Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,493 --> 00:00:37,955
THE POTATO LAB
2
00:01:04,856 --> 00:01:06,256
Waar...
3
00:01:07,401 --> 00:01:08,801
heb je spijt van?
4
00:01:10,571 --> 00:01:14,241
Als je antwoord is wat ik denk...
5
00:01:16,827 --> 00:01:18,327
dan meen je het niet.
6
00:01:19,496 --> 00:01:21,331
Mi-kyung.
- Ik stond in jouw schoenen.
7
00:01:21,456 --> 00:01:23,333
Toen mijn moeder stierf...
8
00:01:24,751 --> 00:01:26,626
kon ik alleen denken aan...
9
00:01:26,920 --> 00:01:28,320
wat ik zei...
10
00:01:29,172 --> 00:01:30,797
en verkeerd had gedaan.
11
00:01:31,800 --> 00:01:32,968
De achterblijver...
12
00:01:33,093 --> 00:01:35,220
kan alleen spijt hebben.
13
00:01:37,556 --> 00:01:40,100
Ik leed door mezelf de schuld te geven.
14
00:01:43,854 --> 00:01:45,814
Dat maak jij nu mee, Ki-se.
15
00:01:47,524 --> 00:01:48,924
Ja.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,866
Ik word niet boos,
want je meende het niet.
17
00:01:59,536 --> 00:02:01,161
Maar je moet je herpakken.
18
00:02:02,164 --> 00:02:04,164
Geef je vader een goed afscheid.
19
00:02:20,390 --> 00:02:22,515
Haast je niet terug. Neem de tijd.
20
00:02:23,727 --> 00:02:25,127
Oké.
21
00:03:30,585 --> 00:03:32,295
Ja, hé.
- Waarom nam je...
22
00:03:32,838 --> 00:03:36,133
je verdomde telefoon niet op?
Dit is een noodgeval.
23
00:03:36,258 --> 00:03:39,761
Waarom heb je een telefoon
en betaal je als je niet opneemt?
24
00:03:39,886 --> 00:03:41,763
Dan kan je net zo goed bakens gebruiken.
25
00:03:41,888 --> 00:03:43,807
Sorry, hij stond op stil.
26
00:03:44,766 --> 00:03:46,184
Waarom? Wat is er?
27
00:03:47,936 --> 00:03:48,770
Baek-ho?
28
00:03:48,895 --> 00:03:53,859
Hwan-kyung zag hem vanmorgen wegrijden.
Hij ging vast naar de begrafenis.
29
00:03:55,110 --> 00:03:56,510
Zag je hem niet?
30
00:03:57,446 --> 00:03:59,865
Nee.
31
00:04:07,247 --> 00:04:14,171
AARDAPPEL LAB.
32
00:04:15,088 --> 00:04:19,843
AFLEVERING 10
YES.
33
00:04:19,968 --> 00:04:21,368
KANTOOR VAN DE CHEF
34
00:04:24,931 --> 00:04:26,331
Chef So.
35
00:04:34,357 --> 00:04:36,026
O? Ms Kim.
36
00:04:36,151 --> 00:04:37,611
U bent hier.
37
00:04:37,736 --> 00:04:38,820
Wat is er?
38
00:04:38,945 --> 00:04:40,822
Namen jullie niet allebei een halve dag?
39
00:04:40,947 --> 00:04:43,909
U moest naar een begrafenis
en hij ging naar het hoofdkantoor.
40
00:04:44,034 --> 00:04:47,972
Maar ik dacht dat jullie
stiekem op date gingen en werd jaloers.
41
00:04:48,413 --> 00:04:50,332
Ging chef So naar het hoofdkantoor?
42
00:04:50,457 --> 00:04:52,167
Zei hij het u niet?
43
00:05:02,969 --> 00:05:05,407
PERSONEELSKAART
PARK KI-SE, KIM MI-KYUNG
44
00:05:07,682 --> 00:05:09,557
ASSISTENT-MANAGER KIM MI-KYUNG
45
00:05:22,864 --> 00:05:24,264
En u?
46
00:05:24,783 --> 00:05:27,411
Is er een reden dat u
in dat pension moet verblijven?
47
00:05:27,536 --> 00:05:28,936
Baek-ho, Ik ben...
48
00:05:29,287 --> 00:05:31,412
niet een volledig open persoon.
49
00:05:53,395 --> 00:05:54,795
MS YOON
50
00:05:55,522 --> 00:05:56,922
Doe me een plezier.
51
00:05:58,608 --> 00:06:00,235
6 JAAR GELEDEN.
52
00:06:00,360 --> 00:06:05,156
Het kan me niet schelen hoe
maar doe het zo stil mogelijk.
53
00:06:06,825 --> 00:06:09,575
WONHAN RETAIL
UITVOEREND DIRECTEUR PARK KI-SE
54
00:06:09,995 --> 00:06:12,620
AARDAPPELLAB
ASSISTENT-MANAGER KIM MI-KYUNG
55
00:06:14,624 --> 00:06:17,544
DATUM INDIENSTTREDING
02/2012 ~ HEDEN
56
00:06:17,669 --> 00:06:21,172
DATUM INDIENSTTREDING
02/2012 ~ 05/2018
57
00:06:36,271 --> 00:06:38,398
Wat is dit, Mr So?
Vergeten hoe u moet kloppen.
58
00:06:38,523 --> 00:06:41,401
Toen u me vroeg
die werknemer af te handelen...
59
00:06:41,526 --> 00:06:43,653
was het vanwege Mr Park?
60
00:06:45,780 --> 00:06:47,491
Waar hebt u het...
61
00:06:47,616 --> 00:06:49,016
Het is belangrijk.
62
00:06:52,412 --> 00:06:53,812
Laat ons alleen.
63
00:07:02,213 --> 00:07:05,175
Toen dacht ik dat mijn leven voorbij was.
64
00:07:05,300 --> 00:07:08,637
Ik verloor alles,
inclusief mijn trots voor mijn leven...
65
00:07:08,762 --> 00:07:11,598
en mijn hoop voor de toekomst.
66
00:07:12,474 --> 00:07:18,355
Ik leefde omdat ik nog ademde
en werd wakker omdat ik mijn ogen opende.
67
00:07:19,230 --> 00:07:20,630
Het werd zo erg...
68
00:07:32,202 --> 00:07:33,828
Jeetje.
69
00:07:35,664 --> 00:07:36,498
Mijn God.
70
00:07:36,623 --> 00:07:39,209
Goed gewerkt vandaag.
- Jij ook.
71
00:07:39,334 --> 00:07:41,002
En succes, Ms Kim.
72
00:07:41,127 --> 00:07:42,420
Welk succes heeft ze nodig?
73
00:07:42,545 --> 00:07:45,215
Ik weet dat het
helemaal jouw fout was, MK.
74
00:07:45,340 --> 00:07:48,593
Bied chef So snel excuses aan
en maak het goed.
75
00:07:48,718 --> 00:07:50,595
We hebben geen ruzie.
76
00:07:50,720 --> 00:07:52,595
Hoe is het helemaal mijn fout?
77
00:07:53,348 --> 00:07:55,100
Als u van streek bent, bel me.
78
00:07:55,225 --> 00:07:56,726
Ik kom wanneer...
79
00:07:56,851 --> 00:07:58,186
Oké, wel thuis.
- Dag.
80
00:07:58,311 --> 00:07:59,729
Wel thuis.
81
00:07:59,854 --> 00:08:01,564
Doei-doei.
82
00:08:11,324 --> 00:08:12,617
CHATS
LIEVE SOFTIE
83
00:08:12,742 --> 00:08:15,242
LIEVE SOFTIE
BEN JE IN SEOEL? IS ER IETS?
84
00:08:16,621 --> 00:08:18,871
Wat is er in hemelsnaam aan de hand?
85
00:08:32,679 --> 00:08:34,079
Hé, vriendje.
86
00:08:36,224 --> 00:08:38,474
Wil je na twee dagen gedumpt worden?
87
00:08:39,019 --> 00:08:41,146
Waarom belde je de hele dag niet?
88
00:08:41,271 --> 00:08:43,356
Ik dacht dat je me negeerde...
89
00:08:50,864 --> 00:08:52,615
Is er iets?
90
00:08:54,826 --> 00:08:56,226
Ik heb je gemist.
91
00:08:59,080 --> 00:09:02,125
Hemel, het was maar één dag.
92
00:09:16,181 --> 00:09:17,581
Wauw.
93
00:09:19,184 --> 00:09:23,563
Je had een pastarestaurant moeten openen.
94
00:09:23,688 --> 00:09:25,815
Waarom maak je dit alleen voor mij?
95
00:09:25,940 --> 00:09:29,503
Als je een restaurant opent
in Seongsu is de rij oneindig.
96
00:09:31,696 --> 00:09:33,428
Je ziet er moe uit vandaag.
97
00:09:34,178 --> 00:09:36,654
Belde het hoofdkantoor je
vanwege een probleem?
98
00:09:36,779 --> 00:09:37,869
Nee.
99
00:09:37,994 --> 00:09:39,621
Ik moest iets zelf bevestigen.
100
00:09:39,746 --> 00:09:41,146
Ik snap het.
101
00:09:42,415 --> 00:09:44,084
Hoe was je dag?
102
00:09:45,001 --> 00:09:46,401
Ik bedoel...
103
00:09:47,587 --> 00:09:49,839
ik moest vanmorgen ergens heen...
104
00:09:49,964 --> 00:09:53,176
en klokte toen in
voor het werk dat ik moest doen.
105
00:09:53,301 --> 00:09:54,701
Het was best goed.
106
00:09:56,638 --> 00:09:58,951
Behalve dat ik bezorgd was om iemand.
107
00:10:01,017 --> 00:10:02,417
Het spijt me.
108
00:10:06,272 --> 00:10:08,147
Wat is er precies aan de hand?
109
00:10:08,691 --> 00:10:11,152
Weet je hoe je er nu uitziet?
110
00:10:11,277 --> 00:10:14,614
Lang geleden brak mijn hond
een bloempot in de tuin...
111
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
en gedroeg zich schuldig.
112
00:10:16,741 --> 00:10:19,285
Hij jankte en lag op z'n rug
voor Hwan-kyung.
113
00:10:19,410 --> 00:10:21,412
Zo ziet je gezicht er nu uit.
114
00:10:22,163 --> 00:10:23,851
Je deed iets verkeerds, hè?
115
00:10:28,044 --> 00:10:31,006
Kijk naar je gezicht.
Je ziet er zo bang uit.
116
00:10:31,131 --> 00:10:32,632
Ik maak een grapje.
117
00:10:33,550 --> 00:10:36,094
Ik weet hoe oprecht je bent.
118
00:10:37,053 --> 00:10:40,181
Je zou alles grondig
uitleggen, excuseren...
119
00:10:40,306 --> 00:10:43,351
en zeggen: 'Berisp me gepast'
of 'Straf me juist.'
120
00:10:43,476 --> 00:10:45,020
Hemeltjelief.
121
00:10:45,145 --> 00:10:46,855
Eraan denken put me uit.
122
00:10:47,647 --> 00:10:50,897
Ik heb liever
dat je op je rug ligt en schattig doet.
123
00:10:51,359 --> 00:10:52,777
Dan doe ik dat.
124
00:10:54,737 --> 00:10:57,175
De mondelinge overeenkomst is gesloten.
125
00:10:58,199 --> 00:11:01,324
Ik kijk uit naar de dag
dat je je excuses aanbiedt.
126
00:11:21,514 --> 00:11:22,849
Wauw.
127
00:11:22,974 --> 00:11:26,311
Je woont hiernaast.
Breng je haar echt naar huis?
128
00:11:26,436 --> 00:11:27,812
Jeetje.
129
00:11:27,937 --> 00:11:31,941
Het is zo lief,
de horzels zullen zwermen, mijn liefste.
130
00:11:32,442 --> 00:11:36,567
Alsjeblieft. Jullie missen elkaar zo
dat jullie bellen vanaf de wc.
131
00:11:37,280 --> 00:11:38,948
Wacht even. Wat doe je?
132
00:11:39,699 --> 00:11:41,242
Ik was je teddybeer.
133
00:11:41,367 --> 00:11:44,120
Hij is zo vies, ik kan er niet tegen.
134
00:11:44,245 --> 00:11:46,370
Je vroeg niet eens om toestemming.
135
00:11:47,332 --> 00:11:49,375
Dan had je hem schoon moeten houden.
136
00:11:49,500 --> 00:11:53,563
Zie je dit? Het water is vies zwart,
van je gezicht eraan afvegen.
137
00:11:54,881 --> 00:11:58,009
De geur van Baek-ho
zit op het achterhoofd.
138
00:11:58,134 --> 00:12:00,261
Nu is het weg door jou.
139
00:12:01,471 --> 00:12:04,057
Honnepon, ik denk dat je moet rennen.
140
00:12:04,182 --> 00:12:05,642
Mi-kyung.
141
00:12:09,229 --> 00:12:10,629
Nee.
142
00:12:10,939 --> 00:12:12,107
Ik ben nu 30 jaar oud.
143
00:12:12,232 --> 00:12:16,545
Ik laat me niet langer onderdrukken
door een tiran met woedeproblemen.
144
00:12:17,612 --> 00:12:19,612
Een poging tot verzet? Schattig.
145
00:12:20,865 --> 00:12:25,453
Wat ga je hiermee doen?
146
00:12:26,037 --> 00:12:27,850
Kan jij de trekker overhalen?
147
00:12:28,581 --> 00:12:29,981
Kom niet dichterbij.
148
00:12:30,667 --> 00:12:31,626
Ik kan schieten.
149
00:12:31,751 --> 00:12:33,836
Ik ga schieten.
150
00:12:35,588 --> 00:12:37,006
O, Mi-kyung.
- O.
151
00:12:39,050 --> 00:12:40,450
Gaat het?
152
00:12:44,389 --> 00:12:47,809
Ik ben bij de winnaar.
153
00:12:49,018 --> 00:12:51,521
Stop.
- O, ja. Mooi.
154
00:12:51,646 --> 00:12:53,046
Jee.
- Stop.
155
00:12:53,564 --> 00:12:55,316
Mi-kyung, hier.
156
00:12:56,985 --> 00:12:59,487
Hé, jij.
157
00:13:13,042 --> 00:13:15,545
Pak aan. Jij.
158
00:13:16,504 --> 00:13:18,006
Zo dwaas.
159
00:13:19,215 --> 00:13:21,134
Waag het niet.
160
00:13:21,259 --> 00:13:22,177
O?
161
00:13:22,302 --> 00:13:24,137
Wacht even.
- Ik heb je.
162
00:13:26,222 --> 00:13:28,224
Wacht, stop.
163
00:13:47,869 --> 00:13:49,269
Wat is dit?
164
00:13:50,163 --> 00:13:51,563
De Baek-ho geur.
165
00:13:52,957 --> 00:13:54,357
Ik snap het.
166
00:14:02,342 --> 00:14:05,511
Gebruik de nieuwe shampoo niet.
Die is van mij.
167
00:14:14,228 --> 00:14:16,416
Ik vermoord je als je hem gebruikt.
168
00:14:53,393 --> 00:14:57,313
GONGMO UITVAARTCENTRUM
169
00:15:03,986 --> 00:15:06,990
Het zou ongemakkelijk zijn geweest
als Hee-jin of Ms Wang kwam...
170
00:15:07,115 --> 00:15:08,515
dus ik kwam alleen.
171
00:15:08,783 --> 00:15:11,286
Wees er niet verdrietig om.
- Het is goed.
172
00:15:11,411 --> 00:15:13,121
Bedankt voor je tijd.
173
00:15:14,747 --> 00:15:17,375
Ik hoorde dat je vader
lang in het ziekenhuis lag...
174
00:15:17,500 --> 00:15:19,125
maar hij ging te vroeg.
175
00:15:20,253 --> 00:15:22,566
Hij was van m'n moeders leeftijd, hè?
176
00:15:23,047 --> 00:15:24,447
Ja.
177
00:15:25,800 --> 00:15:28,300
Wanneer is de begrafenis?
- Overmorgen.
178
00:15:28,761 --> 00:15:32,511
Neem nog een paar dagen vrij.
Je ziet er verschrikkelijk uit.
179
00:15:32,723 --> 00:15:34,600
Het is oké. Er zijn belangrijke deals.
180
00:15:34,725 --> 00:15:36,125
Wil je een glas?
181
00:15:36,352 --> 00:15:37,752
Nee, ik rijd.
182
00:15:38,104 --> 00:15:39,504
Oké.
183
00:15:49,991 --> 00:15:51,391
Nou...
184
00:15:51,784 --> 00:15:52,869
jeetje.
185
00:15:52,994 --> 00:15:55,369
Ik weet niet of ik dit nu moet zeggen.
186
00:15:57,748 --> 00:16:02,086
Weet je nog toen je me vroeg
naar die vrouw van zes jaar geleden?
187
00:16:04,464 --> 00:16:05,840
Wat is daarmee?
188
00:16:05,965 --> 00:16:08,551
Directeur So kwam vandaag naar me toe.
189
00:16:09,051 --> 00:16:11,262
Hij wilde precies weten
wat er gebeurd was.
190
00:16:11,387 --> 00:16:14,640
Waarom beginnen jullie
daar plotseling over?
191
00:16:15,141 --> 00:16:16,541
Is er iets gebeurd?
192
00:16:26,819 --> 00:16:29,864
Hup, win, hup.
193
00:16:29,989 --> 00:16:32,909
Hup, win, hup.
194
00:16:33,034 --> 00:16:35,328
Hup, win, hup.
- Ho.
195
00:16:35,453 --> 00:16:38,581
Hup, win, hup.
196
00:16:46,130 --> 00:16:47,965
Jeetje.
197
00:16:48,090 --> 00:16:50,301
Je verandert nooit, hè?
198
00:16:50,426 --> 00:16:54,263
Je moet stoppen met overal zo te liggen.
199
00:16:55,806 --> 00:16:59,936
Je moet in het weekend
zoveel mogelijk liggen...
200
00:17:00,061 --> 00:17:02,874
om genoeg op te laden
voor werk op maandag.
201
00:17:03,105 --> 00:17:06,793
Doe niet alsof je dat vergeten bent.
- Jeetje. Zit en eet.
202
00:17:07,235 --> 00:17:09,487
Deze overleven het regenseizoen niet.
203
00:17:09,612 --> 00:17:14,283
Ik lig hier wel met mijn mond open
en dan gooi jij ze erin.
204
00:17:14,408 --> 00:17:16,244
Doe niet zo raar, sta op.
205
00:17:19,205 --> 00:17:20,605
Jeetje.
206
00:17:21,290 --> 00:17:23,251
Kom op, eet.
- Oké.
207
00:17:25,711 --> 00:17:27,111
Het is zoet.
- Ja.
208
00:17:31,384 --> 00:17:32,385
Monnik.
- Ja?
209
00:17:32,510 --> 00:17:35,680
Ik heb een fascinerend verhaal.
Wil je het horen?
210
00:17:35,805 --> 00:17:39,118
Gaat dit over het feit
dat Ong-ju en Hwan-kyung daten?
211
00:17:39,809 --> 00:17:40,893
Hoe weet je dat?
212
00:17:41,018 --> 00:17:42,562
Ik hoorde het direct, dommerd.
213
00:17:42,687 --> 00:17:44,981
Ong-ju belde me heel blij.
214
00:17:45,773 --> 00:17:47,233
Ik kan haar niet geloven.
215
00:17:47,358 --> 00:17:51,237
Ze hield het geheim voor mij,
maar vertelde het gelijk aan mijn vader.
216
00:17:51,362 --> 00:17:54,073
Doe niet zo kleinzielig over zoiets.
217
00:17:54,198 --> 00:17:56,909
Hwan-kyung is al eeuwen
verliefd op Ong-ju.
218
00:17:57,034 --> 00:17:58,035
We moeten het steunen.
219
00:17:58,160 --> 00:18:00,204
Hoelang weet je dat al?
220
00:18:00,329 --> 00:18:03,416
Ben ik de buitenstaander?
Hebben jullie een chat zonder mij?
221
00:18:03,541 --> 00:18:04,792
Wist je het niet?
222
00:18:04,917 --> 00:18:07,003
Jeetje.
223
00:18:09,130 --> 00:18:12,717
Dan heb je vast ook
het andere nieuws gehoord.
224
00:18:13,217 --> 00:18:15,011
Ja. Ong-ju zei...
225
00:18:15,678 --> 00:18:18,514
'Het lijkt erop
dat je snel een schoonzoon hebt.'
226
00:18:18,639 --> 00:18:19,932
Niet te geloven.
227
00:18:20,057 --> 00:18:21,267
Er is één ding.
228
00:18:21,392 --> 00:18:24,770
Vergeet de anticonceptie niet, oké?
229
00:18:24,895 --> 00:18:26,189
Jeetje, pap.
- Wat?
230
00:18:26,314 --> 00:18:28,357
Wat voor monnik zegt dat?
231
00:18:28,482 --> 00:18:29,650
We hebben niet...
232
00:18:29,775 --> 00:18:32,278
Jeetje. Waarom zeg je zoiets?
233
00:18:32,820 --> 00:18:33,821
Hemeltje.
234
00:18:33,946 --> 00:18:35,448
Was dat taboe?
235
00:18:35,573 --> 00:18:39,494
Als ik profielfoto's zie van vrienden
gaan ze van trouwfoto's van hun kinderen...
236
00:18:39,619 --> 00:18:41,932
na zes maanden naar kleinkinderen.
237
00:18:42,204 --> 00:18:43,039
Pardon, meneer.
238
00:18:43,164 --> 00:18:46,918
Je dochter is niet zo open, oké?
239
00:18:47,043 --> 00:18:48,961
En we daten nog maar pas.
240
00:18:49,545 --> 00:18:50,945
We...
241
00:18:51,172 --> 00:18:53,485
weten nog niet zoveel over elkaar.
242
00:18:55,343 --> 00:18:57,511
Hoe is hij?
243
00:19:00,348 --> 00:19:03,100
Nou, hij is een beetje...
244
00:19:04,018 --> 00:19:05,418
raar.
245
00:19:06,562 --> 00:19:09,106
Eigenzinnig maar schattig.
246
00:19:10,316 --> 00:19:13,819
Hoewel hij slim is,
kan hij soms dom zijn.
247
00:19:14,362 --> 00:19:16,489
Hij is kil, maar warm voor mij.
248
00:19:18,240 --> 00:19:19,640
Z'n ogen zijn zo lief.
249
00:19:21,327 --> 00:19:24,455
Je lijkt zeker gelukkig, lieverd.
250
00:19:24,580 --> 00:19:25,980
Je hebt gelijk.
251
00:19:26,165 --> 00:19:29,252
Ik verlies mijn baan,
maar ik kan niet stoppen met lachen.
252
00:19:29,377 --> 00:19:30,940
Ik moet zo gelukkig zijn.
253
00:19:32,380 --> 00:19:34,465
Als je maar gelukkig bent. Eet.
254
00:19:35,633 --> 00:19:37,033
Pap. Mi-kyung.
255
00:19:38,719 --> 00:19:40,907
Ong-ju vecht met de kindermonniken.
256
00:19:41,347 --> 00:19:42,747
Help me ze te stoppen.
257
00:19:43,683 --> 00:19:45,184
Jeetje.
- Hemel.
258
00:19:45,309 --> 00:19:48,938
Wanneer heb ik ooit een moment rust?
259
00:19:49,063 --> 00:19:50,463
Waar is ze?
260
00:20:33,274 --> 00:20:35,024
Houdt u van pompoenbladeren?
261
00:20:39,780 --> 00:20:41,532
Houdt u van pompoenbladeren?
262
00:20:43,534 --> 00:20:44,934
Ja.
263
00:21:05,973 --> 00:21:10,102
Hebt u geen trek omdat het
ongemakkelijk is om met mij te eten?
264
00:21:11,437 --> 00:21:14,398
O nee. Het is heerlijk.
265
00:21:15,232 --> 00:21:19,403
Ik voelde me erg eenzaam vandaag,
dus ik wilde met iemand praten.
266
00:21:20,029 --> 00:21:23,699
Hebt u het druk? Houd ik u op?
- Nee. Ik ben in orde.
267
00:21:25,534 --> 00:21:28,579
Mensen moeten met elkaar praten.
268
00:21:28,704 --> 00:21:30,706
Of het nu goed of slecht is.
269
00:21:30,831 --> 00:21:32,291
Mijn man was zoals u.
270
00:21:32,416 --> 00:21:35,044
Hij stelde zich nooit open.
271
00:21:35,836 --> 00:21:41,300
Als hij frustraties voelde,
rende hij tot hij uitgeput was.
272
00:21:41,425 --> 00:21:43,469
Dan kwam hij thuis, dronk koud water...
273
00:21:43,594 --> 00:21:44,994
en dat was dat.
274
00:21:45,596 --> 00:21:48,307
Hij hield het binnen en liet mij met rust.
275
00:21:48,974 --> 00:21:50,893
Ik rende niet om die reden.
276
00:21:51,018 --> 00:21:52,228
Ik jog drie keer per...
277
00:21:52,353 --> 00:21:53,753
Vroeger...
278
00:21:54,021 --> 00:21:57,233
dacht ik dat mijn man attent was.
279
00:21:57,358 --> 00:22:01,987
Maar die arme, stille man
werd niet ouder dan 60.
280
00:22:02,655 --> 00:22:05,616
Nu zie ik dat hij een dwaas was.
281
00:22:06,534 --> 00:22:11,330
Hij bleef het wegslikken, alle verdriet,
alle trieste dingen die gebeurden.
282
00:22:11,455 --> 00:22:14,542
Stel u voor hoe verscheurd hij
vanbinnen was.
283
00:22:14,667 --> 00:22:17,711
Hij leefde z'n hele leven met die pijn.
284
00:22:28,347 --> 00:22:30,015
U mist hem vast heel erg.
285
00:22:34,270 --> 00:22:36,458
Elk jaar, rond de aardappeloogst...
286
00:22:36,939 --> 00:22:40,401
koos hij de grootste, mooiste uit
en bracht ze mee naar huis.
287
00:22:40,526 --> 00:22:41,986
Toen ik een winter ziek werd...
288
00:22:42,111 --> 00:22:45,486
verkocht hij een kalf
om een deken voor me te kopen.
289
00:22:46,949 --> 00:22:49,387
Verlangen naar iemand die er niet is...
290
00:22:50,286 --> 00:22:51,954
is egoïstisch van me.
291
00:22:52,079 --> 00:22:56,792
Ik hou vast aan de hoop
dat we elkaar snel weerzien.
292
00:23:03,048 --> 00:23:04,466
Hoe verdroeg u het?
293
00:23:08,804 --> 00:23:10,204
Ik...
294
00:23:11,640 --> 00:23:13,953
Ik groeide op met niets en niemand...
295
00:23:14,602 --> 00:23:16,353
en kreeg altijd dingen...
296
00:23:17,563 --> 00:23:19,251
maar verloor nooit iets.
297
00:23:20,649 --> 00:23:22,484
Ik gaf ook om niets.
298
00:23:23,319 --> 00:23:24,719
Dus...
299
00:23:25,112 --> 00:23:27,364
Ik heb geen idee...
300
00:23:28,699 --> 00:23:30,284
hoe ik me over...
301
00:23:30,784 --> 00:23:32,659
verlies heen moet zetten...
302
00:23:33,829 --> 00:23:36,642
of hoe ik het moet
loslaten als ik echt...
303
00:23:39,084 --> 00:23:40,419
iets waardevols verlies.
304
00:23:40,544 --> 00:23:44,673
Niemand is wijs genoeg om dat te weten.
305
00:23:44,798 --> 00:23:46,550
Zelfs op deze leeftijd...
306
00:23:47,051 --> 00:23:50,596
mis ik mijn ouders
en mijn man nog steeds...
307
00:23:51,555 --> 00:23:52,955
heel heftig.
308
00:23:54,642 --> 00:23:56,560
Ik ben niet over dat verdriet...
309
00:23:56,685 --> 00:23:58,085
geen enkele dag...
310
00:23:58,520 --> 00:24:01,106
geen enkel moment.
311
00:24:02,691 --> 00:24:07,112
Je leeft de hele tijd met zoveel pijn.
312
00:24:08,572 --> 00:24:11,408
Maar je leeft verder.
313
00:24:12,076 --> 00:24:15,889
Het kan pijn doen en een litteken worden,
maar je sterft niet.
314
00:24:17,247 --> 00:24:20,584
Mensen kunnen zoveel aan.
315
00:24:21,418 --> 00:24:22,818
Zoveel pijn...
316
00:24:23,295 --> 00:24:25,733
je kan het dragen en je leven leven.
317
00:24:39,478 --> 00:24:40,878
O, hemel.
318
00:24:41,522 --> 00:24:42,857
Jeetje...
319
00:24:42,982 --> 00:24:45,317
Ik zei te veel, hè?
320
00:24:45,442 --> 00:24:46,842
Nee.
321
00:24:47,736 --> 00:24:49,424
Ik schaam me voor mezelf...
322
00:24:50,906 --> 00:24:52,074
dat ik een lafaard ben.
323
00:24:52,199 --> 00:24:53,599
Jeetje.
324
00:25:00,958 --> 00:25:03,460
Houd het niet allemaal binnen.
325
00:25:05,129 --> 00:25:06,529
Jeetje.
326
00:25:06,880 --> 00:25:08,674
Ms Hong.
- Ms Hong.
327
00:25:08,799 --> 00:25:11,176
Ms Hong.
- Ms Hong.
328
00:25:11,301 --> 00:25:13,345
We persten vandaag sesamolie...
329
00:25:14,888 --> 00:25:16,765
Waarom bent u hier?
330
00:25:18,017 --> 00:25:19,727
Seoel-kerel?
331
00:25:19,852 --> 00:25:21,252
Wacht even.
332
00:25:22,521 --> 00:25:24,189
Huilt u?
333
00:25:24,314 --> 00:25:25,714
Waarom huilt u?
334
00:25:27,026 --> 00:25:28,652
Nee. Ik huil niet.
335
00:25:29,236 --> 00:25:30,863
Het komt door de wind.
336
00:25:32,364 --> 00:25:33,764
U huilt echt.
337
00:25:34,491 --> 00:25:37,369
Wat doe je? Breng de makgeolli.
338
00:25:38,412 --> 00:25:39,997
O, juist. Ik haal het.
339
00:25:40,497 --> 00:25:41,997
Makgeolli.
- Makgeolli.
340
00:25:43,292 --> 00:25:44,692
Wat gebeurde er?
341
00:25:55,512 --> 00:25:57,514
Ik ben zo boos.
342
00:25:57,639 --> 00:25:59,266
Als je me niet had gestopt...
343
00:25:59,391 --> 00:26:02,144
had ik dat onbeschofte kind
een lesje geleerd.
344
00:26:02,269 --> 00:26:03,479
Welke les?
345
00:26:03,604 --> 00:26:06,857
Wil je op het nieuws komen om een gevecht
met een kind in een tempel?
346
00:26:06,982 --> 00:26:11,028
Jullie huilden uiteindelijk allebei,
dus zie het als gelijkspel.
347
00:26:11,153 --> 00:26:12,071
Nee.
348
00:26:12,196 --> 00:26:13,864
Hij huilde eerst. Ik won.
349
00:26:13,989 --> 00:26:14,907
Mijn hemel.
350
00:26:15,032 --> 00:26:16,432
Wat?
351
00:26:19,036 --> 00:26:21,914
Ruik je dat? Het ruikt heerlijk.
352
00:26:37,596 --> 00:26:39,306
Weet je wat dit is?
353
00:26:39,431 --> 00:26:41,642
Dit is sesamolie uit Mr Byuns molen.
354
00:26:41,767 --> 00:26:44,770
Wauw. Wij moesten onze naam
op een wachtlijst zetten...
355
00:26:44,895 --> 00:26:46,895
maar hij gaf het aan de gast?
356
00:26:47,397 --> 00:26:48,774
Als jullie een fles willen...
357
00:26:48,899 --> 00:26:51,318
Dan weiger ik niet.
Dit is z'n gewicht in goud waard.
358
00:26:51,443 --> 00:26:53,278
We hebben nog wat
nokdu-muk, toch? Kom.
359
00:26:53,403 --> 00:26:56,653
Ik kook de eieren, jij blancheert de muk.
- Kom op.
360
00:26:57,407 --> 00:27:00,411
Je bent nu een echte inwoner
van Youngeul-ri.
361
00:27:00,536 --> 00:27:03,205
Dit is de liefdestaal van Mr Byun.
362
00:27:03,330 --> 00:27:05,958
Nu moet je op de 60ste verjaardag
van voorzitter Park...
363
00:27:06,083 --> 00:27:08,083
van de jeugdvereniging komen.
364
00:27:15,008 --> 00:27:17,633
Waarom trek je weer dat schuldige gezicht?
365
00:27:20,430 --> 00:27:23,517
Wil je wandelen?
366
00:27:38,657 --> 00:27:43,287
Ik dacht dat dit een afspraakje was,
maar het was een wandeling in stilte.
367
00:27:48,083 --> 00:27:49,483
Wat is er?
368
00:27:50,210 --> 00:27:54,085
Voor de draad ermee. Ik luister,
als je maar geen aanzoek doet.
369
00:28:04,016 --> 00:28:06,351
Jeetje, wie verpest de stemming?
370
00:28:06,476 --> 00:28:08,145
Het is Ms Ju.
371
00:28:08,896 --> 00:28:10,296
Moment.
372
00:28:10,522 --> 00:28:11,922
Hé, baas.
373
00:28:12,482 --> 00:28:15,861
Tuurlijk. Ik neem het morgen mee.
374
00:28:15,986 --> 00:28:18,488
Geen zorgen. Oké, dag.
375
00:28:20,490 --> 00:28:22,117
Moet je naar het lab?
376
00:28:22,242 --> 00:28:23,535
Het was geen werkgesprek.
377
00:28:23,660 --> 00:28:26,371
Het onderzoeksteam
heeft morgen een picknick.
378
00:28:26,496 --> 00:28:30,000
Volgende week wordt hectisch
als de oogst begint...
379
00:28:30,626 --> 00:28:34,838
dus we nemen een dag om te drinken
en lol te hebben voor het werk.
380
00:28:34,963 --> 00:28:36,363
Ik snap het.
381
00:28:42,888 --> 00:28:43,931
Dus...
382
00:28:44,056 --> 00:28:46,975
waarom is mijn lieve softie
zo terughoudend?
383
00:28:49,978 --> 00:28:51,980
Waarom gaan we niet...
384
00:28:53,482 --> 00:28:55,442
ergens heen voor...
385
00:28:55,567 --> 00:28:56,967
Wat?
386
00:29:00,489 --> 00:29:01,889
Vuurvliegjes.
387
00:29:06,203 --> 00:29:07,603
Wauw.
388
00:29:13,126 --> 00:29:16,296
Ik heb in jaren geen vuurvliegjes gezien.
389
00:29:16,421 --> 00:29:18,006
Jij ziet ze voor het eerst, hè?
390
00:29:18,131 --> 00:29:20,133
Ja.
391
00:29:20,842 --> 00:29:22,242
Wauw.
392
00:29:22,678 --> 00:29:26,765
Om eerlijk te zijn
rende ik weg van Seoel naar hier...
393
00:29:27,516 --> 00:29:31,728
maar als ik zulke dingen zie,
ben ik blij hier te wonen.
394
00:29:31,853 --> 00:29:34,231
Ze zijn zo mooi, als kleine sterren.
395
00:29:41,488 --> 00:29:42,888
De picknick.
396
00:29:43,365 --> 00:29:44,992
Kan ik ook gaan?
- Wat?
397
00:29:45,575 --> 00:29:47,494
We nodigden je expres niet uit.
398
00:29:47,619 --> 00:29:50,622
We worden erg dronken
en luidruchtig.
399
00:29:50,747 --> 00:29:52,624
En ik weet dat je dat niets vindt.
400
00:29:52,749 --> 00:29:54,501
Los van mijn voorkeur...
401
00:29:54,626 --> 00:29:59,501
als de chef is het mijn taak het team
aan te moedigen voor het harde werk...
402
00:30:03,343 --> 00:30:05,156
En ik wil langer bij je zijn.
403
00:30:10,309 --> 00:30:11,852
Jeetje.
404
00:30:15,689 --> 00:30:17,691
Het weer is geweldig.
405
00:30:19,818 --> 00:30:21,218
Goedemorgen.
406
00:30:21,695 --> 00:30:23,822
We maakten ons klaar...
407
00:30:24,323 --> 00:30:26,283
om zo te gaan zwemmen.
408
00:30:26,408 --> 00:30:27,808
Ja, klopt.
409
00:30:29,202 --> 00:30:31,455
Dat je het even weet,
ik ga naar huis zodra ik...
410
00:30:31,580 --> 00:30:33,832
maar een centimeter
vlees onder de schouder zie.
411
00:30:33,957 --> 00:30:35,167
O.
- Ik ben in vorm.
412
00:30:35,292 --> 00:30:36,692
Ja, mevrouw.
413
00:30:37,169 --> 00:30:38,086
Hé, aardappels.
- Wat.
414
00:30:38,211 --> 00:30:40,047
O, hallo.
- Hallo.
415
00:30:40,172 --> 00:30:41,965
Hallo.
- Welkom.
416
00:30:42,090 --> 00:30:44,134
Su-jin.
- Hoi.
417
00:30:44,259 --> 00:30:47,429
Lang niet gezien, Su-jin.
Kom je met je vader spelen?
418
00:30:47,554 --> 00:30:48,472
Ja.
- Nee.
419
00:30:48,597 --> 00:30:50,474
Wat?
- Vanochtend zei mama tegen papa...
420
00:30:50,599 --> 00:30:54,728
'Verwacht je dat ik
thuis op het kind let terwijl jij speelt?'
421
00:30:54,853 --> 00:30:56,647
Dus ik moest mee.
422
00:30:56,772 --> 00:30:58,982
Je zonnebrandcrème
is niet goed uitgesmeerd.
423
00:30:59,107 --> 00:31:00,484
Laat me los.
424
00:31:00,609 --> 00:31:02,319
Hallo.
425
00:31:02,444 --> 00:31:04,404
Hoi, Su-jin.
426
00:31:04,529 --> 00:31:09,868
Jeetje, de taxi zette me daar af,
maar ik volgde Mr Ko's parfum.
427
00:31:09,993 --> 00:31:11,393
Geen grapje.
428
00:31:12,579 --> 00:31:14,831
We zijn er allemaal.
429
00:31:14,956 --> 00:31:15,791
Kom.
430
00:31:15,916 --> 00:31:17,316
Ja.
- Ja.
431
00:31:18,960 --> 00:31:20,879
Het thema van vandaag...
432
00:31:21,421 --> 00:31:22,589
is niets anders dan...
433
00:31:22,714 --> 00:31:23,882
glamping.
434
00:31:24,007 --> 00:31:25,675
Glamping?
435
00:31:26,676 --> 00:31:28,303
Wat is dat ook alweer?
436
00:31:28,845 --> 00:31:31,158
Is het een nieuwe Teenieping?
- Nee.
437
00:31:32,182 --> 00:31:34,893
Mr Bu, u kan niets zeggen
dat eindigt op 'ping...
438
00:31:35,018 --> 00:31:37,268
in het bijzijn van een 12-jarige.
439
00:31:37,521 --> 00:31:39,106
We kwamen nauwelijks door Kinderdag.
440
00:31:39,231 --> 00:31:40,232
Kijk naar haar.
441
00:31:40,357 --> 00:31:41,733
Wat? Nee, het is niets.
- Oké.
442
00:31:41,858 --> 00:31:44,903
Goed dan. Hoe dan ook...
443
00:31:45,028 --> 00:31:47,656
ik huurde een zeer luxe camp...
444
00:31:49,574 --> 00:31:50,974
camp...
445
00:31:55,122 --> 00:31:58,417
reisvoertuig...
446
00:31:58,542 --> 00:31:59,980
dus kijk ernaar uit.
447
00:32:00,335 --> 00:32:02,713
Met de prachtige natuur van Gangwon...
448
00:32:02,838 --> 00:32:04,548
Geen werkpraat meer vandaag.
449
00:32:04,673 --> 00:32:06,633
Woehoe.
- Onderzoeksteam.
450
00:32:06,758 --> 00:32:08,593
Eten en spelen.
- Eten en spelen.
451
00:32:08,718 --> 00:32:12,968
Aardappel, aardappel, aardappel.
- Aardappel, aardappel, aardappel.
452
00:32:14,683 --> 00:32:15,767
Kom op, kom op.
453
00:32:15,892 --> 00:32:19,271
Ik was de hele nacht bezig
om dit te boeken.
454
00:32:19,396 --> 00:32:21,273
Dat is zo aardig van u.
455
00:32:21,398 --> 00:32:22,524
Wat?
456
00:32:22,649 --> 00:32:25,360
DE BESTE LUXE CAMPINGCAR.
457
00:32:29,406 --> 00:32:31,575
Luxe? Waar? Waar is de luxe?
458
00:32:31,700 --> 00:32:33,100
Wat?
459
00:32:34,619 --> 00:32:36,019
Wacht.
460
00:32:41,126 --> 00:32:43,626
Een Zweedse gevangenis is beter dan dit.
461
00:32:45,005 --> 00:32:46,405
Dat is vreemd.
462
00:32:46,673 --> 00:32:48,884
Toen ik de foto's online zag...
463
00:32:49,426 --> 00:32:52,053
was het echt luxe en ruim.
464
00:32:53,180 --> 00:32:55,057
Kijk.
465
00:32:55,182 --> 00:32:59,102
Wat maakt het uit als het krap is?
Het is beter dan op kantoor zitten.
466
00:32:59,227 --> 00:33:01,396
Kom op, Onderzoeksteam.
467
00:33:01,521 --> 00:33:04,024
Eten en spelen.
468
00:33:04,149 --> 00:33:05,942
Eten en spelen.
- Eten en spelen.
469
00:33:06,067 --> 00:33:07,652
Is dit het echt?
- Jeetje.
470
00:33:07,777 --> 00:33:09,821
Leuk jullie hier te zien.
471
00:33:10,322 --> 00:33:13,241
KIMJUNGMI FOOD
ZOETE AARDAPPELLAB
472
00:33:34,095 --> 00:33:39,684
Zijn jullie niet het Onderzoeksteam
van het Sunnyeo Food aardappellab?
473
00:33:41,853 --> 00:33:43,291
Waarom die harde sfeer?
474
00:33:44,564 --> 00:33:46,483
Aardappelen en zoete aardappelen.
475
00:33:46,608 --> 00:33:48,235
Eeuwige rivalen.
476
00:33:48,902 --> 00:33:51,215
We hebben een zeer slechte relatie...
477
00:33:51,363 --> 00:33:52,948
met dat zoete aardappellab.
478
00:33:53,073 --> 00:33:55,867
LANDBOUW EN INNOVATIE
TWEE KEER VERWIJDERD VAN CONFERENTIES.
479
00:33:55,992 --> 00:33:58,036
We werden twee keer
met geweld verwijderd...
480
00:33:58,161 --> 00:34:01,036
van landbouwconferenties
om verhitte ruzies.
481
00:34:01,957 --> 00:34:04,543
In voetvolleybalwedstrijden...
482
00:34:04,668 --> 00:34:07,504
hebben we in zes jaar
1 winst, 3 verliezen en 2 gelijkspel.
483
00:34:07,629 --> 00:34:08,713
En...
484
00:34:08,838 --> 00:34:10,715
VOETVOLLEYBAL
1 WINST, 3 VERLIES, 2 GELIJK
485
00:34:10,840 --> 00:34:13,677
er is een geheim dat ze niet kennen.
486
00:34:15,262 --> 00:34:17,575
Maar onze Ms Ju
en hun vice-manager...
487
00:34:18,056 --> 00:34:19,869
dateten tijdens de studie.
488
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Voor drie maanden.
489
00:34:22,936 --> 00:34:25,063
Dat is nogal oud nieuws...
490
00:34:25,605 --> 00:34:28,900
We zijn niet meer van Sunnyeo Food,
maar van Wonhan Retail.
491
00:34:29,025 --> 00:34:31,236
Je zou kunnen zeggen
dat we flink zijn gegroeid.
492
00:34:31,361 --> 00:34:33,822
Je huurde een budget kampeerwagen...
493
00:34:33,947 --> 00:34:37,200
die past bij jullie grote bedrijf.
Wat gierig.
494
00:34:38,410 --> 00:34:40,537
We huurden een luxe kampeerwagen.
- Jeetje.
495
00:34:40,662 --> 00:34:44,291
Jullie kwamen zo ver om te kamperen.
496
00:34:44,416 --> 00:34:46,793
Maar ik veronderstel
dat Gangwon-do...
497
00:34:46,918 --> 00:34:50,755
de best vakantieplek in Korea is.
498
00:34:50,880 --> 00:34:52,632
Dat klopt.
- Eigenlijk...
499
00:34:52,757 --> 00:34:55,802
is het zuiden het hele jaar gematigd...
500
00:34:55,927 --> 00:34:58,263
dus men wordt
te comfortabel en ontspannen.
501
00:34:58,388 --> 00:35:01,808
We moeten naar ruwe plekken
als deze komen met sterke wind...
502
00:35:01,933 --> 00:35:04,308
om onszelf te herladen.
- Precies.
503
00:35:05,270 --> 00:35:07,606
Pardon? Ruwe plek?
504
00:35:07,731 --> 00:35:12,652
Volgens de rivierenquête dit kwartaal
was de waterkwaliteit van Gangwon-do...
505
00:35:12,777 --> 00:35:14,988
het beste op nationaal vlak.
506
00:35:15,113 --> 00:35:16,198
Goed.
507
00:35:16,323 --> 00:35:19,386
Val ze niet lastig.
Neem de tijd om uit te pakken.
508
00:35:19,826 --> 00:35:23,413
Ik weet zeker dat ze snacks onderzoeken.
509
00:35:23,538 --> 00:35:25,624
U hebt gelijk.
- 'Snacks'?
510
00:35:26,207 --> 00:35:28,502
Noemde je onze zoete aardappelen 'snacks'?
511
00:35:28,627 --> 00:35:31,671
Het is geen basisvoedsel.
512
00:35:31,796 --> 00:35:34,174
Ga lattes van zoete aardappelen maken...
513
00:35:34,299 --> 00:35:36,968
en gekonfijte zoete aardappel.
Pang, pang.
514
00:35:37,093 --> 00:35:38,887
Daar.
- Ik kan dit niet geloven.
515
00:35:39,012 --> 00:35:41,431
Als aardappelen zo geweldig zijn...
516
00:35:41,556 --> 00:35:45,769
waarom is hun bevolkingsondersteuning
per unit de helft van zoete aardappelen?
517
00:35:45,894 --> 00:35:47,832
Alsjeblieft.
- Pardon. Meneer?
518
00:35:48,229 --> 00:35:50,899
U kunt niet aanvallen
met bevolkingsondersteuning.
519
00:35:51,024 --> 00:35:55,278
De explosieve bevolkingsgroei in Europa
in de 18e eeuw kwam door de aardappel.
520
00:35:55,403 --> 00:35:57,197
Daar begon de industriële revolutie.
521
00:35:57,322 --> 00:36:00,075
En vanaf daar
kwam het informatietijdperk.
522
00:36:00,200 --> 00:36:03,578
Aardappelen creëerden
de beschaving in de 21e eeuw.
523
00:36:03,703 --> 00:36:06,373
Zoete aardappelen zijn de echte toekomst.
524
00:36:06,498 --> 00:36:08,917
Wat aardappelen betreft...
525
00:36:09,042 --> 00:36:10,543
hun tijd is beperkt.
526
00:36:11,127 --> 00:36:15,048
Zag je het artikel over de koraalriffen
die wegsmelten in de Jeju-zee?
527
00:36:15,173 --> 00:36:16,383
Geef het 20 jaar.
528
00:36:16,508 --> 00:36:19,344
Er zal geen plek zijn in Korea
die koel genoeg is...
529
00:36:19,469 --> 00:36:21,388
om aardappelen te verbouwen.
- Precies.
530
00:36:21,513 --> 00:36:22,847
Wat zei je?
- Schaam je.
531
00:36:22,972 --> 00:36:26,347
Collega-landbouwers aanvallen
met klimaatverandering...
532
00:36:26,476 --> 00:36:28,645
gaat te ver.
- Precies.
533
00:36:28,770 --> 00:36:29,980
Wie gaat te ver?
534
00:36:30,105 --> 00:36:31,439
Doe niet zo raar.
535
00:36:31,564 --> 00:36:33,752
Jij gaat te ver door dat te zeggen.
536
00:36:41,157 --> 00:36:42,557
Rustig, iedereen.
537
00:36:45,120 --> 00:36:46,520
Wacht even.
538
00:36:46,913 --> 00:36:49,082
Chef So.
539
00:36:49,207 --> 00:36:50,607
Chef So?
- Wat?
540
00:36:50,792 --> 00:36:52,192
Chef.
541
00:37:03,096 --> 00:37:06,471
Ik ben chef So Baek-ho
van Wonhan Retails aardappellab.
542
00:37:08,268 --> 00:37:09,352
Oké.
543
00:37:09,477 --> 00:37:12,606
Ik ben van het zoete aardappellab...
- Jullie zijn de toetjesonderzoekers.
544
00:37:12,731 --> 00:37:14,149
Toetjes?
545
00:37:18,778 --> 00:37:23,028
Ik verontschuldig me dat deze plek
niet voldoet aan de verwachtingen.
546
00:37:24,117 --> 00:37:26,536
Ik had het beter moeten controleren.
547
00:37:29,205 --> 00:37:31,750
Huur een eersteklas kampeerwagen...
548
00:37:35,003 --> 00:37:37,378
die past bij de klasse van ons lab.
549
00:37:37,714 --> 00:37:39,424
Doe alle opties erbij.
550
00:37:39,966 --> 00:37:42,385
Wacht, echt? Mooi.
551
00:37:48,808 --> 00:37:51,061
Ik wist het. Mijn...
552
00:37:51,186 --> 00:37:52,604
Prins.
553
00:37:52,729 --> 00:37:54,129
Wat?
554
00:37:56,191 --> 00:37:57,692
Wauw.
- Ta-da.
555
00:37:57,817 --> 00:38:00,487
Ik huurde de meeste luxe glamping.
556
00:38:00,612 --> 00:38:03,490
Wauw, dit is geweldig.
557
00:38:03,615 --> 00:38:06,993
Goed dan. We hebben wat vrije tijd...
558
00:38:07,118 --> 00:38:08,518
Wauw.
559
00:38:09,746 --> 00:38:12,332
Jeetje.
560
00:38:12,457 --> 00:38:15,585
Mijn benen doen pijn.
561
00:38:16,419 --> 00:38:19,464
Het prachtige zonlicht, de golven...
562
00:38:19,589 --> 00:38:22,133
Dat is niet nodig,
alleen een goede kamer.
563
00:38:23,802 --> 00:38:26,888
Hoewel ik blij ben
dat we door jou hiervan genieten...
564
00:38:27,013 --> 00:38:28,515
is dit niet te veel?
565
00:38:29,641 --> 00:38:31,434
Ik wil niet opscheppen...
566
00:38:31,559 --> 00:38:34,062
maar dit is niet
zo'n enorme uitgave voor mij.
567
00:38:34,187 --> 00:38:37,398
Dat maakt me jaloers en boos.
568
00:38:39,400 --> 00:38:41,319
En voor jou...
569
00:38:41,444 --> 00:38:43,822
is dit je laatste picknick hier.
570
00:38:44,739 --> 00:38:46,989
Het moet een goede herinnering zijn.
571
00:38:48,409 --> 00:38:52,722
Dat maakt me ook best boos,
zeker als degene die me ontsloeg het zegt.
572
00:39:07,053 --> 00:39:08,453
Verleid me niet.
573
00:39:08,847 --> 00:39:10,972
Ik heb moeite mezelf te bedwingen.
574
00:39:11,683 --> 00:39:15,558
Als ik doe wat ik wil,
word ik gearresteerd voor zedenschennis.
575
00:39:20,066 --> 00:39:21,466
Nou...
576
00:39:23,152 --> 00:39:24,552
Eens kijken...
577
00:39:24,904 --> 00:39:27,824
De deur is gesloten
en de gordijnen zijn dicht.
578
00:39:28,408 --> 00:39:30,243
Niemand weet...
579
00:39:30,368 --> 00:39:31,828
wat we hier doen.
580
00:39:41,421 --> 00:39:42,821
Nou, dan.
581
00:39:43,673 --> 00:39:46,634
Misschien zou een snelle kus...
582
00:39:46,759 --> 00:39:48,177
Hoe heet u, meneer?
583
00:39:51,055 --> 00:39:52,974
O... Su-jin.
584
00:39:53,099 --> 00:39:54,499
Waarom ben je...
585
00:39:55,101 --> 00:39:58,855
Mr Ko zit hiernaast. Hij is niet hier.
586
00:39:58,980 --> 00:40:01,232
Dat weet ik.
587
00:40:02,692 --> 00:40:05,111
Ik kom met hem spelen.
588
00:40:05,236 --> 00:40:07,822
Ik liep overal rond...
589
00:40:08,656 --> 00:40:10,992
en ik vind hem het aardigst.
590
00:40:11,117 --> 00:40:13,286
Mij?
591
00:40:13,411 --> 00:40:14,454
Ja?
592
00:40:14,579 --> 00:40:15,979
Hoe heet je?
593
00:40:16,497 --> 00:40:18,249
Ik heet So Baek-ho.
594
00:40:18,374 --> 00:40:19,774
Hou oud ben je?
595
00:40:20,168 --> 00:40:21,568
Ik ben 34.
596
00:40:22,295 --> 00:40:23,695
Perfect.
597
00:40:26,549 --> 00:40:27,949
Je hand.
598
00:40:30,053 --> 00:40:31,513
Transformeer met mij.
599
00:40:31,638 --> 00:40:33,306
Pardon.
- Kom op.
600
00:40:33,431 --> 00:40:35,350
Wacht even.
601
00:40:35,475 --> 00:40:36,851
Wacht, waar gaan we...
602
00:40:36,976 --> 00:40:38,853
Snel.
- Mi-kyung.
603
00:40:38,978 --> 00:40:40,939
Kun je me zeggen waar we...
604
00:40:42,607 --> 00:40:44,359
Kom.
605
00:40:48,029 --> 00:40:49,864
Kom erin.
606
00:41:00,875 --> 00:41:02,835
Proost.
- Proost.
607
00:41:35,618 --> 00:41:39,080
Nee, je moet naar daar kijken. Zo.
608
00:41:40,123 --> 00:41:44,669
CATCH. BAEK-HO-PING
609
00:42:00,935 --> 00:42:05,148
LADY HO-STLEDOWN
610
00:42:18,745 --> 00:42:20,413
O. Een puppy.
611
00:42:23,750 --> 00:42:25,150
Su-jin.
612
00:42:25,835 --> 00:42:27,587
Su-jin waar ga je heen?
613
00:42:27,712 --> 00:42:30,757
BESLUIT OM TE SPELEN
614
00:42:32,425 --> 00:42:33,551
Precies. Jeetje.
615
00:42:33,676 --> 00:42:36,471
O. Lieverd, je bent terug.
616
00:42:36,596 --> 00:42:37,513
Pap.
617
00:42:37,638 --> 00:42:39,098
Kom hier.
618
00:42:40,475 --> 00:42:42,185
U moet uitgeput zijn.
619
00:42:43,102 --> 00:42:44,938
Waar ze ook heen gaat, ze...
- Is hij hier?
620
00:42:45,063 --> 00:42:48,524
Gaat altijd voor de looks.
Ze lijkt op haar moeder.
621
00:42:48,649 --> 00:42:49,817
Jullie moeten eten.
622
00:42:49,942 --> 00:42:51,569
We hebben champignons gegrild.
623
00:42:51,694 --> 00:42:53,321
Het is goed. Geniet ervan.
624
00:42:53,446 --> 00:42:56,115
Ik moet rusten.
625
00:42:57,241 --> 00:42:59,202
Chef So, ik...
626
00:42:59,702 --> 00:43:01,102
Dit is...
627
00:43:01,996 --> 00:43:03,934
nogal beschamend voor mij...
628
00:43:04,332 --> 00:43:07,418
maar ik wil dit zeggen
als algemeen manager...
629
00:43:08,377 --> 00:43:10,002
van ons Onderzoeksteam.
630
00:43:10,338 --> 00:43:13,466
Ik ben zo blij dat u zorgt...
631
00:43:13,591 --> 00:43:16,052
voor ons geweldige team.
632
00:43:16,177 --> 00:43:18,388
Ja.
- Ik zal...
633
00:43:18,513 --> 00:43:22,683
ze goed leiden dit seizoen...
634
00:43:24,060 --> 00:43:26,980
en alles goed afhandelen.
635
00:43:27,105 --> 00:43:28,606
Wauw.
636
00:43:29,565 --> 00:43:30,692
En.
- Man.
637
00:43:30,817 --> 00:43:35,196
En, het zit zo.
- Hé. Wat is er?
638
00:43:35,321 --> 00:43:37,281
Wat?
- Wat doet hij?
639
00:43:37,406 --> 00:43:38,324
Hou van je.
640
00:43:38,449 --> 00:43:40,201
Jeetje.
641
00:43:41,452 --> 00:43:43,204
Bedankt.
- Waarom...
642
00:43:43,329 --> 00:43:44,831
zijn alle middelbare mannen zo?
643
00:43:44,956 --> 00:43:47,041
Als mijn oom dronken wordt
op vakantie...
644
00:43:47,166 --> 00:43:49,502
dan maakt hij zulke hartjes.
645
00:43:50,211 --> 00:43:53,548
Mr Bu, u moet gaan slapen.
Anders kust u hem nog.
646
00:43:53,673 --> 00:43:55,633
Pap, ik ben moe.
647
00:43:55,758 --> 00:43:57,719
Wil mijn prinses slapen?
648
00:43:57,844 --> 00:44:00,763
Oké, laten we gaan slapen. Kom.
649
00:44:00,888 --> 00:44:02,015
Maar pap?
- Ja.
650
00:44:02,140 --> 00:44:03,540
Wat is 'zedenscheen'?
651
00:44:03,808 --> 00:44:05,143
Wat? 'Zedenscheen'?
652
00:44:05,268 --> 00:44:06,668
Wat is dat?
653
00:44:06,894 --> 00:44:07,895
'Zedenschennis'?
654
00:44:08,020 --> 00:44:09,420
Ja.
- Wat?
655
00:44:09,730 --> 00:44:11,983
Waar heb je dat woord geleerd, Su-jin?
656
00:44:12,108 --> 00:44:13,901
Van die tante en oom.
657
00:44:14,694 --> 00:44:16,070
Ze lagen samen...
658
00:44:16,195 --> 00:44:17,822
Jeetje.
659
00:44:17,947 --> 00:44:20,408
O, nee. Su-jin.
660
00:44:20,533 --> 00:44:23,161
Dit is wat 'zedenscheen' betekent...
661
00:44:23,286 --> 00:44:24,849
Het is een soort voedsel.
662
00:44:25,288 --> 00:44:26,289
Waar kwam het vandaan?
663
00:44:26,414 --> 00:44:29,584
Frankrijk.
- Ja, Par... Het is Franse keuken.
664
00:44:29,709 --> 00:44:31,627
Juist. Zoiets als 'zedén échen'?
665
00:44:31,752 --> 00:44:33,337
'Zedén échen', ja.
- Niet waar.
666
00:44:33,462 --> 00:44:35,923
Zij zei dat ze gearresteerd worden
voor 'zedenscheen'.
667
00:44:36,048 --> 00:44:37,448
Jeetje.
668
00:44:37,758 --> 00:44:40,508
Ms Kim. Wat deed u
voor de ogen van een kind?
669
00:44:41,679 --> 00:44:44,765
Dat was het niet. We maakten maar grapjes.
670
00:44:46,225 --> 00:44:47,727
Waarom is haar geheugen zo goed?
671
00:44:47,852 --> 00:44:49,062
Ze is vast een wonderkind.
672
00:44:49,187 --> 00:44:52,690
Ze is een recorder.
Niemand houdt haar voor de gek.
673
00:44:53,357 --> 00:44:54,609
Ik herinner me nog iets.
674
00:44:54,734 --> 00:44:56,235
Wat is dat?
675
00:44:56,360 --> 00:44:59,322
Dat oom zei dat hij
tante Mi-kyung ontsloeg.
676
00:45:00,448 --> 00:45:01,848
Wat?
677
00:45:06,787 --> 00:45:08,187
Wacht even.
678
00:45:09,373 --> 00:45:11,083
Wat hoorde ik zojuist?
679
00:45:17,798 --> 00:45:18,925
O, Su-jin.
680
00:45:19,050 --> 00:45:21,844
Hier, laten we naar bed gaan.
681
00:45:21,969 --> 00:45:23,513
Ik stop haar in.
- Ja. Bedankt.
682
00:45:23,638 --> 00:45:25,223
Kom. Je bent vast moe.
683
00:45:26,265 --> 00:45:27,665
Wacht.
684
00:45:32,355 --> 00:45:35,900
O, dat heeft ze echt verkeerd gehoord.
685
00:45:36,025 --> 00:45:37,193
Nou...
686
00:45:37,318 --> 00:45:40,154
Welk woord lijkt op 'ontslagen'?
687
00:45:41,030 --> 00:45:42,490
Ont...
688
00:45:42,615 --> 00:45:44,240
Ze heeft gelijk. Ms Kim...
689
00:45:45,493 --> 00:45:46,577
is ontslagen.
690
00:45:46,702 --> 00:45:49,205
Wat? Hoe kan Ms Kim ontslagen zijn?
691
00:45:49,789 --> 00:45:53,167
Ze werkt ongelooflijk hard...
692
00:45:53,751 --> 00:45:56,087
en we leren zoveel van haar.
693
00:45:56,587 --> 00:45:59,006
Ze kan echt niet ontslagen zijn.
694
00:45:59,757 --> 00:46:02,426
Het aardappellab
ondergaat herstructurering.
695
00:46:02,551 --> 00:46:04,887
Het is niets persoonlijks tegen Ms Kim.
696
00:46:05,012 --> 00:46:07,200
Het besluit moest genomen worden...
697
00:46:07,723 --> 00:46:10,036
voor het voortbestaan van het lab.
698
00:46:10,393 --> 00:46:12,228
Maar toch...
699
00:46:13,104 --> 00:46:14,504
MK...
700
00:46:16,357 --> 00:46:17,757
Ik bedoel...
701
00:46:18,651 --> 00:46:20,611
Wacht, MK.
- Wanneer...
702
00:46:22,488 --> 00:46:23,926
is haar laatste dag?
703
00:46:25,324 --> 00:46:27,368
Zodra Mr Kowons...
704
00:46:28,160 --> 00:46:29,973
inwerktraject voltooid is.
705
00:46:32,456 --> 00:46:34,000
Ik had geen idee.
706
00:46:35,418 --> 00:46:37,545
Ik zou trakteren op rundvlees.
707
00:46:40,631 --> 00:46:42,031
Jeetje.
708
00:46:42,425 --> 00:46:45,011
Ik ben dankbaar dat jullie verdrietig zijn
om m'n vertrek...
709
00:46:45,136 --> 00:46:48,431
maar we zouden het toch
niet over werk hebben vandaag?
710
00:46:48,556 --> 00:46:50,975
Hier. Laten we eten...
711
00:46:51,851 --> 00:46:53,251
en spelen.
712
00:47:00,026 --> 00:47:02,361
Hee-dong. Het vlees verbrandt.
713
00:47:02,486 --> 00:47:04,361
We kunnen het niet verspillen.
714
00:47:07,742 --> 00:47:09,410
Ik...
715
00:47:10,453 --> 00:47:12,038
ga wandelen.
716
00:47:16,167 --> 00:47:17,567
Ik ook.
717
00:47:20,796 --> 00:47:24,300
Waar ga jullie heen? Eet wat vlees.
718
00:47:53,287 --> 00:47:54,747
We moeten ergens heen.
719
00:47:58,292 --> 00:48:00,336
Ik ben een beetje moe vandaag.
720
00:48:00,461 --> 00:48:01,861
Dit is geen verzoek.
721
00:48:18,104 --> 00:48:19,504
Wat is deze plek?
722
00:48:21,273 --> 00:48:22,673
Kom binnen.
723
00:48:27,238 --> 00:48:34,036
AARDAPPELS REDDEN DE WERELD
724
00:48:38,165 --> 00:48:41,478
Weet je nog dat ik persoonlijk
aardappelen erbij teel?
725
00:48:41,836 --> 00:48:43,421
Dit is mijn kas.
726
00:48:48,300 --> 00:48:49,700
Dit is best groot...
727
00:48:50,469 --> 00:48:51,387
voor erbij.
728
00:48:51,512 --> 00:48:54,348
Natuurlijk. Ik ben niet voor niets
een aardappelonderzoeker.
729
00:48:54,473 --> 00:48:56,848
Dacht je dat ik hier een schoffel had?
730
00:48:57,101 --> 00:48:59,603
Ik regelde wat
om gebruikte apparatuur te kopen...
731
00:48:59,728 --> 00:49:01,397
en zette alles op.
732
00:49:05,985 --> 00:49:07,385
Deze plek...
733
00:49:08,696 --> 00:49:10,906
is zo belangrijk voor me...
734
00:49:11,449 --> 00:49:14,699
dat ik zelfs Ong-ju
of Hwan-kyung niet binnenlaat.
735
00:49:15,661 --> 00:49:18,205
Maar weet je waarom ik het je laat zien?
736
00:49:22,960 --> 00:49:26,797
Om te laten zien dat ik door blijf gaan
met aardappelen onderzoeken...
737
00:49:26,922 --> 00:49:28,735
dus voel je niet schuldig.
738
00:49:30,301 --> 00:49:33,614
Natuurlijk ben ik verdrietig
dat ik moet vertrekken...
739
00:49:33,804 --> 00:49:36,599
van een plek waar ik hard werkte
en waar ik van hield.
740
00:49:36,724 --> 00:49:38,124
Echt.
741
00:49:39,101 --> 00:49:40,501
Maar...
742
00:49:40,728 --> 00:49:43,689
dit is niet de eerste keer
dat zoiets gebeurde.
743
00:49:43,814 --> 00:49:45,564
En vast ook niet de laatste.
744
00:49:47,860 --> 00:49:49,735
Dus ik heb er vertrouwen in...
745
00:49:50,905 --> 00:49:53,468
dat wat ik ook ga doen,
waar dan ook...
746
00:49:53,866 --> 00:49:56,076
dat ik het goed doe.
747
00:49:56,702 --> 00:50:01,265
Mijn baan is nu nachtwerk geworden,
maar ik blijf aardappelen onderzoeken.
748
00:50:07,004 --> 00:50:12,510
Dat je me ontslaat,
verandert mijn leven niet drastisch...
749
00:50:13,052 --> 00:50:15,679
en ik verlies mijn dromen niet.
750
00:50:20,392 --> 00:50:22,853
Waarom word je niet boos op me?
751
00:50:24,188 --> 00:50:25,588
Ik vergiste me.
752
00:50:27,691 --> 00:50:29,254
Je moet me niet troosten.
753
00:50:29,902 --> 00:50:31,840
Je moet me haten en vervloeken.
754
00:50:32,571 --> 00:50:34,615
Waarom laat je me niet smeken...
755
00:50:36,200 --> 00:50:39,950
en blijf je zeggen dat je oké bent...
- Ik ben gelukkig.
756
00:50:40,329 --> 00:50:42,454
Ik ben gelukkig door jou, Baek-ho.
757
00:50:48,879 --> 00:50:51,090
Hoe kan ik degene haten...
758
00:50:51,715 --> 00:50:53,278
die me gelukkig maakt?
759
00:51:08,774 --> 00:51:13,487
Kun je iets zeggen?
Ik voel me zo raar als ik alleen praat.
760
00:51:15,739 --> 00:51:17,614
Ik kan de woorden niet vinden.
761
00:51:20,536 --> 00:51:21,936
Geef me...
762
00:51:24,248 --> 00:51:25,666
wat tijd.
763
00:51:29,587 --> 00:51:31,422
Zo plotseling? Wat...
764
00:51:37,845 --> 00:51:39,245
Wacht.
765
00:51:40,764 --> 00:51:42,164
Baek-ho.
766
00:52:07,625 --> 00:52:09,025
Verdorie.
767
00:52:13,339 --> 00:52:14,739
Verdorie.
768
00:52:15,424 --> 00:52:16,824
Eikel.
769
00:52:18,344 --> 00:52:20,679
Wat ben je aan het doen, eikel?
770
00:52:20,804 --> 00:52:22,848
Hoeveel tijd heeft hij nodig?
771
00:52:24,141 --> 00:52:25,541
Verdorie.
772
00:52:28,062 --> 00:52:30,272
Is dit echt het moment
om moeilijk te doen?
773
00:52:30,397 --> 00:52:33,567
Verspil geen tijd en kus me, PG-13 man.
774
00:52:41,075 --> 00:52:43,410
Je maakt me bang.
775
00:52:56,048 --> 00:52:57,549
Ki-se ging met haar uit.
776
00:52:58,634 --> 00:53:01,345
Ik trok hem na
toen we de bruiloft voorbereidden...
777
00:53:01,470 --> 00:53:03,389
en het bleek een open geheim te zijn...
778
00:53:03,514 --> 00:53:06,058
dat hij een vriendin had
in hetzelfde team.
779
00:53:06,183 --> 00:53:07,977
Park verontschuldigde zich...
780
00:53:08,102 --> 00:53:10,604
terwijl Hee-jin onwetend
op een wolk zweefde.
781
00:53:10,729 --> 00:53:11,689
Wat kon ik anders...
782
00:53:11,814 --> 00:53:13,315
dan ingrijpen?
783
00:53:13,440 --> 00:53:15,150
Het was een privérelatie.
784
00:53:15,818 --> 00:53:21,131
Dat hadden zij moeten regelen, niet jij.
- Als het Hee-jin betreft, betreft het ons.
785
00:53:21,323 --> 00:53:24,326
Wat als zij ons in woede
ergens blootstelde?
786
00:53:25,536 --> 00:53:30,374
De jongste dochter van Voorzitster Wang
wordt maîtresse van een lage werknemer.
787
00:53:30,499 --> 00:53:31,899
Dat kan gewoon niet.
788
00:53:32,835 --> 00:53:34,336
Is dat jouw excuus...
789
00:53:35,796 --> 00:53:38,671
voor het verpesten
van een onschuldig leven?
790
00:53:39,007 --> 00:53:42,445
Sinds wanneer geef jij
om de toekomst van een werknemer?
791
00:53:43,137 --> 00:53:44,179
Voor de goede orde.
792
00:53:44,304 --> 00:53:46,974
Ik vroeg jou alleen het af te handelen.
793
00:53:47,099 --> 00:53:49,724
Jij kwam met een methode
en voerde die uit.
794
00:53:50,477 --> 00:53:52,104
Wat die vrouw doormaakte...
795
00:53:52,229 --> 00:53:53,854
kwam door jou, Baek-ho.
796
00:53:57,568 --> 00:53:59,111
Ik ben gelukkig.
797
00:54:00,487 --> 00:54:02,612
Ik ben gelukkig door jou, Baek-ho.
798
00:54:04,366 --> 00:54:05,868
Door mij.
799
00:54:26,680 --> 00:54:29,555
Bekijk het document
en teken het, directeur So.
800
00:54:32,770 --> 00:54:35,230
Ja, dat is hooghartig genoeg.
801
00:54:38,233 --> 00:54:39,818
DOCUMENT TER HERZIENING.
802
00:54:41,028 --> 00:54:42,780
Kom.
803
00:54:54,917 --> 00:54:57,169
Alsjeblieft.
- Bedankt.
804
00:55:00,506 --> 00:55:01,906
En dit.
805
00:55:04,259 --> 00:55:06,428
Ik gebruikte hem niet,
maar streek hem toch.
806
00:55:06,553 --> 00:55:09,431
Je vader gaf je hem
toen je volwassen werd.
807
00:55:11,266 --> 00:55:13,141
Je onthoudt de raarste dingen.
808
00:55:15,229 --> 00:55:17,439
Hoe gaat het met je moeder?
809
00:55:18,524 --> 00:55:19,858
Ze is in orde.
810
00:55:19,983 --> 00:55:21,944
Ik zal vaker op bezoek gaan.
811
00:55:22,861 --> 00:55:25,531
Dat is goed.
812
00:55:28,617 --> 00:55:30,017
Bedankt.
813
00:55:31,119 --> 00:55:33,163
Wat je zei, hielp erg.
814
00:55:34,122 --> 00:55:37,376
In plaats van alles wat ik fout deed...
815
00:55:37,501 --> 00:55:41,251
probeerde ik te denken
aan de goede tijden met mijn vader.
816
00:55:43,257 --> 00:55:44,657
En het was veel beter.
817
00:55:47,803 --> 00:55:49,596
Als het hielp, dan...
818
00:55:51,515 --> 00:55:52,915
ben ik blij.
819
00:55:53,767 --> 00:55:55,167
En...
820
00:55:56,311 --> 00:55:58,186
ik meende dat het me spijt.
821
00:56:00,148 --> 00:56:00,983
Wat?
822
00:56:01,108 --> 00:56:02,901
Zoals je moest vertrekken.
823
00:56:03,986 --> 00:56:05,386
Het spijt me.
824
00:56:06,196 --> 00:56:07,759
Het spijt me steeds meer.
825
00:56:10,492 --> 00:56:12,369
En jij bent...
826
00:56:14,371 --> 00:56:16,957
Je kunt me niet zo overvallen.
827
00:56:17,457 --> 00:56:22,087
Ik kan je nu niet eens uitschelden.
Wat betekent dat dit zo verkeerd is.
828
00:56:22,212 --> 00:56:24,150
Dat temperament verandert niet.
829
00:56:25,591 --> 00:56:28,594
Kun je geduld hebben
en me uit laten praten?
830
00:56:32,973 --> 00:56:35,267
Goed. Ik luister.
831
00:56:36,018 --> 00:56:38,206
Zeg het zo kalm en rustig mogelijk.
832
00:56:40,063 --> 00:56:41,463
Ik zeg alleen...
833
00:56:41,982 --> 00:56:43,920
dat het me spijt. Meer niet.
834
00:56:44,401 --> 00:56:46,069
Hoe egoïstisch ik ook ben...
835
00:56:46,194 --> 00:56:50,073
ik smeek je niet me terug te nemen.
Ik ben niet zo schaamteloos.
836
00:56:50,198 --> 00:56:52,826
Hé, stop. Het spijt me.
837
00:56:54,161 --> 00:56:55,561
Maar...
838
00:56:57,247 --> 00:56:59,625
al mijn geduld is op.
839
00:57:01,835 --> 00:57:03,337
Sorry. Ik ga.
840
00:57:06,089 --> 00:57:08,884
Zei Baek-ho niets tegen je?
841
00:57:13,388 --> 00:57:14,788
Wat?
842
00:57:15,641 --> 00:57:17,041
Wat moet hij zeggen?
843
00:57:18,644 --> 00:57:20,145
Niets. We gaan.
844
00:57:21,021 --> 00:57:23,315
Laat me niet hangen.
845
00:57:24,358 --> 00:57:25,758
Vertrouw hem niet zo.
846
00:57:27,277 --> 00:57:29,112
Meer kan ik niet zeggen.
847
00:57:44,086 --> 00:57:46,004
Bedankt.
- Eet smakelijk.
848
00:58:01,937 --> 00:58:03,230
Hallo.
849
00:58:03,355 --> 00:58:05,357
Een romige udon met koolviskuit.
- Ja, meneer.
850
00:58:05,482 --> 00:58:07,109
U kunt daar zitten.
851
00:58:07,234 --> 00:58:09,403
Ik kan daar niet zitten.
Kan ik ergens anders...
852
00:58:09,528 --> 00:58:10,654
Tijdens de lunch...
853
00:58:10,779 --> 00:58:12,698
zit u in volgorde van aankomst.
Ga maar.
854
00:58:12,823 --> 00:58:14,741
O, ik...
- Volgende.
855
00:58:15,617 --> 00:58:17,369
Hallo. Hierheen.
856
00:58:21,164 --> 00:58:22,564
Hallo.
857
00:58:24,126 --> 00:58:25,335
Wauw.
858
00:58:25,460 --> 00:58:28,297
U hebt een goed oog, Ms Kim.
859
00:58:28,422 --> 00:58:30,674
Hoe wist u dat het hier goed is?
860
00:58:30,799 --> 00:58:32,199
Nou...
861
00:58:32,467 --> 00:58:35,967
Als het werk slecht is,
moet er tenminste goed eten zijn.
862
00:58:36,430 --> 00:58:37,764
O, juist.
863
00:58:37,889 --> 00:58:40,767
U komt niet meer uit het lab?
864
00:58:40,892 --> 00:58:42,311
Ik zag dat uw bureau leeg is.
865
00:58:42,436 --> 00:58:43,478
Ja.
866
00:58:43,603 --> 00:58:46,728
Mr Park zei
dat ik terug kon naar het hoofdkantoor.
867
00:58:48,775 --> 00:58:50,175
Mr Park?
868
00:58:51,111 --> 00:58:53,363
Was u in het lab omdat Mr Park dat beval?
869
00:58:53,488 --> 00:58:54,926
Het was geen zakenreis?
870
00:58:58,452 --> 00:58:59,852
Hemel.
871
00:59:04,124 --> 00:59:05,375
Hoeveel weet u over mij?
872
00:59:05,500 --> 00:59:06,900
Naam, leeftijd, baan.
873
00:59:07,294 --> 00:59:08,694
En?
874
00:59:09,713 --> 00:59:10,547
En?
875
00:59:10,672 --> 00:59:12,966
U woont momenteel
in het USB Gastenverblijf...
876
00:59:13,091 --> 00:59:14,801
met Mr So en Mr Parks ex-vrouw.
877
00:59:14,926 --> 00:59:17,596
U bent ook Mr Parks ex-vriendin
en Mr So's huidige vriendin...
878
00:59:17,721 --> 00:59:19,598
Wacht.
- Wauw.
879
00:59:20,849 --> 00:59:22,559
U hebt onderzoek gedaan.
880
00:59:23,685 --> 00:59:25,395
U hebt me goed in de gaten gehouden.
881
00:59:25,520 --> 00:59:29,274
Ik werk alleen
om de soepele werking te garanderen van...
882
00:59:29,399 --> 00:59:33,070
Wat heeft dit met uw afdeling te maken?
U bespioneerde me.
883
00:59:33,195 --> 00:59:34,595
Jeetje...
884
00:59:34,780 --> 00:59:36,448
Wat zei hij tegen u?
885
00:59:36,573 --> 00:59:39,198
Moest u So Baek-ho en mij
uit elkaar halen?
886
00:59:39,659 --> 00:59:41,620
Wat is die klootzak van plan?
887
00:59:41,745 --> 00:59:42,788
Pardon.
888
00:59:42,913 --> 00:59:45,165
Beledig Mr Park niet.
889
00:59:45,832 --> 00:59:47,582
Geef antwoord op mijn vraag.
890
00:59:48,001 --> 00:59:50,876
Waarom probeert Park Ki-se
tussen ons te komen?
891
00:59:52,631 --> 00:59:55,842
Toen hij aangeschoten was,
zei hij dat Kim Mi-kyung...
892
00:59:55,967 --> 00:59:59,054
niet weet wat So Baek-ho
haar had aangedaan.
893
01:00:00,097 --> 01:00:01,014
Wat deed hij?
894
01:00:01,598 --> 01:00:03,475
Dat is alles wat ik weet.
895
01:00:03,600 --> 01:00:05,000
Het spijt me.
896
01:00:06,269 --> 01:00:07,669
O, bedankt.
897
01:00:14,277 --> 01:00:15,677
Wauw.
898
01:00:16,446 --> 01:00:17,846
Dit ziet er goed uit.
899
01:00:25,038 --> 01:00:27,999
Romige udon met koolviskuit
is altijd goed.
900
01:00:28,625 --> 01:00:30,025
Ja.
901
01:00:36,341 --> 01:00:37,592
Het is lekker.
- Ja?
902
01:00:37,717 --> 01:00:39,117
Jeetje.
903
01:00:40,387 --> 01:00:41,787
Het is zo lekker.
904
01:00:42,347 --> 01:00:43,807
Hallo, Mr Byun.
- O.
905
01:00:44,349 --> 01:00:47,060
U had telefonisch kunnen bestellen.
906
01:00:47,185 --> 01:00:49,855
We waren pijlsnel geweest.
We hebben niets te doen.
907
01:00:49,980 --> 01:00:51,815
Neem dit.
908
01:00:51,940 --> 01:00:53,692
Ik kom niet voor koffie.
909
01:00:54,442 --> 01:00:57,279
Sinds die dag, kan ik het niet helpen...
910
01:00:57,404 --> 01:00:59,717
dat ik bezorgd ben om Seoel-kerel.
911
01:01:01,283 --> 01:01:02,683
Onze gast? Waarom?
912
01:01:10,041 --> 01:01:11,835
Coo-coo, coo-coo-coo.
913
01:01:12,961 --> 01:01:14,671
Coo-coo-coo, coo-coo, coo-coo-coo.
914
01:01:14,796 --> 01:01:16,923
Coo-coo. Coo, coo-coo-coo.
915
01:01:17,048 --> 01:01:18,611
Coo-coo-coo-coo, coo-coo.
916
01:01:21,094 --> 01:01:22,494
Wat?
917
01:01:24,472 --> 01:01:27,059
Je vermaakt je wel, hè?
918
01:01:27,184 --> 01:01:29,019
Kom hier, snel.
- Wat is er?
919
01:01:30,854 --> 01:01:32,564
Je verbergt iets voor me.
920
01:01:32,689 --> 01:01:33,899
Hoe kom je daarbij?
921
01:01:34,024 --> 01:01:35,525
Voor de dag ermee.
922
01:01:36,193 --> 01:01:38,486
Als je nu bekent, vergeef ik het je.
923
01:01:39,905 --> 01:01:41,305
Nou...
924
01:01:41,656 --> 01:01:45,719
Toen je je haar roze had geverfd
en ik zei dat het er goed uitzag?
925
01:01:46,328 --> 01:01:47,828
Het zag er erg raar uit.
926
01:01:48,288 --> 01:01:49,688
Niet zoiets...
927
01:01:52,083 --> 01:01:54,461
Het deed m'n ogen uitkomen
en m'n gezicht oplichten.
928
01:01:54,586 --> 01:01:56,254
Ik had drie jaar roze haar.
929
01:01:56,379 --> 01:01:57,589
Ik ging naar een bruiloft.
930
01:01:57,714 --> 01:02:00,592
Je zou me vergeven, zei je.
931
01:02:01,384 --> 01:02:04,554
Ik vroeg niet
om zo'n verraderlijke bekentenis.
932
01:02:06,640 --> 01:02:09,390
Weet je zeker
dat er niets is met So Baek-ho?
933
01:02:10,477 --> 01:02:11,311
Wat is er?
934
01:02:11,436 --> 01:02:13,355
De dag van de sesamolie?
935
01:02:13,480 --> 01:02:14,880
Afdeling B huilde.
936
01:02:15,690 --> 01:02:16,775
Niet liegen.
937
01:02:16,900 --> 01:02:18,318
Jeetje.
938
01:02:18,443 --> 01:02:21,196
Je komt niet eens
met een geloofwaardig verhaal.
939
01:02:21,321 --> 01:02:22,531
Ik meen het.
940
01:02:22,656 --> 01:02:24,533
Hij huilde bij Ms Hong.
941
01:02:24,658 --> 01:02:28,203
Mr Byun, de voorzitter
en Mr Park zagen het.
942
01:02:28,328 --> 01:02:29,728
Vier getuigen.
943
01:02:30,705 --> 01:02:34,543
Ik bekeek de tijdlijn
en het was te verdacht.
944
01:02:34,668 --> 01:02:37,170
Jullie hadden een leuke date op vrijdag.
945
01:02:37,295 --> 01:02:39,714
Op zaterdag huilde Ward B stiekem.
946
01:02:39,839 --> 01:02:43,714
Op zondag waren jullie op het strand
en kwamen die avond terug.
947
01:02:44,511 --> 01:02:45,911
Ik ontdekte het.
948
01:02:48,932 --> 01:02:51,807
Het was een volwassenen probleem.
Iets intiems?
949
01:02:54,187 --> 01:02:56,231
Je kunt het me vertellen.
950
01:02:56,731 --> 01:03:01,486
Als iemand die zich daaraan wijdt...
951
01:03:09,828 --> 01:03:13,016
zweer ik dat ik deze vriendschap
dit jaar eindig.
952
01:03:21,798 --> 01:03:23,341
Huilde So Baek-ho?
953
01:03:24,634 --> 01:03:26,034
Waarom?
954
01:03:28,680 --> 01:03:30,080
Hoe is dat mogelijk?
955
01:03:31,725 --> 01:03:33,560
Vertrouw hem niet zo.
956
01:03:34,811 --> 01:03:37,605
Geef me wat tijd.
957
01:03:39,733 --> 01:03:42,485
Verdorie, wat voeren ze in hun schild?
958
01:03:48,742 --> 01:03:49,993
Baek-ho.
959
01:03:50,118 --> 01:03:53,038
Ik ben zo gefrustreerd.
Ik kan dit niet meer.
960
01:03:53,163 --> 01:03:54,976
Kom naar buiten om te praten.
961
01:03:57,625 --> 01:03:59,169
Wat het ook is. Zeg het.
962
01:03:59,294 --> 01:04:01,629
Dan kan ik erover nadenken.
963
01:04:05,967 --> 01:04:07,367
Mijn hemel.
964
01:04:08,553 --> 01:04:10,722
Weet je niet dat ik ongeduldig ben?
965
01:04:10,847 --> 01:04:13,035
Dit maakt me alleen maar bozer, hè?
966
01:04:13,308 --> 01:04:14,708
Mi-kyung?
967
01:04:17,437 --> 01:04:18,938
Hij is nog niet thuis.
968
01:04:21,691 --> 01:04:23,091
Ah.
969
01:04:24,194 --> 01:04:25,779
Waarom zeg je dat nu?
970
01:04:25,904 --> 01:04:27,697
Ik schreeuwde voor niets.
971
01:04:28,365 --> 01:04:30,658
Ik ben net...
- Wegwezen.
972
01:04:31,409 --> 01:04:32,809
Oké.
973
01:04:52,097 --> 01:04:53,807
Je kan me vandaag niet ontlopen.
974
01:04:53,932 --> 01:04:57,143
Ik wijk niet van je deur tot je komt.
975
01:05:11,991 --> 01:05:13,660
ASS.-MANAGER KIM MI-KYUNG.
976
01:05:13,785 --> 01:05:16,035
IK WIJK NIET VAN JE DEUR TOT JE KOMT
977
01:05:29,551 --> 01:05:31,239
Je lijkt alles al te weten.
978
01:05:33,221 --> 01:05:34,621
Het is beter zo.
979
01:05:35,473 --> 01:05:38,723
Het is niet gemakkelijk voor mij
om het te vertellen.
980
01:05:40,478 --> 01:05:42,416
Wanneer vertel je het Mi-kyung?
981
01:05:42,897 --> 01:05:47,022
Ze leek het nog niet te weten.
- Doe niet alsof je om haar geeft.
982
01:05:47,402 --> 01:05:48,802
Het is walgelijk.
983
01:05:52,740 --> 01:05:55,115
Je hebt gelijk. Ik heb het recht niet.
984
01:05:55,785 --> 01:05:58,079
Maar jij bent ook niet eerlijk tegen haar.
985
01:05:58,204 --> 01:06:00,832
Daarom ben je hier, voor de losse eindjes.
986
01:06:00,957 --> 01:06:02,357
Mi-kyung...
987
01:06:02,876 --> 01:06:05,712
vertrok niet alleen om mij.
988
01:06:05,837 --> 01:06:08,381
Ze vertrok na allerlei spot bij Wonhan.
989
01:06:08,506 --> 01:06:10,717
Ik weet het. Ik begon dat.
990
01:06:10,842 --> 01:06:13,595
Dan weet je
welk besluit je moet nemen.
991
01:06:21,603 --> 01:06:23,521
Het is jammer dat het zo liep.
992
01:06:23,646 --> 01:06:25,315
Je wist niet wie Kim Mi-kyung was.
993
01:06:25,440 --> 01:06:27,400
Je deed wat je altijd doet.
994
01:06:27,525 --> 01:06:29,319
Dit moet oneerlijk voelen.
995
01:06:29,444 --> 01:06:30,844
En jij?
996
01:06:34,282 --> 01:06:35,867
Hoe voelde jij je?
997
01:06:38,828 --> 01:06:41,998
De persoon van wie je ooit hield,
werd verscheurd.
998
01:06:44,042 --> 01:06:46,002
Ze moest lijden zonder reden.
999
01:06:49,255 --> 01:06:50,655
Maar jij deed niets.
1000
01:06:51,716 --> 01:06:53,466
Het deed jou helemaal niets.
1001
01:06:55,637 --> 01:06:58,137
Toen...
- Ik wil je excuses niet horen.
1002
01:06:58,640 --> 01:07:00,183
Je was een stuk vuil.
1003
01:07:00,308 --> 01:07:01,142
Baek-ho.
1004
01:07:01,267 --> 01:07:03,394
Ze verdient dat niet, van niemand.
1005
01:07:04,229 --> 01:07:07,106
Ze verspilde haar hart en emoties...
1006
01:07:08,358 --> 01:07:10,733
aan iemand als jij.
- Ik weet het.
1007
01:07:12,195 --> 01:07:14,280
Ik weet dat ze te goed was.
1008
01:07:14,405 --> 01:07:17,468
Ik was een eikel
die haar bedroog. Dat weet ik nu.
1009
01:07:21,454 --> 01:07:24,290
Ik heb er enorm spijt van
en het doet me echt wat.
1010
01:07:24,415 --> 01:07:27,460
Daarom wil ik dat Mi-kyung
een normaal, gelukkig leven heeft...
1011
01:07:27,585 --> 01:07:29,838
en niet zo dom is
verliefd te worden op de man...
1012
01:07:29,963 --> 01:07:31,901
die haar over de rand duwde.
1013
01:07:33,132 --> 01:07:35,882
Ik wil dat ze
comfortabel leeft met iemand...
1014
01:07:36,594 --> 01:07:39,157
die haar het verleden doet vergeten...
1015
01:07:39,931 --> 01:07:42,931
en niet verbonden is
aan Park Ki-se of Wonhan.
1016
01:07:45,228 --> 01:07:47,916
Ze heeft een kort lontje
en is pietluttig...
1017
01:07:48,231 --> 01:07:50,794
maar als ze echt lijdt, zegt ze niets.
1018
01:07:52,777 --> 01:07:57,215
Ze sterft liever dan kwetsbaar te zijn
en ze huilt alleen in een hoekje.
1019
01:07:57,699 --> 01:08:00,827
Voor haar gevoelens groeien...
- Ik laat haar gaan.
1020
01:08:00,952 --> 01:08:02,352
Ik...
1021
01:08:04,747 --> 01:08:06,147
laat haar gaan.
1022
01:09:05,350 --> 01:09:06,913
Zag je mijn bericht niet?
1023
01:09:07,435 --> 01:09:08,835
Jawel.
1024
01:09:09,354 --> 01:09:10,754
Waarom ben je zo laat?
1025
01:09:11,606 --> 01:09:13,231
Ik zei dat ik zou wachten.
1026
01:09:17,153 --> 01:09:18,738
Weet je, het is beter.
1027
01:09:20,782 --> 01:09:25,532
Ik was zo boos. Als je gelijk was gekomen
had ik mijn woede op je losgelaten.
1028
01:09:26,913 --> 01:09:29,374
Het is oneerlijk
dat je komt nu ik in slaap val.
1029
01:09:29,499 --> 01:09:31,834
Vijf minuten geleden was ik wakker.
1030
01:09:32,627 --> 01:09:35,815
Ik keek niet op mijn telefoon.
Ik zat hier gewoon...
1031
01:09:36,881 --> 01:09:38,281
en dacht na.
1032
01:09:41,928 --> 01:09:43,471
Waar dacht je aan?
1033
01:09:46,307 --> 01:09:48,434
Hoe je de kas verliet...
1034
01:09:49,352 --> 01:09:52,352
en me daarna ontweek,
mijn berichten negeerde.
1035
01:09:52,689 --> 01:09:54,524
Ik moet woedend zijn.
1036
01:09:56,192 --> 01:09:59,237
Maar dat was ik niet. Ik was bezorgd.
1037
01:10:01,447 --> 01:10:03,825
Bezorgd dat er iets was gebeurd.
1038
01:10:04,826 --> 01:10:06,226
Ik dacht...
1039
01:10:07,954 --> 01:10:09,664
Wat als hij me verlaat?
1040
01:10:14,252 --> 01:10:15,652
Dus ik concludeerde...
1041
01:10:17,422 --> 01:10:21,259
dat ik So Baek-ho erg leuk vind.
1042
01:10:21,384 --> 01:10:25,134
'Roestvrijstalen' man...
Hij moet thuiskomen. Als hij komt...
1043
01:10:30,226 --> 01:10:31,626
dan omhels ik hem.
1044
01:11:03,092 --> 01:11:04,492
Zes jaar geleden...
1045
01:11:04,844 --> 01:11:09,157
toen ik voor personeelszaken werkte,
werd ik om een gunst gevraagd.
1046
01:11:09,891 --> 01:11:11,954
Wat? Wat...
- Je moet dit weten.
1047
01:11:12,560 --> 01:11:13,960
Luister naar me.
1048
01:11:16,773 --> 01:11:19,275
De gunst was onrechtvaardig
en niet juist...
1049
01:11:19,400 --> 01:11:20,943
maar ik weigerde niet.
1050
01:11:21,068 --> 01:11:26,532
Ik handelde de zaak zelfs walgelijk af
om juridische problemen te voorkomen.
1051
01:11:27,742 --> 01:11:30,036
Wat bedoel je? Hoe walgelijk?
1052
01:11:30,787 --> 01:11:31,871
Word je gearresteerd?
1053
01:11:31,996 --> 01:11:33,396
De gunst was...
1054
01:11:35,416 --> 01:11:38,336
assistent-manager
Kim Mi-kyung ontslaan...
1055
01:11:39,378 --> 01:11:42,253
uit Team 2 van Planning
op het hoofdkantoor.
1056
01:11:44,217 --> 01:11:46,094
Het was bekend
dat een plotse overplaatsing...
1057
01:11:46,219 --> 01:11:49,931
naar een andere afdeling
een zware straf was, gelijk aan ontslag.
1058
01:11:50,056 --> 01:11:52,475
Wat ik verwachtte.
- Wacht even, Baek-ho.
1059
01:11:52,600 --> 01:11:55,436
Mijn plan was om die werknemer
ontslag te laten nemen...
1060
01:11:55,561 --> 01:11:57,686
omdat ze de druk en isolatie...
1061
01:11:58,481 --> 01:11:59,982
niet aankon.
1062
01:12:02,652 --> 01:12:04,070
Ik...
1063
01:12:04,195 --> 01:12:06,695
duwde een onschuldige over de rand...
1064
01:12:08,616 --> 01:12:10,701
en vergat het.
1065
01:12:11,410 --> 01:12:13,913
Ik heb er nooit aan gedacht...
1066
01:12:15,414 --> 01:12:17,852
hoe verwoestend dat voor haar was...
1067
01:12:18,251 --> 01:12:20,689
of hoe eenzaam en verdrietig ze was.
1068
01:12:22,964 --> 01:12:25,527
De persoon die je leuk vindt, Mi-kyung...
1069
01:12:29,971 --> 01:12:31,371
dat ben ik.
1070
01:12:40,773 --> 01:12:42,173
Nee.
1071
01:12:43,776 --> 01:12:45,486
Ik kan dit niet geloven.
1072
01:12:48,114 --> 01:12:50,177
Ik weet niet wat je wil zeggen...
1073
01:12:54,871 --> 01:12:56,271
Mi-kyung.
1074
01:12:57,123 --> 01:12:59,000
Je weet wat ik wil zeggen.
1075
01:13:00,334 --> 01:13:03,337
Word boos op me. Vervloek me, of sla me.
1076
01:13:04,130 --> 01:13:06,318
Tot je je beter voelt. Alsjeblieft.
1077
01:13:06,716 --> 01:13:08,676
Doe iets.
1078
01:13:11,387 --> 01:13:12,787
Waarom?
1079
01:13:15,308 --> 01:13:16,708
Denk je dat dat...
1080
01:13:18,144 --> 01:13:20,104
je schuld zal verminderen?
1081
01:13:21,063 --> 01:13:24,942
Denk je dat ik zeg dat het goed is,
nadat ik je even uitscheld?
1082
01:13:26,027 --> 01:13:27,427
Jeetje.
1083
01:13:29,030 --> 01:13:33,718
'De werknemer verliet het bedrijf
omdat ze de druk en isolatie niet aankon.'
1084
01:13:33,951 --> 01:13:37,014
Je vatte het samen
in een eenvoudige zin, Baek-ho.
1085
01:13:37,872 --> 01:13:39,707
Wil je de details weten?
1086
01:13:39,832 --> 01:13:43,582
Ik was verraden door mijn vriendje
met wie ik verloofd was...
1087
01:13:44,921 --> 01:13:47,546
en werd lastiggevallen met geruchten...
1088
01:13:48,215 --> 01:13:51,715
achter mijn rug.
Mijn collega's keerden zich tegen me.
1089
01:13:52,553 --> 01:13:55,428
Toen werd ik overgeplaatst
naar een ander team.
1090
01:13:56,974 --> 01:14:00,162
Het was oneerlijk en schokkend,
maar ik vermande me.
1091
01:14:00,770 --> 01:14:03,773
'Dit is een kans om opnieuw te beginnen.'
1092
01:14:03,898 --> 01:14:05,441
Dat zei ik mezelf.
1093
01:14:08,402 --> 01:14:10,655
Ik wilde het geloven, zelfs toen.
1094
01:14:11,697 --> 01:14:12,657
Maar...
1095
01:14:13,157 --> 01:14:15,532
weet je hoe ze me daar behandelden?
1096
01:14:16,744 --> 01:14:18,871
Niemand sprak met me.
1097
01:14:18,996 --> 01:14:20,790
Niemand keek me aan.
1098
01:14:21,791 --> 01:14:23,960
Ik zat daar maar.
1099
01:14:31,968 --> 01:14:34,095
Ik was zo geïsoleerd.
1100
01:14:34,220 --> 01:14:36,097
Elke dag.
1101
01:14:36,222 --> 01:14:38,349
Ik voelde dat ik wegkwijnde.
1102
01:14:41,352 --> 01:14:43,521
Ik onderging het drie maanden...
1103
01:14:45,648 --> 01:14:47,274
tot ik niet meer kon.
1104
01:14:48,609 --> 01:14:50,009
Als ik langer bleef...
1105
01:14:50,945 --> 01:14:53,195
zou ik mezelf volledig verliezen.
1106
01:14:54,824 --> 01:14:58,387
Dus ik raapte mijn wanhoop,
vernedering, al mijn fouten...
1107
01:15:00,371 --> 01:15:03,621
en gevoelens van waardeloosheid
bijeen en vertrok.
1108
01:15:06,627 --> 01:15:10,297
Er verstreek veel tijd
voor ik weer oké was.
1109
01:15:13,092 --> 01:15:13,968
Ik...
1110
01:15:14,468 --> 01:15:15,868
Ik voel...
1111
01:15:18,347 --> 01:15:20,722
eindelijk dat ik gelukkig kan zijn.
1112
01:15:24,353 --> 01:15:25,980
Maar wat jij zegt...
1113
01:15:27,314 --> 01:15:28,714
is dat alles...
1114
01:15:28,941 --> 01:15:30,818
door jou was gepland. Toch?
1115
01:15:31,610 --> 01:15:33,985
De reden van mijn lijden en wanhoop...
1116
01:15:34,321 --> 01:15:35,721
was jij.
1117
01:15:38,784 --> 01:15:40,184
Zeg me.
1118
01:15:40,995 --> 01:15:43,080
Deed je me dat echt aan?
1119
01:15:44,790 --> 01:15:46,190
Nou?
1120
01:15:58,846 --> 01:16:00,246
Ja.
1121
01:16:27,541 --> 01:16:28,834
Wat? Wat is er?
1122
01:16:28,959 --> 01:16:31,045
Wacht, wat? Wat gebeurt er?
1123
01:16:31,629 --> 01:16:33,029
Wat gebeurde er?
1124
01:16:33,172 --> 01:16:34,173
Wat?
1125
01:16:34,298 --> 01:16:36,008
Waarom?
- Stil.
1126
01:16:36,801 --> 01:16:38,201
Tijd.
1127
01:16:38,636 --> 01:16:40,036
Vijf minuten maar.
1128
01:16:40,513 --> 01:16:41,913
Vijf minuten pauze.
1129
01:16:43,724 --> 01:16:47,228
Het is vast niet makkelijk
om prinses te zijn.
1130
01:16:47,853 --> 01:16:49,253
Geen prinses.
1131
01:16:49,688 --> 01:16:51,088
Een adellijke dame.
1132
01:16:53,692 --> 01:16:55,092
Wat dan ook...
1133
01:16:55,236 --> 01:16:56,278
we nemen een foto.
1134
01:16:56,403 --> 01:16:59,991
Deze schoonheid moet worden vastgelegd.
- Wat? Nee, ik wil niet.
1135
01:17:00,116 --> 01:17:01,409
Waarom juist nu...
1136
01:17:01,534 --> 01:17:02,743
Kom op.
1137
01:17:02,868 --> 01:17:06,664
Het is de eerste keer dat ik vraag
om een foto van ons. Zeg je nee?
1138
01:17:06,789 --> 01:17:08,189
O...
1139
01:17:08,916 --> 01:17:09,959
Kom hier.
1140
01:17:10,084 --> 01:17:11,961
Je bent zo mooi.
1141
01:17:12,461 --> 01:17:14,588
Daar gaan we.
- Wacht even.
1142
01:17:15,131 --> 01:17:16,531
Jeetje.
1143
01:17:17,174 --> 01:17:18,717
Oké, lach.
1144
01:17:21,053 --> 01:17:22,847
Eén, twee, drie.
1145
01:17:29,895 --> 01:17:32,523
MIJN GELIEFDE PRINSES.
1146
01:17:59,341 --> 01:18:02,178
Voor mij ben je een natuurramp.
1147
01:18:02,303 --> 01:18:04,055
Waar ik ook ga...
1148
01:18:04,180 --> 01:18:07,600
je verwoest alles
waar ik voor werkte en al mijn dromen.
1149
01:18:07,725 --> 01:18:09,268
Wat een eikel.
1150
01:18:09,393 --> 01:18:10,728
Wist je het?
1151
01:18:10,853 --> 01:18:12,916
Zelfs als het de ander pijn doet?
1152
01:18:13,480 --> 01:18:15,107
Als ik je teleurstelde...
1153
01:18:16,317 --> 01:18:18,255
zou jij me dan ook verlaten?
1154
01:18:18,485 --> 01:18:19,885
Als ik jou vasthoud...
1155
01:18:20,279 --> 01:18:21,842
houd jij mij dan vast?
1156
01:18:25,284 --> 01:18:26,684
Baek-ho.
1157
01:18:28,454 --> 01:18:30,456
Vertaling: Agnes Crefcoeur78942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.