Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,314 --> 00:00:20,620
ESTA NOITE E TODAS
AS NOITES
2
00:01:15,908 --> 00:01:19,278
LONDRES
3
00:01:25,651 --> 00:01:26,285
Obrigado.
4
00:01:26,285 --> 00:01:29,589
- Qual o motivo das fotos?
- Life publica um artigo sobre o teatro.
5
00:01:29,589 --> 00:01:31,958
Por que n�o me avisaram?
E eu, com este cabelo!
6
00:01:32,658 --> 00:01:34,126
O que tem de especial neste local?
7
00:01:34,126 --> 00:01:37,830
Este teatro sobreviveu aos bombardeios
sem cancelar uma apresenta��o sequer.
8
00:01:37,830 --> 00:01:41,501
- � s�rio?
- Sim, e com uma de suas garotas.
9
00:01:42,969 --> 00:01:44,537
Maravilhosa!
10
00:01:44,537 --> 00:01:45,972
� americana.
11
00:01:47,540 --> 00:01:49,475
Que �timas s�o
as licen�as em terra!
12
00:01:59,952 --> 00:02:03,723
Todos os dias vou ao parque
para ver jogar os meninos,
13
00:02:04,290 --> 00:02:06,559
e cuido para que n�o se aproximem
da estrada.
14
00:02:07,360 --> 00:02:11,330
E, ainda, que nunca foi dif�cil flertar
com os soldados da guarda,
15
00:02:11,330 --> 00:02:14,167
creio que ainda � mais f�cil
conhecer os ianques.
16
00:02:14,834 --> 00:02:18,571
Este banco do Hyde Park,
17
00:02:19,472 --> 00:02:22,909
�s vezes parece uma trincheira:
18
00:02:23,743 --> 00:02:25,578
poloneses, tchecos, gregos,
19
00:02:26,379 --> 00:02:30,183
eles p�em � prova suas estrat�gias.
20
00:02:33,252 --> 00:02:38,691
Primeiro, eu os aceito, depois
eu os incluo na lista de honra,
21
00:02:39,358 --> 00:02:41,694
e os ianques sempre ocupam
um lugar
22
00:02:42,528 --> 00:02:44,497
em meu conceito de opini�o.
23
00:02:45,331 --> 00:02:49,268
Que pensa uma inglesa
de um ianque?
24
00:02:49,769 --> 00:02:54,073
Que � um encanto,
maci�o como um tanque.
25
00:02:55,441 --> 00:02:59,378
Que pensa uma inglesa
do seu aspecto?
26
00:02:59,846 --> 00:03:04,250
E quando ele pergunta: "O que sabe
cozinhar?", sabe ela o que � cozinhar?
27
00:03:05,051 --> 00:03:10,022
Ela adora seu sotaque do sul,
n�o resiste quando diz "ol� a todos".
28
00:03:10,022 --> 00:03:12,758
Ele diz "Boa-noite, senhora",
e ela responde "Boa-noite, Sam".
29
00:03:12,758 --> 00:03:15,595
Como se fosse no Alabama.
30
00:03:16,095 --> 00:03:20,266
O que pensa uma inglesa
da sua forma de dan�ar?
31
00:03:20,266 --> 00:03:25,238
E se h� uma orquestra perto,
ele grita, �todos a dan�ar!�
32
00:03:25,771 --> 00:03:30,309
Ela n�o sabe de nada, come�a a
mexer o esqueleto, rebola os quadris.
33
00:03:30,743 --> 00:03:33,880
E todos n�s dan�amos?
Certeza que sim.
34
00:04:58,464 --> 00:05:01,200
- Posso tirar algumas fotos aqui?
- Considere-se em sua casa.
35
00:05:02,802 --> 00:05:05,805
Todas essas garotas merecem sair
nas capas de suas revistas.
36
00:05:06,405 --> 00:05:07,974
N�o pode deixar de pisar-me?
37
00:05:09,175 --> 00:05:10,009
Aten��o!
38
00:05:11,711 --> 00:05:14,080
Garotas, passamos a fazer parte da hist�ria.
Agora sa�mos na "Life"!
39
00:05:14,080 --> 00:05:15,314
Esperem e ver�o.
40
00:05:15,314 --> 00:05:17,850
Seis p�ginas
sobre as garotas do Music Box.
41
00:05:17,850 --> 00:05:19,252
Venham, chamam-nos.
42
00:05:22,655 --> 00:05:24,690
Senhorita Bruce,
uma foto informal.
43
00:05:24,724 --> 00:05:25,825
Claro.
44
00:05:27,593 --> 00:05:29,262
Assim melhorar�o
as vendas.
45
00:05:29,729 --> 00:05:31,097
Mas tamb�m a press�o arterial.
46
00:05:33,833 --> 00:05:36,235
- Mais uma.
- Sinto muito, tenho que sair.
47
00:05:39,539 --> 00:05:40,740
J� tem todas as fotos?
48
00:05:40,740 --> 00:05:43,509
Gostaria de uma da chefa.
Posso, senhora Tolliver?
49
00:05:43,509 --> 00:05:46,078
As �nicas fotos que me fazem
agora s�o as de raios X.
50
00:05:46,078 --> 00:05:47,947
Tamb�m s�o importantes.
51
00:05:48,414 --> 00:05:51,717
Interesso-me por tudo o que a mulher fez para
funcionar o teatro durante a guerra.
52
00:05:54,387 --> 00:05:56,589
Gostaria de tirar uma panor�mica do alto.
53
00:05:56,589 --> 00:05:58,357
Sam, acompanhe-o.
Fique � vontade.
54
00:05:58,357 --> 00:05:59,792
Venha comigo, amigo.
55
00:06:11,103 --> 00:06:12,738
Esteve aqui durante
o bombardeio?
56
00:06:12,738 --> 00:06:13,906
Sim, estive.
57
00:06:14,473 --> 00:06:15,274
E como foi?
58
00:06:15,308 --> 00:06:17,410
H� que encarar
as coisas como elas v�m.
59
00:06:17,410 --> 00:06:19,645
- E como vieram?
- Vieram pelos ares.
60
00:06:19,645 --> 00:06:21,647
N�o pudemos fazer nada.
Aqui.
61
00:06:21,647 --> 00:06:22,615
Bombas, n�o?
62
00:06:22,615 --> 00:06:24,717
Sim, incendi�rias.
63
00:06:25,151 --> 00:06:27,320
- E isso fez acabar a fun��o?
- Continuou.
64
00:06:27,320 --> 00:06:29,989
Os atores est�o acostumados
a que lhes atirem coisas.
65
00:06:30,489 --> 00:06:32,758
Gostaria de ter estado aqui na �poca
com a minha c�mera.
66
00:06:32,758 --> 00:06:34,627
Teria feito fotos incr�veis.
67
00:06:35,094 --> 00:06:36,462
Fotos com hist�ria.
68
00:06:36,462 --> 00:06:38,431
Sim, como uma que
tem uma hist�ria.
69
00:06:39,165 --> 00:06:40,833
Uma hist�ria especial,
Sam?
70
00:06:40,833 --> 00:06:42,468
Uma historia muito especial.
71
00:06:43,102 --> 00:06:45,771
Uma hist�ria que o faria rir,
se n�o o fizesse chorar.
72
00:06:46,405 --> 00:06:48,608
- Gostaria de ouvi-la?
- Sim, para isso estou aqui.
73
00:06:49,242 --> 00:06:51,077
Tenho que come�ar
antes do bombardeio.
74
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
Antes da guerra.
75
00:06:53,246 --> 00:06:56,616
Havia paz na Terra, e m� vontade
entre os homens, por assim dizer.
76
00:06:56,616 --> 00:06:58,851
Por�m, sab�amos que a guerra
n�o estava longe.
77
00:06:58,851 --> 00:07:00,786
Estavam ensaiando,
se me entende,
78
00:07:00,786 --> 00:07:02,188
para a nossa fun��o:
79
00:07:12,765 --> 00:07:16,135
Venham Ros, Judy, Angela, Tony.
80
00:07:17,303 --> 00:07:19,305
Continuamos desde o
segundo quarto.
81
00:07:29,282 --> 00:07:30,016
Parem!
82
00:07:31,851 --> 00:07:34,520
Judy, querida,
agrade�o a sua presen�a.
83
00:07:35,154 --> 00:07:36,622
Mas que chap�u t�o bonito!
84
00:07:37,690 --> 00:07:39,826
Agora que todas n�s j� o vimos,
pode tir�-lo da cabe�a!
85
00:07:39,826 --> 00:07:42,895
Olhe, escute, ocorreu-me o seguinte,
Tolly, eu...
86
00:07:42,895 --> 00:07:47,200
Quando eu marco um ensaio �s 10,
n�o me refiro �s 10:30.
87
00:07:48,568 --> 00:07:49,502
O que foi isso?
88
00:07:53,706 --> 00:07:57,343
Fui eu. Acabei de encontrar esse instrumento
no dep�sito. Estava praticando.
89
00:07:58,311 --> 00:08:00,847
Eu o contratei como eletricista, n�o?
90
00:08:01,247 --> 00:08:05,985
Eletricistas h� muitos,
por�m s� um xilofonista como eu!
91
00:08:05,985 --> 00:08:07,553
Pois, menos mal.
92
00:08:08,087 --> 00:08:10,156
- Certo.
- Guarde o xilofone e volte ao trabalho!
93
00:08:12,024 --> 00:08:13,359
Certo, senhora.
94
00:08:13,359 --> 00:08:15,361
Garotas, vamos continuar,
agora.
95
00:08:15,828 --> 00:08:18,164
E n�o quero mais interrup��es!
96
00:08:18,831 --> 00:08:20,533
Tem toda a raz�o.
97
00:08:34,580 --> 00:08:35,548
O que deseja?
98
00:08:35,548 --> 00:08:36,849
- � a Sra. Tolliver?
- Sim.
99
00:08:36,849 --> 00:08:39,051
Trago-lhe uma carta de
apresenta��o do Sr. Halliday.
100
00:08:46,959 --> 00:08:48,628
� amigo de Jim Halliday?
101
00:08:49,128 --> 00:08:51,130
Conhe�o o Sr. Halliday.
102
00:08:51,130 --> 00:08:53,366
Isso � �bvio.
Por�m, J� o viu dan�ar?
103
00:08:53,366 --> 00:08:54,767
Sim, v�rias vezes.
104
00:08:54,767 --> 00:08:56,302
- Onde trabalhava?
- Globo.
105
00:08:56,302 --> 00:08:58,638
- E o que faz voc� aqui?
- Trabalhava em um tear.
106
00:08:59,038 --> 00:09:00,907
Mas, voc� disse
que dan�ava no Teatro Globo!
107
00:09:00,907 --> 00:09:05,244
N�o, disse que trabalhava na Globo:
na f�brica de tecidos de algod�o Globo.
108
00:09:05,244 --> 00:09:07,813
Por�m, e dan�ar,
onde dan�ava?
109
00:09:07,813 --> 00:09:09,248
Na Globo.
110
00:09:09,949 --> 00:09:13,319
Como pode dan�ar na Globo?
� uma f�brica de tecidos!
111
00:09:13,319 --> 00:09:15,655
Para dan�ar, necessita de ritmo.
112
00:09:15,655 --> 00:09:16,722
Naturalmente.
113
00:09:16,722 --> 00:09:19,325
Eu trabalhava em um tear,
e isso exige ritmo.
114
00:09:19,325 --> 00:09:21,661
E posso perguntar
qual � a sua especialidade?
115
00:09:22,228 --> 00:09:23,095
Minha o qu�?...
116
00:09:23,095 --> 00:09:24,797
Qual o tipo de dan�a que pratica?
117
00:09:24,797 --> 00:09:27,633
- Pois, na realidade, nenhum tipo.
- O qu�?
118
00:09:27,633 --> 00:09:29,635
Dan�o segundo estou me sentindo.
119
00:09:29,635 --> 00:09:31,838
Se me sinto bem, dan�o,
120
00:09:32,939 --> 00:09:34,473
e se n�o me sinto bem...
121
00:09:35,241 --> 00:09:36,475
E como est� se sentindo agora?
122
00:09:36,475 --> 00:09:39,979
Faminto. Cheguei no primeiro trem
e ainda n�o pude comer.
123
00:09:39,979 --> 00:09:43,316
Creio que dever�amos ver
este Nijinski de Manchester.
124
00:09:43,316 --> 00:09:45,117
Chamo-me Lawson. Tommy Lawson.
125
00:09:45,151 --> 00:09:46,819
D� ao pianista a partitura
da sua m�sica.
126
00:09:46,819 --> 00:09:49,589
- N�o trago partitura.
- Pois diga-lhe o que ele deve tocar.
127
00:09:50,122 --> 00:09:51,624
Isso eu n�o sei.
128
00:09:51,624 --> 00:09:54,026
Lamento que n�o tenhamos nenhum tear,
Sr. Lawson.
129
00:09:55,962 --> 00:09:58,130
Quando n�o est� na f�brica,
com que m�sica costuma dan�ar?
130
00:09:58,831 --> 00:10:03,436
Con Beethoven, Mozart, Bach, Gilbert
y Sullivan, o qu� escuto no r�dio...
131
00:10:03,436 --> 00:10:05,304
Essa foi muito boa...
132
00:10:05,705 --> 00:10:06,472
Sam...
133
00:10:07,940 --> 00:10:10,810
Traga-me o seu r�dio.
Garotas, afastem-se, abram espa�o.
134
00:10:11,611 --> 00:10:14,380
- Jovem, o palco � seu.
- Obrigado.
135
00:12:05,458 --> 00:12:08,261
A na��o alem� n�o poderia
merecer um destino melhor.
136
00:12:09,629 --> 00:12:12,165
Oh, n�o, deixe-o estar.
Tamb�m dan�o com �ele�.
137
00:12:13,666 --> 00:12:17,003
Tomamos a decis�o
de enviar um representante.
138
00:12:18,237 --> 00:12:23,075
A paci�ncia ilimitada n�o � sinal
de debilidade ou de covardia.
139
00:12:23,075 --> 00:12:29,081
Alemanha n�o mereceria nada melhor
que abandonar a cena pol�tica.
140
00:12:29,515 --> 00:12:33,619
Como ousan demonstrar
t�o pouco respeito
141
00:12:33,619 --> 00:12:37,690
pelo poderoso l�der
da na��o alem�?
142
00:12:37,690 --> 00:12:43,496
Ainda que a na��o alem� e seu
l�der suportassem esse tratado,
143
00:12:44,096 --> 00:12:49,001
n�o pensem que a paci�ncia
ilimitada � sinal de debilidade,
144
00:12:50,636 --> 00:12:52,171
ou, inclusive, de covardia.
145
00:12:53,840 --> 00:12:56,609
Tenho passado dois
dias aqui sentado
146
00:12:56,609 --> 00:13:00,546
esperando pela resposta
do governo polon�s.
147
00:13:13,693 --> 00:13:15,194
Muito interessante, jovem.
148
00:13:15,194 --> 00:13:19,131
Aquele passo da escadaria,
poderia repeti-lo, por favor?
149
00:13:19,565 --> 00:13:21,567
- N�o, creio que n�o posso.
- Como? Que quer dizer?
150
00:13:21,567 --> 00:13:25,471
Que n�o recordo dos passos.
Eu os invento na hora, no andamento da m�sica.
151
00:13:26,906 --> 00:13:30,243
Tem talento, jovem,
mas � um talento de amador.
152
00:13:30,243 --> 00:13:31,878
N�o sei como aproveit�-lo.
153
00:13:31,878 --> 00:13:34,380
Meia hora de descanso,
e sem atrasos.
154
00:13:36,382 --> 00:13:37,550
Tolly!
155
00:13:37,550 --> 00:13:40,086
Est� louca se o deixar ir embora.
Ele � maravilhoso!
156
00:13:40,086 --> 00:13:43,523
D�-lhe uma oportunidade.
Poderia fazer muito pelo espet�culo.
157
00:13:44,323 --> 00:13:46,092
Isso � o que me d� medo.
158
00:13:49,562 --> 00:13:50,830
Ei, Manchester!
Espere um momento!
159
00:13:51,564 --> 00:13:52,999
N�o se deixe desanimar pela Tolly.
160
00:13:52,999 --> 00:13:56,402
Passo toda a vida dan�ando e reconhe�o
um bom bailarino, quando o vejo.
161
00:13:56,402 --> 00:13:57,904
Alegro-me que tenha gostado.
162
00:13:57,904 --> 00:14:00,606
- Eu tamb�m gostei.
- Refiro-me a voc�, tamb�m.
163
00:14:00,606 --> 00:14:03,776
Por�m, voc� tem que fixar uma rotina,
e repeti-la sempre igual, quando dan�ar.
164
00:14:03,776 --> 00:14:07,013
- E n�o esquec�-la, nunca.
- Isso n�o � comigo. Volto ao tear.
165
00:14:07,013 --> 00:14:09,248
Se voltar agora, estar� acabado.
166
00:14:09,248 --> 00:14:11,184
Tem que tentar negociar.
167
00:14:11,184 --> 00:14:15,288
S�o muito am�veis, as duas, mas
isso de dan�ar sempre igual...
168
00:14:15,288 --> 00:14:16,756
- Eu n�o posso!
- Sim, claro que pode!
169
00:14:16,756 --> 00:14:18,524
N�s o ensinaremos tudo
o que for necess�rio.
170
00:14:18,524 --> 00:14:20,193
- Vamos, Judy.
- Observe.
171
00:14:30,970 --> 00:14:31,871
Entendeu?
172
00:14:31,871 --> 00:14:33,472
- Eu entendi!
- Vamos, fa�a igual.
173
00:14:33,472 --> 00:14:34,473
�...
174
00:14:40,613 --> 00:14:43,716
Eu j� tenho visto melhores,
E tamb�m j� tenho visto piores.
175
00:14:43,716 --> 00:14:46,118
- Pois, n�o est� mal.
- Que sabe voc�?
176
00:14:46,619 --> 00:14:50,056
O que eu sei? Passei 15 anos
trabalhando em teatro.
177
00:14:50,923 --> 00:14:52,725
- O que sabe voc�?
- O que eu sei?
178
00:14:52,725 --> 00:14:55,261
Por acaso n�o trabalhei com alguns
dos melhores representantes?
179
00:14:55,261 --> 00:14:57,663
Limpando o teatro,
isso sim.
180
00:14:57,663 --> 00:15:00,299
Pois nunca fizeram nada
sem pedir antes a minha opini�o.
181
00:15:00,299 --> 00:15:01,767
Ora!
182
00:15:02,268 --> 00:15:05,938
Perguntavam-me sempre: Sra. Peabody,
�dentro� ou �fora�?
183
00:15:06,572 --> 00:15:09,342
- E eu costumava dizer: "fora".
- E o que diz agora, Sra. Peabody?
184
00:15:09,342 --> 00:15:13,012
- Senhora, que susto me deu agora!
- E o que opina?
185
00:15:15,581 --> 00:15:16,616
�Dentro�.
186
00:15:18,151 --> 00:15:21,287
ENSAIO �S DEZ
187
00:15:28,861 --> 00:15:33,933
ESTA NOITE, ENSAIO GERAL
188
00:15:54,120 --> 00:15:55,054
Apague essa luz,
189
00:15:56,522 --> 00:15:58,324
n�o sabe que
estamos em guerra?
190
00:15:58,324 --> 00:15:59,959
Desculpe, senhor guarda.
191
00:15:59,959 --> 00:16:04,697
Foi culpa minha. S� queria ver nossos
nomes iluminados antes de...
192
00:16:29,822 --> 00:16:32,758
Piloto a navegante! Piloto
a navegante, onde estamos?
193
00:16:32,758 --> 00:16:35,194
N�o me oriento
sob tanta obscuridade.
194
00:16:42,535 --> 00:16:45,538
- Creio que localizamos um alvo.
- Ele � o alvo esta noite, senhor?
195
00:16:46,038 --> 00:16:48,074
Podemos tentar, cavalheiros.
196
00:16:49,208 --> 00:16:50,343
Mudamos de rumo, senhor.
197
00:17:13,432 --> 00:17:15,968
Voc� me excita,
198
00:17:16,435 --> 00:17:20,239
e n�o posso explicar,
199
00:17:21,707 --> 00:17:29,282
voc� tem a arte de fazer que meu
cora��o borbulhe como o champanha.
200
00:17:30,383 --> 00:17:33,085
Voc� me excita,
201
00:17:33,085 --> 00:17:36,956
e nada posso fazer.
202
00:17:38,591 --> 00:17:44,463
Quando voc� aparece,
� como um raio que rasga o c�u.
203
00:17:47,567 --> 00:17:55,474
Quando voc� lan�a seu feiti�o,
quero ficar e n�o ir embora.
204
00:17:55,474 --> 00:17:57,743
Voc� me excita,
205
00:17:58,177 --> 00:18:02,081
me assombra e eu sigo adiante.
206
00:18:03,316 --> 00:18:09,589
A sorte est� lan�ada, � fant�stico,
207
00:18:09,589 --> 00:18:12,325
por�m � certo.
208
00:18:13,826 --> 00:18:15,428
Tenho raz�o?
209
00:18:15,428 --> 00:18:22,335
Eu excito voc� tamb�m?
210
00:19:38,945 --> 00:19:44,417
Voc� me excita, me assombra
e eu sigo adiante.
211
00:19:46,886 --> 00:19:52,692
A sorte est� lan�ada,
� fant�stico, por�m � certo.
212
00:19:54,894 --> 00:19:59,765
Tenho raz�o?
Eu excito voc� tamb�m?
213
00:20:18,818 --> 00:20:21,654
Bert, corta o final.
Eles j� est�o outra vez aqui.
214
00:20:22,922 --> 00:20:24,724
E o quer que fa�a
se chegam cedo?
215
00:20:29,328 --> 00:20:31,564
Senhoras e senhores, h�
um abrigo sob o palco.
216
00:20:31,564 --> 00:20:34,567
Fechem as portas nas
laterais do teatro. Obrigado.
217
00:20:44,844 --> 00:20:46,245
Por aqui, cavalheiros.
218
00:20:46,746 --> 00:20:48,748
Vamos, rapazes.
Convidam-nos a ficar.
219
00:20:50,850 --> 00:20:52,819
Como est�, Sra. Wood?
Tudo certo?
220
00:20:57,623 --> 00:21:00,326
Sim, des�am por a�.
Des�am ao por�o.
221
00:21:02,128 --> 00:21:05,031
N�o, senhor. Por aqui.
Des�a, senhor.
222
00:21:05,598 --> 00:21:08,467
Por favor, virem � direita,
e des�am ao por�o. Sigam adiante.
223
00:21:09,468 --> 00:21:12,205
Quem me dera
estar deitada na cama.
224
00:21:12,705 --> 00:21:15,808
- Apenas desejando, n�o vai conseguir.
- E nem voc�.
225
00:21:15,808 --> 00:21:18,177
H� noites que n�o fecho os olhos.
226
00:21:18,177 --> 00:21:20,880
Nem eu. Estou esgotada.
227
00:21:20,880 --> 00:21:23,649
Ontem, o homem que estava ao meu lado,
roncou durante horas.
228
00:21:26,219 --> 00:21:28,221
N�o voltarei a dormir,
nem sob a terra.
229
00:21:32,325 --> 00:21:34,193
Alfred, n�o fa�a tanto barulho.
230
00:21:35,828 --> 00:21:37,163
Desculpe, � seu?
231
00:21:37,163 --> 00:21:40,466
Quer dizer que nunca ouviu falar
no grande Waldo e seu xilofone?
232
00:21:40,466 --> 00:21:41,667
Na verdade, n�o.
233
00:21:41,667 --> 00:21:44,637
Sou eu, h� 20 anos,
e este � o meu xilofone.
234
00:21:44,637 --> 00:21:47,039
- Faz�amos um n�mero muito bom.
- � evidente.
235
00:21:47,039 --> 00:21:48,307
Muito bom.
236
00:21:49,909 --> 00:21:50,510
Perd�o.
237
00:22:05,825 --> 00:22:06,726
Perd�o.
238
00:22:40,560 --> 00:22:42,762
- Est� com medo?
- Naturalmente.
239
00:22:43,596 --> 00:22:44,864
Eu tamb�m.
240
00:22:46,632 --> 00:22:50,570
� como se um salva-vidas dissesse
que tem medo de �gua.
241
00:22:50,570 --> 00:22:52,905
N�o me refiro a isso.
Refiro-me a voc�.
242
00:22:54,707 --> 00:22:57,376
Sim, voc� tamb�m
tem bombardeio � sua volta.
243
00:22:58,544 --> 00:22:59,645
Com a dan�a.
244
00:23:02,815 --> 00:23:05,051
Al�m do mais, bombardeou
a muito pouca altura.
245
00:23:05,651 --> 00:23:07,920
E isso, no solo es injusto,
como tamb�m ilegal.
246
00:23:07,920 --> 00:23:10,289
- Eu sinto.
- Deveria.
247
00:23:11,824 --> 00:23:13,960
Espero n�o ter alcan�ado
nenhum �rg�o vital.
248
00:23:14,594 --> 00:23:17,497
Bloqueou o meu sistema
de comunica��es, se lhe interessa.
249
00:23:18,898 --> 00:23:23,002
Creio que deveria jantar comigo
para ajudar-me a recuper�-lo.
250
00:23:24,570 --> 00:23:25,471
N�o.
251
00:23:25,938 --> 00:23:26,939
N�o?
252
00:23:27,507 --> 00:23:28,574
N�o.
253
00:23:28,574 --> 00:23:30,943
Voc� n�o tem nenhuma
consci�ncia.
254
00:23:30,943 --> 00:23:35,314
Tenho uma consci�ncia muito normal,
por�m tamb�m tenho um compromisso.
255
00:23:36,516 --> 00:23:37,650
Sim, claro.
256
00:23:38,084 --> 00:23:39,585
Por�m, pode mud�-lo.
257
00:23:39,585 --> 00:23:42,655
Eu s� tenho esta noite
e amanh� pela noite.
258
00:23:42,655 --> 00:23:45,758
- Eu sinto muito...
- Conhece o Club 299?
259
00:23:45,758 --> 00:23:46,459
N�o.
260
00:23:46,459 --> 00:23:47,760
Voc� gostar� muito.
261
00:23:47,760 --> 00:23:49,695
- N�o duvido, por�m...
- Tem a melhor banda de Londres,
262
00:23:49,695 --> 00:23:51,197
importada da Am�rica.
263
00:23:51,831 --> 00:23:53,332
Voc� � americana, n�o?
264
00:23:54,200 --> 00:23:55,268
De Saint Louis.
265
00:23:55,268 --> 00:23:59,338
Quando ouvir os Blues de Saint Louis
acreditar� que est� em casa.
266
00:24:00,173 --> 00:24:04,010
Para ter estragado o sistema de
comunica��es, voc� se expressa muito bem.
267
00:24:04,010 --> 00:24:07,380
- Verdade?
- Como ser�, quando funcione?
268
00:24:08,481 --> 00:24:09,482
Logo ver�.
269
00:24:09,482 --> 00:24:12,952
Tolly! N�o me lembro da �ltima vez
que vi o Teatro Cumberland lotado.
270
00:24:12,952 --> 00:24:15,121
A primeira vez que se
apresenta cheio, en dez anos.
271
00:24:17,390 --> 00:24:18,691
Luz verde!
272
00:24:22,795 --> 00:24:24,230
- Boa-noite, Tolly.
- Boa-noite.
273
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
Boa-noite, garotas.
274
00:24:31,204 --> 00:24:35,808
Vou telefonar ao chefe do setor.
Adiante as coisas no Phillipe's.
275
00:24:39,011 --> 00:24:40,913
Certo, boa-noite.
276
00:24:42,048 --> 00:24:44,517
- N�o o dir� em s�rio.
- Muito em s�rio.
277
00:24:44,517 --> 00:24:46,552
Desejo a voc� uma
excelente noite.
278
00:25:05,004 --> 00:25:07,440
Querida! Sabe de uma coisa?
279
00:25:07,907 --> 00:25:09,175
- N�o.
- Voc� � muito m�.
280
00:25:09,175 --> 00:25:10,910
- Por que?
- Como n�o me disse?
281
00:25:10,910 --> 00:25:13,579
- O qu�?
- Que teria uma festa preparada.
282
00:25:13,579 --> 00:25:16,415
- Uma festa?...
- E voc� tamb�m, t�o m� quanto ela...
283
00:25:16,949 --> 00:25:20,253
- Por que me esconderam esse segredo?
- Do que est� falando, Annette?
284
00:25:23,089 --> 00:25:24,624
Muitas felicidades neste dia.
285
00:25:25,625 --> 00:25:27,260
� uma festa de anivers�rio
para voc�.
286
00:25:34,066 --> 00:25:34,934
Que bonito!
287
00:25:36,202 --> 00:25:38,404
Champanha, flores.
288
00:25:38,404 --> 00:25:40,406
- Que bonitas.
- Tamb�m h� doces.
289
00:25:40,406 --> 00:25:41,774
N�o � por nada.
290
00:25:41,774 --> 00:25:44,377
Pena que n�o seja o
meu anivers�rio.
291
00:25:44,377 --> 00:25:47,580
N�o �?
Que acha, Madame Annette?
292
00:25:48,281 --> 00:25:49,749
- N�o � o seu anivers�rio.
- N�o?
293
00:25:50,449 --> 00:25:52,752
J� estou entendendo.
E voc� � muito esperto.
294
00:25:53,586 --> 00:25:55,321
- Que pena!
- Por favor, sentem-se.
295
00:25:55,321 --> 00:25:59,625
Se realmente fosse o meu anivers�rio,
Iria a outro lugar.
296
00:25:59,659 --> 00:26:01,394
E contaria a todos.
297
00:26:01,828 --> 00:26:06,766
Se digo que n�o � o meu anivers�rio,
devo inventar um motivo para a festa.
298
00:26:06,766 --> 00:26:07,834
Muito inteligente.
299
00:26:07,834 --> 00:26:10,636
N�o, � que eu sei
aceitar uma derrota.
300
00:26:11,938 --> 00:26:13,606
- Sa�de.
- Obrigada.
301
00:26:13,606 --> 00:26:15,107
Obrigado.
302
00:26:16,976 --> 00:26:18,077
Um brinde para voc�.
303
00:26:18,077 --> 00:26:21,614
Champanha, o que pretende?
Batizar um navio?
304
00:26:21,614 --> 00:26:22,815
� uma boa ideia.
305
00:26:23,850 --> 00:26:26,919
Coloco nele o nome de
"Formosa Amizade". Muito formosa.
306
00:26:26,919 --> 00:26:28,955
O seu piloto � encantador.
307
00:26:29,755 --> 00:26:33,092
Obrigado, Annette. Viva a Fran�a!
Liberdade para os franceses!
308
00:26:33,092 --> 00:26:33,960
Viva o amor!
309
00:26:34,760 --> 00:26:39,332
Durante a �ltima guerra
conheci um aviador como voc�.
310
00:26:40,266 --> 00:26:41,501
Tome cuidado!
311
00:26:45,271 --> 00:26:49,709
H� 3 dias que voc� s� fala que
foi av� durante o bombardeio.
312
00:26:49,709 --> 00:26:54,547
Minha filha teve que entrar debaixo da cama
e o pequeno nasceu debaixo dela.
313
00:26:55,515 --> 00:26:58,484
O encarregado do abrigo disse que
se tratava de uma bomba muito especial.
314
00:26:58,484 --> 00:27:00,219
A arma secreta do Hitler.
315
00:27:00,219 --> 00:27:02,889
Nem todo o mundo tem filhos
durante o bombardeio.
316
00:27:02,889 --> 00:27:05,024
Isso pode acontecer a qualquer um.
317
00:27:05,024 --> 00:27:06,893
A mim acredito que n�o aconteceria!
318
00:27:06,893 --> 00:27:08,494
- Boa-noite, Sr. Lawson.
- Boa-noite.
319
00:27:08,494 --> 00:27:09,662
Boa-noite.
320
00:27:09,662 --> 00:27:10,730
Entre!
321
00:27:16,035 --> 00:27:17,470
Deixe-me ver voc� direito.
322
00:27:18,171 --> 00:27:20,473
- Isto � mais que melhorar um vestido.
- Obrigada, Tommy.
323
00:27:20,473 --> 00:27:24,076
Estava pensando que se a visse
em alguma parte, e n�o a conhecesse...
324
00:27:24,577 --> 00:27:27,480
- Alegro-me muito em conhec�-la, Ros.
- Igualmente, Tommy.
325
00:27:27,480 --> 00:27:29,916
Se houvesse algu�m
de Manchester
326
00:27:29,916 --> 00:27:31,484
para ver-me entrar consigo!
327
00:27:31,484 --> 00:27:35,755
Sinto muito, Tommy, mas hoje n�o janto
com Judy e consigo. Tenho um encontro.
328
00:27:35,755 --> 00:27:37,256
As For�as A�reas, outra vez?
329
00:27:38,224 --> 00:27:40,526
- Quem est� hoje aniversariando?
- Ningu�m.
330
00:27:40,526 --> 00:27:45,598
O que vai comemorar? As bodas de prata
do seu tio? O Ano Novo Chin�s?
331
00:27:46,098 --> 00:27:50,036
N�o. Ele vai apresentar-me a um companheiro
da sua unidade, Chuck Brown,
332
00:27:50,036 --> 00:27:52,939
- que tamb�m � de Saint Louis, como eu.
- N�o, Ros!
333
00:27:52,939 --> 00:27:55,541
Que pequeno � o mundo!
N�o � verdade?
334
00:27:55,575 --> 00:27:59,045
Estou decepcionado. Acreditava
que ele inventaria algo melhor.
335
00:27:59,045 --> 00:28:03,082
- Quem?
- Lundy. � um truque muito velho.
336
00:28:04,684 --> 00:28:08,754
Desculpa.
Talvez Chuck Brown exista.
337
00:28:09,589 --> 00:28:11,524
Com certeza que existe,
ou Paul n�o me teria dito.
338
00:28:11,524 --> 00:28:14,227
- Onde ser� o encontro?
- N�o sei, por qu�?
339
00:28:14,227 --> 00:28:19,365
Ser� em seu apartamento, um lugar c�modo, principalmente se o outro chegar tarde.
340
00:28:19,365 --> 00:28:23,636
E, em algum momento da noite,
o Sr. Brown enviar� uma mensagem
341
00:28:23,636 --> 00:28:25,238
- dizendo...
- Obrigada, Tommy,
342
00:28:26,205 --> 00:28:28,908
por�m acredito que sou capaz,
como voc�, de julgar as pessoas.
343
00:28:28,908 --> 00:28:31,444
- Intui��o feminina?
- Exatamente.
344
00:28:31,777 --> 00:28:34,981
A intui��o feminina funciona
h� muito tempo.
345
00:28:38,117 --> 00:28:40,052
- Boa-noite, Judy.
- Boa-noite, Ros.
346
00:28:46,159 --> 00:28:50,163
- Estavam discutindo?
- N�o. Ela ia ver o seu pr�ncipe.
347
00:28:52,064 --> 00:28:53,833
Suponho que o uniforme ajuda.
348
00:28:54,834 --> 00:28:57,336
Eu gosto dos seus olhos,
mesmo que o Ex�rcito n�o os queira.
349
00:28:57,970 --> 00:29:00,506
Vamos, Tommy,
eu tamb�m tenho um encontro.
350
00:29:11,751 --> 00:29:12,952
- Obrigado, senhor.
- Tudo bem.
351
00:29:18,191 --> 00:29:21,928
N�o sorria, vai iluminar tanto a rua
que nos v�o chamar a aten��o.
352
00:29:24,964 --> 00:29:27,433
Vamos jantar em meu apartamento.
L� estaremos melhores acomodados.
353
00:29:27,433 --> 00:29:28,634
Temple Gardens.
354
00:29:37,176 --> 00:29:38,478
Agora j� pode sorir.
355
00:29:52,458 --> 00:29:53,960
- Boa-noite.
- Desculpe, senhor.
356
00:29:53,960 --> 00:29:56,496
- Sim?
- Trouxeram-lhe esta nota, senhor.
357
00:29:56,496 --> 00:29:59,999
- Um membro das For�as A�reas.
- Obrigado.
358
00:30:09,308 --> 00:30:10,910
Aqui eu vivia antes de alistar-me.
359
00:30:12,044 --> 00:30:13,312
Muito bonito.
360
00:30:14,413 --> 00:30:16,549
Melhora muito, estando voc� aqui.
361
00:30:17,917 --> 00:30:21,354
- Fique � vontade, trarei algo.
- N�o vai ler a nota?
362
00:30:23,222 --> 00:30:24,323
Permita-me?
363
00:30:25,091 --> 00:30:29,162
Com certeza.
Pode ser algo inesperado.
364
00:30:30,763 --> 00:30:33,866
N�o, j� a esperava.
� de um homem muito esquecido.
365
00:30:34,734 --> 00:30:36,569
Logo voltarei.
Suponho que querer� gelo.
366
00:31:09,869 --> 00:31:16,442
�Esqueci-me do cachimbo na gaveta direita
do escrit�rio. Por favor, traga-a para mim.�
367
00:31:20,179 --> 00:31:22,348
Quero adverti-la
que n�o � um simples cocktel,
368
00:31:22,381 --> 00:31:25,451
� uma po��o amorosa feita
seguindo uma antiga receita que...
369
00:31:26,352 --> 00:31:27,453
O que ocorre?
370
00:31:28,588 --> 00:31:30,223
Fiz algo terr�vel!
371
00:31:31,090 --> 00:31:33,392
- Imposs�vel.
- Li a sua nota.
372
00:31:33,392 --> 00:31:37,296
Sei que est� errado e nunca
havia feito nada parecido, por�m
373
00:31:38,231 --> 00:31:39,966
tinha que faz�-lo, voc� me entende?
374
00:31:40,733 --> 00:31:44,570
N�o vejo porque n�o iria l�-la,
se quizesse.
375
00:31:46,038 --> 00:31:47,874
- � de...
- J� o sei, por�m...
376
00:31:50,743 --> 00:31:53,112
Pelo amor de Deus,
d�-me uma ta�a!
377
00:31:59,952 --> 00:32:04,223
Li muitos livros sobre a Inglaterra.
Sempre viviam en quartos como este.
378
00:32:05,992 --> 00:32:09,729
Bonitos edif�cios antigos
com muita tradi��o, boa lareira,
379
00:32:10,563 --> 00:32:14,233
paredes revestidas de madeira,
cadeiras de couro desgastado.
380
00:32:15,268 --> 00:32:16,836
Algo s�lido, de peso.
381
00:32:18,771 --> 00:32:20,606
Resulta tranquilizador.
382
00:32:25,578 --> 00:32:28,347
Sim? Certamente,
que suba em seguida.
383
00:32:34,620 --> 00:32:35,855
Quem �?
384
00:32:36,622 --> 00:32:37,757
Meu pai.
385
00:32:38,357 --> 00:32:40,493
Parece que ele n�o
gostou muito de mim.
386
00:32:40,493 --> 00:32:44,697
Ele parece um pouco surpreso, porque
� a primeira atriz que conhece.
387
00:32:46,866 --> 00:32:47,700
Desculpa.
388
00:32:57,343 --> 00:32:58,544
- Algo mais, senhor?
- N�o.
389
00:32:58,544 --> 00:33:00,179
- Obrigado. Boa-noite.
- Boa-noite.
390
00:33:01,047 --> 00:33:01,981
Bom proveito.
391
00:33:01,981 --> 00:33:03,382
Para se tivermos fome.
392
00:33:10,323 --> 00:33:11,824
- Ele n�o vir�, verdade?
- Quem?
393
00:33:12,558 --> 00:33:15,561
- Chuck Brown.
- N�o creio que voc� gostaria dele.
394
00:33:15,561 --> 00:33:16,996
� muito bruto.
N�o � o seu tipo.
395
00:33:16,996 --> 00:33:19,465
Claro que eu n�o sabia disso,
at� qu�...
396
00:33:20,967 --> 00:33:24,570
Rosalind, por favor,
diga que voc� se alegra
que ele n�o venha.
397
00:33:26,239 --> 00:33:27,540
N�o importa.
398
00:33:31,811 --> 00:33:32,645
Rosalind.
399
00:33:32,645 --> 00:33:35,715
Esta noite descobri uma coisa
muito interessante. Sabe o que �?
400
00:33:35,715 --> 00:33:36,749
O qu�?
401
00:33:36,749 --> 00:33:40,086
Que a intui��o feminina
est� muito supervalorizada.
402
00:33:41,087 --> 00:33:42,321
Eu tamb�m descobri algo.
403
00:33:43,089 --> 00:33:44,991
- Verdade?
- N�o quer saber o que �?
404
00:33:45,992 --> 00:33:47,860
� algo que voc� disse,
ontem � noite.
405
00:33:48,427 --> 00:33:49,529
Eu? O que foi?
406
00:33:50,429 --> 00:33:51,397
Escute.
407
00:33:58,104 --> 00:34:00,173
Voc� me excita
408
00:34:00,773 --> 00:34:04,710
e n�o posso explicar.
409
00:34:06,045 --> 00:34:09,615
Tem o dom de fazer
meu cora��o
410
00:34:09,615 --> 00:34:13,286
borbulhar como o champanha.
411
00:34:14,754 --> 00:34:15,755
Voc� me excita...
412
00:34:24,397 --> 00:34:26,799
Alegro-me que isto n�o seja
uma estrat�gia brit�nica,
413
00:34:27,433 --> 00:34:30,369
do contr�rio, me preocuparia
muito se perd�ssemos a guerra.
414
00:34:40,546 --> 00:34:41,614
Ol�!
415
00:34:42,114 --> 00:34:43,049
Ol�!
416
00:34:49,822 --> 00:34:50,890
Voltou cedo.
417
00:34:51,424 --> 00:34:53,626
� cedo?
N�o me havia dado conta.
418
00:34:58,297 --> 00:34:59,499
Resultou bem?
419
00:34:59,499 --> 00:35:01,634
Claro, genial.
420
00:35:01,634 --> 00:35:03,836
Conte-me,
a onde foram?
421
00:35:06,239 --> 00:35:09,008
Pois, acabamos
no apartamento de Paul.
422
00:35:26,692 --> 00:35:28,661
N�o havia nenhum colega seu
de Saint Louis.
423
00:35:29,428 --> 00:35:31,864
N�o apareceu.
N�o tinha que aparecer.
424
00:35:33,766 --> 00:35:36,536
Apenas foi um dos truques
de Paul.
425
00:35:47,647 --> 00:35:52,051
Acreditava que Paul fosse diferente.
426
00:35:54,120 --> 00:35:56,789
Oh, Judy,
como desejava que fosse diferente!
427
00:36:05,565 --> 00:36:08,401
VENHAM NO DOMINGO AO TEATRO
DO ACAMPAMENTO
428
00:36:08,401 --> 00:36:13,473
A COMPANHIA AVON REPERTORY
APRESENTA "HAMLET"
429
00:36:13,973 --> 00:36:18,711
Estar aqui ou n�o estar aqui,
eis a quest�o, amigo.
430
00:36:18,711 --> 00:36:21,347
N�o, rapaz, essa � a resposta.
431
00:36:32,925 --> 00:36:36,529
O que acontece com a chamada ao Music Box
de Londres? Estou esperando, mais de...
432
00:36:39,432 --> 00:36:41,767
Por�m, n�o pode
invalidar a chamada.
433
00:36:45,538 --> 00:36:46,205
Sim, acho que pode.
434
00:36:48,841 --> 00:36:50,743
S�o para o senhor.
A nota diz: "Devolver ao remetente".
435
00:36:50,743 --> 00:36:52,078
- J� estou sabendo.
- Que fa�o com elas?
436
00:36:53,379 --> 00:36:54,881
- Voc� tem m�e?
- Sim, senhor.
437
00:36:54,881 --> 00:36:56,015
- Presenteie-a.
- Obrigado.
438
00:36:56,015 --> 00:36:57,383
Voc� me excita,
439
00:36:58,351 --> 00:37:01,087
e n�o posso explicar.
440
00:37:01,854 --> 00:37:03,222
Tem o dom
441
00:37:03,222 --> 00:37:07,426
de fazer meu cora��o
borbulhar como o champanha.
442
00:37:09,529 --> 00:37:13,432
� sensacional, senhor.
M�sica, baile, mulheres,
443
00:37:13,933 --> 00:37:15,101
tudo o que querem os rapazes.
444
00:37:17,537 --> 00:37:20,606
N�o sei. Teremos o Shakespeare
para o domingo.
445
00:37:22,241 --> 00:37:24,710
Eu n�o tenho nada contra
o Shakespeare, senhor.
446
00:37:25,244 --> 00:37:27,547
Por�m, isto tem suas vantagens
tamb�m, senhor.
447
00:37:27,547 --> 00:37:30,716
Em certo modo,
� muito educativo.
448
00:37:31,217 --> 00:37:32,785
Vou fazer um pedido.
449
00:37:35,655 --> 00:37:36,956
Obrigado, senhor.
450
00:37:39,225 --> 00:37:43,763
Poderia providenciar com urg�ncia, senhor?
Porque algu�m pode ter outros projetos.
451
00:37:44,797 --> 00:37:48,134
O qu�? Oh, sim, claro.
452
00:38:07,620 --> 00:38:08,588
Eu sinto.
453
00:38:09,122 --> 00:38:12,758
- Hoje eles nos atacaram bem.
- Est� tudo cheio de entulhos e cacos de vidro.
454
00:38:12,758 --> 00:38:15,695
N�o pudemos nem chegar a nossas casas.
� o c�mulo!
455
00:38:16,796 --> 00:38:19,132
N�o lembro a �ltima vez
que dormi a noite inteira.
456
00:38:19,132 --> 00:38:21,701
- N�o funcionam os �nibus?
- N�o funciona nada.
457
00:38:21,701 --> 00:38:23,136
Nem sequer h� gente nas ruas.
458
00:38:28,875 --> 00:38:29,842
Olhem quem est� chegando!
459
00:38:29,842 --> 00:38:32,011
- Mary, a rainha do apoio � guerra!
- E o coronel?
460
00:38:32,011 --> 00:38:35,782
Esperando-me no Club 299.
O t�xi n�o conseguiu passar.
461
00:38:36,449 --> 00:38:38,117
E como n�o enviou
um t�xi para voc�?
462
00:38:41,454 --> 00:38:43,790
Que iria dizer minha m�e
se n�o volto para casa?
463
00:38:44,891 --> 00:38:46,125
Tiveram que voltar?
464
00:38:46,125 --> 00:38:50,963
N�o pudemos levar as garotas para
jantar e as trouxemos de volta.
465
00:38:51,464 --> 00:38:55,201
Isto n�o me agrada. N�o podemos
continuar assim. Vai de mal a pior.
466
00:38:55,201 --> 00:38:59,038
- N�o ir� encerrar o Music Box, verdade?
- N�s n�o temos direitos?
467
00:38:59,038 --> 00:39:03,643
Para voc�s � f�cil. Fazem uma fun��o
ao dia. Pior para n�s, cinco.
468
00:39:03,643 --> 00:39:06,045
- N�o encerre.
- J� h� poucos teatros abertos.
469
00:39:06,045 --> 00:39:08,748
Estou em um ca�a-minas, e quando
venho, gosto de ver estas fun��es.
470
00:39:08,748 --> 00:39:12,051
N�o pode encerrar. Se querem
voltar, temos que continuar abertos.
471
00:39:16,355 --> 00:39:20,893
N�o sei como vamos fazer, mas se
for isso o que querem, n�s tentaremos.
472
00:39:22,261 --> 00:39:23,729
Est� bem, garotas, at� logo.
473
00:39:23,729 --> 00:39:25,865
- Boa-noite, rapazes.
- Boa-noite.
474
00:39:25,865 --> 00:39:27,400
Boa-noite.
475
00:39:35,107 --> 00:39:37,410
Que algu�m me desperte
para a primeira fun��o.
476
00:39:44,750 --> 00:39:46,719
Tenho os p�s doloridos.
477
00:39:47,220 --> 00:39:49,622
Isto � melhor que tentar
chegar at� em casa.
478
00:39:49,622 --> 00:39:51,224
Se � que inda temos casa.
479
00:39:52,959 --> 00:39:57,563
Claro que temos casa.
O que tem de mal viver no teatro?
480
00:39:57,563 --> 00:40:00,800
Viver no teatro? E o que acontece
com meus compromissos sociais?
481
00:40:00,800 --> 00:40:03,536
N�o, obrigada. N�o dirijo
uma resid�ncia para atores.
482
00:40:04,537 --> 00:40:08,040
N�o ter� problema. S� faz falta
uns colch�es nos camarins.
483
00:40:08,040 --> 00:40:12,578
Se ficarem juntos as 24 horas do dia,
isto acabar� em assassinato.
484
00:40:12,578 --> 00:40:14,781
Seremos mansos como cordeiros.
485
00:40:14,781 --> 00:40:18,618
Juntando as cartelas de racionamento
podemos organizar uma cozinha.
486
00:40:18,618 --> 00:40:20,620
Venha, Tolly, ser� divertido.
487
00:40:24,724 --> 00:40:27,126
Muito bem, pessoal. Se todos querem
fazer a prova, de acordo.
488
00:40:27,827 --> 00:40:30,129
J� fizeram as camas,
Ent�o v�o se deitar nelas.
489
00:40:30,129 --> 00:40:31,798
- Boa-noite.
- Boa-noite.
490
00:40:41,107 --> 00:40:45,111
Pensa em render-se,
por�m n�o pode parar,
491
00:40:45,111 --> 00:40:49,115
segue lutando,
esta noite e todas as noites.
492
00:40:57,924 --> 00:41:02,261
Se tudo est� dito e feito,
sobra a divers�o,
493
00:41:02,261 --> 00:41:07,934
esta noite e todas as noites.
494
00:41:15,808 --> 00:41:20,780
Levanta todo o mundo!
Venham, garotas, s�o 8 horas. Vamos!
495
00:41:20,780 --> 00:41:24,550
Por favor, Sam, n�o podemos
dormir nem em um domingo pela manh�?
496
00:41:24,550 --> 00:41:27,720
Este domingo n�o, ter�o um compromisso
com as For�as A�reas.
497
00:41:30,356 --> 00:41:34,694
HOJE A COMPANHIA DE TEATRO
MUSIC BOX DE LONDRES.
498
00:41:40,133 --> 00:41:42,735
- Vi melhores aterrissagens.
- Eu sinto, senhor.
499
00:41:42,735 --> 00:41:46,806
N�o esteve mal, 55 minutos.
Temos sorte, a fun��o n�o acabou.
500
00:41:46,806 --> 00:41:51,477
Creio que minha devo��o pelo drama
n�o � t�o grande como a sua.
501
00:41:53,012 --> 00:41:55,848
Suponho que gostaria que eu leve
estes informes ao controle.
502
00:41:55,848 --> 00:42:00,019
N�o, deixe-o. A guerra j� lhe roubou
tempo suficiente esta noite.
503
00:42:00,019 --> 00:42:01,254
Muito obrigado, senhor.
504
00:42:22,742 --> 00:42:26,179
Antes que soe a sirene,
apague as luzes!
505
00:42:28,948 --> 00:42:36,289
Temos tempo para pensar
nos rapazes que deixamos a marchar.
506
00:42:39,525 --> 00:42:42,061
Recordo de um em especial,
507
00:42:43,062 --> 00:42:46,032
de quem eu mais sinto falta.
508
00:42:46,732 --> 00:42:51,070
Colocamo-os na parede
para n�o esquec�-los.
509
00:42:52,038 --> 00:42:58,611
Fotografei o meu homem ideal,
enquanto se despedia no trem.
510
00:42:59,712 --> 00:43:04,083
Come�ou a chorar,
eu lhe gritei: �nimo!
511
00:43:05,418 --> 00:43:10,623
Um dos dois tem que ficar.
512
00:43:13,259 --> 00:43:16,596
Sou uma garota solit�ria,
eu admito.
513
00:43:17,463 --> 00:43:21,134
Alistei-me s� por patriotismo,
514
00:43:21,968 --> 00:43:25,338
por�m, sou muito sincera
se digo que o fiz
515
00:43:25,838 --> 00:43:29,475
pelo rapaz que deixei marchar.
516
00:43:30,276 --> 00:43:33,613
Alguns homens de uniforme
tentam convencer-me,
517
00:43:34,113 --> 00:43:37,683
...mas fracassam
porque sempre penso nele,
518
00:43:38,417 --> 00:43:41,687
e guardo quase tudo
o que eles me pagam
519
00:43:42,155 --> 00:43:45,525
para o rapaz
que deixei marchar.
520
00:43:46,092 --> 00:43:50,496
Sim, ele foi o primeiro
da fila para alistar-se,
521
00:43:50,963 --> 00:43:53,666
gritando o V da vit�ria.
522
00:43:54,700 --> 00:43:58,938
Eles o buscaram,
mas n�o o encontraram
523
00:43:58,938 --> 00:44:03,376
e por isso alistaram-me.
524
00:44:04,477 --> 00:44:08,281
Se necessitam de mim,
alegro-me em poder servir,
525
00:44:08,281 --> 00:44:12,118
por�m h� uma coisa
que me deveriam advertir:
526
00:44:12,785 --> 00:44:16,489
que me poria nervosa
527
00:44:16,489 --> 00:44:20,993
pelo rapaz que deixei marchar.
528
00:44:32,071 --> 00:44:35,141
D�i-me tudo e j� parece cr�nico.
529
00:44:35,975 --> 00:44:39,145
Tomo medicamentos
e rem�dios de todo tipo,
530
00:44:40,313 --> 00:44:44,050
por�m n�o podem substituir
o t�nico
531
00:44:44,050 --> 00:44:47,687
que � para mim
o rapaz que deixei marchar.
532
00:44:48,554 --> 00:44:51,424
Outro dia
recebi uma carta preciosa,
533
00:44:51,991 --> 00:44:55,728
onde ele enviava-me seu amor
e todos seus beijos,
534
00:44:56,329 --> 00:44:59,999
e durante as noites eu
visto o seu jersey favorito,
535
00:44:59,999 --> 00:45:03,736
do rapaz que deixei marchar.
536
00:45:04,337 --> 00:45:08,708
Todos os dias
vou ao banco de sangue,
537
00:45:08,708 --> 00:45:12,178
gritando o V da vit�ria.
538
00:45:12,612 --> 00:45:16,849
Recebo mais sangue do que dou.
539
00:45:17,283 --> 00:45:22,021
Talvez por isso
alistaram-me.
540
00:45:22,522 --> 00:45:26,292
Eu devo parecer contente
e seguir sonhando.
541
00:45:26,859 --> 00:45:30,229
Se pensam que estou contente,
� porque est�o cegos,
542
00:45:31,130 --> 00:45:35,735
porque quando durmo,
desperto gritando,
543
00:45:49,148 --> 00:45:54,921
porque em cada sonho suspiro
544
00:45:56,055 --> 00:46:01,160
pelo rapaz que deixei...
545
00:46:17,510 --> 00:46:22,181
N�s somos as v�timas
de milhares de regras
546
00:46:22,949 --> 00:46:27,286
que alguma estrat�gia militar
desenhou.
547
00:46:28,621 --> 00:46:34,627
N�o podem regular as
sensa��es de uma garota.
548
00:46:34,994 --> 00:46:38,831
N�o podem encontrar
nenhuma regra
549
00:46:39,365 --> 00:46:43,136
para o rapaz que deixei marchar.
550
00:47:01,120 --> 00:47:02,021
Ol�.
551
00:47:02,655 --> 00:47:05,158
N�o podia esperar at� depois
da fun��o para v�-la.
552
00:47:07,059 --> 00:47:08,795
Vai falar comigo, verdade?
553
00:47:09,328 --> 00:47:10,163
Sobre o qu�?
554
00:47:10,630 --> 00:47:13,499
Rosalind, por favor.
Portei-me como um idiota.
555
00:47:13,499 --> 00:47:15,802
Por�m, n�o me pode eliminar
da lista por tent�-lo.
556
00:47:16,335 --> 00:47:18,504
Tamb�m os c�es
T�m o direito de comer.
557
00:47:20,473 --> 00:47:23,876
Espere um momento! N�o o disse
no sentido literal. Queria dizer...
558
00:47:23,876 --> 00:47:25,478
Sei muito bem o que voc�
queria dizer:...
559
00:47:27,146 --> 00:47:29,849
Somos adultos, somos modernos,
sabemos o que � a vida,
560
00:47:29,849 --> 00:47:32,552
e n�o se esque�a, querida,
estamos em guerra.
561
00:47:33,352 --> 00:47:34,887
T�tica n�mero tr�s.
562
00:47:34,887 --> 00:47:36,389
N�o � uma t�tica.
� a verdade.
563
00:47:36,923 --> 00:47:39,926
Estamos em guerra
e temos muito pouco tempo.
564
00:47:40,860 --> 00:47:44,030
N�o o desperdicemos, Rosalind,
por favor.
565
00:47:44,030 --> 00:47:46,332
- Ainda n�o est� convencido de...
- Do que estou convencido
566
00:47:46,766 --> 00:47:49,902
� que passei muito mal
desde que voc� me deixou.
567
00:47:49,902 --> 00:47:51,404
- Pior para voc�.
- Chamei-a por telefone,
568
00:47:51,404 --> 00:47:54,273
- desculpei-me por carta...
- Que eu n�o abri.
569
00:47:54,774 --> 00:47:56,442
Est� vendo? Acha que � justo?
570
00:47:57,276 --> 00:48:01,214
Tentei dizer-lhe o que sinto e...
Rosalind, voc� tem que me escutar.
571
00:48:01,948 --> 00:48:03,950
- Talvez eu n�o tenha mais oportunidades.
- Por qu�?
572
00:48:05,251 --> 00:48:07,120
Se chegarmos at� amanh�,
j� ser� muito.
573
00:48:10,289 --> 00:48:11,691
N�o diga essas coisas.
574
00:48:13,025 --> 00:48:14,260
Por favor, aceite-me,
575
00:48:15,928 --> 00:48:17,096
pelo menos, aceite-me.
576
00:48:22,235 --> 00:48:23,202
A Srta. Bruce, senhor.
577
00:48:23,202 --> 00:48:24,570
- Como est�?
- Como est�?
578
00:48:24,570 --> 00:48:26,939
Eu sinto, mas esta noite
� de grande import�ncia.
579
00:48:28,574 --> 00:48:30,443
- Para voc�?
- � evidente.
580
00:48:37,450 --> 00:48:40,486
Lamento ter que interromper o espet�culo,
mas tenho que lhes dar um aviso.
581
00:48:41,120 --> 00:48:45,091
As tripula��es dos esquadr�es
1082, 1083 y 1084, devem reunir-se
582
00:48:45,658 --> 00:48:48,628
imediatamente na sala de confer�ncias.
Os demais, permane�am onde est�o.
583
00:48:49,629 --> 00:48:51,497
Por favor, sigam com o espet�culo.
Obrigado.
584
00:48:52,465 --> 00:48:54,600
Bem, adeus.
585
00:48:56,302 --> 00:48:57,270
Paul!
586
00:49:02,475 --> 00:49:03,643
Volte ileso!
587
00:49:05,511 --> 00:49:06,479
Voc� quer que eu volte?
588
00:49:07,613 --> 00:49:08,748
Quero que volte.
589
00:49:11,951 --> 00:49:12,685
Vamos, Paul.
590
00:49:14,020 --> 00:49:14,787
Est� bem.
591
00:49:16,789 --> 00:49:19,459
- Voc� me avisar� quando...
- Eu a avisarei amanh�, por telefone.
592
00:49:19,459 --> 00:49:22,962
Enquanto isso, quero que repita
100 vezes "Paul me quer".
593
00:49:22,962 --> 00:49:25,031
Assim, quando voltar,
voc� j� ter� acostumada com a ideia.
594
00:49:26,098 --> 00:49:27,633
J� estou acostumada, agora.
595
00:49:28,634 --> 00:49:33,673
Acostumo-me prontamente,
quando quero.
596
00:49:52,358 --> 00:49:53,159
Firmes!
597
00:49:53,159 --> 00:49:54,560
Est� bem, descansem.
598
00:50:18,518 --> 00:50:20,586
Voc� � do Music Box, n�o?
599
00:50:21,087 --> 00:50:21,854
Sim.
600
00:50:22,822 --> 00:50:23,856
Vai chegar tarde.
601
00:50:31,497 --> 00:50:32,598
Bom-dia, senhoras.
602
00:50:36,769 --> 00:50:40,206
� a primeira vez que vejo
o senhorzinho Tommy beber.
603
00:50:40,206 --> 00:50:42,909
S�o os bombardeios.
Tudo anda ao contr�rio.
604
00:50:42,909 --> 00:50:47,880
Meu marido deixou de beber.
O m�dico disse que � por causa das bombas.
605
00:50:48,681 --> 00:50:50,616
Ol�, Judy,
que manh� t�o bonita!
606
00:50:51,250 --> 00:50:52,185
Ol�, Tommy.
607
00:50:54,353 --> 00:50:56,522
Tommy cria uns passos novos
dos mais originais.
608
00:50:57,123 --> 00:50:58,858
Sinto incomodar outra vez.
609
00:50:59,525 --> 00:51:02,261
Sim, j� sei que n�o lhe permite
dar nenhuma informa��o,
610
00:51:02,795 --> 00:51:05,098
por�m ontem, o chefe do esquadr�o
Lundy disse...
611
00:51:06,065 --> 00:51:08,901
...disse que me telefonaria,
e n�o sei nada dele.
612
00:51:10,103 --> 00:51:13,306
S� quero saber se regressou.
613
00:51:15,274 --> 00:51:16,809
Pode-me dizer, por favor?
614
00:51:20,913 --> 00:51:23,483
E eu que pensava que Tommy
estava louco por voc�!
615
00:51:24,250 --> 00:51:25,418
Quieta!
616
00:51:25,952 --> 00:51:28,654
N�o posso seguir a vida amorosa
deste teatro.
617
00:51:31,624 --> 00:51:33,793
Por�m eu, quando quero um homem,
vou em cima dele.
618
00:51:34,560 --> 00:51:36,129
Obrigada pelo conselho.
619
00:51:36,129 --> 00:51:37,563
Judy, prepare-se!
620
00:51:37,563 --> 00:51:38,831
J� vou, Sam.
621
00:51:41,434 --> 00:51:43,569
Eu aposto em Paul, Ros.
622
00:51:44,137 --> 00:51:45,738
Acha que eu n�o?
623
00:51:52,345 --> 00:51:53,312
Adiante, Judy.
624
00:52:04,290 --> 00:52:10,263
Se est�o cansados, nosso galo
cacareja as not�cias do mundo.
625
00:52:20,006 --> 00:52:26,112
Se pensam que a Paramount
Ir� lhes contar as novidades...
626
00:52:31,317 --> 00:52:32,718
Oh, desculpem-me!
627
00:52:38,024 --> 00:52:41,294
OLHOS E OUV�DOS
DO MUNDO
628
00:52:42,295 --> 00:52:46,399
Este � um notici�rio
realizado para promover sorrisos,
629
00:52:48,067 --> 00:52:52,839
e dedicado �s Ilhas Brit�nicas.
630
00:52:56,976 --> 00:52:59,378
Ol�, senhor!
631
00:52:59,378 --> 00:53:01,047
Refere-se a mim?
632
00:53:01,814 --> 00:53:06,018
Quer vir aqui e trazer
consigo as garotas?
633
00:53:17,864 --> 00:53:20,900
Quero falar com voc�,
634
00:53:21,768 --> 00:53:25,338
E com voc�s dois!
635
00:53:25,905 --> 00:53:32,779
Querem unir-se a mim, por favor,
e trazer suas amigas?
636
00:53:40,787 --> 00:53:44,123
Eh, senhores soldados, que est�o com
as garotas,
637
00:53:44,724 --> 00:53:47,593
n�o sabem que o seu trem vai
chegar tarde?
638
00:53:48,094 --> 00:53:51,464
Quero que se aproximem
639
00:53:51,898 --> 00:53:54,967
para conversar comigo.
640
00:54:03,609 --> 00:54:06,779
Desculpe, creio que
vejo um amigo do ARP.
641
00:54:07,380 --> 00:54:09,248
- Ol�, amigo!
- � voc�, Al?
642
00:54:09,248 --> 00:54:11,451
Sim, venha aqui e traga
a sua garota.
643
00:54:21,327 --> 00:54:26,599
Um pouco mais, um ou dois mais,
e a roda estar� completa.
644
00:54:27,633 --> 00:54:30,937
Aqui est� toda a Inglaterra,
645
00:54:31,437 --> 00:54:34,974
o elemento do c�u,
o jovem da terra
646
00:54:35,007 --> 00:54:41,080
e o homem da rua.
647
00:54:43,082 --> 00:54:47,186
Queremos perguntar,
por que estamos aqui reunidos?
648
00:54:47,687 --> 00:54:53,092
Foram convidados
para demonstrar ao mundo
649
00:54:53,092 --> 00:54:56,763
que estamos unidos.
650
00:54:57,463 --> 00:55:01,334
Se t�m uma f� como a minha,
as estrelas brilhar�o,
651
00:55:01,334 --> 00:55:05,138
e os c�us resplandecer�o,
esta noite e todas as noites.
652
00:55:05,138 --> 00:55:08,875
Que ningu�m desfale�a,
as nuvens v�o passar.
653
00:55:08,875 --> 00:55:12,712
Temos uma meta pela frente,
esta noite e todas as noites.
654
00:55:12,712 --> 00:55:16,849
Ol�, amigo!
Por que est� t�o apagado?
655
00:55:17,283 --> 00:55:20,319
As coisas poderiam estar pior,
muito pior.
656
00:55:20,319 --> 00:55:24,791
E voc�, rapaz?
Por que est� t�o triste?
657
00:55:24,791 --> 00:55:28,027
Como podemos caminhar para frente
se voc� anda para tr�s?
658
00:55:28,027 --> 00:55:32,031
Se estamos todos de acordo,
que reine a harmonia,
659
00:55:32,031 --> 00:55:35,501
D�, R�, MI, F�, SOL, L�, SI...
que importa que n�o esteja bem?
660
00:55:35,501 --> 00:55:39,672
Seja a can��o que for, ajudar�
a esquecer as preocupa��es,
661
00:55:39,672 --> 00:55:43,242
e que desapare�am os problemas,
esta noite e todas as noites.
662
00:55:43,242 --> 00:55:47,380
Vamos ganhar, venha esse sorriso,
663
00:55:47,880 --> 00:55:50,750
essa � a nossa for�a.
664
00:55:51,818 --> 00:55:56,656
Seguiremos adiante, esta noite...
665
00:55:58,024 --> 00:56:02,495
- e todas as noites.
- Esta noite e todas as noites.
666
00:56:03,830 --> 00:56:08,701
Esta noite e todas as noites,
667
00:56:08,701 --> 00:56:12,004
os c�us brilhar�o,
esta noite e todas as noites.
668
00:56:12,004 --> 00:56:18,444
Brilhar�o
esta noite e todas as noites.
669
00:56:18,444 --> 00:56:22,348
Que n�o desanime o �nimo,
as nuvens passar�o.
670
00:56:22,348 --> 00:56:24,851
- Vamos ganhar!
- Hurra!
671
00:56:24,851 --> 00:56:30,456
Venha esse sorriso,
porque essa � a nossa for�a.
672
00:56:31,190 --> 00:56:34,927
Seguiremos adiante, adiante,
673
00:56:34,927 --> 00:56:37,563
- esta noite...
- Vamos lutar porque temos raz�o.
674
00:56:37,563 --> 00:56:40,099
E todas as noites,
675
00:56:40,099 --> 00:56:44,871
vamos ganhar porque temos raz�o.
Esta noite e todas as noites.
676
00:56:44,871 --> 00:56:48,374
- Esta noite.
- Esta noite e todas as noites,
677
00:56:48,941 --> 00:56:57,083
e todas as noites.
678
00:56:58,551 --> 00:57:00,720
Al�? Sim, � o Music Box.
679
00:57:01,454 --> 00:57:03,322
Quem? Oh, sim.
680
00:57:03,990 --> 00:57:06,392
Um momento, vou
cham�-la para voc�.
681
00:57:10,997 --> 00:57:11,998
Al�?
682
00:57:15,268 --> 00:57:16,269
Paul!
683
00:57:17,637 --> 00:57:19,338
Oh, Paul!
684
00:57:20,006 --> 00:57:21,474
Voc� est� bem?
685
00:57:22,642 --> 00:57:26,279
N�o sabia que havia ocorrido.
Acreditava que estava... temia que...
686
00:57:28,614 --> 00:57:30,249
Claro que tenho repetido.
687
00:57:31,150 --> 00:57:33,152
Sim, soa maravilhoso.
688
00:57:33,853 --> 00:57:34,854
Onde voc� est�?
689
00:57:34,854 --> 00:57:38,491
Aqui, em Londres,
de volta � minha unidade.
690
00:57:39,592 --> 00:57:41,994
Tive um problema e fui
obrigado a aterrissar na Esc�cia.
691
00:57:41,994 --> 00:57:45,765
Vamos nos ver, verdade?
Ou tem que voltar em seguida?
692
00:57:45,765 --> 00:57:48,534
Tenho que pegar
um trem amanh�, �s oito.
693
00:57:48,534 --> 00:57:50,970
Ent�o, ainda teremos
dez horas completas, querida.
694
00:58:07,854 --> 00:58:09,722
- Ol�.
- Ol�.
695
00:58:13,826 --> 00:58:16,896
Desculpe, senhor,
vamos a algum lugar, pois n�o?
696
00:58:16,896 --> 00:58:19,332
Oh, sim, eu sinto. Vamos a...
697
00:58:21,734 --> 00:58:22,702
Aonde?
698
00:58:24,070 --> 00:58:27,974
Nunca estivemos totalmente a s�s,
concorda comigo?
699
00:58:29,208 --> 00:58:30,510
Sim, concordo.
700
00:58:31,377 --> 00:58:33,246
Bem, uma vez.
701
00:58:33,846 --> 00:58:36,149
Por�m nesse assunto
n�o se toca, verdade?
702
00:58:36,149 --> 00:58:38,885
- N�o, n�o se toca.
- Obrigada.
703
00:58:40,086 --> 00:58:42,221
Ademais, est� perdoado.
704
00:58:42,221 --> 00:58:45,091
E se o perdoo eu tamb�m, chefe,
e movimentamo-nos de uma vez?
705
00:58:45,091 --> 00:58:46,559
Oh, sim.
706
00:58:50,696 --> 00:58:52,698
Tem que haver algum lugar...
707
00:58:54,367 --> 00:58:57,937
S� h� um lugar
onde possamos estar a s�s.
708
00:58:59,238 --> 00:59:00,540
Podemos ir l�?
709
00:59:00,540 --> 00:59:02,074
� minha casa?
710
00:59:02,074 --> 00:59:03,943
Por que n�o?
711
00:59:04,877 --> 00:59:06,078
Eu a quero.
712
00:59:13,052 --> 00:59:14,087
E eu tamb�m o quero.
713
00:59:14,087 --> 00:59:16,856
Tudo isto � muito bonito
que rompe o meu cora��o.
714
00:59:16,856 --> 00:59:19,859
N�o podemos amar enquanto
damos uma volta pelo parque?
715
00:59:21,094 --> 00:59:22,595
N�o, leve-nos � minha casa.
716
00:59:26,132 --> 00:59:27,967
N�o quero parecer curioso,
chefe,
717
00:59:27,967 --> 00:59:31,404
mas seria mais f�cil
se me desse o seu endere�o.
718
00:59:32,772 --> 00:59:34,640
Desculpe, Temple Gardens.
719
00:59:34,640 --> 00:59:36,375
Obrigado, senhor.
720
00:59:45,752 --> 00:59:47,153
Quer buscar um abrigo, senhor?
721
00:59:49,555 --> 00:59:50,890
N�o, obrigado. Vamos seguir.
722
01:00:00,333 --> 01:00:02,735
Desculpe, senhor, importaria de nos
ceder o t�xi? � urgente.
723
01:00:02,735 --> 01:00:04,437
Por favor, pegue-o.
724
01:00:13,946 --> 01:00:17,150
N�o estamos longe, por�m
com esses saltos altos, ser� dif�cil.
725
01:00:17,150 --> 01:00:18,918
Eu com saltos, vou aonde quiser.
726
01:00:18,918 --> 01:00:20,119
Venha, vamos.
727
01:00:21,421 --> 01:00:25,792
Caramba! Para uma noite que queremos
n�voa, olhe como brilha a lua.
728
01:00:33,699 --> 01:00:35,501
N�o � esse o seu apartamento?
729
01:00:36,636 --> 01:00:38,037
Era o meu apartamento.
730
01:00:46,979 --> 01:00:48,448
VISITE A ALEMANHA NESTE VER�O.
731
01:00:48,448 --> 01:00:52,185
Voc� nunca despertou com a sua noiva
� beira do rio, ao amanhecer?
732
01:00:52,185 --> 01:00:53,653
Francamente, n�o.
733
01:00:54,487 --> 01:00:57,990
Faz voc� pensar em muitas coisas.
Vou me casar com ela.
734
01:00:57,990 --> 01:00:59,358
Ela j� est� sabendo?
735
01:01:00,126 --> 01:01:01,294
Suponho.
736
01:01:02,361 --> 01:01:05,198
Ainda n�o lhe disse nada, por�m...
737
01:01:09,869 --> 01:01:12,138
Santo c�u!
Acredita que ela poderia negar?
738
01:01:12,138 --> 01:01:13,973
Acho que ela poderia n�o se interessar.
739
01:01:16,876 --> 01:01:20,046
- Que pressa voc� tem?
- Vou j� telefonar.
740
01:01:20,580 --> 01:01:23,216
N�o, esquece.
O �velho� quer v�-lo,
741
01:01:24,016 --> 01:01:25,084
agora!
742
01:01:25,885 --> 01:01:27,220
- Agora?
- Agora.
743
01:01:41,200 --> 01:01:45,004
Fique tranquila. Se ocorresse algo com Paul,
logo voc� saberia.
744
01:01:45,738 --> 01:01:47,440
- As m�s not�cias voam...
- Sim, j� o sei, mas
745
01:01:47,440 --> 01:01:52,011
tem passado duas semanas,
e sempre eles voltam em 6 ou 8 horas,
746
01:01:53,346 --> 01:01:54,881
se � que voltam.
747
01:01:56,682 --> 01:01:57,717
Judy, olhe!
748
01:02:00,386 --> 01:02:01,421
O companheiro de Paul.
749
01:02:01,421 --> 01:02:02,688
Sim. Isso significa...
750
01:02:08,060 --> 01:02:10,430
- Ol�, Leslie.
- Senhorita Bruce. Senhorita Kane.
751
01:02:10,430 --> 01:02:12,432
Quando regressaram?
Paul est� bem?
752
01:02:13,065 --> 01:02:15,368
Certeza que estar� bem.
753
01:02:15,368 --> 01:02:17,637
Ainda que n�o o tenhamos visto.
754
01:02:18,471 --> 01:02:21,574
- N�o?
- N�o. Tivemos uma licen�a de 14 dias.
755
01:02:21,574 --> 01:02:24,043
E como se pode imaginar,
estivemos aproveitando-a bem.
756
01:02:24,043 --> 01:02:25,878
- Sim.
- E a licen�a foi para todos?
757
01:02:25,878 --> 01:02:28,648
- Sim.
- Sim, para todo o esquadr�o.
758
01:02:28,714 --> 01:02:31,084
A segunda equipe
ocupou nossos postos.
759
01:02:32,285 --> 01:02:36,155
- Agora temos que nos ir.
- Sim, adeus.
760
01:02:36,155 --> 01:02:37,590
- Adeus.
- Adeus,
761
01:02:38,391 --> 01:02:40,993
- e passem bem.
- Obrigada.
762
01:02:40,993 --> 01:02:42,295
Obrigado, adeus.
763
01:02:48,234 --> 01:02:49,635
Espere um momento, Ros.
764
01:02:49,635 --> 01:02:53,139
Talvez Paul teve que ajudar
a segunda equipe.
765
01:02:53,139 --> 01:02:56,642
Sabe que n�o. Se eles est�o
de licen�a, ele tamb�m estar�.
766
01:02:56,642 --> 01:02:58,744
Voc� viu como eles se relacionam?
767
01:02:59,479 --> 01:03:01,581
Os homens s�o todos leais entre si!
768
01:03:02,482 --> 01:03:04,751
Srta. Bruce, h� uma mensagem para si.
769
01:03:11,090 --> 01:03:12,992
- O qu�?
- Leia-a.
770
01:03:14,627 --> 01:03:16,629
�Querida senhorita:
sou o pai de Paul.
771
01:03:16,629 --> 01:03:18,931
Estou na cidade e esta noite
irei ver a apresenta��o.
772
01:03:18,931 --> 01:03:22,201
Gostaria muito de falar
consigo, se lhe parece bem.
773
01:03:22,201 --> 01:03:23,970
Atenciosamente, Gerald Lundy.�
774
01:03:24,771 --> 01:03:25,872
Que ser� que ele quer?
775
01:03:25,872 --> 01:03:30,710
Ele vai querer me explicar que � al�rgico
�s atrizes filhas de lojistas.
776
01:03:31,677 --> 01:03:36,282
Pois lhe vou explicar que eu tamb�m
sou al�rgica a algumas coisas,
777
01:03:36,282 --> 01:03:38,651
e uma delas s�o os chefes
dos esquadr�es!
778
01:03:40,987 --> 01:03:42,522
Terceira fila, no centro.
779
01:03:46,058 --> 01:03:50,663
Pena que estou usando este vestido, eu
gostaria que sua visita valesse a pena.
780
01:04:14,487 --> 01:04:17,824
A vida est� cheia de altos e baixos,
781
01:04:18,658 --> 01:04:21,894
de sorrisos e caras fechadas.
782
01:04:22,528 --> 01:04:28,634
Podemos rir ou podemos chorar.
783
01:04:30,403 --> 01:04:38,678
Por�m cada um
faz a cama em que vai dormir.
784
01:04:43,416 --> 01:04:48,354
Se chorar, vai chorar s�,
785
01:04:49,489 --> 01:04:55,895
perde o sorriso e fica s�.
786
01:04:57,230 --> 01:05:03,603
Recorda chorando, amigo,
787
01:05:04,437 --> 01:05:07,573
e ser� como uma �rvore solit�ria.
788
01:05:07,573 --> 01:05:12,445
Olhe, todos os p�ssaros voaram.
789
01:05:12,945 --> 01:05:17,383
Se rir, que dure a risada
e que seja ouvida,
790
01:05:18,251 --> 01:05:23,589
e que sua alegria atraia multid�es.
791
01:05:24,590 --> 01:05:28,428
Minha l�gica tem uma boa base:
792
01:05:28,961 --> 01:05:31,697
ria, e se ver� rodeado,
793
01:05:31,697 --> 01:05:36,903
mas se chorar, vai chorar s�.
794
01:05:41,073 --> 01:05:45,978
Se chorar, vai chorar s�,
795
01:05:47,280 --> 01:05:53,586
perde o sorriso e ficar� s�.
796
01:05:54,554 --> 01:06:00,326
Recorda chorando, amigo,
797
01:06:01,394 --> 01:06:04,430
e ser� como uma �rvore solit�ria.
798
01:06:04,430 --> 01:06:05,932
Olhe,
799
01:06:06,499 --> 01:06:09,836
todos os p�ssaros voaram.
800
01:06:22,849 --> 01:06:25,752
Ria!
801
01:06:28,121 --> 01:06:30,456
Ria!
802
01:06:33,593 --> 01:06:34,660
Ria!
803
01:06:34,694 --> 01:06:37,330
Que dure a risada e que seja ouvida,
804
01:06:37,964 --> 01:06:42,034
e que sua alegria atrair� multid�es.
805
01:06:43,102 --> 01:06:47,006
Minha l�gica tem uma boa base:
806
01:06:47,039 --> 01:06:49,175
Ria e se ver� rodeado.
807
01:07:41,694 --> 01:07:49,402
Nunca solucionar� seus
problemas se chorar s�!
808
01:07:59,245 --> 01:08:01,380
ALERTA
809
01:08:13,259 --> 01:08:15,361
Ocupe-se daqui, Fred.
Voc�, venha comigo.
810
01:08:48,394 --> 01:08:49,796
Com cuidado, a�.
811
01:08:49,796 --> 01:08:51,564
Tire a jaqueta.
812
01:08:55,401 --> 01:08:56,135
Sam,
813
01:08:56,135 --> 01:08:57,804
prepare o n�mero dos ciganos.
814
01:08:57,804 --> 01:09:00,473
N�o podemos, n�o h� condi��es.
A maquinaria est� avariada.
815
01:09:00,473 --> 01:09:03,943
N�o posso baixar o cen�rio. Temos que
parar o espet�culo por 15 minutos.
816
01:09:03,943 --> 01:09:05,311
Muito bem.
817
01:09:10,950 --> 01:09:11,951
Sra. Tolliver!
818
01:09:12,985 --> 01:09:15,588
N�o � necess�rio parar.
Deixe-me apresentar.
819
01:09:15,588 --> 01:09:17,623
- O qu�?
- Deixe-me apresentar o meu n�mero.
820
01:09:17,623 --> 01:09:19,258
Tenho o necess�rio.
821
01:09:19,258 --> 01:09:21,461
- Sempre eu o tive.
- Mas, Fred...
822
01:09:21,461 --> 01:09:23,529
Veja, Sra. Tolliver,
h� 20 anos, eu...
823
01:09:23,529 --> 01:09:26,265
J� sei.
Eu os deixava de boca aberta!
824
01:09:26,999 --> 01:09:28,201
Qual � a sua opini�o, Sam?
825
01:09:28,968 --> 01:09:30,670
O que podemos perder?
826
01:09:31,838 --> 01:09:32,672
Est� bem, Fred.
827
01:09:32,672 --> 01:09:35,308
Vou apresentar! Vou apresentar!
828
01:09:38,845 --> 01:09:42,181
N�o se preocupe. N�o era
t�o mal, em seu tempo.
829
01:09:42,215 --> 01:09:45,351
- Como voc� sabe?
- Eu limpava o teatro, h� 20 anos.
830
01:09:46,052 --> 01:09:47,854
Claro que n�o ser� o
mesmo sem a Lucy.
831
01:09:47,854 --> 01:09:51,858
- Lucy?
- Era a outra metade do n�mero.
832
01:09:55,795 --> 01:09:58,998
- Lembra-se do que eles faziam?
- Como se fosse hoje!
833
01:09:59,732 --> 01:10:00,700
Venha comigo.
834
01:10:05,371 --> 01:10:08,040
Diga a Burt que me siga para
acabar com "Em qualquer parte".
835
01:10:13,179 --> 01:10:17,884
Burt, Fred vai fazer o seu n�mero.
Acaba com "Em qualquer parte".
836
01:10:19,318 --> 01:10:21,821
Como sabe voc� que
vai ser pior do que o bombardeio?
837
01:10:39,105 --> 01:10:41,040
A quem esperavam?
O Bing Crosby?
838
01:10:42,275 --> 01:10:43,443
Preparado, maestro?
839
01:10:43,443 --> 01:10:45,011
Torturemos a clientela.
840
01:10:51,551 --> 01:10:52,785
Um momento, alto!
841
01:10:59,759 --> 01:11:02,295
N�o desperdicemos a lenha,
o inverno vai ser rigoroso!
842
01:11:04,630 --> 01:11:08,234
E agora, vou tocar "O topo
faz pop", com efeitos especiais.
843
01:11:08,234 --> 01:11:10,803
"O topo faz pop"
com efeitos especiais.
844
01:11:14,774 --> 01:11:15,808
Um momento.
845
01:11:19,245 --> 01:11:21,814
Voc� vai fazer �pop� com o saquinho.
846
01:11:21,814 --> 01:11:24,083
Pegue o saquinho, por favor.
Pegue o saquinho.
847
01:11:24,083 --> 01:11:28,955
Eu vou tocar, quando acenar
o sinal, estoure o saquinho.
848
01:11:28,955 --> 01:11:30,723
- Estupendo!
- Estupendo!
849
01:11:30,723 --> 01:11:32,125
Obrigado, amigos.
850
01:11:44,170 --> 01:11:45,338
Voc� n�o fez.
851
01:11:45,838 --> 01:11:49,275
Olhe, d�-me o saquinho.
N�o entendeu? D�-me o saquinho.
852
01:11:50,276 --> 01:11:52,412
Como quer explodi-lo
se n�o o encheu de ar primeiro?
853
01:11:55,448 --> 01:11:56,983
- Assopre!
- Deus!
854
01:11:56,983 --> 01:11:58,918
- Estupendo!
- Estupendo!
855
01:11:58,918 --> 01:12:00,319
Obrigado, amigos.
856
01:12:12,165 --> 01:12:14,333
O que acontece? Parece ser
humilhante fazer "pop"?
857
01:12:16,669 --> 01:12:19,705
J� sei, talvez prefiram ouvir
"Escute o p�ssaro brincalh�o".
858
01:12:19,705 --> 01:12:22,508
- N�o.
- V�o escutar mesmo.
859
01:12:23,276 --> 01:12:24,877
"Escute o p�ssaro brincalh�o".
860
01:12:28,848 --> 01:12:31,117
Um momento. Vou lhe dar
outra oportunidade.
861
01:12:31,117 --> 01:12:35,488
Vamos, pegue o apito,
por favor. Pegue o apito.
862
01:12:35,488 --> 01:12:41,160
Neste n�mero, quando eu disser
"Escute o p�ssaro brincalh�o",
863
01:12:41,160 --> 01:12:44,030
- tem que tocar o apito. Entendeu?
- Sim.
864
01:12:44,030 --> 01:12:45,465
- Estupendo!
- Estupendo!
865
01:12:45,465 --> 01:12:47,133
Obrigado, amigos.
866
01:12:56,909 --> 01:13:02,014
Por certo, esqueci de lhes dizer que
imito muito bem o p�ssaro brincalh�o
867
01:13:02,014 --> 01:13:03,416
em pleno voo.
868
01:13:09,222 --> 01:13:10,423
Gostam?
869
01:13:11,524 --> 01:13:12,592
Aqui est�!
870
01:13:15,528 --> 01:13:17,430
Que querem que eu fa�a?
Que rompa uma perna?
871
01:13:26,172 --> 01:13:29,609
Escute o p�ssaro brincalh�o.
872
01:13:35,114 --> 01:13:38,384
O pobre est� louco,
mas eu estou bem.
873
01:13:38,951 --> 01:13:41,020
Olhe, o momento de fazer
"pop", j� passou.
874
01:13:43,055 --> 01:13:45,758
Agora tem que tocar o p�ssaro.
O p�ssaro.
875
01:13:53,966 --> 01:13:58,071
Escute o p�ssaro brincalh�o.
Toque o p�ssaro!
876
01:14:03,576 --> 01:14:05,978
- Isto j� � o c�mulo!
- Com cuidado!
877
01:14:05,978 --> 01:14:07,213
Tranquilize-se!
878
01:14:07,213 --> 01:14:08,281
Est� bem.
879
01:14:08,281 --> 01:14:09,916
- Estupendo!
- Estupendo!
880
01:14:09,916 --> 01:14:11,484
Obrigado, amigos.
881
01:14:12,752 --> 01:14:14,153
Rapazes, um acorde em R�.
882
01:14:19,125 --> 01:14:20,159
E agora, eu
883
01:14:22,462 --> 01:14:23,930
perdi o peitoril.
884
01:14:32,405 --> 01:14:35,842
Vou tocar algo muito bonito,
um n�mero de espet�culo.
885
01:14:36,676 --> 01:14:38,344
Chama-se "Em qualquer parte".
886
01:14:38,344 --> 01:14:42,749
Quando ouvirem, desejar�o
estar em qualquer parte, menos aqui.
887
01:14:44,617 --> 01:14:46,786
Preparado, professor?
Ent�o, vamos a ele.
888
01:15:54,687 --> 01:15:59,058
Talvez n�o acreditem, por�m uma
noite tive que tocar 108 bis.
889
01:15:59,659 --> 01:16:00,760
Outra vez, rapazes.
890
01:16:53,880 --> 01:16:55,615
- A Srta. Bruce?
- Por aqui, senhor.
891
01:17:02,555 --> 01:17:03,556
Entre.
892
01:17:06,626 --> 01:17:09,262
Como est�? Sou o pai de Paul.
893
01:17:09,262 --> 01:17:11,597
J� estou sabendo. Esta � a minha amiga,
senhorita Kane.
894
01:17:11,597 --> 01:17:14,267
Sua melhor amiga!
E eu vou ficar aqui.
895
01:17:15,468 --> 01:17:18,905
Se a Srta. Bruce n�o se importa,
a mim tampouco.
896
01:17:20,640 --> 01:17:23,443
Acho que a minha miss�o
� muito complicada.
897
01:17:24,077 --> 01:17:27,680
O senhor surpreender� o f�cil
que ser�. Sente-se, Sr. Lundy.
898
01:17:30,483 --> 01:17:31,617
Judy!
899
01:17:37,356 --> 01:17:39,859
Teve not�cias de meu filho
nestas �ltimas duas semanas?
900
01:17:40,827 --> 01:17:43,463
N�o tive em conta o tempo,
com exatid�o.
901
01:17:45,465 --> 01:17:47,800
- Voc� sabe que n�o.
- Eu tampouco.
902
01:17:49,202 --> 01:17:51,704
- Tampouco?
- Por�m ele est� aqui, em Londres.
903
01:17:51,704 --> 01:17:53,139
- Seus amigos est�o.
- Oh, n�o,
904
01:17:53,139 --> 01:17:57,043
n�o, a ele lhe foi destinado
uma miss�o especial. Isso eu sei.
905
01:17:57,043 --> 01:18:01,347
Creio que era bastante importante
para afast�-lo do seu esquadr�o.
906
01:18:03,116 --> 01:18:06,519
Ontem recebi um ba� com livros
e com sutilezas pessoais.
907
01:18:06,519 --> 01:18:08,054
Quer dizer que
pode ter lhe ocorrido algo...
908
01:18:08,821 --> 01:18:14,794
N�o, acho que enquanto est� fora,
eles v�o o transferir de esquadr�o.
909
01:18:20,199 --> 01:18:21,334
Ah, sim!
910
01:18:23,870 --> 01:18:27,507
Entre as coisas que enviou
para casa, estava esta b�blia.
911
01:18:28,641 --> 01:18:30,676
A mesma que lhe presenteei-lhe
quando se alistou.
912
01:18:31,878 --> 01:18:33,813
Assim foi como encontrei
913
01:18:33,813 --> 01:18:40,219
a sua foto e uma p�gina
do programa do teatro, onde escreveu
914
01:18:40,219 --> 01:18:41,521
"Isto � para ela".
915
01:18:41,521 --> 01:18:43,823
Sugere que ela necessita de
uma b�blia?
916
01:18:44,891 --> 01:18:46,092
Calma, Judy.
917
01:18:46,092 --> 01:18:51,097
N�o quis tocar em nada. Aqui estava a
sua foto, na "Primeira dos Cor�ntios".
918
01:18:52,265 --> 01:18:54,434
"A primeira dos Cor�ntios" �
uma das ep�stolas de S�o Paulo.
919
01:18:54,434 --> 01:18:58,938
Batizei Paul, como ele.
920
01:19:00,173 --> 01:19:03,443
Acredita que ele quer me dizer algo, ou...
921
01:19:03,443 --> 01:19:07,046
Refere-se que pode ser
um c�digo, ou algo assim.
922
01:19:07,046 --> 01:19:09,415
Talvez, vejamos...
923
01:19:10,116 --> 01:19:15,888
"Em quanto enganam-se uns aos outros, eu quero que todos v�s estejais em paz".
924
01:19:16,756 --> 01:19:18,958
"Portanto, eu vos digo
que � melhor casarem-se."
925
01:19:18,958 --> 01:19:21,527
- Como disse?
- Que � melhor casarem-se...
926
01:19:21,527 --> 01:19:22,929
Sr. Lindy, olhe!
927
01:19:23,629 --> 01:19:28,201
As palavras "Isto � para ela" est�o
justamente antes de "� melhor casarem-se".
928
01:19:30,403 --> 01:19:33,139
- Acredita que?...
- Isso � o que eu deduzi.
929
01:19:34,640 --> 01:19:36,576
Ora!
930
01:19:43,316 --> 01:19:46,319
Admito que � uma forma
extraordin�ria de declarar-se.
931
01:19:47,620 --> 01:19:48,721
Que opina o senhor?
932
01:19:52,058 --> 01:19:53,459
E voc�?
933
01:19:53,459 --> 01:19:55,795
Espero que aceite.
934
01:19:59,599 --> 01:20:02,135
A �ltima vez que me declarei
foi h� 27 anos.
935
01:20:03,002 --> 01:20:04,604
Creio que perdi a pr�tica.
936
01:20:05,738 --> 01:20:07,140
Voc�s querem casar-se comigo?
937
01:20:07,774 --> 01:20:09,308
Com certeza que sim.
938
01:20:13,813 --> 01:20:16,649
Tolly, �ngela, Tony, Joan, Tommy!
939
01:20:16,649 --> 01:20:19,519
Creio que o seu compromisso
j� est� anunciado.
940
01:20:21,320 --> 01:20:23,189
E com o consentimento de todos.
941
01:20:28,861 --> 01:20:29,962
Adeus, querida.
942
01:20:31,097 --> 01:20:32,031
Adeus.
943
01:20:32,031 --> 01:20:36,469
O que eu aprendi hoje sobre o teatro
fez-me sentir humilde e ficar orgulhoso.
944
01:20:37,203 --> 01:20:41,040
Alegro-me em saber que minha filha
� t�o soldado como meu filho.
945
01:20:52,952 --> 01:20:54,821
Tommy! Voc� j� sabe?
946
01:20:56,656 --> 01:20:58,491
- O que se passa, Tommy?
- Nada.
947
01:20:59,025 --> 01:21:03,296
O que vai a acontecer com o neg�cio do
Music Box, enquanto isso durar?
948
01:21:03,830 --> 01:21:07,567
N�o vou deixar o Music Box.
Paul tem o seu trabalho e eu o meu.
949
01:21:07,567 --> 01:21:09,702
N�o me fa�a rir!
950
01:21:10,470 --> 01:21:14,140
Paul s� ter� que levantar um dedo
e voc� sair� correndo em sua dire��o.
951
01:21:15,508 --> 01:21:16,576
Tommy!
952
01:21:18,244 --> 01:21:19,512
Est� brincando, n�o?
953
01:21:19,512 --> 01:21:24,317
Eu criei muitas ilus�es consigo,
por�m agora perderam a gra�a.
954
01:21:24,917 --> 01:21:28,488
Nunca lhe disse, Ros,
mas sou apaixonado por voc�,
955
01:21:28,488 --> 01:21:32,325
ou assim pensava,
n�o sei se voc� me entende...
956
01:21:54,781 --> 01:21:57,116
- Paul j� voltou?
- N�o, � o seu capit�o.
957
01:21:57,116 --> 01:21:58,518
Espera-a em seu camarim.
958
01:21:59,185 --> 01:22:00,219
Oh, Sam!
959
01:22:00,219 --> 01:22:02,288
Eh, tranquila.
960
01:22:06,259 --> 01:22:08,428
- Ocorreu algo?
- Bom-dia, Srta. Bruce.
961
01:22:08,428 --> 01:22:10,063
Desculpe-me,
962
01:22:11,798 --> 01:22:12,899
pode dizer-me...
963
01:22:12,899 --> 01:22:16,469
S� queria lhe dizer que Paul
j� regressou e que vir� amanh�.
964
01:22:18,738 --> 01:22:20,540
Esteve em uma miss�o secreta.
965
01:22:21,207 --> 01:22:23,042
Soube sobre a confer�ncia
no estrangeiro?
966
01:22:23,643 --> 01:22:27,747
Quando h� que transportar algu�m muito
importante, convocamos o melhor piloto.
967
01:22:28,614 --> 01:22:30,917
E o seu Paul � um piloto
muito bom.
968
01:22:30,917 --> 01:22:35,388
Acho que o senhor pensa que sou tonta,
por�m vi o carro l� fora e...
969
01:22:35,388 --> 01:22:39,592
Hoje eu tinha que vir a Londres e achei que
poderia poupar-lhe 24 horas de ang�stia.
970
01:22:40,493 --> 01:22:41,594
Obrigada.
971
01:22:43,262 --> 01:22:44,664
Muito obrigada!
972
01:22:48,835 --> 01:22:49,569
Ros!
973
01:22:49,569 --> 01:22:51,738
- Ros!
- Estou bem.
974
01:22:52,939 --> 01:22:54,974
N�o estou chorando, estou rindo.
975
01:22:56,576 --> 01:22:59,345
Judy, Paul vai voltar.
976
01:23:06,319 --> 01:23:13,292
Em qualquer parte, se est� voc�.
977
01:23:14,694 --> 01:23:21,267
A qualquer parte, hei-de segui-lo.
978
01:23:23,669 --> 01:23:26,806
Irei a onde voc� esteja, amor.
979
01:23:26,806 --> 01:23:30,343
Por muito longe que seja, amor.
980
01:23:30,343 --> 01:23:37,950
Inclusive iria �s estrelas, amor,
pelo seu doce abra�o.
981
01:23:38,851 --> 01:23:42,121
Diga-me que me quer,
982
01:23:43,389 --> 01:23:48,294
e eu irei a qualquer parte.
983
01:23:50,129 --> 01:23:55,968
Em qualquer momento
e a qualquer lugar,
984
01:23:57,637 --> 01:24:01,507
ainda que n�o tenha
um tapete m�gico,
985
01:24:02,141 --> 01:24:08,548
eu lhe juro que seus beijos
986
01:24:09,916 --> 01:24:15,521
podem-me transportar
a qualquer parte.
987
01:24:17,156 --> 01:24:20,193
- Ros, o Minist�rio da Aeron�utica aceitou.
- Ol�.
988
01:24:20,193 --> 01:24:21,527
Ol�, Tommy, como est�?
989
01:24:21,527 --> 01:24:23,663
- Parece que voltou.
- E que recep��o!
990
01:24:23,663 --> 01:24:26,165
- N�o est� bem que...
- Que faz se uma garota lhe rejeita?
991
01:24:26,165 --> 01:24:27,266
Que lhe rejeita?
992
01:24:27,266 --> 01:24:31,070
Eu lhe ofere�o uma aut�ntica lua
de mel, com muita pompa no Canad�.
993
01:24:31,070 --> 01:24:34,373
Enviam-lhe para l�. E ela me disse
que vai ficar aqui, no teatro.
994
01:24:34,373 --> 01:24:37,777
- Por�m, Paul, n�o?...
- Nada disso. Ela ir� ao Canad�.
995
01:24:38,344 --> 01:24:40,580
Est� vendo?
O Tommy sabe bem o que diz.
996
01:24:40,580 --> 01:24:43,182
Nem sempre, mas agora sim.
997
01:24:43,683 --> 01:24:45,618
Boa sorte, Ros,
e que seja muito feliz.
998
01:24:45,685 --> 01:24:48,388
Todos ao palco para o n�mero final.
Aos seus postos, r�pido!
999
01:24:53,259 --> 01:24:56,896
E se ainda estiver na cidade, quando o navio
sair para o Canad�, eu a despe�o.
1000
01:24:57,563 --> 01:24:59,232
- Boa sorte, Ros!
- Muita sorte!
1001
01:25:04,203 --> 01:25:05,638
Tem visto o Tommy, Fred?
1002
01:25:05,638 --> 01:25:08,775
O Tommy?
Penso que sim.
1003
01:25:08,775 --> 01:25:11,411
- Onde?
- Atravessou a rua rumo ao pub.
1004
01:25:11,411 --> 01:25:12,745
Obrigada.
1005
01:25:17,116 --> 01:25:18,951
- Ol�, Judy.
- Ol�, Tommy.
1006
01:25:19,986 --> 01:25:22,789
Eu quis celebrar por minha conta.
Quer participar?
1007
01:25:22,789 --> 01:25:25,291
Obrigada. Um xerez, por favor.
1008
01:25:27,560 --> 01:25:30,296
- Voc� tem algo a celebrar?
- Sim.
1009
01:25:30,797 --> 01:25:34,734
Quando uma boa amiga se casa, os
bons amigos devem brindar em particular.
1010
01:25:35,435 --> 01:25:37,437
- Por Ros!
- Por Ros!
1011
01:25:46,245 --> 01:25:50,149
Vamos sentir muito a falta dela,
verdade, Tommy?
1012
01:25:50,149 --> 01:25:51,951
Oh, sim, claro.
1013
01:25:51,951 --> 01:25:56,956
Sobretudo n�s.
N�s tr�s come�amos isto.
1014
01:25:59,592 --> 01:26:00,626
E agora?
1015
01:26:01,294 --> 01:26:04,997
Se de tr�s tira-se um,
sobram dois.
1016
01:26:06,299 --> 01:26:08,868
Uma cifra bonita e c�moda,
dois.
1017
01:26:11,838 --> 01:26:13,873
Uma cifra bonita,
dois.
1018
01:26:16,008 --> 01:26:18,044
Voc� foi muito am�vel com Ros,
Tommy.
1019
01:26:18,644 --> 01:26:19,946
At� merece um beijo.
1020
01:26:19,946 --> 01:26:22,448
E o que est� esperando?
1021
01:26:47,140 --> 01:26:48,207
Faltou pouco para nos atingir.
1022
01:26:48,207 --> 01:26:50,410
Espero que estejam todos bem.
Como foi?
1023
01:26:50,410 --> 01:26:51,811
H� danos, Sam?
1024
01:26:51,811 --> 01:26:54,480
Foi muito perto.
Algu�m viu o Tommy?
1025
01:26:55,081 --> 01:26:57,350
Deveria estar no telhado,
vigiando, mas n�o est�.
1026
01:26:57,984 --> 01:26:59,886
- Estar� em seu camarim.
- Ros!
1027
01:27:02,655 --> 01:27:04,223
Tem que procurar pelo teatro.
1028
01:27:04,857 --> 01:27:08,194
- N�o est�, n�o o encontramos.
- O pub! A bomba atingiu o pub!
1029
01:27:19,105 --> 01:27:21,541
Mantenham-se abrigados!
1030
01:27:39,025 --> 01:27:40,193
Tommy n�o estava na festa.
1031
01:27:40,193 --> 01:27:41,861
- N�o, n�o estava.
- Eu n�o o vi.
1032
01:27:42,428 --> 01:27:43,429
Judy!
1033
01:27:44,197 --> 01:27:46,199
- Onde est� Judy?
- Judy?
1034
01:27:52,739 --> 01:27:58,077
Senhor, por favor
nem Judy, nem Tommy!
1035
01:28:01,647 --> 01:28:04,951
- Paul, n�o posso ficar esperando. Tenho que ir.
- Rosalind, n�o v�!
1036
01:28:25,438 --> 01:28:26,406
Judy?
1037
01:28:28,174 --> 01:28:29,742
E Tommy.
1038
01:28:51,497 --> 01:28:52,698
Abertura e come�o.
1039
01:28:53,833 --> 01:28:56,702
Melhor cancelar o espet�culo, Sam.
N�o podemos continuar.
1040
01:28:57,503 --> 01:28:59,372
N�o devemos fazer isso,
senhora Tolliver.
1041
01:29:00,373 --> 01:29:01,974
Assim s�o as coisas.
1042
01:29:01,974 --> 01:29:06,345
Quando um cai, outro ocupa o
seu posto, seja soldado ou civil.
1043
01:29:15,121 --> 01:29:16,355
Muito bem, Sam.
1044
01:29:18,157 --> 01:29:20,827
Teremos que fazer algumas mudan�as
na ordem do espet�culo.
1045
01:29:22,061 --> 01:29:23,463
Vamos ver,
1046
01:29:26,466 --> 01:29:29,068
alteramos o n�mero que vai
depois do principio
1047
01:29:30,236 --> 01:29:32,705
temos que eliminar
"Esta noite e todas as noites".
1048
01:29:32,705 --> 01:29:37,376
Tolly, n�o suprima o n�mero
da Judy. Eu o farei.
1049
01:29:39,579 --> 01:29:40,713
De acordo, Ros.
1050
01:29:42,014 --> 01:29:43,750
Ir� antes do final.
1051
01:29:45,184 --> 01:29:46,853
Garotas, a cortina vai subir.
1052
01:29:47,820 --> 01:29:49,655
Que seja o melhor dos espet�culos!
1053
01:29:53,192 --> 01:29:55,862
- Paul!
- N�o diga nada. J� o sei.
1054
01:29:57,063 --> 01:29:58,331
Voc� vai ficar.
1055
01:30:00,433 --> 01:30:03,369
Voc� compreende?
1056
01:30:03,369 --> 01:30:04,871
Eu compreendo.
1057
01:30:06,372 --> 01:30:09,542
E o que necessitamos s�o alguns
homens a mais de Saint Louis.
1058
01:30:11,411 --> 01:30:12,211
Meu amor.
1059
01:30:12,211 --> 01:30:16,883
Se tiver uma f� como a minha,
as estrelas brilhar�o,
1060
01:30:16,883 --> 01:30:21,454
os c�us resplandecer�o,
esta noite e todas as noites.
1061
01:30:21,454 --> 01:30:25,892
Que ningu�m desanime,
as nuvens passar�o.
1062
01:30:25,892 --> 01:30:30,396
Temos uma meta adiante,
esta noite e todas as noites.
1063
01:30:30,396 --> 01:30:32,865
Ol�, amigo!
1064
01:30:33,533 --> 01:30:35,935
Por que est� t�o apagado?
1065
01:30:35,935 --> 01:30:39,138
As coisas poderiam ir pior,
muito pior.
1066
01:30:39,138 --> 01:30:43,810
E voc�, rapaz?
Por que est� t�o triste?
1067
01:30:43,810 --> 01:30:47,780
Como podemos ir para frente,
se voc� caminha para tr�s?
1068
01:30:47,780 --> 01:30:52,085
Se estamos todos de acordo,
que reine a harmonia,
1069
01:30:52,085 --> 01:30:56,622
DO, R�, MI, F�, SOL, L�, SI...
Que importa que n�o esteja bem?
1070
01:30:56,622 --> 01:31:00,960
Seja a can��o que for,
ajudar� a esquecer as preocupa��es,
1071
01:31:00,960 --> 01:31:05,164
e que desapare�am os problemas,
esta noite e todas as noites.
1072
01:31:05,164 --> 01:31:07,633
Vamos ganhar,
1073
01:31:08,134 --> 01:31:13,973
venha esse sorriso,
essa � a nossa for�a.
1074
01:31:14,407 --> 01:31:18,311
Seguiremos adiante, adiante,
1075
01:31:18,311 --> 01:31:25,017
esta noite e todas as noites.
1076
01:31:25,017 --> 01:31:28,988
Esta noite e todas as noites.
1077
01:31:29,589 --> 01:31:32,125
Esta noite,
1078
01:31:32,959 --> 01:31:39,665
e todas as noites!
1079
01:31:42,835 --> 01:31:46,873
Ruansi Legendas
87037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.