All language subtitles for Tonight And Every Night (1945) Rita Hayworth, Janet Blair, Lee Bowman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,314 --> 00:00:20,620 ESTA NOITE E TODAS AS NOITES 2 00:01:15,908 --> 00:01:19,278 LONDRES 3 00:01:25,651 --> 00:01:26,285 Obrigado. 4 00:01:26,285 --> 00:01:29,589 - Qual o motivo das fotos? - Life publica um artigo sobre o teatro. 5 00:01:29,589 --> 00:01:31,958 Por que n�o me avisaram? E eu, com este cabelo! 6 00:01:32,658 --> 00:01:34,126 O que tem de especial neste local? 7 00:01:34,126 --> 00:01:37,830 Este teatro sobreviveu aos bombardeios sem cancelar uma apresenta��o sequer. 8 00:01:37,830 --> 00:01:41,501 - � s�rio? - Sim, e com uma de suas garotas. 9 00:01:42,969 --> 00:01:44,537 Maravilhosa! 10 00:01:44,537 --> 00:01:45,972 � americana. 11 00:01:47,540 --> 00:01:49,475 Que �timas s�o as licen�as em terra! 12 00:01:59,952 --> 00:02:03,723 Todos os dias vou ao parque para ver jogar os meninos, 13 00:02:04,290 --> 00:02:06,559 e cuido para que n�o se aproximem da estrada. 14 00:02:07,360 --> 00:02:11,330 E, ainda, que nunca foi dif�cil flertar com os soldados da guarda, 15 00:02:11,330 --> 00:02:14,167 creio que ainda � mais f�cil conhecer os ianques. 16 00:02:14,834 --> 00:02:18,571 Este banco do Hyde Park, 17 00:02:19,472 --> 00:02:22,909 �s vezes parece uma trincheira: 18 00:02:23,743 --> 00:02:25,578 poloneses, tchecos, gregos, 19 00:02:26,379 --> 00:02:30,183 eles p�em � prova suas estrat�gias. 20 00:02:33,252 --> 00:02:38,691 Primeiro, eu os aceito, depois eu os incluo na lista de honra, 21 00:02:39,358 --> 00:02:41,694 e os ianques sempre ocupam um lugar 22 00:02:42,528 --> 00:02:44,497 em meu conceito de opini�o. 23 00:02:45,331 --> 00:02:49,268 Que pensa uma inglesa de um ianque? 24 00:02:49,769 --> 00:02:54,073 Que � um encanto, maci�o como um tanque. 25 00:02:55,441 --> 00:02:59,378 Que pensa uma inglesa do seu aspecto? 26 00:02:59,846 --> 00:03:04,250 E quando ele pergunta: "O que sabe cozinhar?", sabe ela o que � cozinhar? 27 00:03:05,051 --> 00:03:10,022 Ela adora seu sotaque do sul, n�o resiste quando diz "ol� a todos". 28 00:03:10,022 --> 00:03:12,758 Ele diz "Boa-noite, senhora", e ela responde "Boa-noite, Sam". 29 00:03:12,758 --> 00:03:15,595 Como se fosse no Alabama. 30 00:03:16,095 --> 00:03:20,266 O que pensa uma inglesa da sua forma de dan�ar? 31 00:03:20,266 --> 00:03:25,238 E se h� uma orquestra perto, ele grita, �todos a dan�ar!� 32 00:03:25,771 --> 00:03:30,309 Ela n�o sabe de nada, come�a a mexer o esqueleto, rebola os quadris. 33 00:03:30,743 --> 00:03:33,880 E todos n�s dan�amos? Certeza que sim. 34 00:04:58,464 --> 00:05:01,200 - Posso tirar algumas fotos aqui? - Considere-se em sua casa. 35 00:05:02,802 --> 00:05:05,805 Todas essas garotas merecem sair nas capas de suas revistas. 36 00:05:06,405 --> 00:05:07,974 N�o pode deixar de pisar-me? 37 00:05:09,175 --> 00:05:10,009 Aten��o! 38 00:05:11,711 --> 00:05:14,080 Garotas, passamos a fazer parte da hist�ria. Agora sa�mos na "Life"! 39 00:05:14,080 --> 00:05:15,314 Esperem e ver�o. 40 00:05:15,314 --> 00:05:17,850 Seis p�ginas sobre as garotas do Music Box. 41 00:05:17,850 --> 00:05:19,252 Venham, chamam-nos. 42 00:05:22,655 --> 00:05:24,690 Senhorita Bruce, uma foto informal. 43 00:05:24,724 --> 00:05:25,825 Claro. 44 00:05:27,593 --> 00:05:29,262 Assim melhorar�o as vendas. 45 00:05:29,729 --> 00:05:31,097 Mas tamb�m a press�o arterial. 46 00:05:33,833 --> 00:05:36,235 - Mais uma. - Sinto muito, tenho que sair. 47 00:05:39,539 --> 00:05:40,740 J� tem todas as fotos? 48 00:05:40,740 --> 00:05:43,509 Gostaria de uma da chefa. Posso, senhora Tolliver? 49 00:05:43,509 --> 00:05:46,078 As �nicas fotos que me fazem agora s�o as de raios X. 50 00:05:46,078 --> 00:05:47,947 Tamb�m s�o importantes. 51 00:05:48,414 --> 00:05:51,717 Interesso-me por tudo o que a mulher fez para funcionar o teatro durante a guerra. 52 00:05:54,387 --> 00:05:56,589 Gostaria de tirar uma panor�mica do alto. 53 00:05:56,589 --> 00:05:58,357 Sam, acompanhe-o. Fique � vontade. 54 00:05:58,357 --> 00:05:59,792 Venha comigo, amigo. 55 00:06:11,103 --> 00:06:12,738 Esteve aqui durante o bombardeio? 56 00:06:12,738 --> 00:06:13,906 Sim, estive. 57 00:06:14,473 --> 00:06:15,274 E como foi? 58 00:06:15,308 --> 00:06:17,410 H� que encarar as coisas como elas v�m. 59 00:06:17,410 --> 00:06:19,645 - E como vieram? - Vieram pelos ares. 60 00:06:19,645 --> 00:06:21,647 N�o pudemos fazer nada. Aqui. 61 00:06:21,647 --> 00:06:22,615 Bombas, n�o? 62 00:06:22,615 --> 00:06:24,717 Sim, incendi�rias. 63 00:06:25,151 --> 00:06:27,320 - E isso fez acabar a fun��o? - Continuou. 64 00:06:27,320 --> 00:06:29,989 Os atores est�o acostumados a que lhes atirem coisas. 65 00:06:30,489 --> 00:06:32,758 Gostaria de ter estado aqui na �poca com a minha c�mera. 66 00:06:32,758 --> 00:06:34,627 Teria feito fotos incr�veis. 67 00:06:35,094 --> 00:06:36,462 Fotos com hist�ria. 68 00:06:36,462 --> 00:06:38,431 Sim, como uma que tem uma hist�ria. 69 00:06:39,165 --> 00:06:40,833 Uma hist�ria especial, Sam? 70 00:06:40,833 --> 00:06:42,468 Uma historia muito especial. 71 00:06:43,102 --> 00:06:45,771 Uma hist�ria que o faria rir, se n�o o fizesse chorar. 72 00:06:46,405 --> 00:06:48,608 - Gostaria de ouvi-la? - Sim, para isso estou aqui. 73 00:06:49,242 --> 00:06:51,077 Tenho que come�ar antes do bombardeio. 74 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 Antes da guerra. 75 00:06:53,246 --> 00:06:56,616 Havia paz na Terra, e m� vontade entre os homens, por assim dizer. 76 00:06:56,616 --> 00:06:58,851 Por�m, sab�amos que a guerra n�o estava longe. 77 00:06:58,851 --> 00:07:00,786 Estavam ensaiando, se me entende, 78 00:07:00,786 --> 00:07:02,188 para a nossa fun��o: 79 00:07:12,765 --> 00:07:16,135 Venham Ros, Judy, Angela, Tony. 80 00:07:17,303 --> 00:07:19,305 Continuamos desde o segundo quarto. 81 00:07:29,282 --> 00:07:30,016 Parem! 82 00:07:31,851 --> 00:07:34,520 Judy, querida, agrade�o a sua presen�a. 83 00:07:35,154 --> 00:07:36,622 Mas que chap�u t�o bonito! 84 00:07:37,690 --> 00:07:39,826 Agora que todas n�s j� o vimos, pode tir�-lo da cabe�a! 85 00:07:39,826 --> 00:07:42,895 Olhe, escute, ocorreu-me o seguinte, Tolly, eu... 86 00:07:42,895 --> 00:07:47,200 Quando eu marco um ensaio �s 10, n�o me refiro �s 10:30. 87 00:07:48,568 --> 00:07:49,502 O que foi isso? 88 00:07:53,706 --> 00:07:57,343 Fui eu. Acabei de encontrar esse instrumento no dep�sito. Estava praticando. 89 00:07:58,311 --> 00:08:00,847 Eu o contratei como eletricista, n�o? 90 00:08:01,247 --> 00:08:05,985 Eletricistas h� muitos, por�m s� um xilofonista como eu! 91 00:08:05,985 --> 00:08:07,553 Pois, menos mal. 92 00:08:08,087 --> 00:08:10,156 - Certo. - Guarde o xilofone e volte ao trabalho! 93 00:08:12,024 --> 00:08:13,359 Certo, senhora. 94 00:08:13,359 --> 00:08:15,361 Garotas, vamos continuar, agora. 95 00:08:15,828 --> 00:08:18,164 E n�o quero mais interrup��es! 96 00:08:18,831 --> 00:08:20,533 Tem toda a raz�o. 97 00:08:34,580 --> 00:08:35,548 O que deseja? 98 00:08:35,548 --> 00:08:36,849 - � a Sra. Tolliver? - Sim. 99 00:08:36,849 --> 00:08:39,051 Trago-lhe uma carta de apresenta��o do Sr. Halliday. 100 00:08:46,959 --> 00:08:48,628 � amigo de Jim Halliday? 101 00:08:49,128 --> 00:08:51,130 Conhe�o o Sr. Halliday. 102 00:08:51,130 --> 00:08:53,366 Isso � �bvio. Por�m, J� o viu dan�ar? 103 00:08:53,366 --> 00:08:54,767 Sim, v�rias vezes. 104 00:08:54,767 --> 00:08:56,302 - Onde trabalhava? - Globo. 105 00:08:56,302 --> 00:08:58,638 - E o que faz voc� aqui? - Trabalhava em um tear. 106 00:08:59,038 --> 00:09:00,907 Mas, voc� disse que dan�ava no Teatro Globo! 107 00:09:00,907 --> 00:09:05,244 N�o, disse que trabalhava na Globo: na f�brica de tecidos de algod�o Globo. 108 00:09:05,244 --> 00:09:07,813 Por�m, e dan�ar, onde dan�ava? 109 00:09:07,813 --> 00:09:09,248 Na Globo. 110 00:09:09,949 --> 00:09:13,319 Como pode dan�ar na Globo? � uma f�brica de tecidos! 111 00:09:13,319 --> 00:09:15,655 Para dan�ar, necessita de ritmo. 112 00:09:15,655 --> 00:09:16,722 Naturalmente. 113 00:09:16,722 --> 00:09:19,325 Eu trabalhava em um tear, e isso exige ritmo. 114 00:09:19,325 --> 00:09:21,661 E posso perguntar qual � a sua especialidade? 115 00:09:22,228 --> 00:09:23,095 Minha o qu�?... 116 00:09:23,095 --> 00:09:24,797 Qual o tipo de dan�a que pratica? 117 00:09:24,797 --> 00:09:27,633 - Pois, na realidade, nenhum tipo. - O qu�? 118 00:09:27,633 --> 00:09:29,635 Dan�o segundo estou me sentindo. 119 00:09:29,635 --> 00:09:31,838 Se me sinto bem, dan�o, 120 00:09:32,939 --> 00:09:34,473 e se n�o me sinto bem... 121 00:09:35,241 --> 00:09:36,475 E como est� se sentindo agora? 122 00:09:36,475 --> 00:09:39,979 Faminto. Cheguei no primeiro trem e ainda n�o pude comer. 123 00:09:39,979 --> 00:09:43,316 Creio que dever�amos ver este Nijinski de Manchester. 124 00:09:43,316 --> 00:09:45,117 Chamo-me Lawson. Tommy Lawson. 125 00:09:45,151 --> 00:09:46,819 D� ao pianista a partitura da sua m�sica. 126 00:09:46,819 --> 00:09:49,589 - N�o trago partitura. - Pois diga-lhe o que ele deve tocar. 127 00:09:50,122 --> 00:09:51,624 Isso eu n�o sei. 128 00:09:51,624 --> 00:09:54,026 Lamento que n�o tenhamos nenhum tear, Sr. Lawson. 129 00:09:55,962 --> 00:09:58,130 Quando n�o est� na f�brica, com que m�sica costuma dan�ar? 130 00:09:58,831 --> 00:10:03,436 Con Beethoven, Mozart, Bach, Gilbert y Sullivan, o qu� escuto no r�dio... 131 00:10:03,436 --> 00:10:05,304 Essa foi muito boa... 132 00:10:05,705 --> 00:10:06,472 Sam... 133 00:10:07,940 --> 00:10:10,810 Traga-me o seu r�dio. Garotas, afastem-se, abram espa�o. 134 00:10:11,611 --> 00:10:14,380 - Jovem, o palco � seu. - Obrigado. 135 00:12:05,458 --> 00:12:08,261 A na��o alem� n�o poderia merecer um destino melhor. 136 00:12:09,629 --> 00:12:12,165 Oh, n�o, deixe-o estar. Tamb�m dan�o com �ele�. 137 00:12:13,666 --> 00:12:17,003 Tomamos a decis�o de enviar um representante. 138 00:12:18,237 --> 00:12:23,075 A paci�ncia ilimitada n�o � sinal de debilidade ou de covardia. 139 00:12:23,075 --> 00:12:29,081 Alemanha n�o mereceria nada melhor que abandonar a cena pol�tica. 140 00:12:29,515 --> 00:12:33,619 Como ousan demonstrar t�o pouco respeito 141 00:12:33,619 --> 00:12:37,690 pelo poderoso l�der da na��o alem�? 142 00:12:37,690 --> 00:12:43,496 Ainda que a na��o alem� e seu l�der suportassem esse tratado, 143 00:12:44,096 --> 00:12:49,001 n�o pensem que a paci�ncia ilimitada � sinal de debilidade, 144 00:12:50,636 --> 00:12:52,171 ou, inclusive, de covardia. 145 00:12:53,840 --> 00:12:56,609 Tenho passado dois dias aqui sentado 146 00:12:56,609 --> 00:13:00,546 esperando pela resposta do governo polon�s. 147 00:13:13,693 --> 00:13:15,194 Muito interessante, jovem. 148 00:13:15,194 --> 00:13:19,131 Aquele passo da escadaria, poderia repeti-lo, por favor? 149 00:13:19,565 --> 00:13:21,567 - N�o, creio que n�o posso. - Como? Que quer dizer? 150 00:13:21,567 --> 00:13:25,471 Que n�o recordo dos passos. Eu os invento na hora, no andamento da m�sica. 151 00:13:26,906 --> 00:13:30,243 Tem talento, jovem, mas � um talento de amador. 152 00:13:30,243 --> 00:13:31,878 N�o sei como aproveit�-lo. 153 00:13:31,878 --> 00:13:34,380 Meia hora de descanso, e sem atrasos. 154 00:13:36,382 --> 00:13:37,550 Tolly! 155 00:13:37,550 --> 00:13:40,086 Est� louca se o deixar ir embora. Ele � maravilhoso! 156 00:13:40,086 --> 00:13:43,523 D�-lhe uma oportunidade. Poderia fazer muito pelo espet�culo. 157 00:13:44,323 --> 00:13:46,092 Isso � o que me d� medo. 158 00:13:49,562 --> 00:13:50,830 Ei, Manchester! Espere um momento! 159 00:13:51,564 --> 00:13:52,999 N�o se deixe desanimar pela Tolly. 160 00:13:52,999 --> 00:13:56,402 Passo toda a vida dan�ando e reconhe�o um bom bailarino, quando o vejo. 161 00:13:56,402 --> 00:13:57,904 Alegro-me que tenha gostado. 162 00:13:57,904 --> 00:14:00,606 - Eu tamb�m gostei. - Refiro-me a voc�, tamb�m. 163 00:14:00,606 --> 00:14:03,776 Por�m, voc� tem que fixar uma rotina, e repeti-la sempre igual, quando dan�ar. 164 00:14:03,776 --> 00:14:07,013 - E n�o esquec�-la, nunca. - Isso n�o � comigo. Volto ao tear. 165 00:14:07,013 --> 00:14:09,248 Se voltar agora, estar� acabado. 166 00:14:09,248 --> 00:14:11,184 Tem que tentar negociar. 167 00:14:11,184 --> 00:14:15,288 S�o muito am�veis, as duas, mas isso de dan�ar sempre igual... 168 00:14:15,288 --> 00:14:16,756 - Eu n�o posso! - Sim, claro que pode! 169 00:14:16,756 --> 00:14:18,524 N�s o ensinaremos tudo o que for necess�rio. 170 00:14:18,524 --> 00:14:20,193 - Vamos, Judy. - Observe. 171 00:14:30,970 --> 00:14:31,871 Entendeu? 172 00:14:31,871 --> 00:14:33,472 - Eu entendi! - Vamos, fa�a igual. 173 00:14:33,472 --> 00:14:34,473 �... 174 00:14:40,613 --> 00:14:43,716 Eu j� tenho visto melhores, E tamb�m j� tenho visto piores. 175 00:14:43,716 --> 00:14:46,118 - Pois, n�o est� mal. - Que sabe voc�? 176 00:14:46,619 --> 00:14:50,056 O que eu sei? Passei 15 anos trabalhando em teatro. 177 00:14:50,923 --> 00:14:52,725 - O que sabe voc�? - O que eu sei? 178 00:14:52,725 --> 00:14:55,261 Por acaso n�o trabalhei com alguns dos melhores representantes? 179 00:14:55,261 --> 00:14:57,663 Limpando o teatro, isso sim. 180 00:14:57,663 --> 00:15:00,299 Pois nunca fizeram nada sem pedir antes a minha opini�o. 181 00:15:00,299 --> 00:15:01,767 Ora! 182 00:15:02,268 --> 00:15:05,938 Perguntavam-me sempre: Sra. Peabody, �dentro� ou �fora�? 183 00:15:06,572 --> 00:15:09,342 - E eu costumava dizer: "fora". - E o que diz agora, Sra. Peabody? 184 00:15:09,342 --> 00:15:13,012 - Senhora, que susto me deu agora! - E o que opina? 185 00:15:15,581 --> 00:15:16,616 �Dentro�. 186 00:15:18,151 --> 00:15:21,287 ENSAIO �S DEZ 187 00:15:28,861 --> 00:15:33,933 ESTA NOITE, ENSAIO GERAL 188 00:15:54,120 --> 00:15:55,054 Apague essa luz, 189 00:15:56,522 --> 00:15:58,324 n�o sabe que estamos em guerra? 190 00:15:58,324 --> 00:15:59,959 Desculpe, senhor guarda. 191 00:15:59,959 --> 00:16:04,697 Foi culpa minha. S� queria ver nossos nomes iluminados antes de... 192 00:16:29,822 --> 00:16:32,758 Piloto a navegante! Piloto a navegante, onde estamos? 193 00:16:32,758 --> 00:16:35,194 N�o me oriento sob tanta obscuridade. 194 00:16:42,535 --> 00:16:45,538 - Creio que localizamos um alvo. - Ele � o alvo esta noite, senhor? 195 00:16:46,038 --> 00:16:48,074 Podemos tentar, cavalheiros. 196 00:16:49,208 --> 00:16:50,343 Mudamos de rumo, senhor. 197 00:17:13,432 --> 00:17:15,968 Voc� me excita, 198 00:17:16,435 --> 00:17:20,239 e n�o posso explicar, 199 00:17:21,707 --> 00:17:29,282 voc� tem a arte de fazer que meu cora��o borbulhe como o champanha. 200 00:17:30,383 --> 00:17:33,085 Voc� me excita, 201 00:17:33,085 --> 00:17:36,956 e nada posso fazer. 202 00:17:38,591 --> 00:17:44,463 Quando voc� aparece, � como um raio que rasga o c�u. 203 00:17:47,567 --> 00:17:55,474 Quando voc� lan�a seu feiti�o, quero ficar e n�o ir embora. 204 00:17:55,474 --> 00:17:57,743 Voc� me excita, 205 00:17:58,177 --> 00:18:02,081 me assombra e eu sigo adiante. 206 00:18:03,316 --> 00:18:09,589 A sorte est� lan�ada, � fant�stico, 207 00:18:09,589 --> 00:18:12,325 por�m � certo. 208 00:18:13,826 --> 00:18:15,428 Tenho raz�o? 209 00:18:15,428 --> 00:18:22,335 Eu excito voc� tamb�m? 210 00:19:38,945 --> 00:19:44,417 Voc� me excita, me assombra e eu sigo adiante. 211 00:19:46,886 --> 00:19:52,692 A sorte est� lan�ada, � fant�stico, por�m � certo. 212 00:19:54,894 --> 00:19:59,765 Tenho raz�o? Eu excito voc� tamb�m? 213 00:20:18,818 --> 00:20:21,654 Bert, corta o final. Eles j� est�o outra vez aqui. 214 00:20:22,922 --> 00:20:24,724 E o quer que fa�a se chegam cedo? 215 00:20:29,328 --> 00:20:31,564 Senhoras e senhores, h� um abrigo sob o palco. 216 00:20:31,564 --> 00:20:34,567 Fechem as portas nas laterais do teatro. Obrigado. 217 00:20:44,844 --> 00:20:46,245 Por aqui, cavalheiros. 218 00:20:46,746 --> 00:20:48,748 Vamos, rapazes. Convidam-nos a ficar. 219 00:20:50,850 --> 00:20:52,819 Como est�, Sra. Wood? Tudo certo? 220 00:20:57,623 --> 00:21:00,326 Sim, des�am por a�. Des�am ao por�o. 221 00:21:02,128 --> 00:21:05,031 N�o, senhor. Por aqui. Des�a, senhor. 222 00:21:05,598 --> 00:21:08,467 Por favor, virem � direita, e des�am ao por�o. Sigam adiante. 223 00:21:09,468 --> 00:21:12,205 Quem me dera estar deitada na cama. 224 00:21:12,705 --> 00:21:15,808 - Apenas desejando, n�o vai conseguir. - E nem voc�. 225 00:21:15,808 --> 00:21:18,177 H� noites que n�o fecho os olhos. 226 00:21:18,177 --> 00:21:20,880 Nem eu. Estou esgotada. 227 00:21:20,880 --> 00:21:23,649 Ontem, o homem que estava ao meu lado, roncou durante horas. 228 00:21:26,219 --> 00:21:28,221 N�o voltarei a dormir, nem sob a terra. 229 00:21:32,325 --> 00:21:34,193 Alfred, n�o fa�a tanto barulho. 230 00:21:35,828 --> 00:21:37,163 Desculpe, � seu? 231 00:21:37,163 --> 00:21:40,466 Quer dizer que nunca ouviu falar no grande Waldo e seu xilofone? 232 00:21:40,466 --> 00:21:41,667 Na verdade, n�o. 233 00:21:41,667 --> 00:21:44,637 Sou eu, h� 20 anos, e este � o meu xilofone. 234 00:21:44,637 --> 00:21:47,039 - Faz�amos um n�mero muito bom. - � evidente. 235 00:21:47,039 --> 00:21:48,307 Muito bom. 236 00:21:49,909 --> 00:21:50,510 Perd�o. 237 00:22:05,825 --> 00:22:06,726 Perd�o. 238 00:22:40,560 --> 00:22:42,762 - Est� com medo? - Naturalmente. 239 00:22:43,596 --> 00:22:44,864 Eu tamb�m. 240 00:22:46,632 --> 00:22:50,570 � como se um salva-vidas dissesse que tem medo de �gua. 241 00:22:50,570 --> 00:22:52,905 N�o me refiro a isso. Refiro-me a voc�. 242 00:22:54,707 --> 00:22:57,376 Sim, voc� tamb�m tem bombardeio � sua volta. 243 00:22:58,544 --> 00:22:59,645 Com a dan�a. 244 00:23:02,815 --> 00:23:05,051 Al�m do mais, bombardeou a muito pouca altura. 245 00:23:05,651 --> 00:23:07,920 E isso, no solo es injusto, como tamb�m ilegal. 246 00:23:07,920 --> 00:23:10,289 - Eu sinto. - Deveria. 247 00:23:11,824 --> 00:23:13,960 Espero n�o ter alcan�ado nenhum �rg�o vital. 248 00:23:14,594 --> 00:23:17,497 Bloqueou o meu sistema de comunica��es, se lhe interessa. 249 00:23:18,898 --> 00:23:23,002 Creio que deveria jantar comigo para ajudar-me a recuper�-lo. 250 00:23:24,570 --> 00:23:25,471 N�o. 251 00:23:25,938 --> 00:23:26,939 N�o? 252 00:23:27,507 --> 00:23:28,574 N�o. 253 00:23:28,574 --> 00:23:30,943 Voc� n�o tem nenhuma consci�ncia. 254 00:23:30,943 --> 00:23:35,314 Tenho uma consci�ncia muito normal, por�m tamb�m tenho um compromisso. 255 00:23:36,516 --> 00:23:37,650 Sim, claro. 256 00:23:38,084 --> 00:23:39,585 Por�m, pode mud�-lo. 257 00:23:39,585 --> 00:23:42,655 Eu s� tenho esta noite e amanh� pela noite. 258 00:23:42,655 --> 00:23:45,758 - Eu sinto muito... - Conhece o Club 299? 259 00:23:45,758 --> 00:23:46,459 N�o. 260 00:23:46,459 --> 00:23:47,760 Voc� gostar� muito. 261 00:23:47,760 --> 00:23:49,695 - N�o duvido, por�m... - Tem a melhor banda de Londres, 262 00:23:49,695 --> 00:23:51,197 importada da Am�rica. 263 00:23:51,831 --> 00:23:53,332 Voc� � americana, n�o? 264 00:23:54,200 --> 00:23:55,268 De Saint Louis. 265 00:23:55,268 --> 00:23:59,338 Quando ouvir os Blues de Saint Louis acreditar� que est� em casa. 266 00:24:00,173 --> 00:24:04,010 Para ter estragado o sistema de comunica��es, voc� se expressa muito bem. 267 00:24:04,010 --> 00:24:07,380 - Verdade? - Como ser�, quando funcione? 268 00:24:08,481 --> 00:24:09,482 Logo ver�. 269 00:24:09,482 --> 00:24:12,952 Tolly! N�o me lembro da �ltima vez que vi o Teatro Cumberland lotado. 270 00:24:12,952 --> 00:24:15,121 A primeira vez que se apresenta cheio, en dez anos. 271 00:24:17,390 --> 00:24:18,691 Luz verde! 272 00:24:22,795 --> 00:24:24,230 - Boa-noite, Tolly. - Boa-noite. 273 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 Boa-noite, garotas. 274 00:24:31,204 --> 00:24:35,808 Vou telefonar ao chefe do setor. Adiante as coisas no Phillipe's. 275 00:24:39,011 --> 00:24:40,913 Certo, boa-noite. 276 00:24:42,048 --> 00:24:44,517 - N�o o dir� em s�rio. - Muito em s�rio. 277 00:24:44,517 --> 00:24:46,552 Desejo a voc� uma excelente noite. 278 00:25:05,004 --> 00:25:07,440 Querida! Sabe de uma coisa? 279 00:25:07,907 --> 00:25:09,175 - N�o. - Voc� � muito m�. 280 00:25:09,175 --> 00:25:10,910 - Por que? - Como n�o me disse? 281 00:25:10,910 --> 00:25:13,579 - O qu�? - Que teria uma festa preparada. 282 00:25:13,579 --> 00:25:16,415 - Uma festa?... - E voc� tamb�m, t�o m� quanto ela... 283 00:25:16,949 --> 00:25:20,253 - Por que me esconderam esse segredo? - Do que est� falando, Annette? 284 00:25:23,089 --> 00:25:24,624 Muitas felicidades neste dia. 285 00:25:25,625 --> 00:25:27,260 � uma festa de anivers�rio para voc�. 286 00:25:34,066 --> 00:25:34,934 Que bonito! 287 00:25:36,202 --> 00:25:38,404 Champanha, flores. 288 00:25:38,404 --> 00:25:40,406 - Que bonitas. - Tamb�m h� doces. 289 00:25:40,406 --> 00:25:41,774 N�o � por nada. 290 00:25:41,774 --> 00:25:44,377 Pena que n�o seja o meu anivers�rio. 291 00:25:44,377 --> 00:25:47,580 N�o �? Que acha, Madame Annette? 292 00:25:48,281 --> 00:25:49,749 - N�o � o seu anivers�rio. - N�o? 293 00:25:50,449 --> 00:25:52,752 J� estou entendendo. E voc� � muito esperto. 294 00:25:53,586 --> 00:25:55,321 - Que pena! - Por favor, sentem-se. 295 00:25:55,321 --> 00:25:59,625 Se realmente fosse o meu anivers�rio, Iria a outro lugar. 296 00:25:59,659 --> 00:26:01,394 E contaria a todos. 297 00:26:01,828 --> 00:26:06,766 Se digo que n�o � o meu anivers�rio, devo inventar um motivo para a festa. 298 00:26:06,766 --> 00:26:07,834 Muito inteligente. 299 00:26:07,834 --> 00:26:10,636 N�o, � que eu sei aceitar uma derrota. 300 00:26:11,938 --> 00:26:13,606 - Sa�de. - Obrigada. 301 00:26:13,606 --> 00:26:15,107 Obrigado. 302 00:26:16,976 --> 00:26:18,077 Um brinde para voc�. 303 00:26:18,077 --> 00:26:21,614 Champanha, o que pretende? Batizar um navio? 304 00:26:21,614 --> 00:26:22,815 � uma boa ideia. 305 00:26:23,850 --> 00:26:26,919 Coloco nele o nome de "Formosa Amizade". Muito formosa. 306 00:26:26,919 --> 00:26:28,955 O seu piloto � encantador. 307 00:26:29,755 --> 00:26:33,092 Obrigado, Annette. Viva a Fran�a! Liberdade para os franceses! 308 00:26:33,092 --> 00:26:33,960 Viva o amor! 309 00:26:34,760 --> 00:26:39,332 Durante a �ltima guerra conheci um aviador como voc�. 310 00:26:40,266 --> 00:26:41,501 Tome cuidado! 311 00:26:45,271 --> 00:26:49,709 H� 3 dias que voc� s� fala que foi av� durante o bombardeio. 312 00:26:49,709 --> 00:26:54,547 Minha filha teve que entrar debaixo da cama e o pequeno nasceu debaixo dela. 313 00:26:55,515 --> 00:26:58,484 O encarregado do abrigo disse que se tratava de uma bomba muito especial. 314 00:26:58,484 --> 00:27:00,219 A arma secreta do Hitler. 315 00:27:00,219 --> 00:27:02,889 Nem todo o mundo tem filhos durante o bombardeio. 316 00:27:02,889 --> 00:27:05,024 Isso pode acontecer a qualquer um. 317 00:27:05,024 --> 00:27:06,893 A mim acredito que n�o aconteceria! 318 00:27:06,893 --> 00:27:08,494 - Boa-noite, Sr. Lawson. - Boa-noite. 319 00:27:08,494 --> 00:27:09,662 Boa-noite. 320 00:27:09,662 --> 00:27:10,730 Entre! 321 00:27:16,035 --> 00:27:17,470 Deixe-me ver voc� direito. 322 00:27:18,171 --> 00:27:20,473 - Isto � mais que melhorar um vestido. - Obrigada, Tommy. 323 00:27:20,473 --> 00:27:24,076 Estava pensando que se a visse em alguma parte, e n�o a conhecesse... 324 00:27:24,577 --> 00:27:27,480 - Alegro-me muito em conhec�-la, Ros. - Igualmente, Tommy. 325 00:27:27,480 --> 00:27:29,916 Se houvesse algu�m de Manchester 326 00:27:29,916 --> 00:27:31,484 para ver-me entrar consigo! 327 00:27:31,484 --> 00:27:35,755 Sinto muito, Tommy, mas hoje n�o janto com Judy e consigo. Tenho um encontro. 328 00:27:35,755 --> 00:27:37,256 As For�as A�reas, outra vez? 329 00:27:38,224 --> 00:27:40,526 - Quem est� hoje aniversariando? - Ningu�m. 330 00:27:40,526 --> 00:27:45,598 O que vai comemorar? As bodas de prata do seu tio? O Ano Novo Chin�s? 331 00:27:46,098 --> 00:27:50,036 N�o. Ele vai apresentar-me a um companheiro da sua unidade, Chuck Brown, 332 00:27:50,036 --> 00:27:52,939 - que tamb�m � de Saint Louis, como eu. - N�o, Ros! 333 00:27:52,939 --> 00:27:55,541 Que pequeno � o mundo! N�o � verdade? 334 00:27:55,575 --> 00:27:59,045 Estou decepcionado. Acreditava que ele inventaria algo melhor. 335 00:27:59,045 --> 00:28:03,082 - Quem? - Lundy. � um truque muito velho. 336 00:28:04,684 --> 00:28:08,754 Desculpa. Talvez Chuck Brown exista. 337 00:28:09,589 --> 00:28:11,524 Com certeza que existe, ou Paul n�o me teria dito. 338 00:28:11,524 --> 00:28:14,227 - Onde ser� o encontro? - N�o sei, por qu�? 339 00:28:14,227 --> 00:28:19,365 Ser� em seu apartamento, um lugar c�modo, principalmente se o outro chegar tarde. 340 00:28:19,365 --> 00:28:23,636 E, em algum momento da noite, o Sr. Brown enviar� uma mensagem 341 00:28:23,636 --> 00:28:25,238 - dizendo... - Obrigada, Tommy, 342 00:28:26,205 --> 00:28:28,908 por�m acredito que sou capaz, como voc�, de julgar as pessoas. 343 00:28:28,908 --> 00:28:31,444 - Intui��o feminina? - Exatamente. 344 00:28:31,777 --> 00:28:34,981 A intui��o feminina funciona h� muito tempo. 345 00:28:38,117 --> 00:28:40,052 - Boa-noite, Judy. - Boa-noite, Ros. 346 00:28:46,159 --> 00:28:50,163 - Estavam discutindo? - N�o. Ela ia ver o seu pr�ncipe. 347 00:28:52,064 --> 00:28:53,833 Suponho que o uniforme ajuda. 348 00:28:54,834 --> 00:28:57,336 Eu gosto dos seus olhos, mesmo que o Ex�rcito n�o os queira. 349 00:28:57,970 --> 00:29:00,506 Vamos, Tommy, eu tamb�m tenho um encontro. 350 00:29:11,751 --> 00:29:12,952 - Obrigado, senhor. - Tudo bem. 351 00:29:18,191 --> 00:29:21,928 N�o sorria, vai iluminar tanto a rua que nos v�o chamar a aten��o. 352 00:29:24,964 --> 00:29:27,433 Vamos jantar em meu apartamento. L� estaremos melhores acomodados. 353 00:29:27,433 --> 00:29:28,634 Temple Gardens. 354 00:29:37,176 --> 00:29:38,478 Agora j� pode sorir. 355 00:29:52,458 --> 00:29:53,960 - Boa-noite. - Desculpe, senhor. 356 00:29:53,960 --> 00:29:56,496 - Sim? - Trouxeram-lhe esta nota, senhor. 357 00:29:56,496 --> 00:29:59,999 - Um membro das For�as A�reas. - Obrigado. 358 00:30:09,308 --> 00:30:10,910 Aqui eu vivia antes de alistar-me. 359 00:30:12,044 --> 00:30:13,312 Muito bonito. 360 00:30:14,413 --> 00:30:16,549 Melhora muito, estando voc� aqui. 361 00:30:17,917 --> 00:30:21,354 - Fique � vontade, trarei algo. - N�o vai ler a nota? 362 00:30:23,222 --> 00:30:24,323 Permita-me? 363 00:30:25,091 --> 00:30:29,162 Com certeza. Pode ser algo inesperado. 364 00:30:30,763 --> 00:30:33,866 N�o, j� a esperava. � de um homem muito esquecido. 365 00:30:34,734 --> 00:30:36,569 Logo voltarei. Suponho que querer� gelo. 366 00:31:09,869 --> 00:31:16,442 �Esqueci-me do cachimbo na gaveta direita do escrit�rio. Por favor, traga-a para mim.� 367 00:31:20,179 --> 00:31:22,348 Quero adverti-la que n�o � um simples cocktel, 368 00:31:22,381 --> 00:31:25,451 � uma po��o amorosa feita seguindo uma antiga receita que... 369 00:31:26,352 --> 00:31:27,453 O que ocorre? 370 00:31:28,588 --> 00:31:30,223 Fiz algo terr�vel! 371 00:31:31,090 --> 00:31:33,392 - Imposs�vel. - Li a sua nota. 372 00:31:33,392 --> 00:31:37,296 Sei que est� errado e nunca havia feito nada parecido, por�m 373 00:31:38,231 --> 00:31:39,966 tinha que faz�-lo, voc� me entende? 374 00:31:40,733 --> 00:31:44,570 N�o vejo porque n�o iria l�-la, se quizesse. 375 00:31:46,038 --> 00:31:47,874 - � de... - J� o sei, por�m... 376 00:31:50,743 --> 00:31:53,112 Pelo amor de Deus, d�-me uma ta�a! 377 00:31:59,952 --> 00:32:04,223 Li muitos livros sobre a Inglaterra. Sempre viviam en quartos como este. 378 00:32:05,992 --> 00:32:09,729 Bonitos edif�cios antigos com muita tradi��o, boa lareira, 379 00:32:10,563 --> 00:32:14,233 paredes revestidas de madeira, cadeiras de couro desgastado. 380 00:32:15,268 --> 00:32:16,836 Algo s�lido, de peso. 381 00:32:18,771 --> 00:32:20,606 Resulta tranquilizador. 382 00:32:25,578 --> 00:32:28,347 Sim? Certamente, que suba em seguida. 383 00:32:34,620 --> 00:32:35,855 Quem �? 384 00:32:36,622 --> 00:32:37,757 Meu pai. 385 00:32:38,357 --> 00:32:40,493 Parece que ele n�o gostou muito de mim. 386 00:32:40,493 --> 00:32:44,697 Ele parece um pouco surpreso, porque � a primeira atriz que conhece. 387 00:32:46,866 --> 00:32:47,700 Desculpa. 388 00:32:57,343 --> 00:32:58,544 - Algo mais, senhor? - N�o. 389 00:32:58,544 --> 00:33:00,179 - Obrigado. Boa-noite. - Boa-noite. 390 00:33:01,047 --> 00:33:01,981 Bom proveito. 391 00:33:01,981 --> 00:33:03,382 Para se tivermos fome. 392 00:33:10,323 --> 00:33:11,824 - Ele n�o vir�, verdade? - Quem? 393 00:33:12,558 --> 00:33:15,561 - Chuck Brown. - N�o creio que voc� gostaria dele. 394 00:33:15,561 --> 00:33:16,996 � muito bruto. N�o � o seu tipo. 395 00:33:16,996 --> 00:33:19,465 Claro que eu n�o sabia disso, at� qu�... 396 00:33:20,967 --> 00:33:24,570 Rosalind, por favor, diga que voc� se alegra que ele n�o venha. 397 00:33:26,239 --> 00:33:27,540 N�o importa. 398 00:33:31,811 --> 00:33:32,645 Rosalind. 399 00:33:32,645 --> 00:33:35,715 Esta noite descobri uma coisa muito interessante. Sabe o que �? 400 00:33:35,715 --> 00:33:36,749 O qu�? 401 00:33:36,749 --> 00:33:40,086 Que a intui��o feminina est� muito supervalorizada. 402 00:33:41,087 --> 00:33:42,321 Eu tamb�m descobri algo. 403 00:33:43,089 --> 00:33:44,991 - Verdade? - N�o quer saber o que �? 404 00:33:45,992 --> 00:33:47,860 � algo que voc� disse, ontem � noite. 405 00:33:48,427 --> 00:33:49,529 Eu? O que foi? 406 00:33:50,429 --> 00:33:51,397 Escute. 407 00:33:58,104 --> 00:34:00,173 Voc� me excita 408 00:34:00,773 --> 00:34:04,710 e n�o posso explicar. 409 00:34:06,045 --> 00:34:09,615 Tem o dom de fazer meu cora��o 410 00:34:09,615 --> 00:34:13,286 borbulhar como o champanha. 411 00:34:14,754 --> 00:34:15,755 Voc� me excita... 412 00:34:24,397 --> 00:34:26,799 Alegro-me que isto n�o seja uma estrat�gia brit�nica, 413 00:34:27,433 --> 00:34:30,369 do contr�rio, me preocuparia muito se perd�ssemos a guerra. 414 00:34:40,546 --> 00:34:41,614 Ol�! 415 00:34:42,114 --> 00:34:43,049 Ol�! 416 00:34:49,822 --> 00:34:50,890 Voltou cedo. 417 00:34:51,424 --> 00:34:53,626 � cedo? N�o me havia dado conta. 418 00:34:58,297 --> 00:34:59,499 Resultou bem? 419 00:34:59,499 --> 00:35:01,634 Claro, genial. 420 00:35:01,634 --> 00:35:03,836 Conte-me, a onde foram? 421 00:35:06,239 --> 00:35:09,008 Pois, acabamos no apartamento de Paul. 422 00:35:26,692 --> 00:35:28,661 N�o havia nenhum colega seu de Saint Louis. 423 00:35:29,428 --> 00:35:31,864 N�o apareceu. N�o tinha que aparecer. 424 00:35:33,766 --> 00:35:36,536 Apenas foi um dos truques de Paul. 425 00:35:47,647 --> 00:35:52,051 Acreditava que Paul fosse diferente. 426 00:35:54,120 --> 00:35:56,789 Oh, Judy, como desejava que fosse diferente! 427 00:36:05,565 --> 00:36:08,401 VENHAM NO DOMINGO AO TEATRO DO ACAMPAMENTO 428 00:36:08,401 --> 00:36:13,473 A COMPANHIA AVON REPERTORY APRESENTA "HAMLET" 429 00:36:13,973 --> 00:36:18,711 Estar aqui ou n�o estar aqui, eis a quest�o, amigo. 430 00:36:18,711 --> 00:36:21,347 N�o, rapaz, essa � a resposta. 431 00:36:32,925 --> 00:36:36,529 O que acontece com a chamada ao Music Box de Londres? Estou esperando, mais de... 432 00:36:39,432 --> 00:36:41,767 Por�m, n�o pode invalidar a chamada. 433 00:36:45,538 --> 00:36:46,205 Sim, acho que pode. 434 00:36:48,841 --> 00:36:50,743 S�o para o senhor. A nota diz: "Devolver ao remetente". 435 00:36:50,743 --> 00:36:52,078 - J� estou sabendo. - Que fa�o com elas? 436 00:36:53,379 --> 00:36:54,881 - Voc� tem m�e? - Sim, senhor. 437 00:36:54,881 --> 00:36:56,015 - Presenteie-a. - Obrigado. 438 00:36:56,015 --> 00:36:57,383 Voc� me excita, 439 00:36:58,351 --> 00:37:01,087 e n�o posso explicar. 440 00:37:01,854 --> 00:37:03,222 Tem o dom 441 00:37:03,222 --> 00:37:07,426 de fazer meu cora��o borbulhar como o champanha. 442 00:37:09,529 --> 00:37:13,432 � sensacional, senhor. M�sica, baile, mulheres, 443 00:37:13,933 --> 00:37:15,101 tudo o que querem os rapazes. 444 00:37:17,537 --> 00:37:20,606 N�o sei. Teremos o Shakespeare para o domingo. 445 00:37:22,241 --> 00:37:24,710 Eu n�o tenho nada contra o Shakespeare, senhor. 446 00:37:25,244 --> 00:37:27,547 Por�m, isto tem suas vantagens tamb�m, senhor. 447 00:37:27,547 --> 00:37:30,716 Em certo modo, � muito educativo. 448 00:37:31,217 --> 00:37:32,785 Vou fazer um pedido. 449 00:37:35,655 --> 00:37:36,956 Obrigado, senhor. 450 00:37:39,225 --> 00:37:43,763 Poderia providenciar com urg�ncia, senhor? Porque algu�m pode ter outros projetos. 451 00:37:44,797 --> 00:37:48,134 O qu�? Oh, sim, claro. 452 00:38:07,620 --> 00:38:08,588 Eu sinto. 453 00:38:09,122 --> 00:38:12,758 - Hoje eles nos atacaram bem. - Est� tudo cheio de entulhos e cacos de vidro. 454 00:38:12,758 --> 00:38:15,695 N�o pudemos nem chegar a nossas casas. � o c�mulo! 455 00:38:16,796 --> 00:38:19,132 N�o lembro a �ltima vez que dormi a noite inteira. 456 00:38:19,132 --> 00:38:21,701 - N�o funcionam os �nibus? - N�o funciona nada. 457 00:38:21,701 --> 00:38:23,136 Nem sequer h� gente nas ruas. 458 00:38:28,875 --> 00:38:29,842 Olhem quem est� chegando! 459 00:38:29,842 --> 00:38:32,011 - Mary, a rainha do apoio � guerra! - E o coronel? 460 00:38:32,011 --> 00:38:35,782 Esperando-me no Club 299. O t�xi n�o conseguiu passar. 461 00:38:36,449 --> 00:38:38,117 E como n�o enviou um t�xi para voc�? 462 00:38:41,454 --> 00:38:43,790 Que iria dizer minha m�e se n�o volto para casa? 463 00:38:44,891 --> 00:38:46,125 Tiveram que voltar? 464 00:38:46,125 --> 00:38:50,963 N�o pudemos levar as garotas para jantar e as trouxemos de volta. 465 00:38:51,464 --> 00:38:55,201 Isto n�o me agrada. N�o podemos continuar assim. Vai de mal a pior. 466 00:38:55,201 --> 00:38:59,038 - N�o ir� encerrar o Music Box, verdade? - N�s n�o temos direitos? 467 00:38:59,038 --> 00:39:03,643 Para voc�s � f�cil. Fazem uma fun��o ao dia. Pior para n�s, cinco. 468 00:39:03,643 --> 00:39:06,045 - N�o encerre. - J� h� poucos teatros abertos. 469 00:39:06,045 --> 00:39:08,748 Estou em um ca�a-minas, e quando venho, gosto de ver estas fun��es. 470 00:39:08,748 --> 00:39:12,051 N�o pode encerrar. Se querem voltar, temos que continuar abertos. 471 00:39:16,355 --> 00:39:20,893 N�o sei como vamos fazer, mas se for isso o que querem, n�s tentaremos. 472 00:39:22,261 --> 00:39:23,729 Est� bem, garotas, at� logo. 473 00:39:23,729 --> 00:39:25,865 - Boa-noite, rapazes. - Boa-noite. 474 00:39:25,865 --> 00:39:27,400 Boa-noite. 475 00:39:35,107 --> 00:39:37,410 Que algu�m me desperte para a primeira fun��o. 476 00:39:44,750 --> 00:39:46,719 Tenho os p�s doloridos. 477 00:39:47,220 --> 00:39:49,622 Isto � melhor que tentar chegar at� em casa. 478 00:39:49,622 --> 00:39:51,224 Se � que inda temos casa. 479 00:39:52,959 --> 00:39:57,563 Claro que temos casa. O que tem de mal viver no teatro? 480 00:39:57,563 --> 00:40:00,800 Viver no teatro? E o que acontece com meus compromissos sociais? 481 00:40:00,800 --> 00:40:03,536 N�o, obrigada. N�o dirijo uma resid�ncia para atores. 482 00:40:04,537 --> 00:40:08,040 N�o ter� problema. S� faz falta uns colch�es nos camarins. 483 00:40:08,040 --> 00:40:12,578 Se ficarem juntos as 24 horas do dia, isto acabar� em assassinato. 484 00:40:12,578 --> 00:40:14,781 Seremos mansos como cordeiros. 485 00:40:14,781 --> 00:40:18,618 Juntando as cartelas de racionamento podemos organizar uma cozinha. 486 00:40:18,618 --> 00:40:20,620 Venha, Tolly, ser� divertido. 487 00:40:24,724 --> 00:40:27,126 Muito bem, pessoal. Se todos querem fazer a prova, de acordo. 488 00:40:27,827 --> 00:40:30,129 J� fizeram as camas, Ent�o v�o se deitar nelas. 489 00:40:30,129 --> 00:40:31,798 - Boa-noite. - Boa-noite. 490 00:40:41,107 --> 00:40:45,111 Pensa em render-se, por�m n�o pode parar, 491 00:40:45,111 --> 00:40:49,115 segue lutando, esta noite e todas as noites. 492 00:40:57,924 --> 00:41:02,261 Se tudo est� dito e feito, sobra a divers�o, 493 00:41:02,261 --> 00:41:07,934 esta noite e todas as noites. 494 00:41:15,808 --> 00:41:20,780 Levanta todo o mundo! Venham, garotas, s�o 8 horas. Vamos! 495 00:41:20,780 --> 00:41:24,550 Por favor, Sam, n�o podemos dormir nem em um domingo pela manh�? 496 00:41:24,550 --> 00:41:27,720 Este domingo n�o, ter�o um compromisso com as For�as A�reas. 497 00:41:30,356 --> 00:41:34,694 HOJE A COMPANHIA DE TEATRO MUSIC BOX DE LONDRES. 498 00:41:40,133 --> 00:41:42,735 - Vi melhores aterrissagens. - Eu sinto, senhor. 499 00:41:42,735 --> 00:41:46,806 N�o esteve mal, 55 minutos. Temos sorte, a fun��o n�o acabou. 500 00:41:46,806 --> 00:41:51,477 Creio que minha devo��o pelo drama n�o � t�o grande como a sua. 501 00:41:53,012 --> 00:41:55,848 Suponho que gostaria que eu leve estes informes ao controle. 502 00:41:55,848 --> 00:42:00,019 N�o, deixe-o. A guerra j� lhe roubou tempo suficiente esta noite. 503 00:42:00,019 --> 00:42:01,254 Muito obrigado, senhor. 504 00:42:22,742 --> 00:42:26,179 Antes que soe a sirene, apague as luzes! 505 00:42:28,948 --> 00:42:36,289 Temos tempo para pensar nos rapazes que deixamos a marchar. 506 00:42:39,525 --> 00:42:42,061 Recordo de um em especial, 507 00:42:43,062 --> 00:42:46,032 de quem eu mais sinto falta. 508 00:42:46,732 --> 00:42:51,070 Colocamo-os na parede para n�o esquec�-los. 509 00:42:52,038 --> 00:42:58,611 Fotografei o meu homem ideal, enquanto se despedia no trem. 510 00:42:59,712 --> 00:43:04,083 Come�ou a chorar, eu lhe gritei: �nimo! 511 00:43:05,418 --> 00:43:10,623 Um dos dois tem que ficar. 512 00:43:13,259 --> 00:43:16,596 Sou uma garota solit�ria, eu admito. 513 00:43:17,463 --> 00:43:21,134 Alistei-me s� por patriotismo, 514 00:43:21,968 --> 00:43:25,338 por�m, sou muito sincera se digo que o fiz 515 00:43:25,838 --> 00:43:29,475 pelo rapaz que deixei marchar. 516 00:43:30,276 --> 00:43:33,613 Alguns homens de uniforme tentam convencer-me, 517 00:43:34,113 --> 00:43:37,683 ...mas fracassam porque sempre penso nele, 518 00:43:38,417 --> 00:43:41,687 e guardo quase tudo o que eles me pagam 519 00:43:42,155 --> 00:43:45,525 para o rapaz que deixei marchar. 520 00:43:46,092 --> 00:43:50,496 Sim, ele foi o primeiro da fila para alistar-se, 521 00:43:50,963 --> 00:43:53,666 gritando o V da vit�ria. 522 00:43:54,700 --> 00:43:58,938 Eles o buscaram, mas n�o o encontraram 523 00:43:58,938 --> 00:44:03,376 e por isso alistaram-me. 524 00:44:04,477 --> 00:44:08,281 Se necessitam de mim, alegro-me em poder servir, 525 00:44:08,281 --> 00:44:12,118 por�m h� uma coisa que me deveriam advertir: 526 00:44:12,785 --> 00:44:16,489 que me poria nervosa 527 00:44:16,489 --> 00:44:20,993 pelo rapaz que deixei marchar. 528 00:44:32,071 --> 00:44:35,141 D�i-me tudo e j� parece cr�nico. 529 00:44:35,975 --> 00:44:39,145 Tomo medicamentos e rem�dios de todo tipo, 530 00:44:40,313 --> 00:44:44,050 por�m n�o podem substituir o t�nico 531 00:44:44,050 --> 00:44:47,687 que � para mim o rapaz que deixei marchar. 532 00:44:48,554 --> 00:44:51,424 Outro dia recebi uma carta preciosa, 533 00:44:51,991 --> 00:44:55,728 onde ele enviava-me seu amor e todos seus beijos, 534 00:44:56,329 --> 00:44:59,999 e durante as noites eu visto o seu jersey favorito, 535 00:44:59,999 --> 00:45:03,736 do rapaz que deixei marchar. 536 00:45:04,337 --> 00:45:08,708 Todos os dias vou ao banco de sangue, 537 00:45:08,708 --> 00:45:12,178 gritando o V da vit�ria. 538 00:45:12,612 --> 00:45:16,849 Recebo mais sangue do que dou. 539 00:45:17,283 --> 00:45:22,021 Talvez por isso alistaram-me. 540 00:45:22,522 --> 00:45:26,292 Eu devo parecer contente e seguir sonhando. 541 00:45:26,859 --> 00:45:30,229 Se pensam que estou contente, � porque est�o cegos, 542 00:45:31,130 --> 00:45:35,735 porque quando durmo, desperto gritando, 543 00:45:49,148 --> 00:45:54,921 porque em cada sonho suspiro 544 00:45:56,055 --> 00:46:01,160 pelo rapaz que deixei... 545 00:46:17,510 --> 00:46:22,181 N�s somos as v�timas de milhares de regras 546 00:46:22,949 --> 00:46:27,286 que alguma estrat�gia militar desenhou. 547 00:46:28,621 --> 00:46:34,627 N�o podem regular as sensa��es de uma garota. 548 00:46:34,994 --> 00:46:38,831 N�o podem encontrar nenhuma regra 549 00:46:39,365 --> 00:46:43,136 para o rapaz que deixei marchar. 550 00:47:01,120 --> 00:47:02,021 Ol�. 551 00:47:02,655 --> 00:47:05,158 N�o podia esperar at� depois da fun��o para v�-la. 552 00:47:07,059 --> 00:47:08,795 Vai falar comigo, verdade? 553 00:47:09,328 --> 00:47:10,163 Sobre o qu�? 554 00:47:10,630 --> 00:47:13,499 Rosalind, por favor. Portei-me como um idiota. 555 00:47:13,499 --> 00:47:15,802 Por�m, n�o me pode eliminar da lista por tent�-lo. 556 00:47:16,335 --> 00:47:18,504 Tamb�m os c�es T�m o direito de comer. 557 00:47:20,473 --> 00:47:23,876 Espere um momento! N�o o disse no sentido literal. Queria dizer... 558 00:47:23,876 --> 00:47:25,478 Sei muito bem o que voc� queria dizer:... 559 00:47:27,146 --> 00:47:29,849 Somos adultos, somos modernos, sabemos o que � a vida, 560 00:47:29,849 --> 00:47:32,552 e n�o se esque�a, querida, estamos em guerra. 561 00:47:33,352 --> 00:47:34,887 T�tica n�mero tr�s. 562 00:47:34,887 --> 00:47:36,389 N�o � uma t�tica. � a verdade. 563 00:47:36,923 --> 00:47:39,926 Estamos em guerra e temos muito pouco tempo. 564 00:47:40,860 --> 00:47:44,030 N�o o desperdicemos, Rosalind, por favor. 565 00:47:44,030 --> 00:47:46,332 - Ainda n�o est� convencido de... - Do que estou convencido 566 00:47:46,766 --> 00:47:49,902 � que passei muito mal desde que voc� me deixou. 567 00:47:49,902 --> 00:47:51,404 - Pior para voc�. - Chamei-a por telefone, 568 00:47:51,404 --> 00:47:54,273 - desculpei-me por carta... - Que eu n�o abri. 569 00:47:54,774 --> 00:47:56,442 Est� vendo? Acha que � justo? 570 00:47:57,276 --> 00:48:01,214 Tentei dizer-lhe o que sinto e... Rosalind, voc� tem que me escutar. 571 00:48:01,948 --> 00:48:03,950 - Talvez eu n�o tenha mais oportunidades. - Por qu�? 572 00:48:05,251 --> 00:48:07,120 Se chegarmos at� amanh�, j� ser� muito. 573 00:48:10,289 --> 00:48:11,691 N�o diga essas coisas. 574 00:48:13,025 --> 00:48:14,260 Por favor, aceite-me, 575 00:48:15,928 --> 00:48:17,096 pelo menos, aceite-me. 576 00:48:22,235 --> 00:48:23,202 A Srta. Bruce, senhor. 577 00:48:23,202 --> 00:48:24,570 - Como est�? - Como est�? 578 00:48:24,570 --> 00:48:26,939 Eu sinto, mas esta noite � de grande import�ncia. 579 00:48:28,574 --> 00:48:30,443 - Para voc�? - � evidente. 580 00:48:37,450 --> 00:48:40,486 Lamento ter que interromper o espet�culo, mas tenho que lhes dar um aviso. 581 00:48:41,120 --> 00:48:45,091 As tripula��es dos esquadr�es 1082, 1083 y 1084, devem reunir-se 582 00:48:45,658 --> 00:48:48,628 imediatamente na sala de confer�ncias. Os demais, permane�am onde est�o. 583 00:48:49,629 --> 00:48:51,497 Por favor, sigam com o espet�culo. Obrigado. 584 00:48:52,465 --> 00:48:54,600 Bem, adeus. 585 00:48:56,302 --> 00:48:57,270 Paul! 586 00:49:02,475 --> 00:49:03,643 Volte ileso! 587 00:49:05,511 --> 00:49:06,479 Voc� quer que eu volte? 588 00:49:07,613 --> 00:49:08,748 Quero que volte. 589 00:49:11,951 --> 00:49:12,685 Vamos, Paul. 590 00:49:14,020 --> 00:49:14,787 Est� bem. 591 00:49:16,789 --> 00:49:19,459 - Voc� me avisar� quando... - Eu a avisarei amanh�, por telefone. 592 00:49:19,459 --> 00:49:22,962 Enquanto isso, quero que repita 100 vezes "Paul me quer". 593 00:49:22,962 --> 00:49:25,031 Assim, quando voltar, voc� j� ter� acostumada com a ideia. 594 00:49:26,098 --> 00:49:27,633 J� estou acostumada, agora. 595 00:49:28,634 --> 00:49:33,673 Acostumo-me prontamente, quando quero. 596 00:49:52,358 --> 00:49:53,159 Firmes! 597 00:49:53,159 --> 00:49:54,560 Est� bem, descansem. 598 00:50:18,518 --> 00:50:20,586 Voc� � do Music Box, n�o? 599 00:50:21,087 --> 00:50:21,854 Sim. 600 00:50:22,822 --> 00:50:23,856 Vai chegar tarde. 601 00:50:31,497 --> 00:50:32,598 Bom-dia, senhoras. 602 00:50:36,769 --> 00:50:40,206 � a primeira vez que vejo o senhorzinho Tommy beber. 603 00:50:40,206 --> 00:50:42,909 S�o os bombardeios. Tudo anda ao contr�rio. 604 00:50:42,909 --> 00:50:47,880 Meu marido deixou de beber. O m�dico disse que � por causa das bombas. 605 00:50:48,681 --> 00:50:50,616 Ol�, Judy, que manh� t�o bonita! 606 00:50:51,250 --> 00:50:52,185 Ol�, Tommy. 607 00:50:54,353 --> 00:50:56,522 Tommy cria uns passos novos dos mais originais. 608 00:50:57,123 --> 00:50:58,858 Sinto incomodar outra vez. 609 00:50:59,525 --> 00:51:02,261 Sim, j� sei que n�o lhe permite dar nenhuma informa��o, 610 00:51:02,795 --> 00:51:05,098 por�m ontem, o chefe do esquadr�o Lundy disse... 611 00:51:06,065 --> 00:51:08,901 ...disse que me telefonaria, e n�o sei nada dele. 612 00:51:10,103 --> 00:51:13,306 S� quero saber se regressou. 613 00:51:15,274 --> 00:51:16,809 Pode-me dizer, por favor? 614 00:51:20,913 --> 00:51:23,483 E eu que pensava que Tommy estava louco por voc�! 615 00:51:24,250 --> 00:51:25,418 Quieta! 616 00:51:25,952 --> 00:51:28,654 N�o posso seguir a vida amorosa deste teatro. 617 00:51:31,624 --> 00:51:33,793 Por�m eu, quando quero um homem, vou em cima dele. 618 00:51:34,560 --> 00:51:36,129 Obrigada pelo conselho. 619 00:51:36,129 --> 00:51:37,563 Judy, prepare-se! 620 00:51:37,563 --> 00:51:38,831 J� vou, Sam. 621 00:51:41,434 --> 00:51:43,569 Eu aposto em Paul, Ros. 622 00:51:44,137 --> 00:51:45,738 Acha que eu n�o? 623 00:51:52,345 --> 00:51:53,312 Adiante, Judy. 624 00:52:04,290 --> 00:52:10,263 Se est�o cansados, nosso galo cacareja as not�cias do mundo. 625 00:52:20,006 --> 00:52:26,112 Se pensam que a Paramount Ir� lhes contar as novidades... 626 00:52:31,317 --> 00:52:32,718 Oh, desculpem-me! 627 00:52:38,024 --> 00:52:41,294 OLHOS E OUV�DOS DO MUNDO 628 00:52:42,295 --> 00:52:46,399 Este � um notici�rio realizado para promover sorrisos, 629 00:52:48,067 --> 00:52:52,839 e dedicado �s Ilhas Brit�nicas. 630 00:52:56,976 --> 00:52:59,378 Ol�, senhor! 631 00:52:59,378 --> 00:53:01,047 Refere-se a mim? 632 00:53:01,814 --> 00:53:06,018 Quer vir aqui e trazer consigo as garotas? 633 00:53:17,864 --> 00:53:20,900 Quero falar com voc�, 634 00:53:21,768 --> 00:53:25,338 E com voc�s dois! 635 00:53:25,905 --> 00:53:32,779 Querem unir-se a mim, por favor, e trazer suas amigas? 636 00:53:40,787 --> 00:53:44,123 Eh, senhores soldados, que est�o com as garotas, 637 00:53:44,724 --> 00:53:47,593 n�o sabem que o seu trem vai chegar tarde? 638 00:53:48,094 --> 00:53:51,464 Quero que se aproximem 639 00:53:51,898 --> 00:53:54,967 para conversar comigo. 640 00:54:03,609 --> 00:54:06,779 Desculpe, creio que vejo um amigo do ARP. 641 00:54:07,380 --> 00:54:09,248 - Ol�, amigo! - � voc�, Al? 642 00:54:09,248 --> 00:54:11,451 Sim, venha aqui e traga a sua garota. 643 00:54:21,327 --> 00:54:26,599 Um pouco mais, um ou dois mais, e a roda estar� completa. 644 00:54:27,633 --> 00:54:30,937 Aqui est� toda a Inglaterra, 645 00:54:31,437 --> 00:54:34,974 o elemento do c�u, o jovem da terra 646 00:54:35,007 --> 00:54:41,080 e o homem da rua. 647 00:54:43,082 --> 00:54:47,186 Queremos perguntar, por que estamos aqui reunidos? 648 00:54:47,687 --> 00:54:53,092 Foram convidados para demonstrar ao mundo 649 00:54:53,092 --> 00:54:56,763 que estamos unidos. 650 00:54:57,463 --> 00:55:01,334 Se t�m uma f� como a minha, as estrelas brilhar�o, 651 00:55:01,334 --> 00:55:05,138 e os c�us resplandecer�o, esta noite e todas as noites. 652 00:55:05,138 --> 00:55:08,875 Que ningu�m desfale�a, as nuvens v�o passar. 653 00:55:08,875 --> 00:55:12,712 Temos uma meta pela frente, esta noite e todas as noites. 654 00:55:12,712 --> 00:55:16,849 Ol�, amigo! Por que est� t�o apagado? 655 00:55:17,283 --> 00:55:20,319 As coisas poderiam estar pior, muito pior. 656 00:55:20,319 --> 00:55:24,791 E voc�, rapaz? Por que est� t�o triste? 657 00:55:24,791 --> 00:55:28,027 Como podemos caminhar para frente se voc� anda para tr�s? 658 00:55:28,027 --> 00:55:32,031 Se estamos todos de acordo, que reine a harmonia, 659 00:55:32,031 --> 00:55:35,501 D�, R�, MI, F�, SOL, L�, SI... que importa que n�o esteja bem? 660 00:55:35,501 --> 00:55:39,672 Seja a can��o que for, ajudar� a esquecer as preocupa��es, 661 00:55:39,672 --> 00:55:43,242 e que desapare�am os problemas, esta noite e todas as noites. 662 00:55:43,242 --> 00:55:47,380 Vamos ganhar, venha esse sorriso, 663 00:55:47,880 --> 00:55:50,750 essa � a nossa for�a. 664 00:55:51,818 --> 00:55:56,656 Seguiremos adiante, esta noite... 665 00:55:58,024 --> 00:56:02,495 - e todas as noites. - Esta noite e todas as noites. 666 00:56:03,830 --> 00:56:08,701 Esta noite e todas as noites, 667 00:56:08,701 --> 00:56:12,004 os c�us brilhar�o, esta noite e todas as noites. 668 00:56:12,004 --> 00:56:18,444 Brilhar�o esta noite e todas as noites. 669 00:56:18,444 --> 00:56:22,348 Que n�o desanime o �nimo, as nuvens passar�o. 670 00:56:22,348 --> 00:56:24,851 - Vamos ganhar! - Hurra! 671 00:56:24,851 --> 00:56:30,456 Venha esse sorriso, porque essa � a nossa for�a. 672 00:56:31,190 --> 00:56:34,927 Seguiremos adiante, adiante, 673 00:56:34,927 --> 00:56:37,563 - esta noite... - Vamos lutar porque temos raz�o. 674 00:56:37,563 --> 00:56:40,099 E todas as noites, 675 00:56:40,099 --> 00:56:44,871 vamos ganhar porque temos raz�o. Esta noite e todas as noites. 676 00:56:44,871 --> 00:56:48,374 - Esta noite. - Esta noite e todas as noites, 677 00:56:48,941 --> 00:56:57,083 e todas as noites. 678 00:56:58,551 --> 00:57:00,720 Al�? Sim, � o Music Box. 679 00:57:01,454 --> 00:57:03,322 Quem? Oh, sim. 680 00:57:03,990 --> 00:57:06,392 Um momento, vou cham�-la para voc�. 681 00:57:10,997 --> 00:57:11,998 Al�? 682 00:57:15,268 --> 00:57:16,269 Paul! 683 00:57:17,637 --> 00:57:19,338 Oh, Paul! 684 00:57:20,006 --> 00:57:21,474 Voc� est� bem? 685 00:57:22,642 --> 00:57:26,279 N�o sabia que havia ocorrido. Acreditava que estava... temia que... 686 00:57:28,614 --> 00:57:30,249 Claro que tenho repetido. 687 00:57:31,150 --> 00:57:33,152 Sim, soa maravilhoso. 688 00:57:33,853 --> 00:57:34,854 Onde voc� est�? 689 00:57:34,854 --> 00:57:38,491 Aqui, em Londres, de volta � minha unidade. 690 00:57:39,592 --> 00:57:41,994 Tive um problema e fui obrigado a aterrissar na Esc�cia. 691 00:57:41,994 --> 00:57:45,765 Vamos nos ver, verdade? Ou tem que voltar em seguida? 692 00:57:45,765 --> 00:57:48,534 Tenho que pegar um trem amanh�, �s oito. 693 00:57:48,534 --> 00:57:50,970 Ent�o, ainda teremos dez horas completas, querida. 694 00:58:07,854 --> 00:58:09,722 - Ol�. - Ol�. 695 00:58:13,826 --> 00:58:16,896 Desculpe, senhor, vamos a algum lugar, pois n�o? 696 00:58:16,896 --> 00:58:19,332 Oh, sim, eu sinto. Vamos a... 697 00:58:21,734 --> 00:58:22,702 Aonde? 698 00:58:24,070 --> 00:58:27,974 Nunca estivemos totalmente a s�s, concorda comigo? 699 00:58:29,208 --> 00:58:30,510 Sim, concordo. 700 00:58:31,377 --> 00:58:33,246 Bem, uma vez. 701 00:58:33,846 --> 00:58:36,149 Por�m nesse assunto n�o se toca, verdade? 702 00:58:36,149 --> 00:58:38,885 - N�o, n�o se toca. - Obrigada. 703 00:58:40,086 --> 00:58:42,221 Ademais, est� perdoado. 704 00:58:42,221 --> 00:58:45,091 E se o perdoo eu tamb�m, chefe, e movimentamo-nos de uma vez? 705 00:58:45,091 --> 00:58:46,559 Oh, sim. 706 00:58:50,696 --> 00:58:52,698 Tem que haver algum lugar... 707 00:58:54,367 --> 00:58:57,937 S� h� um lugar onde possamos estar a s�s. 708 00:58:59,238 --> 00:59:00,540 Podemos ir l�? 709 00:59:00,540 --> 00:59:02,074 � minha casa? 710 00:59:02,074 --> 00:59:03,943 Por que n�o? 711 00:59:04,877 --> 00:59:06,078 Eu a quero. 712 00:59:13,052 --> 00:59:14,087 E eu tamb�m o quero. 713 00:59:14,087 --> 00:59:16,856 Tudo isto � muito bonito que rompe o meu cora��o. 714 00:59:16,856 --> 00:59:19,859 N�o podemos amar enquanto damos uma volta pelo parque? 715 00:59:21,094 --> 00:59:22,595 N�o, leve-nos � minha casa. 716 00:59:26,132 --> 00:59:27,967 N�o quero parecer curioso, chefe, 717 00:59:27,967 --> 00:59:31,404 mas seria mais f�cil se me desse o seu endere�o. 718 00:59:32,772 --> 00:59:34,640 Desculpe, Temple Gardens. 719 00:59:34,640 --> 00:59:36,375 Obrigado, senhor. 720 00:59:45,752 --> 00:59:47,153 Quer buscar um abrigo, senhor? 721 00:59:49,555 --> 00:59:50,890 N�o, obrigado. Vamos seguir. 722 01:00:00,333 --> 01:00:02,735 Desculpe, senhor, importaria de nos ceder o t�xi? � urgente. 723 01:00:02,735 --> 01:00:04,437 Por favor, pegue-o. 724 01:00:13,946 --> 01:00:17,150 N�o estamos longe, por�m com esses saltos altos, ser� dif�cil. 725 01:00:17,150 --> 01:00:18,918 Eu com saltos, vou aonde quiser. 726 01:00:18,918 --> 01:00:20,119 Venha, vamos. 727 01:00:21,421 --> 01:00:25,792 Caramba! Para uma noite que queremos n�voa, olhe como brilha a lua. 728 01:00:33,699 --> 01:00:35,501 N�o � esse o seu apartamento? 729 01:00:36,636 --> 01:00:38,037 Era o meu apartamento. 730 01:00:46,979 --> 01:00:48,448 VISITE A ALEMANHA NESTE VER�O. 731 01:00:48,448 --> 01:00:52,185 Voc� nunca despertou com a sua noiva � beira do rio, ao amanhecer? 732 01:00:52,185 --> 01:00:53,653 Francamente, n�o. 733 01:00:54,487 --> 01:00:57,990 Faz voc� pensar em muitas coisas. Vou me casar com ela. 734 01:00:57,990 --> 01:00:59,358 Ela j� est� sabendo? 735 01:01:00,126 --> 01:01:01,294 Suponho. 736 01:01:02,361 --> 01:01:05,198 Ainda n�o lhe disse nada, por�m... 737 01:01:09,869 --> 01:01:12,138 Santo c�u! Acredita que ela poderia negar? 738 01:01:12,138 --> 01:01:13,973 Acho que ela poderia n�o se interessar. 739 01:01:16,876 --> 01:01:20,046 - Que pressa voc� tem? - Vou j� telefonar. 740 01:01:20,580 --> 01:01:23,216 N�o, esquece. O �velho� quer v�-lo, 741 01:01:24,016 --> 01:01:25,084 agora! 742 01:01:25,885 --> 01:01:27,220 - Agora? - Agora. 743 01:01:41,200 --> 01:01:45,004 Fique tranquila. Se ocorresse algo com Paul, logo voc� saberia. 744 01:01:45,738 --> 01:01:47,440 - As m�s not�cias voam... - Sim, j� o sei, mas 745 01:01:47,440 --> 01:01:52,011 tem passado duas semanas, e sempre eles voltam em 6 ou 8 horas, 746 01:01:53,346 --> 01:01:54,881 se � que voltam. 747 01:01:56,682 --> 01:01:57,717 Judy, olhe! 748 01:02:00,386 --> 01:02:01,421 O companheiro de Paul. 749 01:02:01,421 --> 01:02:02,688 Sim. Isso significa... 750 01:02:08,060 --> 01:02:10,430 - Ol�, Leslie. - Senhorita Bruce. Senhorita Kane. 751 01:02:10,430 --> 01:02:12,432 Quando regressaram? Paul est� bem? 752 01:02:13,065 --> 01:02:15,368 Certeza que estar� bem. 753 01:02:15,368 --> 01:02:17,637 Ainda que n�o o tenhamos visto. 754 01:02:18,471 --> 01:02:21,574 - N�o? - N�o. Tivemos uma licen�a de 14 dias. 755 01:02:21,574 --> 01:02:24,043 E como se pode imaginar, estivemos aproveitando-a bem. 756 01:02:24,043 --> 01:02:25,878 - Sim. - E a licen�a foi para todos? 757 01:02:25,878 --> 01:02:28,648 - Sim. - Sim, para todo o esquadr�o. 758 01:02:28,714 --> 01:02:31,084 A segunda equipe ocupou nossos postos. 759 01:02:32,285 --> 01:02:36,155 - Agora temos que nos ir. - Sim, adeus. 760 01:02:36,155 --> 01:02:37,590 - Adeus. - Adeus, 761 01:02:38,391 --> 01:02:40,993 - e passem bem. - Obrigada. 762 01:02:40,993 --> 01:02:42,295 Obrigado, adeus. 763 01:02:48,234 --> 01:02:49,635 Espere um momento, Ros. 764 01:02:49,635 --> 01:02:53,139 Talvez Paul teve que ajudar a segunda equipe. 765 01:02:53,139 --> 01:02:56,642 Sabe que n�o. Se eles est�o de licen�a, ele tamb�m estar�. 766 01:02:56,642 --> 01:02:58,744 Voc� viu como eles se relacionam? 767 01:02:59,479 --> 01:03:01,581 Os homens s�o todos leais entre si! 768 01:03:02,482 --> 01:03:04,751 Srta. Bruce, h� uma mensagem para si. 769 01:03:11,090 --> 01:03:12,992 - O qu�? - Leia-a. 770 01:03:14,627 --> 01:03:16,629 �Querida senhorita: sou o pai de Paul. 771 01:03:16,629 --> 01:03:18,931 Estou na cidade e esta noite irei ver a apresenta��o. 772 01:03:18,931 --> 01:03:22,201 Gostaria muito de falar consigo, se lhe parece bem. 773 01:03:22,201 --> 01:03:23,970 Atenciosamente, Gerald Lundy.� 774 01:03:24,771 --> 01:03:25,872 Que ser� que ele quer? 775 01:03:25,872 --> 01:03:30,710 Ele vai querer me explicar que � al�rgico �s atrizes filhas de lojistas. 776 01:03:31,677 --> 01:03:36,282 Pois lhe vou explicar que eu tamb�m sou al�rgica a algumas coisas, 777 01:03:36,282 --> 01:03:38,651 e uma delas s�o os chefes dos esquadr�es! 778 01:03:40,987 --> 01:03:42,522 Terceira fila, no centro. 779 01:03:46,058 --> 01:03:50,663 Pena que estou usando este vestido, eu gostaria que sua visita valesse a pena. 780 01:04:14,487 --> 01:04:17,824 A vida est� cheia de altos e baixos, 781 01:04:18,658 --> 01:04:21,894 de sorrisos e caras fechadas. 782 01:04:22,528 --> 01:04:28,634 Podemos rir ou podemos chorar. 783 01:04:30,403 --> 01:04:38,678 Por�m cada um faz a cama em que vai dormir. 784 01:04:43,416 --> 01:04:48,354 Se chorar, vai chorar s�, 785 01:04:49,489 --> 01:04:55,895 perde o sorriso e fica s�. 786 01:04:57,230 --> 01:05:03,603 Recorda chorando, amigo, 787 01:05:04,437 --> 01:05:07,573 e ser� como uma �rvore solit�ria. 788 01:05:07,573 --> 01:05:12,445 Olhe, todos os p�ssaros voaram. 789 01:05:12,945 --> 01:05:17,383 Se rir, que dure a risada e que seja ouvida, 790 01:05:18,251 --> 01:05:23,589 e que sua alegria atraia multid�es. 791 01:05:24,590 --> 01:05:28,428 Minha l�gica tem uma boa base: 792 01:05:28,961 --> 01:05:31,697 ria, e se ver� rodeado, 793 01:05:31,697 --> 01:05:36,903 mas se chorar, vai chorar s�. 794 01:05:41,073 --> 01:05:45,978 Se chorar, vai chorar s�, 795 01:05:47,280 --> 01:05:53,586 perde o sorriso e ficar� s�. 796 01:05:54,554 --> 01:06:00,326 Recorda chorando, amigo, 797 01:06:01,394 --> 01:06:04,430 e ser� como uma �rvore solit�ria. 798 01:06:04,430 --> 01:06:05,932 Olhe, 799 01:06:06,499 --> 01:06:09,836 todos os p�ssaros voaram. 800 01:06:22,849 --> 01:06:25,752 Ria! 801 01:06:28,121 --> 01:06:30,456 Ria! 802 01:06:33,593 --> 01:06:34,660 Ria! 803 01:06:34,694 --> 01:06:37,330 Que dure a risada e que seja ouvida, 804 01:06:37,964 --> 01:06:42,034 e que sua alegria atrair� multid�es. 805 01:06:43,102 --> 01:06:47,006 Minha l�gica tem uma boa base: 806 01:06:47,039 --> 01:06:49,175 Ria e se ver� rodeado. 807 01:07:41,694 --> 01:07:49,402 Nunca solucionar� seus problemas se chorar s�! 808 01:07:59,245 --> 01:08:01,380 ALERTA 809 01:08:13,259 --> 01:08:15,361 Ocupe-se daqui, Fred. Voc�, venha comigo. 810 01:08:48,394 --> 01:08:49,796 Com cuidado, a�. 811 01:08:49,796 --> 01:08:51,564 Tire a jaqueta. 812 01:08:55,401 --> 01:08:56,135 Sam, 813 01:08:56,135 --> 01:08:57,804 prepare o n�mero dos ciganos. 814 01:08:57,804 --> 01:09:00,473 N�o podemos, n�o h� condi��es. A maquinaria est� avariada. 815 01:09:00,473 --> 01:09:03,943 N�o posso baixar o cen�rio. Temos que parar o espet�culo por 15 minutos. 816 01:09:03,943 --> 01:09:05,311 Muito bem. 817 01:09:10,950 --> 01:09:11,951 Sra. Tolliver! 818 01:09:12,985 --> 01:09:15,588 N�o � necess�rio parar. Deixe-me apresentar. 819 01:09:15,588 --> 01:09:17,623 - O qu�? - Deixe-me apresentar o meu n�mero. 820 01:09:17,623 --> 01:09:19,258 Tenho o necess�rio. 821 01:09:19,258 --> 01:09:21,461 - Sempre eu o tive. - Mas, Fred... 822 01:09:21,461 --> 01:09:23,529 Veja, Sra. Tolliver, h� 20 anos, eu... 823 01:09:23,529 --> 01:09:26,265 J� sei. Eu os deixava de boca aberta! 824 01:09:26,999 --> 01:09:28,201 Qual � a sua opini�o, Sam? 825 01:09:28,968 --> 01:09:30,670 O que podemos perder? 826 01:09:31,838 --> 01:09:32,672 Est� bem, Fred. 827 01:09:32,672 --> 01:09:35,308 Vou apresentar! Vou apresentar! 828 01:09:38,845 --> 01:09:42,181 N�o se preocupe. N�o era t�o mal, em seu tempo. 829 01:09:42,215 --> 01:09:45,351 - Como voc� sabe? - Eu limpava o teatro, h� 20 anos. 830 01:09:46,052 --> 01:09:47,854 Claro que n�o ser� o mesmo sem a Lucy. 831 01:09:47,854 --> 01:09:51,858 - Lucy? - Era a outra metade do n�mero. 832 01:09:55,795 --> 01:09:58,998 - Lembra-se do que eles faziam? - Como se fosse hoje! 833 01:09:59,732 --> 01:10:00,700 Venha comigo. 834 01:10:05,371 --> 01:10:08,040 Diga a Burt que me siga para acabar com "Em qualquer parte". 835 01:10:13,179 --> 01:10:17,884 Burt, Fred vai fazer o seu n�mero. Acaba com "Em qualquer parte". 836 01:10:19,318 --> 01:10:21,821 Como sabe voc� que vai ser pior do que o bombardeio? 837 01:10:39,105 --> 01:10:41,040 A quem esperavam? O Bing Crosby? 838 01:10:42,275 --> 01:10:43,443 Preparado, maestro? 839 01:10:43,443 --> 01:10:45,011 Torturemos a clientela. 840 01:10:51,551 --> 01:10:52,785 Um momento, alto! 841 01:10:59,759 --> 01:11:02,295 N�o desperdicemos a lenha, o inverno vai ser rigoroso! 842 01:11:04,630 --> 01:11:08,234 E agora, vou tocar "O topo faz pop", com efeitos especiais. 843 01:11:08,234 --> 01:11:10,803 "O topo faz pop" com efeitos especiais. 844 01:11:14,774 --> 01:11:15,808 Um momento. 845 01:11:19,245 --> 01:11:21,814 Voc� vai fazer �pop� com o saquinho. 846 01:11:21,814 --> 01:11:24,083 Pegue o saquinho, por favor. Pegue o saquinho. 847 01:11:24,083 --> 01:11:28,955 Eu vou tocar, quando acenar o sinal, estoure o saquinho. 848 01:11:28,955 --> 01:11:30,723 - Estupendo! - Estupendo! 849 01:11:30,723 --> 01:11:32,125 Obrigado, amigos. 850 01:11:44,170 --> 01:11:45,338 Voc� n�o fez. 851 01:11:45,838 --> 01:11:49,275 Olhe, d�-me o saquinho. N�o entendeu? D�-me o saquinho. 852 01:11:50,276 --> 01:11:52,412 Como quer explodi-lo se n�o o encheu de ar primeiro? 853 01:11:55,448 --> 01:11:56,983 - Assopre! - Deus! 854 01:11:56,983 --> 01:11:58,918 - Estupendo! - Estupendo! 855 01:11:58,918 --> 01:12:00,319 Obrigado, amigos. 856 01:12:12,165 --> 01:12:14,333 O que acontece? Parece ser humilhante fazer "pop"? 857 01:12:16,669 --> 01:12:19,705 J� sei, talvez prefiram ouvir "Escute o p�ssaro brincalh�o". 858 01:12:19,705 --> 01:12:22,508 - N�o. - V�o escutar mesmo. 859 01:12:23,276 --> 01:12:24,877 "Escute o p�ssaro brincalh�o". 860 01:12:28,848 --> 01:12:31,117 Um momento. Vou lhe dar outra oportunidade. 861 01:12:31,117 --> 01:12:35,488 Vamos, pegue o apito, por favor. Pegue o apito. 862 01:12:35,488 --> 01:12:41,160 Neste n�mero, quando eu disser "Escute o p�ssaro brincalh�o", 863 01:12:41,160 --> 01:12:44,030 - tem que tocar o apito. Entendeu? - Sim. 864 01:12:44,030 --> 01:12:45,465 - Estupendo! - Estupendo! 865 01:12:45,465 --> 01:12:47,133 Obrigado, amigos. 866 01:12:56,909 --> 01:13:02,014 Por certo, esqueci de lhes dizer que imito muito bem o p�ssaro brincalh�o 867 01:13:02,014 --> 01:13:03,416 em pleno voo. 868 01:13:09,222 --> 01:13:10,423 Gostam? 869 01:13:11,524 --> 01:13:12,592 Aqui est�! 870 01:13:15,528 --> 01:13:17,430 Que querem que eu fa�a? Que rompa uma perna? 871 01:13:26,172 --> 01:13:29,609 Escute o p�ssaro brincalh�o. 872 01:13:35,114 --> 01:13:38,384 O pobre est� louco, mas eu estou bem. 873 01:13:38,951 --> 01:13:41,020 Olhe, o momento de fazer "pop", j� passou. 874 01:13:43,055 --> 01:13:45,758 Agora tem que tocar o p�ssaro. O p�ssaro. 875 01:13:53,966 --> 01:13:58,071 Escute o p�ssaro brincalh�o. Toque o p�ssaro! 876 01:14:03,576 --> 01:14:05,978 - Isto j� � o c�mulo! - Com cuidado! 877 01:14:05,978 --> 01:14:07,213 Tranquilize-se! 878 01:14:07,213 --> 01:14:08,281 Est� bem. 879 01:14:08,281 --> 01:14:09,916 - Estupendo! - Estupendo! 880 01:14:09,916 --> 01:14:11,484 Obrigado, amigos. 881 01:14:12,752 --> 01:14:14,153 Rapazes, um acorde em R�. 882 01:14:19,125 --> 01:14:20,159 E agora, eu 883 01:14:22,462 --> 01:14:23,930 perdi o peitoril. 884 01:14:32,405 --> 01:14:35,842 Vou tocar algo muito bonito, um n�mero de espet�culo. 885 01:14:36,676 --> 01:14:38,344 Chama-se "Em qualquer parte". 886 01:14:38,344 --> 01:14:42,749 Quando ouvirem, desejar�o estar em qualquer parte, menos aqui. 887 01:14:44,617 --> 01:14:46,786 Preparado, professor? Ent�o, vamos a ele. 888 01:15:54,687 --> 01:15:59,058 Talvez n�o acreditem, por�m uma noite tive que tocar 108 bis. 889 01:15:59,659 --> 01:16:00,760 Outra vez, rapazes. 890 01:16:53,880 --> 01:16:55,615 - A Srta. Bruce? - Por aqui, senhor. 891 01:17:02,555 --> 01:17:03,556 Entre. 892 01:17:06,626 --> 01:17:09,262 Como est�? Sou o pai de Paul. 893 01:17:09,262 --> 01:17:11,597 J� estou sabendo. Esta � a minha amiga, senhorita Kane. 894 01:17:11,597 --> 01:17:14,267 Sua melhor amiga! E eu vou ficar aqui. 895 01:17:15,468 --> 01:17:18,905 Se a Srta. Bruce n�o se importa, a mim tampouco. 896 01:17:20,640 --> 01:17:23,443 Acho que a minha miss�o � muito complicada. 897 01:17:24,077 --> 01:17:27,680 O senhor surpreender� o f�cil que ser�. Sente-se, Sr. Lundy. 898 01:17:30,483 --> 01:17:31,617 Judy! 899 01:17:37,356 --> 01:17:39,859 Teve not�cias de meu filho nestas �ltimas duas semanas? 900 01:17:40,827 --> 01:17:43,463 N�o tive em conta o tempo, com exatid�o. 901 01:17:45,465 --> 01:17:47,800 - Voc� sabe que n�o. - Eu tampouco. 902 01:17:49,202 --> 01:17:51,704 - Tampouco? - Por�m ele est� aqui, em Londres. 903 01:17:51,704 --> 01:17:53,139 - Seus amigos est�o. - Oh, n�o, 904 01:17:53,139 --> 01:17:57,043 n�o, a ele lhe foi destinado uma miss�o especial. Isso eu sei. 905 01:17:57,043 --> 01:18:01,347 Creio que era bastante importante para afast�-lo do seu esquadr�o. 906 01:18:03,116 --> 01:18:06,519 Ontem recebi um ba� com livros e com sutilezas pessoais. 907 01:18:06,519 --> 01:18:08,054 Quer dizer que pode ter lhe ocorrido algo... 908 01:18:08,821 --> 01:18:14,794 N�o, acho que enquanto est� fora, eles v�o o transferir de esquadr�o. 909 01:18:20,199 --> 01:18:21,334 Ah, sim! 910 01:18:23,870 --> 01:18:27,507 Entre as coisas que enviou para casa, estava esta b�blia. 911 01:18:28,641 --> 01:18:30,676 A mesma que lhe presenteei-lhe quando se alistou. 912 01:18:31,878 --> 01:18:33,813 Assim foi como encontrei 913 01:18:33,813 --> 01:18:40,219 a sua foto e uma p�gina do programa do teatro, onde escreveu 914 01:18:40,219 --> 01:18:41,521 "Isto � para ela". 915 01:18:41,521 --> 01:18:43,823 Sugere que ela necessita de uma b�blia? 916 01:18:44,891 --> 01:18:46,092 Calma, Judy. 917 01:18:46,092 --> 01:18:51,097 N�o quis tocar em nada. Aqui estava a sua foto, na "Primeira dos Cor�ntios". 918 01:18:52,265 --> 01:18:54,434 "A primeira dos Cor�ntios" � uma das ep�stolas de S�o Paulo. 919 01:18:54,434 --> 01:18:58,938 Batizei Paul, como ele. 920 01:19:00,173 --> 01:19:03,443 Acredita que ele quer me dizer algo, ou... 921 01:19:03,443 --> 01:19:07,046 Refere-se que pode ser um c�digo, ou algo assim. 922 01:19:07,046 --> 01:19:09,415 Talvez, vejamos... 923 01:19:10,116 --> 01:19:15,888 "Em quanto enganam-se uns aos outros, eu quero que todos v�s estejais em paz". 924 01:19:16,756 --> 01:19:18,958 "Portanto, eu vos digo que � melhor casarem-se." 925 01:19:18,958 --> 01:19:21,527 - Como disse? - Que � melhor casarem-se... 926 01:19:21,527 --> 01:19:22,929 Sr. Lindy, olhe! 927 01:19:23,629 --> 01:19:28,201 As palavras "Isto � para ela" est�o justamente antes de "� melhor casarem-se". 928 01:19:30,403 --> 01:19:33,139 - Acredita que?... - Isso � o que eu deduzi. 929 01:19:34,640 --> 01:19:36,576 Ora! 930 01:19:43,316 --> 01:19:46,319 Admito que � uma forma extraordin�ria de declarar-se. 931 01:19:47,620 --> 01:19:48,721 Que opina o senhor? 932 01:19:52,058 --> 01:19:53,459 E voc�? 933 01:19:53,459 --> 01:19:55,795 Espero que aceite. 934 01:19:59,599 --> 01:20:02,135 A �ltima vez que me declarei foi h� 27 anos. 935 01:20:03,002 --> 01:20:04,604 Creio que perdi a pr�tica. 936 01:20:05,738 --> 01:20:07,140 Voc�s querem casar-se comigo? 937 01:20:07,774 --> 01:20:09,308 Com certeza que sim. 938 01:20:13,813 --> 01:20:16,649 Tolly, �ngela, Tony, Joan, Tommy! 939 01:20:16,649 --> 01:20:19,519 Creio que o seu compromisso j� est� anunciado. 940 01:20:21,320 --> 01:20:23,189 E com o consentimento de todos. 941 01:20:28,861 --> 01:20:29,962 Adeus, querida. 942 01:20:31,097 --> 01:20:32,031 Adeus. 943 01:20:32,031 --> 01:20:36,469 O que eu aprendi hoje sobre o teatro fez-me sentir humilde e ficar orgulhoso. 944 01:20:37,203 --> 01:20:41,040 Alegro-me em saber que minha filha � t�o soldado como meu filho. 945 01:20:52,952 --> 01:20:54,821 Tommy! Voc� j� sabe? 946 01:20:56,656 --> 01:20:58,491 - O que se passa, Tommy? - Nada. 947 01:20:59,025 --> 01:21:03,296 O que vai a acontecer com o neg�cio do Music Box, enquanto isso durar? 948 01:21:03,830 --> 01:21:07,567 N�o vou deixar o Music Box. Paul tem o seu trabalho e eu o meu. 949 01:21:07,567 --> 01:21:09,702 N�o me fa�a rir! 950 01:21:10,470 --> 01:21:14,140 Paul s� ter� que levantar um dedo e voc� sair� correndo em sua dire��o. 951 01:21:15,508 --> 01:21:16,576 Tommy! 952 01:21:18,244 --> 01:21:19,512 Est� brincando, n�o? 953 01:21:19,512 --> 01:21:24,317 Eu criei muitas ilus�es consigo, por�m agora perderam a gra�a. 954 01:21:24,917 --> 01:21:28,488 Nunca lhe disse, Ros, mas sou apaixonado por voc�, 955 01:21:28,488 --> 01:21:32,325 ou assim pensava, n�o sei se voc� me entende... 956 01:21:54,781 --> 01:21:57,116 - Paul j� voltou? - N�o, � o seu capit�o. 957 01:21:57,116 --> 01:21:58,518 Espera-a em seu camarim. 958 01:21:59,185 --> 01:22:00,219 Oh, Sam! 959 01:22:00,219 --> 01:22:02,288 Eh, tranquila. 960 01:22:06,259 --> 01:22:08,428 - Ocorreu algo? - Bom-dia, Srta. Bruce. 961 01:22:08,428 --> 01:22:10,063 Desculpe-me, 962 01:22:11,798 --> 01:22:12,899 pode dizer-me... 963 01:22:12,899 --> 01:22:16,469 S� queria lhe dizer que Paul j� regressou e que vir� amanh�. 964 01:22:18,738 --> 01:22:20,540 Esteve em uma miss�o secreta. 965 01:22:21,207 --> 01:22:23,042 Soube sobre a confer�ncia no estrangeiro? 966 01:22:23,643 --> 01:22:27,747 Quando h� que transportar algu�m muito importante, convocamos o melhor piloto. 967 01:22:28,614 --> 01:22:30,917 E o seu Paul � um piloto muito bom. 968 01:22:30,917 --> 01:22:35,388 Acho que o senhor pensa que sou tonta, por�m vi o carro l� fora e... 969 01:22:35,388 --> 01:22:39,592 Hoje eu tinha que vir a Londres e achei que poderia poupar-lhe 24 horas de ang�stia. 970 01:22:40,493 --> 01:22:41,594 Obrigada. 971 01:22:43,262 --> 01:22:44,664 Muito obrigada! 972 01:22:48,835 --> 01:22:49,569 Ros! 973 01:22:49,569 --> 01:22:51,738 - Ros! - Estou bem. 974 01:22:52,939 --> 01:22:54,974 N�o estou chorando, estou rindo. 975 01:22:56,576 --> 01:22:59,345 Judy, Paul vai voltar. 976 01:23:06,319 --> 01:23:13,292 Em qualquer parte, se est� voc�. 977 01:23:14,694 --> 01:23:21,267 A qualquer parte, hei-de segui-lo. 978 01:23:23,669 --> 01:23:26,806 Irei a onde voc� esteja, amor. 979 01:23:26,806 --> 01:23:30,343 Por muito longe que seja, amor. 980 01:23:30,343 --> 01:23:37,950 Inclusive iria �s estrelas, amor, pelo seu doce abra�o. 981 01:23:38,851 --> 01:23:42,121 Diga-me que me quer, 982 01:23:43,389 --> 01:23:48,294 e eu irei a qualquer parte. 983 01:23:50,129 --> 01:23:55,968 Em qualquer momento e a qualquer lugar, 984 01:23:57,637 --> 01:24:01,507 ainda que n�o tenha um tapete m�gico, 985 01:24:02,141 --> 01:24:08,548 eu lhe juro que seus beijos 986 01:24:09,916 --> 01:24:15,521 podem-me transportar a qualquer parte. 987 01:24:17,156 --> 01:24:20,193 - Ros, o Minist�rio da Aeron�utica aceitou. - Ol�. 988 01:24:20,193 --> 01:24:21,527 Ol�, Tommy, como est�? 989 01:24:21,527 --> 01:24:23,663 - Parece que voltou. - E que recep��o! 990 01:24:23,663 --> 01:24:26,165 - N�o est� bem que... - Que faz se uma garota lhe rejeita? 991 01:24:26,165 --> 01:24:27,266 Que lhe rejeita? 992 01:24:27,266 --> 01:24:31,070 Eu lhe ofere�o uma aut�ntica lua de mel, com muita pompa no Canad�. 993 01:24:31,070 --> 01:24:34,373 Enviam-lhe para l�. E ela me disse que vai ficar aqui, no teatro. 994 01:24:34,373 --> 01:24:37,777 - Por�m, Paul, n�o?... - Nada disso. Ela ir� ao Canad�. 995 01:24:38,344 --> 01:24:40,580 Est� vendo? O Tommy sabe bem o que diz. 996 01:24:40,580 --> 01:24:43,182 Nem sempre, mas agora sim. 997 01:24:43,683 --> 01:24:45,618 Boa sorte, Ros, e que seja muito feliz. 998 01:24:45,685 --> 01:24:48,388 Todos ao palco para o n�mero final. Aos seus postos, r�pido! 999 01:24:53,259 --> 01:24:56,896 E se ainda estiver na cidade, quando o navio sair para o Canad�, eu a despe�o. 1000 01:24:57,563 --> 01:24:59,232 - Boa sorte, Ros! - Muita sorte! 1001 01:25:04,203 --> 01:25:05,638 Tem visto o Tommy, Fred? 1002 01:25:05,638 --> 01:25:08,775 O Tommy? Penso que sim. 1003 01:25:08,775 --> 01:25:11,411 - Onde? - Atravessou a rua rumo ao pub. 1004 01:25:11,411 --> 01:25:12,745 Obrigada. 1005 01:25:17,116 --> 01:25:18,951 - Ol�, Judy. - Ol�, Tommy. 1006 01:25:19,986 --> 01:25:22,789 Eu quis celebrar por minha conta. Quer participar? 1007 01:25:22,789 --> 01:25:25,291 Obrigada. Um xerez, por favor. 1008 01:25:27,560 --> 01:25:30,296 - Voc� tem algo a celebrar? - Sim. 1009 01:25:30,797 --> 01:25:34,734 Quando uma boa amiga se casa, os bons amigos devem brindar em particular. 1010 01:25:35,435 --> 01:25:37,437 - Por Ros! - Por Ros! 1011 01:25:46,245 --> 01:25:50,149 Vamos sentir muito a falta dela, verdade, Tommy? 1012 01:25:50,149 --> 01:25:51,951 Oh, sim, claro. 1013 01:25:51,951 --> 01:25:56,956 Sobretudo n�s. N�s tr�s come�amos isto. 1014 01:25:59,592 --> 01:26:00,626 E agora? 1015 01:26:01,294 --> 01:26:04,997 Se de tr�s tira-se um, sobram dois. 1016 01:26:06,299 --> 01:26:08,868 Uma cifra bonita e c�moda, dois. 1017 01:26:11,838 --> 01:26:13,873 Uma cifra bonita, dois. 1018 01:26:16,008 --> 01:26:18,044 Voc� foi muito am�vel com Ros, Tommy. 1019 01:26:18,644 --> 01:26:19,946 At� merece um beijo. 1020 01:26:19,946 --> 01:26:22,448 E o que est� esperando? 1021 01:26:47,140 --> 01:26:48,207 Faltou pouco para nos atingir. 1022 01:26:48,207 --> 01:26:50,410 Espero que estejam todos bem. Como foi? 1023 01:26:50,410 --> 01:26:51,811 H� danos, Sam? 1024 01:26:51,811 --> 01:26:54,480 Foi muito perto. Algu�m viu o Tommy? 1025 01:26:55,081 --> 01:26:57,350 Deveria estar no telhado, vigiando, mas n�o est�. 1026 01:26:57,984 --> 01:26:59,886 - Estar� em seu camarim. - Ros! 1027 01:27:02,655 --> 01:27:04,223 Tem que procurar pelo teatro. 1028 01:27:04,857 --> 01:27:08,194 - N�o est�, n�o o encontramos. - O pub! A bomba atingiu o pub! 1029 01:27:19,105 --> 01:27:21,541 Mantenham-se abrigados! 1030 01:27:39,025 --> 01:27:40,193 Tommy n�o estava na festa. 1031 01:27:40,193 --> 01:27:41,861 - N�o, n�o estava. - Eu n�o o vi. 1032 01:27:42,428 --> 01:27:43,429 Judy! 1033 01:27:44,197 --> 01:27:46,199 - Onde est� Judy? - Judy? 1034 01:27:52,739 --> 01:27:58,077 Senhor, por favor nem Judy, nem Tommy! 1035 01:28:01,647 --> 01:28:04,951 - Paul, n�o posso ficar esperando. Tenho que ir. - Rosalind, n�o v�! 1036 01:28:25,438 --> 01:28:26,406 Judy? 1037 01:28:28,174 --> 01:28:29,742 E Tommy. 1038 01:28:51,497 --> 01:28:52,698 Abertura e come�o. 1039 01:28:53,833 --> 01:28:56,702 Melhor cancelar o espet�culo, Sam. N�o podemos continuar. 1040 01:28:57,503 --> 01:28:59,372 N�o devemos fazer isso, senhora Tolliver. 1041 01:29:00,373 --> 01:29:01,974 Assim s�o as coisas. 1042 01:29:01,974 --> 01:29:06,345 Quando um cai, outro ocupa o seu posto, seja soldado ou civil. 1043 01:29:15,121 --> 01:29:16,355 Muito bem, Sam. 1044 01:29:18,157 --> 01:29:20,827 Teremos que fazer algumas mudan�as na ordem do espet�culo. 1045 01:29:22,061 --> 01:29:23,463 Vamos ver, 1046 01:29:26,466 --> 01:29:29,068 alteramos o n�mero que vai depois do principio 1047 01:29:30,236 --> 01:29:32,705 temos que eliminar "Esta noite e todas as noites". 1048 01:29:32,705 --> 01:29:37,376 Tolly, n�o suprima o n�mero da Judy. Eu o farei. 1049 01:29:39,579 --> 01:29:40,713 De acordo, Ros. 1050 01:29:42,014 --> 01:29:43,750 Ir� antes do final. 1051 01:29:45,184 --> 01:29:46,853 Garotas, a cortina vai subir. 1052 01:29:47,820 --> 01:29:49,655 Que seja o melhor dos espet�culos! 1053 01:29:53,192 --> 01:29:55,862 - Paul! - N�o diga nada. J� o sei. 1054 01:29:57,063 --> 01:29:58,331 Voc� vai ficar. 1055 01:30:00,433 --> 01:30:03,369 Voc� compreende? 1056 01:30:03,369 --> 01:30:04,871 Eu compreendo. 1057 01:30:06,372 --> 01:30:09,542 E o que necessitamos s�o alguns homens a mais de Saint Louis. 1058 01:30:11,411 --> 01:30:12,211 Meu amor. 1059 01:30:12,211 --> 01:30:16,883 Se tiver uma f� como a minha, as estrelas brilhar�o, 1060 01:30:16,883 --> 01:30:21,454 os c�us resplandecer�o, esta noite e todas as noites. 1061 01:30:21,454 --> 01:30:25,892 Que ningu�m desanime, as nuvens passar�o. 1062 01:30:25,892 --> 01:30:30,396 Temos uma meta adiante, esta noite e todas as noites. 1063 01:30:30,396 --> 01:30:32,865 Ol�, amigo! 1064 01:30:33,533 --> 01:30:35,935 Por que est� t�o apagado? 1065 01:30:35,935 --> 01:30:39,138 As coisas poderiam ir pior, muito pior. 1066 01:30:39,138 --> 01:30:43,810 E voc�, rapaz? Por que est� t�o triste? 1067 01:30:43,810 --> 01:30:47,780 Como podemos ir para frente, se voc� caminha para tr�s? 1068 01:30:47,780 --> 01:30:52,085 Se estamos todos de acordo, que reine a harmonia, 1069 01:30:52,085 --> 01:30:56,622 DO, R�, MI, F�, SOL, L�, SI... Que importa que n�o esteja bem? 1070 01:30:56,622 --> 01:31:00,960 Seja a can��o que for, ajudar� a esquecer as preocupa��es, 1071 01:31:00,960 --> 01:31:05,164 e que desapare�am os problemas, esta noite e todas as noites. 1072 01:31:05,164 --> 01:31:07,633 Vamos ganhar, 1073 01:31:08,134 --> 01:31:13,973 venha esse sorriso, essa � a nossa for�a. 1074 01:31:14,407 --> 01:31:18,311 Seguiremos adiante, adiante, 1075 01:31:18,311 --> 01:31:25,017 esta noite e todas as noites. 1076 01:31:25,017 --> 01:31:28,988 Esta noite e todas as noites. 1077 01:31:29,589 --> 01:31:32,125 Esta noite, 1078 01:31:32,959 --> 01:31:39,665 e todas as noites! 1079 01:31:42,835 --> 01:31:46,873 Ruansi Legendas 87037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.