Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,170 --> 00:00:02,530
I'm Ueda Jiro.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,870
A very gentle professor at
Japan's University of Science & Technology
3
00:00:05,940 --> 00:00:09,400
This woman is Yamada Naoko.
A flat-chested magician.
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,670
Please help me find out if his
power is real or not,
5
00:00:11,750 --> 00:00:14,180
or if he can trace people's consciousness.
6
00:00:14,210 --> 00:00:20,880
Okamoto entrusted me to find out
if Fukami-san really had the power of psi-trailing.
7
00:00:20,950 --> 00:00:23,080
We went to confirm how the victims died
in the human-faced taxi case,
8
00:00:23,190 --> 00:00:26,490
And if Kyoko-san is still alive.
9
00:00:26,560 --> 00:00:31,060
I went asked Fukami-san to use psi-trailing
to find the owner of a wallet I found.
10
00:00:31,200 --> 00:00:34,790
He did find the owner of that wallet.
11
00:00:35,200 --> 00:00:37,800
Yamada, not resigned,
went on to challenge Dr. Fukami.
12
00:00:37,900 --> 00:00:40,030
She made him promise to use psi-trailing
to find the missing victims.
13
00:00:40,210 --> 00:00:42,840
But Fukami asked for a 10 million yen reward.
14
00:00:42,910 --> 00:00:44,070
Zone.
15
00:00:44,210 --> 00:00:45,470
Zone...
16
00:00:45,580 --> 00:00:48,670
is the collection of anger and enmity
of a person's consciousness at the time of death.
17
00:00:48,780 --> 00:00:52,050
Kyoko-san's uncle, Kobayakawa,
is willing to pay the 10 million.
18
00:00:52,220 --> 00:00:54,550
Dr. Fukami started to use his psi-trailing ability.
19
00:00:54,620 --> 00:00:58,220
In just one day, he found three bodies.
20
00:00:58,290 --> 00:01:02,230
The day of Kyoko-san's psi-trailing,
the human-faced taxi appeared!
21
00:01:02,230 --> 00:01:04,630
Okamoto claimed the car
went through his body.
22
00:01:04,730 --> 00:01:08,220
Yamada, who wants the 10 million,
insisted that it must be a trick.
23
00:01:08,340 --> 00:01:10,270
As long as there's 10 million yen involved!
24
00:01:10,340 --> 00:01:13,700
To investigate it further, we returned
to the scene of the incident.
25
00:01:13,770 --> 00:01:17,570
But the human-faced taxi appeared
right in front of my eyes.
26
00:01:18,650 --> 00:01:19,980
Run!
27
00:01:25,790 --> 00:01:27,050
God of science!
28
00:01:27,150 --> 00:01:31,320
Are there really things that
can't be explained by science?
29
00:01:36,800 --> 00:01:41,170
You said last night that the human-faced
taxi was just a trick, right?
30
00:01:41,270 --> 00:01:44,570
If you lied about it,
you'll definitely be cursed.
31
00:01:45,170 --> 00:01:46,870
Ueda. Don't be afraid.
32
00:01:50,410 --> 00:01:52,040
That's it.
33
00:01:52,150 --> 00:01:54,740
That is the clue that'll reveal this trick.
34
00:01:57,280 --> 00:01:57,980
Ah?
35
00:02:01,190 --> 00:02:02,550
Why are there ashes here?
36
00:02:04,960 --> 00:02:08,360
Last night we were on this road.
37
00:02:08,460 --> 00:02:11,430
Walking westward from the east.
38
00:02:12,130 --> 00:02:14,660
Because it was dark and foggy,
39
00:02:14,770 --> 00:02:17,290
we lost sense of distance.
40
00:02:17,400 --> 00:02:22,340
The human-faced taxi was driven toward us
from the west.
41
00:02:22,480 --> 00:02:25,840
"We'll be run down."
Just when we were thinking to run,
42
00:02:25,910 --> 00:02:28,880
suddenly a strong light flashed.
43
00:02:28,920 --> 00:02:31,820
Without thinking, we all squeezed our eyes shut.
44
00:02:31,920 --> 00:02:33,850
Then the human-faced taxi,
45
00:02:33,920 --> 00:02:39,320
ran through our bodies
and kept going in front of our eyes.
46
00:02:41,660 --> 00:02:42,920
That's what you thought, right?
47
00:02:43,830 --> 00:02:46,090
But isn't that what happened?
48
00:02:47,400 --> 00:02:39,320
The trick was done in the few
seconds we closed our eyes.
49
00:02:53,640 --> 00:02:57,040
Ah? Why did you close your eyes?
50
00:02:57,140 --> 00:03:00,700
If you close your eyes in a heavy fog,
you'll definitely lose sense of direction.
51
00:03:00,810 --> 00:03:05,880
When we opened our eyes,
there was a 90 degree difference.
52
00:03:05,990 --> 00:03:13,680
In other words, the east and west
and north and south were reversed.
53
00:03:14,260 --> 00:03:17,130
Got it. That's what I thought too.
54
00:03:18,770 --> 00:03:20,700
What's going on here?
55
00:03:20,800 --> 00:03:22,270
By the way, Yabe-san.
56
00:03:22,400 --> 00:03:26,840
Why would you feel the human-faced taxi
was driving that way?
57
00:03:28,410 --> 00:03:30,400
Because that's how I felt.
58
00:03:30,510 --> 00:03:33,950
There's a reason for that.
59
00:03:34,110 --> 00:03:35,880
When we saw the human-faced taxi.
60
00:03:35,950 --> 00:03:39,720
Our instinct was to look at the lights
that indicated direction.
61
00:03:44,560 --> 00:03:46,220
The construction light!
62
00:03:47,130 --> 00:03:50,260
Yes. The construction light is
63
00:03:50,400 --> 00:03:52,800
the only sign for direction in the fog.
64
00:03:53,100 --> 00:03:57,930
Yet the light we saw was not
from this one,
65
00:03:58,000 --> 00:04:00,730
but that one over there.
66
00:04:03,310 --> 00:04:06,870
Eh? Was there a construction light
there last night?
67
00:04:06,950 --> 00:04:08,310
Even if there're two construction
lights at two places,
68
00:04:08,420 --> 00:04:11,180
only one would be turned on.
69
00:04:11,320 --> 00:04:14,050
At the moment we closed our eyes,
70
00:04:14,150 --> 00:04:15,680
the light here was turned off,
71
00:04:15,790 --> 00:04:20,490
and that one across was turned on
at that second.
72
00:04:20,590 --> 00:04:24,650
You mean someone was here to
control the switch?
73
00:04:24,760 --> 00:04:26,660
No. This trick
74
00:04:26,770 --> 00:04:32,070
can be done independently by
the human-faced taxi driver.
75
00:04:32,170 --> 00:04:34,770
So you are saying the driver drove
the taxi and switched the lights
76
00:04:34,870 --> 00:04:38,440
at the same time to mislead
our sense of direction?
77
00:04:38,550 --> 00:04:42,570
Yes. The proof is the ashes.
78
00:04:45,550 --> 00:04:48,110
Last night when we were here,
79
00:04:48,220 --> 00:04:50,690
the construction site here and there
80
00:04:50,790 --> 00:04:53,730
were connected as a straight line.
81
00:04:55,660 --> 00:04:56,460
Is that me?
82
00:04:59,470 --> 00:05:01,590
That is definitely not YOU.
83
00:05:01,700 --> 00:05:03,290
It looks just like me.
84
00:05:09,680 --> 00:05:11,040
When did you do these?
85
00:05:11,140 --> 00:05:12,510
While waiting for you.
86
00:05:12,610 --> 00:05:14,640
You had nothing better to do?
87
00:05:14,750 --> 00:05:16,340
It's because you were so late!
88
00:05:16,480 --> 00:05:17,710
Enough. Look!
89
00:05:18,920 --> 00:05:23,720
Because of the heavy fog, we didn't
notice there was a string here.
90
00:05:25,490 --> 00:05:28,150
Appearing in the fog, the human-faced taxi
91
00:05:28,260 --> 00:05:30,490
sped up toward us from the west,
92
00:05:31,700 --> 00:05:34,530
broke the string, and
93
00:05:34,630 --> 00:05:36,190
the bulb exploded and flashed.
94
00:05:36,340 --> 00:05:38,240
Therefore, we closed our eyes.
95
00:05:38,370 --> 00:05:42,400
At that time, we wouldn't notice
96
00:05:42,510 --> 00:05:43,940
the light was switched to another
site.
97
00:05:46,780 --> 00:05:50,510
Then the human-faced taxi went southward.
98
00:05:50,980 --> 00:05:54,180
And because we were misled by
the construction light,
99
00:05:54,290 --> 00:06:01,520
we thought the human faced taxi drove
through us from the south, toward the west.
100
00:06:01,560 --> 00:06:03,550
The spirit of Kyoko-san we saw
101
00:06:03,660 --> 00:06:09,030
could be made by just a poster
of a photo.
102
00:06:09,140 --> 00:06:12,700
Basically, in a dark place,
if there's a light on
103
00:06:12,810 --> 00:06:15,570
people will depend on
that light naturally
104
00:06:15,680 --> 00:06:18,300
to measure distance and directions.
105
00:06:18,410 --> 00:06:20,240
He used these to play the trick.
106
00:06:20,350 --> 00:06:21,540
Really?
107
00:06:21,580 --> 00:06:23,240
I wouldn't have been deceived by that!
108
00:06:24,320 --> 00:06:25,340
Thank you...
109
00:06:25,450 --> 00:06:26,750
See? Yabe-san.
110
00:06:26,850 --> 00:06:29,790
No matter how real it is.
A trick is a trick.
111
00:06:29,890 --> 00:06:31,190
It'll be detected at the end.
112
00:06:31,320 --> 00:06:34,780
The grievance in zone...
That's all bullshit.
113
00:06:36,230 --> 00:06:37,820
Ueda.
114
00:06:37,900 --> 00:06:39,990
That amulet you're wearing is for the
safe delivery of a baby.
115
00:06:43,740 --> 00:06:46,400
You only think about the 10 million.
116
00:06:48,640 --> 00:06:50,110
10 million.
117
00:06:54,080 --> 00:06:57,570
Then you all think that human-faced taxi
118
00:07:00,450 --> 00:07:03,080
was driven by me?
119
00:07:03,460 --> 00:07:06,390
If you ask me, I still feel
it's not that possible.
120
00:07:06,490 --> 00:07:08,590
Hey! 10 million.
121
00:07:08,700 --> 00:07:10,930
I feel 99.9 percent that
122
00:07:11,030 --> 00:07:13,500
this woman is wrong. Sorry.
123
00:07:15,740 --> 00:07:18,640
What you said is interesting.
124
00:07:18,740 --> 00:07:21,430
But I couldn't drive that car.
125
00:07:21,810 --> 00:07:25,840
I remember I was in bed at that time.
126
00:07:25,910 --> 00:07:29,870
Ishihara was bringing me Kyoko-san's
personal items at that time.
127
00:07:32,690 --> 00:07:34,180
Ah. Now I remember.
128
00:07:35,860 --> 00:07:37,650
A snake...
129
00:07:46,800 --> 00:07:49,630
Who is it? This is Fukami.
130
00:07:49,700 --> 00:07:52,470
It's Ishihara.
I brought Kyoko-san's things here.
131
00:07:52,640 --> 00:07:57,010
Ishihara. Sorry.
I'm tired and want to rest now.
132
00:07:57,110 --> 00:07:59,100
Please put it in my mailbox.
133
00:07:59,210 --> 00:08:01,480
He's going to bed pretty early for someone his age!
134
00:08:08,660 --> 00:08:12,420
See. Fukami-san has a very
perfect alibi.
135
00:08:12,530 --> 00:08:14,960
Soon I'll find the truth of his alibi,
136
00:08:17,430 --> 00:08:21,230
if Fukami-san would like to let me
examine his bedroom.
137
00:08:22,100 --> 00:08:23,830
This way.
138
00:08:32,680 --> 00:08:33,910
I got it.
139
00:08:34,010 --> 00:08:35,210
Liar.
140
00:08:38,350 --> 00:08:40,950
You should have put this lamp away.
141
00:08:46,430 --> 00:08:49,450
This is sound-activated, right?
142
00:08:49,560 --> 00:08:51,960
Fukami-san. You. Last night...
143
00:08:53,100 --> 00:08:58,440
removed the intercom's receiver
and put it close to the lamp.
144
00:08:58,540 --> 00:09:02,600
Then you turned off the lights of your
bedroom and went out.
145
00:09:02,860 --> 00:09:05,300
Soon, Mr. Ishihara arrived,
146
00:09:05,410 --> 00:09:07,040
and pressed the intercom,
147
00:09:08,050 --> 00:09:10,980
the doorbell rang, and the lamp lit up.
148
00:09:11,080 --> 00:09:15,350
The lamp's circuit was connected
to the recorder, which started playing.
149
00:09:15,460 --> 00:09:18,320
Your recorded voice was heard.
150
00:09:18,460 --> 00:09:21,390
The reason you asked
Mr. Ishihara to come
151
00:09:21,490 --> 00:09:23,390
was to create your alibi.
152
00:09:26,830 --> 00:09:27,730
Ueda.
153
00:09:29,370 --> 00:09:33,100
Then you drove that human-faced taxi
during that time, and started playing
154
00:09:33,210 --> 00:09:35,470
the trick you had planned.
155
00:09:36,740 --> 00:09:38,440
For what?
156
00:09:38,540 --> 00:09:40,010
Ah?
157
00:09:40,110 --> 00:09:44,980
Why did I have to set up
such a silly trick?
158
00:09:45,490 --> 00:09:47,110
That's because...
159
00:09:47,220 --> 00:09:51,180
You want people to believe there's
a dead country like Zone...
160
00:09:51,320 --> 00:09:53,050
to make people frightened.
161
00:09:56,660 --> 00:09:59,330
What is a dead country?
162
00:10:00,770 --> 00:10:02,530
To you, it's ok for me to do that.
163
00:10:02,640 --> 00:10:05,900
But Okamoto-san truly wanted
to find his fiancée.
164
00:10:05,970 --> 00:10:09,370
And Kobayakawa-san is my client.
165
00:10:09,480 --> 00:10:12,930
Does it do me any good to
scare them?
166
00:10:13,880 --> 00:10:16,910
I know you really want me to be
the criminal
167
00:10:16,950 --> 00:10:19,080
so you can get that 10 million
instead.
168
00:10:19,550 --> 00:10:22,990
However, it's a pity that
169
00:10:23,590 --> 00:10:25,920
there's only one truth.
170
00:10:26,830 --> 00:10:31,390
Zone really does exist.
171
00:10:31,960 --> 00:10:38,270
Because their consciousness
stayed in the zone,
172
00:10:38,400 --> 00:10:40,400
I then could succeed in finding them.
173
00:10:40,510 --> 00:10:43,910
Found their bones.
174
00:10:45,680 --> 00:10:48,040
I guess you already know.
175
00:10:48,980 --> 00:10:52,010
But, at the period the three disappeared,
176
00:10:52,120 --> 00:10:54,590
I was not in Japan.
177
00:10:56,090 --> 00:10:58,820
If there's no Zone,
178
00:10:58,860 --> 00:11:02,590
how could I know how those women
that I've never met before,
179
00:11:02,700 --> 00:11:07,930
were killed and where they were buried?
180
00:11:12,700 --> 00:11:14,800
Yamada NaokoNAKAMA Yukie
181
00:11:14,900 --> 00:11:17,000
Ueda JiroABE Hiroshi
182
00:11:17,060 --> 00:11:19,910
Yabe KenzoNAMASE Katsuhisa
183
00:11:20,750 --> 00:11:22,600
Corrections and translationawrittensin
184
00:11:28,020 --> 00:11:31,680
The driver of that human-faced taxi
must be Fukami.
185
00:11:31,860 --> 00:11:34,990
But how could he find the three
women's bones?
186
00:11:35,360 --> 00:11:38,160
Until I can explain that, I can't solve
this mystery.
187
00:11:38,230 --> 00:11:40,530
And I won't know Fukami's real
purpose.
188
00:11:56,520 --> 00:11:57,610
Yamada.
189
00:11:57,720 --> 00:12:00,120
Because Professor Ueda asked me,
190
00:12:00,220 --> 00:12:02,620
now you're able to look at those files.
Be grateful.
191
00:12:02,890 --> 00:12:04,750
Yes. Yes.
Just saying it once is ok.
192
00:12:04,890 --> 00:12:06,120
Yabe-san.
Yes. Yes.
193
00:12:06,230 --> 00:12:07,890
It's a rare amulet.
Right?
194
00:12:07,990 --> 00:12:09,360
Worth of study.
Expensive.
195
00:12:09,460 --> 00:12:10,620
That's very expensive.
196
00:12:10,730 --> 00:12:12,100
Eh?
197
00:12:12,170 --> 00:12:15,400
The date Kyoko-san disappeared
was January 8th.
198
00:12:15,500 --> 00:12:18,330
So only during the period of Kyoko-san's
disappearance,
199
00:12:18,440 --> 00:12:20,410
Fukami was still in Japan.
200
00:12:20,970 --> 00:12:23,070
Right! He was at a university
in Hokkaido.
201
00:12:23,180 --> 00:12:26,810
Even if Fukami-san
could control time,
202
00:12:26,910 --> 00:12:29,780
he wouldn't be able to kidnap
Kyoko-san in Tokyo.
203
00:12:36,390 --> 00:12:38,760
When he postponed the time
to find Kyoko-san,
204
00:12:38,930 --> 00:12:41,160
Fukami said that,
205
00:12:41,230 --> 00:12:44,790
Kyoko-san was killed by a male
close to her, right?
206
00:12:44,930 --> 00:12:47,530
Yeah. When Kyoko-san disappeared,
207
00:12:47,630 --> 00:12:51,930
because she's the daughter belonging to
the Kobayakawa Group the police investigated thoroughly.
208
00:12:52,000 --> 00:12:54,940
At that time, those who
were interviewed were
209
00:12:55,780 --> 00:12:58,400
her uncle, Kobayakawa Tatsumi
210
00:12:58,510 --> 00:13:00,540
and her fiancé, Okamoto.
211
00:13:00,680 --> 00:13:02,980
Brother. I know them both.
212
00:13:03,820 --> 00:13:05,510
Thank you very much.
213
00:13:05,620 --> 00:13:07,950
And then?
214
00:13:08,050 --> 00:13:12,080
According to this, Kobayakawa,
three years ago, on January 8th,
215
00:13:12,190 --> 00:13:13,720
Around 9 o'clock,
216
00:13:13,830 --> 00:13:17,960
The time Kyoko-san was seen
to get on the human-faced taxi,
217
00:13:18,060 --> 00:13:21,360
Was alone in his house in Azabu.
218
00:13:21,470 --> 00:13:23,400
Who can prove it?
219
00:13:23,500 --> 00:13:27,960
That time someone from the press
came to pick up his manuscript.
220
00:13:28,040 --> 00:13:30,240
Eh? Not at home?
221
00:13:33,850 --> 00:13:35,610
Who is it? This is Kobayakawa.
222
00:13:35,720 --> 00:13:38,980
This is Koyamauchi from Pretty
Lady Weekly.
223
00:13:39,050 --> 00:13:41,780
I've come to pick up your manuscript.
224
00:13:41,890 --> 00:13:46,090
Is it Koyamauchi?
I left it in my mailbox.
225
00:13:46,360 --> 00:13:48,520
Strange.
226
00:13:48,630 --> 00:13:53,690
This situation.
I seem to have heard it before.
227
00:13:53,800 --> 00:13:58,070
Is it a memory from my childhood?
I only remember some parts of it...
228
00:13:58,170 --> 00:13:59,540
Brother.
229
00:13:59,640 --> 00:14:03,130
Yesterday.
That's Fukami-san's alibi.
230
00:14:03,240 --> 00:14:05,040
Oh... What's going on here?
231
00:14:05,140 --> 00:14:06,670
That is to say, Kobayakawa's alibi
232
00:14:06,780 --> 00:14:09,300
strictly speaking, did not exist.
233
00:14:10,920 --> 00:14:13,010
Yes. I know now.
234
00:14:13,120 --> 00:14:16,420
The serial killer is Kobayakawa.
235
00:14:16,590 --> 00:14:17,420
Eh?
236
00:14:17,890 --> 00:14:18,750
It's like this.
237
00:14:20,090 --> 00:14:22,150
Listen carefully.
238
00:14:22,260 --> 00:14:26,160
Kobayakawa killed those women and
buried them.
239
00:14:26,270 --> 00:14:30,330
Then he told Fukami where he
buried them and paid him 10 million
240
00:14:30,440 --> 00:14:33,560
to dig those bodies out.
241
00:14:34,240 --> 00:14:37,040
- I want to ask a very simple question.
- Yes. Professor Ueda.
242
00:14:37,080 --> 00:14:38,340
Why did he want to do that?
243
00:14:39,210 --> 00:14:40,510
Listen carefully.
244
00:14:42,180 --> 00:14:46,210
He must had buried something very
important with those bodies.
245
00:14:46,650 --> 00:14:50,090
Eh? If I were him,
I'd just dig by myself.
246
00:14:50,190 --> 00:14:51,920
So I don't have to spend the money.
247
00:15:01,670 --> 00:15:02,860
Ishihara-san.
Yes.
248
00:15:02,970 --> 00:15:04,060
How about Okamoto's alibi?
249
00:15:04,140 --> 00:15:05,630
Here...
250
00:15:05,740 --> 00:15:07,710
I remember Okamoto-san didn't
have an alibi.
251
00:15:07,810 --> 00:15:08,430
Why?
252
00:15:08,540 --> 00:15:09,770
Don't you remember?
253
00:15:09,840 --> 00:15:13,570
The one who saw Kyoko-san
get in the human-faced taxi
254
00:15:13,650 --> 00:15:17,210
was Okamoto himself.
255
00:15:17,320 --> 00:15:18,870
I knew that.
256
00:15:21,720 --> 00:15:24,090
Of course what he himself said
can't be an alibi, too.
257
00:15:24,490 --> 00:15:26,720
Then those two people don't have
alibis.
258
00:15:27,960 --> 00:15:30,990
We seem more serious than usual.
259
00:15:33,100 --> 00:15:34,090
10 million.
260
00:15:36,100 --> 00:15:38,430
Brother. Then I'm off.
261
00:15:39,540 --> 00:15:40,470
Ueda-san.
262
00:15:42,440 --> 00:15:44,100
Isn't this Okamoto-san?
263
00:15:45,910 --> 00:15:48,940
I was asked to come here, by the officer
who is in charge of the serial killer case.
264
00:15:49,120 --> 00:15:51,210
They suspect me of murdering Kyoko.
265
00:15:52,020 --> 00:15:54,750
I said it from the start that Kobayakawa
is the most suspicious.
266
00:15:54,850 --> 00:15:58,720
- But the police don't believe me at all.
- It's you!
267
00:15:59,860 --> 00:16:01,490
You thought of Kyoko as an obstacle,
didn't you?
268
00:16:02,330 --> 00:16:04,920
Kobayakawa-san is here, too.
Are you here because of Kyoko-san?
269
00:16:05,030 --> 00:16:09,300
Yes. I think the one who killed
Kyoko is Okamoto himself.
270
00:16:09,400 --> 00:16:12,670
Because he has the motive.
271
00:16:12,770 --> 00:16:13,760
A motive?
272
00:16:13,810 --> 00:16:15,170
Don't talk nonsense!
273
00:16:15,310 --> 00:16:18,140
I didn't. You spent all your
customers' money.
274
00:16:18,180 --> 00:16:20,610
Then you asked Kyoko for money,
didn't you?
275
00:16:20,710 --> 00:16:23,240
I didn't...
Kyoko told me everything.
276
00:16:23,450 --> 00:16:24,920
What you did is a crime!
277
00:16:24,980 --> 00:16:28,510
So she asked me to go to your
office and advise you.
278
00:16:28,590 --> 00:16:31,320
I don't want to listen to this!
What?
279
00:16:31,390 --> 00:16:33,860
I don't know who didn't invest well
last year
280
00:16:33,930 --> 00:16:37,190
and lost almost everything.
I don't need you to talk about my business.
281
00:16:37,330 --> 00:16:41,460
I'm a stock agent! Stock agent!
So? Use your clients' money.
282
00:16:41,570 --> 00:16:44,500
The 10 million you promised to pay.
I really doubt you can pay that.
283
00:16:44,600 --> 00:16:46,070
What?
Don' t talk nonsense!
284
00:16:46,170 --> 00:16:49,570
10 million is nothing!
She's my only blood relative.
285
00:16:49,680 --> 00:16:53,410
Of course I would do anything for her.
286
00:16:53,950 --> 00:16:56,610
Kyoko often talked to me about you
you have no right to criticize me...
287
00:16:56,680 --> 00:16:59,480
You didn't treat her well since she...
You have no right to... Shut up!
288
00:16:59,590 --> 00:17:00,920
Who says I can't talk here?
Stop talking! Shut up!
289
00:17:01,020 --> 00:17:02,890
You even killed her dog. I knew it.
Did you see it?
290
00:17:02,990 --> 00:17:04,850
I didn't. But she mentioned it to me.
You just heard about it...
291
00:17:04,920 --> 00:17:06,620
Shut up! You baldhead...
I am not...
292
00:17:06,730 --> 00:17:09,460
I am not...
Then what is it on your head?
293
00:17:10,830 --> 00:17:11,520
Stop!
294
00:17:11,630 --> 00:17:13,860
Ok. Ok... Don't quarrel in here.
295
00:17:13,970 --> 00:17:16,460
Let's talk outside.
I'll go with you...
296
00:17:17,970 --> 00:17:19,800
My suit...
297
00:17:19,870 --> 00:17:20,740
Sorry.
298
00:17:20,840 --> 00:17:21,770
Where's the man's room?
299
00:17:21,870 --> 00:17:23,470
There.
300
00:17:24,040 --> 00:17:24,810
Sorry.
301
00:17:27,810 --> 00:17:31,250
Sorry to let you hear this.
302
00:17:31,380 --> 00:17:33,040
Then I have to go now.
303
00:17:37,990 --> 00:17:41,790
The two of them are
like watermelon and tempura.
304
00:17:42,230 --> 00:17:43,320
Can't eat them together.
305
00:17:44,500 --> 00:17:45,960
When you eat watermelon...
306
00:17:46,070 --> 00:17:48,000
Who's is this?
Hello?
307
00:17:48,100 --> 00:17:50,030
What are you doing?
308
00:17:50,140 --> 00:17:53,440
Didn't I tell you to come to Chitai
at 2?
309
00:17:53,540 --> 00:17:56,740
How long do you want me to wait?
310
00:17:56,840 --> 00:17:58,240
Come over here right now!
311
00:18:01,550 --> 00:18:02,480
Ueda-san.
312
00:18:02,580 --> 00:18:05,640
Your should quit your habit
313
00:18:05,750 --> 00:18:07,240
of answering other people's phones.
314
00:18:07,890 --> 00:18:10,080
I seem to have heard this voice before.
315
00:18:10,660 --> 00:18:11,590
Welcome.
316
00:18:13,160 --> 00:18:16,250
Now is not the time
to find the owner of this phone.
317
00:18:16,300 --> 00:18:17,760
Ah. You are Ueda.
318
00:18:19,900 --> 00:18:21,300
Ah, the Edokko!
319
00:18:21,370 --> 00:18:24,270
Is this your wallet?
320
00:18:24,700 --> 00:18:26,470
Yes. This is mine.
321
00:18:26,570 --> 00:18:29,970
The owner of that wallet that
Fukami found through psi-trailing.
322
00:18:30,080 --> 00:18:33,270
Aah! The owner of that wallet.
323
00:18:33,880 --> 00:18:35,540
You still remember my name.
324
00:18:35,650 --> 00:18:37,620
Waiting for someone? Let's sit together.
325
00:18:37,720 --> 00:18:38,440
I'll drink this.
326
00:18:38,520 --> 00:18:40,490
How can I forget your name?
327
00:18:42,290 --> 00:18:43,690
Look!
328
00:18:43,760 --> 00:18:48,890
This means I found this wallet
at 7:35 in the morning.
329
00:18:49,330 --> 00:18:50,450
I can write on the date.
330
00:18:50,560 --> 00:18:51,860
Stop!
331
00:18:52,160 --> 00:18:55,130
Excuse me.
Do you know Okamoto-san?
332
00:18:55,300 --> 00:18:57,900
Yeah. Do you know him, too?
333
00:18:58,000 --> 00:18:58,800
Yes.
334
00:18:58,870 --> 00:19:00,840
I can't believe that guy.
335
00:19:00,910 --> 00:19:05,840
I'm his customer.
And he's late all the time.
336
00:19:05,910 --> 00:19:09,540
How can this man be an agent?
337
00:19:09,650 --> 00:19:11,980
The day you returned my wallet,
338
00:19:12,080 --> 00:19:14,990
he made me wait 20 minutes here.
339
00:19:15,090 --> 00:19:19,180
Eh? The day we found you
and gave you the wallet
340
00:19:19,330 --> 00:19:21,890
you were supposed to meet with
Okamoto-san?
341
00:19:21,960 --> 00:19:24,190
Right!
342
00:19:24,330 --> 00:19:27,600
The day your wallet disappeared.
343
00:19:27,700 --> 00:19:30,600
Did you meet with Okamoto-san?
344
00:19:30,700 --> 00:19:33,640
Now you mentioned it,
345
00:19:33,740 --> 00:19:36,770
I did.
346
00:19:36,880 --> 00:19:38,540
10 million is mine.
347
00:19:39,750 --> 00:19:42,770
Fukami and Okamoto are in it together?
348
00:19:42,880 --> 00:19:47,880
That's right. Fukami and Okamoto
were in it together from the start.
349
00:19:47,950 --> 00:19:50,010
What do you mean?
350
00:19:50,120 --> 00:19:54,120
Okamoto stole the old man's
wallet from the start.
351
00:19:54,230 --> 00:19:57,680
Then he purposely put it in the park
for you to find it.
352
00:19:59,000 --> 00:20:02,460
Then he went to your place, asking
353
00:20:02,570 --> 00:20:06,500
you to examine Fukami's psi-trailing
ability.
354
00:20:06,610 --> 00:20:09,800
We didn't know they planned all this,
355
00:20:09,910 --> 00:20:11,810
and went to Fukami's academy.
356
00:20:12,510 --> 00:20:17,570
Normal people would not carry
other people's stuff around.
357
00:20:17,880 --> 00:20:22,080
So when we asked Fukami to use
his power to find the wallet's owner
358
00:20:22,190 --> 00:20:25,050
Okamoto just needed to tell Fukami
the place he and his customer
359
00:20:25,160 --> 00:20:27,020
were supposed to meet.
360
00:20:27,130 --> 00:20:30,530
Then Fukami could simply find
the owner of that wallet.
361
00:20:30,600 --> 00:20:32,390
That's right!
362
00:20:32,460 --> 00:20:33,800
Indeed.
363
00:20:35,030 --> 00:20:39,160
So we can call their bluff?
364
00:20:39,270 --> 00:20:41,240
At the time I uncovered the trick
of the human-faced taxi,
365
00:20:41,310 --> 00:20:43,610
I should have found out their
relationship.
366
00:20:44,480 --> 00:20:45,170
Why?
367
00:20:45,280 --> 00:20:49,740
Do you still remember the day
Fukami postponed using his power?
368
00:20:49,850 --> 00:20:53,780
That day we were at the academy
waiting for Okamoto.
369
00:20:53,920 --> 00:20:55,220
Kyo...
370
00:20:55,320 --> 00:20:59,920
Kyoko was sitting in the human-faced taxi.
371
00:21:01,730 --> 00:21:03,090
Did it disappear just like that?
372
00:21:03,160 --> 00:21:07,160
I suggest we postpone the date
for searching for her.
373
00:21:07,270 --> 00:21:11,900
You have to know the driver of the
human-faced taxi is Fukami.
374
00:21:11,970 --> 00:21:15,100
Yet that time Fukami was with us.
375
00:21:15,210 --> 00:21:18,140
Then who was driving the human-faced taxi?
376
00:21:19,510 --> 00:21:22,170
Therefore what Okamoto said
about the human-faced taxi
377
00:21:22,280 --> 00:21:24,040
was just bullshit.
378
00:21:24,780 --> 00:21:30,450
He did that to get us go to the scene
where they set the trick.
379
00:21:30,560 --> 00:21:33,020
And we were all bluffed by him.
380
00:21:33,130 --> 00:21:35,690
And then Fukami just waited there
381
00:21:35,790 --> 00:21:38,230
to act as the disappearing human-faced taxi.
382
00:21:38,360 --> 00:21:40,630
And let us see Kyoko-san's spirit.
383
00:21:42,970 --> 00:21:44,460
What I don't understand is...
384
00:21:44,540 --> 00:21:48,230
Why did Fukami and Okamoto
do that?
385
00:21:49,070 --> 00:21:49,870
Professor.
386
00:21:49,940 --> 00:21:53,210
A message from the Zone.
To Kobayakawa-san.
387
00:21:53,310 --> 00:21:56,680
From the dead Kyoko-san.
388
00:21:57,980 --> 00:21:59,610
Wa...
It's "l"
389
00:21:59,720 --> 00:22:01,850
I was killed.
390
00:22:01,920 --> 00:22:03,790
This morning when I wanted to write
391
00:22:03,890 --> 00:22:08,260
I found this message Kyoko
gave me from my drawer.
392
00:22:09,230 --> 00:22:11,630
Kobayakawa-san. Don't believe it.
393
00:22:11,730 --> 00:22:14,600
No matter it's the spiritual world or
Zone. No one will write you that.
394
00:22:21,610 --> 00:22:22,730
Danger!
395
00:22:23,880 --> 00:22:25,500
Don't bullshit!
396
00:22:25,580 --> 00:22:27,410
Anyone can make it.
397
00:22:27,510 --> 00:22:29,780
That's why I say danger!
398
00:22:31,880 --> 00:22:37,910
The memory in Zone is going to
threaten Okamoto.
399
00:22:37,990 --> 00:22:39,820
This message
400
00:22:39,930 --> 00:22:43,520
has clear consciousness track
of Okamoto's.
401
00:22:43,700 --> 00:22:45,420
Yabe-san.
402
00:22:45,530 --> 00:22:46,730
Where is Okamoto?
403
00:22:46,800 --> 00:22:49,830
I can't get in touch with him.
404
00:22:49,940 --> 00:22:51,300
What?
405
00:22:51,840 --> 00:22:56,670
He doesn't know the danger of Zone.
406
00:22:58,780 --> 00:23:00,300
He didn't know what he did
407
00:23:00,410 --> 00:23:04,820
was like beckoning the Zone to
get close to him.
408
00:23:04,880 --> 00:23:06,150
Then where did he go?
409
00:23:06,550 --> 00:23:09,420
I'll use this letter for psi-trailing
410
00:23:09,560 --> 00:23:11,960
and find out where Okamoto is.
411
00:23:12,060 --> 00:23:14,550
He's in danger now.
412
00:23:19,360 --> 00:23:20,560
Key. Key.
413
00:23:21,130 --> 00:23:22,690
Ueda-san.
414
00:23:22,800 --> 00:23:26,400
Fukami and Okamoto are a group.
Don't tell anybody.
415
00:23:26,570 --> 00:23:28,940
They don't know what we knew.
416
00:23:29,040 --> 00:23:31,840
Fukami probably was using
Okamoto to do something again.
417
00:23:31,910 --> 00:23:33,570
I know... I know.
418
00:23:34,580 --> 00:23:36,610
This time I'll win. Ueda.
419
00:23:36,720 --> 00:23:38,770
I'll reveal the trick on the spot.
420
00:23:39,790 --> 00:23:41,720
Bet on the honor of 10 million.
421
00:23:42,590 --> 00:23:45,150
Hey. Who are you?
422
00:23:49,290 --> 00:23:50,690
Hey. Get in the car. Hurry!
423
00:24:01,940 --> 00:24:02,800
Turn left.
424
00:24:06,680 --> 00:24:11,010
Quick! Zone is getting closer
to Okamoto.
425
00:24:21,890 --> 00:24:23,450
It's here.
426
00:24:30,370 --> 00:24:31,840
Can't make it.
427
00:24:32,400 --> 00:24:33,460
Hey! Where's the staircase?
428
00:24:33,640 --> 00:24:35,130
Over there.
429
00:24:35,670 --> 00:24:36,470
Ishihara.
Yes.
430
00:24:36,640 --> 00:24:37,870
Get the key for the eighth floor.
431
00:24:53,130 --> 00:24:54,110
Are you ok?
432
00:24:54,660 --> 00:24:56,650
Hey! How many floors are left?
Four.
433
00:24:59,830 --> 00:25:01,820
The Eighth floor is here.
434
00:25:03,800 --> 00:25:05,670
eighth floor...
435
00:25:11,680 --> 00:25:12,940
That room.
436
00:25:13,250 --> 00:25:14,710
Quick! Save Okamoto.
437
00:25:17,220 --> 00:25:19,410
Okamoto. Okamoto.
438
00:25:19,520 --> 00:25:22,490
Open the door. This is the police.
439
00:25:22,590 --> 00:25:23,420
Okamoto.
Brother.
440
00:25:23,520 --> 00:25:25,420
The key.
441
00:25:25,520 --> 00:25:26,790
Brother...
Open the door.
442
00:25:26,860 --> 00:25:29,950
Oops! Zone has already...
443
00:25:30,730 --> 00:25:34,360
Zone...
444
00:25:35,200 --> 00:25:36,760
Shit!
445
00:25:52,920 --> 00:25:56,050
Zone pulled him out.
446
00:25:56,150 --> 00:26:01,790
Kyoko-san's consciousness pulled
Okamoto into Zone.
447
00:26:11,600 --> 00:26:16,560
Zone knows of us now.
448
00:26:16,740 --> 00:26:18,730
It's very dangerous for us.
449
00:26:19,240 --> 00:26:22,240
Before dawn,
you'd better not move alone.
450
00:26:22,810 --> 00:26:24,910
It's going to end.
451
00:26:25,880 --> 00:26:29,910
Before dawn,
Zone's action will reach its peak.
452
00:26:30,020 --> 00:26:34,150
If I can sense Kyoko-san
453
00:26:34,260 --> 00:26:36,090
and find her out from the cold
underground,
454
00:26:36,190 --> 00:26:38,530
I think this thing will never happen
again.
455
00:26:38,630 --> 00:26:42,190
Everyone, please use any room
you like
456
00:26:42,330 --> 00:26:44,800
and take a rest.
457
00:26:46,940 --> 00:26:48,530
Kobayakawa-san. Don't worry.
458
00:26:48,640 --> 00:26:51,230
We'll accompany you.
Nothing will happen.
459
00:26:52,780 --> 00:26:54,210
Ueda-san.
460
00:26:55,980 --> 00:26:59,280
Tonight I'll be watching Fukami.
461
00:27:00,690 --> 00:27:03,780
This... is really terrible.
462
00:27:05,890 --> 00:27:07,020
Are you a kid?
463
00:27:13,430 --> 00:27:14,590
You are.
464
00:27:30,320 --> 00:27:32,410
Zone is but a shell game.
465
00:27:32,520 --> 00:27:34,540
It's Fukami that killed Okamoto.
466
00:27:34,650 --> 00:27:36,680
But at the time Okamoto fell,
467
00:27:36,820 --> 00:27:39,720
Fukami was outside the door with us.
468
00:27:39,830 --> 00:27:42,590
How did Fukami kill Okamoto?
469
00:27:48,700 --> 00:27:50,670
"Abarembo Shogun" starts now.
470
00:27:55,740 --> 00:27:57,870
Isn't there a TV in this house?
471
00:28:37,150 --> 00:28:38,910
Happy murder?
472
00:28:39,450 --> 00:28:40,920
Are you interested in it?
473
00:28:42,950 --> 00:28:45,420
The so-called "happy murder."
474
00:28:45,520 --> 00:28:49,050
Murder is its end.
475
00:28:49,930 --> 00:28:55,960
After tasting the excitement of killing,
476
00:28:56,070 --> 00:28:57,900
one can not stop it.
477
00:28:58,970 --> 00:29:01,960
Even when one knows it's a terrible action,
478
00:29:02,910 --> 00:29:05,430
but before one got arrested.
There's just no way to stop it.
479
00:29:06,180 --> 00:29:09,920
I think the killer who killed them,
480
00:29:09,920 --> 00:29:15,350
is probably waiting for someone
to arrest him.
481
00:29:20,930 --> 00:29:21,920
Fukami-san.
482
00:29:23,400 --> 00:29:25,300
Actually it's you...
483
00:29:26,600 --> 00:29:29,930
you Will be punished if you get caught...
484
00:29:30,770 --> 00:29:34,030
Even in Japan.
485
00:29:34,140 --> 00:29:37,940
There're so many victims.
486
00:29:37,980 --> 00:29:40,950
The criminal will be doomed to
capital punishment.
487
00:29:44,950 --> 00:29:47,040
Brother. Why are you taking so long?
488
00:29:47,150 --> 00:29:49,710
I took too long.
It's not good for your health.
489
00:29:56,260 --> 00:29:58,130
What are you doing here?
490
00:29:58,230 --> 00:30:01,460
Nothing. You?
491
00:30:01,570 --> 00:30:03,830
He wanted to go to the toilet.
492
00:30:03,970 --> 00:30:05,700
Brother said he didn't want to go alone.
493
00:30:06,610 --> 00:30:07,590
Thank you very much.
494
00:30:07,740 --> 00:30:10,210
Any information about Okamoto-san?
495
00:30:10,280 --> 00:30:13,400
I think it's probably an accident.
496
00:30:13,510 --> 00:30:16,540
If it's suicide,
he didn't leave any testament.
497
00:30:16,650 --> 00:30:20,980
Only some change in his pocket,
and matches from that hotel.
498
00:30:21,090 --> 00:30:22,110
Matches from that hotel?
499
00:30:22,220 --> 00:30:24,980
Uh.
Those matches hotels provide.
500
00:30:28,730 --> 00:30:30,290
It's cold. Brother.
501
00:30:30,430 --> 00:30:31,660
You're troublesome.
502
00:30:31,760 --> 00:30:33,420
Say cold again.
You'll fall down the stairs.
503
00:30:33,500 --> 00:30:36,300
This is Hotel Queen.
504
00:30:36,430 --> 00:30:38,130
I just want to ask a question.
505
00:30:41,840 --> 00:30:43,430
Are you ok?
506
00:30:43,510 --> 00:30:45,500
I'm dying.
507
00:30:45,610 --> 00:30:46,770
Is this an accident?
Ouch!
508
00:30:46,850 --> 00:30:48,680
Are you all right? What happened?
509
00:30:48,780 --> 00:30:50,020
He fell down the stairs.
510
00:30:50,020 --> 00:30:51,410
Are you ok?
511
00:30:51,480 --> 00:30:53,680
I know it.
512
00:30:53,790 --> 00:30:55,780
Okamoto was killed.
513
00:30:55,890 --> 00:30:58,450
Not an accident, not suicide.
But a set up...
514
00:30:58,520 --> 00:31:00,750
Zone...
515
00:31:01,090 --> 00:31:02,460
What's that sound?
516
00:31:02,560 --> 00:31:04,530
It's from Fukami-san's room.
517
00:31:20,950 --> 00:31:22,570
It's Zone...
518
00:31:22,910 --> 00:31:26,910
Fukami-san was killed by Zone.
519
00:31:28,350 --> 00:31:29,580
Yabe.
520
00:31:37,930 --> 00:31:39,590
He's dead.
521
00:31:41,700 --> 00:31:42,830
Really?
522
00:31:43,900 --> 00:31:46,600
Zone...
523
00:31:57,220 --> 00:31:58,910
My dear Tsuron...
524
00:32:12,500 --> 00:32:14,120
My car.
525
00:32:14,230 --> 00:32:15,890
I was seeing him as a friend.
526
00:32:15,970 --> 00:32:17,460
What?
Yabe.
527
00:32:17,570 --> 00:32:19,400
Brother. Why are we chasing him?
528
00:32:19,500 --> 00:32:20,940
Because he ran.
529
00:32:21,110 --> 00:32:22,400
No one can fall asleep!
530
00:32:22,510 --> 00:32:24,410
Why?
There's no why.
531
00:32:35,620 --> 00:32:40,490
Forgive me...
532
00:32:50,740 --> 00:32:54,030
Kyoko...
533
00:32:54,870 --> 00:32:56,200
It's the end. Kobayakawa.
534
00:33:01,650 --> 00:33:05,310
I knew...
you're the serial murderer.
535
00:33:06,950 --> 00:33:08,610
Arrest him.
536
00:33:09,250 --> 00:33:10,150
Yes.
537
00:33:13,390 --> 00:33:15,330
We are going to interrogate you.
538
00:33:18,560 --> 00:33:21,000
You...
539
00:33:21,770 --> 00:33:23,260
I thought of you as
a good friend.
540
00:33:23,400 --> 00:33:24,730
What?
541
00:33:24,900 --> 00:33:26,560
Damn car thief!
542
00:33:32,640 --> 00:33:37,050
I can't imagine the 10 million sponsor
is the criminal.
543
00:33:37,180 --> 00:33:39,450
Ah! Damn it! Shouldn't solve it.
544
00:33:39,520 --> 00:33:41,640
You. It's over. Forget it.
545
00:33:46,490 --> 00:33:47,690
You're right. Everything's over.
546
00:33:49,030 --> 00:33:51,430
Now you're happy? Fukami-san.
547
00:33:52,200 --> 00:33:53,930
Fukami?
548
00:33:59,900 --> 00:34:02,900
No way. Why?
549
00:34:03,010 --> 00:34:05,570
But he didn't have pulse.
550
00:34:05,680 --> 00:34:07,440
It's a trick using a rubber ball.
551
00:34:07,550 --> 00:34:10,710
A trick magicians use.
552
00:34:10,820 --> 00:34:16,050
Put a rubber ball under the armpit
and it stops the pulse of hands.
553
00:34:16,220 --> 00:34:17,920
It looks like they're dead.
554
00:34:20,860 --> 00:34:23,850
I know your purpose now.
555
00:34:23,930 --> 00:34:25,990
You want Kobayakawa who killed
Kyoko-san
556
00:34:26,100 --> 00:34:29,900
to be arrested as the serial murderer
557
00:34:29,970 --> 00:34:32,230
Just for this purpose,
558
00:34:32,270 --> 00:34:35,640
you set up such a big trick.
559
00:34:38,610 --> 00:34:43,140
All of you were a big help.
560
00:34:43,250 --> 00:34:45,910
Why is it a big trick?
561
00:34:45,980 --> 00:34:47,880
From the start, his purpose was
562
00:34:47,950 --> 00:34:51,480
to let Kobayakawa become a
happy serial killer.
563
00:34:51,790 --> 00:34:54,850
He makes us believe in using
psi-trailing and the Zone,
564
00:34:54,930 --> 00:34:57,620
in tracking down
Kyoko-san's murderer.
565
00:34:57,700 --> 00:35:01,860
Therefore, you cooperated with
Okamoto to let us into it.
566
00:35:02,130 --> 00:35:03,430
You chose Ueda-san
567
00:35:03,540 --> 00:35:06,630
probably is because he has
a personal program on TV.
568
00:35:07,870 --> 00:35:11,270
Fukami-san. At the beginning,
569
00:35:11,310 --> 00:35:14,040
you said you didn't want to use
your superpower.
570
00:35:14,150 --> 00:35:17,080
However, you proclaimed on TV
571
00:35:17,180 --> 00:35:19,810
to find out those disappeared
women in the human-faced taxi case.
572
00:35:19,880 --> 00:35:23,620
And you also asked for 10 million
reward.
573
00:35:23,720 --> 00:35:27,890
That's a trap to induce Kobayakawa-san.
574
00:35:27,960 --> 00:35:29,190
Wait a second.
575
00:35:29,330 --> 00:35:31,420
Why would Kobayakawa pay 10 million
576
00:35:31,530 --> 00:35:35,020
to find Kyoko-san's body
that he buried?
577
00:35:35,100 --> 00:35:37,000
Didn't Okamoto-san say that?
578
00:35:38,170 --> 00:35:43,000
You didn't invest well last year
and almost lost everything.
579
00:35:43,110 --> 00:35:47,910
Kobayakawa who lost his properties
wanted money very much.
580
00:35:48,210 --> 00:35:53,120
He was thinking of getting Kyoko's
inheritance and insurance reimbursement.
581
00:35:54,320 --> 00:35:55,120
That's why.
582
00:35:55,220 --> 00:35:57,980
He's the only blood relative of
Miss Kobayakawa Kyoko.
583
00:35:58,090 --> 00:35:59,850
As long as Kyoko-san's death
is certified,
584
00:35:59,920 --> 00:36:01,650
He could get either one of them.
585
00:36:01,760 --> 00:36:05,750
To certify the death of a missing
person it takes 7 years. Right?
586
00:36:05,860 --> 00:36:08,800
But Kobayakawa couldn't wait for
the another 4 years.
587
00:36:10,540 --> 00:36:13,830
Yet he couldn't find Kyoko-san's
body by himself.
588
00:36:15,170 --> 00:36:18,470
Fukami-san thought about this
from the beginning.
589
00:36:18,640 --> 00:36:23,340
You're saying he knew Kobayakawa
was the criminal from the start?
590
00:36:23,550 --> 00:36:25,350
Uh. Didn't you feel Fukami-san
591
00:36:25,450 --> 00:36:29,940
was trying to focus our attention on
Mr... Kobayakawa?
592
00:36:30,050 --> 00:36:31,040
Yabe-san.
593
00:36:31,160 --> 00:36:34,120
Do you still remember the situation
when we saw the human-faced taxi?
594
00:36:34,230 --> 00:36:35,690
It's unforgettable.
595
00:36:35,860 --> 00:36:38,020
Compare with that trick of
the human-faced taxi,
596
00:36:38,130 --> 00:36:42,460
the alibi of Fukami-san's that night
was unexpectedly simple.
597
00:36:43,640 --> 00:36:45,760
That's because Fukami-san
598
00:36:45,870 --> 00:36:49,270
intended to
let us detect his false alibi.
599
00:36:49,710 --> 00:36:53,140
He purposely created the same
alibi like Kobayakawa's,
600
00:36:53,240 --> 00:36:54,770
and let us reveal it.
601
00:36:54,880 --> 00:36:58,180
To prove his alibi was fake in order
to reveal Kobayakawa's.
602
00:36:58,280 --> 00:36:59,650
I really don't understand this point.
603
00:36:59,980 --> 00:37:01,180
Fukami-san.
604
00:37:01,390 --> 00:37:04,840
Did you know that Kobayakawa-san
was the killer from the start?
605
00:37:05,890 --> 00:37:08,790
So you'd decided to get revenge at
that time.
606
00:37:08,860 --> 00:37:10,920
Revenge?
607
00:37:11,900 --> 00:37:12,920
Didn't you?
608
00:37:15,130 --> 00:37:17,400
At the time Kyoko disappeared,
609
00:37:17,470 --> 00:37:19,560
I was still in Japan.
610
00:37:19,670 --> 00:37:22,770
I befriended her fiancé
Okamoto immediately.
611
00:37:23,940 --> 00:37:28,740
Okamoto suspected Kobayakawa
to be the killer at that time.
612
00:37:28,850 --> 00:37:33,310
When I heard Kobayakawa's alibi
from Okamoto.
613
00:37:33,420 --> 00:37:37,010
My instincts told me Kobayakawa did it.
614
00:37:38,120 --> 00:37:40,060
At that time I was just thinking
615
00:37:40,120 --> 00:37:45,720
to have Kobayakawa punished by the law.
616
00:37:46,930 --> 00:37:50,160
But why did you want to avenge Kyoko-san?
617
00:37:50,570 --> 00:37:53,660
I remembered Kyoko-san didn't
have a father.
618
00:37:54,940 --> 00:37:58,140
Actually you're...
619
00:38:00,450 --> 00:38:03,780
Even though she was my only daughter,
620
00:38:03,820 --> 00:38:05,840
in the court, she was an only victim.
621
00:38:09,120 --> 00:38:14,290
If an inhuman happy murderer
just killed one person,
622
00:38:14,460 --> 00:38:17,720
Kobayakawa would come back into this
society after a few years in jail.
623
00:38:17,800 --> 00:38:19,350
This, I couldn't allow to happen.
624
00:38:21,200 --> 00:38:25,970
For Kobayakawa to get capital
punishment by law
625
00:38:26,070 --> 00:38:28,830
he had to kill more.
626
00:38:28,910 --> 00:38:30,200
Kill more?
627
00:38:30,340 --> 00:38:32,070
A happy murderer,
628
00:38:32,180 --> 00:38:34,580
after tasting the excitement of killing,
629
00:38:34,680 --> 00:38:37,340
as long as he's not arrested,
he will continue killing.
630
00:38:37,480 --> 00:38:39,010
That's what you said, right?
631
00:38:39,920 --> 00:38:43,320
To let Kobayakawa kill more people,
632
00:38:43,490 --> 00:38:46,480
you let him go for a while, and
went to the United States.
633
00:38:46,560 --> 00:38:50,080
Didn't the police let go of him?
634
00:38:50,330 --> 00:38:55,130
Uh. But you used Okamoto
to watch Kobayakawa-san.
635
00:38:56,700 --> 00:39:00,400
Okamoto-san listened to your order.
636
00:39:00,510 --> 00:39:05,500
Watched Kobayakawa commit
the 2nd, 3rd and 4th crime.
637
00:39:10,580 --> 00:39:15,680
And reported to you where they
were buried.
638
00:39:19,390 --> 00:39:20,020
Yamada.
639
00:39:20,190 --> 00:39:25,530
So you knew where the three victims
were buried from the start.
640
00:39:26,100 --> 00:39:29,760
That's how you'd successfully found
the bodies by psi-trailing.
641
00:39:30,300 --> 00:39:32,200
That crybaby, Okamoto-san.
642
00:39:32,340 --> 00:39:35,310
How can he complete such scary
missions?
643
00:39:35,370 --> 00:39:40,070
That man's purpose was just money.
644
00:39:40,180 --> 00:39:43,940
If Kobayakawa is arrested as
a happy murderer
645
00:39:44,080 --> 00:39:47,750
the heritage and the insurance
reimbursement of Kyoko are left,
646
00:39:47,850 --> 00:39:51,250
because she doesn't have any blood
relative to claim them,
647
00:39:51,390 --> 00:39:54,590
I'll show up as her father,
648
00:39:54,690 --> 00:39:57,020
and claim them all.
649
00:39:57,130 --> 00:40:00,000
Just a test of my DNA is enough to
prove our relationship.
650
00:40:00,100 --> 00:40:02,330
At that time I'll split the money
with you.
651
00:40:02,430 --> 00:40:04,560
After Okamoto heard me say so,
652
00:40:04,670 --> 00:40:06,860
he took it without any word.
653
00:40:08,010 --> 00:40:13,140
Yet to kill Okamoto was one of
your plans from the start.
654
00:40:13,210 --> 00:40:17,380
To let Kobayakawa believe in
Zone's existence.
655
00:40:17,480 --> 00:40:20,140
How can I kill Okamoto?
656
00:40:20,250 --> 00:40:21,720
I was outside that room.
657
00:40:21,750 --> 00:40:24,450
You set up a mental trick.
658
00:40:25,020 --> 00:40:27,350
The matches from that hotel is the clue.
659
00:40:27,930 --> 00:40:28,910
Matches?
660
00:40:29,030 --> 00:40:31,960
Uh. In the pocket of the
dead Okamoto
661
00:40:32,060 --> 00:40:34,590
is the matches from the hotel.
662
00:40:34,700 --> 00:40:39,930
Yet in Okamoto's room,
there was another book of matches.
663
00:40:40,040 --> 00:40:42,300
There are two books of matches.
664
00:40:42,440 --> 00:40:47,610
So I thought maybe Okamoto
had entered two rooms.
665
00:40:47,650 --> 00:40:48,910
Then I...
666
00:40:48,950 --> 00:40:51,740
He reserved two rooms by phone.
667
00:40:51,850 --> 00:40:55,440
Room 323 and 823.
668
00:40:55,620 --> 00:40:57,610
Room 323
669
00:40:57,720 --> 00:41:01,620
is right under the room 823
where Okamoto fell.
670
00:41:01,660 --> 00:41:04,250
Of course the one who reserved
by phone was...
671
00:41:04,400 --> 00:41:07,490
Fukami-san. It was you!
672
00:41:09,400 --> 00:41:15,360
Yesterday afternoon, you asked
Mr... Okamoto to Room 323
673
00:41:15,470 --> 00:41:18,200
right after he had been questioned by
the police.
674
00:41:18,340 --> 00:41:20,870
So Okamoto-san felt quite uneasy.
675
00:41:20,950 --> 00:41:24,350
You can stay here temporarily.
676
00:41:25,480 --> 00:41:27,970
"If the police come,
677
00:41:28,090 --> 00:41:31,520
don't open the door,
just run away out that window."
678
00:41:32,090 --> 00:41:36,750
You put sleeping pills in his drink,
let him sleep,
679
00:41:36,860 --> 00:41:40,420
and then carried him to Room 823
which you reserved in advance.
680
00:41:41,130 --> 00:41:43,660
Yet you didn't know
in Okamoto-san's pocket
681
00:41:43,700 --> 00:41:47,400
were the matches from Room 323.
682
00:41:48,010 --> 00:41:50,940
Okamoto-san who knew nothing
683
00:41:51,040 --> 00:41:53,940
was waked up by heavy knocking.
684
00:41:54,010 --> 00:41:56,140
Because of the pills
that made him drowsy,
685
00:41:56,250 --> 00:42:00,480
he could only remember to run
out the window.
686
00:42:00,590 --> 00:42:03,880
Seeing lights outside the window,
Okamoto-san
687
00:42:03,960 --> 00:42:07,860
fell without knowing what happened.
688
00:42:11,900 --> 00:42:14,390
The human-faced taxi and the death of
Okamoto-san
689
00:42:14,500 --> 00:42:18,090
made Kobayakawa totally believe in
Zone's existence.
690
00:42:18,540 --> 00:42:22,970
To make Kobayakawa reveal himself
without caution,
691
00:42:23,070 --> 00:42:26,740
you even pretended to be killed
by Zone.
692
00:42:28,010 --> 00:42:29,880
Then everything just went on the
way you planed.
693
00:42:29,950 --> 00:42:32,970
Kobayakawa dug out Kyoko-san's
bones by himself
694
00:42:33,080 --> 00:42:37,110
and we saw all the process.
695
00:42:37,220 --> 00:42:39,710
*Kindaichi is a (manga) teenaged crime solver
You are just like Kindaichi.
696
00:42:43,390 --> 00:42:45,420
Pretty perfect.
697
00:42:45,530 --> 00:42:47,390
My plan of revenge
698
00:42:47,500 --> 00:42:49,130
if not for your help,
699
00:42:49,230 --> 00:42:51,290
would never have succeeded.
700
00:42:51,440 --> 00:42:56,070
Especially if no one insists
on revealing my tricks.
701
00:42:56,170 --> 00:43:01,370
You, Miss.
702
00:43:01,480 --> 00:43:05,510
You are an outstanding
psi-trailer.
703
00:43:05,620 --> 00:43:07,480
Psi-trailer?
704
00:43:07,550 --> 00:43:11,510
You traced my consciousness tracks
of my tricks
705
00:43:11,620 --> 00:43:14,320
and finally traced me out.
706
00:43:14,390 --> 00:43:16,990
You're really a very good detective.
707
00:43:22,230 --> 00:43:25,070
Yabe-san.
It's about time to go now.
708
00:43:30,780 --> 00:43:31,900
Ueda-san.
709
00:43:34,910 --> 00:43:39,040
Probably we were just set up by
Fukami-san in the whole thing.
710
00:43:40,080 --> 00:43:41,480
Right to the end.
711
00:43:42,650 --> 00:43:44,550
Why "Right to the end"?
712
00:43:44,690 --> 00:43:47,020
Fukami probably had planned it already.
713
00:43:47,120 --> 00:43:51,080
To let all his tricks be revealed and
let himself be arrested.
714
00:43:57,470 --> 00:43:58,800
Fukami was waiting all the time...
715
00:44:01,170 --> 00:44:04,800
All the time... for YOU to detect him.
716
00:44:07,810 --> 00:44:10,040
Zone...
717
00:44:11,250 --> 00:44:12,810
Wrong.
718
00:44:12,880 --> 00:44:16,050
It's Zone...
53239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.