All language subtitles for Trainwreck.Storm.Area.51.S01E01.1080p.WEB.H264-SCENE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,216 --> 00:00:13,013
"20 سبتمبر 2019"
2
00:00:13,096 --> 00:00:16,641
"أهلًا بكم في (ريتشل)، (نيفادا)
قاطنوها بشر، أما الفضائيون؟"
3
00:00:21,104 --> 00:00:23,523
"الساعة 2 بعد منتصف الليل"
4
00:00:25,275 --> 00:00:28,111
"حلّ اليوم المنشود"
5
00:00:28,194 --> 00:00:31,114
"حان الوقت"
6
00:00:31,197 --> 00:00:33,825
لا يمكنهم إيقافنا جميعًا!
7
00:00:33,908 --> 00:00:35,160
لا يمكنهم إيقافنا جميعًا!
8
00:00:35,952 --> 00:00:38,872
لا أعلم لماذا نحن هنا. ماذا سنفعل؟
9
00:00:39,456 --> 00:00:41,416
أكاد أموت من الخوف.
10
00:00:41,499 --> 00:00:43,251
أريد رؤية الفضائيين!
11
00:00:50,091 --> 00:00:52,260
حسنًا، بدأ العدّ العكسي النهائي الآن.
12
00:00:52,343 --> 00:00:54,512
يتوجّه الآلاف إلى صحراء "نيفادا"…
13
00:00:54,596 --> 00:00:56,973
لاقتحام "المنطقة 51".
14
00:00:57,057 --> 00:01:00,226
هناك الكثير من السيارات هنا. عددها كبير.
15
00:01:00,935 --> 00:01:04,981
إنه منتصف الليل ونتّجه إلى مكان ناء.
16
00:01:05,065 --> 00:01:07,025
أنا في حافلة مغلقة مع ثمانية غرباء
17
00:01:07,108 --> 00:01:11,321
وأنا في طريقي إلى "المنطقة 51".
18
00:01:11,404 --> 00:01:14,157
لم أخف إلى هذا الحدّ في حياتي.
19
00:01:17,577 --> 00:01:19,954
{\an8}سنقتحم إحدى أعتى
20
00:01:20,038 --> 00:01:21,748
{\an8}القواعد العسكرية في العالم.
21
00:01:21,831 --> 00:01:23,708
سنتابع مهمتنا سيرًا على الأقدام.
22
00:01:23,917 --> 00:01:24,876
"الطريق مسدود"
23
00:01:24,918 --> 00:01:25,877
لماذا؟
24
00:01:25,960 --> 00:01:27,879
لأن الإنترنت أخبرنا أن نفعل.
25
00:01:27,962 --> 00:01:30,381
إنه حدث على "فيسبوك" وقد بدأ كمزحة
26
00:01:30,465 --> 00:01:32,675
لكنّه أصبح الآن حقيقة على ما يبدو.
27
00:01:32,759 --> 00:01:35,470
أخبرونا بالحقيقة!
28
00:01:35,553 --> 00:01:37,514
"ستموتون!"
29
00:01:37,597 --> 00:01:40,058
في غضون 30 دقيقة، سيحتشد مليونا شخص هنا.
30
00:01:40,141 --> 00:01:41,267
- حقًا؟
- أجل.
31
00:01:41,351 --> 00:01:42,185
حسنًا، هذا رائع.
32
00:01:43,686 --> 00:01:47,941
- هل تخطط لاقتحام القاعدة؟
- بالطبع. أحضرت نظارة الرؤية الليلية.
33
00:01:48,024 --> 00:01:52,612
هذا خطر.
إنها قاعدة عسكرية ذات حراسة مشددة.
34
00:01:53,279 --> 00:01:57,158
سأكرر ما قلته، سنطلق النار
على أي شخص يدخل إلى "المنطقة 51".
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,828
أجل، ينتابنا القلق حيال سلامتنا.
36
00:01:59,911 --> 00:02:04,666
وافق ثلاثة ملايين شخص ونصف على اجتياح
القاعدة بحثًا عن الأجسام الطائرة المجهولة.
37
00:02:08,670 --> 00:02:11,923
أتينا لننقذ الفضائيين!
38
00:02:12,006 --> 00:02:15,468
من الذي يقف وراء هذا؟
أهي مؤامرة حكومية تضليلية؟ هل هم الصينيون؟
39
00:02:15,552 --> 00:02:19,305
أخبرونا بالحقيقة!
40
00:02:20,306 --> 00:02:22,559
هناك الكثير من المجانين على الإنترنت.
41
00:02:22,642 --> 00:02:24,227
هناك أشخاص يفعلون أشياء جنونية.
42
00:02:25,311 --> 00:02:29,107
لا يعلم أحد إن كان هذا مجرّد مزحة سخيفة
43
00:02:29,190 --> 00:02:32,193
أم أنه سيتحوّل إلى إحدى أبشع المجازر
في التاريخ الأمريكي.
44
00:02:33,403 --> 00:02:34,946
كيف وصل الأمر إلى هذا الحد؟
45
00:02:35,029 --> 00:02:37,907
ثلاثة، اثنان، واحد!
46
00:02:38,825 --> 00:02:40,410
السؤال المطروح،
47
00:02:40,493 --> 00:02:44,873
هل ستصل بهم الحماقة
إلى اقتحام "المنطقة 51" فعلًا؟
48
00:02:48,376 --> 00:02:51,588
"فوضى كارثية: عاصفة المنطقة 51"
49
00:02:55,884 --> 00:02:59,470
"قبل ثلاثة أشهر"
50
00:03:03,641 --> 00:03:05,852
"اليوم الأول"
51
00:03:06,477 --> 00:03:11,774
اليوم بطاقتا عيد ميلاد بسعر واحدة.
اشتروها باكرًا وأثيروا إعجاب أحبائكم.
52
00:03:11,858 --> 00:03:13,484
"مركز (فالي بلازا) التجاري
(بايكرزفيلد)، (كاليفورنيا)"
53
00:03:13,568 --> 00:03:15,320
المراكز التجارية خاوية هذه الأيام.
54
00:03:19,199 --> 00:03:21,910
لا يذهب إليها إلا من يعمل فيها.
55
00:03:24,120 --> 00:03:27,665
كان عمري 20 سنة في عام 2019.
56
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
كنت مجرّد فاشل
يعمل في كشك السجائر الإلكترونية.
57
00:03:34,547 --> 00:03:39,052
{\an8}"ناشر محتوى مستفزّ
(ماتي روبرتس)"
58
00:03:39,135 --> 00:03:41,888
كنت ضجرًا بشكل لا يُوصف يومها.
59
00:03:42,388 --> 00:03:45,308
كنت أتصفّح موقع "يوتيوب".
60
00:03:47,018 --> 00:03:49,270
حتى الضفادع أصبحت مثلية!
61
00:03:49,354 --> 00:03:50,563
كيف تجرؤون؟
62
00:03:50,647 --> 00:03:54,943
ما هي تهمتي؟ أهي تناول وجبة صينية غضّة؟
63
00:03:55,026 --> 00:03:57,654
ووجدت مدوّنة صوتية.
64
00:03:57,737 --> 00:03:59,822
أبعد يدك عن قضيبي!
65
00:04:00,907 --> 00:04:05,245
اثنان، واحد، لنبدأ. نحن في بثّ مباشر.
لمن لا يعرفون القصة،
66
00:04:05,328 --> 00:04:10,083
كنت تعمل في "المنطقة 51".
67
00:04:11,459 --> 00:04:15,046
كان هناك رجلان يتحدّثان
عن قاعدة حكومية سريّة.
68
00:04:15,129 --> 00:04:18,049
هناك منشأة على سفح جبل.
69
00:04:22,679 --> 00:04:25,723
بدأ الشك يراودني
حين كان باب إحدى حظائر الطائرات مفتوحًا.
70
00:04:26,849 --> 00:04:28,810
وفي داخل الحظيرة رأيت طبقًا.
71
00:04:29,936 --> 00:04:34,399
لديهم تحصينات تحت الأرض وتقنيات مذهلة.
72
00:04:35,483 --> 00:04:37,944
كان لديهم تسع طائرات.
73
00:04:38,027 --> 00:04:42,156
فقلت لنفسي، "يا للهول،
هذا هو سبب قصص الأطباق الطائرة."
74
00:04:43,241 --> 00:04:46,327
إنها قصة جنونية.
75
00:04:48,663 --> 00:04:51,874
لكنني لم أعر لها بالًا ونسيت أمرها.
76
00:04:51,958 --> 00:04:53,960
انتهيت من العمل وعدت إلى المنزل…
77
00:04:58,756 --> 00:04:59,924
حيث أشعر بالراحة.
78
00:05:01,968 --> 00:05:04,721
لديّ حساب لنشر المحتوى المستفزّ
على "فيسبوك".
79
00:05:05,596 --> 00:05:09,142
"استخدام منصة على الإنترنت
لنشر محتوى ساخر ومستفزّ"
80
00:05:09,225 --> 00:05:12,061
إنه رائع إذ لا يعلم أحد من تكون.
81
00:05:12,145 --> 00:05:16,691
يمكنك نشر مذكّرة رقمية
تحتوي على أشياء سخيفة…
82
00:05:17,734 --> 00:05:22,405
والصور الساخرة والأفكار العشوائية…
83
00:05:24,741 --> 00:05:26,117
والدعابات القصيرة.
84
00:05:27,994 --> 00:05:30,830
اسمها "أنشر المحتوى المستفزّ لأنني مضطرب".
85
00:05:34,208 --> 00:05:37,879
عجزت عن النوم في تلك الليلة
بسبب كثرة التفكير.
86
00:05:39,088 --> 00:05:40,590
ما هي تهمتي؟
87
00:05:41,424 --> 00:05:45,011
حين يبدأ العقل بالتفكير على هواه،
فقد ينتج أفكارًا رائعة جدًا أو غبية جدًا.
88
00:05:46,304 --> 00:05:47,180
الضفادع أصبحت مثليةً!
89
00:05:47,263 --> 00:05:49,349
وجبة صينية غضّة!
90
00:05:49,432 --> 00:05:50,600
ساعدوني!
91
00:05:50,683 --> 00:05:52,101
ثم خطرت لي الفكرة.
92
00:05:54,228 --> 00:05:55,772
منشور مستفزّ لا يُضاهى…
93
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
عن القاعدة العسكرية سريّة.
94
00:05:59,150 --> 00:06:01,903
"المنطقة 51".
95
00:06:01,986 --> 00:06:06,074
إن لم ترد الحكومة إخبارنا بأي شيء عنها،
فماذا لو…
96
00:06:07,909 --> 00:06:12,163
{\an8}ركّز كل الحمقى على الإنترنت
على "المنطقة 51"؟
97
00:06:13,039 --> 00:06:16,250
ماذا سيفعلون؟ هل سيقتلون الجميع؟
بدت فكرة سخيفة برأيي.
98
00:06:18,920 --> 00:06:20,963
الدعابات مضحكة أكثر حين تكون متطرّفة،
99
00:06:21,047 --> 00:06:23,257
لذا كان المنشور أشبه بدعوة إلى حمل السلاح.
100
00:06:36,437 --> 00:06:38,398
"اقتحام (المنطقة 51)،
لا يمكنهم إيقافنا جميعًا."
101
00:06:38,481 --> 00:06:42,151
ظننت أن المنشور سيضحك متابعي صفحتي الـ40.
102
00:06:42,652 --> 00:06:44,195
لم أظنّ أنه سيؤدّي إلى شيء.
103
00:06:47,824 --> 00:06:49,659
استيقظت في صباح اليوم التالي.
104
00:06:50,952 --> 00:06:52,703
راجعت الصفحة…
105
00:06:53,871 --> 00:06:56,124
لأتفقّد المنشورات والتعليقات.
106
00:06:58,960 --> 00:07:01,754
كانت صدمتي كبيرة.
107
00:07:09,262 --> 00:07:11,347
كان ذلك جنونيًا.
108
00:07:14,892 --> 00:07:17,603
اقتحام "المنطقة 51"،
إنها قضية تستحق التضحية.
109
00:07:18,855 --> 00:07:21,190
في غضون ثلاثة أيام،
110
00:07:21,274 --> 00:07:25,820
أبدى عدد كبير من الناس
من مختلف مشارب الحياة
111
00:07:25,903 --> 00:07:28,114
رغبتهم في الذهاب.
112
00:07:34,954 --> 00:07:36,747
أنا مدمن على الإثارة.
113
00:07:36,831 --> 00:07:39,167
شعرت بوجود الكثير من الإثارة في هذا الحدث.
114
00:07:39,250 --> 00:07:40,126
شعرت…
115
00:07:41,210 --> 00:07:42,503
"ستذهب (برايمير)
إلى حدث اقتحام (المنطقة 51)"
116
00:07:42,587 --> 00:07:46,382
هذا ما حدث. فقد الجميع صوابهم.
117
00:07:47,133 --> 00:07:50,761
اجتمع عدد كبير من الناس من شتّى المشارب.
118
00:07:51,637 --> 00:07:54,307
أتريد أن أقلّد فضائية مثيرة؟ لك ذلك.
119
00:07:54,390 --> 00:07:55,641
"ستذهب (أليس ليتل)
إلى حدث اقتحام (المنطقة 51)"
120
00:07:55,725 --> 00:07:57,643
"خذ عذريتي الأرضية."
121
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
"المنطقة 69".
122
00:08:01,189 --> 00:08:05,526
أنا روح تعيش عادةً في بعد وعالم آخرين.
123
00:08:05,610 --> 00:08:06,903
"ستذهب (أليس ليتل)
إلى حدث اقتحام (المنطقة 51)"
124
00:08:08,196 --> 00:08:12,950
أنا من "أديلايد" من "ساوث أستراليا"،
وكنت أترقّب رؤية الفوضى.
125
00:08:13,034 --> 00:08:14,076
"سيذهب (راكاراكا)
إلى حدث اقتحام (المنطقة 51)"
126
00:08:14,160 --> 00:08:18,372
لا تسألوني لماذا أرتدي حمالة الصدر فقط،
فهذه قصة طويلة حدثت بعد شرب عدة كؤوس.
127
00:08:18,456 --> 00:08:22,877
بعد سماع العبارة، كنت متأكدة
بأنهم لا يستطيعون إيقافنا جميعًا.
128
00:08:22,960 --> 00:08:24,545
"ستذهب (هايرايس)
إلى حدث اقتحام (المنطقة 51)"
129
00:08:25,421 --> 00:08:27,840
أحب رائحة الفضائيين الموتى صباحًا.
130
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
"سيذهب (غاي مالون)
إلى حدث اقتحام (المنطقة 51)"
131
00:08:30,259 --> 00:08:31,594
أنا مستعد لفعل أي شيء.
132
00:08:31,677 --> 00:08:33,721
عليهم الإفصاح عمّا يُوجد هناك.
133
00:08:33,804 --> 00:08:35,515
شعرت بضرورة الذهاب.
134
00:08:35,598 --> 00:08:38,768
سيسجّل التاريخ ما حدث وأردت المشاركة فيه.
135
00:08:42,021 --> 00:08:43,564
كان ذلك لا يُصدّق.
136
00:08:45,483 --> 00:08:47,944
شعرت بالحماسة والذعر
137
00:08:48,027 --> 00:08:50,655
حين رأيت عدد الناس الكبير
138
00:08:50,738 --> 00:08:53,449
الذين قرروا المشاركة في الحدث لسبب ما.
139
00:08:54,867 --> 00:08:58,120
ارتأيت أن أخبر أمي وأسبب لها أزمة قلبية.
140
00:08:58,955 --> 00:09:02,667
"اليوم الرابع"
141
00:09:03,918 --> 00:09:06,879
لا أتصفّح "فيسبوك" لذا لا أفهمه تمامًا.
142
00:09:08,256 --> 00:09:12,009
"الأم
(ماليندا أورتيغا)"
143
00:09:12,176 --> 00:09:14,720
{\an8}كنا في المنزل
144
00:09:14,804 --> 00:09:17,265
فأتى إلى المطبخ وقال،
145
00:09:17,348 --> 00:09:21,310
"لن تصدّقي هذا." وأراني الحدث.
146
00:09:24,480 --> 00:09:26,816
عشرة آلاف شخص عدد كبير.
147
00:09:29,235 --> 00:09:32,905
لم أكن أعرف الكثير عن "المنطقة 51".
148
00:09:32,989 --> 00:09:35,283
بحثت عنها لأعرف ما هي.
149
00:09:38,828 --> 00:09:42,915
{\an8}بُنيت في سنة 1955
لكن لا تُوجد أي وثائق رسمية عنها.
150
00:09:42,999 --> 00:09:46,043
إنها أكثر قواعد الجيش الأمريكي سرية.
151
00:09:48,504 --> 00:09:52,383
إنها قاعدة عسكرية سرية
وقد طلب من الناس اقتحامها!
152
00:09:53,259 --> 00:09:56,762
الحرّاس مخوّلون باعتقال أي شخص يدخل إليها.
153
00:09:56,846 --> 00:09:57,680
انبطحوا!
154
00:09:57,763 --> 00:10:00,016
إنهم مخوّلون باستخدام الذخيرة الحية.
155
00:10:00,725 --> 00:10:06,439
{\an8}قتلت الشرطة رجلًا دخل إلى الموقع الفيدرالي
حيث كانت الحكومة تختبر القنابل النووية.
156
00:10:06,522 --> 00:10:08,274
قلت، "يا للهول. ماذا فعلت؟
157
00:10:08,357 --> 00:10:13,362
قد لا يستوعب الناس أن هذه مزحة
لذا قد تقع في الكثير من المتاعب.
158
00:10:13,988 --> 00:10:16,240
عليك التروّي."
159
00:10:17,199 --> 00:10:22,163
أخبرتها أن صفحة
"أنشر المحتوى المستفزّ لأنني مضطرب" نظمته.
160
00:10:22,246 --> 00:10:25,374
يتبيّن من الاسم أنها مزحة.
161
00:10:25,458 --> 00:10:30,796
لكنني قلت، "كما تريدين يا أمي.
لا تقلقي. سأحلّ المسألة."
162
00:10:33,049 --> 00:10:37,428
لذا أضفت سطرًا إلى وصف الحدث
163
00:10:37,511 --> 00:10:42,099
كتبت فيه إننا إذا ركضنا مثل "ناروتو"
فسنتحرّك أسرع من رصاصاتهم.
164
00:10:45,269 --> 00:10:48,606
إنها طريقة ركض نراها في الرسوم المتحركة.
165
00:10:50,191 --> 00:10:54,362
كنت أحاول التهدئة لكنّ الوضع تأزّم أكثر.
166
00:10:54,445 --> 00:10:58,282
{\an8}"اركضوا مثل (ناروتو) إلى (المنطقة 51)
نحن سريعون جدًا!
167
00:10:58,366 --> 00:11:01,369
{\an8}اركضوا مثل (ناروتو) إلى (المنطقة 51)
نحن سريعون جدًا!"
168
00:11:01,452 --> 00:11:03,079
أصبح الوضع جنونيًا!
169
00:11:05,247 --> 00:11:07,875
دعوني أريكم ما الذي يحدث.
170
00:11:12,755 --> 00:11:17,343
وفي فترة وجيزة أصبح ذلك رائجًا
على "تيك توك" و"إنستغرام"…
171
00:11:18,219 --> 00:11:22,181
وفجأةً غصّت صفحة الحدث
بعدد كبير من الصور الساخرة.
172
00:11:24,558 --> 00:11:26,644
كان الجميع يتنافسون للحصول على الإعجابات.
173
00:11:26,727 --> 00:11:31,148
"اقتحام (المنطقة 51)، المؤمنون بالفضائيين،
بشر متخفيين كفضائيين ويبحثون عن إخوتهم"
174
00:11:31,232 --> 00:11:35,236
"أبناء الألفية وجيل زد يريدون الموت
(المنطقة 51) لا تصدّق ذلك"
175
00:11:35,319 --> 00:11:37,154
يا للعجب، إنها رائعة.
176
00:11:37,238 --> 00:11:38,864
"الحكومة الأمريكية: (المنطقة 51) محظورة"
177
00:11:38,948 --> 00:11:40,324
"أكثر من 300 ألف من أبناء الألفية:
من تعتقدون المسؤول هنا؟"
178
00:11:40,408 --> 00:11:44,203
"دعابات (المنطقة 51) - لنر من هنا
الجيش يريد تطبيق أسلحة جديدة على الحمقى"
179
00:11:44,286 --> 00:11:50,418
تمادى أحدهم إلى حدّ كبير ووضع خطة حربية
على تطبيق "مايكروسوفت باينت".
180
00:11:50,501 --> 00:11:53,879
خطة الهجوم.
181
00:11:56,924 --> 00:11:58,926
كان فيها عدد كبير من المجموعات.
182
00:12:00,094 --> 00:12:02,138
مجموعة "العدوانيون" بموجة الهجوم الأولى.
183
00:12:02,221 --> 00:12:07,017
كيف حالك أيها الكائن الفضائي؟
أتريد المشاجرة؟ تبًا لك يا أبي!
184
00:12:07,101 --> 00:12:09,061
كانت تتألف من ضخام الحجم.
185
00:12:09,145 --> 00:12:11,021
ومجموعة "المناهضون للّقاح".
186
00:12:11,105 --> 00:12:15,192
إنه جسدي، لذا فالخيار لي!
187
00:12:15,276 --> 00:12:18,154
وبالطبع كان لا بدّ
من مشاركة المتسلّطات البيضاوات.
188
00:12:18,696 --> 00:12:22,158
كيف تجرؤ؟ أنتظر في الصف منذ 15 دقيقة.
189
00:12:22,241 --> 00:12:24,869
لم ستشارك المتسلّطات البيضاوات؟
ماذا سيفعلن؟
190
00:12:24,952 --> 00:12:26,996
سيتحدّثن إلى المدير.
191
00:12:27,079 --> 00:12:28,748
المتسلّطات البيضاوات.
192
00:12:30,666 --> 00:12:34,336
أجل، بدت الخطة مدروسة بعناية.
193
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
أظن أن عسكريًا متقاعدًا هو من وضعها.
194
00:12:39,967 --> 00:12:43,429
كان روّاد الإنترنت يضرّون أنفسهم
من حيث لا يدرون.
195
00:12:45,222 --> 00:12:49,351
أصبحت فجأةً شابًا ثوريًا
وأصبح لديّ مجموعة من الناس
196
00:12:49,435 --> 00:12:53,564
الذين يضحكون على كل ما أقوله.
كان هذا جنونيًا إلى أقصى حد.
197
00:12:53,647 --> 00:12:55,983
لم تكن لديّ أدنى فكرة عمّا تسببت به.
198
00:12:59,361 --> 00:13:01,989
"اليوم 12"
199
00:13:04,575 --> 00:13:07,161
نعلم أننا لا نستطيع الذهاب
إلى "المنطقة 51" بمفردنا،
200
00:13:07,244 --> 00:13:08,954
لكن ماذا لو أتى الناس حقًا؟
201
00:13:09,038 --> 00:13:13,709
ماذا ستفعل الحكومة لتوقفنا؟
وإذا أوقفتنا، فما الذي تخفيه؟
202
00:13:13,793 --> 00:13:15,336
سأسأل الناس عن آرائهم.
203
00:13:15,419 --> 00:13:18,672
كان ذلك غريبًا،
ففجأة بدأ الجميع بالتحدّث عن الفضائيين.
204
00:13:19,215 --> 00:13:24,053
كنت أصنع محتوى موجزًا لصالح "فايس ميديا"
مع كوميدية تُدعى "دي".
205
00:13:24,136 --> 00:13:28,766
وارتأينا أن تصوير محتوى
عن اقتحام "المنطقة 51" سيكون ممتعًا.
206
00:13:28,849 --> 00:13:30,184
الفضائيون حقيقيون.
207
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
- أتقبلين مواعدة فضائي؟
- أجل!
208
00:13:32,144 --> 00:13:34,396
قررنا وضع الميكروفون أمام الناس والقول،
209
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
"أريد أن أحدّثكم عن شيء غريب."
210
00:13:36,816 --> 00:13:40,152
{\an8}"المنتج
(زيك سبيكتور)"
211
00:13:40,861 --> 00:13:43,531
إذا كان الفضائيون موجودين،
أتظن أنهم متطوّرون أكثر منا؟
212
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
من المرجّح أنهم أغبياء لأننا أغبياء.
213
00:13:45,616 --> 00:13:49,203
- أتريد أن تقول لهم شيئًا؟
- هل تزرعون المخدرات؟
214
00:13:49,286 --> 00:13:52,331
لم أصدّق أن ثقافة ولغة جديدتين
215
00:13:52,414 --> 00:13:55,209
ظهرتا بسبب هذا الحدث على "فيسبوك".
216
00:13:55,292 --> 00:13:57,628
هل أنتم جاهزون لاقتحام "المنطقة 51"؟
217
00:13:57,711 --> 00:13:59,755
"ناروتو". كيف تلفظ اسمه؟
218
00:13:59,839 --> 00:14:02,883
الفضائيون رائعون والبشر مهووسون بهم.
219
00:14:02,967 --> 00:14:07,054
أدركت أن هذه القصة فريدة من نوعها،
لذا شعرت بضرورة متابعتها.
220
00:14:08,305 --> 00:14:13,853
الشيء المبتكر في هذا، هو أنه كان بعكس
الصور الساخرة الأخرى التي لا تتكرّر،
221
00:14:13,936 --> 00:14:16,188
أما هذا فكان لديه حدث خاص به.
222
00:14:16,272 --> 00:14:19,984
كنا سنلتقي هناك بعد 72 يومًا.
223
00:14:20,484 --> 00:14:22,486
أصبح الأمر كقنبلة موقوتة
224
00:14:22,987 --> 00:14:27,157
حيث إن الزخم كان سيزداد حتى بلوغ الحدث.
225
00:14:27,241 --> 00:14:30,911
انجذب عدد كبير من الناس
إلى هذا الكم الهائل من الصور الساخرة.
226
00:14:30,995 --> 00:14:34,748
كان الجميع يتساءلون عن النتيجة
227
00:14:34,832 --> 00:14:37,626
لأن 500 ألف شخص
أبدوا نيّتهم في اقتحام "المنطقة 51"،
228
00:14:37,710 --> 00:14:40,337
وعمّا إذا كانت الحكومة قادرة على إيقافهم
إن فعلوا ذلك.
229
00:14:40,421 --> 00:14:42,089
هذه هي المخاطرة.
230
00:14:43,299 --> 00:14:47,177
الجيش مخوّل باستخدام الذخيرة الحية.
231
00:14:47,261 --> 00:14:50,931
إنها ظاهرة على الإنترنت
قد تؤدّي إلى موت البعض.
232
00:14:51,015 --> 00:14:54,101
كنت أتوق بشدّة لأعرف ما الذي سيحدث.
233
00:14:55,769 --> 00:14:58,647
فكّرت في أن هذه مجرّد مزحة سخيفة
234
00:14:59,565 --> 00:15:02,026
وأن أحدًا لا ينوي الذهاب إلى هناك.
235
00:15:02,693 --> 00:15:05,070
لم أكن أعرف موقع "المنطقة 51" حتى.
236
00:15:18,834 --> 00:15:21,545
"اليوم 15"
237
00:15:26,425 --> 00:15:30,596
"على حدود (المنطقة 51)"
238
00:15:32,765 --> 00:15:38,437
"(ريتشل)، (نيفادا)"
239
00:15:42,399 --> 00:15:44,485
نحن البلدة الوحيدة على الطريق السريع.
240
00:15:49,281 --> 00:15:51,158
لا أحد سوانا لديه مراحيض.
241
00:15:53,202 --> 00:15:57,873
لا يُوجد غيرنا في كل هذا المكان.
242
00:16:06,090 --> 00:16:07,383
لدينا مطعم…
243
00:16:08,300 --> 00:16:09,301
ومكان للتخييم…
244
00:16:11,345 --> 00:16:13,180
وعشر غرف. هذا كل شيء.
245
00:16:13,263 --> 00:16:16,350
"مالكة النزل
(كوني ويست)"
246
00:16:18,602 --> 00:16:20,938
رنّ هاتفنا في 11 يوليو.
247
00:16:22,898 --> 00:16:25,484
أراد أحدهم استئجار بقعة للتخييم.
248
00:16:26,819 --> 00:16:29,321
حالما أنهيت المكالمة معه
249
00:16:30,698 --> 00:16:32,783
رنّ الهاتف مرة أخرى.
250
00:16:33,325 --> 00:16:34,535
أيمكنك الانتظار؟
251
00:16:34,618 --> 00:16:36,829
كلّما كنا نغلق الهاتف،
252
00:16:38,038 --> 00:16:40,708
كان يرنّ مجددًا. كان هذا جنونيًا.
253
00:16:42,042 --> 00:16:45,838
أردوا جميعًا القدوم في الـ20 من سبتمبر.
254
00:16:45,921 --> 00:16:47,756
تساءلت عمّا كان يحدث.
255
00:16:51,969 --> 00:16:53,595
لم يكن لديّ وقت لذلك الهراء.
256
00:16:54,263 --> 00:16:57,808
لدينا عشر غرف فقط. لا يمكننا حجز عدد أكبر.
257
00:16:59,643 --> 00:17:04,606
في غضون 24 ساعة، حجزنا 500 موقع تخييم.
258
00:17:05,983 --> 00:17:08,736
لم أكن أعرف ما الذي كان يحدث
259
00:17:08,819 --> 00:17:12,698
حتى أتى فتى صغيرًا وقال،
260
00:17:12,781 --> 00:17:16,785
"انظري يا سيدتي،
صنع هذا الشاب هذه الصورة الساخرة."
261
00:17:20,080 --> 00:17:24,501
بينما كنت أنظر إليها قلت، "يا للغباء.
262
00:17:25,002 --> 00:17:31,175
من الأحمق الذي سيتجرّأ
على اجتياز حدود (المنطقة 51)؟
263
00:17:31,258 --> 00:17:32,593
سيموتون جميعًا."
264
00:17:38,265 --> 00:17:43,479
إذا تجاوز أحد ما حدود "المنطقة 51"،
فإما أن تُطلق عليه النار أو أن أعتقله.
265
00:17:43,562 --> 00:17:47,316
"قائد الشرطة
(كيري لي)"
266
00:17:47,399 --> 00:17:53,322
ترعرعت في مقاطعة "لينكولن"
وقضيت كل حياتي هنا تقريبًا.
267
00:17:54,364 --> 00:17:56,700
ظننت أنك ستتخلّصين مني، لكن هذا لن يحدث.
268
00:17:56,784 --> 00:17:59,078
- تعود رغم كل شيء.
- هذا صحيح.
269
00:17:59,828 --> 00:18:03,582
حين أتحدث إلى قادة الشرطة الآخرين،
يسألونني إن كانت "المنطقة 51" في مقاطعتي.
270
00:18:03,665 --> 00:18:05,167
أجل، إنها في مقاطعتي.
271
00:18:05,250 --> 00:18:09,171
يأتي إليها الباحثون عن الفضائيين
من كل أصقاع الكوكب.
272
00:18:10,547 --> 00:18:15,302
لذا حين أرسل لي صديقي رسالة كتب فيها،
"هل رأيت هذا المنشور؟"
273
00:18:15,385 --> 00:18:17,721
قلت لنفسي، "عدنا إلى القصة ذاتها.
274
00:18:17,805 --> 00:18:23,644
إنها إحدى الأشياء الجنونية
التي يقولها الناس ولا تحدث."
275
00:18:25,479 --> 00:18:27,272
لم أكن أعرف ما هي الصورة الساخرة.
276
00:18:27,356 --> 00:18:30,651
لم أكن أعرف ما هو الأثر المحتمل
لتلك الصورة الساخرة.
277
00:18:31,777 --> 00:18:37,241
لكن حين تطوّرت المسألة وبدأت تكبر
278
00:18:37,324 --> 00:18:41,745
قلت لنفسي، "لم يعد هذا مضحكًا."
279
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
لدينا أقل من 12 شرطيًا
من بينهم قائد الشرطة،
280
00:18:55,717 --> 00:18:59,388
للإشراف على مقاطعة
مساحتها 28 ألف كيلومتر مربع.
281
00:18:59,471 --> 00:19:02,808
يمكننا الإشراف على 5,000 أو 6,000 شخص.
282
00:19:02,891 --> 00:19:06,395
إذا وقع سائح في ورطة،
فيمكننا إرسال شرطيّ لمساعدته.
283
00:19:06,478 --> 00:19:11,483
لكن حين يزيد عدد الناس عن العشرة،
284
00:19:11,567 --> 00:19:13,527
فسيشكّل هذا عبئًا علينا.
285
00:19:13,610 --> 00:19:19,867
لذا عند الحديث عن عدد المشاركين
في حدث اقتحام "المنطقة 51"،
286
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
يصبح الأمر مخيفًا.
287
00:19:25,330 --> 00:19:28,625
"اليوم 20"
288
00:19:28,709 --> 00:19:30,252
في خبر يلاقي رواجًا كبيرًا…
289
00:19:31,170 --> 00:19:33,839
أراد الأمريكيون طوال عقود معرفة
290
00:19:33,922 --> 00:19:37,843
الأسرار المخفية وراء جدران "المنطقة 51".
291
00:19:37,926 --> 00:19:40,387
ضاق الحمقى في البلاد ذرعًا،
292
00:19:40,470 --> 00:19:42,890
ويريدون أن يعرفوا ذلك بأنفسهم.
293
00:19:44,099 --> 00:19:48,103
{\an8}لم يتوقّف الزخم، بل كان يزداد باطّراد.
294
00:19:48,187 --> 00:19:51,940
ينشئ مئات آلاف المستخدمين
الحسابات على "فيسبوك" طوال الوقت…
295
00:19:52,024 --> 00:19:56,403
…أصبحت ظاهرة عالمية تكبر بمرور الوقت.
296
00:19:56,486 --> 00:20:00,532
في تلك المرحلة نقلت وسائل الإعلام الرئيسية
الحدث بشكل مكثّف أيضًا.
297
00:20:00,616 --> 00:20:03,744
سرعة انتشار الحدث مثيرة للاهتمام.
298
00:20:03,827 --> 00:20:07,080
"اقتحام (المنطقة 51)
لا يمكنهم إيقافنا جميعًا."
299
00:20:08,123 --> 00:20:10,250
قد يكون هذا صحيحًا
لكنهم سيوقفون البعض منكم.
300
00:20:10,334 --> 00:20:14,421
بات انخراط وسائل الإعلام الرئيسية كبيرًا
إلى درجة أن "مايلي سايروس" نشرت عن الحدث.
301
00:20:14,504 --> 00:20:18,842
شاركت المغنية "ليزو" والممثل "داني تريخو"
صورًا ساخرة عن "المنطقة 51" أيضًا.
302
00:20:18,926 --> 00:20:20,302
"بيلي آيليتش"…
303
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
"إيلون ماسك"…
304
00:20:24,223 --> 00:20:25,390
الأخوة "جوناس"…
305
00:20:28,352 --> 00:20:32,272
سيقتحم كل من له قيمة "المنطقة 51".
306
00:20:32,356 --> 00:20:36,735
خلقت الصورة الساخرة مجتمعًا صغيرًا
على الإنترنت وانتشرت إلى كل العالم.
307
00:20:36,818 --> 00:20:40,197
تناقلتها وسائل الإعلام الرئيسية،
فأثار هذا المزيد من الاهتمام بالحدث
308
00:20:40,280 --> 00:20:42,950
وكان الأمر كصبّ الزيت على النار.
309
00:20:43,033 --> 00:20:45,911
في غضون شهر، أعرب أكثر من مليون شخص
عن نيتهم في المشاركة.
310
00:20:53,752 --> 00:20:58,882
في نظري، أصبح منشوري عالميًا.
لذا تساءلت عمّا سيحدث بعد ذلك.
311
00:21:04,513 --> 00:21:08,016
رائع. هل تم تصوير هذا في "المنطقة 51"؟
312
00:21:11,645 --> 00:21:12,479
تبًا.
313
00:21:14,648 --> 00:21:18,318
شاهده أكثر من مليون شخص وتقييمه 81 بالمئة.
314
00:21:18,402 --> 00:21:22,572
يحب البشر جنس الفضائيين كثيرًا.
315
00:21:23,865 --> 00:21:26,493
البحث عن محتوى "المنطقة 51"
على موقع "بورنهاب"،
316
00:21:26,576 --> 00:21:30,539
انتقل من صفر إلى 160 ألفًا
في غضون أربعة أيام.
317
00:21:32,416 --> 00:21:36,920
أصبح للصورة الساخرة مقولة رائجة جديدة
وهي، "سأمارس الجنس مع مخلوقة فضائية."
318
00:21:38,797 --> 00:21:40,674
أريد ممارسة الجنس مع مخلوقة فضائية.
319
00:21:40,757 --> 00:21:44,094
- أتريدون ممارسة الجنس معي؟
- أريد ممارسة الجنس مع مخلوقة فضائية.
320
00:21:45,095 --> 00:21:49,349
أريد إقامة علاقة جنسية مع مخلوقة فضائية.
321
00:21:49,433 --> 00:21:50,809
يا للهول.
322
00:21:50,892 --> 00:21:55,480
{\an8}"لا تمارس الجنس معي"
323
00:21:55,564 --> 00:21:58,567
كلما لاقى شيء ما شعبية كبيرة على الإنترنت
324
00:21:58,650 --> 00:22:00,235
رغب الناس في الاستفادة منه ماديًا.
325
00:22:00,319 --> 00:22:05,699
يضمن ذلك لهم الإعجابات والمشاركات.
كان الفضائيون مصدر الأموال.
326
00:22:05,782 --> 00:22:07,200
إنها فرصة لجني المال.
327
00:22:09,036 --> 00:22:10,912
رأيت في الحدث فرصة سانحة
328
00:22:10,996 --> 00:22:14,583
لتصوير أول فيديو "يوتيوب" لي
هنا في "المنطقة 51".
329
00:22:15,917 --> 00:22:21,340
قررت أن أصوّر فيديو "تيك توك" هناك
لأروّج لمسيرتي في التمثيل والموسيقى.
330
00:22:24,051 --> 00:22:26,136
عرفنا أنه سيكون محتوى مذهلًا.
331
00:22:26,219 --> 00:22:28,889
{\an8}إنه برنامج خال من الكراهية.
332
00:22:29,389 --> 00:22:31,933
سنرتدي أزياء فضائيين مثيرة.
333
00:22:32,017 --> 00:22:34,978
سنتّجه إلى الصحراء ونثير اهتمام الناس.
334
00:22:36,146 --> 00:22:41,693
الصور الساخرة والمقاطع الإباحية والموسيقى
ومقاطع الفيديو والمشاهير.
335
00:22:41,777 --> 00:22:47,366
بطريقة ما،
كان منشوري ملائمًا لكل ذلك المحتوى.
336
00:22:47,449 --> 00:22:50,327
مُنيت بحظ وافر.
337
00:22:50,911 --> 00:22:53,705
شعرت بأنني أقف على مشارف الشهرة،
338
00:22:53,789 --> 00:22:56,792
وكل ما كان عليّ فعله هو أن أخطو إليها.
339
00:22:57,167 --> 00:23:02,589
"اليوم 21"
340
00:23:03,673 --> 00:23:08,678
كنت أتصفّح صفحة الـ"فيسبوك"،
وكان هناك عدد هائل من الرسائل.
341
00:23:08,762 --> 00:23:12,933
حينها رأيت رسالة لفتت نظري،
342
00:23:13,016 --> 00:23:17,896
تقول، "لم لا تقيم
حفلة موسيقية راقصة في الصحراء
343
00:23:17,979 --> 00:23:19,898
قرب (المنطقة 51)؟"
344
00:23:19,981 --> 00:23:22,234
اقترح أخذ بعض المولّدات
345
00:23:23,985 --> 00:23:27,948
ونظامًا صوتيًا وإحضار أصدقائي.
346
00:23:30,033 --> 00:23:32,244
فأجبت، "نعم، لنفعلها."
347
00:23:32,828 --> 00:23:33,829
"نعم."
348
00:23:33,912 --> 00:23:35,539
"لنفعلها!"
349
00:23:36,706 --> 00:23:41,002
قال لي ذلك الشاب،
"إن أردت إقامة حفلة لمليون شخص،
350
00:23:41,545 --> 00:23:44,798
فأعرف شخصًا واحدًا
يستطيع تولّي حدث بتلك الضخامة."
351
00:23:52,389 --> 00:23:55,934
يقدّم "ديسكو دوني" العرض لكم.
352
00:23:56,017 --> 00:23:59,146
"المروّج
(ديسكو دوني)"
353
00:23:59,229 --> 00:24:00,188
حسنًا.
354
00:24:02,858 --> 00:24:04,359
اسمي "ديسكو دوني".
355
00:24:06,069 --> 00:24:11,074
يعتبرني البعض أحد عرّابي
موسيقى الرقص، عملت مع الجميع.
356
00:24:14,870 --> 00:24:18,415
كنت في منزلي الشاطئي عندما تلقيت مكالمة.
357
00:24:21,918 --> 00:24:23,712
كان مروّجًا أعرفه من "أركنساس"،
358
00:24:23,795 --> 00:24:28,758
وأخبرني بأن منشورًا عن "المنطقة 51"
انتشر على الإنترنت.
359
00:24:29,968 --> 00:24:33,763
وسألني إذا أردت المساهمة وتنظيم حفل.
360
00:24:34,473 --> 00:24:37,058
فوافقت، وسألته عن الموعد،
361
00:24:37,142 --> 00:24:39,895
فقال، "في سبتمبر."
362
00:24:39,978 --> 00:24:43,815
قلت له، "بعد شهرين؟ مستحيل، هذا جنونيّ.
363
00:24:43,899 --> 00:24:46,318
ما من عاقل قد يحاول فعل ذلك."
364
00:24:46,401 --> 00:24:52,824
نحتاج عادةً إلى ثمانية أشهر للتخطيط،
ولم يكن لدينا سوى ثمانية أسابيع.
365
00:24:54,284 --> 00:24:58,705
تفقّدت المكان الذي ينوون عقد الحفل فيه،
فكان في وسط الصحراء.
366
00:25:00,957 --> 00:25:06,630
عرفت أن ذلك مستحيل،
لكنني لم أرد أن أفوّت فرصة المشاركة.
367
00:25:07,172 --> 00:25:08,173
قد تكون فرصتي.
368
00:25:10,717 --> 00:25:13,428
بدأت أتواصل مع معارفي.
369
00:25:13,512 --> 00:25:17,641
أردت أن أتأكد من وجود البنية التحتية.
370
00:25:17,724 --> 00:25:21,186
وكل ما نحتاج إليه لإقامة حفل…
371
00:25:22,687 --> 00:25:26,149
لكن لم يكن لديهم شيء،
كل ما كان لديهم هو صفحة "فيسبوك".
372
00:25:27,359 --> 00:25:29,653
لم يكن لدينا سوى ميّزتين،
أن أحدًا لم يكن يعرف من نحن
373
00:25:29,736 --> 00:25:32,656
وأن أحدًا لم يكن يعرف إلام نخطط.
374
00:25:33,240 --> 00:25:34,282
لذا قلت لـ"ماتي"،
375
00:25:34,366 --> 00:25:39,329
"لا تعلن الخبر أمام العامة
حتى نتأكد من قدرتنا على إنجازه."
376
00:25:42,249 --> 00:25:46,795
حاول كثيرون التواصل معنا،
أرادوا ان يعرفوا من هو صاحب الصفحة.
377
00:25:48,046 --> 00:25:51,258
قد يكون رجلًا بدينًا جالسًا في قبو.
378
00:25:51,341 --> 00:25:55,595
أو شخصًا حداثيًا من "بروكلين"
يكتب مقالةً لـ"نيويوركر".
379
00:25:56,680 --> 00:25:58,974
لم نكن نعرف من هو هذا الشخص.
380
00:25:59,057 --> 00:26:02,185
من صاحب صفحة
"أنشر المحتوى المستفزّ لأنني مضطرب"؟
381
00:26:04,271 --> 00:26:07,649
لم أرد أن يهاجمه الناس.
382
00:26:07,732 --> 00:26:11,444
قلت له، "(ماثيو)، يجب أن تأخذ حذرك،
383
00:26:11,528 --> 00:26:16,241
إذا وقع مكروه فسيعرفون من أنت
وأنت من سيُحاسب.
384
00:26:17,409 --> 00:26:19,703
أرى أن تستمر بإخفاء هويتك."
385
00:26:22,080 --> 00:26:24,332
وفي الصباح التالي، كنت في المنزل.
386
00:26:24,416 --> 00:26:27,460
نظرت من النافذة ورأيته في الأخبار
387
00:26:27,544 --> 00:26:29,421
يركض في الشارع مرتديًا زيًا.
388
00:26:31,590 --> 00:26:36,219
{\an8}إنه الطالب الجامعي ذو الـ20 عامًا
الذي يقف وراء اقتحام "المنطقة 51".
389
00:26:36,303 --> 00:26:39,139
قلت، "يا للهول يا (ماثيو)!"
390
00:26:39,222 --> 00:26:41,558
{\an8}إنها مجرد دعابة، أردت فعل شيء رائع.
391
00:26:42,142 --> 00:26:43,560
قلت لنفسي، "يا للهول!"
392
00:26:43,643 --> 00:26:45,854
بعض الموسيقى والفن، هذا ما أعمل عليه.
393
00:26:45,937 --> 00:26:49,858
طلب مني كثير من المراسلين
الظهور على التلفاز وإجراء مقابلة معهم.
394
00:26:49,941 --> 00:26:53,987
ففكرت، "متى سأظفر بفرصة كهذه؟ سأفعلها."
395
00:26:57,907 --> 00:27:03,747
أصبح للمنشور الساخر
منشورات ساخرة أخرى مرتبطة به، وهي عني أنا.
396
00:27:03,830 --> 00:27:06,207
"- الرجل الذي ابتدع (المنطقة 51)
- (ناروتو) يتجه نحو الشجيرة"
397
00:27:06,291 --> 00:27:07,334
"- يا لجمال زيّك!
- إنه بطلنا"
398
00:27:07,417 --> 00:27:09,294
عجبًا، كم يعجبني زيّه، إنه مذهل.
399
00:27:09,377 --> 00:27:12,339
وأخيرًا عرف الناس من هو.
400
00:27:12,422 --> 00:27:13,632
إنه ذلك الشاب.
401
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
إنه شاب غير معروف
402
00:27:15,967 --> 00:27:19,804
فكّر في مفهوم طريف وأراد أن ينشر عنه.
403
00:27:20,597 --> 00:27:23,433
أطلقت دعابة وأنا ألعب ألعاب الفيديو،
404
00:27:23,516 --> 00:27:26,519
فتحولت إلى وحش طليق.
405
00:27:26,603 --> 00:27:29,898
ذلك الشاب أسطورة، أريد أن أقضي الوقت معه.
406
00:27:29,981 --> 00:27:32,359
ثم أصبح مشهورًا بين الناس.
407
00:27:32,442 --> 00:27:34,653
{\an8}كشف "ماتي روبرتس" هويته.
408
00:27:34,736 --> 00:27:35,570
{\an8}"ماتي روبرتس".
409
00:27:38,114 --> 00:27:39,115
{\an8}"ماتي روبرتس".
410
00:27:39,199 --> 00:27:42,744
{\an8}في صفحتي على "فيسبوك"،
ادّعى كل الناس الذين ارتدت معهم الثانوية
411
00:27:42,827 --> 00:27:46,498
أنهم كانوا الأصدقاء المقربين
لصاحب حدث "المنطقة 51".
412
00:27:47,582 --> 00:27:51,002
كان لديّ ثلاثة أصدقاء في الثانوية
وأنتم لم تكونوا منهم.
413
00:27:51,086 --> 00:27:55,674
عبّر الأولاد الصغار
عن إعجابهم الشديد بـ"ماتي".
414
00:27:56,883 --> 00:27:59,219
كأنني قائدهم.
415
00:28:00,595 --> 00:28:03,973
إنه زعيمنا، ودليلنا في بحر الصور الساخرة،
416
00:28:04,057 --> 00:28:07,143
والذي سيملي علينا توجّهات هذا الحدث.
417
00:28:07,227 --> 00:28:09,145
كان كل ما يحدث جنونيًا.
418
00:28:10,772 --> 00:28:13,483
لكننا كنا نستبق الأحداث.
419
00:28:13,566 --> 00:28:16,069
أعلم الناس أنه سيقيم حفلًا.
420
00:28:16,152 --> 00:28:19,948
فبدأ العبء الحقيقي لفعل شيء.
421
00:28:20,031 --> 00:28:23,368
كان الموعد يقترب،
ولم نكن قد اخترنا مكانًا لعقد الحفل.
422
00:28:23,451 --> 00:28:27,914
أين سنستضيف مليون شخص في وسط الصحراء؟
423
00:28:31,334 --> 00:28:34,754
"(ريتشل)، (نيفادا)"
424
00:28:34,838 --> 00:28:37,632
بدأت القصة من محض المخيلة.
425
00:28:37,716 --> 00:28:40,885
شعرت باستياء شديد لأنني تساءلت
426
00:28:40,969 --> 00:28:46,391
إن كان يدرك ما قد ينتج عن هذا.
لم أظن أنه كان يهتم.
427
00:28:47,851 --> 00:28:51,730
ذاك الفتى الأحمق هو من كنا نتعامل معه.
428
00:28:51,813 --> 00:28:55,817
كان يرتدي أزياءه أمام الكاميرا
ويستمتع بوقته، ولا مانع من ذلك.
429
00:28:55,900 --> 00:28:59,028
لكن تداعيات ذلك على حياتي…
430
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
كانت كبيرة.
431
00:29:02,198 --> 00:29:05,326
عدد سكان "ريتشل" في "نيفادا" 56 شخصًا،
432
00:29:05,410 --> 00:29:07,871
وفجأة أصبح عدد الزوار هائلًا.
433
00:29:09,038 --> 00:29:12,208
{\an8}ليس بيدنا حيلة. لا يمكننا فعل شيء.
434
00:29:13,168 --> 00:29:17,797
بدأت طواقم الأخبار تتوافد بلا توقف،
كان ذلك جنونيًا.
435
00:29:20,133 --> 00:29:23,511
كنت أفكر أنه
إذا وقع ذلك الشاب الأحمق بين يديّ يومًا،
436
00:29:23,595 --> 00:29:27,682
فيستحيل أن أسمح له بأن يطأ نُزلي. تبًا له.
437
00:29:31,269 --> 00:29:37,066
"(لاس فيغاس)"
438
00:29:37,150 --> 00:29:42,071
كنت متشوقًا ومتحمسًا
لأنني كنت أفعل شيئًا في حياتي.
439
00:29:42,155 --> 00:29:45,700
خطّطنا للذهاب إلى هناك،
440
00:29:45,784 --> 00:29:49,996
وتفقّد بعض الأماكن القريبة من "المنطقة 51".
441
00:29:51,331 --> 00:29:54,751
كنت سأترك زوجتي وعائلتي
لأذهب إلى "لاس فيغاس"
442
00:29:54,834 --> 00:29:58,755
لأقيم حفلًا مستحيلًا وسط الصحراء
443
00:29:58,838 --> 00:30:01,090
مع أشخاص لم يسبق أن قابلتهم.
444
00:30:02,801 --> 00:30:07,764
"طريق (إكسترا تيريستريال) السريع"
445
00:30:11,351 --> 00:30:15,522
استأجر "دوني"
سيارة "إس آر تي إيت تشارجر" حمراء.
446
00:30:16,648 --> 00:30:18,650
مثالية تمامًا.
447
00:30:21,361 --> 00:30:23,905
اتّجهنا نحو "المنطقة 51".
448
00:30:25,990 --> 00:30:28,660
كنا نتجه نحو ذلك المكان النائي.
449
00:30:33,039 --> 00:30:37,043
عندما تقود في "نيفادا"
ستكتشف أنها مجرد صحراء.
450
00:30:39,379 --> 00:30:41,756
كأنها مشهد من فيلم.
451
00:30:43,091 --> 00:30:47,887
لكنني كنت أفكر، "تبًا، كم هذا مريع!"
452
00:30:50,682 --> 00:30:55,687
تخيّل إحضار عشرة آلاف شخص إلى هنا.
453
00:30:55,770 --> 00:30:57,522
ستكون مسؤولًا عنهم.
454
00:31:00,066 --> 00:31:02,485
نصحت بإقامة الحفل في "لاس فيغاس".
455
00:31:03,736 --> 00:31:06,155
لكن "ماتي" لم يصغ إليّ.
456
00:31:07,991 --> 00:31:09,576
"المنطقة 51" مثيرة.
457
00:31:09,659 --> 00:31:14,831
لم التوقف في منتصف الطريق
بينما يمكننا الوصول إلى وجهتنا؟
458
00:31:17,625 --> 00:31:21,045
بعد ثلاث ساعات،
بدأت أفكر في أننا لن نجد شيئًا هناك.
459
00:31:23,214 --> 00:31:25,258
ثم اقتربنا ووجدنا نُزل "إيليان إن".
460
00:31:45,153 --> 00:31:50,491
كنت في منزلي عندما نادتني ابنة أختي.
461
00:31:51,868 --> 00:31:54,662
قالت، "خالتي (كوني)،
الفتى صاحب المنشور الساخر
462
00:31:54,746 --> 00:31:58,541
يقف أمام المشرب ويطلب التحدث إليك."
فقلت، "حقًا؟
463
00:31:58,625 --> 00:32:00,418
أنا قادمة إذًا."
464
00:32:07,383 --> 00:32:10,803
أتت ونظرت إليّ.
465
00:32:10,887 --> 00:32:14,557
قلت، "أنت الوغد الذي تسببت بكل هذا؟"
466
00:32:14,641 --> 00:32:17,226
فقلت، "أنا آسف جدًا."
467
00:32:18,353 --> 00:32:20,104
واثقة بأنك لست آسفًا.
468
00:32:21,189 --> 00:32:24,442
هكذا تعرّفنا إلى "كوني"،
كان عليها أن تقتلنا.
469
00:32:25,860 --> 00:32:27,695
وبعدها جلست معنا.
470
00:32:30,198 --> 00:32:32,200
سألتهما ماذا يريدان.
471
00:32:32,283 --> 00:32:34,619
أخبرناها بأننا نريد مكانًا لعقد حفل.
472
00:32:34,702 --> 00:32:39,332
قالا إنهما يريدان إقامة حفل موسيقي راقص،
وسيوفّران كل شيء.
473
00:32:40,875 --> 00:32:45,755
المنصات والترفيه والأمن والرعاية الطبية.
474
00:32:45,838 --> 00:32:49,884
الشيئان الوحيدان المطلوبان مني
هما الأرض والإذن.
475
00:32:51,219 --> 00:32:55,223
أدركت أنها قد تكون فرصة جيدة لها.
476
00:32:55,306 --> 00:32:57,892
إن كنت سأتقاضى ربحًا، فلم لا؟
477
00:32:58,726 --> 00:33:01,354
أخذتهما في جولة في المكان.
478
00:33:09,195 --> 00:33:13,533
لم يكن هناك سوى الرمال.
479
00:33:15,660 --> 00:33:18,746
إنه أسوأ مكان في العالم لإقامة حفل.
480
00:33:20,498 --> 00:33:23,501
لكن حالما رأى ذلك المكان،
وقع اختياره عليه.
481
00:33:25,003 --> 00:33:27,630
في الصحراء قرب "المنطقة 51".
482
00:33:29,048 --> 00:33:31,259
راودتني الفكرة فجأة.
483
00:33:32,468 --> 00:33:34,637
سارع "ماتي" لعقد الاتفاق معها.
484
00:33:37,765 --> 00:33:42,687
توجّب عليّ التخطيط لهذا الحفل المجنون.
485
00:33:43,271 --> 00:33:45,356
لم أكن أعرف ماذا أفعل.
486
00:33:45,440 --> 00:33:46,649
إطلاقًا.
487
00:33:48,401 --> 00:33:52,113
ظننا أنه سيكون عملًا يسيرًا،
إذ سنحضر مكبرات صوت ونضعها في الرمال
488
00:33:52,196 --> 00:33:54,574
ونحضر بعض المولّدات ونباشر الحفل.
489
00:33:54,657 --> 00:33:58,286
لم يكن لديهما فكرة عن الأشياء
التي وجب التحضير لها.
490
00:33:58,369 --> 00:34:00,079
بقي أمامنا حينها ستة أسابيع.
491
00:34:02,832 --> 00:34:08,671
"اقتحام (المنطقة 51)
بعد 51 يومًا"
492
00:34:10,381 --> 00:34:12,258
كانت لحظة مذهلة،
493
00:34:12,925 --> 00:34:16,262
لكن حينها بدأت المشكلات.
494
00:34:19,974 --> 00:34:21,976
شعرنا بأن علينا إنشاء موقع إلكتروني.
495
00:34:25,480 --> 00:34:26,731
أسميناه "انهبوا (ريتشل)."
496
00:34:29,067 --> 00:34:32,653
"انهبوا (ريتشل)". حقًا؟
هل ستنهبون ملكياتنا؟
497
00:34:32,737 --> 00:34:36,949
هذه المقولة مقلقة، لا نريد أن يغزونا أحد.
498
00:34:37,033 --> 00:34:41,037
"المعارض
(يورغ أرنو)"
499
00:34:41,120 --> 00:34:44,999
تلقيت فجأة مكالمة من نُزل "إيليان إن"
500
00:34:45,083 --> 00:34:47,835
يخبرونني بأنهم سيقيمون حفلًا في "ريتشل".
501
00:34:47,919 --> 00:34:49,962
فوجئت كثيرًا بذلك.
502
00:34:52,173 --> 00:34:56,594
أنشؤوا موقعًا إلكترونيًا
يقولون فيه إنهم سيحتلّون "ريتشل"،
503
00:34:56,677 --> 00:35:00,139
وإن السكان المحليين موافقون على ذلك.
504
00:35:00,223 --> 00:35:01,849
لم نكن موافقين.
505
00:35:03,267 --> 00:35:09,607
كيف لبلدة "ريتشل" التي تضم 25 إلى 50 نسمة
على الأكثر، أن تستضيف مليون شخص؟
506
00:35:09,690 --> 00:35:14,570
كيف سنتعامل مع ذلك؟
أمكن لهذا أن يدمّر بلدتنا،
507
00:35:14,654 --> 00:35:17,073
وما كنت لأسمح بذلك.
508
00:35:19,826 --> 00:35:25,373
صرخ "يورغ" كثيرًا قائلًا،
"لا يمكنك فعل ذلك."
509
00:35:25,456 --> 00:35:27,959
هذا جنونيّ، لا أصدّق.
510
00:35:28,042 --> 00:35:32,964
قال لي إنه لن يسمح بحدوث هذا
مهما كان الثمن.
511
00:35:33,047 --> 00:35:34,757
استنكر الفكرة تمامًا.
512
00:35:36,008 --> 00:35:39,846
عرفت أن أمامي معركة.
513
00:35:43,516 --> 00:35:45,935
زرنا المنطقة ورأينا نُزلًا
514
00:35:46,018 --> 00:35:49,397
ولم يخطر في بالي
أن هناك أشخاصًا يعيشون هناك.
515
00:35:50,982 --> 00:35:54,944
فُوجئنا بخبر أنهم سيقيمون حفلًا.
516
00:35:55,027 --> 00:35:58,489
حفل ليلي صاخب.
517
00:35:58,573 --> 00:36:01,075
كان نُزل "إيليان إن" سيرعاه.
518
00:36:01,159 --> 00:36:05,413
يعيش الناس في هذه المدينة الصغيرة
لسبب وجيه، وفجأة
519
00:36:05,496 --> 00:36:08,708
سيحضر أحمق من "كاليفورنيا"
مليون شخص إليها.
520
00:36:10,126 --> 00:36:12,295
بدؤوا يعقدون اجتماعات.
521
00:36:13,588 --> 00:36:18,259
ينبغي في مرحلة ما أن يدرك أحدهم
أننا لا نستطيع التعامل مع المسألة.
522
00:36:18,342 --> 00:36:22,096
كتبت رسائل لكل من خطر في بالي.
523
00:36:23,222 --> 00:36:24,557
كانوا يطفحون بالكراهية.
524
00:36:26,267 --> 00:36:28,519
شعرت بأنني في ساحة حرب.
525
00:36:29,979 --> 00:36:33,107
لكنني لن أسمح لأحد بإعاقة عملي.
526
00:36:34,192 --> 00:36:39,739
أدركت في تلك اللحظة
أن المسألة لم تكن سهلة كما ظننت.
527
00:36:39,822 --> 00:36:42,533
"ملكية خاصة
يُمنع التعدّي"
528
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
كان علينا إيجاد طريقة لإيقافهم.
529
00:36:46,621 --> 00:36:48,456
كنا معلقين بأمل واحد.
530
00:36:56,380 --> 00:37:00,843
اقتحام مليونيّ شخص لـ"المنطقة 51"
ليس مجرد دعابة.
531
00:37:00,927 --> 00:37:05,389
{\an8}"العقيد
(كافان كرادوك)"
532
00:37:06,933 --> 00:37:11,187
حقل الاختبار والتدريب في "نيفادا"
هو أهم قاعدة جوية في العالم.
533
00:37:12,104 --> 00:37:15,650
هنا اختبرنا طائرات "يو تو"
534
00:37:16,234 --> 00:37:19,570
و"إف 117" والقاذفة الشبح.
535
00:37:20,404 --> 00:37:23,866
تحرس قوات الأمن القاعدة
ونسميهم بالمدافعين.
536
00:37:24,450 --> 00:37:27,870
جميعهم منظّمون ومدرّبون
ومسلّحون ليؤدوا تلك المهمة.
537
00:37:27,954 --> 00:37:30,122
إنهم بارعون في مهمّتهم.
538
00:37:31,791 --> 00:37:34,710
أقسموا يمينًا على حماية الدستور
539
00:37:34,794 --> 00:37:37,421
ضد الأعداء، سواء من خارج البلاد أو داخلها.
540
00:37:37,505 --> 00:37:42,176
وإذا اضطُروا إلى استخدام القوة
فلديهم الصلاحية لذلك.
541
00:37:45,054 --> 00:37:49,392
لذا عندما سمعت أن مجموعة من البلهاء
المؤمنين بنظرية المؤامرة
542
00:37:49,475 --> 00:37:52,270
ينوون الركض مثل "ناروتو" في الصحراء
ليروا الفضائيين…
543
00:37:53,521 --> 00:37:56,232
كان ردّي الأول هو، "لا بد أنكم تمزحون.
544
00:37:56,315 --> 00:37:58,901
لديّ ما يكفيني ولا ينقصني هذا."
545
00:38:00,111 --> 00:38:05,199
ليس لدينا الطاقة ولا المقدرة
لنعزل كل فرد على حدة
546
00:38:05,283 --> 00:38:07,493
لنحدد من الخطر منهم.
547
00:38:09,203 --> 00:38:12,665
ذهبت إلى رئيسي اللواء
قائد مركز عمليات سلاح الجو الأمريكي،
548
00:38:12,748 --> 00:38:16,460
وأعلمته بالوضع وحاجتنا إلى قوات إضافية.
549
00:38:16,544 --> 00:38:20,548
أمرنا بإبقاء ما يحدث تحت السيطرة
ومنعه من التفاقم.
550
00:38:21,132 --> 00:38:23,259
قررنا اتخاذ منهج القسوة ضده.
551
00:38:23,342 --> 00:38:26,345
وإرسال رسالة ليعرف الناس
أن تلك ليست فكرة جيدة.
552
00:38:27,346 --> 00:38:31,684
أملنا الوحيد وهدفنا في الحياة
هو ألّا يحدث ذلك.
553
00:38:34,603 --> 00:38:36,814
{\an8}قال متحدث باسم القوات الجوية
لوسائل الإعلام
554
00:38:36,897 --> 00:38:39,692
{\an8}إن القوات الجوية الأمريكية
على علم بالحدث المنتشر على "فيسبوك".
555
00:38:39,775 --> 00:38:41,986
وأي محاولة غير قانونية
لاختراق مناطق عسكرية…
556
00:38:42,069 --> 00:38:45,906
…منشآت عسكرية أو مناطق تدريب عسكرية
هي تصرف خطر.
557
00:38:45,990 --> 00:38:50,786
القوات الجوية الأمريكية مستعدة دائمًا
لحماية "الولايات المتحدة" وممتلكاتها.
558
00:38:50,870 --> 00:38:53,456
كانوا يوجهون رسالة،
"إذا اقتربتم وحاولتم اقتحام المنطقة،
559
00:38:53,539 --> 00:38:54,749
فسنطلق النار عليكم غالبًا."
560
00:38:54,832 --> 00:38:58,210
حذّروا الناس من محاولة دخول القاعدة الجوية.
561
00:39:07,345 --> 00:39:10,181
- هناك حرّاس مدججون بالأسلحة…
- نعم.
562
00:39:10,264 --> 00:39:14,101
- …مخوّلون باستخدام الذخيرة الحيّة.
- إذا حاولتم اقتحام تلك…
563
00:39:14,185 --> 00:39:15,895
سيُقضى عليكم تمامًا.
564
00:39:15,978 --> 00:39:18,022
ستنشب حرب أهلية حينها، أليس كذلك؟
565
00:39:22,401 --> 00:39:26,530
- أطلقوا النار على أناس من قبل.
- هذا صحيح، إذا لم ترفع يديك.
566
00:39:26,614 --> 00:39:28,616
الحكومة لا تمزح.
567
00:39:28,699 --> 00:39:32,703
هنا تغيّر مجرى المسألة برمته.
568
00:39:33,287 --> 00:39:36,791
لأنها تحوّلت من مجرد مزحة على الإنترنت
569
00:39:36,874 --> 00:39:43,631
إلى مجيء أناس حقيقيين إلى مكان حقيقي
حيث يمكن أن يتعرضوا للأذى.
570
00:39:43,714 --> 00:39:46,217
كيف وصل الأمر إلى هذا الحد؟
571
00:39:50,304 --> 00:39:54,725
حين رأيت رد سلاح الجو، بدأت أفزع.
572
00:39:54,809 --> 00:39:58,729
أدركت جدّية الموقف، أرادوا إعلام الناس
573
00:39:58,813 --> 00:40:01,982
أنهم سيحمون قواعدهم
وأنهم لا يتسامحون مع أحد.
574
00:40:02,066 --> 00:40:07,571
{\an8}"خبير الأجسام الطائرة المجهولة
(جيريمي كوربيل)"
575
00:40:07,655 --> 00:40:09,573
أنا منتج أفلام بالمصادفة.
576
00:40:09,657 --> 00:40:13,369
بدأت أدرس موضوع الأجسام الطائرة المجهولة
لأنني مثل الجميع،
577
00:40:13,452 --> 00:40:16,414
شعرت بالفضول بشأن ما إن كانت حقيقية.
578
00:40:18,916 --> 00:40:21,419
لم يكن لديّ خبرة ولا مؤهلات.
579
00:40:21,502 --> 00:40:24,713
بدأت أصنع أفلامًا وثائقية
عن الأجسام الطائرة المجهولة،
580
00:40:24,797 --> 00:40:27,925
ما أودى بي إلى قلب الجدل.
581
00:40:28,008 --> 00:40:29,385
"معتقدات غير اعتيادية"
582
00:40:29,468 --> 00:40:32,721
لم أتوقّع أن مشاركتي في برنامج "جو روغان"
583
00:40:32,805 --> 00:40:35,141
ستثير كل هذه الجلبة.
584
00:40:35,224 --> 00:40:37,435
هناك شيء ما، هناك طائرة.
585
00:40:37,518 --> 00:40:39,478
إنها موجودة وهي ليست من صنع البشر.
586
00:40:39,562 --> 00:40:41,188
ما سرّ ذلك؟
587
00:40:41,981 --> 00:40:44,859
لذا شعرت بأن هناك مسؤولية على عاتقي.
588
00:40:44,942 --> 00:40:47,611
إذا اقتحمتم قاعدة عسكرية فستُقتلون.
589
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
سنقيم نصبًا تذكاريًا للغباء.
590
00:40:50,739 --> 00:40:53,284
سنرى الانتقاء الطبيعي بأم العين.
591
00:40:53,367 --> 00:40:57,663
أعرف ما يمكن أن يحدث عندما تتدخل الحكومة
في ما يخصّ "المنطقة 51".
592
00:40:57,746 --> 00:40:58,789
لن يحدث خير.
593
00:41:00,624 --> 00:41:03,502
أرسلت رسالة عبر وسائل التواصل تقول،
594
00:41:03,586 --> 00:41:06,464
"مرحبًا يا (ماتي)،
هل تريد أن نتحدث؟ هذا رقمي."
595
00:41:06,547 --> 00:41:08,757
لديّ مليون رسالة،
596
00:41:08,841 --> 00:41:13,304
لكن هذه الرسالة
مرسلة من اسم ميّزته من البرنامج الإذاعي.
597
00:41:14,054 --> 00:41:17,475
وصلني الرد حالًا.
598
00:41:18,434 --> 00:41:20,895
بدأنا نتبادل الرسائل.
599
00:41:21,896 --> 00:41:26,025
تحدثت إلى "ماتي" وقلت له، "أنا ضليع
في عالم الأجسام الطائرة المجهولة.
600
00:41:26,108 --> 00:41:28,486
إنه يحتوي الكثير من الجنون والهوس."
601
00:41:29,653 --> 00:41:35,117
قلقت من أن يلهم كلام "ماتي" بعض الحمقى
602
00:41:35,201 --> 00:41:38,787
بالاقتراب من البوابة ومحاولة التسلل.
603
00:41:38,871 --> 00:41:42,291
خشيت عليه من أن يكون مسؤولًا
عن كل الناس القادمين إلى الصحراء.
604
00:41:44,293 --> 00:41:48,797
أخبرته بأن الرسائل التي بدأت تردني
أصبحت أكثر جنونًا.
605
00:41:56,680 --> 00:42:00,601
هناك أشخاص هدّدوا بقتل آخرين.
606
00:42:00,684 --> 00:42:04,104
هناك أشخاص هدّدوا بقتل حراس القاعدة.
607
00:42:05,272 --> 00:42:07,566
{\an8}هناك أشخاص هدّدوا بقتلي.
608
00:42:14,782 --> 00:42:16,992
أخافني ذلك بعض الشيء.
609
00:42:17,076 --> 00:42:19,411
إذا تعرّضت لكل ذلك
من دون أن تكون معتادًا عليه،
610
00:42:19,495 --> 00:42:21,664
فقد يكون مخيفًا ومدمرًا.
611
00:42:24,583 --> 00:42:27,294
ذات يوم كنت أقضي مناوبتي في الحانة.
612
00:42:27,962 --> 00:42:29,129
رُن الهاتف.
613
00:42:31,257 --> 00:42:36,387
وأخبرني رجل بأنني في مرمى سلاحه،
أي أنه يصوّب عليّ…
614
00:42:37,930 --> 00:42:41,475
وأن دمي سيبدو جميلًا
615
00:42:41,559 --> 00:42:43,978
على لون القميص الذي كنت أرتديه ذلك اليوم.
616
00:42:44,895 --> 00:42:48,065
ما أمكن لأحد أن يعرف ما كنت أرتديه
617
00:42:48,148 --> 00:42:51,026
سوى بالنظر عبر النافذة في آخر الحانة.
618
00:42:54,405 --> 00:42:55,781
شعرت بالذعر.
619
00:42:58,075 --> 00:43:01,787
اتصلت بنا "كوني"
وأخبرتنا بأنها تلقّت تهديدات.
620
00:43:03,664 --> 00:43:05,749
فعلنا ما بوسعنا للتحقيق بها.
621
00:43:05,833 --> 00:43:08,043
لم نعرف من هو مصدر التهديدات.
622
00:43:08,127 --> 00:43:11,088
من أهل البلدة أم من خارجها؟
623
00:43:11,589 --> 00:43:13,007
لم نعرف أبدًا.
624
00:43:14,091 --> 00:43:16,218
في نحو ذلك الوقت، تلقّيت مكالمة.
625
00:43:19,179 --> 00:43:24,560
أُبلغت فيها عن شخصين يتجولان
حول حافلة "المنطقة 51".
626
00:43:25,769 --> 00:43:29,940
الناس الذين يستقلّون تلك الحافلة
هم أشخاص عاديون يعملون في القاعدة.
627
00:43:30,024 --> 00:43:34,778
قلت لنفسي، "يا للهول! يعتقد أحدهم
بأنه يعرف أسرارًا عن (المنطقة 51)."
628
00:43:35,529 --> 00:43:37,072
لذا أرسلنا سيارة شرطة.
629
00:43:40,284 --> 00:43:43,203
كان هناك صانعا محتوى على "يوتيوب".
630
00:43:43,287 --> 00:43:47,041
وكانا يعرضان بثًا مباشرًا عن حافلة
"المنطقة 51"، ويختلسان النظر من النافذة.
631
00:43:48,876 --> 00:43:51,629
طلب الشرطي منهما أن يتوقفا عن التصوير.
632
00:43:51,712 --> 00:43:55,132
غضب الناس الذين كانوا يشاهدون البث.
633
00:43:57,468 --> 00:44:01,805
ووزّعا رقمي هاتفينا.
634
00:44:08,979 --> 00:44:11,815
بدؤوا بتهديدي وتهديد قسمنا.
635
00:44:11,899 --> 00:44:16,236
لذا خلال فترة قصيرة خرج الوضع عن السيطرة،
636
00:44:16,320 --> 00:44:18,530
وقد حدث ذلك بسرعة.
637
00:44:25,996 --> 00:44:28,624
عطّلوا أنظمة هواتفنا.
638
00:44:30,668 --> 00:44:32,252
وكانت تلك حادثة صغيرة.
639
00:44:33,879 --> 00:44:38,175
شاهدنا ما أمكن لهذين الشخصين فعله
بجمهورهما الصغير
640
00:44:38,258 --> 00:44:43,097
وببثهما المباشر،
فماذا يمكن لمليوني شخص أن يفعلوا؟
641
00:44:45,182 --> 00:44:47,184
لم يكن بوسعنا التعامل مع ذلك.
642
00:44:47,267 --> 00:44:48,686
كنا نحتاج إلى مساعدة.
643
00:44:49,395 --> 00:44:52,314
وفي تلك المرحلة،
أعلنت المقاطعة حالة الطوارئ.
644
00:44:52,398 --> 00:44:55,442
ينوي مسؤولو مقاطعة "لينكولن"
إعلان حالة الطوارئ.
645
00:44:55,526 --> 00:44:58,946
…إعلان حالة الطوارئ بسبب حدث
اقتحام "المنطقة 51".
646
00:44:59,029 --> 00:45:01,281
…مسؤولو المقاطعة وقسم قائد الشرطة…
647
00:45:01,365 --> 00:45:03,450
…خوفًا من كارثة على السلامة العامة.
648
00:45:03,534 --> 00:45:06,370
هذا مقلق للغاية. حالة الطوارئ مرتبطة عادةً
649
00:45:06,453 --> 00:45:08,622
بجائحة أو حريق.
650
00:45:08,706 --> 00:45:13,377
عنى هذا أنهم يخططون لحدوث شيء سيئ.
651
00:45:14,002 --> 00:45:15,713
غيّر هذا الوضع كليًا.
652
00:45:15,796 --> 00:45:20,634
لم يعد ما يحدث محصورًا بمقاطعة "لينكولن"
بل أصبح منوطًا بالحكومة.
653
00:45:26,682 --> 00:45:30,811
"(بايكرزفيلد)"
654
00:45:34,273 --> 00:45:36,233
كان "ماثيو" في منزل صديقه.
655
00:45:37,651 --> 00:45:39,528
كنت في غرفتي أتبرّج.
656
00:45:39,611 --> 00:45:41,655
لم أكن أرتدي ملابس ملائمة.
657
00:45:41,739 --> 00:45:44,491
كنت في ملابس النوم من دون حذاء.
658
00:45:47,745 --> 00:45:49,788
وحينها دُق الباب.
659
00:45:56,420 --> 00:45:58,797
هل هذا منزل "ماثيو روبرتس"؟
660
00:45:59,715 --> 00:46:03,177
"وزارة العدل - مكتب التحقيقات الفيدرالي"
661
00:46:03,260 --> 00:46:07,848
راسلت "ماثيو" قائلة، "عُد إلى المنزل،
مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا."
662
00:46:11,852 --> 00:46:13,854
"أمي تتصل"
74438