All language subtitles for The.Potato.Lab.S01E10.Yes.720p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,493 --> 00:00:37,955 THE POTATO LAB 2 00:01:04,856 --> 00:01:06,256 Waar... 3 00:01:07,401 --> 00:01:08,801 heb je spijt van? 4 00:01:10,571 --> 00:01:14,241 Als je antwoord is wat ik denk... 5 00:01:16,827 --> 00:01:18,327 dan meen je het niet. 6 00:01:19,496 --> 00:01:21,331 Mi-kyung. - Ik stond in jouw schoenen. 7 00:01:21,456 --> 00:01:23,333 Toen mijn moeder stierf... 8 00:01:24,751 --> 00:01:26,626 kon ik alleen denken aan... 9 00:01:26,920 --> 00:01:28,320 wat ik zei... 10 00:01:29,172 --> 00:01:30,797 en verkeerd had gedaan. 11 00:01:31,800 --> 00:01:32,968 De achterblijver... 12 00:01:33,093 --> 00:01:35,220 kan alleen spijt hebben. 13 00:01:37,556 --> 00:01:40,100 Ik leed door mezelf de schuld te geven. 14 00:01:43,854 --> 00:01:45,814 Dat maak jij nu mee, Ki-se. 15 00:01:47,524 --> 00:01:48,924 Ja. 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,866 Ik word niet boos, want je meende het niet. 17 00:01:59,536 --> 00:02:01,161 Maar je moet je herpakken. 18 00:02:02,164 --> 00:02:04,164 Geef je vader een goed afscheid. 19 00:02:20,390 --> 00:02:22,515 Haast je niet terug. Neem de tijd. 20 00:02:23,727 --> 00:02:25,127 Oké. 21 00:03:30,585 --> 00:03:32,295 Ja, hé. - Waarom nam je... 22 00:03:32,838 --> 00:03:36,133 je verdomde telefoon niet op? Dit is een noodgeval. 23 00:03:36,258 --> 00:03:39,761 Waarom heb je een telefoon en betaal je als je niet opneemt? 24 00:03:39,886 --> 00:03:41,763 Dan kan je net zo goed bakens gebruiken. 25 00:03:41,888 --> 00:03:43,807 Sorry, hij stond op stil. 26 00:03:44,766 --> 00:03:46,184 Waarom? Wat is er? 27 00:03:47,936 --> 00:03:48,770 Baek-ho? 28 00:03:48,895 --> 00:03:53,859 Hwan-kyung zag hem vanmorgen wegrijden. Hij ging vast naar de begrafenis. 29 00:03:55,110 --> 00:03:56,510 Zag je hem niet? 30 00:03:57,446 --> 00:03:59,865 Nee. 31 00:04:07,247 --> 00:04:14,171 AARDAPPEL LAB. 32 00:04:15,088 --> 00:04:19,843 AFLEVERING 10 YES. 33 00:04:19,968 --> 00:04:21,368 KANTOOR VAN DE CHEF 34 00:04:24,931 --> 00:04:26,331 Chef So. 35 00:04:34,357 --> 00:04:36,026 O? Ms Kim. 36 00:04:36,151 --> 00:04:37,611 U bent hier. 37 00:04:37,736 --> 00:04:38,820 Wat is er? 38 00:04:38,945 --> 00:04:40,822 Namen jullie niet allebei een halve dag? 39 00:04:40,947 --> 00:04:43,909 U moest naar een begrafenis en hij ging naar het hoofdkantoor. 40 00:04:44,034 --> 00:04:47,972 Maar ik dacht dat jullie stiekem op date gingen en werd jaloers. 41 00:04:48,413 --> 00:04:50,332 Ging chef So naar het hoofdkantoor? 42 00:04:50,457 --> 00:04:52,167 Zei hij het u niet? 43 00:05:02,969 --> 00:05:05,407 PERSONEELSKAART PARK KI-SE, KIM MI-KYUNG 44 00:05:07,682 --> 00:05:09,557 ASSISTENT-MANAGER KIM MI-KYUNG 45 00:05:22,864 --> 00:05:24,264 En u? 46 00:05:24,783 --> 00:05:27,411 Is er een reden dat u in dat pension moet verblijven? 47 00:05:27,536 --> 00:05:28,936 Baek-ho, Ik ben... 48 00:05:29,287 --> 00:05:31,412 niet een volledig open persoon. 49 00:05:53,395 --> 00:05:54,795 MS YOON 50 00:05:55,522 --> 00:05:56,922 Doe me een plezier. 51 00:05:58,608 --> 00:06:00,235 6 JAAR GELEDEN. 52 00:06:00,360 --> 00:06:05,156 Het kan me niet schelen hoe maar doe het zo stil mogelijk. 53 00:06:06,825 --> 00:06:09,575 WONHAN RETAIL UITVOEREND DIRECTEUR PARK KI-SE 54 00:06:09,995 --> 00:06:12,620 AARDAPPELLAB ASSISTENT-MANAGER KIM MI-KYUNG 55 00:06:14,624 --> 00:06:17,544 DATUM INDIENSTTREDING 02/2012 ~ HEDEN 56 00:06:17,669 --> 00:06:21,172 DATUM INDIENSTTREDING 02/2012 ~ 05/2018 57 00:06:36,271 --> 00:06:38,398 Wat is dit, Mr So? Vergeten hoe u moet kloppen. 58 00:06:38,523 --> 00:06:41,401 Toen u me vroeg die werknemer af te handelen... 59 00:06:41,526 --> 00:06:43,653 was het vanwege Mr Park? 60 00:06:45,780 --> 00:06:47,491 Waar hebt u het... 61 00:06:47,616 --> 00:06:49,016 Het is belangrijk. 62 00:06:52,412 --> 00:06:53,812 Laat ons alleen. 63 00:07:02,213 --> 00:07:05,175 Toen dacht ik dat mijn leven voorbij was. 64 00:07:05,300 --> 00:07:08,637 Ik verloor alles, inclusief mijn trots voor mijn leven... 65 00:07:08,762 --> 00:07:11,598 en mijn hoop voor de toekomst. 66 00:07:12,474 --> 00:07:18,355 Ik leefde omdat ik nog ademde en werd wakker omdat ik mijn ogen opende. 67 00:07:19,230 --> 00:07:20,630 Het werd zo erg... 68 00:07:32,202 --> 00:07:33,828 Jeetje. 69 00:07:35,664 --> 00:07:36,498 Mijn God. 70 00:07:36,623 --> 00:07:39,209 Goed gewerkt vandaag. - Jij ook. 71 00:07:39,334 --> 00:07:41,002 En succes, Ms Kim. 72 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Welk succes heeft ze nodig? 73 00:07:42,545 --> 00:07:45,215 Ik weet dat het helemaal jouw fout was, MK. 74 00:07:45,340 --> 00:07:48,593 Bied chef So snel excuses aan en maak het goed. 75 00:07:48,718 --> 00:07:50,595 We hebben geen ruzie. 76 00:07:50,720 --> 00:07:52,595 Hoe is het helemaal mijn fout? 77 00:07:53,348 --> 00:07:55,100 Als u van streek bent, bel me. 78 00:07:55,225 --> 00:07:56,726 Ik kom wanneer... 79 00:07:56,851 --> 00:07:58,186 Oké, wel thuis. - Dag. 80 00:07:58,311 --> 00:07:59,729 Wel thuis. 81 00:07:59,854 --> 00:08:01,564 Doei-doei. 82 00:08:11,324 --> 00:08:12,617 CHATS LIEVE SOFTIE 83 00:08:12,742 --> 00:08:15,242 LIEVE SOFTIE BEN JE IN SEOEL? IS ER IETS? 84 00:08:16,621 --> 00:08:18,871 Wat is er in hemelsnaam aan de hand? 85 00:08:32,679 --> 00:08:34,079 Hé, vriendje. 86 00:08:36,224 --> 00:08:38,474 Wil je na twee dagen gedumpt worden? 87 00:08:39,019 --> 00:08:41,146 Waarom belde je de hele dag niet? 88 00:08:41,271 --> 00:08:43,356 Ik dacht dat je me negeerde... 89 00:08:50,864 --> 00:08:52,615 Is er iets? 90 00:08:54,826 --> 00:08:56,226 Ik heb je gemist. 91 00:08:59,080 --> 00:09:02,125 Hemel, het was maar één dag. 92 00:09:16,181 --> 00:09:17,581 Wauw. 93 00:09:19,184 --> 00:09:23,563 Je had een pastarestaurant moeten openen. 94 00:09:23,688 --> 00:09:25,815 Waarom maak je dit alleen voor mij? 95 00:09:25,940 --> 00:09:29,503 Als je een restaurant opent in Seongsu is de rij oneindig. 96 00:09:31,696 --> 00:09:33,428 Je ziet er moe uit vandaag. 97 00:09:34,178 --> 00:09:36,654 Belde het hoofdkantoor je vanwege een probleem? 98 00:09:36,779 --> 00:09:37,869 Nee. 99 00:09:37,994 --> 00:09:39,621 Ik moest iets zelf bevestigen. 100 00:09:39,746 --> 00:09:41,146 Ik snap het. 101 00:09:42,415 --> 00:09:44,084 Hoe was je dag? 102 00:09:45,001 --> 00:09:46,401 Ik bedoel... 103 00:09:47,587 --> 00:09:49,839 ik moest vanmorgen ergens heen... 104 00:09:49,964 --> 00:09:53,176 en klokte toen in voor het werk dat ik moest doen. 105 00:09:53,301 --> 00:09:54,701 Het was best goed. 106 00:09:56,638 --> 00:09:58,951 Behalve dat ik bezorgd was om iemand. 107 00:10:01,017 --> 00:10:02,417 Het spijt me. 108 00:10:06,272 --> 00:10:08,147 Wat is er precies aan de hand? 109 00:10:08,691 --> 00:10:11,152 Weet je hoe je er nu uitziet? 110 00:10:11,277 --> 00:10:14,614 Lang geleden brak mijn hond een bloempot in de tuin... 111 00:10:14,739 --> 00:10:16,616 en gedroeg zich schuldig. 112 00:10:16,741 --> 00:10:19,285 Hij jankte en lag op z'n rug voor Hwan-kyung. 113 00:10:19,410 --> 00:10:21,412 Zo ziet je gezicht er nu uit. 114 00:10:22,163 --> 00:10:23,851 Je deed iets verkeerds, hè? 115 00:10:28,044 --> 00:10:31,006 Kijk naar je gezicht. Je ziet er zo bang uit. 116 00:10:31,131 --> 00:10:32,632 Ik maak een grapje. 117 00:10:33,550 --> 00:10:36,094 Ik weet hoe oprecht je bent. 118 00:10:37,053 --> 00:10:40,181 Je zou alles grondig uitleggen, excuseren... 119 00:10:40,306 --> 00:10:43,351 en zeggen: 'Berisp me gepast' of 'Straf me juist.' 120 00:10:43,476 --> 00:10:45,020 Hemeltjelief. 121 00:10:45,145 --> 00:10:46,855 Eraan denken put me uit. 122 00:10:47,647 --> 00:10:50,897 Ik heb liever dat je op je rug ligt en schattig doet. 123 00:10:51,359 --> 00:10:52,777 Dan doe ik dat. 124 00:10:54,737 --> 00:10:57,175 De mondelinge overeenkomst is gesloten. 125 00:10:58,199 --> 00:11:01,324 Ik kijk uit naar de dag dat je je excuses aanbiedt. 126 00:11:21,514 --> 00:11:22,849 Wauw. 127 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 Je woont hiernaast. Breng je haar echt naar huis? 128 00:11:26,436 --> 00:11:27,812 Jeetje. 129 00:11:27,937 --> 00:11:31,941 Het is zo lief, de horzels zullen zwermen, mijn liefste. 130 00:11:32,442 --> 00:11:36,567 Alsjeblieft. Jullie missen elkaar zo dat jullie bellen vanaf de wc. 131 00:11:37,280 --> 00:11:38,948 Wacht even. Wat doe je? 132 00:11:39,699 --> 00:11:41,242 Ik was je teddybeer. 133 00:11:41,367 --> 00:11:44,120 Hij is zo vies, ik kan er niet tegen. 134 00:11:44,245 --> 00:11:46,370 Je vroeg niet eens om toestemming. 135 00:11:47,332 --> 00:11:49,375 Dan had je hem schoon moeten houden. 136 00:11:49,500 --> 00:11:53,563 Zie je dit? Het water is vies zwart, van je gezicht eraan afvegen. 137 00:11:54,881 --> 00:11:58,009 De geur van Baek-ho zit op het achterhoofd. 138 00:11:58,134 --> 00:12:00,261 Nu is het weg door jou. 139 00:12:01,471 --> 00:12:04,057 Honnepon, ik denk dat je moet rennen. 140 00:12:04,182 --> 00:12:05,642 Mi-kyung. 141 00:12:09,229 --> 00:12:10,629 Nee. 142 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 Ik ben nu 30 jaar oud. 143 00:12:12,232 --> 00:12:16,545 Ik laat me niet langer onderdrukken door een tiran met woedeproblemen. 144 00:12:17,612 --> 00:12:19,612 Een poging tot verzet? Schattig. 145 00:12:20,865 --> 00:12:25,453 Wat ga je hiermee doen? 146 00:12:26,037 --> 00:12:27,850 Kan jij de trekker overhalen? 147 00:12:28,581 --> 00:12:29,981 Kom niet dichterbij. 148 00:12:30,667 --> 00:12:31,626 Ik kan schieten. 149 00:12:31,751 --> 00:12:33,836 Ik ga schieten. 150 00:12:35,588 --> 00:12:37,006 O, Mi-kyung. - O. 151 00:12:39,050 --> 00:12:40,450 Gaat het? 152 00:12:44,389 --> 00:12:47,809 Ik ben bij de winnaar. 153 00:12:49,018 --> 00:12:51,521 Stop. - O, ja. Mooi. 154 00:12:51,646 --> 00:12:53,046 Jee. - Stop. 155 00:12:53,564 --> 00:12:55,316 Mi-kyung, hier. 156 00:12:56,985 --> 00:12:59,487 Hé, jij. 157 00:13:13,042 --> 00:13:15,545 Pak aan. Jij. 158 00:13:16,504 --> 00:13:18,006 Zo dwaas. 159 00:13:19,215 --> 00:13:21,134 Waag het niet. 160 00:13:21,259 --> 00:13:22,177 O? 161 00:13:22,302 --> 00:13:24,137 Wacht even. - Ik heb je. 162 00:13:26,222 --> 00:13:28,224 Wacht, stop. 163 00:13:47,869 --> 00:13:49,269 Wat is dit? 164 00:13:50,163 --> 00:13:51,563 De Baek-ho geur. 165 00:13:52,957 --> 00:13:54,357 Ik snap het. 166 00:14:02,342 --> 00:14:05,511 Gebruik de nieuwe shampoo niet. Die is van mij. 167 00:14:14,228 --> 00:14:16,416 Ik vermoord je als je hem gebruikt. 168 00:14:53,393 --> 00:14:57,313 GONGMO UITVAARTCENTRUM 169 00:15:03,986 --> 00:15:06,990 Het zou ongemakkelijk zijn geweest als Hee-jin of Ms Wang kwam... 170 00:15:07,115 --> 00:15:08,515 dus ik kwam alleen. 171 00:15:08,783 --> 00:15:11,286 Wees er niet verdrietig om. - Het is goed. 172 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 Bedankt voor je tijd. 173 00:15:14,747 --> 00:15:17,375 Ik hoorde dat je vader lang in het ziekenhuis lag... 174 00:15:17,500 --> 00:15:19,125 maar hij ging te vroeg. 175 00:15:20,253 --> 00:15:22,566 Hij was van m'n moeders leeftijd, hè? 176 00:15:23,047 --> 00:15:24,447 Ja. 177 00:15:25,800 --> 00:15:28,300 Wanneer is de begrafenis? - Overmorgen. 178 00:15:28,761 --> 00:15:32,511 Neem nog een paar dagen vrij. Je ziet er verschrikkelijk uit. 179 00:15:32,723 --> 00:15:34,600 Het is oké. Er zijn belangrijke deals. 180 00:15:34,725 --> 00:15:36,125 Wil je een glas? 181 00:15:36,352 --> 00:15:37,752 Nee, ik rijd. 182 00:15:38,104 --> 00:15:39,504 Oké. 183 00:15:49,991 --> 00:15:51,391 Nou... 184 00:15:51,784 --> 00:15:52,869 jeetje. 185 00:15:52,994 --> 00:15:55,369 Ik weet niet of ik dit nu moet zeggen. 186 00:15:57,748 --> 00:16:02,086 Weet je nog toen je me vroeg naar die vrouw van zes jaar geleden? 187 00:16:04,464 --> 00:16:05,840 Wat is daarmee? 188 00:16:05,965 --> 00:16:08,551 Directeur So kwam vandaag naar me toe. 189 00:16:09,051 --> 00:16:11,262 Hij wilde precies weten wat er gebeurd was. 190 00:16:11,387 --> 00:16:14,640 Waarom beginnen jullie daar plotseling over? 191 00:16:15,141 --> 00:16:16,541 Is er iets gebeurd? 192 00:16:26,819 --> 00:16:29,864 Hup, win, hup. 193 00:16:29,989 --> 00:16:32,909 Hup, win, hup. 194 00:16:33,034 --> 00:16:35,328 Hup, win, hup. - Ho. 195 00:16:35,453 --> 00:16:38,581 Hup, win, hup. 196 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 Jeetje. 197 00:16:48,090 --> 00:16:50,301 Je verandert nooit, hè? 198 00:16:50,426 --> 00:16:54,263 Je moet stoppen met overal zo te liggen. 199 00:16:55,806 --> 00:16:59,936 Je moet in het weekend zoveel mogelijk liggen... 200 00:17:00,061 --> 00:17:02,874 om genoeg op te laden voor werk op maandag. 201 00:17:03,105 --> 00:17:06,793 Doe niet alsof je dat vergeten bent. - Jeetje. Zit en eet. 202 00:17:07,235 --> 00:17:09,487 Deze overleven het regenseizoen niet. 203 00:17:09,612 --> 00:17:14,283 Ik lig hier wel met mijn mond open en dan gooi jij ze erin. 204 00:17:14,408 --> 00:17:16,244 Doe niet zo raar, sta op. 205 00:17:19,205 --> 00:17:20,605 Jeetje. 206 00:17:21,290 --> 00:17:23,251 Kom op, eet. - Oké. 207 00:17:25,711 --> 00:17:27,111 Het is zoet. - Ja. 208 00:17:31,384 --> 00:17:32,385 Monnik. - Ja? 209 00:17:32,510 --> 00:17:35,680 Ik heb een fascinerend verhaal. Wil je het horen? 210 00:17:35,805 --> 00:17:39,118 Gaat dit over het feit dat Ong-ju en Hwan-kyung daten? 211 00:17:39,809 --> 00:17:40,893 Hoe weet je dat? 212 00:17:41,018 --> 00:17:42,562 Ik hoorde het direct, dommerd. 213 00:17:42,687 --> 00:17:44,981 Ong-ju belde me heel blij. 214 00:17:45,773 --> 00:17:47,233 Ik kan haar niet geloven. 215 00:17:47,358 --> 00:17:51,237 Ze hield het geheim voor mij, maar vertelde het gelijk aan mijn vader. 216 00:17:51,362 --> 00:17:54,073 Doe niet zo kleinzielig over zoiets. 217 00:17:54,198 --> 00:17:56,909 Hwan-kyung is al eeuwen verliefd op Ong-ju. 218 00:17:57,034 --> 00:17:58,035 We moeten het steunen. 219 00:17:58,160 --> 00:18:00,204 Hoelang weet je dat al? 220 00:18:00,329 --> 00:18:03,416 Ben ik de buitenstaander? Hebben jullie een chat zonder mij? 221 00:18:03,541 --> 00:18:04,792 Wist je het niet? 222 00:18:04,917 --> 00:18:07,003 Jeetje. 223 00:18:09,130 --> 00:18:12,717 Dan heb je vast ook het andere nieuws gehoord. 224 00:18:13,217 --> 00:18:15,011 Ja. Ong-ju zei... 225 00:18:15,678 --> 00:18:18,514 'Het lijkt erop dat je snel een schoonzoon hebt.' 226 00:18:18,639 --> 00:18:19,932 Niet te geloven. 227 00:18:20,057 --> 00:18:21,267 Er is één ding. 228 00:18:21,392 --> 00:18:24,770 Vergeet de anticonceptie niet, oké? 229 00:18:24,895 --> 00:18:26,189 Jeetje, pap. - Wat? 230 00:18:26,314 --> 00:18:28,357 Wat voor monnik zegt dat? 231 00:18:28,482 --> 00:18:29,650 We hebben niet... 232 00:18:29,775 --> 00:18:32,278 Jeetje. Waarom zeg je zoiets? 233 00:18:32,820 --> 00:18:33,821 Hemeltje. 234 00:18:33,946 --> 00:18:35,448 Was dat taboe? 235 00:18:35,573 --> 00:18:39,494 Als ik profielfoto's zie van vrienden gaan ze van trouwfoto's van hun kinderen... 236 00:18:39,619 --> 00:18:41,932 na zes maanden naar kleinkinderen. 237 00:18:42,204 --> 00:18:43,039 Pardon, meneer. 238 00:18:43,164 --> 00:18:46,918 Je dochter is niet zo open, oké? 239 00:18:47,043 --> 00:18:48,961 En we daten nog maar pas. 240 00:18:49,545 --> 00:18:50,945 We... 241 00:18:51,172 --> 00:18:53,485 weten nog niet zoveel over elkaar. 242 00:18:55,343 --> 00:18:57,511 Hoe is hij? 243 00:19:00,348 --> 00:19:03,100 Nou, hij is een beetje... 244 00:19:04,018 --> 00:19:05,418 raar. 245 00:19:06,562 --> 00:19:09,106 Eigenzinnig maar schattig. 246 00:19:10,316 --> 00:19:13,819 Hoewel hij slim is, kan hij soms dom zijn. 247 00:19:14,362 --> 00:19:16,489 Hij is kil, maar warm voor mij. 248 00:19:18,240 --> 00:19:19,640 Z'n ogen zijn zo lief. 249 00:19:21,327 --> 00:19:24,455 Je lijkt zeker gelukkig, lieverd. 250 00:19:24,580 --> 00:19:25,980 Je hebt gelijk. 251 00:19:26,165 --> 00:19:29,252 Ik verlies mijn baan, maar ik kan niet stoppen met lachen. 252 00:19:29,377 --> 00:19:30,940 Ik moet zo gelukkig zijn. 253 00:19:32,380 --> 00:19:34,465 Als je maar gelukkig bent. Eet. 254 00:19:35,633 --> 00:19:37,033 Pap. Mi-kyung. 255 00:19:38,719 --> 00:19:40,907 Ong-ju vecht met de kindermonniken. 256 00:19:41,347 --> 00:19:42,747 Help me ze te stoppen. 257 00:19:43,683 --> 00:19:45,184 Jeetje. - Hemel. 258 00:19:45,309 --> 00:19:48,938 Wanneer heb ik ooit een moment rust? 259 00:19:49,063 --> 00:19:50,463 Waar is ze? 260 00:20:33,274 --> 00:20:35,024 Houdt u van pompoenbladeren? 261 00:20:39,780 --> 00:20:41,532 Houdt u van pompoenbladeren? 262 00:20:43,534 --> 00:20:44,934 Ja. 263 00:21:05,973 --> 00:21:10,102 Hebt u geen trek omdat het ongemakkelijk is om met mij te eten? 264 00:21:11,437 --> 00:21:14,398 O nee. Het is heerlijk. 265 00:21:15,232 --> 00:21:19,403 Ik voelde me erg eenzaam vandaag, dus ik wilde met iemand praten. 266 00:21:20,029 --> 00:21:23,699 Hebt u het druk? Houd ik u op? - Nee. Ik ben in orde. 267 00:21:25,534 --> 00:21:28,579 Mensen moeten met elkaar praten. 268 00:21:28,704 --> 00:21:30,706 Of het nu goed of slecht is. 269 00:21:30,831 --> 00:21:32,291 Mijn man was zoals u. 270 00:21:32,416 --> 00:21:35,044 Hij stelde zich nooit open. 271 00:21:35,836 --> 00:21:41,300 Als hij frustraties voelde, rende hij tot hij uitgeput was. 272 00:21:41,425 --> 00:21:43,469 Dan kwam hij thuis, dronk koud water... 273 00:21:43,594 --> 00:21:44,994 en dat was dat. 274 00:21:45,596 --> 00:21:48,307 Hij hield het binnen en liet mij met rust. 275 00:21:48,974 --> 00:21:50,893 Ik rende niet om die reden. 276 00:21:51,018 --> 00:21:52,228 Ik jog drie keer per... 277 00:21:52,353 --> 00:21:53,753 Vroeger... 278 00:21:54,021 --> 00:21:57,233 dacht ik dat mijn man attent was. 279 00:21:57,358 --> 00:22:01,987 Maar die arme, stille man werd niet ouder dan 60. 280 00:22:02,655 --> 00:22:05,616 Nu zie ik dat hij een dwaas was. 281 00:22:06,534 --> 00:22:11,330 Hij bleef het wegslikken, alle verdriet, alle trieste dingen die gebeurden. 282 00:22:11,455 --> 00:22:14,542 Stel u voor hoe verscheurd hij vanbinnen was. 283 00:22:14,667 --> 00:22:17,711 Hij leefde z'n hele leven met die pijn. 284 00:22:28,347 --> 00:22:30,015 U mist hem vast heel erg. 285 00:22:34,270 --> 00:22:36,458 Elk jaar, rond de aardappeloogst... 286 00:22:36,939 --> 00:22:40,401 koos hij de grootste, mooiste uit en bracht ze mee naar huis. 287 00:22:40,526 --> 00:22:41,986 Toen ik een winter ziek werd... 288 00:22:42,111 --> 00:22:45,486 verkocht hij een kalf om een deken voor me te kopen. 289 00:22:46,949 --> 00:22:49,387 Verlangen naar iemand die er niet is... 290 00:22:50,286 --> 00:22:51,954 is egoïstisch van me. 291 00:22:52,079 --> 00:22:56,792 Ik hou vast aan de hoop dat we elkaar snel weerzien. 292 00:23:03,048 --> 00:23:04,466 Hoe verdroeg u het? 293 00:23:08,804 --> 00:23:10,204 Ik... 294 00:23:11,640 --> 00:23:13,953 Ik groeide op met niets en niemand... 295 00:23:14,602 --> 00:23:16,353 en kreeg altijd dingen... 296 00:23:17,563 --> 00:23:19,251 maar verloor nooit iets. 297 00:23:20,649 --> 00:23:22,484 Ik gaf ook om niets. 298 00:23:23,319 --> 00:23:24,719 Dus... 299 00:23:25,112 --> 00:23:27,364 Ik heb geen idee... 300 00:23:28,699 --> 00:23:30,284 hoe ik me over... 301 00:23:30,784 --> 00:23:32,659 verlies heen moet zetten... 302 00:23:33,829 --> 00:23:36,642 of hoe ik het moet loslaten als ik echt... 303 00:23:39,084 --> 00:23:40,419 iets waardevols verlies. 304 00:23:40,544 --> 00:23:44,673 Niemand is wijs genoeg om dat te weten. 305 00:23:44,798 --> 00:23:46,550 Zelfs op deze leeftijd... 306 00:23:47,051 --> 00:23:50,596 mis ik mijn ouders en mijn man nog steeds... 307 00:23:51,555 --> 00:23:52,955 heel heftig. 308 00:23:54,642 --> 00:23:56,560 Ik ben niet over dat verdriet... 309 00:23:56,685 --> 00:23:58,085 geen enkele dag... 310 00:23:58,520 --> 00:24:01,106 geen enkel moment. 311 00:24:02,691 --> 00:24:07,112 Je leeft de hele tijd met zoveel pijn. 312 00:24:08,572 --> 00:24:11,408 Maar je leeft verder. 313 00:24:12,076 --> 00:24:15,889 Het kan pijn doen en een litteken worden, maar je sterft niet. 314 00:24:17,247 --> 00:24:20,584 Mensen kunnen zoveel aan. 315 00:24:21,418 --> 00:24:22,818 Zoveel pijn... 316 00:24:23,295 --> 00:24:25,733 je kan het dragen en je leven leven. 317 00:24:39,478 --> 00:24:40,878 O, hemel. 318 00:24:41,522 --> 00:24:42,857 Jeetje... 319 00:24:42,982 --> 00:24:45,317 Ik zei te veel, hè? 320 00:24:45,442 --> 00:24:46,842 Nee. 321 00:24:47,736 --> 00:24:49,424 Ik schaam me voor mezelf... 322 00:24:50,906 --> 00:24:52,074 dat ik een lafaard ben. 323 00:24:52,199 --> 00:24:53,599 Jeetje. 324 00:25:00,958 --> 00:25:03,460 Houd het niet allemaal binnen. 325 00:25:05,129 --> 00:25:06,529 Jeetje. 326 00:25:06,880 --> 00:25:08,674 Ms Hong. - Ms Hong. 327 00:25:08,799 --> 00:25:11,176 Ms Hong. - Ms Hong. 328 00:25:11,301 --> 00:25:13,345 We persten vandaag sesamolie... 329 00:25:14,888 --> 00:25:16,765 Waarom bent u hier? 330 00:25:18,017 --> 00:25:19,727 Seoel-kerel? 331 00:25:19,852 --> 00:25:21,252 Wacht even. 332 00:25:22,521 --> 00:25:24,189 Huilt u? 333 00:25:24,314 --> 00:25:25,714 Waarom huilt u? 334 00:25:27,026 --> 00:25:28,652 Nee. Ik huil niet. 335 00:25:29,236 --> 00:25:30,863 Het komt door de wind. 336 00:25:32,364 --> 00:25:33,764 U huilt echt. 337 00:25:34,491 --> 00:25:37,369 Wat doe je? Breng de makgeolli. 338 00:25:38,412 --> 00:25:39,997 O, juist. Ik haal het. 339 00:25:40,497 --> 00:25:41,997 Makgeolli. - Makgeolli. 340 00:25:43,292 --> 00:25:44,692 Wat gebeurde er? 341 00:25:55,512 --> 00:25:57,514 Ik ben zo boos. 342 00:25:57,639 --> 00:25:59,266 Als je me niet had gestopt... 343 00:25:59,391 --> 00:26:02,144 had ik dat onbeschofte kind een lesje geleerd. 344 00:26:02,269 --> 00:26:03,479 Welke les? 345 00:26:03,604 --> 00:26:06,857 Wil je op het nieuws komen om een gevecht met een kind in een tempel? 346 00:26:06,982 --> 00:26:11,028 Jullie huilden uiteindelijk allebei, dus zie het als gelijkspel. 347 00:26:11,153 --> 00:26:12,071 Nee. 348 00:26:12,196 --> 00:26:13,864 Hij huilde eerst. Ik won. 349 00:26:13,989 --> 00:26:14,907 Mijn hemel. 350 00:26:15,032 --> 00:26:16,432 Wat? 351 00:26:19,036 --> 00:26:21,914 Ruik je dat? Het ruikt heerlijk. 352 00:26:37,596 --> 00:26:39,306 Weet je wat dit is? 353 00:26:39,431 --> 00:26:41,642 Dit is sesamolie uit Mr Byuns molen. 354 00:26:41,767 --> 00:26:44,770 Wauw. Wij moesten onze naam op een wachtlijst zetten... 355 00:26:44,895 --> 00:26:46,895 maar hij gaf het aan de gast? 356 00:26:47,397 --> 00:26:48,774 Als jullie een fles willen... 357 00:26:48,899 --> 00:26:51,318 Dan weiger ik niet. Dit is z'n gewicht in goud waard. 358 00:26:51,443 --> 00:26:53,278 We hebben nog wat nokdu-muk, toch? Kom. 359 00:26:53,403 --> 00:26:56,653 Ik kook de eieren, jij blancheert de muk. - Kom op. 360 00:26:57,407 --> 00:27:00,411 Je bent nu een echte inwoner van Youngeul-ri. 361 00:27:00,536 --> 00:27:03,205 Dit is de liefdestaal van Mr Byun. 362 00:27:03,330 --> 00:27:05,958 Nu moet je op de 60ste verjaardag van voorzitter Park... 363 00:27:06,083 --> 00:27:08,083 van de jeugdvereniging komen. 364 00:27:15,008 --> 00:27:17,633 Waarom trek je weer dat schuldige gezicht? 365 00:27:20,430 --> 00:27:23,517 Wil je wandelen? 366 00:27:38,657 --> 00:27:43,287 Ik dacht dat dit een afspraakje was, maar het was een wandeling in stilte. 367 00:27:48,083 --> 00:27:49,483 Wat is er? 368 00:27:50,210 --> 00:27:54,085 Voor de draad ermee. Ik luister, als je maar geen aanzoek doet. 369 00:28:04,016 --> 00:28:06,351 Jeetje, wie verpest de stemming? 370 00:28:06,476 --> 00:28:08,145 Het is Ms Ju. 371 00:28:08,896 --> 00:28:10,296 Moment. 372 00:28:10,522 --> 00:28:11,922 Hé, baas. 373 00:28:12,482 --> 00:28:15,861 Tuurlijk. Ik neem het morgen mee. 374 00:28:15,986 --> 00:28:18,488 Geen zorgen. Oké, dag. 375 00:28:20,490 --> 00:28:22,117 Moet je naar het lab? 376 00:28:22,242 --> 00:28:23,535 Het was geen werkgesprek. 377 00:28:23,660 --> 00:28:26,371 Het onderzoeksteam heeft morgen een picknick. 378 00:28:26,496 --> 00:28:30,000 Volgende week wordt hectisch als de oogst begint... 379 00:28:30,626 --> 00:28:34,838 dus we nemen een dag om te drinken en lol te hebben voor het werk. 380 00:28:34,963 --> 00:28:36,363 Ik snap het. 381 00:28:42,888 --> 00:28:43,931 Dus... 382 00:28:44,056 --> 00:28:46,975 waarom is mijn lieve softie zo terughoudend? 383 00:28:49,978 --> 00:28:51,980 Waarom gaan we niet... 384 00:28:53,482 --> 00:28:55,442 ergens heen voor... 385 00:28:55,567 --> 00:28:56,967 Wat? 386 00:29:00,489 --> 00:29:01,889 Vuurvliegjes. 387 00:29:06,203 --> 00:29:07,603 Wauw. 388 00:29:13,126 --> 00:29:16,296 Ik heb in jaren geen vuurvliegjes gezien. 389 00:29:16,421 --> 00:29:18,006 Jij ziet ze voor het eerst, hè? 390 00:29:18,131 --> 00:29:20,133 Ja. 391 00:29:20,842 --> 00:29:22,242 Wauw. 392 00:29:22,678 --> 00:29:26,765 Om eerlijk te zijn rende ik weg van Seoel naar hier... 393 00:29:27,516 --> 00:29:31,728 maar als ik zulke dingen zie, ben ik blij hier te wonen. 394 00:29:31,853 --> 00:29:34,231 Ze zijn zo mooi, als kleine sterren. 395 00:29:41,488 --> 00:29:42,888 De picknick. 396 00:29:43,365 --> 00:29:44,992 Kan ik ook gaan? - Wat? 397 00:29:45,575 --> 00:29:47,494 We nodigden je expres niet uit. 398 00:29:47,619 --> 00:29:50,622 We worden erg dronken en luidruchtig. 399 00:29:50,747 --> 00:29:52,624 En ik weet dat je dat niets vindt. 400 00:29:52,749 --> 00:29:54,501 Los van mijn voorkeur... 401 00:29:54,626 --> 00:29:59,501 als de chef is het mijn taak het team aan te moedigen voor het harde werk... 402 00:30:03,343 --> 00:30:05,156 En ik wil langer bij je zijn. 403 00:30:10,309 --> 00:30:11,852 Jeetje. 404 00:30:15,689 --> 00:30:17,691 Het weer is geweldig. 405 00:30:19,818 --> 00:30:21,218 Goedemorgen. 406 00:30:21,695 --> 00:30:23,822 We maakten ons klaar... 407 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 om zo te gaan zwemmen. 408 00:30:26,408 --> 00:30:27,808 Ja, klopt. 409 00:30:29,202 --> 00:30:31,455 Dat je het even weet, ik ga naar huis zodra ik... 410 00:30:31,580 --> 00:30:33,832 maar een centimeter vlees onder de schouder zie. 411 00:30:33,957 --> 00:30:35,167 O. - Ik ben in vorm. 412 00:30:35,292 --> 00:30:36,692 Ja, mevrouw. 413 00:30:37,169 --> 00:30:38,086 Hé, aardappels. - Wat. 414 00:30:38,211 --> 00:30:40,047 O, hallo. - Hallo. 415 00:30:40,172 --> 00:30:41,965 Hallo. - Welkom. 416 00:30:42,090 --> 00:30:44,134 Su-jin. - Hoi. 417 00:30:44,259 --> 00:30:47,429 Lang niet gezien, Su-jin. Kom je met je vader spelen? 418 00:30:47,554 --> 00:30:48,472 Ja. - Nee. 419 00:30:48,597 --> 00:30:50,474 Wat? - Vanochtend zei mama tegen papa... 420 00:30:50,599 --> 00:30:54,728 'Verwacht je dat ik thuis op het kind let terwijl jij speelt?' 421 00:30:54,853 --> 00:30:56,647 Dus ik moest mee. 422 00:30:56,772 --> 00:30:58,982 Je zonnebrandcrème is niet goed uitgesmeerd. 423 00:30:59,107 --> 00:31:00,484 Laat me los. 424 00:31:00,609 --> 00:31:02,319 Hallo. 425 00:31:02,444 --> 00:31:04,404 Hoi, Su-jin. 426 00:31:04,529 --> 00:31:09,868 Jeetje, de taxi zette me daar af, maar ik volgde Mr Ko's parfum. 427 00:31:09,993 --> 00:31:11,393 Geen grapje. 428 00:31:12,579 --> 00:31:14,831 We zijn er allemaal. 429 00:31:14,956 --> 00:31:15,791 Kom. 430 00:31:15,916 --> 00:31:17,316 Ja. - Ja. 431 00:31:18,960 --> 00:31:20,879 Het thema van vandaag... 432 00:31:21,421 --> 00:31:22,589 is niets anders dan... 433 00:31:22,714 --> 00:31:23,882 glamping. 434 00:31:24,007 --> 00:31:25,675 Glamping? 435 00:31:26,676 --> 00:31:28,303 Wat is dat ook alweer? 436 00:31:28,845 --> 00:31:31,158 Is het een nieuwe Teenieping? - Nee. 437 00:31:32,182 --> 00:31:34,893 Mr Bu, u kan niets zeggen dat eindigt op 'ping... 438 00:31:35,018 --> 00:31:37,268 in het bijzijn van een 12-jarige. 439 00:31:37,521 --> 00:31:39,106 We kwamen nauwelijks door Kinderdag. 440 00:31:39,231 --> 00:31:40,232 Kijk naar haar. 441 00:31:40,357 --> 00:31:41,733 Wat? Nee, het is niets. - Oké. 442 00:31:41,858 --> 00:31:44,903 Goed dan. Hoe dan ook... 443 00:31:45,028 --> 00:31:47,656 ik huurde een zeer luxe camp... 444 00:31:49,574 --> 00:31:50,974 camp... 445 00:31:55,122 --> 00:31:58,417 reisvoertuig... 446 00:31:58,542 --> 00:31:59,980 dus kijk ernaar uit. 447 00:32:00,335 --> 00:32:02,713 Met de prachtige natuur van Gangwon... 448 00:32:02,838 --> 00:32:04,548 Geen werkpraat meer vandaag. 449 00:32:04,673 --> 00:32:06,633 Woehoe. - Onderzoeksteam. 450 00:32:06,758 --> 00:32:08,593 Eten en spelen. - Eten en spelen. 451 00:32:08,718 --> 00:32:12,968 Aardappel, aardappel, aardappel. - Aardappel, aardappel, aardappel. 452 00:32:14,683 --> 00:32:15,767 Kom op, kom op. 453 00:32:15,892 --> 00:32:19,271 Ik was de hele nacht bezig om dit te boeken. 454 00:32:19,396 --> 00:32:21,273 Dat is zo aardig van u. 455 00:32:21,398 --> 00:32:22,524 Wat? 456 00:32:22,649 --> 00:32:25,360 DE BESTE LUXE CAMPINGCAR. 457 00:32:29,406 --> 00:32:31,575 Luxe? Waar? Waar is de luxe? 458 00:32:31,700 --> 00:32:33,100 Wat? 459 00:32:34,619 --> 00:32:36,019 Wacht. 460 00:32:41,126 --> 00:32:43,626 Een Zweedse gevangenis is beter dan dit. 461 00:32:45,005 --> 00:32:46,405 Dat is vreemd. 462 00:32:46,673 --> 00:32:48,884 Toen ik de foto's online zag... 463 00:32:49,426 --> 00:32:52,053 was het echt luxe en ruim. 464 00:32:53,180 --> 00:32:55,057 Kijk. 465 00:32:55,182 --> 00:32:59,102 Wat maakt het uit als het krap is? Het is beter dan op kantoor zitten. 466 00:32:59,227 --> 00:33:01,396 Kom op, Onderzoeksteam. 467 00:33:01,521 --> 00:33:04,024 Eten en spelen. 468 00:33:04,149 --> 00:33:05,942 Eten en spelen. - Eten en spelen. 469 00:33:06,067 --> 00:33:07,652 Is dit het echt? - Jeetje. 470 00:33:07,777 --> 00:33:09,821 Leuk jullie hier te zien. 471 00:33:10,322 --> 00:33:13,241 KIMJUNGMI FOOD ZOETE AARDAPPELLAB 472 00:33:34,095 --> 00:33:39,684 Zijn jullie niet het Onderzoeksteam van het Sunnyeo Food aardappellab? 473 00:33:41,853 --> 00:33:43,291 Waarom die harde sfeer? 474 00:33:44,564 --> 00:33:46,483 Aardappelen en zoete aardappelen. 475 00:33:46,608 --> 00:33:48,235 Eeuwige rivalen. 476 00:33:48,902 --> 00:33:51,215 We hebben een zeer slechte relatie... 477 00:33:51,363 --> 00:33:52,948 met dat zoete aardappellab. 478 00:33:53,073 --> 00:33:55,867 LANDBOUW EN INNOVATIE TWEE KEER VERWIJDERD VAN CONFERENTIES. 479 00:33:55,992 --> 00:33:58,036 We werden twee keer met geweld verwijderd... 480 00:33:58,161 --> 00:34:01,036 van landbouwconferenties om verhitte ruzies. 481 00:34:01,957 --> 00:34:04,543 In voetvolleybalwedstrijden... 482 00:34:04,668 --> 00:34:07,504 hebben we in zes jaar 1 winst, 3 verliezen en 2 gelijkspel. 483 00:34:07,629 --> 00:34:08,713 En... 484 00:34:08,838 --> 00:34:10,715 VOETVOLLEYBAL 1 WINST, 3 VERLIES, 2 GELIJK 485 00:34:10,840 --> 00:34:13,677 er is een geheim dat ze niet kennen. 486 00:34:15,262 --> 00:34:17,575 Maar onze Ms Ju en hun vice-manager... 487 00:34:18,056 --> 00:34:19,869 dateten tijdens de studie. 488 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Voor drie maanden. 489 00:34:22,936 --> 00:34:25,063 Dat is nogal oud nieuws... 490 00:34:25,605 --> 00:34:28,900 We zijn niet meer van Sunnyeo Food, maar van Wonhan Retail. 491 00:34:29,025 --> 00:34:31,236 Je zou kunnen zeggen dat we flink zijn gegroeid. 492 00:34:31,361 --> 00:34:33,822 Je huurde een budget kampeerwagen... 493 00:34:33,947 --> 00:34:37,200 die past bij jullie grote bedrijf. Wat gierig. 494 00:34:38,410 --> 00:34:40,537 We huurden een luxe kampeerwagen. - Jeetje. 495 00:34:40,662 --> 00:34:44,291 Jullie kwamen zo ver om te kamperen. 496 00:34:44,416 --> 00:34:46,793 Maar ik veronderstel dat Gangwon-do... 497 00:34:46,918 --> 00:34:50,755 de best vakantieplek in Korea is. 498 00:34:50,880 --> 00:34:52,632 Dat klopt. - Eigenlijk... 499 00:34:52,757 --> 00:34:55,802 is het zuiden het hele jaar gematigd... 500 00:34:55,927 --> 00:34:58,263 dus men wordt te comfortabel en ontspannen. 501 00:34:58,388 --> 00:35:01,808 We moeten naar ruwe plekken als deze komen met sterke wind... 502 00:35:01,933 --> 00:35:04,308 om onszelf te herladen. - Precies. 503 00:35:05,270 --> 00:35:07,606 Pardon? Ruwe plek? 504 00:35:07,731 --> 00:35:12,652 Volgens de rivierenquête dit kwartaal was de waterkwaliteit van Gangwon-do... 505 00:35:12,777 --> 00:35:14,988 het beste op nationaal vlak. 506 00:35:15,113 --> 00:35:16,198 Goed. 507 00:35:16,323 --> 00:35:19,386 Val ze niet lastig. Neem de tijd om uit te pakken. 508 00:35:19,826 --> 00:35:23,413 Ik weet zeker dat ze snacks onderzoeken. 509 00:35:23,538 --> 00:35:25,624 U hebt gelijk. - 'Snacks'? 510 00:35:26,207 --> 00:35:28,502 Noemde je onze zoete aardappelen 'snacks'? 511 00:35:28,627 --> 00:35:31,671 Het is geen basisvoedsel. 512 00:35:31,796 --> 00:35:34,174 Ga lattes van zoete aardappelen maken... 513 00:35:34,299 --> 00:35:36,968 en gekonfijte zoete aardappel. Pang, pang. 514 00:35:37,093 --> 00:35:38,887 Daar. - Ik kan dit niet geloven. 515 00:35:39,012 --> 00:35:41,431 Als aardappelen zo geweldig zijn... 516 00:35:41,556 --> 00:35:45,769 waarom is hun bevolkingsondersteuning per unit de helft van zoete aardappelen? 517 00:35:45,894 --> 00:35:47,832 Alsjeblieft. - Pardon. Meneer? 518 00:35:48,229 --> 00:35:50,899 U kunt niet aanvallen met bevolkingsondersteuning. 519 00:35:51,024 --> 00:35:55,278 De explosieve bevolkingsgroei in Europa in de 18e eeuw kwam door de aardappel. 520 00:35:55,403 --> 00:35:57,197 Daar begon de industriële revolutie. 521 00:35:57,322 --> 00:36:00,075 En vanaf daar kwam het informatietijdperk. 522 00:36:00,200 --> 00:36:03,578 Aardappelen creëerden de beschaving in de 21e eeuw. 523 00:36:03,703 --> 00:36:06,373 Zoete aardappelen zijn de echte toekomst. 524 00:36:06,498 --> 00:36:08,917 Wat aardappelen betreft... 525 00:36:09,042 --> 00:36:10,543 hun tijd is beperkt. 526 00:36:11,127 --> 00:36:15,048 Zag je het artikel over de koraalriffen die wegsmelten in de Jeju-zee? 527 00:36:15,173 --> 00:36:16,383 Geef het 20 jaar. 528 00:36:16,508 --> 00:36:19,344 Er zal geen plek zijn in Korea die koel genoeg is... 529 00:36:19,469 --> 00:36:21,388 om aardappelen te verbouwen. - Precies. 530 00:36:21,513 --> 00:36:22,847 Wat zei je? - Schaam je. 531 00:36:22,972 --> 00:36:26,347 Collega-landbouwers aanvallen met klimaatverandering... 532 00:36:26,476 --> 00:36:28,645 gaat te ver. - Precies. 533 00:36:28,770 --> 00:36:29,980 Wie gaat te ver? 534 00:36:30,105 --> 00:36:31,439 Doe niet zo raar. 535 00:36:31,564 --> 00:36:33,752 Jij gaat te ver door dat te zeggen. 536 00:36:41,157 --> 00:36:42,557 Rustig, iedereen. 537 00:36:45,120 --> 00:36:46,520 Wacht even. 538 00:36:46,913 --> 00:36:49,082 Chef So. 539 00:36:49,207 --> 00:36:50,607 Chef So? - Wat? 540 00:36:50,792 --> 00:36:52,192 Chef. 541 00:37:03,096 --> 00:37:06,471 Ik ben chef So Baek-ho van Wonhan Retails aardappellab. 542 00:37:08,268 --> 00:37:09,352 Oké. 543 00:37:09,477 --> 00:37:12,606 Ik ben van het zoete aardappellab... - Jullie zijn de toetjesonderzoekers. 544 00:37:12,731 --> 00:37:14,149 Toetjes? 545 00:37:18,778 --> 00:37:23,028 Ik verontschuldig me dat deze plek niet voldoet aan de verwachtingen. 546 00:37:24,117 --> 00:37:26,536 Ik had het beter moeten controleren. 547 00:37:29,205 --> 00:37:31,750 Huur een eersteklas kampeerwagen... 548 00:37:35,003 --> 00:37:37,378 die past bij de klasse van ons lab. 549 00:37:37,714 --> 00:37:39,424 Doe alle opties erbij. 550 00:37:39,966 --> 00:37:42,385 Wacht, echt? Mooi. 551 00:37:48,808 --> 00:37:51,061 Ik wist het. Mijn... 552 00:37:51,186 --> 00:37:52,604 Prins. 553 00:37:52,729 --> 00:37:54,129 Wat? 554 00:37:56,191 --> 00:37:57,692 Wauw. - Ta-da. 555 00:37:57,817 --> 00:38:00,487 Ik huurde de meeste luxe glamping. 556 00:38:00,612 --> 00:38:03,490 Wauw, dit is geweldig. 557 00:38:03,615 --> 00:38:06,993 Goed dan. We hebben wat vrije tijd... 558 00:38:07,118 --> 00:38:08,518 Wauw. 559 00:38:09,746 --> 00:38:12,332 Jeetje. 560 00:38:12,457 --> 00:38:15,585 Mijn benen doen pijn. 561 00:38:16,419 --> 00:38:19,464 Het prachtige zonlicht, de golven... 562 00:38:19,589 --> 00:38:22,133 Dat is niet nodig, alleen een goede kamer. 563 00:38:23,802 --> 00:38:26,888 Hoewel ik blij ben dat we door jou hiervan genieten... 564 00:38:27,013 --> 00:38:28,515 is dit niet te veel? 565 00:38:29,641 --> 00:38:31,434 Ik wil niet opscheppen... 566 00:38:31,559 --> 00:38:34,062 maar dit is niet zo'n enorme uitgave voor mij. 567 00:38:34,187 --> 00:38:37,398 Dat maakt me jaloers en boos. 568 00:38:39,400 --> 00:38:41,319 En voor jou... 569 00:38:41,444 --> 00:38:43,822 is dit je laatste picknick hier. 570 00:38:44,739 --> 00:38:46,989 Het moet een goede herinnering zijn. 571 00:38:48,409 --> 00:38:52,722 Dat maakt me ook best boos, zeker als degene die me ontsloeg het zegt. 572 00:39:07,053 --> 00:39:08,453 Verleid me niet. 573 00:39:08,847 --> 00:39:10,972 Ik heb moeite mezelf te bedwingen. 574 00:39:11,683 --> 00:39:15,558 Als ik doe wat ik wil, word ik gearresteerd voor zedenschennis. 575 00:39:20,066 --> 00:39:21,466 Nou... 576 00:39:23,152 --> 00:39:24,552 Eens kijken... 577 00:39:24,904 --> 00:39:27,824 De deur is gesloten en de gordijnen zijn dicht. 578 00:39:28,408 --> 00:39:30,243 Niemand weet... 579 00:39:30,368 --> 00:39:31,828 wat we hier doen. 580 00:39:41,421 --> 00:39:42,821 Nou, dan. 581 00:39:43,673 --> 00:39:46,634 Misschien zou een snelle kus... 582 00:39:46,759 --> 00:39:48,177 Hoe heet u, meneer? 583 00:39:51,055 --> 00:39:52,974 O... Su-jin. 584 00:39:53,099 --> 00:39:54,499 Waarom ben je... 585 00:39:55,101 --> 00:39:58,855 Mr Ko zit hiernaast. Hij is niet hier. 586 00:39:58,980 --> 00:40:01,232 Dat weet ik. 587 00:40:02,692 --> 00:40:05,111 Ik kom met hem spelen. 588 00:40:05,236 --> 00:40:07,822 Ik liep overal rond... 589 00:40:08,656 --> 00:40:10,992 en ik vind hem het aardigst. 590 00:40:11,117 --> 00:40:13,286 Mij? 591 00:40:13,411 --> 00:40:14,454 Ja? 592 00:40:14,579 --> 00:40:15,979 Hoe heet je? 593 00:40:16,497 --> 00:40:18,249 Ik heet So Baek-ho. 594 00:40:18,374 --> 00:40:19,774 Hou oud ben je? 595 00:40:20,168 --> 00:40:21,568 Ik ben 34. 596 00:40:22,295 --> 00:40:23,695 Perfect. 597 00:40:26,549 --> 00:40:27,949 Je hand. 598 00:40:30,053 --> 00:40:31,513 Transformeer met mij. 599 00:40:31,638 --> 00:40:33,306 Pardon. - Kom op. 600 00:40:33,431 --> 00:40:35,350 Wacht even. 601 00:40:35,475 --> 00:40:36,851 Wacht, waar gaan we... 602 00:40:36,976 --> 00:40:38,853 Snel. - Mi-kyung. 603 00:40:38,978 --> 00:40:40,939 Kun je me zeggen waar we... 604 00:40:42,607 --> 00:40:44,359 Kom. 605 00:40:48,029 --> 00:40:49,864 Kom erin. 606 00:41:00,875 --> 00:41:02,835 Proost. - Proost. 607 00:41:35,618 --> 00:41:39,080 Nee, je moet naar daar kijken. Zo. 608 00:41:40,123 --> 00:41:44,669 CATCH. BAEK-HO-PING 609 00:42:00,935 --> 00:42:05,148 LADY HO-STLEDOWN 610 00:42:18,745 --> 00:42:20,413 O. Een puppy. 611 00:42:23,750 --> 00:42:25,150 Su-jin. 612 00:42:25,835 --> 00:42:27,587 Su-jin waar ga je heen? 613 00:42:27,712 --> 00:42:30,757 BESLUIT OM TE SPELEN 614 00:42:32,425 --> 00:42:33,551 Precies. Jeetje. 615 00:42:33,676 --> 00:42:36,471 O. Lieverd, je bent terug. 616 00:42:36,596 --> 00:42:37,513 Pap. 617 00:42:37,638 --> 00:42:39,098 Kom hier. 618 00:42:40,475 --> 00:42:42,185 U moet uitgeput zijn. 619 00:42:43,102 --> 00:42:44,938 Waar ze ook heen gaat, ze... - Is hij hier? 620 00:42:45,063 --> 00:42:48,524 Gaat altijd voor de looks. Ze lijkt op haar moeder. 621 00:42:48,649 --> 00:42:49,817 Jullie moeten eten. 622 00:42:49,942 --> 00:42:51,569 We hebben champignons gegrild. 623 00:42:51,694 --> 00:42:53,321 Het is goed. Geniet ervan. 624 00:42:53,446 --> 00:42:56,115 Ik moet rusten. 625 00:42:57,241 --> 00:42:59,202 Chef So, ik... 626 00:42:59,702 --> 00:43:01,102 Dit is... 627 00:43:01,996 --> 00:43:03,934 nogal beschamend voor mij... 628 00:43:04,332 --> 00:43:07,418 maar ik wil dit zeggen als algemeen manager... 629 00:43:08,377 --> 00:43:10,002 van ons Onderzoeksteam. 630 00:43:10,338 --> 00:43:13,466 Ik ben zo blij dat u zorgt... 631 00:43:13,591 --> 00:43:16,052 voor ons geweldige team. 632 00:43:16,177 --> 00:43:18,388 Ja. - Ik zal... 633 00:43:18,513 --> 00:43:22,683 ze goed leiden dit seizoen... 634 00:43:24,060 --> 00:43:26,980 en alles goed afhandelen. 635 00:43:27,105 --> 00:43:28,606 Wauw. 636 00:43:29,565 --> 00:43:30,692 En. - Man. 637 00:43:30,817 --> 00:43:35,196 En, het zit zo. - Hé. Wat is er? 638 00:43:35,321 --> 00:43:37,281 Wat? - Wat doet hij? 639 00:43:37,406 --> 00:43:38,324 Hou van je. 640 00:43:38,449 --> 00:43:40,201 Jeetje. 641 00:43:41,452 --> 00:43:43,204 Bedankt. - Waarom... 642 00:43:43,329 --> 00:43:44,831 zijn alle middelbare mannen zo? 643 00:43:44,956 --> 00:43:47,041 Als mijn oom dronken wordt op vakantie... 644 00:43:47,166 --> 00:43:49,502 dan maakt hij zulke hartjes. 645 00:43:50,211 --> 00:43:53,548 Mr Bu, u moet gaan slapen. Anders kust u hem nog. 646 00:43:53,673 --> 00:43:55,633 Pap, ik ben moe. 647 00:43:55,758 --> 00:43:57,719 Wil mijn prinses slapen? 648 00:43:57,844 --> 00:44:00,763 Oké, laten we gaan slapen. Kom. 649 00:44:00,888 --> 00:44:02,015 Maar pap? - Ja. 650 00:44:02,140 --> 00:44:03,540 Wat is 'zedenscheen'? 651 00:44:03,808 --> 00:44:05,143 Wat? 'Zedenscheen'? 652 00:44:05,268 --> 00:44:06,668 Wat is dat? 653 00:44:06,894 --> 00:44:07,895 'Zedenschennis'? 654 00:44:08,020 --> 00:44:09,420 Ja. - Wat? 655 00:44:09,730 --> 00:44:11,983 Waar heb je dat woord geleerd, Su-jin? 656 00:44:12,108 --> 00:44:13,901 Van die tante en oom. 657 00:44:14,694 --> 00:44:16,070 Ze lagen samen... 658 00:44:16,195 --> 00:44:17,822 Jeetje. 659 00:44:17,947 --> 00:44:20,408 O, nee. Su-jin. 660 00:44:20,533 --> 00:44:23,161 Dit is wat 'zedenscheen' betekent... 661 00:44:23,286 --> 00:44:24,849 Het is een soort voedsel. 662 00:44:25,288 --> 00:44:26,289 Waar kwam het vandaan? 663 00:44:26,414 --> 00:44:29,584 Frankrijk. - Ja, Par... Het is Franse keuken. 664 00:44:29,709 --> 00:44:31,627 Juist. Zoiets als 'zedén échen'? 665 00:44:31,752 --> 00:44:33,337 'Zedén échen', ja. - Niet waar. 666 00:44:33,462 --> 00:44:35,923 Zij zei dat ze gearresteerd worden voor 'zedenscheen'. 667 00:44:36,048 --> 00:44:37,448 Jeetje. 668 00:44:37,758 --> 00:44:40,508 Ms Kim. Wat deed u voor de ogen van een kind? 669 00:44:41,679 --> 00:44:44,765 Dat was het niet. We maakten maar grapjes. 670 00:44:46,225 --> 00:44:47,727 Waarom is haar geheugen zo goed? 671 00:44:47,852 --> 00:44:49,062 Ze is vast een wonderkind. 672 00:44:49,187 --> 00:44:52,690 Ze is een recorder. Niemand houdt haar voor de gek. 673 00:44:53,357 --> 00:44:54,609 Ik herinner me nog iets. 674 00:44:54,734 --> 00:44:56,235 Wat is dat? 675 00:44:56,360 --> 00:44:59,322 Dat oom zei dat hij tante Mi-kyung ontsloeg. 676 00:45:00,448 --> 00:45:01,848 Wat? 677 00:45:06,787 --> 00:45:08,187 Wacht even. 678 00:45:09,373 --> 00:45:11,083 Wat hoorde ik zojuist? 679 00:45:17,798 --> 00:45:18,925 O, Su-jin. 680 00:45:19,050 --> 00:45:21,844 Hier, laten we naar bed gaan. 681 00:45:21,969 --> 00:45:23,513 Ik stop haar in. - Ja. Bedankt. 682 00:45:23,638 --> 00:45:25,223 Kom. Je bent vast moe. 683 00:45:26,265 --> 00:45:27,665 Wacht. 684 00:45:32,355 --> 00:45:35,900 O, dat heeft ze echt verkeerd gehoord. 685 00:45:36,025 --> 00:45:37,193 Nou... 686 00:45:37,318 --> 00:45:40,154 Welk woord lijkt op 'ontslagen'? 687 00:45:41,030 --> 00:45:42,490 Ont... 688 00:45:42,615 --> 00:45:44,240 Ze heeft gelijk. Ms Kim... 689 00:45:45,493 --> 00:45:46,577 is ontslagen. 690 00:45:46,702 --> 00:45:49,205 Wat? Hoe kan Ms Kim ontslagen zijn? 691 00:45:49,789 --> 00:45:53,167 Ze werkt ongelooflijk hard... 692 00:45:53,751 --> 00:45:56,087 en we leren zoveel van haar. 693 00:45:56,587 --> 00:45:59,006 Ze kan echt niet ontslagen zijn. 694 00:45:59,757 --> 00:46:02,426 Het aardappellab ondergaat herstructurering. 695 00:46:02,551 --> 00:46:04,887 Het is niets persoonlijks tegen Ms Kim. 696 00:46:05,012 --> 00:46:07,200 Het besluit moest genomen worden... 697 00:46:07,723 --> 00:46:10,036 voor het voortbestaan van het lab. 698 00:46:10,393 --> 00:46:12,228 Maar toch... 699 00:46:13,104 --> 00:46:14,504 MK... 700 00:46:16,357 --> 00:46:17,757 Ik bedoel... 701 00:46:18,651 --> 00:46:20,611 Wacht, MK. - Wanneer... 702 00:46:22,488 --> 00:46:23,926 is haar laatste dag? 703 00:46:25,324 --> 00:46:27,368 Zodra Mr Kowons... 704 00:46:28,160 --> 00:46:29,973 inwerktraject voltooid is. 705 00:46:32,456 --> 00:46:34,000 Ik had geen idee. 706 00:46:35,418 --> 00:46:37,545 Ik zou trakteren op rundvlees. 707 00:46:40,631 --> 00:46:42,031 Jeetje. 708 00:46:42,425 --> 00:46:45,011 Ik ben dankbaar dat jullie verdrietig zijn om m'n vertrek... 709 00:46:45,136 --> 00:46:48,431 maar we zouden het toch niet over werk hebben vandaag? 710 00:46:48,556 --> 00:46:50,975 Hier. Laten we eten... 711 00:46:51,851 --> 00:46:53,251 en spelen. 712 00:47:00,026 --> 00:47:02,361 Hee-dong. Het vlees verbrandt. 713 00:47:02,486 --> 00:47:04,361 We kunnen het niet verspillen. 714 00:47:07,742 --> 00:47:09,410 Ik... 715 00:47:10,453 --> 00:47:12,038 ga wandelen. 716 00:47:16,167 --> 00:47:17,567 Ik ook. 717 00:47:20,796 --> 00:47:24,300 Waar ga jullie heen? Eet wat vlees. 718 00:47:53,287 --> 00:47:54,747 We moeten ergens heen. 719 00:47:58,292 --> 00:48:00,336 Ik ben een beetje moe vandaag. 720 00:48:00,461 --> 00:48:01,861 Dit is geen verzoek. 721 00:48:18,104 --> 00:48:19,504 Wat is deze plek? 722 00:48:21,273 --> 00:48:22,673 Kom binnen. 723 00:48:27,238 --> 00:48:34,036 AARDAPPELS REDDEN DE WERELD 724 00:48:38,165 --> 00:48:41,478 Weet je nog dat ik persoonlijk aardappelen erbij teel? 725 00:48:41,836 --> 00:48:43,421 Dit is mijn kas. 726 00:48:48,300 --> 00:48:49,700 Dit is best groot... 727 00:48:50,469 --> 00:48:51,387 voor erbij. 728 00:48:51,512 --> 00:48:54,348 Natuurlijk. Ik ben niet voor niets een aardappelonderzoeker. 729 00:48:54,473 --> 00:48:56,848 Dacht je dat ik hier een schoffel had? 730 00:48:57,101 --> 00:48:59,603 Ik regelde wat om gebruikte apparatuur te kopen... 731 00:48:59,728 --> 00:49:01,397 en zette alles op. 732 00:49:05,985 --> 00:49:07,385 Deze plek... 733 00:49:08,696 --> 00:49:10,906 is zo belangrijk voor me... 734 00:49:11,449 --> 00:49:14,699 dat ik zelfs Ong-ju of Hwan-kyung niet binnenlaat. 735 00:49:15,661 --> 00:49:18,205 Maar weet je waarom ik het je laat zien? 736 00:49:22,960 --> 00:49:26,797 Om te laten zien dat ik door blijf gaan met aardappelen onderzoeken... 737 00:49:26,922 --> 00:49:28,735 dus voel je niet schuldig. 738 00:49:30,301 --> 00:49:33,614 Natuurlijk ben ik verdrietig dat ik moet vertrekken... 739 00:49:33,804 --> 00:49:36,599 van een plek waar ik hard werkte en waar ik van hield. 740 00:49:36,724 --> 00:49:38,124 Echt. 741 00:49:39,101 --> 00:49:40,501 Maar... 742 00:49:40,728 --> 00:49:43,689 dit is niet de eerste keer dat zoiets gebeurde. 743 00:49:43,814 --> 00:49:45,564 En vast ook niet de laatste. 744 00:49:47,860 --> 00:49:49,735 Dus ik heb er vertrouwen in... 745 00:49:50,905 --> 00:49:53,468 dat wat ik ook ga doen, waar dan ook... 746 00:49:53,866 --> 00:49:56,076 dat ik het goed doe. 747 00:49:56,702 --> 00:50:01,265 Mijn baan is nu nachtwerk geworden, maar ik blijf aardappelen onderzoeken. 748 00:50:07,004 --> 00:50:12,510 Dat je me ontslaat, verandert mijn leven niet drastisch... 749 00:50:13,052 --> 00:50:15,679 en ik verlies mijn dromen niet. 750 00:50:20,392 --> 00:50:22,853 Waarom word je niet boos op me? 751 00:50:24,188 --> 00:50:25,588 Ik vergiste me. 752 00:50:27,691 --> 00:50:29,254 Je moet me niet troosten. 753 00:50:29,902 --> 00:50:31,840 Je moet me haten en vervloeken. 754 00:50:32,571 --> 00:50:34,615 Waarom laat je me niet smeken... 755 00:50:36,200 --> 00:50:39,950 en blijf je zeggen dat je oké bent... - Ik ben gelukkig. 756 00:50:40,329 --> 00:50:42,454 Ik ben gelukkig door jou, Baek-ho. 757 00:50:48,879 --> 00:50:51,090 Hoe kan ik degene haten... 758 00:50:51,715 --> 00:50:53,278 die me gelukkig maakt? 759 00:51:08,774 --> 00:51:13,487 Kun je iets zeggen? Ik voel me zo raar als ik alleen praat. 760 00:51:15,739 --> 00:51:17,614 Ik kan de woorden niet vinden. 761 00:51:20,536 --> 00:51:21,936 Geef me... 762 00:51:24,248 --> 00:51:25,666 wat tijd. 763 00:51:29,587 --> 00:51:31,422 Zo plotseling? Wat... 764 00:51:37,845 --> 00:51:39,245 Wacht. 765 00:51:40,764 --> 00:51:42,164 Baek-ho. 766 00:52:07,625 --> 00:52:09,025 Verdorie. 767 00:52:13,339 --> 00:52:14,739 Verdorie. 768 00:52:15,424 --> 00:52:16,824 Eikel. 769 00:52:18,344 --> 00:52:20,679 Wat ben je aan het doen, eikel? 770 00:52:20,804 --> 00:52:22,848 Hoeveel tijd heeft hij nodig? 771 00:52:24,141 --> 00:52:25,541 Verdorie. 772 00:52:28,062 --> 00:52:30,272 Is dit echt het moment om moeilijk te doen? 773 00:52:30,397 --> 00:52:33,567 Verspil geen tijd en kus me, PG-13 man. 774 00:52:41,075 --> 00:52:43,410 Je maakt me bang. 775 00:52:56,048 --> 00:52:57,549 Ki-se ging met haar uit. 776 00:52:58,634 --> 00:53:01,345 Ik trok hem na toen we de bruiloft voorbereidden... 777 00:53:01,470 --> 00:53:03,389 en het bleek een open geheim te zijn... 778 00:53:03,514 --> 00:53:06,058 dat hij een vriendin had in hetzelfde team. 779 00:53:06,183 --> 00:53:07,977 Park verontschuldigde zich... 780 00:53:08,102 --> 00:53:10,604 terwijl Hee-jin onwetend op een wolk zweefde. 781 00:53:10,729 --> 00:53:11,689 Wat kon ik anders... 782 00:53:11,814 --> 00:53:13,315 dan ingrijpen? 783 00:53:13,440 --> 00:53:15,150 Het was een privérelatie. 784 00:53:15,818 --> 00:53:21,131 Dat hadden zij moeten regelen, niet jij. - Als het Hee-jin betreft, betreft het ons. 785 00:53:21,323 --> 00:53:24,326 Wat als zij ons in woede ergens blootstelde? 786 00:53:25,536 --> 00:53:30,374 De jongste dochter van Voorzitster Wang wordt maîtresse van een lage werknemer. 787 00:53:30,499 --> 00:53:31,899 Dat kan gewoon niet. 788 00:53:32,835 --> 00:53:34,336 Is dat jouw excuus... 789 00:53:35,796 --> 00:53:38,671 voor het verpesten van een onschuldig leven? 790 00:53:39,007 --> 00:53:42,445 Sinds wanneer geef jij om de toekomst van een werknemer? 791 00:53:43,137 --> 00:53:44,179 Voor de goede orde. 792 00:53:44,304 --> 00:53:46,974 Ik vroeg jou alleen het af te handelen. 793 00:53:47,099 --> 00:53:49,724 Jij kwam met een methode en voerde die uit. 794 00:53:50,477 --> 00:53:52,104 Wat die vrouw doormaakte... 795 00:53:52,229 --> 00:53:53,854 kwam door jou, Baek-ho. 796 00:53:57,568 --> 00:53:59,111 Ik ben gelukkig. 797 00:54:00,487 --> 00:54:02,612 Ik ben gelukkig door jou, Baek-ho. 798 00:54:04,366 --> 00:54:05,868 Door mij. 799 00:54:26,680 --> 00:54:29,555 Bekijk het document en teken het, directeur So. 800 00:54:32,770 --> 00:54:35,230 Ja, dat is hooghartig genoeg. 801 00:54:38,233 --> 00:54:39,818 DOCUMENT TER HERZIENING. 802 00:54:41,028 --> 00:54:42,780 Kom. 803 00:54:54,917 --> 00:54:57,169 Alsjeblieft. - Bedankt. 804 00:55:00,506 --> 00:55:01,906 En dit. 805 00:55:04,259 --> 00:55:06,428 Ik gebruikte hem niet, maar streek hem toch. 806 00:55:06,553 --> 00:55:09,431 Je vader gaf je hem toen je volwassen werd. 807 00:55:11,266 --> 00:55:13,141 Je onthoudt de raarste dingen. 808 00:55:15,229 --> 00:55:17,439 Hoe gaat het met je moeder? 809 00:55:18,524 --> 00:55:19,858 Ze is in orde. 810 00:55:19,983 --> 00:55:21,944 Ik zal vaker op bezoek gaan. 811 00:55:22,861 --> 00:55:25,531 Dat is goed. 812 00:55:28,617 --> 00:55:30,017 Bedankt. 813 00:55:31,119 --> 00:55:33,163 Wat je zei, hielp erg. 814 00:55:34,122 --> 00:55:37,376 In plaats van alles wat ik fout deed... 815 00:55:37,501 --> 00:55:41,251 probeerde ik te denken aan de goede tijden met mijn vader. 816 00:55:43,257 --> 00:55:44,657 En het was veel beter. 817 00:55:47,803 --> 00:55:49,596 Als het hielp, dan... 818 00:55:51,515 --> 00:55:52,915 ben ik blij. 819 00:55:53,767 --> 00:55:55,167 En... 820 00:55:56,311 --> 00:55:58,186 ik meende dat het me spijt. 821 00:56:00,148 --> 00:56:00,983 Wat? 822 00:56:01,108 --> 00:56:02,901 Zoals je moest vertrekken. 823 00:56:03,986 --> 00:56:05,386 Het spijt me. 824 00:56:06,196 --> 00:56:07,759 Het spijt me steeds meer. 825 00:56:10,492 --> 00:56:12,369 En jij bent... 826 00:56:14,371 --> 00:56:16,957 Je kunt me niet zo overvallen. 827 00:56:17,457 --> 00:56:22,087 Ik kan je nu niet eens uitschelden. Wat betekent dat dit zo verkeerd is. 828 00:56:22,212 --> 00:56:24,150 Dat temperament verandert niet. 829 00:56:25,591 --> 00:56:28,594 Kun je geduld hebben en me uit laten praten? 830 00:56:32,973 --> 00:56:35,267 Goed. Ik luister. 831 00:56:36,018 --> 00:56:38,206 Zeg het zo kalm en rustig mogelijk. 832 00:56:40,063 --> 00:56:41,463 Ik zeg alleen... 833 00:56:41,982 --> 00:56:43,920 dat het me spijt. Meer niet. 834 00:56:44,401 --> 00:56:46,069 Hoe egoïstisch ik ook ben... 835 00:56:46,194 --> 00:56:50,073 ik smeek je niet me terug te nemen. Ik ben niet zo schaamteloos. 836 00:56:50,198 --> 00:56:52,826 Hé, stop. Het spijt me. 837 00:56:54,161 --> 00:56:55,561 Maar... 838 00:56:57,247 --> 00:56:59,625 al mijn geduld is op. 839 00:57:01,835 --> 00:57:03,337 Sorry. Ik ga. 840 00:57:06,089 --> 00:57:08,884 Zei Baek-ho niets tegen je? 841 00:57:13,388 --> 00:57:14,788 Wat? 842 00:57:15,641 --> 00:57:17,041 Wat moet hij zeggen? 843 00:57:18,644 --> 00:57:20,145 Niets. We gaan. 844 00:57:21,021 --> 00:57:23,315 Laat me niet hangen. 845 00:57:24,358 --> 00:57:25,758 Vertrouw hem niet zo. 846 00:57:27,277 --> 00:57:29,112 Meer kan ik niet zeggen. 847 00:57:44,086 --> 00:57:46,004 Bedankt. - Eet smakelijk. 848 00:58:01,937 --> 00:58:03,230 Hallo. 849 00:58:03,355 --> 00:58:05,357 Een romige udon met koolviskuit. - Ja, meneer. 850 00:58:05,482 --> 00:58:07,109 U kunt daar zitten. 851 00:58:07,234 --> 00:58:09,403 Ik kan daar niet zitten. Kan ik ergens anders... 852 00:58:09,528 --> 00:58:10,654 Tijdens de lunch... 853 00:58:10,779 --> 00:58:12,698 zit u in volgorde van aankomst. Ga maar. 854 00:58:12,823 --> 00:58:14,741 O, ik... - Volgende. 855 00:58:15,617 --> 00:58:17,369 Hallo. Hierheen. 856 00:58:21,164 --> 00:58:22,564 Hallo. 857 00:58:24,126 --> 00:58:25,335 Wauw. 858 00:58:25,460 --> 00:58:28,297 U hebt een goed oog, Ms Kim. 859 00:58:28,422 --> 00:58:30,674 Hoe wist u dat het hier goed is? 860 00:58:30,799 --> 00:58:32,199 Nou... 861 00:58:32,467 --> 00:58:35,967 Als het werk slecht is, moet er tenminste goed eten zijn. 862 00:58:36,430 --> 00:58:37,764 O, juist. 863 00:58:37,889 --> 00:58:40,767 U komt niet meer uit het lab? 864 00:58:40,892 --> 00:58:42,311 Ik zag dat uw bureau leeg is. 865 00:58:42,436 --> 00:58:43,478 Ja. 866 00:58:43,603 --> 00:58:46,728 Mr Park zei dat ik terug kon naar het hoofdkantoor. 867 00:58:48,775 --> 00:58:50,175 Mr Park? 868 00:58:51,111 --> 00:58:53,363 Was u in het lab omdat Mr Park dat beval? 869 00:58:53,488 --> 00:58:54,926 Het was geen zakenreis? 870 00:58:58,452 --> 00:58:59,852 Hemel. 871 00:59:04,124 --> 00:59:05,375 Hoeveel weet u over mij? 872 00:59:05,500 --> 00:59:06,900 Naam, leeftijd, baan. 873 00:59:07,294 --> 00:59:08,694 En? 874 00:59:09,713 --> 00:59:10,547 En? 875 00:59:10,672 --> 00:59:12,966 U woont momenteel in het USB Gastenverblijf... 876 00:59:13,091 --> 00:59:14,801 met Mr So en Mr Parks ex-vrouw. 877 00:59:14,926 --> 00:59:17,596 U bent ook Mr Parks ex-vriendin en Mr So's huidige vriendin... 878 00:59:17,721 --> 00:59:19,598 Wacht. - Wauw. 879 00:59:20,849 --> 00:59:22,559 U hebt onderzoek gedaan. 880 00:59:23,685 --> 00:59:25,395 U hebt me goed in de gaten gehouden. 881 00:59:25,520 --> 00:59:29,274 Ik werk alleen om de soepele werking te garanderen van... 882 00:59:29,399 --> 00:59:33,070 Wat heeft dit met uw afdeling te maken? U bespioneerde me. 883 00:59:33,195 --> 00:59:34,595 Jeetje... 884 00:59:34,780 --> 00:59:36,448 Wat zei hij tegen u? 885 00:59:36,573 --> 00:59:39,198 Moest u So Baek-ho en mij uit elkaar halen? 886 00:59:39,659 --> 00:59:41,620 Wat is die klootzak van plan? 887 00:59:41,745 --> 00:59:42,788 Pardon. 888 00:59:42,913 --> 00:59:45,165 Beledig Mr Park niet. 889 00:59:45,832 --> 00:59:47,582 Geef antwoord op mijn vraag. 890 00:59:48,001 --> 00:59:50,876 Waarom probeert Park Ki-se tussen ons te komen? 891 00:59:52,631 --> 00:59:55,842 Toen hij aangeschoten was, zei hij dat Kim Mi-kyung... 892 00:59:55,967 --> 00:59:59,054 niet weet wat So Baek-ho haar had aangedaan. 893 01:00:00,097 --> 01:00:01,014 Wat deed hij? 894 01:00:01,598 --> 01:00:03,475 Dat is alles wat ik weet. 895 01:00:03,600 --> 01:00:05,000 Het spijt me. 896 01:00:06,269 --> 01:00:07,669 O, bedankt. 897 01:00:14,277 --> 01:00:15,677 Wauw. 898 01:00:16,446 --> 01:00:17,846 Dit ziet er goed uit. 899 01:00:25,038 --> 01:00:27,999 Romige udon met koolviskuit is altijd goed. 900 01:00:28,625 --> 01:00:30,025 Ja. 901 01:00:36,341 --> 01:00:37,592 Het is lekker. - Ja? 902 01:00:37,717 --> 01:00:39,117 Jeetje. 903 01:00:40,387 --> 01:00:41,787 Het is zo lekker. 904 01:00:42,347 --> 01:00:43,807 Hallo, Mr Byun. - O. 905 01:00:44,349 --> 01:00:47,060 U had telefonisch kunnen bestellen. 906 01:00:47,185 --> 01:00:49,855 We waren pijlsnel geweest. We hebben niets te doen. 907 01:00:49,980 --> 01:00:51,815 Neem dit. 908 01:00:51,940 --> 01:00:53,692 Ik kom niet voor koffie. 909 01:00:54,442 --> 01:00:57,279 Sinds die dag, kan ik het niet helpen... 910 01:00:57,404 --> 01:00:59,717 dat ik bezorgd ben om Seoel-kerel. 911 01:01:01,283 --> 01:01:02,683 Onze gast? Waarom? 912 01:01:10,041 --> 01:01:11,835 Coo-coo, coo-coo-coo. 913 01:01:12,961 --> 01:01:14,671 Coo-coo-coo, coo-coo, coo-coo-coo. 914 01:01:14,796 --> 01:01:16,923 Coo-coo. Coo, coo-coo-coo. 915 01:01:17,048 --> 01:01:18,611 Coo-coo-coo-coo, coo-coo. 916 01:01:21,094 --> 01:01:22,494 Wat? 917 01:01:24,472 --> 01:01:27,059 Je vermaakt je wel, hè? 918 01:01:27,184 --> 01:01:29,019 Kom hier, snel. - Wat is er? 919 01:01:30,854 --> 01:01:32,564 Je verbergt iets voor me. 920 01:01:32,689 --> 01:01:33,899 Hoe kom je daarbij? 921 01:01:34,024 --> 01:01:35,525 Voor de dag ermee. 922 01:01:36,193 --> 01:01:38,486 Als je nu bekent, vergeef ik het je. 923 01:01:39,905 --> 01:01:41,305 Nou... 924 01:01:41,656 --> 01:01:45,719 Toen je je haar roze had geverfd en ik zei dat het er goed uitzag? 925 01:01:46,328 --> 01:01:47,828 Het zag er erg raar uit. 926 01:01:48,288 --> 01:01:49,688 Niet zoiets... 927 01:01:52,083 --> 01:01:54,461 Het deed m'n ogen uitkomen en m'n gezicht oplichten. 928 01:01:54,586 --> 01:01:56,254 Ik had drie jaar roze haar. 929 01:01:56,379 --> 01:01:57,589 Ik ging naar een bruiloft. 930 01:01:57,714 --> 01:02:00,592 Je zou me vergeven, zei je. 931 01:02:01,384 --> 01:02:04,554 Ik vroeg niet om zo'n verraderlijke bekentenis. 932 01:02:06,640 --> 01:02:09,390 Weet je zeker dat er niets is met So Baek-ho? 933 01:02:10,477 --> 01:02:11,311 Wat is er? 934 01:02:11,436 --> 01:02:13,355 De dag van de sesamolie? 935 01:02:13,480 --> 01:02:14,880 Afdeling B huilde. 936 01:02:15,690 --> 01:02:16,775 Niet liegen. 937 01:02:16,900 --> 01:02:18,318 Jeetje. 938 01:02:18,443 --> 01:02:21,196 Je komt niet eens met een geloofwaardig verhaal. 939 01:02:21,321 --> 01:02:22,531 Ik meen het. 940 01:02:22,656 --> 01:02:24,533 Hij huilde bij Ms Hong. 941 01:02:24,658 --> 01:02:28,203 Mr Byun, de voorzitter en Mr Park zagen het. 942 01:02:28,328 --> 01:02:29,728 Vier getuigen. 943 01:02:30,705 --> 01:02:34,543 Ik bekeek de tijdlijn en het was te verdacht. 944 01:02:34,668 --> 01:02:37,170 Jullie hadden een leuke date op vrijdag. 945 01:02:37,295 --> 01:02:39,714 Op zaterdag huilde Ward B stiekem. 946 01:02:39,839 --> 01:02:43,714 Op zondag waren jullie op het strand en kwamen die avond terug. 947 01:02:44,511 --> 01:02:45,911 Ik ontdekte het. 948 01:02:48,932 --> 01:02:51,807 Het was een volwassenen probleem. Iets intiems? 949 01:02:54,187 --> 01:02:56,231 Je kunt het me vertellen. 950 01:02:56,731 --> 01:03:01,486 Als iemand die zich daaraan wijdt... 951 01:03:09,828 --> 01:03:13,016 zweer ik dat ik deze vriendschap dit jaar eindig. 952 01:03:21,798 --> 01:03:23,341 Huilde So Baek-ho? 953 01:03:24,634 --> 01:03:26,034 Waarom? 954 01:03:28,680 --> 01:03:30,080 Hoe is dat mogelijk? 955 01:03:31,725 --> 01:03:33,560 Vertrouw hem niet zo. 956 01:03:34,811 --> 01:03:37,605 Geef me wat tijd. 957 01:03:39,733 --> 01:03:42,485 Verdorie, wat voeren ze in hun schild? 958 01:03:48,742 --> 01:03:49,993 Baek-ho. 959 01:03:50,118 --> 01:03:53,038 Ik ben zo gefrustreerd. Ik kan dit niet meer. 960 01:03:53,163 --> 01:03:54,976 Kom naar buiten om te praten. 961 01:03:57,625 --> 01:03:59,169 Wat het ook is. Zeg het. 962 01:03:59,294 --> 01:04:01,629 Dan kan ik erover nadenken. 963 01:04:05,967 --> 01:04:07,367 Mijn hemel. 964 01:04:08,553 --> 01:04:10,722 Weet je niet dat ik ongeduldig ben? 965 01:04:10,847 --> 01:04:13,035 Dit maakt me alleen maar bozer, hè? 966 01:04:13,308 --> 01:04:14,708 Mi-kyung? 967 01:04:17,437 --> 01:04:18,938 Hij is nog niet thuis. 968 01:04:21,691 --> 01:04:23,091 Ah. 969 01:04:24,194 --> 01:04:25,779 Waarom zeg je dat nu? 970 01:04:25,904 --> 01:04:27,697 Ik schreeuwde voor niets. 971 01:04:28,365 --> 01:04:30,658 Ik ben net... - Wegwezen. 972 01:04:31,409 --> 01:04:32,809 Oké. 973 01:04:52,097 --> 01:04:53,807 Je kan me vandaag niet ontlopen. 974 01:04:53,932 --> 01:04:57,143 Ik wijk niet van je deur tot je komt. 975 01:05:11,991 --> 01:05:13,660 ASS.-MANAGER KIM MI-KYUNG. 976 01:05:13,785 --> 01:05:16,035 IK WIJK NIET VAN JE DEUR TOT JE KOMT 977 01:05:29,551 --> 01:05:31,239 Je lijkt alles al te weten. 978 01:05:33,221 --> 01:05:34,621 Het is beter zo. 979 01:05:35,473 --> 01:05:38,723 Het is niet gemakkelijk voor mij om het te vertellen. 980 01:05:40,478 --> 01:05:42,416 Wanneer vertel je het Mi-kyung? 981 01:05:42,897 --> 01:05:47,022 Ze leek het nog niet te weten. - Doe niet alsof je om haar geeft. 982 01:05:47,402 --> 01:05:48,802 Het is walgelijk. 983 01:05:52,740 --> 01:05:55,115 Je hebt gelijk. Ik heb het recht niet. 984 01:05:55,785 --> 01:05:58,079 Maar jij bent ook niet eerlijk tegen haar. 985 01:05:58,204 --> 01:06:00,832 Daarom ben je hier, voor de losse eindjes. 986 01:06:00,957 --> 01:06:02,357 Mi-kyung... 987 01:06:02,876 --> 01:06:05,712 vertrok niet alleen om mij. 988 01:06:05,837 --> 01:06:08,381 Ze vertrok na allerlei spot bij Wonhan. 989 01:06:08,506 --> 01:06:10,717 Ik weet het. Ik begon dat. 990 01:06:10,842 --> 01:06:13,595 Dan weet je welk besluit je moet nemen. 991 01:06:21,603 --> 01:06:23,521 Het is jammer dat het zo liep. 992 01:06:23,646 --> 01:06:25,315 Je wist niet wie Kim Mi-kyung was. 993 01:06:25,440 --> 01:06:27,400 Je deed wat je altijd doet. 994 01:06:27,525 --> 01:06:29,319 Dit moet oneerlijk voelen. 995 01:06:29,444 --> 01:06:30,844 En jij? 996 01:06:34,282 --> 01:06:35,867 Hoe voelde jij je? 997 01:06:38,828 --> 01:06:41,998 De persoon van wie je ooit hield, werd verscheurd. 998 01:06:44,042 --> 01:06:46,002 Ze moest lijden zonder reden. 999 01:06:49,255 --> 01:06:50,655 Maar jij deed niets. 1000 01:06:51,716 --> 01:06:53,466 Het deed jou helemaal niets. 1001 01:06:55,637 --> 01:06:58,137 Toen... - Ik wil je excuses niet horen. 1002 01:06:58,640 --> 01:07:00,183 Je was een stuk vuil. 1003 01:07:00,308 --> 01:07:01,142 Baek-ho. 1004 01:07:01,267 --> 01:07:03,394 Ze verdient dat niet, van niemand. 1005 01:07:04,229 --> 01:07:07,106 Ze verspilde haar hart en emoties... 1006 01:07:08,358 --> 01:07:10,733 aan iemand als jij. - Ik weet het. 1007 01:07:12,195 --> 01:07:14,280 Ik weet dat ze te goed was. 1008 01:07:14,405 --> 01:07:17,468 Ik was een eikel die haar bedroog. Dat weet ik nu. 1009 01:07:21,454 --> 01:07:24,290 Ik heb er enorm spijt van en het doet me echt wat. 1010 01:07:24,415 --> 01:07:27,460 Daarom wil ik dat Mi-kyung een normaal, gelukkig leven heeft... 1011 01:07:27,585 --> 01:07:29,838 en niet zo dom is verliefd te worden op de man... 1012 01:07:29,963 --> 01:07:31,901 die haar over de rand duwde. 1013 01:07:33,132 --> 01:07:35,882 Ik wil dat ze comfortabel leeft met iemand... 1014 01:07:36,594 --> 01:07:39,157 die haar het verleden doet vergeten... 1015 01:07:39,931 --> 01:07:42,931 en niet verbonden is aan Park Ki-se of Wonhan. 1016 01:07:45,228 --> 01:07:47,916 Ze heeft een kort lontje en is pietluttig... 1017 01:07:48,231 --> 01:07:50,794 maar als ze echt lijdt, zegt ze niets. 1018 01:07:52,777 --> 01:07:57,215 Ze sterft liever dan kwetsbaar te zijn en ze huilt alleen in een hoekje. 1019 01:07:57,699 --> 01:08:00,827 Voor haar gevoelens groeien... - Ik laat haar gaan. 1020 01:08:00,952 --> 01:08:02,352 Ik... 1021 01:08:04,747 --> 01:08:06,147 laat haar gaan. 1022 01:09:05,350 --> 01:09:06,913 Zag je mijn bericht niet? 1023 01:09:07,435 --> 01:09:08,835 Jawel. 1024 01:09:09,354 --> 01:09:10,754 Waarom ben je zo laat? 1025 01:09:11,606 --> 01:09:13,231 Ik zei dat ik zou wachten. 1026 01:09:17,153 --> 01:09:18,738 Weet je, het is beter. 1027 01:09:20,782 --> 01:09:25,532 Ik was zo boos. Als je gelijk was gekomen had ik mijn woede op je losgelaten. 1028 01:09:26,913 --> 01:09:29,374 Het is oneerlijk dat je komt nu ik in slaap val. 1029 01:09:29,499 --> 01:09:31,834 Vijf minuten geleden was ik wakker. 1030 01:09:32,627 --> 01:09:35,815 Ik keek niet op mijn telefoon. Ik zat hier gewoon... 1031 01:09:36,881 --> 01:09:38,281 en dacht na. 1032 01:09:41,928 --> 01:09:43,471 Waar dacht je aan? 1033 01:09:46,307 --> 01:09:48,434 Hoe je de kas verliet... 1034 01:09:49,352 --> 01:09:52,352 en me daarna ontweek, mijn berichten negeerde. 1035 01:09:52,689 --> 01:09:54,524 Ik moet woedend zijn. 1036 01:09:56,192 --> 01:09:59,237 Maar dat was ik niet. Ik was bezorgd. 1037 01:10:01,447 --> 01:10:03,825 Bezorgd dat er iets was gebeurd. 1038 01:10:04,826 --> 01:10:06,226 Ik dacht... 1039 01:10:07,954 --> 01:10:09,664 Wat als hij me verlaat? 1040 01:10:14,252 --> 01:10:15,652 Dus ik concludeerde... 1041 01:10:17,422 --> 01:10:21,259 dat ik So Baek-ho erg leuk vind. 1042 01:10:21,384 --> 01:10:25,134 'Roestvrijstalen' man... Hij moet thuiskomen. Als hij komt... 1043 01:10:30,226 --> 01:10:31,626 dan omhels ik hem. 1044 01:11:03,092 --> 01:11:04,492 Zes jaar geleden... 1045 01:11:04,844 --> 01:11:09,157 toen ik voor personeelszaken werkte, werd ik om een gunst gevraagd. 1046 01:11:09,891 --> 01:11:11,954 Wat? Wat... - Je moet dit weten. 1047 01:11:12,560 --> 01:11:13,960 Luister naar me. 1048 01:11:16,773 --> 01:11:19,275 De gunst was onrechtvaardig en niet juist... 1049 01:11:19,400 --> 01:11:20,943 maar ik weigerde niet. 1050 01:11:21,068 --> 01:11:26,532 Ik handelde de zaak zelfs walgelijk af om juridische problemen te voorkomen. 1051 01:11:27,742 --> 01:11:30,036 Wat bedoel je? Hoe walgelijk? 1052 01:11:30,787 --> 01:11:31,871 Word je gearresteerd? 1053 01:11:31,996 --> 01:11:33,396 De gunst was... 1054 01:11:35,416 --> 01:11:38,336 assistent-manager Kim Mi-kyung ontslaan... 1055 01:11:39,378 --> 01:11:42,253 uit Team 2 van Planning op het hoofdkantoor. 1056 01:11:44,217 --> 01:11:46,094 Het was bekend dat een plotse overplaatsing... 1057 01:11:46,219 --> 01:11:49,931 naar een andere afdeling een zware straf was, gelijk aan ontslag. 1058 01:11:50,056 --> 01:11:52,475 Wat ik verwachtte. - Wacht even, Baek-ho. 1059 01:11:52,600 --> 01:11:55,436 Mijn plan was om die werknemer ontslag te laten nemen... 1060 01:11:55,561 --> 01:11:57,686 omdat ze de druk en isolatie... 1061 01:11:58,481 --> 01:11:59,982 niet aankon. 1062 01:12:02,652 --> 01:12:04,070 Ik... 1063 01:12:04,195 --> 01:12:06,695 duwde een onschuldige over de rand... 1064 01:12:08,616 --> 01:12:10,701 en vergat het. 1065 01:12:11,410 --> 01:12:13,913 Ik heb er nooit aan gedacht... 1066 01:12:15,414 --> 01:12:17,852 hoe verwoestend dat voor haar was... 1067 01:12:18,251 --> 01:12:20,689 of hoe eenzaam en verdrietig ze was. 1068 01:12:22,964 --> 01:12:25,527 De persoon die je leuk vindt, Mi-kyung... 1069 01:12:29,971 --> 01:12:31,371 dat ben ik. 1070 01:12:40,773 --> 01:12:42,173 Nee. 1071 01:12:43,776 --> 01:12:45,486 Ik kan dit niet geloven. 1072 01:12:48,114 --> 01:12:50,177 Ik weet niet wat je wil zeggen... 1073 01:12:54,871 --> 01:12:56,271 Mi-kyung. 1074 01:12:57,123 --> 01:12:59,000 Je weet wat ik wil zeggen. 1075 01:13:00,334 --> 01:13:03,337 Word boos op me. Vervloek me, of sla me. 1076 01:13:04,130 --> 01:13:06,318 Tot je je beter voelt. Alsjeblieft. 1077 01:13:06,716 --> 01:13:08,676 Doe iets. 1078 01:13:11,387 --> 01:13:12,787 Waarom? 1079 01:13:15,308 --> 01:13:16,708 Denk je dat dat... 1080 01:13:18,144 --> 01:13:20,104 je schuld zal verminderen? 1081 01:13:21,063 --> 01:13:24,942 Denk je dat ik zeg dat het goed is, nadat ik je even uitscheld? 1082 01:13:26,027 --> 01:13:27,427 Jeetje. 1083 01:13:29,030 --> 01:13:33,718 'De werknemer verliet het bedrijf omdat ze de druk en isolatie niet aankon.' 1084 01:13:33,951 --> 01:13:37,014 Je vatte het samen in een eenvoudige zin, Baek-ho. 1085 01:13:37,872 --> 01:13:39,707 Wil je de details weten? 1086 01:13:39,832 --> 01:13:43,582 Ik was verraden door mijn vriendje met wie ik verloofd was... 1087 01:13:44,921 --> 01:13:47,546 en werd lastiggevallen met geruchten... 1088 01:13:48,215 --> 01:13:51,715 achter mijn rug. Mijn collega's keerden zich tegen me. 1089 01:13:52,553 --> 01:13:55,428 Toen werd ik overgeplaatst naar een ander team. 1090 01:13:56,974 --> 01:14:00,162 Het was oneerlijk en schokkend, maar ik vermande me. 1091 01:14:00,770 --> 01:14:03,773 'Dit is een kans om opnieuw te beginnen.' 1092 01:14:03,898 --> 01:14:05,441 Dat zei ik mezelf. 1093 01:14:08,402 --> 01:14:10,655 Ik wilde het geloven, zelfs toen. 1094 01:14:11,697 --> 01:14:12,657 Maar... 1095 01:14:13,157 --> 01:14:15,532 weet je hoe ze me daar behandelden? 1096 01:14:16,744 --> 01:14:18,871 Niemand sprak met me. 1097 01:14:18,996 --> 01:14:20,790 Niemand keek me aan. 1098 01:14:21,791 --> 01:14:23,960 Ik zat daar maar. 1099 01:14:31,968 --> 01:14:34,095 Ik was zo geïsoleerd. 1100 01:14:34,220 --> 01:14:36,097 Elke dag. 1101 01:14:36,222 --> 01:14:38,349 Ik voelde dat ik wegkwijnde. 1102 01:14:41,352 --> 01:14:43,521 Ik onderging het drie maanden... 1103 01:14:45,648 --> 01:14:47,274 tot ik niet meer kon. 1104 01:14:48,609 --> 01:14:50,009 Als ik langer bleef... 1105 01:14:50,945 --> 01:14:53,195 zou ik mezelf volledig verliezen. 1106 01:14:54,824 --> 01:14:58,387 Dus ik raapte mijn wanhoop, vernedering, al mijn fouten... 1107 01:15:00,371 --> 01:15:03,621 en gevoelens van waardeloosheid bijeen en vertrok. 1108 01:15:06,627 --> 01:15:10,297 Er verstreek veel tijd voor ik weer oké was. 1109 01:15:13,092 --> 01:15:13,968 Ik... 1110 01:15:14,468 --> 01:15:15,868 Ik voel... 1111 01:15:18,347 --> 01:15:20,722 eindelijk dat ik gelukkig kan zijn. 1112 01:15:24,353 --> 01:15:25,980 Maar wat jij zegt... 1113 01:15:27,314 --> 01:15:28,714 is dat alles... 1114 01:15:28,941 --> 01:15:30,818 door jou was gepland. Toch? 1115 01:15:31,610 --> 01:15:33,985 De reden van mijn lijden en wanhoop... 1116 01:15:34,321 --> 01:15:35,721 was jij. 1117 01:15:38,784 --> 01:15:40,184 Zeg me. 1118 01:15:40,995 --> 01:15:43,080 Deed je me dat echt aan? 1119 01:15:44,790 --> 01:15:46,190 Nou? 1120 01:15:58,846 --> 01:16:00,246 Ja. 1121 01:16:27,541 --> 01:16:28,834 Wat? Wat is er? 1122 01:16:28,959 --> 01:16:31,045 Wacht, wat? Wat gebeurt er? 1123 01:16:31,629 --> 01:16:33,029 Wat gebeurde er? 1124 01:16:33,172 --> 01:16:34,173 Wat? 1125 01:16:34,298 --> 01:16:36,008 Waarom? - Stil. 1126 01:16:36,801 --> 01:16:38,201 Tijd. 1127 01:16:38,636 --> 01:16:40,036 Vijf minuten maar. 1128 01:16:40,513 --> 01:16:41,913 Vijf minuten pauze. 1129 01:16:43,724 --> 01:16:47,228 Het is vast niet makkelijk om prinses te zijn. 1130 01:16:47,853 --> 01:16:49,253 Geen prinses. 1131 01:16:49,688 --> 01:16:51,088 Een adellijke dame. 1132 01:16:53,692 --> 01:16:55,092 Wat dan ook... 1133 01:16:55,236 --> 01:16:56,278 we nemen een foto. 1134 01:16:56,403 --> 01:16:59,991 Deze schoonheid moet worden vastgelegd. - Wat? Nee, ik wil niet. 1135 01:17:00,116 --> 01:17:01,409 Waarom juist nu... 1136 01:17:01,534 --> 01:17:02,743 Kom op. 1137 01:17:02,868 --> 01:17:06,664 Het is de eerste keer dat ik vraag om een foto van ons. Zeg je nee? 1138 01:17:06,789 --> 01:17:08,189 O... 1139 01:17:08,916 --> 01:17:09,959 Kom hier. 1140 01:17:10,084 --> 01:17:11,961 Je bent zo mooi. 1141 01:17:12,461 --> 01:17:14,588 Daar gaan we. - Wacht even. 1142 01:17:15,131 --> 01:17:16,531 Jeetje. 1143 01:17:17,174 --> 01:17:18,717 Oké, lach. 1144 01:17:21,053 --> 01:17:22,847 Eén, twee, drie. 1145 01:17:29,895 --> 01:17:32,523 MIJN GELIEFDE PRINSES. 1146 01:17:59,341 --> 01:18:02,178 Voor mij ben je een natuurramp. 1147 01:18:02,303 --> 01:18:04,055 Waar ik ook ga... 1148 01:18:04,180 --> 01:18:07,600 je verwoest alles waar ik voor werkte en al mijn dromen. 1149 01:18:07,725 --> 01:18:09,268 Wat een eikel. 1150 01:18:09,393 --> 01:18:10,728 Wist je het? 1151 01:18:10,853 --> 01:18:12,916 Zelfs als het de ander pijn doet? 1152 01:18:13,480 --> 01:18:15,107 Als ik je teleurstelde... 1153 01:18:16,317 --> 01:18:18,255 zou jij me dan ook verlaten? 1154 01:18:18,485 --> 01:18:19,885 Als ik jou vasthoud... 1155 01:18:20,279 --> 01:18:21,842 houd jij mij dan vast? 1156 01:18:25,284 --> 01:18:26,684 Baek-ho. 1157 01:18:28,454 --> 01:18:30,456 Vertaling: Agnes Crefcoeur78942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.