitely lose sense of direction. 51 00:03:00,810 --> 00:03:05,880 When we opened our eyes, there was a 90 degree difference. 52 00:03:05,990 --> 00:03:13,680 In other words, the east and west and north and south were reversed. 53 00:03:14,260 --> 00:03:17,130 Got it. That's what I thought too. 54 00:03:18,770 --> 00:03:20,700 What's going on here? 55 00:03:20,800 --> 00:03:22,270 By the way, Yabe-san. 56 00:03:22,400 --> 00:03:26,840 Why would you feel the human-faced taxi was driving that way? 57 00:03:28,410 --> 00:03:30,400 Because that's how I felt. 58 00:03:30,510 --> 00:03:33,950 There's a reason for that. 59 00:03:34,110 --> 00:03:35,880 When we saw the human-faced taxi. 60 00:03:35,950 --> 00:03:39,720 Our instinct was to look at the lights that indicated direction. 61 00:03:44,560 --> 00:03:46,220 The construction light! 62 00:03:47,130 --> 00:03:50,260 Yes. The construction light is 63 00:03:50,400 --> 00:03:52,800 the only sign for direction in the fog. 64 00:03:53,100 --> 00:03:57,930 Yet the light we saw was not from this one, 65 00:03:58,000 --> 00:04:00,730 but that one over there. 66 00:04:03,310 --> 00:04:06,870 Eh? Was there a construction light there last night? 67 00:04:06,950 --> 00:04:08,310 Even if there're two construction lights at two places, 68 00:04:08,420 --> 00:04:11,180 only one would be turned on. 69 00:04:11,320 --> 00:04:14,050 At the moment we closed our eyes, 70 00:04:14,150 --> 00:04:15,680 the light here was turned off, 71 00:04:15,790 --> 00:04:20,490 and that one across was turned on at that second. 72 00:04:20,590 --> 00:04:24,650 You mean someone was here to control the switch? 73 00:04:24,760 --> 00:04:26,660 No. This trick 74 00:04:26,770 --> 00:04:32,070 can be done independently by the human-faced taxi driver. 75 00:04:32,170 --> 00:04:34,770 So you are saying the driver drove the taxi and switched the lights 76 00:04:34,870 --> 00:04:38,440 at the same time to mislead our sense of direction? 77 00:04:38,550 --> 00:04:42,570 Yes. The proof is the ashes. 78 00:04:45,550 --> 00:04:48,110 Last night when we were here, 79 00:04:48,220 --> 00:04:50,690 the construction site here and there 80 00:04:50,790 --> 00:04:53,730 were connected as a straight line. 81 00:04:55,660 --> 00:04:56,460 Is that me? 82 00:04:59,470 --> 00:05:01,590 That is definitely not YOU. 83 00:05:01,700 --> 00:05:03,290 It looks just like me. 84 00:05:09,680 --> 00:05:11,040 When did you do these? 85 00:05:11,140 --> 00:05:12,510 While waiting for you. 86 00:05:12,610 --> 00:05:14,640 You had nothing better to do? 87 00:05:14,750 --> 00:05:16,340 It's because you were so late! 88 00:05:16,480 --> 00:05:17,710 Enough. Look! 89 00:05:18,920 --> 00:05:23,720 Because of the heavy fog, we didn't notice there was a string here. 90 00:05:25,490 --> 00:05:28,150 Appearing in the fog, the human-faced taxi 91 00:05:28,260 --> 00:05:30,490 sped up toward us from the west, 92 00:05:31,700 --> 00:05:34,530 broke the string, and 93 00:05:34,630 --> 00:05:36,190 the bulb exploded and flashed. 94 00:05:36,340 --> 00:05:38,240 Therefore, we closed our eyes. 95 00:05:38,370 --> 00:05:42,400 At that time, we wouldn't notice 96 00:05:42,510 --> 00:05:43,940 the light was switched to another site. 97 00:05:46,780 --> 00:05:50,510 Then the human-faced taxi went southward. 98 00:05:50,980 --> 00:05:54,180 And because we were misled by the construction light, 99 00:05:54,290 --> 00:06:01,520 we thought the human faced taxi drove through us from the south, toward the west. 100 00:06:01,560 --> 00:06:03,550 The spirit of Kyoko-san we saw 101 00:06:03,660 --> 00:06:09,030 could be made by just a poster of a photo. 102 00:06:09,140 --> 00:06:12,700 Basically, in a dark place, if there's a light on 103 00:06:12,810 --> 00:06:15,570 people will depend on that light naturally 104 00:06:15,680 --> 00:06:18,300 to measure distance and directions. 105 00:06:18,410 --> 00:06:20,240 He used these to play the trick. 106 00:06:20,350 --> 00:06:21,540 Really? 107 00:06:21,580 --> 00:06:23,240 I wouldn't have been deceived by that! 108 00:06:24,320 --> 00:06:25,340 Thank you... 109 00:06:25,450 --> 00:06:26,750 See? Yabe-san. 110 00:06:26,850 --> 00:06:29,790 No matter how real it is. A trick is a trick. 111 00:06:29,890 --> 00:06:31,190 It'll be detected at the end. 112 00:06:31,320 --> 00:06:34,780 The grievance in zone... That's all bullshit. 113 00:06:36,230 --> 00:06:37,820 Ueda. 114 00:06:37,900 --> 00:06:39,990 That amulet you're wearing is for the safe delivery of a baby. 115 00:06:43,740 --> 00:06:46,400 You only think about the 10 million. 116 00:06:48,640 --> 00:06:50,110 10 million. 117 00:06:54,080 --> 00:06:57,570 Then you all think that human-faced taxi 118 00:07:00,450 --> 00:07:03,080 was driven by me? 119 00:07:03,460 --> 00:07:06,390 If you ask me, I still feel it's not that possible. 120 00:07:06,490 --> 00:07:08,590 Hey! 10 million. 121 00:07:08,700 --> 00:07:10,930 I feel 99.9 percent that 122 00:07:11,030 --> 00:07:13,500 this woman is wrong. Sorry. 123 00:07:15,740 --> 00:07:18,640 What you said is interesting. 124 00:07:18,740 --> 00:07:21,430 But I couldn't drive that car. 125 00:07:21,810 --> 00:07:25,840 I remember I was in bed at that time. 126 00:07:25,910 --> 00:07:29,870 Ishihara was bringing me Kyoko-san's personal items at that time. 127 00:07:32,690 --> 00:07:34,180 Ah. Now I remember. 128 00:07:35,860 --> 00:07:37,650 A snake... 129 00:07:46,800 --> 00:07:49,630 Who is it? This is Fukami. 130 00:07:49,700 --> 00:07:52,470 It's Ishihara. I brought Kyoko-san's things here. 131 00:07:52,640 --> 00:07:57,010 Ishihara. Sorry. I'm tired and want to rest now. 132 00:07:57,110 --> 00:07:59,100 Please put it in my mailbox. 133 00:07:59,210 --> 00:08:01,480 He's going to bed pretty early for someone his age! 134 00:08:08,660 --> 00:08:12,420 See. Fukami-san has a very perfect alibi. 135 00:08:12,530 --> 00:08:14,960 Soon I'll find the truth of his alibi, 136 00:08:17,430 --> 00:08:21,230 if Fukami-san would like to let me examine his bedroom. 137 00:08:22,100 --> 00:08:23,830 This way. 138 00:08:32,680 --> 00:08:33,910 I got it. 139 00:08:34,010 --> 00:08:35,210 Liar. 140 00:08:38,350 --> 00:08:40,950 You should have put this lamp away. 141 00:08:46,430 --> 00:08:49,450 This is sound-activated, right? 142 00:08:49,560 --> 00:08:51,960 Fukami-san. You. Last night... 143 00:08:53,100 --> 00:08:58,440 removed the intercom's receiver and put it close to the lamp. 144 00:08:58,540 --> 00:09:02,600 Then you turned off the lights of your bedroom and went out. 145 00:09:02,860 --> 00:09:05,300 Soon, Mr. Ishihara arrived, 146 00:09:05,410 --> 00:09:07,040 and pressed the intercom, 147 00:09:08,050 --> 00:09:10,980 the doorbell rang, and the lamp lit up. 148 00:09:11,080 --> 00:09:15,350 The lamp's circuit was connected to the recorder, which started playing. 149 00:09:15,460 --> 00:09:18,320 Your recorded voice was heard. 150 00:09:18,460 --> 00:09:21,390 The reason you asked Mr. Ishihara to come 151 00:09:21,490 --> 00:09:23,390 was to create your alibi. 152 00:09:26,830 --> 00:09:27,730 Ueda. 153 00:09:29,370 --> 00:09:33,100 Then you drove that human-faced taxi during that time, and started playing 154 00:09:33,210 --> 00:09:35,470 the trick you had planned. 155 00:09:36,740 --> 00:09:38,440 For what? 156 00:09:38,540 --> 00:09:40,010 Ah? 157 00:09:40,110 --> 00:09:44,980 Why did I have to set up such a silly trick? 158 00:09:45,490 --> 00:09:47,110 That's because... 159 00:09:47,220 --> 00:09:51,180 You want people to believe there's a dead country like Zone... 160 00:09:51,320 --> 00:09:53,050 to make people frightened. 161 00:09:56,660 --> 00:09:59,330 What is a dead country? 162 00:10:00,770 --> 00:10:02,530 To you, it's ok for me to do that. 163 00:10:02,640 --> 00:10:05,900 But Okamoto-san truly wanted to find his fiancée. 164 00:10:05,970 --> 00:10:09,370 And Kobayakawa-san is my client. 165 00:10:09,480 --> 00:10:12,930 Does it do me any good to scare them? 166 00:10:13,880 --> 00:10:16,910 I know you really want me to be the criminal 167 00:10:16,950 --> 00:10:19,080 so you can get that 10 million instead. 168 00:10:19,550 --> 00:10:22,990 However, it's a pity that 169 00:10:23,590 --> 00:10:25,920 there's only one truth. 170 00:10:26,830 --> 00:10:31,390 Zone really does exist. 171 00:10:31,960 --> 00:10:38,270 Because their consciousness stayed in the zone, 172 00:10:38,400 --> 00:10:40,400 I then could succeed in finding them. 173 00:10:40,510 --> 00:10:43,910 Found their bones. 174 00:10:45,680 --> 00:10:48,040 I guess you already know. 175 00:10:48,980 --> 00:10:52,010 But, at the period the three disappeared, 176 00:10:52,120 --> 00:10:54,590 I was not in Japan. 177 00:10:56,090 --> 00:10:58,820 If there's no Zone, 178 00:10:58,860 --> 00:11:02,590 how could I know how those women that I've never met before, 179 00:11:02,700 --> 00:11:07,930 were killed and where they were buried? 180 00:11:12,700 --> 00:11:14,800 Yamada Naoko NAKAMA Yukie 181 00:11:14,900 --> 00:11:17,000 Ueda Jiro ABE Hiroshi 182 00:11:17,060 --> 00:11:19,910 Yabe Kenzo NAMASE Katsuhisa 183 00:11:20,750 --> 00:11:22,600 Corrections and translation awrittensin 184 00:11:28,020 --> 00:11:31,680 The driver of that human-faced taxi must be Fukami. 185 00:11:31,860 --> 00:11:34,990 But how could he find the three women's bones? 186 00:11:35,360 --> 00:11:38,160 Until I can explain that, I can't solve this mystery. 187 00:11:38,230 --> 00:11:40,530 And I won't know Fukami's real purpose. 188 00:11:56,520 --> 00:11:57,610 Yamada. 189 00:11:57,720 --> 00:12:00,120 Because Professor Ueda asked me, 190 00:12:00,220 --> 00:12:02,620 now you're able to look at those files. Be grateful. 191 00:12:02,890 --> 00:12:04,750 Yes. Yes. Just saying it once is ok. 192 00:12:04,890 --> 00:12:06,120 Yabe-san. Yes. Yes. 193 00:12:06,230 --> 00:12:07,890 It's a rare amulet. Right? 194 00:12:07,990 --> 00:12:09,360 Worth of study. Expensive. 195 00:12:09,460 --> 00:12:10,620 That's very expensive. 196 00:12:10,730 --> 00:12:12,100 Eh? 197 00:12:12,170 --> 00:12:15,400 The date Kyoko-san disappeared was January 8th. 198 00:12:15,500 --> 00:12:18,330 So only during the period of Kyoko-san's disappearance, 199 00:12:18,440 --> 00:12:20,410 Fukami was still in Japan. 200 00:12:20,970 --> 00:12:23,070 Right! He was at a university in Hokkaido. 201 00:12:23,180 --> 00:12:26,810 Even if Fukami-san could control time, 202 00:12:26,910 --> 00:12:29,780 he wouldn't be able to kidnap Kyoko-san in Tokyo. 203 00:12:36,390 --> 00:12:38,760 When he postponed the time to find Kyoko-san, 204 00:12:38,930 --> 00:12:41,160 Fukami said that, 205 00:12:41,230 --> 00:12:44,790 Kyoko-san was killed by a male close to her, right? 206 00:12:44,930 --> 00:12:47,530 Yeah. When Kyoko-san disappeared, 207 00:12:47,630 --> 00:12:51,930 because she's the daughter belonging to the Kobayakawa Group the police investigated thoroughly. 208 00:12:52,000 --> 00:12:54,940 At that time, those who were interviewed were 209 00:12:55,780 --> 00:12:58,400 her uncle, Kobayakawa Tatsumi 210 00:12:58,510 --> 00:13:00,540 and her fiancé, Okamoto. 211 00:13:00,680 --> 00:13:02,980 Brother. I know them both. 212 00:13:03,820 --> 00:13:05,510 Thank you very much. 213 00:13:05,620 --> 00:13:07,950 And then? 214 00:13:08,050 --> 00:13:12,080 According to this, Kobayakawa, three years ago, on January 8th, 215 00:13:12,190 --> 00:13:13,720 Around 9 o'clock, 216 00:13:13,830 --> 00:13:17,960 The time Kyoko-san was seen to get on the human-faced taxi, 217 00:13:18,060 --> 00:13:21,360 Was alone in his house in Azabu. 218 00:13:21,470 --> 00:13:23,400 Who can prove it? 219 00:13:23,500 --> 00:13:27,960 That time someone from the press came to pick up his manuscript. 220 00:13:28,040 --> 00:13:30,240 Eh? Not at home? 221 00:13:33,850 --> 00:13:35,610 Who is it? This is Kobayakawa. 222 00:13:35,720 --> 00:13:38,980 This is Koyamauchi from Pretty Lady Weekly. 223 00:13:39,050 --> 00:13:41,780 I've come to pick up your manuscript. 224 00:13:41,890 --> 00:13:46,090 Is it Koyamauchi? I left it in my mailbox. 225 00:13:46,360 --> 00:13:48,520 Strange. 226 00:13:48,630 --> 00:13:53,690 This situation. I seem to have heard it before. 227 00:13:53,800 --> 00:13:58,070 Is it a memory from my childhood? I only remember some parts of it... 228 00:13:58,170 --> 00:13:59,540 Brother. 229 00:13:59,640 --> 00:14:03,130 Yesterday. That's Fukami-san's alibi. 230 00:14:03,240 --> 00:14:05,040 Oh... What's going on here? 231 00:14:05,140 --> 00:14:06,670 That is to say, Kobayakawa's alibi 232 00:14:06,780 --> 00:14:09,300 strictly speaking, did not exist. 233 00:14:10,920 --> 00:14:13,010 Yes. I know now. 234 00:14:13,120 --> 00:14:16,420 The serial killer is Kobayakawa. 235 00:14:16,590 --> 00:14:17,420 Eh? 236 00:14:17,890 --> 00:14:18,750 It's like this. 237 00:14:20,090 --> 00:14:22,150 Listen carefully. 238 00:14:22,260 --> 00:14:26,160 Kobayakawa killed those women and buried them. 239 00:14:26,270 --> 00:14:30,330 Then he told Fukami where he buried them and paid him 10 million 240 00:14:30,440 --> 00:14:33,560 to dig those bodies out. 241 00:14:34,240 --> 00:14:37,040 - I want to ask a very simple question. - Yes. Professor Ueda. 242 00:14:37,080 --> 00:14:38,340 Why did he want to do that? 243 00:14:39,210 --> 00:14:40,510 Listen carefully. 244 00:14:42,180 --> 00:14:46,210 He must had buried something very important with those bodies. 245 00:14:46,650 --> 00:14:50,090 Eh? If I were him, I'd just dig by myself. 246 00:14:50,190 --> 00:14:51,920 So I don't have to spend the money. 247 00:15:01,670 --> 00:15:02,860 Ishihara-san. Yes. 248 00:15:02,970 --> 00:15:04,060 How about Okamoto's alibi? 249 00:15:04,140 --> 00:15:05,630 Here... 250 00:15:05,740 --> 00:15:07,710 I remember Okamoto-san didn't have an alibi. 251 00:15:07,810 --> 00:15:08,430 Why? 252 00:15:08,540 --> 00:15:09,770 Don't you remember? 253 00:15:09,840 --> 00:15:13,570 The one who saw Kyoko-san get in the human-faced taxi 254 00:15:13,650 --> 00:15:17,210 was Okamoto himself. 255 00:15:17,320 --> 00:15:18,870 I knew that. 256 00:15:21,720 --> 00:15:24,090 Of course what he himself said can't be an alibi, too. 257 00:15:24,490 --> 00:15:26,720 Then those two people don't have alibis. 258 00:15:27,960 --> 00:15:30,990 We seem more serious than usual. 259 00:15:33,100 --> 00:15:34,090 10 million. 260 00:15:36,100 --> 00:15:38,430 Brother. Then I'm off. 261 00:15:39,540 --> 00:15:40,470 Ueda-san. 262 00:15:42,440 --> 00:15:44,100 Isn't this Okamoto-san? 263 00:15:45,910 --> 00:15:48,940 I was asked to come here, by the officer who is in charge of the serial killer case. 264 00:15:49,120 --> 00:15:51,210 They suspect me of murdering Kyoko. 265 00:15:52,020 --> 00:15:54,750 I said it from the start that Kobayakawa is the most suspicious. 266 00:15:54,850 --> 00:15:58,720 - But the police don't believe me at all. - It's you! 267 00:15:59,860 --> 00:16:01,490 You thought of Kyoko as an obstacle, didn't you? 268 00:16:02,330 --> 00:16:04,920 Kobayakawa-san is here, too. Are you here because of Kyoko-san? 269 00:16:05,030 --> 00:16:09,300 Yes. I think the one who killed Kyoko is Okamoto himself. 270 00:16:09,400 --> 00:16:12,670 Because he has the motive. 271 00:16:12,770 --> 00:16:13,760 A motive? 272 00:16:13,810 --> 00:16:15,170 Don't talk nonsense! 273 00:16:15,310 --> 00:16:18,140 I didn't. You spent all your customers' money. 274 00:16:18,180 --> 00:16:20,610 Then you asked Kyoko for money, didn't you? 275 00:16:20,710 --> 00:16:23,240 I didn't... Kyoko told me everything. 276 00:16:23,450 --> 00:16:24,920 What you did is a crime! 277 00:16:24,980 --> 00:16:28,510 So she asked me to go to your office and advise you. 278 00:16:28,590 --> 00:16:31,320 I don't want to listen to this! What? 279 00:16:31,390 --> 00:16:33,860 I don't know who didn't invest well last year 280 00:16:33,930 --> 00:16:37,190 and lost almost everything. I don't need you to talk about my business. 281 00:16:37,330 --> 00:16:41,460 I'm a stock agent! Stock agent! So? Use your clients' money. 282 00:16:41,570 --> 00:16:44,500 The 10 million you promised to pay. I really doubt you can pay that. 283 00:16:44,600 --> 00:16:46,070 What? Don' t talk nonsense! 284 00:16:46,170 --> 00:16:49,570 10 million is nothing! She's my only blood relative. 285 00:16:49,680 --> 00:16:53,410 Of course I would do anything for her. 286 00:16:53,950 --> 00:16:56,610 Kyoko often talked to me about you you have no right to criticize me... 287 00:16:56,680 --> 00:16:59,480 You didn't treat her well since she... You have no right to... Shut up! 288 00:16:59,590 --> 00:17:00,920 Who says I can't talk here? Stop talking! Shut up! 289 00:17:01,020 --> 00:17:02,890 You even killed her dog. I knew it. Did you see it? 290 00:17:02,990 --> 00:17:04,850 I didn't. But she mentioned it to me. You just heard about it... 291 00:17:04,920 --> 00:17:06,620 Shut up! You baldhead... I am not... 292 00:17:06,730 --> 00:17:09,460 I am not... Then what is it on your head? 293 00:17:10,830 --> 00:17:11,520 Stop! 294 00:17:11,630 --> 00:17:13,860 Ok. Ok... Don't quarrel in here. 295 00:17:13,970 --> 00:17:16,460 Let's talk outside. I'll go with you... 296 00:17:17,970 --> 00:17:19,800 My suit... 297 00:17:19,870 --> 00:17:20,740 Sorry. 298 00:17:20,840 --> 00:17:21,770 Where's the man's room? 299 00:17:21,870 --> 00:17:23,470 There. 300 00:17:24,040 --> 00:17:24,810 Sorry. 301 00:17:27,810 --> 00:17:31,250 Sorry to let you hear this. 302 00:17:31,380 --> 00:17:33,040 Then I have to go now. 303 00:17:37,990 --> 00:17:41,790 The two of them are like watermelon and tempura. 304 00:17:42,230 --> 00:17:43,320 Can't eat them together. 305 00:17:44,500 --> 00:17:45,960 When you eat watermelon... 306 00:17:46,070 --> 00:17:48,000 Who's is this? Hello? 307 00:17:48,100 --> 00:17:50,030 What are you doing? 308 00:17:50,140 --> 00:17:53,440 Didn't I tell you to come to Chitai at 2? 309 00:17:53,540 --> 00:17:56,740 How long do you want me to wait? 310 00:17:56,840 --> 00:17:58,240 Come over here right now! 311 00:18:01,550 --> 00:18:02,480 Ueda-san. 312 00:18:02,580 --> 00:18:05,640 Your should quit your habit 313 00:18:05,750 --> 00:18:07,240 of answering other people's phones. 314 00:18:07,890 --> 00:18:10,080 I seem to have heard this voice before. 315 00:18:10,660 --> 00:18:11,590 Welcome. 316 00:18:13,160 --> 00:18:16,250 Now is not the time to find the owner of this phone. 317 00:18:16,300 --> 00:18:17,760 Ah. You are Ueda. 318 00:18:19,900 --> 00:18:21,300 Ah, the Edokko! 319 00:18:21,370 --> 00:18:24,270 Is this your wallet? 320 00:18:24,700 --> 00:18:26,470 Yes. This is mine. 321 00:18:26,570 --> 00:18:29,970 The owner of that wallet that Fukami found through psi-trailing. 322 00:18:30,080 --> 00:18:33,270 Aah! The owner of that wallet. 323 00:18:33,880 --> 00:18:35,540 You still remember my name. 324 00:18:35,650 --> 00:18:37,620 Waiting for someone? Let's sit together. 325 00:18:37,720 --> 00:18:38,440 I'll drink this. 326 00:18:38,520 --> 00:18:40,490 How can I forget your name? 327 00:18:42,290 --> 00:18:43,690 Look! 328 00:18:43,760 --> 00:18:48,890 This means I found this wallet at 7:35 in the morning. 329 00:18:49,330 --> 00:18:50,450 I can write on the date. 330 00:18:50,560 --> 00:18:51,860 Stop! 331 00:18:52,160 --> 00:18:55,130 Excuse me. Do you know Okamoto-san? 332 00:18:55,300 --> 00:18:57,900 Yeah. Do you know him, too? 333 00:18:58,000 --> 00:18:58,800 Yes. 334 00:18:58,870 --> 00:19:00,840 I can't believe that guy. 335 00:19:00,910 --> 00:19:05,840 I'm his customer. And he's late all the time. 336 00:19:05,910 --> 00:19:09,540 How can this man be an agent? 337 00:19:09,650 --> 00:19:11,980 The day you returned my wallet, 338 00:19:12,080 --> 00:19:14,990 he made me wait 20 minutes here. 339 00:19:15,090 --> 00:19:19,180 Eh? The day we found you and gave you the wallet 340 00:19:19,330 --> 00:19:21,890 you were supposed to meet with Okamoto-san? 341 00:19:21,960 --> 00:19:24,190 Right! 342 00:19:24,330 --> 00:19:27,600 The day your wallet disappeared. 343 00:19:27,700 --> 00:19:30,600 Did you meet with Okamoto-san? 344 00:19:30,700 --> 00:19:33,640 Now you mentioned it, 345 00:19:33,740 --> 00:19:36,770 I did. 346 00:19:36,880 --> 00:19:38,540 10 million is mine. 347 00:19:39,750 --> 00:19:42,770 Fukami and Okamoto are in it together? 348 00:19:42,880 --> 00:19:47,880 That's right. Fukami and Okamoto were in it together from the start. 349 00:19:47,950 --> 00:19:50,010 What do you mean? 350 00:19:50,120 --> 00:19:54,120 Okamoto stole the old man's wallet from the start. 351 00:19:54,230 --> 00:19:57,680 Then he purposely put it in the park for you to find it. 352 00:19:59,000 --> 00:20:02,460 Then he went to your place, asking 353 00:20:02,570 --> 00:20:06,500 you to examine Fukami's psi-trailing ability. 354 00:20:06,610 --> 00:20:09,800 We didn't know they planned all this, 355 00:20:09,910 --> 00:20:11,810 and went to Fukami's academy. 356 00:20:12,510 --> 00:20:17,570 Normal people would not carry other people's stuff around. 357 00:20:17,880 --> 00:20:22,080 So when we asked Fukami to use his power to find the wallet's owner 358 00:20:22,190 --> 00:20:25,050 Okamoto just needed to tell Fukami the place he and his customer 359 00:20:25,160 --> 00:20:27,020 were supposed to meet. 360 00:20:27,130 --> 00:20:30,530 Then Fukami could simply find the owner of that wallet. 361 00:20:30,600 --> 00:20:32,390 That's right! 362 00:20:32,460 --> 00:20:33,800 Indeed. 363 00:20:35,030 --> 00:20:39,160 So we can call their bluff? 364 00:20:39,270 --> 00:20:41,240 At the time I uncovered the trick of the human-faced taxi, 365 00:20:41,310 --> 00:20:43,610 I should have found out their relationship. 366 00:20:44,480 --> 00:20:45,170 Why? 367 00:20:45,280 --> 00:20:49,740 Do you still remember the day Fukami postponed using his power? 368 00:20:49,850 --> 00:20:53,780 That day we were at the academy waiting for Okamoto. 369 00:20:53,920 --> 00:20:55,220 Kyo... 370 00:20:55,320 --> 00:20:59,920 Kyoko was sitting in the human-faced taxi. 371 00:21:01,730 --> 00:21:03,090 Did it disappear just like that? 372 00:21:03,160 --> 00:21:07,160 I suggest we postpone the date for searching for her. 373 00:21:07,270 --> 00:21:11,900 You have to know the driver of the human-faced taxi is Fukami. 374 00:21:11,970 --> 00:21:15,100 Yet that time Fukami was with us. 375 00:21:15,210 --> 00:21:18,140 Then who was driving the human-faced taxi? 376 00:21:19,510 --> 00:21:22,170 Therefore what Okamoto said about the human-faced taxi 377 00:21:22,280 --> 00:21:24,040 was just bullshit. 378 00:21:24,780 --> 00:21:30,450 He did that to get us go to the scene where they set the trick. 379 00:21:30,560 --> 00:21:33,020 And we were all bluffed by him. 380 00:21:33,130 --> 00:21:35,690 And then Fukami just waited there 381 00:21:35,790 --> 00:21:38,230 to act as the disappearing human-faced taxi. 382 00:21:38,360 --> 00:21:40,630 And let us see Kyoko-san's spirit. 383 00:21:42,970 --> 00:21:44,460 What I don't understand is... 384 00:21:44,540 --> 00:21:48,230 Why did Fukami and Okamoto do that? 385 00:21:49,070 --> 00:21:49,870 Professor. 386 00:21:49,940 --> 00:21:53,210 A message from the Zone. To Kobayakawa-san. 387 00:21:53,310 --> 00:21:56,680 From the dead Kyoko-san. 388 00:21:57,980 --> 00:21:59,610 Wa... It's "l" 389 00:21:59,720 --> 00:22:01,850 I was killed. 390 00:22:01,920 --> 00:22:03,790 This morning when I wanted to write 391 00:22:03,890 --> 00:22:08,260 I found this message Kyoko gave me from my drawer. 392 00:22:09,230 --> 00:22:11,630 Kobayakawa-san. Don't believe it. 393 00:22:11,730 --> 00:22:14,600 No matter it's the spiritual world or Zone. No one will write you that. 394 00:22:21,610 --> 00:22:22,730 Danger! 395 00:22:23,880 --> 00:22:25,500 Don't bullshit! 396 00:22:25,580 --> 00:22:27,410 Anyone can make it. 397 00:22:27,510 --> 00:22:29,780 That's why I say danger! 398 00:22:31,880 --> 00:22:37,910 The memory in Zone is going to threaten Okamoto. 399 00:22:37,990 --> 00:22:39,820 This message 400 00:22:39,930 --> 00:22:43,520 has clear consciousness track of Okamoto's. 401 00:22:43,700 --> 00:22:45,420 Yabe-san. 402 00:22:45,530 --> 00:22:46,730 Where is Okamoto? 403 00:22:46,800 --> 00:22:49,830 I can't get in touch with him. 404 00:22:49,940 --> 00:22:51,300 What? 405 00:22:51,840 --> 00:22:56,670 He doesn't know the danger of Zone. 406 00:22:58,780 --> 00:23:00,300 He didn't know what he did 407 00:23:00,410 --> 00:23:04,820 was like beckoning the Zone to get close to him. 408 00:23:04,880 --> 00:23:06,150 Then where did he go? 409 00:23:06,550 --> 00:23:09,420 I'll use this letter for psi-trailing 410 00:23:09,560 --> 00:23:11,960 and find out where Okamoto is. 411 00:23:12,060 --> 00:23:14,550 He's in danger now. 412 00:23:19,360 --> 00:23:20,560 Key. Key. 413 00:23:21,130 --> 00:23:22,690 Ueda-san. 414 00:23:22,800 --> 00:23:26,400 Fukami and Okamoto are a group. Don't tell anybody. 415 00:23:26,570 --> 00:23:28,940 They don't know what we knew. 416 00:23:29,040 --> 00:23:31,840 Fukami probably was using Okamoto to do something again. 417 00:23:31,910 --> 00:23:33,570 I know... I know. 418 00:23:34,580 --> 00:23:36,610 This time I'll win. Ueda. 419 00:23:36,720 --> 00:23:38,770 I'll reveal the trick on the spot. 420 00:23:39,790 --> 00:23:41,720 Bet on the honor of 10 million. 421 00:23:42,590 --> 00:23:45,150 Hey. Who are you? 422 00:23:49,290 --> 00:23:50,690 Hey. Get in the car. Hurry! 423 00:24:01,940 --> 00:24:02,800 Turn left. 424 00:24:06,680 --> 00:24:11,010 Quick! Zone is getting closer to Okamoto. 425 00:24:21,890 --> 00:24:23,450 It's here. 426 00:24:30,370 --> 00:24:31,840 Can't make it. 427 00:24:32,400 --> 00:24:33,460 Hey! Where's the staircase? 428 00:24:33,640 --> 00:24:35,130 Over there. 429 00:24:35,670 --> 00:24:36,470 Ishihara. Yes. 430 00:24:36,640 --> 00:24:37,870 Get the key for the eighth floor. 431 00:24:53,130 --> 00:24:54,110 Are you ok? 432 00:24:54,660 --> 00:24:56,650 Hey! How many floors are left? Four. 433 00:24:59,830 --> 00:25:01,820 The Eighth floor is here. 434 00:25:03,800 --> 00:25:05,670 eighth floor... 435 00:25:11,680 --> 00:25:12,940 That room. 436 00:25:13,250 --> 00:25:14,710 Quick! Save Okamoto. 437 00:25:17,220 --> 00:25:19,410 Okamoto. Okamoto. 438 00:25:19,520 --> 00:25:22,490 Open the door. This is the police. 439 00:25:22,590 --> 00:25:23,420 Okamoto. Brother. 440 00:25:23,520 --> 00:25:25,420 The key. 441 00:25:25,520 --> 00:25:26,790 Brother... Open the door. 442 00:25:26,860 --> 00:25:29,950 Oops! Zone has already... 443 00:25:30,730 --> 00:25:34,360 Zone... 444 00:25:35,200 --> 00:25:36,760 Shit! 445 00:25:52,920 --> 00:25:56,050 Zone pulled him out. 446 00:25:56,150 --> 00:26:01,790 Kyoko-san's consciousness pulled Okamoto into Zone. 447 00:26:11,600 --> 00:26:16,560 Zone knows of us now. 448 00:26:16,740 --> 00:26:18,730 It's very dangerous for us. 449 00:26:19,240 --> 00:26:22,240 Before dawn, you'd better not move alone. 450 00:26:22,810 --> 00:26:24,910 It's going to end. 451 00:26:25,880 --> 00:26:29,910 Before dawn, Zone's action will reach its peak. 452 00:26:30,020 --> 00:26:34,150 If I can sense Kyoko-san 453 00:26:34,260 --> 00:26:36,090 and find her out from the cold underground, 454 00:26:36,190 --> 00:26:38,530 I think this thing will never happen again. 455 00:26:38,630 --> 00:26:42,190 Everyone, please use any room you like 456 00:26:42,330 --> 00:26:44,800 and take a rest. 457 00:26:46,940 --> 00:26:48,530 Kobayakawa-san. Don't worry. 458 00:26:48,640 --> 00:26:51,230 We'll accompany you. Nothing will happen. 459 00:26:52,780 --> 00:26:54,210 Ueda-san. 460 00:26:55,980 --> 00:26:59,280 Tonight I'll be watching Fukami. 461 00:27:00,690 --> 00:27:03,780 This... is really terrible. 462 00:27:05,890 --> 00:27:07,020 Are you a kid? 463 00:27:13,430 --> 00:27:14,590 You are. 464 00:27:30,320 --> 00:27:32,410 Zone is but a shell game. 465 00:27:32,520 --> 00:27:34,540 It's Fukami that killed Okamoto. 466 00:27:34,650 --> 00:27:36,680 But at the time Okamoto fell, 467 00:27:36,820 --> 00:27:39,720 Fukami was outside the door with us. 468 00:27:39,830 --> 00:27:42,590 How did Fukami kill Okamoto? 469 00:27:48,700 --> 00:27:50,670 "Abarembo Shogun" starts now. 470 00:27:55,740 --> 00:27:57,870 Isn't there a TV in this house? 471 00:28:37,150 --> 00:28:38,910 Happy murder? 472 00:28:39,450 --> 00:28:40,920 Are you interested in it? 473 00:28:42,950 --> 00:28:45,420 The so-called "happy murder." 474 00:28:45,520 --> 00:28:49,050 Murder is its end. 475 00:28:49,930 --> 00:28:55,960 After tasting the excitement of killing, 476 00:28:56,070 --> 00:28:57,900 one can not stop it. 477 00:28:58,970 --> 00:29:01,960 Even when one knows it's a terrible action, 478 00:29:02,910 --> 00:29:05,430 but before one got arrested. There's just no way to stop it. 479 00:29:06,180 --> 00:29:09,920 I think the killer who killed them, 480 00:29:09,920 --> 00:29:15,350 is probably waiting for someone to arrest him. 481 00:29:20,930 --> 00:29:21,920 Fukami-san. 482 00:29:23,400 --> 00:29:25,300 Actually it's you... 483 00:29:26,600 --> 00:29:29,930 you Will be punished if you get caught... 484 00:29:30,770 --> 00:29:34,030 Even in Japan. 485 00:29:34,140 --> 00:29:37,940 There're so many victims. 486 00:29:37,980 --> 00:29:40,950 The criminal will be doomed to capital punishment. 487 00:29:44,950 --> 00:29:47,040 Brother. Why are you taking so long? 488 00:29:47,150 --> 00:29:49,710 I took too long. It's not good for your health. 489 00:29:56,260 --> 00:29:58,130 What are you doing here? 490 00:29:58,230 --> 00:30:01,460 Nothing. You? 491 00:30:01,570 --> 00:30:03,830 He wanted to go to the toilet. 492 00:30:03,970 --> 00:30:05,700 Brother said he didn't want to go alone. 493 00:30:06,610 --> 00:30:07,590 Thank you very much. 494 00:30:07,740 --> 00:30:10,210 Any information about Okamoto-san? 495 00:30:10,280 --> 00:30:13,400 I think it's probably an accident. 496 00:30:13,510 --> 00:30:16,540 If it's suicide, he didn't leave any testament. 497 00:30:16,650 --> 00:30:20,980 Only some change in his pocket, and matches from that hotel. 498 00:30:21,090 --> 00:30:22,110 Matches from that hotel? 499 00:30:22,220 --> 00:30:24,980 Uh. Those matches hotels provide. 500 00:30:28,730 --> 00:30:30,290 It's cold. Brother. 501 00:30:30,430 --> 00:30:31,660 You're troublesome. 502 00:30:31,760 --> 00:30:33,420 Say cold again. You'll fall down the stairs. 503 00:30:33,500 --> 00:30:36,300 This is Hotel Queen. 504 00:30:36,430 --> 00:30:38,130 I just want to ask a question. 505 00:30:41,840 --> 00:30:43,430 Are you ok? 506 00:30:43,510 --> 00:30:45,500 I'm dying. 507 00:30:45,610 --> 00:30:46,770 Is this an accident? Ouch! 508 00:30:46,850 --> 00:30:48,680 Are you all right? What happened? 509 00:30:48,780 --> 00:30:50,020 He fell down the stairs. 510 00:30:50,020 --> 00:30:51,410 Are you ok? 511 00:30:51,480 --> 00:30:53,680 I know it. 512 00:30:53,790 --> 00:30:55,780 Okamoto was killed. 513 00:30:55,890 --> 00:30:58,450 Not an accident, not suicide. But a set up... 514 00:30:58,520 --> 00:31:00,750 Zone... 515 00:31:01,090 --> 00:31:02,460 What's that sound? 516 00:31:02,560 --> 00:31:04,530 It's from Fukami-san's room. 517 00:31:20,950 --> 00:31:22,570 It's Zone... 518 00:31:22,910 --> 00:31:26,910 Fukami-san was killed by Zone. 519 00:31:28,350 --> 00:31:29,580 Yabe. 520 00:31:37,930 --> 00:31:39,590 He's dead. 521 00:31:41,700 --> 00:31:42,830 Really? 522 00:31:43,900 --> 00:31:46,600 Zone... 523 00:31:57,220 --> 00:31:58,910 My dear Tsuron... 524 00:32:12,500 --> 00:32:14,120 My car. 525 00:32:14,230 --> 00:32:15,890 I was seeing him as a friend. 526 00:32:15,970 --> 00:32:17,460 What? Yabe. 527 00:32:17,570 --> 00:32:19,400 Brother. Why are we chasing him? 528 00:32:19,500 --> 00:32:20,940 Because he ran. 529 00:32:21,110 --> 00:32:22,400 No one can fall asleep! 530 00:32:22,510 --> 00:32:24,410 Why? There's no why. 531 00:32:35,620 --> 00:32:40,490 Forgive me... 532 00:32:50,740 --> 00:32:54,030 Kyoko... 533 00:32:54,870 --> 00:32:56,200 It's the end. Kobayakawa. 534 00:33:01,650 --> 00:33:05,310 I knew... you're the serial murderer. 535 00:33:06,950 --> 00:33:08,610 Arrest him. 536 00:33:09,250 --> 00:33:10,150 Yes. 537 00:33:13,390 --> 00:33:15,330 We are going to interrogate you. 538 00:33:18,560 --> 00:33:21,000 You... 539 00:33:21,770 --> 00:33:23,260 I thought of you as a good friend. 540 00:33:23,400 --> 00:33:24,730 What? 541 00:33:24,900 --> 00:33:26,560 Damn car thief! 542 00:33:32,640 --> 00:33:37,050 I can't imagine the 10 million sponsor is the criminal. 543 00:33:37,180 --> 00:33:39,450 Ah! Damn it! Shouldn't solve it. 544 00:33:39,520 --> 00:33:41,640 You. It's over. Forget it. 545 00:33:46,490 --> 00:33:47,690 You're right. Everything's over. 546 00:33:49,030 --> 00:33:51,430 Now you're happy? Fukami-san. 547 00:33:52,200 --> 00:33:53,930 Fukami? 548 00:33:59,900 --> 00:34:02,900 No way. Why? 549 00:34:03,010 --> 00:34:05,570 But he didn't have pulse. 550 00:34:05,680 --> 00:34:07,440 It's a trick using a rubber ball. 551 00:34:07,550 --> 00:34:10,710 A trick magicians use. 552 00:34:10,820 --> 00:34:16,050 Put a rubber ball under the armpit and it stops the pulse of hands. 553 00:34:16,220 --> 00:34:17,920 It looks like they're dead. 554 00:34:20,860 --> 00:34:23,850 I know your purpose now. 555 00:34:23,930 --> 00:34:25,990 You want Kobayakawa who killed Kyoko-san 556 00:34:26,100 --> 00:34:29,900 to be arrested as the serial murderer 557 00:34:29,970 --> 00:34:32,230 Just for this purpose, 558 00:34:32,270 --> 00:34:35,640 you set up such a big trick. 559 00:34:38,610 --> 00:34:43,140 All of you were a big help. 560 00:34:43,250 --> 00:34:45,910 Why is it a big trick? 561 00:34:45,980 --> 00:34:47,880 From the start, his purpose was 562 00:34:47,950 --> 00:34:51,480 to let Kobayakawa become a happy serial killer. 563 00:34:51,790 --> 00:34:54,850 He makes us believe in using psi-trailing and the Zone, 564 00:34:54,930 --> 00:34:57,620 in tracking down Kyoko-san's murderer. 565 00:34:57,700 --> 00:35:01,860 Therefore, you cooperated with Okamoto to let us into it. 566 00:35:02,130 --> 00:35:03,430 You chose Ueda-san 567 00:35:03,540 --> 00:35:06,630 probably is because he has a personal program on TV. 568 00:35:07,870 --> 00:35:11,270 Fukami-san. At the beginning, 569 00:35:11,310 --> 00:35:14,040 you said you didn't want to use your superpower. 570 00:35:14,150 --> 00:35:17,080 However, you proclaimed on TV 571 00:35:17,180 --> 00:35:19,810 to find out those disappeared women in the human-faced taxi case. 572 00:35:19,880 --> 00:35:23,620 And you also asked for 10 million reward. 573 00:35:23,720 --> 00:35:27,890 That's a trap to induce Kobayakawa-san. 574 00:35:27,960 --> 00:35:29,190 Wait a second. 575 00:35:29,330 --> 00:35:31,420 Why would Kobayakawa pay 10 million 576 00:35:31,530 --> 00:35:35,020 to find Kyoko-san's body that he buried? 577 00:35:35,100 --> 00:35:37,000 Didn't Okamoto-san say that? 578 00:35:38,170 --> 00:35:43,000 You didn't invest well last year and almost lost everything. 579 00:35:43,110 --> 00:35:47,910 Kobayakawa who lost his properties wanted money very much. 580 00:35:48,210 --> 00:35:53,120 He was thinking of getting Kyoko's inheritance and insurance reimbursement. 581 00:35:54,320 --> 00:35:55,120 That's why. 582 00:35:55,220 --> 00:35:57,980 He's the only blood relative of Miss Kobayakawa Kyoko. 583 00:35:58,090 --> 00:35:59,850 As long as Kyoko-san's death is certified, 584 00:35:59,920 --> 00:36:01,650 He could get either one of them. 585 00:36:01,760 --> 00:36:05,750 To certify the death of a missing person it takes 7 years. Right? 586 00:36:05,860 --> 00:36:08,800 But Kobayakawa couldn't wait for the another 4 years. 587 00:36:10,540 --> 00:36:13,830 Yet he couldn't find Kyoko-san's body by himself. 588 00:36:15,170 --> 00:36:18,470 Fukami-san thought about this from the beginning. 589 00:36:18,640 --> 00:36:23,340 You're saying he knew Kobayakawa was the criminal from the start? 590 00:36:23,550 --> 00:36:25,350 Uh. Didn't you feel Fukami-san 591 00:36:25,450 --> 00:36:29,940 was trying to focus our attention on Mr... Kobayakawa? 592 00:36:30,050 --> 00:36:31,040 Yabe-san. 593 00:36:31,160 --> 00:36:34,120 Do you still remember the situation when we saw the human-faced taxi? 594 00:36:34,230 --> 00:36:35,690 It's unforgettable. 595 00:36:35,860 --> 00:36:38,020 Compare with that trick of the human-faced taxi, 596 00:36:38,130 --> 00:36:42,460 the alibi of Fukami-san's that night was unexpectedly simple. 597 00:36:43,640 --> 00:36:45,760 That's because Fukami-san 598 00:36:45,870 --> 00:36:49,270 intended to let us detect his false alibi. 599 00:36:49,710 --> 00:36:53,140 He purposely created the same alibi like Kobayakawa's, 600 00:36:53,240 --> 00:36:54,770 and let us reveal it. 601 00:36:54,880 --> 00:36:58,180 To prove his alibi was fake in order to reveal Kobayakawa's. 602 00:36:58,280 --> 00:36:59,650 I really don't understand this point. 603 00:36:59,980 --> 00:37:01,180 Fukami-san. 604 00:37:01,390 --> 00:37:04,840 Did you know that Kobayakawa-san was the killer from the start? 605 00:37:05,890 --> 00:37:08,790 So you'd decided to get revenge at that time. 606 00:37:08,860 --> 00:37:10,920 Revenge? 607 00:37:11,900 --> 00:37:12,920 Didn't you? 608 00:37:15,130 --> 00:37:17,400 At the time Kyoko disappeared, 609 00:37:17,470 --> 00:37:19,560 I was still in Japan. 610 00:37:19,670 --> 00:37:22,770 I befriended her fiancé Okamoto immediately. 611 00:37:23,940 --> 00:37:28,740 Okamoto suspected Kobayakawa to be the killer at that time. 612 00:37:28,850 --> 00:37:33,310 When I heard Kobayakawa's alibi from Okamoto. 613 00:37:33,420 --> 00:37:37,010 My instincts told me Kobayakawa did it. 614 00:37:38,120 --> 00:37:40,060 At that time I was just thinking 615 00:37:40,120 --> 00:37:45,720 to have Kobayakawa punished by the law. 616 00:37:46,930 --> 00:37:50,160 But why did you want to avenge Kyoko-san? 617 00:37:50,570 --> 00:37:53,660 I remembered Kyoko-san didn't have a father. 618 00:37:54,940 --> 00:37:58,140 Actually you're... 619 00:38:00,450 --> 00:38:03,780 Even though she was my only daughter, 620 00:38:03,820 --> 00:38:05,840 in the court, she was an only victim. 621 00:38:09,120 --> 00:38:14,290 If an inhuman happy murderer just killed one person, 622 00:38:14,460 --> 00:38:17,720 Kobayakawa would come back into this society after a few years in jail. 623 00:38:17,800 --> 00:38:19,350 This, I couldn't allow to happen. 624 00:38:21,200 --> 00:38:25,970 For Kobayakawa to get capital punishment by law 625 00:38:26,070 --> 00:38:28,830 he had to kill more. 626 00:38:28,910 --> 00:38:30,200 Kill more? 627 00:38:30,340 --> 00:38:32,070 A happy murderer, 628 00:38:32,180 --> 00:38:34,580 after tasting the excitement of killing, 629 00:38:34,680 --> 00:38:37,340 as long as he's not arrested, he will continue killing. 630 00:38:37,480 --> 00:38:39,010 That's what you said, right? 631 00:38:39,920 --> 00:38:43,320 To let Kobayakawa kill more people, 632 00:38:43,490 --> 00:38:46,480 you let him go for a while, and went to the United States. 633 00:38:46,560 --> 00:38:50,080 Didn't the police let go of him? 634 00:38:50,330 --> 00:38:55,130 Uh. But you used Okamoto to watch Kobayakawa-san. 635 00:38:56,700 --> 00:39:00,400 Okamoto-san listened to your order. 636 00:39:00,510 --> 00:39:05,500 Watched Kobayakawa commit the 2nd, 3rd and 4th crime. 637 00:39:10,580 --> 00:39:15,680 And reported to you where they were buried. 638 00:39:19,390 --> 00:39:20,020 Yamada. 639 00:39:20,190 --> 00:39:25,530 So you knew where the three victims were buried from the start. 640 00:39:26,100 --> 00:39:29,760 That's how you'd successfully found the bodies by psi-trailing. 641 00:39:30,300 --> 00:39:32,200 That crybaby, Okamoto-san. 642 00:39:32,340 --> 00:39:35,310 How can he complete such scary missions? 643 00:39:35,370 --> 00:39:40,070 That man's purpose was just money. 644 00:39:40,180 --> 00:39:43,940 If Kobayakawa is arrested as a happy murderer 645 00:39:44,080 --> 00:39:47,750 the heritage and the insurance reimbursement of Kyoko are left, 646 00:39:47,850 --> 00:39:51,250 because she doesn't have any blood relative to claim them, 647 00:39:51,390 --> 00:39:54,590 I'll show up as her father, 648 00:39:54,690 --> 00:39:57,020 and claim them all. 649 00:39:57,130 --> 00:40:00,000 Just a test of my DNA is enough to prove our relationship. 650 00:40:00,100 --> 00:40:02,330 At that time I'll split the money with you. 651 00:40:02,430 --> 00:40:04,560 After Okamoto heard me say so, 652 00:40:04,670 --> 00:40:06,860 he took it without any word. 653 00:40:08,010 --> 00:40:13,140 Yet to kill Okamoto was one of your plans from the start. 654 00:40:13,210 --> 00:40:17,380 To let Kobayakawa believe in Zone's existence. 655 00:40:17,480 --> 00:40:20,140 How can I kill Okamoto? 656 00:40:20,250 --> 00:40:21,720 I was outside that room. 657 00:40:21,750 --> 00:40:24,450 You set up a mental trick. 658 00:40:25,020 --> 00:40:27,350 The matches from that hotel is the clue. 659 00:40:27,930 --> 00:40:28,910 Matches? 660 00:40:29,030 --> 00:40:31,960 Uh. In the pocket of the dead Okamoto 661 00:40:32,060 --> 00:40:34,590 is the matches from the hotel. 662 00:40:34,700 --> 00:40:39,930 Yet in Okamoto's room, there was another book of matches. 663 00:40:40,040 --> 00:40:42,300 There are two books of matches. 664 00:40:42,440 --> 00:40:47,610 So I thought maybe Okamoto had entered two rooms. 665 00:40:47,650 --> 00:40:48,910 Then I... 666 00:40:48,950 --> 00:40:51,740 He reserved two rooms by phone. 667 00:40:51,850 --> 00:40:55,440 Room 323 and 823. 668 00:40:55,620 --> 00:40:57,610 Room 323 669 00:40:57,720 --> 00:41:01,620 is right under the room 823 where Okamoto fell. 670 00:41:01,660 --> 00:41:04,250 Of course the one who reserved by phone was... 671 00:41:04,400 --> 00:41:07,490 Fukami-san. It was you! 672 00:41:09,400 --> 00:41:15,360 Yesterday afternoon, you asked Mr... Okamoto to Room 323 673 00:41:15,470 --> 00:41:18,200 right after he had been questioned by the police. 674 00:41:18,340 --> 00:41:20,870 So Okamoto-san felt quite uneasy. 675 00:41:20,950 --> 00:41:24,350 You can stay here temporarily. 676 00:41:25,480 --> 00:41:27,970 "If the police come, 677 00:41:28,090 --> 00:41:31,520 don't open the door, just run away out that window." 678 00:41:32,090 --> 00:41:36,750 You put sleeping pills in his drink, let him sleep, 679 00:41:36,860 --> 00:41:40,420 and then carried him to Room 823 which you reserved in advance. 680 00:41:41,130 --> 00:41:43,660 Yet you didn't know in Okamoto-san's pocket 681 00:41:43,700 --> 00:41:47,400 were the matches from Room 323. 682 00:41:48,010 --> 00:41:50,940 Okamoto-san who knew nothing 683 00:41:51,040 --> 00:41:53,940 was waked up by heavy knocking. 684 00:41:54,010 --> 00:41:56,140 Because of the pills that made him drowsy, 685 00:41:56,250 --> 00:42:00,480 he could only remember to run out the window. 686 00:42:00,590 --> 00:42:03,880 Seeing lights outside the window, Okamoto-san 687 00:42:03,960 --> 00:42:07,860 fell without knowing what happened. 688 00:42:11,900 --> 00:42:14,390 The human-faced taxi and the death of Okamoto-san 689 00:42:14,500 --> 00:42:18,090 made Kobayakawa totally believe in Zone's existence. 690 00:42:18,540 --> 00:42:22,970 To make Kobayakawa reveal himself without caution, 691 00:42:23,070 --> 00:42:26,740 you even pretended to be killed by Zone. 692 00:42:28,010 --> 00:42:29,880 Then everything just went on the way you planed. 693 00:42:29,950 --> 00:42:32,970 Kobayakawa dug out Kyoko-san's bones by himself 694 00:42:33,080 --> 00:42:37,110 and we saw all the process. 695 00:42:37,220 --> 00:42:39,710 *Kindaichi is a (manga) teenaged crime solver You are just like Kindaichi. 696 00:42:43,390 --> 00:42:45,420 Pretty perfect. 697 00:42:45,530 --> 00:42:47,390 My plan of revenge 698 00:42:47,500 --> 00:42:49,130 if not for your help, 699 00:42:49,230 --> 00:42:51,290 would never have succeeded. 700 00:42:51,440 --> 00:42:56,070 Especially if no one insists on revealing my tricks. 701 00:42:56,170 --> 00:43:01,370 You, Miss. 702 00:43:01,480 --> 00:43:05,510 You are an outstanding psi-trailer. 703 00:43:05,620 --> 00:43:07,480 Psi-trailer? 704 00:43:07,550 --> 00:43:11,510 You traced my consciousness tracks of my tricks 705 00:43:11,620 --> 00:43:14,320 and finally traced me out. 706 00:43:14,390 --> 00:43:16,990 You're really a very good detective. 707 00:43:22,230 --> 00:43:25,070 Yabe-san. It's about time to go now. 708 00:43:30,780 --> 00:43:31,900 Ueda-san. 709 00:43:34,910 --> 00:43:39,040 Probably we were just set up by Fukami-san in the whole thing. 710 00:43:40,080 --> 00:43:41,480 Right to the end. 711 00:43:42,650 --> 00:43:44,550 Why "Right to the end"? 712 00:43:44,690 --> 00:43:47,020 Fukami probably had planned it already. 713 00:43:47,120 --> 00:43:51,080 To let all his tricks be revealed and let himself be arrested. 714 00:43:57,470 --> 00:43:58,800 Fukami was waiting all the time... 715 00:44:01,170 --> 00:44:04,800 All the time... for YOU to detect him. 716 00:44:07,810 --> 00:44:10,040 Zone... 717 00:44:11,250 --> 00:44:12,810 Wrong. 718 00:44:12,880 --> 00:44:16,050 It's Zone... 53239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.