All language subtitles for The.Potato.Lab.S01E09.I.Regret.It.720p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,493 --> 00:00:37,955 THE POTATO LAB 2 00:00:42,039 --> 00:00:44,378 ZES JAAR GELEDEN. 3 00:01:03,313 --> 00:01:05,566 Ik ga je ontvoeren, Park Ki-se. 4 00:01:05,691 --> 00:01:08,941 Kom nu naar uitgang twee en ik zal je leven sparen... 5 00:01:13,991 --> 00:01:14,950 Zo ineens? 6 00:01:15,075 --> 00:01:19,126 WELKOM TERUG, KI-SE. 7 00:01:20,038 --> 00:01:21,248 Ze zijn er. 8 00:01:21,373 --> 00:01:22,708 Verrassing. - Welkom terug. 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 Welkom terug, Ki-se. 10 00:01:25,586 --> 00:01:26,503 Wat? 11 00:01:27,045 --> 00:01:28,797 Je bent alleen. Waar is Ki-se? 12 00:01:28,922 --> 00:01:32,384 Hij is gaan eten met zijn teamleden van de training. 13 00:01:32,509 --> 00:01:35,304 Wat? Dat had hij moeten laten weten. 14 00:01:35,429 --> 00:01:38,140 Ik heb vier uur gewacht zonder te eten. 15 00:01:38,932 --> 00:01:39,808 Hier. 16 00:01:39,933 --> 00:01:41,518 Dat is niet attent van hem. 17 00:01:41,643 --> 00:01:43,312 Heeft hij je niet gemist? 18 00:01:43,478 --> 00:01:46,023 We zijn al jaren samen. Het is niet erg. 19 00:01:46,148 --> 00:01:48,859 We zullen veel samen zijn als we getrouwd zijn. 20 00:01:48,984 --> 00:01:50,777 Wat tijd apart is goed. 21 00:01:50,944 --> 00:01:52,821 Dit ziet er lekker uit. 22 00:01:52,946 --> 00:01:56,908 VROLIJK KERSTFEEST. 23 00:02:01,079 --> 00:02:02,581 Mijn hemel. 24 00:02:04,666 --> 00:02:06,066 Mi-kyung. 25 00:02:06,335 --> 00:02:08,420 Ik heb dit gemist. 26 00:02:08,545 --> 00:02:12,132 De koffiekamer binnenkomen en je brede rug zien. 27 00:02:12,966 --> 00:02:15,886 Fijn dat je zo blij bent, maar laten we uitkijken op het werk. 28 00:02:16,011 --> 00:02:18,847 Mensen praten. Ik heb een vergadering. 29 00:02:33,070 --> 00:02:34,404 PARK KI-SE EN YOON HEE-JIN. 30 00:02:34,529 --> 00:02:35,544 Wat is dit? 31 00:02:35,947 --> 00:02:37,908 Waarom staat je naam hierop? 32 00:02:43,246 --> 00:02:44,748 Zeg iets. 33 00:02:45,791 --> 00:02:47,191 Je maakt... 34 00:02:48,502 --> 00:02:50,253 toch een grapje? 35 00:02:51,171 --> 00:02:52,571 Toch? 36 00:02:52,756 --> 00:02:54,156 Dit... 37 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 kan niet waar zijn. 38 00:02:58,970 --> 00:03:01,264 Dit kun je me niet aandoen. 39 00:03:03,308 --> 00:03:04,708 Het spijt me. 40 00:03:09,147 --> 00:03:10,547 Park Ki-se. 41 00:03:11,066 --> 00:03:12,466 Yoon Hee-jin. 42 00:03:19,366 --> 00:03:20,766 Yoon Hee-jin. 43 00:03:25,330 --> 00:03:27,374 Begin de vergadering zonder mij. 44 00:03:41,763 --> 00:03:43,265 Was dat een verrassing? 45 00:03:44,307 --> 00:03:46,643 Ik moet je iets vertellen. 46 00:03:46,768 --> 00:03:49,268 De waarheid is... - Ik herinner het me. 47 00:03:49,771 --> 00:03:51,171 Yoon Hee-jin. 48 00:03:52,941 --> 00:03:54,754 De dochter van de voorzitter. 49 00:03:55,277 --> 00:03:56,987 Ze is de ex van Park Ki-se. 50 00:03:57,821 --> 00:03:59,221 Je wist het? 51 00:04:01,032 --> 00:04:04,411 Ik werkte hier toen ze trouwden. 52 00:04:05,287 --> 00:04:06,912 Hoe kon ik het niet weten? 53 00:04:07,831 --> 00:04:10,042 Het was hét gespreksonderwerp. 54 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 Dit hoeft niets te veranderen. 55 00:04:12,419 --> 00:04:14,004 Ze is gewoon een vriendin... 56 00:04:14,129 --> 00:04:15,529 Ik... 57 00:04:15,881 --> 00:04:17,716 ga naar het toilet. 58 00:04:29,436 --> 00:04:31,521 AFLEVERING 9 - I REGRET IT. 59 00:04:38,862 --> 00:04:40,697 Wat een toeval. 60 00:04:48,038 --> 00:04:51,291 ONG-JU, HARE MAJESTEIT. 61 00:04:58,256 --> 00:04:59,841 Het is verleden tijd. 62 00:05:00,342 --> 00:05:03,428 Ik moet gewoon mijn mond houden. 63 00:05:21,029 --> 00:05:22,429 Dit is een probleem. 64 00:05:22,572 --> 00:05:25,033 Ik weet wanneer je liegt. 65 00:05:27,077 --> 00:05:28,477 Ik lieg niet. 66 00:05:28,662 --> 00:05:31,537 Ik was op weg naar het toilet, maar ik moest... 67 00:05:32,207 --> 00:05:34,042 eerst stretchen. 68 00:05:38,713 --> 00:05:42,718 Maïssiroop stimuleert de aanmaak van het gelukshormoon. 69 00:05:42,843 --> 00:05:46,722 Als ik niet weet wat er scheelt en je niet kan troosten... 70 00:05:46,847 --> 00:05:49,347 kan ik enkel chemische hulp verlenen. 71 00:05:52,102 --> 00:05:53,502 Waarom lach je? 72 00:05:54,896 --> 00:05:56,940 Ik probeer me in te houden. 73 00:05:57,065 --> 00:05:58,275 'Hallo, iedereen. 74 00:05:58,400 --> 00:06:01,027 So Baek-ho is een lieve softie.' 75 00:06:01,152 --> 00:06:02,552 Goed. 76 00:06:04,698 --> 00:06:06,098 Maak je geen zorgen. 77 00:06:06,491 --> 00:06:08,869 Er is niets aan de hand. 78 00:06:09,536 --> 00:06:12,161 Er kwamen slechte herinneringen naar boven. 79 00:06:14,207 --> 00:06:16,770 Ik verpulver ze met een overdosis suiker. 80 00:06:19,671 --> 00:06:21,071 Mi-kyung. 81 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 Ik lijk koud en onverschillig... 82 00:06:26,094 --> 00:06:31,308 en dat maakt het moeilijk voor jou om je open te stellen. 83 00:06:31,433 --> 00:06:34,311 Maar jij bent een uitzondering. 84 00:06:35,896 --> 00:06:39,316 Je kunt me altijd alles vertellen. 85 00:06:40,275 --> 00:06:41,735 Hopelijk weet je dat. 86 00:06:46,156 --> 00:06:48,094 Kan ik je echt alles vertellen? 87 00:07:03,256 --> 00:07:04,656 Dat is mijn geheim. 88 00:07:06,301 --> 00:07:08,136 Laten we aan het werk gaan. 89 00:07:13,475 --> 00:07:16,353 Ben je afgevallen? Je ziet er nog beter uit. 90 00:07:21,983 --> 00:07:24,421 Gaan we een ritje maken, zoals vroeger? 91 00:07:25,320 --> 00:07:26,863 We moeten er even uit. 92 00:07:29,282 --> 00:07:32,283 Ik begrijp het. Dat is misschien moeilijk. 93 00:07:32,744 --> 00:07:35,372 We kunnen koffie halen in die bar bij... 94 00:07:52,847 --> 00:07:55,892 Kan het wat langzamer? Ik draag niet vaak hakken. 95 00:08:02,273 --> 00:08:04,401 Mijn voeten doen pijn. 96 00:08:07,070 --> 00:08:09,072 Ik ben je gedrag zat. 97 00:08:10,615 --> 00:08:12,742 Je was plots zomaar verdwenen. 98 00:08:12,867 --> 00:08:14,911 Ik heb je jarenlang overal gezocht. 99 00:08:15,036 --> 00:08:19,099 Ik heb mijn trots ingeslikt en rondgevraagd waar ik je kon vinden. 100 00:08:19,624 --> 00:08:21,999 Nu doe je alsof er niets gebeurd is... 101 00:08:23,753 --> 00:08:25,316 en wil je een knuffel. 102 00:08:25,797 --> 00:08:29,301 Je kunt mensen zo niet behandelen omdat je rijk bent. 103 00:08:29,426 --> 00:08:31,970 Ik haat je al lang niet meer. 104 00:08:32,095 --> 00:08:33,495 Ik wil gewoon... 105 00:08:34,055 --> 00:08:35,932 de reden weten... 106 00:08:36,683 --> 00:08:38,059 waarom je me verliet. 107 00:08:38,184 --> 00:08:42,247 Wilde je geen gezinnetje meer spelen? Was er een ander? Vertel op. 108 00:08:42,605 --> 00:08:44,918 Dan kan ik deze vreselijke relatie... 109 00:08:45,942 --> 00:08:47,342 eindelijk loslaten. 110 00:08:55,076 --> 00:08:56,476 Ik zie je liever boos. 111 00:08:57,454 --> 00:09:00,079 Het maakt me droevig om je zo kalm te zien. 112 00:09:03,710 --> 00:09:05,253 Denk je nog altijd... 113 00:09:06,588 --> 00:09:08,965 dat ik ons huwelijk beëindigd heb? 114 00:09:10,216 --> 00:09:12,154 Wat bedoel je? - Denk goed na. 115 00:09:13,303 --> 00:09:15,013 Ik heb je niet verlaten. 116 00:09:16,222 --> 00:09:18,183 Jij hebt mij in de steek gelaten. 117 00:09:18,308 --> 00:09:21,996 Ik was ons huwelijk niet zat. Ik probeerde vast te houden... 118 00:09:24,147 --> 00:09:25,547 tot ik het opgaf. 119 00:09:26,649 --> 00:09:27,734 Ik begrijp niet... 120 00:09:27,859 --> 00:09:30,195 Je weet waar ik het over heb. 121 00:09:31,321 --> 00:09:33,406 Je weet wiens schuld het was. 122 00:09:34,157 --> 00:09:35,784 Als je wilt doen alsof... 123 00:09:37,160 --> 00:09:38,560 ga je gang. 124 00:09:39,245 --> 00:09:42,123 Haat me omdat ik je verlaten heb. 125 00:09:42,749 --> 00:09:45,168 Hang het slachtoffer maar uit. 126 00:09:46,044 --> 00:09:47,669 'Deze vreselijke relatie'? 127 00:09:49,130 --> 00:09:50,530 Laat niet los. 128 00:09:50,757 --> 00:09:52,592 Je hebt een verkeerd idee over... 129 00:09:52,717 --> 00:09:54,117 Ik wens je... 130 00:09:55,136 --> 00:09:56,638 veel ellende toe. 131 00:10:05,105 --> 00:10:06,505 Yoon Hee-jin. 132 00:10:19,869 --> 00:10:20,704 Dit is jouw schuld. 133 00:10:20,829 --> 00:10:24,833 Ik slaap nog half na je saaie toespraak tijdens de vergadering. 134 00:10:25,667 --> 00:10:27,085 Wat wil je eten? 135 00:10:30,296 --> 00:10:33,008 Ik heb zin in iets pittigs. 136 00:10:33,133 --> 00:10:35,071 En ik wil een luchtje scheppen. 137 00:10:36,678 --> 00:10:38,638 Ik weet het. 138 00:10:39,389 --> 00:10:41,182 Gaan we? - Ja. 139 00:10:43,518 --> 00:10:45,603 Stop. Ben je gek? - Verzet je niet. 140 00:10:45,728 --> 00:10:47,188 Dit is gestoord. 141 00:10:47,689 --> 00:10:54,404 RESTJES EN STOKJES HIER. 142 00:10:54,529 --> 00:10:56,573 RAMYEON. 143 00:10:59,659 --> 00:11:04,080 Dit ruikt heerlijk. Ramyeon bij de Hangangrivier. 144 00:11:04,205 --> 00:11:07,625 Een smaak die je nooit kunt vergeten. 145 00:11:07,750 --> 00:11:10,503 Waarom is ramyeon thuis niet zo lekker? 146 00:11:18,386 --> 00:11:21,639 Wat is het leuk om met jou op date te gaan. 147 00:11:22,223 --> 00:11:24,934 Ik moet tegen mezelf praten. 148 00:11:25,602 --> 00:11:26,477 Sorry. 149 00:11:27,061 --> 00:11:29,147 Ik let al de hele tijd op. 150 00:11:29,272 --> 00:11:32,025 Maar het rek met ramyeon was een puinhoop. 151 00:11:32,150 --> 00:11:33,818 Ik moest het opruimen. 152 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 Natuurlijk. 153 00:11:39,782 --> 00:11:42,202 Geniet van je date met het ramyeonrek. 154 00:11:42,327 --> 00:11:43,870 Wacht. Mi-kyung? 155 00:11:48,666 --> 00:11:50,710 Wacht op mij. 156 00:11:51,711 --> 00:11:53,111 Mi-kyung. 157 00:11:53,630 --> 00:11:55,632 Het spijt me. 158 00:11:55,757 --> 00:11:58,760 Ik zal niet meer afgeleid worden. Beloofd. 159 00:12:00,553 --> 00:12:01,953 Beloofd? 160 00:12:03,598 --> 00:12:04,998 Betekent dat... 161 00:12:05,308 --> 00:12:07,352 dat je dat aankan? 162 00:12:14,192 --> 00:12:16,361 Natuurlijk. 163 00:12:17,070 --> 00:12:21,699 Ik kan mijn ogen niet van je afhouden... 164 00:12:21,824 --> 00:12:23,451 en mijn hart... 165 00:12:23,576 --> 00:12:24,619 Baek-ho. - Slaat... 166 00:12:24,744 --> 00:12:25,870 Ja? 167 00:12:25,995 --> 00:12:27,330 Weet je wat? 168 00:12:27,455 --> 00:12:30,625 Je bent de gekste persoon die ik ken. 169 00:12:30,750 --> 00:12:33,563 Maar ik vind het schattig en dat is vervelend. 170 00:12:42,053 --> 00:12:45,139 Je krijgt vijf minuten. 171 00:12:46,057 --> 00:12:48,935 Ik heb er maar drie nodig. Ik ben zo terug. 172 00:12:49,686 --> 00:12:51,086 Drie minuten. 173 00:13:17,547 --> 00:13:19,215 Verdorie. 174 00:13:22,468 --> 00:13:23,887 Wat? 175 00:13:24,012 --> 00:13:28,516 Het is mijn vriend, So Baek-ho. 176 00:13:32,603 --> 00:13:36,024 So Baek-ho. 177 00:13:44,282 --> 00:13:46,075 Het spijt me. 178 00:13:46,200 --> 00:13:48,786 Als ik huil, heb ik een snotneus. 179 00:13:48,911 --> 00:13:51,247 Het is geen slechte hygiëne. 180 00:13:51,372 --> 00:13:54,000 Ik heb mijn haar vanochtend gewassen. 181 00:13:54,125 --> 00:13:55,168 Ik heb geflost. 182 00:13:55,293 --> 00:13:56,919 Ah. 183 00:14:01,424 --> 00:14:04,135 Dit is om te ontnuchteren. Ik bel een taxi. 184 00:14:04,260 --> 00:14:06,512 Stuur je me naar huis? 185 00:14:07,013 --> 00:14:10,767 Ik voel me zo leeg vanbinnen. 186 00:14:10,892 --> 00:14:13,853 Ik heb aandacht en affectie nodig van andere mensen. 187 00:14:13,978 --> 00:14:17,106 Heel eventjes maar... 188 00:14:17,940 --> 00:14:20,276 kun je voor me zorgen? 189 00:14:22,403 --> 00:14:24,906 Ze kan met ons eten. Ik vind het niet erg. 190 00:14:25,031 --> 00:14:26,431 Ik zweer het. 191 00:14:26,741 --> 00:14:31,162 Ik zal mezelf beheersen en me niet dronken gedragen. 192 00:14:31,287 --> 00:14:34,582 Wees vanavond mild voor me. 193 00:14:49,806 --> 00:14:52,266 Nu weet ik... 194 00:14:52,850 --> 00:14:55,413 dat je geïnteresseerd was in Mi-kyung. 195 00:14:55,728 --> 00:14:59,732 Dat is geen verrassing. So Baek-ho heeft hoge standaarden. 196 00:15:01,067 --> 00:15:02,630 Jullie passen bij elkaar. 197 00:15:03,569 --> 00:15:07,448 Jullie hebben mijn zegen. 198 00:15:07,573 --> 00:15:12,495 Mogen jullie lang en gelukkig leven. 199 00:15:12,620 --> 00:15:15,415 Je hebt beloofd je niet dronken te gedragen. 200 00:15:15,540 --> 00:15:17,583 Ik gedraag me niet dronken. 201 00:15:17,708 --> 00:15:19,836 Ik ben gewoon jaloers. 202 00:15:19,961 --> 00:15:24,382 Ik benijd jullie relatie. 203 00:15:32,723 --> 00:15:36,519 Zes jaar geleden was ik het gelukkigst. 204 00:15:40,231 --> 00:15:42,856 Wij drieën hebben ons vermaakt in New York. 205 00:15:44,193 --> 00:15:46,654 K-drama's bekijken. 206 00:15:46,779 --> 00:15:49,407 Kimchipannenkoeken maken. 207 00:15:50,116 --> 00:15:52,660 Ik kan ze zo niet opnieuw maken. 208 00:15:52,785 --> 00:15:56,164 Ze smaakten toen gewoon beter door de leuke tijden. 209 00:15:56,289 --> 00:15:57,689 Drink wat. 210 00:15:57,957 --> 00:15:59,357 Denk je dat echt? 211 00:16:00,293 --> 00:16:03,629 Maken de goeie tijden ze beter? 212 00:16:07,383 --> 00:16:11,345 Hebben jij en Mr Park elkaar ontmoet tijdens de training? 213 00:16:16,767 --> 00:16:18,167 Jeetje. 214 00:16:18,853 --> 00:16:20,253 Waarom? 215 00:16:20,438 --> 00:16:22,398 Mag ik dat niet vragen? 216 00:16:22,523 --> 00:16:23,399 Het is goed. 217 00:16:23,524 --> 00:16:28,154 Er zijn veel anderen die over ons willen horen. 218 00:16:28,279 --> 00:16:31,592 De dochter van de voorzitter trouwt met een werknemer. 219 00:16:32,325 --> 00:16:35,328 Daar zit vast een verhaal achter. 220 00:16:35,995 --> 00:16:37,205 Maar weet je wat? 221 00:16:37,330 --> 00:16:41,626 Toen waren we puur en romantisch. 222 00:16:43,002 --> 00:16:47,215 Ik was het studeren in het buitenland zat. 223 00:16:47,340 --> 00:16:50,218 Toen hoorde ik dat Baek-ho in New York was. 224 00:16:50,343 --> 00:16:52,386 Ik wou hem dolgraag zien. 225 00:16:53,554 --> 00:16:56,804 Toen ik aanbelde, deed een knappe kerel de deur open. 226 00:16:58,809 --> 00:17:00,728 Dat was hem. 227 00:17:01,354 --> 00:17:03,773 Het was liefde op het eerste gezicht. 228 00:17:03,898 --> 00:17:07,693 We deden strandwandelingen, gingen naar musicals... 229 00:17:07,818 --> 00:17:11,113 deden dutjes in het park. 230 00:17:11,614 --> 00:17:13,741 Elk moment was geweldig. 231 00:17:15,117 --> 00:17:16,517 Net een film. 232 00:17:17,787 --> 00:17:19,497 Je vond hem erg leuk. 233 00:17:19,622 --> 00:17:21,022 Ja. 234 00:17:21,415 --> 00:17:25,419 Ik ben gestopt met school en volgde hem naar Korea om te trouwen. 235 00:17:26,712 --> 00:17:31,133 Hij was zo aardig en volwassen. 236 00:17:32,510 --> 00:17:36,948 Je kent hem op het werk. Je kunt je vast niet voorstellen dat hij zo is. 237 00:17:43,521 --> 00:17:44,921 Jeetje. 238 00:17:47,817 --> 00:17:51,067 Waarom blijf ik hierover ratelen tijdens jullie date? 239 00:17:51,529 --> 00:17:53,489 Ik gedraag me dronken. 240 00:17:53,990 --> 00:17:55,992 Ik ga snel naar het toilet... 241 00:17:56,117 --> 00:17:59,180 om wat koud water in mijn gezicht te spetteren. 242 00:17:59,537 --> 00:18:01,600 Ga maar wat aan elkaar frutselen. 243 00:18:10,131 --> 00:18:14,844 Maakt ze je ongemakkelijk? Ik kan een taxi voor haar regelen. 244 00:18:17,972 --> 00:18:19,372 Mi-kyung? 245 00:18:31,694 --> 00:18:33,094 Mi-kyung. 246 00:18:41,621 --> 00:18:43,498 Ik zou iemand ontmoeten. 247 00:18:43,623 --> 00:18:45,373 Mijn vriend is vast woedend. 248 00:18:45,833 --> 00:18:47,233 Ik moet gaan. 249 00:18:51,922 --> 00:18:53,610 Als ik merk dat je liegt... 250 00:18:54,358 --> 00:18:56,983 moet ik dan doen alsof ik het niet zie? 251 00:18:57,553 --> 00:19:00,515 Hee-jin heeft veel aan haar hoofd. Zorg voor haar. 252 00:19:00,640 --> 00:19:03,643 Ik zie je morgen met een lach in het lab. 253 00:20:09,667 --> 00:20:11,168 KIJK NAAR HEM 254 00:20:11,293 --> 00:20:13,004 WAAROM 255 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 GAAT HIJ 256 00:20:14,547 --> 00:20:15,970 NIET NAAR HUIS? 257 00:20:16,924 --> 00:20:18,324 IK WEET HET NIET. 258 00:20:19,802 --> 00:20:21,202 MR BU 259 00:20:22,430 --> 00:20:24,724 ZEG IETS TEGEN HEM. 260 00:20:27,852 --> 00:20:31,002 IK WIL HEM OOK NIET TEGEN DE HAREN IN STRIJKEN 261 00:20:31,564 --> 00:20:33,113 IK BEN OOK BANG. 262 00:20:42,116 --> 00:20:43,117 WAAROM 263 00:20:43,242 --> 00:20:44,577 BERICHTEN ZE NIET? 264 00:20:44,702 --> 00:20:47,037 WAAROM GEBRUIKEN ZE GEBARENTAAL? 265 00:20:48,456 --> 00:20:50,124 IK WEET OOK 266 00:20:50,249 --> 00:20:52,001 NOG NIET 267 00:20:52,290 --> 00:20:53,483 WAT ZE 268 00:20:53,794 --> 00:20:55,838 BEZIELT 269 00:21:04,805 --> 00:21:06,807 Mam, ik red het niet. 270 00:21:06,932 --> 00:21:07,933 WAAR BEN JE? 271 00:21:08,058 --> 00:21:10,978 Die mensen gaan maar niet naar huis. 272 00:21:11,103 --> 00:21:13,606 Ik ben de sectiebaas Strategische Planning. 273 00:21:13,731 --> 00:21:16,192 Ik vertegenwoordig Wonhan Retail. 274 00:21:16,317 --> 00:21:17,443 IK BEN IN PYEONGWON 275 00:21:17,568 --> 00:21:20,321 Ik kan niet als eerste vertrekken. 276 00:21:20,446 --> 00:21:22,696 IK HEB JE LIEVELINGSETEN MEEGEBRACHT 277 00:21:23,115 --> 00:21:24,742 Goed gewerkt, iedereen. 278 00:21:26,202 --> 00:21:28,829 Het is laat. Ga maar naar huis. 279 00:21:28,954 --> 00:21:31,374 Niemand oogst zo laat nog aardappels. 280 00:21:31,499 --> 00:21:32,899 Je hebt gelijk. 281 00:21:33,417 --> 00:21:34,817 Juist. 282 00:21:42,218 --> 00:21:46,013 Ik werk zo hard dat ik de tijd uit het oog verlies. 283 00:21:46,138 --> 00:21:49,183 Goed gewerkt, iedereen. Ik ga ervandoor. 284 00:21:49,892 --> 00:21:51,292 Dag. 285 00:21:55,272 --> 00:21:57,942 Pak jullie spullen, iedereen. - Gaan we? 286 00:21:58,067 --> 00:22:00,884 AARDAPPELLAB 287 00:22:05,950 --> 00:22:07,350 Mama. 288 00:22:26,428 --> 00:22:29,723 Wanneer kom je in Pyeongwon aan? Ik kom je halen. 289 00:22:58,544 --> 00:22:59,944 Je bent terug. 290 00:23:02,006 --> 00:23:04,466 Ik ga zo weer weg. Praat niet met me. 291 00:23:16,896 --> 00:23:18,584 Hebben jij en Ong-ju ruzie? 292 00:23:20,190 --> 00:23:22,651 Waarom huil je dan? 293 00:23:26,030 --> 00:23:27,430 Jeetje. 294 00:23:28,198 --> 00:23:30,034 Je mag tegen me praten. 295 00:23:30,576 --> 00:23:32,202 Antwoord op mijn vraag. 296 00:23:34,872 --> 00:23:36,272 Toe nou. 297 00:23:36,498 --> 00:23:39,335 Wat zeg ik nou? Ik heb dit niet nodig. 298 00:23:39,835 --> 00:23:41,337 Ong-ju... 299 00:23:42,463 --> 00:23:43,863 is weggelopen. 300 00:23:45,507 --> 00:23:46,926 Wat? 301 00:23:48,135 --> 00:23:49,535 Waarom? 302 00:23:50,804 --> 00:23:52,204 Jij rotzak. 303 00:23:53,557 --> 00:23:54,600 Moest ze huilen? 304 00:23:54,975 --> 00:23:56,644 Zo was het niet. 305 00:23:58,896 --> 00:24:03,734 Ze zei dat ze van me houdt, maar niet zoveel als ze van jou houdt. 306 00:24:03,859 --> 00:24:05,236 Dus... 307 00:24:05,361 --> 00:24:07,154 Ze wilde jou niet kwetsen. 308 00:24:08,364 --> 00:24:10,658 Ze wilde alles stoppen. 309 00:24:11,992 --> 00:24:13,392 Wat zeg je... 310 00:24:14,036 --> 00:24:15,371 Wacht even. 311 00:24:15,496 --> 00:24:18,707 Zeggen jullie 'ik hou van jou' tegen elkaar? 312 00:24:18,832 --> 00:24:21,085 Heeft Ong-ju gezegd dat ze van je houdt? 313 00:24:21,210 --> 00:24:22,711 Ze houdt van Hwan-kyung? 314 00:24:22,836 --> 00:24:27,149 Waarom zou ze anders bij me zijn? Zodat ik haar kamer zou schoonmaken? 315 00:24:29,343 --> 00:24:32,263 Sinds wanneer houden jullie van elkaar? 316 00:24:32,388 --> 00:24:33,788 Jij weet niets. 317 00:24:34,014 --> 00:24:36,767 Ik ben al lang verliefd op Ong-ju. 318 00:24:37,851 --> 00:24:39,414 Ze is mijn eerste liefde. 319 00:24:39,561 --> 00:24:41,105 Niet waar. 320 00:24:41,230 --> 00:24:43,232 Weet je het niet meer? 321 00:24:43,357 --> 00:24:47,528 Op de middelbare school werd je gefriendzoned en gedumpt... 322 00:24:47,653 --> 00:24:49,613 Je ging in hongerstaking... 323 00:24:56,704 --> 00:24:58,288 Dat was Ong-ju. 324 00:25:02,459 --> 00:25:04,586 Ong-ju was je eerste liefde? 325 00:25:07,131 --> 00:25:09,425 Ben je al zolang verliefd op haar? 326 00:25:10,342 --> 00:25:12,094 Hoe kon ik verdergaan? 327 00:25:12,219 --> 00:25:15,344 Ik dacht alleen maar aan haar op dates met anderen. 328 00:25:15,848 --> 00:25:17,848 Zelfs als ze niet gewassen is... 329 00:25:18,600 --> 00:25:21,288 zelfs als ze kwijlt terwijl ze slaapt... 330 00:25:22,021 --> 00:25:24,189 wat ze ook zegt of doet tegen mij... 331 00:25:24,314 --> 00:25:26,191 Het maakt niets uit. 332 00:25:29,445 --> 00:25:33,073 Je kunt je weer comfortabel voelen. 333 00:25:33,198 --> 00:25:37,494 Het is voorbij tussen Ong-ju en mij, zoals je wilde. 334 00:26:05,773 --> 00:26:07,173 Hé, Kim Hwan-kyung. 335 00:26:10,444 --> 00:26:11,844 Kim Hwan-kyung. 336 00:26:18,118 --> 00:26:19,518 Kom op. 337 00:26:19,703 --> 00:26:22,203 Poets je tanden en trek iets anders aan. 338 00:26:23,332 --> 00:26:24,732 Waarom? 339 00:26:24,917 --> 00:26:26,335 Waarom denk je? 340 00:26:26,877 --> 00:26:29,940 Je krijgt je vriendin terug. Wil je er zo uitzien? 341 00:26:37,429 --> 00:26:38,829 Mi-kyung. 342 00:27:03,622 --> 00:27:05,022 Mi-kyung. 343 00:27:08,961 --> 00:27:11,088 Leuk je weer te zien. 344 00:27:11,213 --> 00:27:14,276 Ik heb het druk... - Sinds wanneer ben je terug? 345 00:27:14,466 --> 00:27:16,260 Nog maar net. 346 00:27:16,385 --> 00:27:17,553 Ik moet ergens... 347 00:27:17,678 --> 00:27:19,179 Ben je boos op me? 348 00:27:19,721 --> 00:27:20,639 Excuseer? 349 00:27:20,764 --> 00:27:23,827 Je gedraagt je vreemd en je hebt me niet ge-sms't. 350 00:27:24,685 --> 00:27:26,935 Als ik iets misdaan heb, zeg het me. 351 00:27:35,112 --> 00:27:36,238 Dat is het niet. 352 00:27:36,363 --> 00:27:39,158 Ik voelde me niet goed... 353 00:27:39,283 --> 00:27:42,494 Je blijft dit doen en het kwetst me. 354 00:27:44,580 --> 00:27:46,957 Nee, luister naar me... 355 00:27:47,082 --> 00:27:49,460 Ik vind je echt leuk, dus... 356 00:27:49,585 --> 00:27:52,004 Ik wil alles over je weten. 357 00:27:52,129 --> 00:27:53,529 Ik ben geduldig. 358 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 Je hebt geheimen die je me niet wilt vertellen. 359 00:27:57,968 --> 00:27:59,178 Baek-ho. 360 00:27:59,303 --> 00:28:00,637 Laten we morgen praten... 361 00:28:00,762 --> 00:28:02,973 Zien hoe je me wegduwt... 362 00:28:03,098 --> 00:28:05,100 doet me pijn... - Kijk. 363 00:28:11,690 --> 00:28:13,525 Hallo. 364 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 Welke moet ik aantrekken? 365 00:28:18,822 --> 00:28:20,222 Links. - Rechts. 366 00:28:42,346 --> 00:28:44,348 Woont de familie van Ong-ju hier? 367 00:28:44,473 --> 00:28:45,474 Ja. 368 00:28:45,599 --> 00:28:49,144 Ze is het enige meisje en stamt af van onderwijzers. 369 00:28:49,269 --> 00:28:52,519 Dat zou je niet denken door haar perverse uitspraken. 370 00:28:53,357 --> 00:28:54,775 We gaan. 371 00:28:58,195 --> 00:28:59,404 Kom. - Wacht. 372 00:28:59,529 --> 00:29:01,698 Waarom is hij hier? 373 00:29:02,491 --> 00:29:03,991 Hou je mond en stap uit. 374 00:29:30,560 --> 00:29:33,188 Wat is ze koppig. 375 00:29:34,398 --> 00:29:36,358 Ze neemt niet op. 376 00:29:36,858 --> 00:29:39,278 Er brandt geen licht. Wat doen we? 377 00:29:39,820 --> 00:29:41,530 Laten we eerst aanbellen. 378 00:29:41,655 --> 00:29:43,055 Wacht. - Niet doen. 379 00:29:43,782 --> 00:29:45,182 Nou... 380 00:29:45,617 --> 00:29:49,705 Haar familie mag niet weten dat we hier zijn. 381 00:29:50,205 --> 00:29:53,000 Waarom niet? - Omdat... 382 00:29:53,125 --> 00:29:56,753 Ong-ju's ouders zijn grote fans van mij. 383 00:29:56,878 --> 00:29:58,338 Grote fans. 384 00:29:58,463 --> 00:29:59,423 Hé, jongens. 385 00:29:59,548 --> 00:30:00,924 Eén, twee, ta-da. 386 00:30:01,049 --> 00:30:03,302 MI-KYUNG 387 00:30:04,594 --> 00:30:05,429 Dat ben ik. 388 00:30:05,554 --> 00:30:08,599 Haar familie is net mijn persoonlijke fanclub. 389 00:30:08,724 --> 00:30:11,435 Als ze me zien, willen ze uren praten. 390 00:30:11,560 --> 00:30:13,937 Daarna geven ze me eten. 391 00:30:14,062 --> 00:30:16,148 Daarna moet ik blijven slapen. 392 00:30:16,273 --> 00:30:18,400 Als ik opsta, maken ze ontbijt. 393 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 Vorig jaar moest ze acht keer eten in 22 uur. 394 00:30:21,945 --> 00:30:22,946 Dat klopt. 395 00:30:23,071 --> 00:30:24,781 Kan dat wel? 396 00:30:25,741 --> 00:30:29,620 Ze mogen dus niet weten dat we hier zijn. Dan kunnen we niet vertrekken. 397 00:30:29,745 --> 00:30:32,183 We moeten Ong-ju naar buiten smokkelen. 398 00:30:32,789 --> 00:30:34,333 Hoe doen we dat? 399 00:30:42,841 --> 00:30:44,343 Wat hoger. 400 00:30:44,468 --> 00:30:48,055 Je klom vaak over muren om te spijbelen. Waar is dat talent? 401 00:30:48,180 --> 00:30:51,350 Mijn gewrichten zijn niet zo jong en gezond meer. 402 00:30:51,475 --> 00:30:53,475 Had ik maar een goede broek aan. 403 00:30:54,603 --> 00:30:57,481 Dit gaat niet werken. Zet me neer. 404 00:30:57,606 --> 00:30:59,316 Ik maak mijn knoop los. 405 00:31:01,526 --> 00:31:03,487 Wat doen jullie? Zet me neer. 406 00:31:09,785 --> 00:31:11,328 Wie wil tanghulu? 407 00:31:14,122 --> 00:31:15,916 Alsjeblieft, agent. 408 00:31:16,041 --> 00:31:17,709 Ik betaal mijn belastingen. 409 00:31:17,834 --> 00:31:20,087 Mijn rijscore is quasi perfect. 410 00:31:20,212 --> 00:31:24,091 Ik zou nooit inbreken. 411 00:31:25,467 --> 00:31:26,867 Het spijt me. 412 00:31:27,677 --> 00:31:30,639 Je hebt vast spijt dat je meegekomen bent. 413 00:31:31,181 --> 00:31:32,015 Nee. 414 00:31:32,140 --> 00:31:36,561 Hoe had ik die meiden kunnen overtuigen om ons niet aan te geven? 415 00:31:38,480 --> 00:31:39,314 Waarom? 416 00:31:39,439 --> 00:31:42,818 Ik moet mijn fouten bekijken om ze niet te herhalen. 417 00:31:43,527 --> 00:31:45,737 In plaats van tanghulu aan te bieden... 418 00:31:45,862 --> 00:31:48,198 hadden we online vouchers kunnen aanbieden. 419 00:31:48,323 --> 00:31:49,908 Dat is verleidelijker. 420 00:31:51,576 --> 00:31:54,204 Wat voor een rare student was jij? 421 00:31:56,123 --> 00:31:59,123 Gefocust op zijn studies met tijd voor cultuur... 422 00:31:59,376 --> 00:32:02,504 om zijn kennis gebalanceerd te verrijken. 423 00:32:03,046 --> 00:32:06,091 Jij weet niets. 424 00:32:06,341 --> 00:32:10,341 Op die leeftijd is snacks eten met vrienden het beste ter wereld. 425 00:32:10,720 --> 00:32:13,765 Ong-ju en ik aten altijd ramyeon in de winkel... 426 00:32:13,890 --> 00:32:15,851 en gimbap tussen de lessen. 427 00:32:15,976 --> 00:32:18,851 We gingen naar een buffet, aten negen borden... 428 00:32:26,403 --> 00:32:27,803 Mijn hemel. 429 00:32:28,947 --> 00:32:31,158 Ong-ju is in elke herinnering. 430 00:32:34,202 --> 00:32:35,602 Gaat het? 431 00:32:36,538 --> 00:32:37,938 Nee. 432 00:32:40,500 --> 00:32:42,127 Ze is een echte vriendin. 433 00:32:42,794 --> 00:32:44,921 Toen mijn moeder stierf... 434 00:32:45,422 --> 00:32:48,800 huilde Ong-ju harder dan ik, haar eigen dochter. 435 00:32:50,469 --> 00:32:53,180 Mijn tante die me lang niet had gezien... 436 00:32:53,305 --> 00:32:56,600 noemde haar Mi-kyung en omhelsde haar. 437 00:32:59,352 --> 00:33:00,752 Zo is ze. 438 00:33:01,104 --> 00:33:03,357 En ik haalde zomaar uit naar haar. 439 00:33:03,482 --> 00:33:05,150 Door mij is ze weggelopen. 440 00:33:08,361 --> 00:33:10,986 Ze voelde zich vast verdrietig en gekwetst. 441 00:33:11,698 --> 00:33:13,575 Ik voel me slecht. 442 00:33:22,667 --> 00:33:24,753 POLITIE 443 00:33:25,545 --> 00:33:26,945 Ong-ju. 444 00:33:28,507 --> 00:33:30,842 Jij mafkees. 445 00:33:31,718 --> 00:33:34,179 Wie klimt 's nachts over iemands muur? 446 00:33:34,304 --> 00:33:35,180 En jij? 447 00:33:35,680 --> 00:33:38,338 Je loopt weg omdat je vriendin even tegen je roept. 448 00:33:38,463 --> 00:33:41,144 Ong-ju, we hebben haar zegen. 449 00:33:41,269 --> 00:33:42,669 We kunnen weer... 450 00:33:43,688 --> 00:33:46,274 Het spijt me, Mi-kyung. - Het spijt mij. 451 00:33:46,399 --> 00:33:47,943 Ik ben gestruikeld. 452 00:33:48,068 --> 00:33:50,278 Het spijt me nog meer. 453 00:33:52,656 --> 00:33:55,534 Ik was egoïstisch. 454 00:34:05,460 --> 00:34:06,920 Het is mijn schuld. - Nee. 455 00:34:07,045 --> 00:34:10,257 Ik dacht alleen maar aan mezelf. - Hou op. 456 00:34:19,182 --> 00:34:23,728 DIENEN MET BEGRIP EN BETROUWBAARHEID 457 00:34:48,253 --> 00:34:49,504 Eten we loempia's? 458 00:34:49,629 --> 00:34:50,464 Ja. 459 00:34:50,589 --> 00:34:53,675 Maar zonder pindasaus, want je bent allergisch. 460 00:34:56,595 --> 00:34:58,138 Deze zouden je staan. 461 00:34:58,263 --> 00:34:59,139 Schattig. 462 00:34:59,723 --> 00:35:01,266 Mag ik deze in 230? 463 00:35:01,391 --> 00:35:04,561 Het is na middernacht. 464 00:35:04,686 --> 00:35:07,314 Gelukkige verjaardag, prinses. 465 00:35:16,531 --> 00:35:19,326 Waarom kwam ze op dat moment opdagen? 466 00:35:28,793 --> 00:35:30,378 Mijn hemel. 467 00:35:52,901 --> 00:35:55,570 Honnepon, Ong-ju is wakker. 468 00:35:55,695 --> 00:35:57,822 Waarom zo vroeg? Heb je me gemist? 469 00:35:57,947 --> 00:35:58,782 Ja. 470 00:35:58,907 --> 00:36:01,201 Je hebt je tanden nog niet gepoetst. 471 00:36:01,326 --> 00:36:02,726 Nee. 472 00:36:04,704 --> 00:36:06,104 Wat? 473 00:36:06,247 --> 00:36:07,666 Wat doen jullie? 474 00:36:12,128 --> 00:36:14,881 Moet ik deze nonsens aanhoren voor ik ga werken? 475 00:36:15,006 --> 00:36:16,633 Ong-ju, Hwan-kyung. 476 00:36:16,966 --> 00:36:18,366 Zeg dit op. 477 00:36:27,644 --> 00:36:29,312 Gedragscode, nummer één. 478 00:36:29,437 --> 00:36:32,566 'Geen liefde uiten waar Kim Mi-kyung bij is.' 479 00:36:32,691 --> 00:36:33,650 Twee. 480 00:36:33,775 --> 00:36:36,444 'Geen geluk tonen waar Kim Mi-kyung bij is.' 481 00:36:36,569 --> 00:36:37,404 Drie. 482 00:36:37,529 --> 00:36:42,784 'Fysiek contact is toegestaan tussen 9.00 en 18.00 uur op weekdagen.' 483 00:36:42,909 --> 00:36:43,827 Dat klopt. 484 00:36:44,369 --> 00:36:47,122 Ik ben nog altijd in dezelfde ruimte. 485 00:36:47,747 --> 00:36:48,957 Gedraag jullie. 486 00:36:49,082 --> 00:36:51,334 Wacht maar tot je weggaat. 487 00:36:51,459 --> 00:36:53,753 Hwan-kyung en ik gaan... 488 00:36:53,878 --> 00:36:55,380 Ga je niet ontbijten? 489 00:36:55,505 --> 00:36:57,068 Er is stoofpot met tof... 490 00:36:57,716 --> 00:36:59,884 Nee, jullie maken me misselijk. 491 00:37:05,765 --> 00:37:08,351 Kunnen jullie niet even wachten? 492 00:37:08,790 --> 00:37:10,190 Zijn jullie beesten? 493 00:37:20,363 --> 00:37:22,574 Ik kan beter naar Alaska verhuizen. 494 00:37:25,702 --> 00:37:27,662 Hallo? - Ik ben het, Ki-se. 495 00:37:28,621 --> 00:37:30,165 Heb je even? 496 00:37:32,125 --> 00:37:33,525 Waarom? 497 00:37:33,668 --> 00:37:35,211 Je wilt vast antwoorden. 498 00:37:36,296 --> 00:37:37,696 Ik ben in Pyeongwon. 499 00:37:44,387 --> 00:37:45,787 Hier. 500 00:38:02,238 --> 00:38:03,657 Wat doe je? 501 00:38:03,782 --> 00:38:05,784 Ik wilde drinken. Ik heb dorst. 502 00:38:07,869 --> 00:38:09,996 Ik dacht dat je ging... 503 00:38:10,789 --> 00:38:13,333 Waarom zie je er boos uit? 504 00:38:15,251 --> 00:38:20,129 Stel je voor dat je ex je vraagt naar een koffiebar te komen in dit weer. 505 00:38:20,254 --> 00:38:21,654 Je zou ook boos zijn. 506 00:38:29,265 --> 00:38:30,683 Weet Hee-jin... 507 00:38:31,184 --> 00:38:33,061 dat ik je ex ben? 508 00:38:33,186 --> 00:38:34,437 Nee. 509 00:38:34,562 --> 00:38:38,625 Ze weet niet hoe mijn ex heet of eruitziet en dat we samenwerkten. 510 00:38:39,567 --> 00:38:40,967 Ik wist het. 511 00:38:41,444 --> 00:38:43,905 Daarom zit ze in het gastenverblijf. 512 00:38:44,030 --> 00:38:46,074 Anders zou ze kwaadaardig zijn. 513 00:38:48,743 --> 00:38:51,663 Je belt me en komt naar het gastenverblijf... 514 00:38:51,788 --> 00:38:53,623 voor haar. 515 00:38:55,375 --> 00:38:56,960 Was je zenuwachtig? 516 00:38:57,085 --> 00:39:00,422 Dat ik iets zou zeggen en je vrouw het zou ontdekken? 517 00:39:00,547 --> 00:39:01,798 Zo is het niet. 518 00:39:01,923 --> 00:39:03,383 Hoe is het dan? 519 00:39:04,300 --> 00:39:05,700 Vond je het leuk? 520 00:39:07,345 --> 00:39:10,140 Ik gaf een welkomstfeestje voor haar. 521 00:39:10,265 --> 00:39:11,808 Lachen en plezier maken. 522 00:39:13,810 --> 00:39:15,210 Ik begrijp het. 523 00:39:15,353 --> 00:39:16,813 Dat was vast grappig. 524 00:39:17,522 --> 00:39:19,522 Zien hoe ik me belachelijk maak. 525 00:39:20,817 --> 00:39:22,944 Wat had ik moeten doen? 526 00:39:23,069 --> 00:39:27,866 'De vrouw met wie ik je heb bedrogen woont naast je.' Moest ik dat zeggen? 527 00:39:27,991 --> 00:39:28,992 Ja. 528 00:39:29,492 --> 00:39:35,164 Dan zou ik me niet zo vreselijk voelen nu ik weet dat je me weer belogen hebt. 529 00:39:36,291 --> 00:39:39,335 Ik heb niet gelogen. Ik wist het niet. 530 00:39:40,587 --> 00:39:42,964 Moet ik dat echt geloven? 531 00:39:43,631 --> 00:39:45,717 Je wist niet waar ze was? 532 00:39:45,842 --> 00:39:47,093 Je bent haar man. 533 00:39:47,218 --> 00:39:50,156 Ik kon haar niet bereiken. Hoe kon ik het weten? 534 00:39:51,347 --> 00:39:54,100 Ik had haar al lang niet gesproken. 535 00:39:54,225 --> 00:39:55,625 Hoe kon ik... 536 00:39:56,769 --> 00:39:58,169 Wat? 537 00:40:00,440 --> 00:40:01,940 Het is al jaren geleden. 538 00:40:02,483 --> 00:40:04,110 Ze is zomaar weggelopen... 539 00:40:04,235 --> 00:40:05,820 en mijn advocaat belde. 540 00:40:05,945 --> 00:40:08,865 Ik heb haar zelfs niet gezien tijdens het proces. 541 00:40:08,990 --> 00:40:11,993 Ze antwoordde niet als ik belde of sms'te. 542 00:40:13,494 --> 00:40:15,997 Zo is ons huwelijk geëindigd. 543 00:40:16,831 --> 00:40:19,083 Maar iedereen in het bedrijf denkt... 544 00:40:19,208 --> 00:40:20,251 Door Ms Wang. 545 00:40:20,376 --> 00:40:23,671 Ze zei dat ik de enige was die haar kon leiden... 546 00:40:24,380 --> 00:40:26,966 Tot ik met haar kon praten... 547 00:40:27,675 --> 00:40:30,050 moest ik de scheiding geheimhouden. 548 00:40:32,388 --> 00:40:33,306 Waar ik ook ga... 549 00:40:33,431 --> 00:40:36,681 vertel ik hoe het met mijn onbestaande vrouw gaat. 550 00:40:37,268 --> 00:40:40,730 Elk jaar koop ik bloemen die niemand zal krijgen. 551 00:40:42,482 --> 00:40:43,882 Dat is nu mijn leven. 552 00:40:45,860 --> 00:40:47,260 Je bent vast blij. 553 00:40:49,822 --> 00:40:51,222 Ja. 554 00:40:52,700 --> 00:40:54,202 Dat maakt me blij. 555 00:40:55,078 --> 00:40:57,121 Het is je verdiende loon. 556 00:40:58,081 --> 00:41:01,084 Waarom ben je zo'n sukkel? 557 00:41:02,627 --> 00:41:06,089 Orders van Ms Wang of niet, je kunt weggaan bij Wonhan. 558 00:41:06,756 --> 00:41:09,717 Waarom voer je een show op voor die mensen? 559 00:41:10,426 --> 00:41:13,739 Is de schoonzoon van de voorzitter zijn zo belangrijk? 560 00:41:14,514 --> 00:41:16,015 Zo eenvoudig is het niet. 561 00:41:16,140 --> 00:41:17,540 Je bent bang. 562 00:41:18,309 --> 00:41:21,521 Om opnieuw te beginnen als Park Ki-se zonder titel. 563 00:41:22,021 --> 00:41:24,524 Terugkeren naar de Park Ki-se die niets had. 564 00:41:24,649 --> 00:41:27,235 Dat wil je vermijden omdat je bang bent. 565 00:41:27,360 --> 00:41:31,173 Daarom lieg je tegen jezelf en doe je alsof je geen keus hebt. 566 00:41:33,741 --> 00:41:35,141 Nog één ding. 567 00:41:35,827 --> 00:41:40,202 Je vreesde misschien dat ik iets drastisch zou doen toen ik jullie zag. 568 00:41:40,790 --> 00:41:45,628 Gelukkig weet ik nu wat belangrijk is in mijn leven. 569 00:41:47,422 --> 00:41:49,716 Je bent een fout uit het verleden. 570 00:41:49,841 --> 00:41:54,429 Ik ben geen idioot die spijt heeft van die fout. 571 00:41:57,640 --> 00:41:59,640 Hopelijk doe jij ooit hetzelfde. 572 00:42:00,685 --> 00:42:02,854 Ik zou heel blij zijn voor je. 573 00:42:26,794 --> 00:42:29,919 Je zou gelukkig moeten zijn nadat je me zo verliet. 574 00:42:36,220 --> 00:42:37,620 Wacht even. 575 00:42:40,933 --> 00:42:42,602 Mr Lee? - Ja. 576 00:42:42,727 --> 00:42:44,562 Ik beeld me niets in, toch? 577 00:42:44,896 --> 00:42:45,939 Natuurlijk niet. 578 00:42:46,064 --> 00:42:47,857 Waarom is de kasdeur open? 579 00:42:49,984 --> 00:42:52,361 Sluit hem. - Ik sluit hem. 580 00:42:52,862 --> 00:42:54,822 Ik sluit hem nu. 581 00:42:54,947 --> 00:42:56,347 Hij is gesloten. 582 00:42:56,908 --> 00:42:59,368 Wat? - Dat kan niet. 583 00:43:13,091 --> 00:43:14,717 Snel, we zijn bestolen. 584 00:43:15,134 --> 00:43:16,534 Wat? 585 00:43:17,386 --> 00:43:18,680 Waar is de dief? 586 00:43:18,805 --> 00:43:21,265 Al de kasdeuren waren open. 587 00:43:21,390 --> 00:43:24,018 Het is dus niemand van het lab. 588 00:43:24,352 --> 00:43:26,813 Natuurlijk niet. Niemand die hier werkt... 589 00:43:26,938 --> 00:43:29,649 is dom genoeg om die deuren open te laten. 590 00:43:29,774 --> 00:43:32,151 We wisten niet dat er bezoek zou komen. 591 00:43:32,276 --> 00:43:35,446 Iemand heeft ingebroken. 592 00:43:37,657 --> 00:43:39,200 Is dat een probleem? 593 00:43:39,325 --> 00:43:40,725 Excuseer? 594 00:43:42,328 --> 00:43:45,456 Heb jij de deuren opengelaten? 595 00:43:45,581 --> 00:43:46,624 Ja. 596 00:43:46,749 --> 00:43:49,062 Ik keek rond en vergat ze te sluiten. 597 00:43:49,335 --> 00:43:50,735 Je keek rond? 598 00:43:51,129 --> 00:43:52,964 De deuren zijn al uren open... 599 00:43:53,089 --> 00:43:56,217 Wie zei dat je naar binnen mocht? 600 00:43:56,342 --> 00:43:59,842 Ze zijn dubbel gesloten om geen vectoren binnen te laten. 601 00:44:00,221 --> 00:44:02,473 Als het gewas een virus... 602 00:44:02,598 --> 00:44:04,267 Dan kweek je nieuwe. 603 00:44:04,392 --> 00:44:06,727 Het zijn maar aardappels. 604 00:44:07,228 --> 00:44:11,983 HET ZIJN MAAR AARDAPPELS 605 00:44:14,694 --> 00:44:16,529 Ik zal voorzichtiger zijn. 606 00:44:17,113 --> 00:44:18,656 Ik ga naar huis. 607 00:44:36,090 --> 00:44:37,258 Wacht. 608 00:44:37,383 --> 00:44:38,718 Hou haar tegen. 609 00:44:38,843 --> 00:44:40,178 Hou haar tegen. 610 00:44:40,303 --> 00:44:41,220 Miss Ju. 611 00:44:41,345 --> 00:44:42,745 Miss Ju. 612 00:44:45,391 --> 00:44:47,852 Wat doe je? Wat is dat? 613 00:44:47,977 --> 00:44:50,146 Wat gebeurt er? 614 00:44:50,271 --> 00:44:51,671 Miss Ju. 615 00:44:53,274 --> 00:44:55,693 Wacht even. - Wees kalm. 616 00:44:56,611 --> 00:44:57,653 Wat doe je? - Wacht. 617 00:44:57,778 --> 00:44:59,072 Hou haar tegen. 618 00:44:59,197 --> 00:45:00,597 Stop. 619 00:45:13,044 --> 00:45:14,503 Is het lekker? 620 00:45:15,546 --> 00:45:17,381 Ben je weer gaan lopen? 621 00:45:18,591 --> 00:45:19,675 Hier. Neem wat. 622 00:45:19,800 --> 00:45:22,345 Er is gimbap met kaas en tonijn. 623 00:45:22,470 --> 00:45:24,263 Nee, bedankt. 624 00:45:24,388 --> 00:45:29,076 Om een hoge suikerspiegel te vermijden laat ik mijn bloed regelmatig testen. 625 00:45:30,770 --> 00:45:32,396 Wat? 626 00:45:32,897 --> 00:45:34,190 Ik ben bang. 627 00:45:34,315 --> 00:45:36,734 Is Mi-kyung nog niet thuis? 628 00:45:36,859 --> 00:45:38,444 Ze werkt vast laat. 629 00:45:38,569 --> 00:45:41,114 Ene Mr Lee heeft iets verknald. 630 00:45:41,239 --> 00:45:42,907 Echt? - Wat zei ze? 631 00:45:46,786 --> 00:45:48,788 Ik censureer de scheldtirade. 632 00:45:51,332 --> 00:45:53,000 'Mr Lee, die domoor. 633 00:45:53,542 --> 00:45:56,128 Gestoord beest. 634 00:45:56,671 --> 00:45:58,923 Hij heeft een puur en zuiver brein. 635 00:45:59,548 --> 00:46:02,468 Ik wil hem ai doen.' 636 00:46:05,137 --> 00:46:06,537 Zo. 637 00:47:24,133 --> 00:47:27,053 Ik ruik iets gefrituurds. 638 00:47:28,095 --> 00:47:29,495 Zeewierloempia's? 639 00:47:30,306 --> 00:47:31,557 Calamares? 640 00:47:31,682 --> 00:47:33,642 Is dit een droom? 641 00:47:34,185 --> 00:47:37,772 Waarom ben je hier nog zo laat? 642 00:47:40,691 --> 00:47:42,091 Je deed me schrikken. 643 00:47:42,651 --> 00:47:44,151 Het was toch geen droom. 644 00:47:45,279 --> 00:47:49,533 Er was een incident in de kassen. 645 00:47:49,658 --> 00:47:53,329 Ik moet alle monsters controleren op bladluis. 646 00:47:55,456 --> 00:47:56,874 Bedankt. 647 00:47:56,999 --> 00:47:58,960 Is het dringend? Ik kan helpen. 648 00:47:59,085 --> 00:48:00,419 Dat is niet nodig. 649 00:48:00,544 --> 00:48:02,588 Je ziet die insecten bijna niet. 650 00:48:02,838 --> 00:48:05,299 Je moet goed kijken om ze te zien. 651 00:48:05,841 --> 00:48:07,591 Dat kan een nieuweling niet. 652 00:48:09,428 --> 00:48:10,828 Trouwens... 653 00:48:11,055 --> 00:48:13,516 wanneer vertrekt Mr Lee weer? 654 00:48:15,434 --> 00:48:18,729 Ik was al geërgerd, omdat het team zijn werk moest doen. 655 00:48:18,854 --> 00:48:19,855 Weet je wat hij zei? 656 00:48:19,980 --> 00:48:21,668 'Het zijn maar aardappels.' 657 00:48:22,316 --> 00:48:25,653 Er zijn twee oplossingen. De eerste is standaard. 658 00:48:25,778 --> 00:48:28,197 Geduld hebben tot hij teruggaat. 659 00:48:29,365 --> 00:48:31,784 Dan is er nog een manier. 660 00:48:32,660 --> 00:48:36,539 Het is wat laag. 661 00:48:37,957 --> 00:48:40,042 Ik hou van laag en goedkoop. 662 00:48:40,167 --> 00:48:41,585 Zeg op. Wat is het? 663 00:48:42,545 --> 00:48:44,795 De macht van je vriendje misbruiken. 664 00:48:49,051 --> 00:48:51,637 Is dat oneervol? 665 00:48:52,179 --> 00:48:53,597 Ik neem het terug. 666 00:48:53,722 --> 00:48:55,122 Wacht. 667 00:48:55,433 --> 00:48:56,996 Dat is het probleem niet. 668 00:48:57,726 --> 00:49:02,231 Ben je... mijn vriendje? 669 00:49:04,525 --> 00:49:06,694 Ik heb daar niet mee ingestemd. 670 00:49:09,864 --> 00:49:11,264 Nou... 671 00:49:11,782 --> 00:49:14,577 Dat is... 672 00:49:15,327 --> 00:49:17,621 Ik bedoel... 673 00:49:17,746 --> 00:49:19,165 Het spijt me. 674 00:49:19,290 --> 00:49:22,042 Ik liep te hard van stapel. 675 00:49:28,841 --> 00:49:29,675 Was dat een grap? 676 00:49:29,800 --> 00:49:32,345 Daten met een jongere man is leuk. 677 00:49:32,470 --> 00:49:34,388 Je gezicht is bloedrood. 678 00:49:34,513 --> 00:49:36,599 Ik ben maar twee jaar jonger. 679 00:49:36,932 --> 00:49:41,353 Toch ben je jonger. Je had maar vroeger geboren moeten zijn. 680 00:49:43,272 --> 00:49:46,734 Ik zal dit afhandelen. 681 00:49:46,859 --> 00:49:50,863 En dan ga ik Mr Lee op de Kim Mi-kyung manier aanpakken. 682 00:49:50,988 --> 00:49:52,948 De kinderen moeten naar bed. 683 00:49:53,073 --> 00:49:54,473 'Kinderen'? 684 00:49:55,409 --> 00:49:59,830 Als je mijn vriendje wil zijn, vraag het me dan. 685 00:50:01,874 --> 00:50:03,874 Officieel, op de normale manier. 686 00:50:13,594 --> 00:50:14,994 Hier is je eten. 687 00:50:18,140 --> 00:50:19,725 Schattig. 688 00:50:41,038 --> 00:50:42,498 Je bent vroeg, Ms Kim. 689 00:50:43,874 --> 00:50:46,502 Ik ben niet naar huis gegaan. 690 00:50:47,044 --> 00:50:49,544 Ik heb alle kasaardappels gecontroleerd. 691 00:50:51,799 --> 00:50:53,199 Goed gedaan. 692 00:50:55,511 --> 00:50:56,911 Werk maar verder. 693 00:50:58,430 --> 00:51:00,766 Ik wil een gunst vragen. 694 00:51:06,981 --> 00:51:08,381 Alsjeblieft. 695 00:51:11,318 --> 00:51:14,113 Bedankt. - Graag gedaan. 696 00:51:16,448 --> 00:51:17,848 Heb je geslapen? 697 00:51:19,368 --> 00:51:21,120 Heel even maar. 698 00:51:22,121 --> 00:51:23,746 Dat is misschien waarom... 699 00:51:24,415 --> 00:51:25,853 niets me bang maakt. 700 00:51:27,751 --> 00:51:29,170 Excuseer? - Mr Lee. 701 00:51:29,295 --> 00:51:32,214 De persoon van wie je het meest schrik hebt... 702 00:51:32,339 --> 00:51:34,633 heeft geen toekomst. 703 00:51:35,426 --> 00:51:36,719 Kennelijk. 704 00:51:36,844 --> 00:51:38,244 Heb je het gehoord? 705 00:51:39,221 --> 00:51:40,621 Ik word... 706 00:51:42,266 --> 00:51:43,666 gauw ontslagen. 707 00:51:48,439 --> 00:51:50,983 Ik zag de zon opkomen in het lab... 708 00:51:51,108 --> 00:51:53,171 toen iets me te binnen schoot. 709 00:51:54,153 --> 00:51:57,948 Ik heb geen toekomst in dit bedrijf. 710 00:51:58,699 --> 00:52:00,159 Ik kan gehoorzaam zijn... 711 00:52:00,284 --> 00:52:03,159 en binnen een paar weken ontslagen worden... 712 00:52:03,495 --> 00:52:05,998 of ik doe iets geks en word nu ontslagen. 713 00:52:06,123 --> 00:52:07,791 Er is weinig verschil. 714 00:52:08,792 --> 00:52:12,421 Maar dat laatste zou beter voelen. 715 00:52:15,215 --> 00:52:17,926 Zie je dat achter je? 716 00:52:19,053 --> 00:52:20,453 Die deuk daar. 717 00:52:22,181 --> 00:52:25,809 Het is een grappig toeval dat die zit... 718 00:52:28,729 --> 00:52:30,354 waar mijn voorhoofd is. 719 00:52:31,940 --> 00:52:34,440 Jij hebt dat gemaakt met je voorhoofd... 720 00:52:34,985 --> 00:52:36,385 Ik weet het. 721 00:52:37,696 --> 00:52:40,616 Laten we wijs zijn... 722 00:52:41,241 --> 00:52:44,328 de vrede bewaren en ons niet bemoeien. 723 00:52:44,453 --> 00:52:47,248 Zo hoeven we geen collega in de rechtbank zien. 724 00:52:47,373 --> 00:52:48,374 Goed? 725 00:52:48,499 --> 00:52:49,958 Ja. - Oké. 726 00:52:50,542 --> 00:52:53,128 MK, wat doe je daar? 727 00:52:56,674 --> 00:52:58,258 Ik praat even met Mr Lee. 728 00:52:59,218 --> 00:53:00,618 Lach. 729 00:53:02,554 --> 00:53:03,954 Gatver. 730 00:53:04,973 --> 00:53:06,600 Het is geregeld. 731 00:53:06,725 --> 00:53:07,768 Echt? 732 00:53:08,143 --> 00:53:11,021 Mi-kyung... - Ja. 733 00:53:13,315 --> 00:53:14,858 Heeft gewonnen. 734 00:53:16,235 --> 00:53:18,529 Leuk. 735 00:53:39,842 --> 00:53:42,469 Wat is dit? De rug van een gekwelde man? 736 00:53:43,011 --> 00:53:44,722 Nou... 737 00:53:45,305 --> 00:53:46,390 Het is niets. 738 00:53:46,515 --> 00:53:49,810 Ik heb goede voelsprieten. 739 00:53:49,935 --> 00:53:53,022 Je bent op weg naar het werk, dus het is dringend. 740 00:53:53,147 --> 00:53:56,150 Mi-kyung is in het lab, dus je bent hier niet voor haar. 741 00:53:56,275 --> 00:54:00,195 Een intelligent gesprek voeren met Hwan-kyung is onmogelijk. 742 00:54:00,320 --> 00:54:04,241 Dan blijft het alwetende genie Lee Ong-ju over. 743 00:54:06,118 --> 00:54:07,870 Dat was verrassend accuraat. 744 00:54:08,829 --> 00:54:11,832 Mijn schattige gezicht overschaduwt mijn inzicht. 745 00:54:12,833 --> 00:54:14,710 Hoe kan ik je helpen? 746 00:54:15,669 --> 00:54:17,129 Nou... 747 00:54:17,713 --> 00:54:19,923 Ik wil je advies vragen. 748 00:54:24,428 --> 00:54:27,639 Dit moet tussen ons blijven. 749 00:54:28,223 --> 00:54:29,975 En anders? Zou je me aanklagen? 750 00:54:30,100 --> 00:54:31,600 Ik zal ontgoocheld zijn. 751 00:54:33,687 --> 00:54:35,939 Dat is een eerlijke prijs. 752 00:54:36,064 --> 00:54:38,317 Start. 753 00:54:45,532 --> 00:54:46,992 Ms Kim. 754 00:54:47,117 --> 00:54:49,745 Je telefoon blijft maar overgaan. 755 00:54:49,870 --> 00:54:51,270 Is dat zo? - Ja. 756 00:55:04,384 --> 00:55:05,784 Wat doe je? 757 00:55:07,054 --> 00:55:09,014 Stap in. We gaan ergens heen. 758 00:55:09,139 --> 00:55:10,724 Tijdens de werkuren? 759 00:55:10,849 --> 00:55:13,018 Ik heb de namiddag vrij en jij ook. 760 00:55:13,143 --> 00:55:15,187 Heb je mijn halve dag gebruikt? 761 00:55:15,312 --> 00:55:16,712 Stap in. 762 00:55:17,439 --> 00:55:19,191 Waar gaan we heen? 763 00:55:19,316 --> 00:55:20,442 Pas op. 764 00:55:20,567 --> 00:55:21,967 Oké. 765 00:55:31,829 --> 00:55:34,540 Wat gek dat je me hiernaartoe neemt. 766 00:55:34,665 --> 00:55:37,540 Dit is mijn favoriete periode om hier te komen. 767 00:55:38,126 --> 00:55:40,754 Het is alsof alle aardappels die ik kweekte... 768 00:55:40,879 --> 00:55:43,006 alle regenstormen hebben overleefd. 769 00:55:43,131 --> 00:55:47,094 Ze zwaaien naar me en zeggen dat het goed met ze gaat. 770 00:55:48,053 --> 00:55:50,928 Ik begrijp wat je bedoelt. Ze zwaaien naar ons. 771 00:55:51,723 --> 00:55:54,098 Ik wist niet dat het zo mooi zou zijn. 772 00:55:56,395 --> 00:55:57,396 Jij niet alleen. 773 00:55:57,771 --> 00:56:00,649 Aardappels zijn gewoon. 774 00:56:01,441 --> 00:56:03,777 Je ziet ze overal. 775 00:56:03,902 --> 00:56:08,615 Het lijden als ze groeien en de schoonheid als ze in bloei staan... 776 00:56:09,241 --> 00:56:11,076 Dat zien de mensen niet. 777 00:56:13,328 --> 00:56:14,728 Ik zie het nu. 778 00:56:15,455 --> 00:56:16,855 Dankzij jou. 779 00:56:23,005 --> 00:56:26,466 Is het omdat je dit elk jaar ziet... 780 00:56:27,175 --> 00:56:29,238 dat je gek bent op aardappels? 781 00:56:42,107 --> 00:56:44,943 Baek-ho, ik ben... 782 00:56:45,903 --> 00:56:48,071 niet echt een open persoon. 783 00:56:52,492 --> 00:56:54,661 Ik wil je alles vertellen. 784 00:56:55,245 --> 00:56:57,748 Maar ik weet niet hoe je gaat reageren. 785 00:56:58,540 --> 00:57:02,085 Ik ben bang dat ik zal instorten als ik erover praat. 786 00:57:02,711 --> 00:57:04,880 Ik heb iets voor je verzwegen. 787 00:57:05,631 --> 00:57:07,633 Kun je dat begrijpen? 788 00:57:18,352 --> 00:57:20,602 Zes jaar geleden is er iets gebeurd. 789 00:57:21,813 --> 00:57:24,566 Toen dacht ik dat mijn leven voorbij was. 790 00:57:25,108 --> 00:57:28,403 Ik had alles verloren, ook de trots over mijn leven... 791 00:57:28,528 --> 00:57:32,199 en mijn hoop voor de toekomst. 792 00:57:33,033 --> 00:57:35,033 Ik leefde nog omdat ik ademde... 793 00:57:35,619 --> 00:57:39,119 en werd 's morgens wakker omdat ik mijn ogen opendeed. 794 00:57:40,290 --> 00:57:43,001 Het was zo erg... 795 00:57:43,502 --> 00:57:48,090 dat ik werk zocht dicht bij het gastenverblijf. 796 00:57:48,840 --> 00:57:52,427 Slechts één plek wilde me. 797 00:57:53,679 --> 00:57:55,079 Het aardappellab. 798 00:57:59,643 --> 00:58:04,064 Baas Hong nam me aan, ook al wist ik niets van aardappels. 799 00:58:04,189 --> 00:58:05,589 Waarom? 800 00:58:06,191 --> 00:58:07,591 Waarom? 801 00:58:08,568 --> 00:58:09,968 Omdat ik taai leek. 802 00:58:12,906 --> 00:58:14,408 Ik meen het. 803 00:58:14,533 --> 00:58:18,579 Telkens als hij iemand aannam, liepen ze weg. 804 00:58:18,704 --> 00:58:21,790 Ze beslisten iemand aan te nemen om op te leiden. 805 00:58:23,583 --> 00:58:29,047 Na één week besefte ik waarom iedereen wegliep. 806 00:58:30,090 --> 00:58:33,802 Wist je dat het in mei sneeuwt in Daeseolryeong? 807 00:58:39,516 --> 00:58:42,102 De kassen waren vernield door de sneeuw. 808 00:58:42,853 --> 00:58:46,398 Iedereen schepte sneeuw. Het was een nachtmerrie. 809 00:58:48,275 --> 00:58:51,900 We hadden zoveel moeite gedaan om die aardappels te kweken. 810 00:58:52,404 --> 00:58:55,824 We wilden er toch één redden. 811 00:58:56,908 --> 00:59:00,912 Na dagen scheppen vonden we enkel dode, bevroren aardappels. 812 00:59:02,622 --> 00:59:05,250 Na een tijdje was het duidelijk. 813 00:59:06,001 --> 00:59:07,544 Ze waren allemaal dood. 814 00:59:08,962 --> 00:59:11,548 Ze waren ontkiemd, want de lente kwam eraan... 815 00:59:11,673 --> 00:59:15,052 maar ze zijn vernield door één sneeuwstorm. 816 00:59:44,498 --> 00:59:45,916 En toen vond ik hem. 817 00:59:47,542 --> 00:59:49,167 De aardappel van mijn lot. 818 00:59:49,878 --> 00:59:51,463 Hij leefde nog. 819 00:59:52,422 --> 00:59:55,509 Hij was begraven onder ijskoude sneeuw... 820 00:59:55,634 --> 00:59:58,220 en had dagen geen zonlicht gezien. - Mr Hong. 821 00:59:58,345 --> 00:59:59,805 Mr Bu. 822 00:59:59,930 --> 01:00:02,808 Iedereen dacht dat hij zou sterven. 823 01:00:02,933 --> 01:00:04,476 Kijk. - Dat kan niet. 824 01:00:04,601 --> 01:00:06,228 Maar hij overleefde het. 825 01:00:06,353 --> 01:00:08,146 Hij leeft. - Mijn hemel. 826 01:00:09,106 --> 01:00:10,506 Mijn hemel. 827 01:00:11,358 --> 01:00:13,151 Ik geloof het niet. 828 01:00:13,276 --> 01:00:14,903 Op dat moment... 829 01:00:16,363 --> 01:00:19,491 heeft die aardappel me gered. 830 01:00:21,868 --> 01:00:24,121 Dit klinkt vast gestoord. 831 01:00:25,747 --> 01:00:27,147 Maar daar... 832 01:00:28,083 --> 01:00:30,752 hoorde ik de aardappel tegen me praten. 833 01:00:32,796 --> 01:00:34,196 Hé... 834 01:00:34,381 --> 01:00:37,634 'Zelfs als de wereld ineenstort, kun je leven. 835 01:00:39,553 --> 01:00:40,953 Dus leef.' 836 01:00:48,937 --> 01:00:50,437 Je gelooft me vast niet. 837 01:00:50,856 --> 01:00:51,815 Dat is niet erg. 838 01:00:51,940 --> 01:00:57,070 Als zelfs Ong-ju het niet gelooft, dan klinkt het vast absurd voor jou. 839 01:00:58,822 --> 01:01:01,032 Ik geloof je. 840 01:01:04,494 --> 01:01:05,894 Maar ik denk... 841 01:01:06,663 --> 01:01:09,291 dat het niet de aardappel was die praatte. 842 01:01:09,416 --> 01:01:12,252 Jij vertelde het jezelf. 843 01:01:16,464 --> 01:01:17,924 Diep vanbinnen... 844 01:01:18,508 --> 01:01:21,178 had je de kracht om op te staan... 845 01:01:22,137 --> 01:01:25,348 en dat heb je toen beseft. 846 01:01:36,818 --> 01:01:40,864 Ik wil je ook iets vertellen. 847 01:01:47,329 --> 01:01:52,000 Ik denk dat ik weet wat. 848 01:01:57,172 --> 01:01:58,572 Mi-kyung. 849 01:01:59,049 --> 01:02:01,384 Wil je... - Wacht even. 850 01:02:01,509 --> 01:02:04,262 Je kunt dit niet doen. 851 01:02:04,387 --> 01:02:06,223 Het is te... 852 01:02:06,723 --> 01:02:09,768 Ik vind je ook erg leuk. 853 01:02:09,893 --> 01:02:12,437 Maar we zijn er nog niet. 854 01:02:12,562 --> 01:02:14,397 Ik ben niet klaar voor dit... 855 01:02:14,940 --> 01:02:17,692 Het is te vroeg, Baek-ho. 856 01:02:18,777 --> 01:02:20,946 Wat denk je dat ik doe? 857 01:02:21,071 --> 01:02:22,471 Wat? 858 01:02:22,864 --> 01:02:24,491 Wilde je me niet... 859 01:02:25,325 --> 01:02:26,701 ten huwelijk vragen? 860 01:02:26,826 --> 01:02:29,454 Is dat niet wat je doet? 861 01:02:33,416 --> 01:02:35,043 Je hebt ooit gezegd... 862 01:02:35,168 --> 01:02:38,880 dat als ik op één knie ga, je misschien met me zou daten. 863 01:02:39,005 --> 01:02:41,216 Dat is wat ik nu doe. 864 01:02:46,429 --> 01:02:48,014 Heb ik dat gezegd? 865 01:02:50,684 --> 01:02:53,979 Toch kun je niet zomaar op één knie gaan. 866 01:02:54,479 --> 01:02:57,232 Je hebt een slechte staat van dienst. 867 01:02:57,357 --> 01:03:00,026 Je hebt me uitgevraagd na een dronken kus. 868 01:03:00,151 --> 01:03:02,154 Wie weet wat je nog gaat zeggen? 869 01:03:02,279 --> 01:03:04,447 Ik ben terecht op mijn hoede. 870 01:03:04,572 --> 01:03:06,032 Dan ga ik niets zeggen. 871 01:05:35,515 --> 01:05:37,140 Wat is er vandaag gebeurd? 872 01:05:38,601 --> 01:05:40,854 Jeetje. - Vertel me alles. 873 01:05:40,979 --> 01:05:42,689 Geef me alle details. 874 01:05:42,814 --> 01:05:44,816 Hoor je me? 875 01:05:44,941 --> 01:05:47,444 Kom op. Wat is er gebeurd? 876 01:05:47,569 --> 01:05:50,905 Heeft hij je eindelijk gevraagd? Zijn jullie samen? 877 01:05:51,030 --> 01:05:53,783 Ik ben sterk, omdat ik snak naar dopamine. 878 01:05:53,908 --> 01:05:55,452 Ik trap je deur in. 879 01:05:56,119 --> 01:05:58,246 Goed dan. 880 01:06:00,290 --> 01:06:02,208 Zei hij dat hij van je houdt? 881 01:06:02,333 --> 01:06:04,669 Heb jij gezegd dat je van hem houdt? 882 01:06:04,794 --> 01:06:07,422 Nee, ik bedoel... 883 01:06:07,922 --> 01:06:09,322 Het... 884 01:06:10,258 --> 01:06:11,658 was zonder woorden. 885 01:06:14,429 --> 01:06:16,598 Mijn God. 886 01:06:16,723 --> 01:06:19,726 Dit weekend gaan we een zaal zoeken. 887 01:06:19,976 --> 01:06:21,770 Met een buffet en parking. 888 01:06:21,895 --> 01:06:24,397 Loop niet te hard van stapel. 889 01:06:24,522 --> 01:06:26,272 Waar ga je op huwelijksreis? 890 01:06:26,733 --> 01:06:29,796 Als we nu beginnen plannen, kun je in mei trouwen. 891 01:06:30,445 --> 01:06:32,364 Wat denk je van Europa? 892 01:06:32,489 --> 01:06:34,199 Dan zijn de vluchten goedkoop. 893 01:06:34,324 --> 01:06:35,950 Ik ga niet naar Europa. 894 01:06:36,075 --> 01:06:37,619 Nou, ik... 895 01:06:40,163 --> 01:06:42,832 verkies een klassieke zonvakantie. 896 01:06:42,957 --> 01:06:44,667 Dan kan ik pootjebaden en vis eten. 897 01:06:44,792 --> 01:06:46,920 Dat klinkt geweldig. 898 01:06:47,045 --> 01:06:50,006 Je kunt krab eten en snorkelen. 899 01:06:53,259 --> 01:06:55,803 Mijn god, Mi-kyung. 900 01:06:59,933 --> 01:07:02,560 Wat heeft hij gedaan met de vrouwen in dit huis? 901 01:07:02,685 --> 01:07:04,729 Mijn god. 902 01:07:19,369 --> 01:07:22,186 ASTILBE. 903 01:08:10,878 --> 01:08:12,005 OVERLIJDENSBERICHT 904 01:08:12,130 --> 01:08:15,193 WIJ DELEN MEE DAT PARK YOON-JE HELAAS IS OVERLEDEN 905 01:08:16,718 --> 01:08:19,156 NABESTAANDEN PARK KI-SE, PARK KI-YOUNG. 906 01:08:22,307 --> 01:08:29,253 UITVAARTCENTRUM GONGMO 907 01:08:44,910 --> 01:08:46,581 INKOMEND GESPREK - PAP 908 01:08:53,379 --> 01:08:55,817 Je hoeft niet beleefd te zijn. Neem op. 909 01:08:56,633 --> 01:08:58,033 Het is spam. 910 01:08:58,468 --> 01:09:00,595 We willen jullie meenemen naar Hawaï... 911 01:09:00,720 --> 01:09:02,764 voor de dag van de ouders. 912 01:09:02,889 --> 01:09:04,289 Dat klinkt geweldig. 913 01:09:05,016 --> 01:09:10,563 Je bent een betere zoon dan ik ooit had kunnen wensen. 914 01:09:36,798 --> 01:09:38,591 Hoe wist je het? 915 01:09:40,301 --> 01:09:42,387 Ik kreeg een sms. 916 01:09:44,013 --> 01:09:47,475 Ik wilde je vader een laatste groet brengen. 917 01:09:49,811 --> 01:09:53,186 Als je dat vervelend vindt, vertrek ik na de offerande. 918 01:09:55,566 --> 01:09:57,318 Nee, we gaan naar binnen. 919 01:10:38,776 --> 01:10:40,964 Ik kan niet geloven dat je er bent. 920 01:10:41,696 --> 01:10:43,197 Hoe gaat het? 921 01:10:43,906 --> 01:10:45,306 Alles goed? 922 01:10:46,200 --> 01:10:48,244 Ja, alles goed. 923 01:10:51,622 --> 01:10:55,168 Je bent veel afgevallen. 924 01:10:55,835 --> 01:10:58,960 Sla geen maaltijden over, ook als je maagpijn hebt. 925 01:10:59,964 --> 01:11:01,883 Hoe kan ik gerust zijn? 926 01:11:03,593 --> 01:11:05,178 Als ik aan je denk... 927 01:11:06,095 --> 01:11:07,658 voel ik me schuldig... 928 01:11:08,473 --> 01:11:09,599 en diepbedroefd. 929 01:11:09,724 --> 01:11:11,124 Dat hoeft niet. 930 01:11:11,893 --> 01:11:13,561 Ik was je altijd dankbaar. 931 01:11:15,438 --> 01:11:18,316 Jullie hebben me veel gegeven. 932 01:11:19,358 --> 01:11:21,068 Ik was jullie dankbaar. 933 01:11:24,697 --> 01:11:26,097 Bedankt. 934 01:11:33,164 --> 01:11:35,541 INNIGE DEELNEMING 935 01:11:38,628 --> 01:11:40,028 Bedankt voor je komst. 936 01:11:41,255 --> 01:11:46,219 Mijn vader sprak soms nog over jou. Hij zou blij zijn dat je er bent. 937 01:11:48,221 --> 01:11:49,621 Dat hoor ik graag. 938 01:11:51,057 --> 01:11:53,810 Zorg dat je moeder geen maaltijden overslaat. 939 01:11:53,935 --> 01:11:55,561 Ze is fragiel. 940 01:11:56,604 --> 01:11:58,004 Je hebt gelijk. 941 01:12:01,734 --> 01:12:04,821 Ik ga nu. Ik moet gaan werken. 942 01:12:04,946 --> 01:12:08,116 Ga je al weg? Neem nog wat. 943 01:12:08,241 --> 01:12:11,369 Het is goed. En ik ben allergisch voor pindanoten. 944 01:12:12,995 --> 01:12:16,374 Zorg voor jezelf. 945 01:12:18,125 --> 01:12:20,044 Roep als je hulp nodig hebt. 946 01:12:21,170 --> 01:12:23,005 Bedankt. - Dag. 947 01:12:37,770 --> 01:12:40,395 Zonder pindasaus omdat je allergisch bent. 948 01:12:41,440 --> 01:12:45,027 Ik hou van pindanoten. 949 01:12:45,152 --> 01:12:47,321 We nemen deze in 230. - Goed. 950 01:12:47,446 --> 01:12:50,116 Nee, we nemen ze in 240. 951 01:12:50,241 --> 01:12:52,827 Gelukkige verjaardag, prinses. 952 01:12:59,166 --> 01:13:00,793 Ik ben niet jarig in mei. 953 01:13:01,335 --> 01:13:02,735 Wat? 954 01:13:06,007 --> 01:13:08,259 Jij hebt ons huwelijk kapot gemaakt. 955 01:13:13,598 --> 01:13:15,266 Hou je van me? 956 01:13:17,935 --> 01:13:19,335 Hee-jin. 957 01:13:20,146 --> 01:13:21,939 Het was een lange dag. 958 01:13:23,399 --> 01:13:24,650 Vandaag niet. 959 01:13:24,775 --> 01:13:27,194 Denk je dat ik gek word voor niets? 960 01:13:28,863 --> 01:13:30,323 Dit lag in de kast. 961 01:13:30,448 --> 01:13:32,325 GELUKSBRENGER - OP ONS GELUK 962 01:13:33,492 --> 01:13:34,911 Ik ben eroverheen. 963 01:13:37,288 --> 01:13:39,288 Ik heb haar in de steek gelaten. 964 01:13:41,000 --> 01:13:44,188 Ik liet mijn geweten in de steek om bij jou te zijn. 965 01:13:48,883 --> 01:13:51,258 En jij maakt je druk over een briefje. 966 01:13:54,388 --> 01:13:56,013 Ik weet dat je spijt hebt. 967 01:13:57,725 --> 01:14:00,895 Je hebt spijt dat je bij haar wegging. 968 01:14:06,859 --> 01:14:08,259 Mi-kyung. 969 01:14:34,053 --> 01:14:35,453 Ik heb spijt. 970 01:14:43,145 --> 01:14:44,545 Mi-kyung, ik... 971 01:14:48,734 --> 01:14:50,134 heb spijt. 972 01:15:43,330 --> 01:15:44,790 Interessant. 973 01:15:45,374 --> 01:15:48,044 Wil je Mi-kyung vragen je vriendin te worden? 974 01:15:48,169 --> 01:15:49,003 Ja. 975 01:15:49,128 --> 01:15:51,005 Het is nog een ruw idee. 976 01:15:51,130 --> 01:15:53,633 Ik kan haar de aardappelbloesems tonen... 977 01:15:53,758 --> 01:15:56,302 Wat? Nee. Wat denk je? 978 01:15:56,427 --> 01:16:00,014 Mi-kyung is niet sentimenteel. 979 01:16:00,139 --> 01:16:03,392 Je moet iets materieels geven, niet emotioneel. 980 01:16:03,517 --> 01:16:05,394 Iets wat je kunt vasthouden. 981 01:16:05,519 --> 01:16:07,188 Je mist die extra kick. 982 01:16:07,313 --> 01:16:09,190 Een 'kick'. - Blijf hier. 983 01:16:16,113 --> 01:16:16,989 DE SEXY DIRECTEUR 984 01:16:17,114 --> 01:16:20,326 Wat voor boek is dit? 985 01:16:22,411 --> 01:16:24,246 Een boek met de geheimen... 986 01:16:24,371 --> 01:16:26,624 naar Mi-kyungs hart. 987 01:16:27,792 --> 01:16:29,210 Open de eerste pagina. 988 01:16:29,335 --> 01:16:31,212 Het antwoord staat daar. 989 01:16:38,969 --> 01:16:41,469 'In de hete badkamer gevuld met stoom... 990 01:16:42,515 --> 01:16:45,518 werd de zachte borst van directeur Ryu Jung-ho... 991 01:16:45,643 --> 01:16:47,853 gestreeld door bleke vingers...' 992 01:16:48,646 --> 01:16:52,066 Je mag me belonen met geld of juwelen. 993 01:17:31,605 --> 01:17:36,318 Ik kan het niet loslaten als ik iets verlies... 994 01:17:36,443 --> 01:17:37,843 wat me dierbaar is. 995 01:17:38,612 --> 01:17:40,197 Jij maakt me... 996 01:17:40,906 --> 01:17:42,324 gelukkig, Baek-ho. 997 01:17:42,825 --> 01:17:45,786 Het onderzoeksteam organiseert morgen een picknick. 998 01:17:45,911 --> 01:17:49,248 De tante en oom lagen samen... 999 01:17:49,373 --> 01:17:50,773 Mijn God. 1000 01:17:51,083 --> 01:17:53,878 Jij hebt een methode voorgesteld en uitgevoerd. 1001 01:17:54,003 --> 01:17:55,921 Heeft Baek-ho het niet gezegd? 1002 01:17:56,589 --> 01:17:58,591 De persoon die je leuk vindt... 1003 01:17:58,716 --> 01:18:00,116 Nee. 1004 01:18:00,509 --> 01:18:02,428 Ik kan dit niet geloven. 1005 01:18:08,172 --> 01:18:10,172 Vertaling: Hanne Verstraete66993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.