Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,493 --> 00:00:37,955
THE POTATO LAB
2
00:00:42,039 --> 00:00:44,378
ZES JAAR GELEDEN.
3
00:01:03,313 --> 00:01:05,566
Ik ga je ontvoeren, Park Ki-se.
4
00:01:05,691 --> 00:01:08,941
Kom nu naar uitgang twee
en ik zal je leven sparen...
5
00:01:13,991 --> 00:01:14,950
Zo ineens?
6
00:01:15,075 --> 00:01:19,126
WELKOM TERUG, KI-SE.
7
00:01:20,038 --> 00:01:21,248
Ze zijn er.
8
00:01:21,373 --> 00:01:22,708
Verrassing.
- Welkom terug.
9
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
Welkom terug, Ki-se.
10
00:01:25,586 --> 00:01:26,503
Wat?
11
00:01:27,045 --> 00:01:28,797
Je bent alleen. Waar is Ki-se?
12
00:01:28,922 --> 00:01:32,384
Hij is gaan eten
met zijn teamleden van de training.
13
00:01:32,509 --> 00:01:35,304
Wat? Dat had hij moeten laten weten.
14
00:01:35,429 --> 00:01:38,140
Ik heb vier uur gewacht zonder te eten.
15
00:01:38,932 --> 00:01:39,808
Hier.
16
00:01:39,933 --> 00:01:41,518
Dat is niet attent van hem.
17
00:01:41,643 --> 00:01:43,312
Heeft hij je niet gemist?
18
00:01:43,478 --> 00:01:46,023
We zijn al jaren samen. Het is niet erg.
19
00:01:46,148 --> 00:01:48,859
We zullen veel samen zijn
als we getrouwd zijn.
20
00:01:48,984 --> 00:01:50,777
Wat tijd apart is goed.
21
00:01:50,944 --> 00:01:52,821
Dit ziet er lekker uit.
22
00:01:52,946 --> 00:01:56,908
VROLIJK KERSTFEEST.
23
00:02:01,079 --> 00:02:02,581
Mijn hemel.
24
00:02:04,666 --> 00:02:06,066
Mi-kyung.
25
00:02:06,335 --> 00:02:08,420
Ik heb dit gemist.
26
00:02:08,545 --> 00:02:12,132
De koffiekamer binnenkomen
en je brede rug zien.
27
00:02:12,966 --> 00:02:15,886
Fijn dat je zo blij bent,
maar laten we uitkijken op het werk.
28
00:02:16,011 --> 00:02:18,847
Mensen praten. Ik heb een vergadering.
29
00:02:33,070 --> 00:02:34,404
PARK KI-SE EN YOON HEE-JIN.
30
00:02:34,529 --> 00:02:35,544
Wat is dit?
31
00:02:35,947 --> 00:02:37,908
Waarom staat je naam hierop?
32
00:02:43,246 --> 00:02:44,748
Zeg iets.
33
00:02:45,791 --> 00:02:47,191
Je maakt...
34
00:02:48,502 --> 00:02:50,253
toch een grapje?
35
00:02:51,171 --> 00:02:52,571
Toch?
36
00:02:52,756 --> 00:02:54,156
Dit...
37
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
kan niet waar zijn.
38
00:02:58,970 --> 00:03:01,264
Dit kun je me niet aandoen.
39
00:03:03,308 --> 00:03:04,708
Het spijt me.
40
00:03:09,147 --> 00:03:10,547
Park Ki-se.
41
00:03:11,066 --> 00:03:12,466
Yoon Hee-jin.
42
00:03:19,366 --> 00:03:20,766
Yoon Hee-jin.
43
00:03:25,330 --> 00:03:27,374
Begin de vergadering zonder mij.
44
00:03:41,763 --> 00:03:43,265
Was dat een verrassing?
45
00:03:44,307 --> 00:03:46,643
Ik moet je iets vertellen.
46
00:03:46,768 --> 00:03:49,268
De waarheid is...
- Ik herinner het me.
47
00:03:49,771 --> 00:03:51,171
Yoon Hee-jin.
48
00:03:52,941 --> 00:03:54,754
De dochter van de voorzitter.
49
00:03:55,277 --> 00:03:56,987
Ze is de ex van Park Ki-se.
50
00:03:57,821 --> 00:03:59,221
Je wist het?
51
00:04:01,032 --> 00:04:04,411
Ik werkte hier toen ze trouwden.
52
00:04:05,287 --> 00:04:06,912
Hoe kon ik het niet weten?
53
00:04:07,831 --> 00:04:10,042
Het was hét gespreksonderwerp.
54
00:04:10,167 --> 00:04:12,294
Dit hoeft niets te veranderen.
55
00:04:12,419 --> 00:04:14,004
Ze is gewoon een vriendin...
56
00:04:14,129 --> 00:04:15,529
Ik...
57
00:04:15,881 --> 00:04:17,716
ga naar het toilet.
58
00:04:29,436 --> 00:04:31,521
AFLEVERING 9 - I REGRET IT.
59
00:04:38,862 --> 00:04:40,697
Wat een toeval.
60
00:04:48,038 --> 00:04:51,291
ONG-JU, HARE MAJESTEIT.
61
00:04:58,256 --> 00:04:59,841
Het is verleden tijd.
62
00:05:00,342 --> 00:05:03,428
Ik moet gewoon mijn mond houden.
63
00:05:21,029 --> 00:05:22,429
Dit is een probleem.
64
00:05:22,572 --> 00:05:25,033
Ik weet wanneer je liegt.
65
00:05:27,077 --> 00:05:28,477
Ik lieg niet.
66
00:05:28,662 --> 00:05:31,537
Ik was op weg naar het toilet,
maar ik moest...
67
00:05:32,207 --> 00:05:34,042
eerst stretchen.
68
00:05:38,713 --> 00:05:42,718
Maïssiroop stimuleert
de aanmaak van het gelukshormoon.
69
00:05:42,843 --> 00:05:46,722
Als ik niet weet wat er scheelt
en je niet kan troosten...
70
00:05:46,847 --> 00:05:49,347
kan ik enkel chemische hulp verlenen.
71
00:05:52,102 --> 00:05:53,502
Waarom lach je?
72
00:05:54,896 --> 00:05:56,940
Ik probeer me in te houden.
73
00:05:57,065 --> 00:05:58,275
'Hallo, iedereen.
74
00:05:58,400 --> 00:06:01,027
So Baek-ho is een lieve softie.'
75
00:06:01,152 --> 00:06:02,552
Goed.
76
00:06:04,698 --> 00:06:06,098
Maak je geen zorgen.
77
00:06:06,491 --> 00:06:08,869
Er is niets aan de hand.
78
00:06:09,536 --> 00:06:12,161
Er kwamen
slechte herinneringen naar boven.
79
00:06:14,207 --> 00:06:16,770
Ik verpulver ze met een overdosis suiker.
80
00:06:19,671 --> 00:06:21,071
Mi-kyung.
81
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
Ik lijk koud en onverschillig...
82
00:06:26,094 --> 00:06:31,308
en dat maakt het moeilijk voor jou
om je open te stellen.
83
00:06:31,433 --> 00:06:34,311
Maar jij bent een uitzondering.
84
00:06:35,896 --> 00:06:39,316
Je kunt me altijd alles vertellen.
85
00:06:40,275 --> 00:06:41,735
Hopelijk weet je dat.
86
00:06:46,156 --> 00:06:48,094
Kan ik je echt alles vertellen?
87
00:07:03,256 --> 00:07:04,656
Dat is mijn geheim.
88
00:07:06,301 --> 00:07:08,136
Laten we aan het werk gaan.
89
00:07:13,475 --> 00:07:16,353
Ben je afgevallen?
Je ziet er nog beter uit.
90
00:07:21,983 --> 00:07:24,421
Gaan we een ritje maken, zoals vroeger?
91
00:07:25,320 --> 00:07:26,863
We moeten er even uit.
92
00:07:29,282 --> 00:07:32,283
Ik begrijp het. Dat is misschien moeilijk.
93
00:07:32,744 --> 00:07:35,372
We kunnen koffie halen in die bar bij...
94
00:07:52,847 --> 00:07:55,892
Kan het wat langzamer?
Ik draag niet vaak hakken.
95
00:08:02,273 --> 00:08:04,401
Mijn voeten doen pijn.
96
00:08:07,070 --> 00:08:09,072
Ik ben je gedrag zat.
97
00:08:10,615 --> 00:08:12,742
Je was plots zomaar verdwenen.
98
00:08:12,867 --> 00:08:14,911
Ik heb je jarenlang overal gezocht.
99
00:08:15,036 --> 00:08:19,099
Ik heb mijn trots ingeslikt
en rondgevraagd waar ik je kon vinden.
100
00:08:19,624 --> 00:08:21,999
Nu doe je alsof er niets gebeurd is...
101
00:08:23,753 --> 00:08:25,316
en wil je een knuffel.
102
00:08:25,797 --> 00:08:29,301
Je kunt mensen zo niet behandelen
omdat je rijk bent.
103
00:08:29,426 --> 00:08:31,970
Ik haat je al lang niet meer.
104
00:08:32,095 --> 00:08:33,495
Ik wil gewoon...
105
00:08:34,055 --> 00:08:35,932
de reden weten...
106
00:08:36,683 --> 00:08:38,059
waarom je me verliet.
107
00:08:38,184 --> 00:08:42,247
Wilde je geen gezinnetje meer spelen?
Was er een ander? Vertel op.
108
00:08:42,605 --> 00:08:44,918
Dan kan ik deze vreselijke relatie...
109
00:08:45,942 --> 00:08:47,342
eindelijk loslaten.
110
00:08:55,076 --> 00:08:56,476
Ik zie je liever boos.
111
00:08:57,454 --> 00:09:00,079
Het maakt me droevig
om je zo kalm te zien.
112
00:09:03,710 --> 00:09:05,253
Denk je nog altijd...
113
00:09:06,588 --> 00:09:08,965
dat ik ons huwelijk beëindigd heb?
114
00:09:10,216 --> 00:09:12,154
Wat bedoel je?
- Denk goed na.
115
00:09:13,303 --> 00:09:15,013
Ik heb je niet verlaten.
116
00:09:16,222 --> 00:09:18,183
Jij hebt mij in de steek gelaten.
117
00:09:18,308 --> 00:09:21,996
Ik was ons huwelijk niet zat.
Ik probeerde vast te houden...
118
00:09:24,147 --> 00:09:25,547
tot ik het opgaf.
119
00:09:26,649 --> 00:09:27,734
Ik begrijp niet...
120
00:09:27,859 --> 00:09:30,195
Je weet waar ik het over heb.
121
00:09:31,321 --> 00:09:33,406
Je weet wiens schuld het was.
122
00:09:34,157 --> 00:09:35,784
Als je wilt doen alsof...
123
00:09:37,160 --> 00:09:38,560
ga je gang.
124
00:09:39,245 --> 00:09:42,123
Haat me omdat ik je verlaten heb.
125
00:09:42,749 --> 00:09:45,168
Hang het slachtoffer maar uit.
126
00:09:46,044 --> 00:09:47,669
'Deze vreselijke relatie'?
127
00:09:49,130 --> 00:09:50,530
Laat niet los.
128
00:09:50,757 --> 00:09:52,592
Je hebt een verkeerd idee over...
129
00:09:52,717 --> 00:09:54,117
Ik wens je...
130
00:09:55,136 --> 00:09:56,638
veel ellende toe.
131
00:10:05,105 --> 00:10:06,505
Yoon Hee-jin.
132
00:10:19,869 --> 00:10:20,704
Dit is jouw schuld.
133
00:10:20,829 --> 00:10:24,833
Ik slaap nog half na je saaie toespraak
tijdens de vergadering.
134
00:10:25,667 --> 00:10:27,085
Wat wil je eten?
135
00:10:30,296 --> 00:10:33,008
Ik heb zin in iets pittigs.
136
00:10:33,133 --> 00:10:35,071
En ik wil een luchtje scheppen.
137
00:10:36,678 --> 00:10:38,638
Ik weet het.
138
00:10:39,389 --> 00:10:41,182
Gaan we?
- Ja.
139
00:10:43,518 --> 00:10:45,603
Stop. Ben je gek?
- Verzet je niet.
140
00:10:45,728 --> 00:10:47,188
Dit is gestoord.
141
00:10:47,689 --> 00:10:54,404
RESTJES EN STOKJES HIER.
142
00:10:54,529 --> 00:10:56,573
RAMYEON.
143
00:10:59,659 --> 00:11:04,080
Dit ruikt heerlijk.
Ramyeon bij de Hangangrivier.
144
00:11:04,205 --> 00:11:07,625
Een smaak die je nooit kunt vergeten.
145
00:11:07,750 --> 00:11:10,503
Waarom is ramyeon thuis niet zo lekker?
146
00:11:18,386 --> 00:11:21,639
Wat is het leuk
om met jou op date te gaan.
147
00:11:22,223 --> 00:11:24,934
Ik moet tegen mezelf praten.
148
00:11:25,602 --> 00:11:26,477
Sorry.
149
00:11:27,061 --> 00:11:29,147
Ik let al de hele tijd op.
150
00:11:29,272 --> 00:11:32,025
Maar het rek met ramyeon was een puinhoop.
151
00:11:32,150 --> 00:11:33,818
Ik moest het opruimen.
152
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
Natuurlijk.
153
00:11:39,782 --> 00:11:42,202
Geniet van je date met het ramyeonrek.
154
00:11:42,327 --> 00:11:43,870
Wacht. Mi-kyung?
155
00:11:48,666 --> 00:11:50,710
Wacht op mij.
156
00:11:51,711 --> 00:11:53,111
Mi-kyung.
157
00:11:53,630 --> 00:11:55,632
Het spijt me.
158
00:11:55,757 --> 00:11:58,760
Ik zal niet meer afgeleid worden. Beloofd.
159
00:12:00,553 --> 00:12:01,953
Beloofd?
160
00:12:03,598 --> 00:12:04,998
Betekent dat...
161
00:12:05,308 --> 00:12:07,352
dat je dat aankan?
162
00:12:14,192 --> 00:12:16,361
Natuurlijk.
163
00:12:17,070 --> 00:12:21,699
Ik kan mijn ogen niet van je afhouden...
164
00:12:21,824 --> 00:12:23,451
en mijn hart...
165
00:12:23,576 --> 00:12:24,619
Baek-ho.
- Slaat...
166
00:12:24,744 --> 00:12:25,870
Ja?
167
00:12:25,995 --> 00:12:27,330
Weet je wat?
168
00:12:27,455 --> 00:12:30,625
Je bent de gekste persoon die ik ken.
169
00:12:30,750 --> 00:12:33,563
Maar ik vind het schattig
en dat is vervelend.
170
00:12:42,053 --> 00:12:45,139
Je krijgt vijf minuten.
171
00:12:46,057 --> 00:12:48,935
Ik heb er maar drie nodig.
Ik ben zo terug.
172
00:12:49,686 --> 00:12:51,086
Drie minuten.
173
00:13:17,547 --> 00:13:19,215
Verdorie.
174
00:13:22,468 --> 00:13:23,887
Wat?
175
00:13:24,012 --> 00:13:28,516
Het is mijn vriend, So Baek-ho.
176
00:13:32,603 --> 00:13:36,024
So Baek-ho.
177
00:13:44,282 --> 00:13:46,075
Het spijt me.
178
00:13:46,200 --> 00:13:48,786
Als ik huil, heb ik een snotneus.
179
00:13:48,911 --> 00:13:51,247
Het is geen slechte hygiëne.
180
00:13:51,372 --> 00:13:54,000
Ik heb mijn haar vanochtend gewassen.
181
00:13:54,125 --> 00:13:55,168
Ik heb geflost.
182
00:13:55,293 --> 00:13:56,919
Ah.
183
00:14:01,424 --> 00:14:04,135
Dit is om te ontnuchteren.
Ik bel een taxi.
184
00:14:04,260 --> 00:14:06,512
Stuur je me naar huis?
185
00:14:07,013 --> 00:14:10,767
Ik voel me zo leeg vanbinnen.
186
00:14:10,892 --> 00:14:13,853
Ik heb aandacht en affectie nodig
van andere mensen.
187
00:14:13,978 --> 00:14:17,106
Heel eventjes maar...
188
00:14:17,940 --> 00:14:20,276
kun je voor me zorgen?
189
00:14:22,403 --> 00:14:24,906
Ze kan met ons eten. Ik vind het niet erg.
190
00:14:25,031 --> 00:14:26,431
Ik zweer het.
191
00:14:26,741 --> 00:14:31,162
Ik zal mezelf beheersen
en me niet dronken gedragen.
192
00:14:31,287 --> 00:14:34,582
Wees vanavond mild voor me.
193
00:14:49,806 --> 00:14:52,266
Nu weet ik...
194
00:14:52,850 --> 00:14:55,413
dat je geïnteresseerd was in Mi-kyung.
195
00:14:55,728 --> 00:14:59,732
Dat is geen verrassing.
So Baek-ho heeft hoge standaarden.
196
00:15:01,067 --> 00:15:02,630
Jullie passen bij elkaar.
197
00:15:03,569 --> 00:15:07,448
Jullie hebben mijn zegen.
198
00:15:07,573 --> 00:15:12,495
Mogen jullie lang en gelukkig leven.
199
00:15:12,620 --> 00:15:15,415
Je hebt beloofd
je niet dronken te gedragen.
200
00:15:15,540 --> 00:15:17,583
Ik gedraag me niet dronken.
201
00:15:17,708 --> 00:15:19,836
Ik ben gewoon jaloers.
202
00:15:19,961 --> 00:15:24,382
Ik benijd jullie relatie.
203
00:15:32,723 --> 00:15:36,519
Zes jaar geleden was ik het gelukkigst.
204
00:15:40,231 --> 00:15:42,856
Wij drieën hebben
ons vermaakt in New York.
205
00:15:44,193 --> 00:15:46,654
K-drama's bekijken.
206
00:15:46,779 --> 00:15:49,407
Kimchipannenkoeken maken.
207
00:15:50,116 --> 00:15:52,660
Ik kan ze zo niet opnieuw maken.
208
00:15:52,785 --> 00:15:56,164
Ze smaakten toen gewoon beter
door de leuke tijden.
209
00:15:56,289 --> 00:15:57,689
Drink wat.
210
00:15:57,957 --> 00:15:59,357
Denk je dat echt?
211
00:16:00,293 --> 00:16:03,629
Maken de goeie tijden ze beter?
212
00:16:07,383 --> 00:16:11,345
Hebben jij en Mr Park
elkaar ontmoet tijdens de training?
213
00:16:16,767 --> 00:16:18,167
Jeetje.
214
00:16:18,853 --> 00:16:20,253
Waarom?
215
00:16:20,438 --> 00:16:22,398
Mag ik dat niet vragen?
216
00:16:22,523 --> 00:16:23,399
Het is goed.
217
00:16:23,524 --> 00:16:28,154
Er zijn veel anderen
die over ons willen horen.
218
00:16:28,279 --> 00:16:31,592
De dochter van de voorzitter
trouwt met een werknemer.
219
00:16:32,325 --> 00:16:35,328
Daar zit vast een verhaal achter.
220
00:16:35,995 --> 00:16:37,205
Maar weet je wat?
221
00:16:37,330 --> 00:16:41,626
Toen waren we puur en romantisch.
222
00:16:43,002 --> 00:16:47,215
Ik was het studeren in het buitenland zat.
223
00:16:47,340 --> 00:16:50,218
Toen hoorde ik
dat Baek-ho in New York was.
224
00:16:50,343 --> 00:16:52,386
Ik wou hem dolgraag zien.
225
00:16:53,554 --> 00:16:56,804
Toen ik aanbelde,
deed een knappe kerel de deur open.
226
00:16:58,809 --> 00:17:00,728
Dat was hem.
227
00:17:01,354 --> 00:17:03,773
Het was liefde op het eerste gezicht.
228
00:17:03,898 --> 00:17:07,693
We deden strandwandelingen,
gingen naar musicals...
229
00:17:07,818 --> 00:17:11,113
deden dutjes in het park.
230
00:17:11,614 --> 00:17:13,741
Elk moment was geweldig.
231
00:17:15,117 --> 00:17:16,517
Net een film.
232
00:17:17,787 --> 00:17:19,497
Je vond hem erg leuk.
233
00:17:19,622 --> 00:17:21,022
Ja.
234
00:17:21,415 --> 00:17:25,419
Ik ben gestopt met school
en volgde hem naar Korea om te trouwen.
235
00:17:26,712 --> 00:17:31,133
Hij was zo aardig en volwassen.
236
00:17:32,510 --> 00:17:36,948
Je kent hem op het werk. Je kunt
je vast niet voorstellen dat hij zo is.
237
00:17:43,521 --> 00:17:44,921
Jeetje.
238
00:17:47,817 --> 00:17:51,067
Waarom blijf ik hierover ratelen
tijdens jullie date?
239
00:17:51,529 --> 00:17:53,489
Ik gedraag me dronken.
240
00:17:53,990 --> 00:17:55,992
Ik ga snel naar het toilet...
241
00:17:56,117 --> 00:17:59,180
om wat koud water
in mijn gezicht te spetteren.
242
00:17:59,537 --> 00:18:01,600
Ga maar wat aan elkaar frutselen.
243
00:18:10,131 --> 00:18:14,844
Maakt ze je ongemakkelijk?
Ik kan een taxi voor haar regelen.
244
00:18:17,972 --> 00:18:19,372
Mi-kyung?
245
00:18:31,694 --> 00:18:33,094
Mi-kyung.
246
00:18:41,621 --> 00:18:43,498
Ik zou iemand ontmoeten.
247
00:18:43,623 --> 00:18:45,373
Mijn vriend is vast woedend.
248
00:18:45,833 --> 00:18:47,233
Ik moet gaan.
249
00:18:51,922 --> 00:18:53,610
Als ik merk dat je liegt...
250
00:18:54,358 --> 00:18:56,983
moet ik dan doen alsof ik het niet zie?
251
00:18:57,553 --> 00:19:00,515
Hee-jin heeft veel aan haar hoofd.
Zorg voor haar.
252
00:19:00,640 --> 00:19:03,643
Ik zie je morgen met een lach in het lab.
253
00:20:09,667 --> 00:20:11,168
KIJK NAAR HEM
254
00:20:11,293 --> 00:20:13,004
WAAROM
255
00:20:13,129 --> 00:20:14,422
GAAT HIJ
256
00:20:14,547 --> 00:20:15,970
NIET NAAR HUIS?
257
00:20:16,924 --> 00:20:18,324
IK WEET HET NIET.
258
00:20:19,802 --> 00:20:21,202
MR BU
259
00:20:22,430 --> 00:20:24,724
ZEG IETS TEGEN HEM.
260
00:20:27,852 --> 00:20:31,002
IK WIL HEM OOK NIET
TEGEN DE HAREN IN STRIJKEN
261
00:20:31,564 --> 00:20:33,113
IK BEN OOK BANG.
262
00:20:42,116 --> 00:20:43,117
WAAROM
263
00:20:43,242 --> 00:20:44,577
BERICHTEN ZE NIET?
264
00:20:44,702 --> 00:20:47,037
WAAROM GEBRUIKEN ZE GEBARENTAAL?
265
00:20:48,456 --> 00:20:50,124
IK WEET OOK
266
00:20:50,249 --> 00:20:52,001
NOG NIET
267
00:20:52,290 --> 00:20:53,483
WAT ZE
268
00:20:53,794 --> 00:20:55,838
BEZIELT
269
00:21:04,805 --> 00:21:06,807
Mam, ik red het niet.
270
00:21:06,932 --> 00:21:07,933
WAAR BEN JE?
271
00:21:08,058 --> 00:21:10,978
Die mensen gaan maar niet naar huis.
272
00:21:11,103 --> 00:21:13,606
Ik ben de sectiebaas
Strategische Planning.
273
00:21:13,731 --> 00:21:16,192
Ik vertegenwoordig Wonhan Retail.
274
00:21:16,317 --> 00:21:17,443
IK BEN IN PYEONGWON
275
00:21:17,568 --> 00:21:20,321
Ik kan niet als eerste vertrekken.
276
00:21:20,446 --> 00:21:22,696
IK HEB JE LIEVELINGSETEN MEEGEBRACHT
277
00:21:23,115 --> 00:21:24,742
Goed gewerkt, iedereen.
278
00:21:26,202 --> 00:21:28,829
Het is laat. Ga maar naar huis.
279
00:21:28,954 --> 00:21:31,374
Niemand oogst zo laat nog aardappels.
280
00:21:31,499 --> 00:21:32,899
Je hebt gelijk.
281
00:21:33,417 --> 00:21:34,817
Juist.
282
00:21:42,218 --> 00:21:46,013
Ik werk zo hard
dat ik de tijd uit het oog verlies.
283
00:21:46,138 --> 00:21:49,183
Goed gewerkt, iedereen. Ik ga ervandoor.
284
00:21:49,892 --> 00:21:51,292
Dag.
285
00:21:55,272 --> 00:21:57,942
Pak jullie spullen, iedereen.
- Gaan we?
286
00:21:58,067 --> 00:22:00,884
AARDAPPELLAB
287
00:22:05,950 --> 00:22:07,350
Mama.
288
00:22:26,428 --> 00:22:29,723
Wanneer kom je in Pyeongwon aan?
Ik kom je halen.
289
00:22:58,544 --> 00:22:59,944
Je bent terug.
290
00:23:02,006 --> 00:23:04,466
Ik ga zo weer weg. Praat niet met me.
291
00:23:16,896 --> 00:23:18,584
Hebben jij en Ong-ju ruzie?
292
00:23:20,190 --> 00:23:22,651
Waarom huil je dan?
293
00:23:26,030 --> 00:23:27,430
Jeetje.
294
00:23:28,198 --> 00:23:30,034
Je mag tegen me praten.
295
00:23:30,576 --> 00:23:32,202
Antwoord op mijn vraag.
296
00:23:34,872 --> 00:23:36,272
Toe nou.
297
00:23:36,498 --> 00:23:39,335
Wat zeg ik nou? Ik heb dit niet nodig.
298
00:23:39,835 --> 00:23:41,337
Ong-ju...
299
00:23:42,463 --> 00:23:43,863
is weggelopen.
300
00:23:45,507 --> 00:23:46,926
Wat?
301
00:23:48,135 --> 00:23:49,535
Waarom?
302
00:23:50,804 --> 00:23:52,204
Jij rotzak.
303
00:23:53,557 --> 00:23:54,600
Moest ze huilen?
304
00:23:54,975 --> 00:23:56,644
Zo was het niet.
305
00:23:58,896 --> 00:24:03,734
Ze zei dat ze van me houdt,
maar niet zoveel als ze van jou houdt.
306
00:24:03,859 --> 00:24:05,236
Dus...
307
00:24:05,361 --> 00:24:07,154
Ze wilde jou niet kwetsen.
308
00:24:08,364 --> 00:24:10,658
Ze wilde alles stoppen.
309
00:24:11,992 --> 00:24:13,392
Wat zeg je...
310
00:24:14,036 --> 00:24:15,371
Wacht even.
311
00:24:15,496 --> 00:24:18,707
Zeggen jullie
'ik hou van jou' tegen elkaar?
312
00:24:18,832 --> 00:24:21,085
Heeft Ong-ju gezegd dat ze van je houdt?
313
00:24:21,210 --> 00:24:22,711
Ze houdt van Hwan-kyung?
314
00:24:22,836 --> 00:24:27,149
Waarom zou ze anders bij me zijn?
Zodat ik haar kamer zou schoonmaken?
315
00:24:29,343 --> 00:24:32,263
Sinds wanneer houden jullie van elkaar?
316
00:24:32,388 --> 00:24:33,788
Jij weet niets.
317
00:24:34,014 --> 00:24:36,767
Ik ben al lang verliefd op Ong-ju.
318
00:24:37,851 --> 00:24:39,414
Ze is mijn eerste liefde.
319
00:24:39,561 --> 00:24:41,105
Niet waar.
320
00:24:41,230 --> 00:24:43,232
Weet je het niet meer?
321
00:24:43,357 --> 00:24:47,528
Op de middelbare school
werd je gefriendzoned en gedumpt...
322
00:24:47,653 --> 00:24:49,613
Je ging in hongerstaking...
323
00:24:56,704 --> 00:24:58,288
Dat was Ong-ju.
324
00:25:02,459 --> 00:25:04,586
Ong-ju was je eerste liefde?
325
00:25:07,131 --> 00:25:09,425
Ben je al zolang verliefd op haar?
326
00:25:10,342 --> 00:25:12,094
Hoe kon ik verdergaan?
327
00:25:12,219 --> 00:25:15,344
Ik dacht alleen maar aan haar
op dates met anderen.
328
00:25:15,848 --> 00:25:17,848
Zelfs als ze niet gewassen is...
329
00:25:18,600 --> 00:25:21,288
zelfs als ze kwijlt terwijl ze slaapt...
330
00:25:22,021 --> 00:25:24,189
wat ze ook zegt of doet tegen mij...
331
00:25:24,314 --> 00:25:26,191
Het maakt niets uit.
332
00:25:29,445 --> 00:25:33,073
Je kunt je weer comfortabel voelen.
333
00:25:33,198 --> 00:25:37,494
Het is voorbij tussen Ong-ju en mij,
zoals je wilde.
334
00:26:05,773 --> 00:26:07,173
Hé, Kim Hwan-kyung.
335
00:26:10,444 --> 00:26:11,844
Kim Hwan-kyung.
336
00:26:18,118 --> 00:26:19,518
Kom op.
337
00:26:19,703 --> 00:26:22,203
Poets je tanden en trek iets anders aan.
338
00:26:23,332 --> 00:26:24,732
Waarom?
339
00:26:24,917 --> 00:26:26,335
Waarom denk je?
340
00:26:26,877 --> 00:26:29,940
Je krijgt je vriendin terug.
Wil je er zo uitzien?
341
00:26:37,429 --> 00:26:38,829
Mi-kyung.
342
00:27:03,622 --> 00:27:05,022
Mi-kyung.
343
00:27:08,961 --> 00:27:11,088
Leuk je weer te zien.
344
00:27:11,213 --> 00:27:14,276
Ik heb het druk...
- Sinds wanneer ben je terug?
345
00:27:14,466 --> 00:27:16,260
Nog maar net.
346
00:27:16,385 --> 00:27:17,553
Ik moet ergens...
347
00:27:17,678 --> 00:27:19,179
Ben je boos op me?
348
00:27:19,721 --> 00:27:20,639
Excuseer?
349
00:27:20,764 --> 00:27:23,827
Je gedraagt je vreemd
en je hebt me niet ge-sms't.
350
00:27:24,685 --> 00:27:26,935
Als ik iets misdaan heb, zeg het me.
351
00:27:35,112 --> 00:27:36,238
Dat is het niet.
352
00:27:36,363 --> 00:27:39,158
Ik voelde me niet goed...
353
00:27:39,283 --> 00:27:42,494
Je blijft dit doen en het kwetst me.
354
00:27:44,580 --> 00:27:46,957
Nee, luister naar me...
355
00:27:47,082 --> 00:27:49,460
Ik vind je echt leuk, dus...
356
00:27:49,585 --> 00:27:52,004
Ik wil alles over je weten.
357
00:27:52,129 --> 00:27:53,529
Ik ben geduldig.
358
00:27:53,922 --> 00:27:56,800
Je hebt geheimen
die je me niet wilt vertellen.
359
00:27:57,968 --> 00:27:59,178
Baek-ho.
360
00:27:59,303 --> 00:28:00,637
Laten we morgen praten...
361
00:28:00,762 --> 00:28:02,973
Zien hoe je me wegduwt...
362
00:28:03,098 --> 00:28:05,100
doet me pijn...
- Kijk.
363
00:28:11,690 --> 00:28:13,525
Hallo.
364
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
Welke moet ik aantrekken?
365
00:28:18,822 --> 00:28:20,222
Links.
- Rechts.
366
00:28:42,346 --> 00:28:44,348
Woont de familie van Ong-ju hier?
367
00:28:44,473 --> 00:28:45,474
Ja.
368
00:28:45,599 --> 00:28:49,144
Ze is het enige meisje
en stamt af van onderwijzers.
369
00:28:49,269 --> 00:28:52,519
Dat zou je niet denken
door haar perverse uitspraken.
370
00:28:53,357 --> 00:28:54,775
We gaan.
371
00:28:58,195 --> 00:28:59,404
Kom.
- Wacht.
372
00:28:59,529 --> 00:29:01,698
Waarom is hij hier?
373
00:29:02,491 --> 00:29:03,991
Hou je mond en stap uit.
374
00:29:30,560 --> 00:29:33,188
Wat is ze koppig.
375
00:29:34,398 --> 00:29:36,358
Ze neemt niet op.
376
00:29:36,858 --> 00:29:39,278
Er brandt geen licht. Wat doen we?
377
00:29:39,820 --> 00:29:41,530
Laten we eerst aanbellen.
378
00:29:41,655 --> 00:29:43,055
Wacht.
- Niet doen.
379
00:29:43,782 --> 00:29:45,182
Nou...
380
00:29:45,617 --> 00:29:49,705
Haar familie mag niet weten
dat we hier zijn.
381
00:29:50,205 --> 00:29:53,000
Waarom niet?
- Omdat...
382
00:29:53,125 --> 00:29:56,753
Ong-ju's ouders zijn grote fans van mij.
383
00:29:56,878 --> 00:29:58,338
Grote fans.
384
00:29:58,463 --> 00:29:59,423
Hé, jongens.
385
00:29:59,548 --> 00:30:00,924
Eén, twee, ta-da.
386
00:30:01,049 --> 00:30:03,302
MI-KYUNG
387
00:30:04,594 --> 00:30:05,429
Dat ben ik.
388
00:30:05,554 --> 00:30:08,599
Haar familie is net
mijn persoonlijke fanclub.
389
00:30:08,724 --> 00:30:11,435
Als ze me zien, willen ze uren praten.
390
00:30:11,560 --> 00:30:13,937
Daarna geven ze me eten.
391
00:30:14,062 --> 00:30:16,148
Daarna moet ik blijven slapen.
392
00:30:16,273 --> 00:30:18,400
Als ik opsta, maken ze ontbijt.
393
00:30:18,525 --> 00:30:21,820
Vorig jaar moest ze
acht keer eten in 22 uur.
394
00:30:21,945 --> 00:30:22,946
Dat klopt.
395
00:30:23,071 --> 00:30:24,781
Kan dat wel?
396
00:30:25,741 --> 00:30:29,620
Ze mogen dus niet weten dat we hier zijn.
Dan kunnen we niet vertrekken.
397
00:30:29,745 --> 00:30:32,183
We moeten Ong-ju naar buiten smokkelen.
398
00:30:32,789 --> 00:30:34,333
Hoe doen we dat?
399
00:30:42,841 --> 00:30:44,343
Wat hoger.
400
00:30:44,468 --> 00:30:48,055
Je klom vaak over muren
om te spijbelen. Waar is dat talent?
401
00:30:48,180 --> 00:30:51,350
Mijn gewrichten zijn
niet zo jong en gezond meer.
402
00:30:51,475 --> 00:30:53,475
Had ik maar een goede broek aan.
403
00:30:54,603 --> 00:30:57,481
Dit gaat niet werken. Zet me neer.
404
00:30:57,606 --> 00:30:59,316
Ik maak mijn knoop los.
405
00:31:01,526 --> 00:31:03,487
Wat doen jullie? Zet me neer.
406
00:31:09,785 --> 00:31:11,328
Wie wil tanghulu?
407
00:31:14,122 --> 00:31:15,916
Alsjeblieft, agent.
408
00:31:16,041 --> 00:31:17,709
Ik betaal mijn belastingen.
409
00:31:17,834 --> 00:31:20,087
Mijn rijscore is quasi perfect.
410
00:31:20,212 --> 00:31:24,091
Ik zou nooit inbreken.
411
00:31:25,467 --> 00:31:26,867
Het spijt me.
412
00:31:27,677 --> 00:31:30,639
Je hebt vast spijt
dat je meegekomen bent.
413
00:31:31,181 --> 00:31:32,015
Nee.
414
00:31:32,140 --> 00:31:36,561
Hoe had ik die meiden kunnen overtuigen
om ons niet aan te geven?
415
00:31:38,480 --> 00:31:39,314
Waarom?
416
00:31:39,439 --> 00:31:42,818
Ik moet mijn fouten bekijken
om ze niet te herhalen.
417
00:31:43,527 --> 00:31:45,737
In plaats van tanghulu aan te bieden...
418
00:31:45,862 --> 00:31:48,198
hadden we online vouchers
kunnen aanbieden.
419
00:31:48,323 --> 00:31:49,908
Dat is verleidelijker.
420
00:31:51,576 --> 00:31:54,204
Wat voor een rare student was jij?
421
00:31:56,123 --> 00:31:59,123
Gefocust op zijn studies
met tijd voor cultuur...
422
00:31:59,376 --> 00:32:02,504
om zijn kennis
gebalanceerd te verrijken.
423
00:32:03,046 --> 00:32:06,091
Jij weet niets.
424
00:32:06,341 --> 00:32:10,341
Op die leeftijd is snacks eten
met vrienden het beste ter wereld.
425
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
Ong-ju en ik aten altijd
ramyeon in de winkel...
426
00:32:13,890 --> 00:32:15,851
en gimbap tussen de lessen.
427
00:32:15,976 --> 00:32:18,851
We gingen naar een buffet,
aten negen borden...
428
00:32:26,403 --> 00:32:27,803
Mijn hemel.
429
00:32:28,947 --> 00:32:31,158
Ong-ju is in elke herinnering.
430
00:32:34,202 --> 00:32:35,602
Gaat het?
431
00:32:36,538 --> 00:32:37,938
Nee.
432
00:32:40,500 --> 00:32:42,127
Ze is een echte vriendin.
433
00:32:42,794 --> 00:32:44,921
Toen mijn moeder stierf...
434
00:32:45,422 --> 00:32:48,800
huilde Ong-ju harder dan ik,
haar eigen dochter.
435
00:32:50,469 --> 00:32:53,180
Mijn tante die me lang niet had gezien...
436
00:32:53,305 --> 00:32:56,600
noemde haar Mi-kyung en omhelsde haar.
437
00:32:59,352 --> 00:33:00,752
Zo is ze.
438
00:33:01,104 --> 00:33:03,357
En ik haalde zomaar uit naar haar.
439
00:33:03,482 --> 00:33:05,150
Door mij is ze weggelopen.
440
00:33:08,361 --> 00:33:10,986
Ze voelde zich vast
verdrietig en gekwetst.
441
00:33:11,698 --> 00:33:13,575
Ik voel me slecht.
442
00:33:22,667 --> 00:33:24,753
POLITIE
443
00:33:25,545 --> 00:33:26,945
Ong-ju.
444
00:33:28,507 --> 00:33:30,842
Jij mafkees.
445
00:33:31,718 --> 00:33:34,179
Wie klimt 's nachts over iemands muur?
446
00:33:34,304 --> 00:33:35,180
En jij?
447
00:33:35,680 --> 00:33:38,338
Je loopt weg omdat je vriendin
even tegen je roept.
448
00:33:38,463 --> 00:33:41,144
Ong-ju, we hebben haar zegen.
449
00:33:41,269 --> 00:33:42,669
We kunnen weer...
450
00:33:43,688 --> 00:33:46,274
Het spijt me, Mi-kyung.
- Het spijt mij.
451
00:33:46,399 --> 00:33:47,943
Ik ben gestruikeld.
452
00:33:48,068 --> 00:33:50,278
Het spijt me nog meer.
453
00:33:52,656 --> 00:33:55,534
Ik was egoïstisch.
454
00:34:05,460 --> 00:34:06,920
Het is mijn schuld.
- Nee.
455
00:34:07,045 --> 00:34:10,257
Ik dacht alleen maar aan mezelf.
- Hou op.
456
00:34:19,182 --> 00:34:23,728
DIENEN MET BEGRIP EN BETROUWBAARHEID
457
00:34:48,253 --> 00:34:49,504
Eten we loempia's?
458
00:34:49,629 --> 00:34:50,464
Ja.
459
00:34:50,589 --> 00:34:53,675
Maar zonder pindasaus,
want je bent allergisch.
460
00:34:56,595 --> 00:34:58,138
Deze zouden je staan.
461
00:34:58,263 --> 00:34:59,139
Schattig.
462
00:34:59,723 --> 00:35:01,266
Mag ik deze in 230?
463
00:35:01,391 --> 00:35:04,561
Het is na middernacht.
464
00:35:04,686 --> 00:35:07,314
Gelukkige verjaardag, prinses.
465
00:35:16,531 --> 00:35:19,326
Waarom kwam ze op dat moment opdagen?
466
00:35:28,793 --> 00:35:30,378
Mijn hemel.
467
00:35:52,901 --> 00:35:55,570
Honnepon, Ong-ju is wakker.
468
00:35:55,695 --> 00:35:57,822
Waarom zo vroeg? Heb je me gemist?
469
00:35:57,947 --> 00:35:58,782
Ja.
470
00:35:58,907 --> 00:36:01,201
Je hebt je tanden nog niet gepoetst.
471
00:36:01,326 --> 00:36:02,726
Nee.
472
00:36:04,704 --> 00:36:06,104
Wat?
473
00:36:06,247 --> 00:36:07,666
Wat doen jullie?
474
00:36:12,128 --> 00:36:14,881
Moet ik deze nonsens aanhoren
voor ik ga werken?
475
00:36:15,006 --> 00:36:16,633
Ong-ju, Hwan-kyung.
476
00:36:16,966 --> 00:36:18,366
Zeg dit op.
477
00:36:27,644 --> 00:36:29,312
Gedragscode, nummer één.
478
00:36:29,437 --> 00:36:32,566
'Geen liefde uiten
waar Kim Mi-kyung bij is.'
479
00:36:32,691 --> 00:36:33,650
Twee.
480
00:36:33,775 --> 00:36:36,444
'Geen geluk tonen
waar Kim Mi-kyung bij is.'
481
00:36:36,569 --> 00:36:37,404
Drie.
482
00:36:37,529 --> 00:36:42,784
'Fysiek contact is toegestaan
tussen 9.00 en 18.00 uur op weekdagen.'
483
00:36:42,909 --> 00:36:43,827
Dat klopt.
484
00:36:44,369 --> 00:36:47,122
Ik ben nog altijd in dezelfde ruimte.
485
00:36:47,747 --> 00:36:48,957
Gedraag jullie.
486
00:36:49,082 --> 00:36:51,334
Wacht maar tot je weggaat.
487
00:36:51,459 --> 00:36:53,753
Hwan-kyung en ik gaan...
488
00:36:53,878 --> 00:36:55,380
Ga je niet ontbijten?
489
00:36:55,505 --> 00:36:57,068
Er is stoofpot met tof...
490
00:36:57,716 --> 00:36:59,884
Nee, jullie maken me misselijk.
491
00:37:05,765 --> 00:37:08,351
Kunnen jullie niet even wachten?
492
00:37:08,790 --> 00:37:10,190
Zijn jullie beesten?
493
00:37:20,363 --> 00:37:22,574
Ik kan beter naar Alaska verhuizen.
494
00:37:25,702 --> 00:37:27,662
Hallo?
- Ik ben het, Ki-se.
495
00:37:28,621 --> 00:37:30,165
Heb je even?
496
00:37:32,125 --> 00:37:33,525
Waarom?
497
00:37:33,668 --> 00:37:35,211
Je wilt vast antwoorden.
498
00:37:36,296 --> 00:37:37,696
Ik ben in Pyeongwon.
499
00:37:44,387 --> 00:37:45,787
Hier.
500
00:38:02,238 --> 00:38:03,657
Wat doe je?
501
00:38:03,782 --> 00:38:05,784
Ik wilde drinken. Ik heb dorst.
502
00:38:07,869 --> 00:38:09,996
Ik dacht dat je ging...
503
00:38:10,789 --> 00:38:13,333
Waarom zie je er boos uit?
504
00:38:15,251 --> 00:38:20,129
Stel je voor dat je ex je vraagt
naar een koffiebar te komen in dit weer.
505
00:38:20,254 --> 00:38:21,654
Je zou ook boos zijn.
506
00:38:29,265 --> 00:38:30,683
Weet Hee-jin...
507
00:38:31,184 --> 00:38:33,061
dat ik je ex ben?
508
00:38:33,186 --> 00:38:34,437
Nee.
509
00:38:34,562 --> 00:38:38,625
Ze weet niet hoe mijn ex heet
of eruitziet en dat we samenwerkten.
510
00:38:39,567 --> 00:38:40,967
Ik wist het.
511
00:38:41,444 --> 00:38:43,905
Daarom zit ze in het gastenverblijf.
512
00:38:44,030 --> 00:38:46,074
Anders zou ze kwaadaardig zijn.
513
00:38:48,743 --> 00:38:51,663
Je belt me
en komt naar het gastenverblijf...
514
00:38:51,788 --> 00:38:53,623
voor haar.
515
00:38:55,375 --> 00:38:56,960
Was je zenuwachtig?
516
00:38:57,085 --> 00:39:00,422
Dat ik iets zou zeggen
en je vrouw het zou ontdekken?
517
00:39:00,547 --> 00:39:01,798
Zo is het niet.
518
00:39:01,923 --> 00:39:03,383
Hoe is het dan?
519
00:39:04,300 --> 00:39:05,700
Vond je het leuk?
520
00:39:07,345 --> 00:39:10,140
Ik gaf een welkomstfeestje voor haar.
521
00:39:10,265 --> 00:39:11,808
Lachen en plezier maken.
522
00:39:13,810 --> 00:39:15,210
Ik begrijp het.
523
00:39:15,353 --> 00:39:16,813
Dat was vast grappig.
524
00:39:17,522 --> 00:39:19,522
Zien hoe ik me belachelijk maak.
525
00:39:20,817 --> 00:39:22,944
Wat had ik moeten doen?
526
00:39:23,069 --> 00:39:27,866
'De vrouw met wie ik je heb bedrogen
woont naast je.' Moest ik dat zeggen?
527
00:39:27,991 --> 00:39:28,992
Ja.
528
00:39:29,492 --> 00:39:35,164
Dan zou ik me niet zo vreselijk voelen
nu ik weet dat je me weer belogen hebt.
529
00:39:36,291 --> 00:39:39,335
Ik heb niet gelogen. Ik wist het niet.
530
00:39:40,587 --> 00:39:42,964
Moet ik dat echt geloven?
531
00:39:43,631 --> 00:39:45,717
Je wist niet waar ze was?
532
00:39:45,842 --> 00:39:47,093
Je bent haar man.
533
00:39:47,218 --> 00:39:50,156
Ik kon haar niet bereiken.
Hoe kon ik het weten?
534
00:39:51,347 --> 00:39:54,100
Ik had haar al lang niet gesproken.
535
00:39:54,225 --> 00:39:55,625
Hoe kon ik...
536
00:39:56,769 --> 00:39:58,169
Wat?
537
00:40:00,440 --> 00:40:01,940
Het is al jaren geleden.
538
00:40:02,483 --> 00:40:04,110
Ze is zomaar weggelopen...
539
00:40:04,235 --> 00:40:05,820
en mijn advocaat belde.
540
00:40:05,945 --> 00:40:08,865
Ik heb haar zelfs niet gezien
tijdens het proces.
541
00:40:08,990 --> 00:40:11,993
Ze antwoordde niet als ik belde of sms'te.
542
00:40:13,494 --> 00:40:15,997
Zo is ons huwelijk geëindigd.
543
00:40:16,831 --> 00:40:19,083
Maar iedereen in het bedrijf denkt...
544
00:40:19,208 --> 00:40:20,251
Door Ms Wang.
545
00:40:20,376 --> 00:40:23,671
Ze zei dat ik de enige was
die haar kon leiden...
546
00:40:24,380 --> 00:40:26,966
Tot ik met haar kon praten...
547
00:40:27,675 --> 00:40:30,050
moest ik de scheiding geheimhouden.
548
00:40:32,388 --> 00:40:33,306
Waar ik ook ga...
549
00:40:33,431 --> 00:40:36,681
vertel ik hoe het
met mijn onbestaande vrouw gaat.
550
00:40:37,268 --> 00:40:40,730
Elk jaar koop ik bloemen
die niemand zal krijgen.
551
00:40:42,482 --> 00:40:43,882
Dat is nu mijn leven.
552
00:40:45,860 --> 00:40:47,260
Je bent vast blij.
553
00:40:49,822 --> 00:40:51,222
Ja.
554
00:40:52,700 --> 00:40:54,202
Dat maakt me blij.
555
00:40:55,078 --> 00:40:57,121
Het is je verdiende loon.
556
00:40:58,081 --> 00:41:01,084
Waarom ben je zo'n sukkel?
557
00:41:02,627 --> 00:41:06,089
Orders van Ms Wang of niet,
je kunt weggaan bij Wonhan.
558
00:41:06,756 --> 00:41:09,717
Waarom voer je een show op
voor die mensen?
559
00:41:10,426 --> 00:41:13,739
Is de schoonzoon van de voorzitter zijn
zo belangrijk?
560
00:41:14,514 --> 00:41:16,015
Zo eenvoudig is het niet.
561
00:41:16,140 --> 00:41:17,540
Je bent bang.
562
00:41:18,309 --> 00:41:21,521
Om opnieuw te beginnen
als Park Ki-se zonder titel.
563
00:41:22,021 --> 00:41:24,524
Terugkeren naar de Park Ki-se
die niets had.
564
00:41:24,649 --> 00:41:27,235
Dat wil je vermijden omdat je bang bent.
565
00:41:27,360 --> 00:41:31,173
Daarom lieg je tegen jezelf
en doe je alsof je geen keus hebt.
566
00:41:33,741 --> 00:41:35,141
Nog één ding.
567
00:41:35,827 --> 00:41:40,202
Je vreesde misschien dat ik iets drastisch
zou doen toen ik jullie zag.
568
00:41:40,790 --> 00:41:45,628
Gelukkig weet ik nu
wat belangrijk is in mijn leven.
569
00:41:47,422 --> 00:41:49,716
Je bent een fout uit het verleden.
570
00:41:49,841 --> 00:41:54,429
Ik ben geen idioot
die spijt heeft van die fout.
571
00:41:57,640 --> 00:41:59,640
Hopelijk doe jij ooit hetzelfde.
572
00:42:00,685 --> 00:42:02,854
Ik zou heel blij zijn voor je.
573
00:42:26,794 --> 00:42:29,919
Je zou gelukkig moeten zijn
nadat je me zo verliet.
574
00:42:36,220 --> 00:42:37,620
Wacht even.
575
00:42:40,933 --> 00:42:42,602
Mr Lee?
- Ja.
576
00:42:42,727 --> 00:42:44,562
Ik beeld me niets in, toch?
577
00:42:44,896 --> 00:42:45,939
Natuurlijk niet.
578
00:42:46,064 --> 00:42:47,857
Waarom is de kasdeur open?
579
00:42:49,984 --> 00:42:52,361
Sluit hem.
- Ik sluit hem.
580
00:42:52,862 --> 00:42:54,822
Ik sluit hem nu.
581
00:42:54,947 --> 00:42:56,347
Hij is gesloten.
582
00:42:56,908 --> 00:42:59,368
Wat?
- Dat kan niet.
583
00:43:13,091 --> 00:43:14,717
Snel, we zijn bestolen.
584
00:43:15,134 --> 00:43:16,534
Wat?
585
00:43:17,386 --> 00:43:18,680
Waar is de dief?
586
00:43:18,805 --> 00:43:21,265
Al de kasdeuren waren open.
587
00:43:21,390 --> 00:43:24,018
Het is dus niemand van het lab.
588
00:43:24,352 --> 00:43:26,813
Natuurlijk niet. Niemand die hier werkt...
589
00:43:26,938 --> 00:43:29,649
is dom genoeg
om die deuren open te laten.
590
00:43:29,774 --> 00:43:32,151
We wisten niet dat er bezoek zou komen.
591
00:43:32,276 --> 00:43:35,446
Iemand heeft ingebroken.
592
00:43:37,657 --> 00:43:39,200
Is dat een probleem?
593
00:43:39,325 --> 00:43:40,725
Excuseer?
594
00:43:42,328 --> 00:43:45,456
Heb jij de deuren opengelaten?
595
00:43:45,581 --> 00:43:46,624
Ja.
596
00:43:46,749 --> 00:43:49,062
Ik keek rond en vergat ze te sluiten.
597
00:43:49,335 --> 00:43:50,735
Je keek rond?
598
00:43:51,129 --> 00:43:52,964
De deuren zijn al uren open...
599
00:43:53,089 --> 00:43:56,217
Wie zei dat je naar binnen mocht?
600
00:43:56,342 --> 00:43:59,842
Ze zijn dubbel gesloten
om geen vectoren binnen te laten.
601
00:44:00,221 --> 00:44:02,473
Als het gewas een virus...
602
00:44:02,598 --> 00:44:04,267
Dan kweek je nieuwe.
603
00:44:04,392 --> 00:44:06,727
Het zijn maar aardappels.
604
00:44:07,228 --> 00:44:11,983
HET ZIJN MAAR AARDAPPELS
605
00:44:14,694 --> 00:44:16,529
Ik zal voorzichtiger zijn.
606
00:44:17,113 --> 00:44:18,656
Ik ga naar huis.
607
00:44:36,090 --> 00:44:37,258
Wacht.
608
00:44:37,383 --> 00:44:38,718
Hou haar tegen.
609
00:44:38,843 --> 00:44:40,178
Hou haar tegen.
610
00:44:40,303 --> 00:44:41,220
Miss Ju.
611
00:44:41,345 --> 00:44:42,745
Miss Ju.
612
00:44:45,391 --> 00:44:47,852
Wat doe je? Wat is dat?
613
00:44:47,977 --> 00:44:50,146
Wat gebeurt er?
614
00:44:50,271 --> 00:44:51,671
Miss Ju.
615
00:44:53,274 --> 00:44:55,693
Wacht even.
- Wees kalm.
616
00:44:56,611 --> 00:44:57,653
Wat doe je?
- Wacht.
617
00:44:57,778 --> 00:44:59,072
Hou haar tegen.
618
00:44:59,197 --> 00:45:00,597
Stop.
619
00:45:13,044 --> 00:45:14,503
Is het lekker?
620
00:45:15,546 --> 00:45:17,381
Ben je weer gaan lopen?
621
00:45:18,591 --> 00:45:19,675
Hier. Neem wat.
622
00:45:19,800 --> 00:45:22,345
Er is gimbap met kaas en tonijn.
623
00:45:22,470 --> 00:45:24,263
Nee, bedankt.
624
00:45:24,388 --> 00:45:29,076
Om een hoge suikerspiegel te vermijden
laat ik mijn bloed regelmatig testen.
625
00:45:30,770 --> 00:45:32,396
Wat?
626
00:45:32,897 --> 00:45:34,190
Ik ben bang.
627
00:45:34,315 --> 00:45:36,734
Is Mi-kyung nog niet thuis?
628
00:45:36,859 --> 00:45:38,444
Ze werkt vast laat.
629
00:45:38,569 --> 00:45:41,114
Ene Mr Lee heeft iets verknald.
630
00:45:41,239 --> 00:45:42,907
Echt?
- Wat zei ze?
631
00:45:46,786 --> 00:45:48,788
Ik censureer de scheldtirade.
632
00:45:51,332 --> 00:45:53,000
'Mr Lee, die domoor.
633
00:45:53,542 --> 00:45:56,128
Gestoord beest.
634
00:45:56,671 --> 00:45:58,923
Hij heeft een puur en zuiver brein.
635
00:45:59,548 --> 00:46:02,468
Ik wil hem ai doen.'
636
00:46:05,137 --> 00:46:06,537
Zo.
637
00:47:24,133 --> 00:47:27,053
Ik ruik iets gefrituurds.
638
00:47:28,095 --> 00:47:29,495
Zeewierloempia's?
639
00:47:30,306 --> 00:47:31,557
Calamares?
640
00:47:31,682 --> 00:47:33,642
Is dit een droom?
641
00:47:34,185 --> 00:47:37,772
Waarom ben je hier nog zo laat?
642
00:47:40,691 --> 00:47:42,091
Je deed me schrikken.
643
00:47:42,651 --> 00:47:44,151
Het was toch geen droom.
644
00:47:45,279 --> 00:47:49,533
Er was een incident in de kassen.
645
00:47:49,658 --> 00:47:53,329
Ik moet alle monsters
controleren op bladluis.
646
00:47:55,456 --> 00:47:56,874
Bedankt.
647
00:47:56,999 --> 00:47:58,960
Is het dringend? Ik kan helpen.
648
00:47:59,085 --> 00:48:00,419
Dat is niet nodig.
649
00:48:00,544 --> 00:48:02,588
Je ziet die insecten bijna niet.
650
00:48:02,838 --> 00:48:05,299
Je moet goed kijken om ze te zien.
651
00:48:05,841 --> 00:48:07,591
Dat kan een nieuweling niet.
652
00:48:09,428 --> 00:48:10,828
Trouwens...
653
00:48:11,055 --> 00:48:13,516
wanneer vertrekt Mr Lee weer?
654
00:48:15,434 --> 00:48:18,729
Ik was al geërgerd,
omdat het team zijn werk moest doen.
655
00:48:18,854 --> 00:48:19,855
Weet je wat hij zei?
656
00:48:19,980 --> 00:48:21,668
'Het zijn maar aardappels.'
657
00:48:22,316 --> 00:48:25,653
Er zijn twee oplossingen.
De eerste is standaard.
658
00:48:25,778 --> 00:48:28,197
Geduld hebben tot hij teruggaat.
659
00:48:29,365 --> 00:48:31,784
Dan is er nog een manier.
660
00:48:32,660 --> 00:48:36,539
Het is wat laag.
661
00:48:37,957 --> 00:48:40,042
Ik hou van laag en goedkoop.
662
00:48:40,167 --> 00:48:41,585
Zeg op. Wat is het?
663
00:48:42,545 --> 00:48:44,795
De macht van je vriendje misbruiken.
664
00:48:49,051 --> 00:48:51,637
Is dat oneervol?
665
00:48:52,179 --> 00:48:53,597
Ik neem het terug.
666
00:48:53,722 --> 00:48:55,122
Wacht.
667
00:48:55,433 --> 00:48:56,996
Dat is het probleem niet.
668
00:48:57,726 --> 00:49:02,231
Ben je... mijn vriendje?
669
00:49:04,525 --> 00:49:06,694
Ik heb daar niet mee ingestemd.
670
00:49:09,864 --> 00:49:11,264
Nou...
671
00:49:11,782 --> 00:49:14,577
Dat is...
672
00:49:15,327 --> 00:49:17,621
Ik bedoel...
673
00:49:17,746 --> 00:49:19,165
Het spijt me.
674
00:49:19,290 --> 00:49:22,042
Ik liep te hard van stapel.
675
00:49:28,841 --> 00:49:29,675
Was dat een grap?
676
00:49:29,800 --> 00:49:32,345
Daten met een jongere man is leuk.
677
00:49:32,470 --> 00:49:34,388
Je gezicht is bloedrood.
678
00:49:34,513 --> 00:49:36,599
Ik ben maar twee jaar jonger.
679
00:49:36,932 --> 00:49:41,353
Toch ben je jonger.
Je had maar vroeger geboren moeten zijn.
680
00:49:43,272 --> 00:49:46,734
Ik zal dit afhandelen.
681
00:49:46,859 --> 00:49:50,863
En dan ga ik Mr Lee
op de Kim Mi-kyung manier aanpakken.
682
00:49:50,988 --> 00:49:52,948
De kinderen moeten naar bed.
683
00:49:53,073 --> 00:49:54,473
'Kinderen'?
684
00:49:55,409 --> 00:49:59,830
Als je mijn vriendje wil zijn,
vraag het me dan.
685
00:50:01,874 --> 00:50:03,874
Officieel, op de normale manier.
686
00:50:13,594 --> 00:50:14,994
Hier is je eten.
687
00:50:18,140 --> 00:50:19,725
Schattig.
688
00:50:41,038 --> 00:50:42,498
Je bent vroeg, Ms Kim.
689
00:50:43,874 --> 00:50:46,502
Ik ben niet naar huis gegaan.
690
00:50:47,044 --> 00:50:49,544
Ik heb alle kasaardappels gecontroleerd.
691
00:50:51,799 --> 00:50:53,199
Goed gedaan.
692
00:50:55,511 --> 00:50:56,911
Werk maar verder.
693
00:50:58,430 --> 00:51:00,766
Ik wil een gunst vragen.
694
00:51:06,981 --> 00:51:08,381
Alsjeblieft.
695
00:51:11,318 --> 00:51:14,113
Bedankt.
- Graag gedaan.
696
00:51:16,448 --> 00:51:17,848
Heb je geslapen?
697
00:51:19,368 --> 00:51:21,120
Heel even maar.
698
00:51:22,121 --> 00:51:23,746
Dat is misschien waarom...
699
00:51:24,415 --> 00:51:25,853
niets me bang maakt.
700
00:51:27,751 --> 00:51:29,170
Excuseer?
- Mr Lee.
701
00:51:29,295 --> 00:51:32,214
De persoon
van wie je het meest schrik hebt...
702
00:51:32,339 --> 00:51:34,633
heeft geen toekomst.
703
00:51:35,426 --> 00:51:36,719
Kennelijk.
704
00:51:36,844 --> 00:51:38,244
Heb je het gehoord?
705
00:51:39,221 --> 00:51:40,621
Ik word...
706
00:51:42,266 --> 00:51:43,666
gauw ontslagen.
707
00:51:48,439 --> 00:51:50,983
Ik zag de zon opkomen in het lab...
708
00:51:51,108 --> 00:51:53,171
toen iets me te binnen schoot.
709
00:51:54,153 --> 00:51:57,948
Ik heb geen toekomst in dit bedrijf.
710
00:51:58,699 --> 00:52:00,159
Ik kan gehoorzaam zijn...
711
00:52:00,284 --> 00:52:03,159
en binnen een paar weken
ontslagen worden...
712
00:52:03,495 --> 00:52:05,998
of ik doe iets geks
en word nu ontslagen.
713
00:52:06,123 --> 00:52:07,791
Er is weinig verschil.
714
00:52:08,792 --> 00:52:12,421
Maar dat laatste zou beter voelen.
715
00:52:15,215 --> 00:52:17,926
Zie je dat achter je?
716
00:52:19,053 --> 00:52:20,453
Die deuk daar.
717
00:52:22,181 --> 00:52:25,809
Het is een grappig toeval dat die zit...
718
00:52:28,729 --> 00:52:30,354
waar mijn voorhoofd is.
719
00:52:31,940 --> 00:52:34,440
Jij hebt dat gemaakt met je voorhoofd...
720
00:52:34,985 --> 00:52:36,385
Ik weet het.
721
00:52:37,696 --> 00:52:40,616
Laten we wijs zijn...
722
00:52:41,241 --> 00:52:44,328
de vrede bewaren en ons niet bemoeien.
723
00:52:44,453 --> 00:52:47,248
Zo hoeven we geen collega
in de rechtbank zien.
724
00:52:47,373 --> 00:52:48,374
Goed?
725
00:52:48,499 --> 00:52:49,958
Ja.
- Oké.
726
00:52:50,542 --> 00:52:53,128
MK, wat doe je daar?
727
00:52:56,674 --> 00:52:58,258
Ik praat even met Mr Lee.
728
00:52:59,218 --> 00:53:00,618
Lach.
729
00:53:02,554 --> 00:53:03,954
Gatver.
730
00:53:04,973 --> 00:53:06,600
Het is geregeld.
731
00:53:06,725 --> 00:53:07,768
Echt?
732
00:53:08,143 --> 00:53:11,021
Mi-kyung...
- Ja.
733
00:53:13,315 --> 00:53:14,858
Heeft gewonnen.
734
00:53:16,235 --> 00:53:18,529
Leuk.
735
00:53:39,842 --> 00:53:42,469
Wat is dit?
De rug van een gekwelde man?
736
00:53:43,011 --> 00:53:44,722
Nou...
737
00:53:45,305 --> 00:53:46,390
Het is niets.
738
00:53:46,515 --> 00:53:49,810
Ik heb goede voelsprieten.
739
00:53:49,935 --> 00:53:53,022
Je bent op weg naar het werk,
dus het is dringend.
740
00:53:53,147 --> 00:53:56,150
Mi-kyung is in het lab,
dus je bent hier niet voor haar.
741
00:53:56,275 --> 00:54:00,195
Een intelligent gesprek voeren
met Hwan-kyung is onmogelijk.
742
00:54:00,320 --> 00:54:04,241
Dan blijft het alwetende genie
Lee Ong-ju over.
743
00:54:06,118 --> 00:54:07,870
Dat was verrassend accuraat.
744
00:54:08,829 --> 00:54:11,832
Mijn schattige gezicht
overschaduwt mijn inzicht.
745
00:54:12,833 --> 00:54:14,710
Hoe kan ik je helpen?
746
00:54:15,669 --> 00:54:17,129
Nou...
747
00:54:17,713 --> 00:54:19,923
Ik wil je advies vragen.
748
00:54:24,428 --> 00:54:27,639
Dit moet tussen ons blijven.
749
00:54:28,223 --> 00:54:29,975
En anders? Zou je me aanklagen?
750
00:54:30,100 --> 00:54:31,600
Ik zal ontgoocheld zijn.
751
00:54:33,687 --> 00:54:35,939
Dat is een eerlijke prijs.
752
00:54:36,064 --> 00:54:38,317
Start.
753
00:54:45,532 --> 00:54:46,992
Ms Kim.
754
00:54:47,117 --> 00:54:49,745
Je telefoon blijft maar overgaan.
755
00:54:49,870 --> 00:54:51,270
Is dat zo?
- Ja.
756
00:55:04,384 --> 00:55:05,784
Wat doe je?
757
00:55:07,054 --> 00:55:09,014
Stap in. We gaan ergens heen.
758
00:55:09,139 --> 00:55:10,724
Tijdens de werkuren?
759
00:55:10,849 --> 00:55:13,018
Ik heb de namiddag vrij en jij ook.
760
00:55:13,143 --> 00:55:15,187
Heb je mijn halve dag gebruikt?
761
00:55:15,312 --> 00:55:16,712
Stap in.
762
00:55:17,439 --> 00:55:19,191
Waar gaan we heen?
763
00:55:19,316 --> 00:55:20,442
Pas op.
764
00:55:20,567 --> 00:55:21,967
Oké.
765
00:55:31,829 --> 00:55:34,540
Wat gek dat je me hiernaartoe neemt.
766
00:55:34,665 --> 00:55:37,540
Dit is mijn favoriete periode
om hier te komen.
767
00:55:38,126 --> 00:55:40,754
Het is alsof alle aardappels
die ik kweekte...
768
00:55:40,879 --> 00:55:43,006
alle regenstormen hebben overleefd.
769
00:55:43,131 --> 00:55:47,094
Ze zwaaien naar me
en zeggen dat het goed met ze gaat.
770
00:55:48,053 --> 00:55:50,928
Ik begrijp wat je bedoelt.
Ze zwaaien naar ons.
771
00:55:51,723 --> 00:55:54,098
Ik wist niet dat het zo mooi zou zijn.
772
00:55:56,395 --> 00:55:57,396
Jij niet alleen.
773
00:55:57,771 --> 00:56:00,649
Aardappels zijn gewoon.
774
00:56:01,441 --> 00:56:03,777
Je ziet ze overal.
775
00:56:03,902 --> 00:56:08,615
Het lijden als ze groeien
en de schoonheid als ze in bloei staan...
776
00:56:09,241 --> 00:56:11,076
Dat zien de mensen niet.
777
00:56:13,328 --> 00:56:14,728
Ik zie het nu.
778
00:56:15,455 --> 00:56:16,855
Dankzij jou.
779
00:56:23,005 --> 00:56:26,466
Is het omdat je dit elk jaar ziet...
780
00:56:27,175 --> 00:56:29,238
dat je gek bent op aardappels?
781
00:56:42,107 --> 00:56:44,943
Baek-ho, ik ben...
782
00:56:45,903 --> 00:56:48,071
niet echt een open persoon.
783
00:56:52,492 --> 00:56:54,661
Ik wil je alles vertellen.
784
00:56:55,245 --> 00:56:57,748
Maar ik weet niet hoe je gaat reageren.
785
00:56:58,540 --> 00:57:02,085
Ik ben bang dat ik zal instorten
als ik erover praat.
786
00:57:02,711 --> 00:57:04,880
Ik heb iets voor je verzwegen.
787
00:57:05,631 --> 00:57:07,633
Kun je dat begrijpen?
788
00:57:18,352 --> 00:57:20,602
Zes jaar geleden is er iets gebeurd.
789
00:57:21,813 --> 00:57:24,566
Toen dacht ik dat mijn leven voorbij was.
790
00:57:25,108 --> 00:57:28,403
Ik had alles verloren,
ook de trots over mijn leven...
791
00:57:28,528 --> 00:57:32,199
en mijn hoop voor de toekomst.
792
00:57:33,033 --> 00:57:35,033
Ik leefde nog omdat ik ademde...
793
00:57:35,619 --> 00:57:39,119
en werd 's morgens wakker
omdat ik mijn ogen opendeed.
794
00:57:40,290 --> 00:57:43,001
Het was zo erg...
795
00:57:43,502 --> 00:57:48,090
dat ik werk zocht
dicht bij het gastenverblijf.
796
00:57:48,840 --> 00:57:52,427
Slechts één plek wilde me.
797
00:57:53,679 --> 00:57:55,079
Het aardappellab.
798
00:57:59,643 --> 00:58:04,064
Baas Hong nam me aan,
ook al wist ik niets van aardappels.
799
00:58:04,189 --> 00:58:05,589
Waarom?
800
00:58:06,191 --> 00:58:07,591
Waarom?
801
00:58:08,568 --> 00:58:09,968
Omdat ik taai leek.
802
00:58:12,906 --> 00:58:14,408
Ik meen het.
803
00:58:14,533 --> 00:58:18,579
Telkens als hij iemand aannam,
liepen ze weg.
804
00:58:18,704 --> 00:58:21,790
Ze beslisten iemand aan te nemen
om op te leiden.
805
00:58:23,583 --> 00:58:29,047
Na één week besefte ik
waarom iedereen wegliep.
806
00:58:30,090 --> 00:58:33,802
Wist je dat het in mei
sneeuwt in Daeseolryeong?
807
00:58:39,516 --> 00:58:42,102
De kassen waren vernield door de sneeuw.
808
00:58:42,853 --> 00:58:46,398
Iedereen schepte sneeuw.
Het was een nachtmerrie.
809
00:58:48,275 --> 00:58:51,900
We hadden zoveel moeite gedaan
om die aardappels te kweken.
810
00:58:52,404 --> 00:58:55,824
We wilden er toch één redden.
811
00:58:56,908 --> 00:59:00,912
Na dagen scheppen vonden we
enkel dode, bevroren aardappels.
812
00:59:02,622 --> 00:59:05,250
Na een tijdje was het duidelijk.
813
00:59:06,001 --> 00:59:07,544
Ze waren allemaal dood.
814
00:59:08,962 --> 00:59:11,548
Ze waren ontkiemd,
want de lente kwam eraan...
815
00:59:11,673 --> 00:59:15,052
maar ze zijn vernield
door één sneeuwstorm.
816
00:59:44,498 --> 00:59:45,916
En toen vond ik hem.
817
00:59:47,542 --> 00:59:49,167
De aardappel van mijn lot.
818
00:59:49,878 --> 00:59:51,463
Hij leefde nog.
819
00:59:52,422 --> 00:59:55,509
Hij was begraven onder ijskoude sneeuw...
820
00:59:55,634 --> 00:59:58,220
en had dagen geen zonlicht gezien.
- Mr Hong.
821
00:59:58,345 --> 00:59:59,805
Mr Bu.
822
00:59:59,930 --> 01:00:02,808
Iedereen dacht dat hij zou sterven.
823
01:00:02,933 --> 01:00:04,476
Kijk.
- Dat kan niet.
824
01:00:04,601 --> 01:00:06,228
Maar hij overleefde het.
825
01:00:06,353 --> 01:00:08,146
Hij leeft.
- Mijn hemel.
826
01:00:09,106 --> 01:00:10,506
Mijn hemel.
827
01:00:11,358 --> 01:00:13,151
Ik geloof het niet.
828
01:00:13,276 --> 01:00:14,903
Op dat moment...
829
01:00:16,363 --> 01:00:19,491
heeft die aardappel me gered.
830
01:00:21,868 --> 01:00:24,121
Dit klinkt vast gestoord.
831
01:00:25,747 --> 01:00:27,147
Maar daar...
832
01:00:28,083 --> 01:00:30,752
hoorde ik de aardappel tegen me praten.
833
01:00:32,796 --> 01:00:34,196
Hé...
834
01:00:34,381 --> 01:00:37,634
'Zelfs als de wereld ineenstort,
kun je leven.
835
01:00:39,553 --> 01:00:40,953
Dus leef.'
836
01:00:48,937 --> 01:00:50,437
Je gelooft me vast niet.
837
01:00:50,856 --> 01:00:51,815
Dat is niet erg.
838
01:00:51,940 --> 01:00:57,070
Als zelfs Ong-ju het niet gelooft,
dan klinkt het vast absurd voor jou.
839
01:00:58,822 --> 01:01:01,032
Ik geloof je.
840
01:01:04,494 --> 01:01:05,894
Maar ik denk...
841
01:01:06,663 --> 01:01:09,291
dat het niet
de aardappel was die praatte.
842
01:01:09,416 --> 01:01:12,252
Jij vertelde het jezelf.
843
01:01:16,464 --> 01:01:17,924
Diep vanbinnen...
844
01:01:18,508 --> 01:01:21,178
had je de kracht om op te staan...
845
01:01:22,137 --> 01:01:25,348
en dat heb je toen beseft.
846
01:01:36,818 --> 01:01:40,864
Ik wil je ook iets vertellen.
847
01:01:47,329 --> 01:01:52,000
Ik denk dat ik weet wat.
848
01:01:57,172 --> 01:01:58,572
Mi-kyung.
849
01:01:59,049 --> 01:02:01,384
Wil je...
- Wacht even.
850
01:02:01,509 --> 01:02:04,262
Je kunt dit niet doen.
851
01:02:04,387 --> 01:02:06,223
Het is te...
852
01:02:06,723 --> 01:02:09,768
Ik vind je ook erg leuk.
853
01:02:09,893 --> 01:02:12,437
Maar we zijn er nog niet.
854
01:02:12,562 --> 01:02:14,397
Ik ben niet klaar voor dit...
855
01:02:14,940 --> 01:02:17,692
Het is te vroeg, Baek-ho.
856
01:02:18,777 --> 01:02:20,946
Wat denk je dat ik doe?
857
01:02:21,071 --> 01:02:22,471
Wat?
858
01:02:22,864 --> 01:02:24,491
Wilde je me niet...
859
01:02:25,325 --> 01:02:26,701
ten huwelijk vragen?
860
01:02:26,826 --> 01:02:29,454
Is dat niet wat je doet?
861
01:02:33,416 --> 01:02:35,043
Je hebt ooit gezegd...
862
01:02:35,168 --> 01:02:38,880
dat als ik op één knie ga,
je misschien met me zou daten.
863
01:02:39,005 --> 01:02:41,216
Dat is wat ik nu doe.
864
01:02:46,429 --> 01:02:48,014
Heb ik dat gezegd?
865
01:02:50,684 --> 01:02:53,979
Toch kun je niet zomaar op één knie gaan.
866
01:02:54,479 --> 01:02:57,232
Je hebt een slechte staat van dienst.
867
01:02:57,357 --> 01:03:00,026
Je hebt me uitgevraagd na een dronken kus.
868
01:03:00,151 --> 01:03:02,154
Wie weet wat je nog gaat zeggen?
869
01:03:02,279 --> 01:03:04,447
Ik ben terecht op mijn hoede.
870
01:03:04,572 --> 01:03:06,032
Dan ga ik niets zeggen.
871
01:05:35,515 --> 01:05:37,140
Wat is er vandaag gebeurd?
872
01:05:38,601 --> 01:05:40,854
Jeetje.
- Vertel me alles.
873
01:05:40,979 --> 01:05:42,689
Geef me alle details.
874
01:05:42,814 --> 01:05:44,816
Hoor je me?
875
01:05:44,941 --> 01:05:47,444
Kom op. Wat is er gebeurd?
876
01:05:47,569 --> 01:05:50,905
Heeft hij je eindelijk gevraagd?
Zijn jullie samen?
877
01:05:51,030 --> 01:05:53,783
Ik ben sterk, omdat ik snak naar dopamine.
878
01:05:53,908 --> 01:05:55,452
Ik trap je deur in.
879
01:05:56,119 --> 01:05:58,246
Goed dan.
880
01:06:00,290 --> 01:06:02,208
Zei hij dat hij van je houdt?
881
01:06:02,333 --> 01:06:04,669
Heb jij gezegd dat je van hem houdt?
882
01:06:04,794 --> 01:06:07,422
Nee, ik bedoel...
883
01:06:07,922 --> 01:06:09,322
Het...
884
01:06:10,258 --> 01:06:11,658
was zonder woorden.
885
01:06:14,429 --> 01:06:16,598
Mijn God.
886
01:06:16,723 --> 01:06:19,726
Dit weekend gaan we een zaal zoeken.
887
01:06:19,976 --> 01:06:21,770
Met een buffet en parking.
888
01:06:21,895 --> 01:06:24,397
Loop niet te hard van stapel.
889
01:06:24,522 --> 01:06:26,272
Waar ga je op huwelijksreis?
890
01:06:26,733 --> 01:06:29,796
Als we nu beginnen plannen,
kun je in mei trouwen.
891
01:06:30,445 --> 01:06:32,364
Wat denk je van Europa?
892
01:06:32,489 --> 01:06:34,199
Dan zijn de vluchten goedkoop.
893
01:06:34,324 --> 01:06:35,950
Ik ga niet naar Europa.
894
01:06:36,075 --> 01:06:37,619
Nou, ik...
895
01:06:40,163 --> 01:06:42,832
verkies een klassieke zonvakantie.
896
01:06:42,957 --> 01:06:44,667
Dan kan ik pootjebaden en vis eten.
897
01:06:44,792 --> 01:06:46,920
Dat klinkt geweldig.
898
01:06:47,045 --> 01:06:50,006
Je kunt krab eten en snorkelen.
899
01:06:53,259 --> 01:06:55,803
Mijn god, Mi-kyung.
900
01:06:59,933 --> 01:07:02,560
Wat heeft hij gedaan
met de vrouwen in dit huis?
901
01:07:02,685 --> 01:07:04,729
Mijn god.
902
01:07:19,369 --> 01:07:22,186
ASTILBE.
903
01:08:10,878 --> 01:08:12,005
OVERLIJDENSBERICHT
904
01:08:12,130 --> 01:08:15,193
WIJ DELEN MEE DAT PARK YOON-JE
HELAAS IS OVERLEDEN
905
01:08:16,718 --> 01:08:19,156
NABESTAANDEN PARK KI-SE, PARK KI-YOUNG.
906
01:08:22,307 --> 01:08:29,253
UITVAARTCENTRUM GONGMO
907
01:08:44,910 --> 01:08:46,581
INKOMEND GESPREK - PAP
908
01:08:53,379 --> 01:08:55,817
Je hoeft niet beleefd te zijn. Neem op.
909
01:08:56,633 --> 01:08:58,033
Het is spam.
910
01:08:58,468 --> 01:09:00,595
We willen jullie meenemen naar Hawaï...
911
01:09:00,720 --> 01:09:02,764
voor de dag van de ouders.
912
01:09:02,889 --> 01:09:04,289
Dat klinkt geweldig.
913
01:09:05,016 --> 01:09:10,563
Je bent een betere zoon
dan ik ooit had kunnen wensen.
914
01:09:36,798 --> 01:09:38,591
Hoe wist je het?
915
01:09:40,301 --> 01:09:42,387
Ik kreeg een sms.
916
01:09:44,013 --> 01:09:47,475
Ik wilde je vader
een laatste groet brengen.
917
01:09:49,811 --> 01:09:53,186
Als je dat vervelend vindt,
vertrek ik na de offerande.
918
01:09:55,566 --> 01:09:57,318
Nee, we gaan naar binnen.
919
01:10:38,776 --> 01:10:40,964
Ik kan niet geloven dat je er bent.
920
01:10:41,696 --> 01:10:43,197
Hoe gaat het?
921
01:10:43,906 --> 01:10:45,306
Alles goed?
922
01:10:46,200 --> 01:10:48,244
Ja, alles goed.
923
01:10:51,622 --> 01:10:55,168
Je bent veel afgevallen.
924
01:10:55,835 --> 01:10:58,960
Sla geen maaltijden over,
ook als je maagpijn hebt.
925
01:10:59,964 --> 01:11:01,883
Hoe kan ik gerust zijn?
926
01:11:03,593 --> 01:11:05,178
Als ik aan je denk...
927
01:11:06,095 --> 01:11:07,658
voel ik me schuldig...
928
01:11:08,473 --> 01:11:09,599
en diepbedroefd.
929
01:11:09,724 --> 01:11:11,124
Dat hoeft niet.
930
01:11:11,893 --> 01:11:13,561
Ik was je altijd dankbaar.
931
01:11:15,438 --> 01:11:18,316
Jullie hebben me veel gegeven.
932
01:11:19,358 --> 01:11:21,068
Ik was jullie dankbaar.
933
01:11:24,697 --> 01:11:26,097
Bedankt.
934
01:11:33,164 --> 01:11:35,541
INNIGE DEELNEMING
935
01:11:38,628 --> 01:11:40,028
Bedankt voor je komst.
936
01:11:41,255 --> 01:11:46,219
Mijn vader sprak soms nog over jou.
Hij zou blij zijn dat je er bent.
937
01:11:48,221 --> 01:11:49,621
Dat hoor ik graag.
938
01:11:51,057 --> 01:11:53,810
Zorg dat je moeder
geen maaltijden overslaat.
939
01:11:53,935 --> 01:11:55,561
Ze is fragiel.
940
01:11:56,604 --> 01:11:58,004
Je hebt gelijk.
941
01:12:01,734 --> 01:12:04,821
Ik ga nu. Ik moet gaan werken.
942
01:12:04,946 --> 01:12:08,116
Ga je al weg? Neem nog wat.
943
01:12:08,241 --> 01:12:11,369
Het is goed.
En ik ben allergisch voor pindanoten.
944
01:12:12,995 --> 01:12:16,374
Zorg voor jezelf.
945
01:12:18,125 --> 01:12:20,044
Roep als je hulp nodig hebt.
946
01:12:21,170 --> 01:12:23,005
Bedankt.
- Dag.
947
01:12:37,770 --> 01:12:40,395
Zonder pindasaus omdat je allergisch bent.
948
01:12:41,440 --> 01:12:45,027
Ik hou van pindanoten.
949
01:12:45,152 --> 01:12:47,321
We nemen deze in 230.
- Goed.
950
01:12:47,446 --> 01:12:50,116
Nee, we nemen ze in 240.
951
01:12:50,241 --> 01:12:52,827
Gelukkige verjaardag, prinses.
952
01:12:59,166 --> 01:13:00,793
Ik ben niet jarig in mei.
953
01:13:01,335 --> 01:13:02,735
Wat?
954
01:13:06,007 --> 01:13:08,259
Jij hebt ons huwelijk kapot gemaakt.
955
01:13:13,598 --> 01:13:15,266
Hou je van me?
956
01:13:17,935 --> 01:13:19,335
Hee-jin.
957
01:13:20,146 --> 01:13:21,939
Het was een lange dag.
958
01:13:23,399 --> 01:13:24,650
Vandaag niet.
959
01:13:24,775 --> 01:13:27,194
Denk je dat ik gek word voor niets?
960
01:13:28,863 --> 01:13:30,323
Dit lag in de kast.
961
01:13:30,448 --> 01:13:32,325
GELUKSBRENGER - OP ONS GELUK
962
01:13:33,492 --> 01:13:34,911
Ik ben eroverheen.
963
01:13:37,288 --> 01:13:39,288
Ik heb haar in de steek gelaten.
964
01:13:41,000 --> 01:13:44,188
Ik liet mijn geweten in de steek
om bij jou te zijn.
965
01:13:48,883 --> 01:13:51,258
En jij maakt je druk over een briefje.
966
01:13:54,388 --> 01:13:56,013
Ik weet dat je spijt hebt.
967
01:13:57,725 --> 01:14:00,895
Je hebt spijt dat je bij haar wegging.
968
01:14:06,859 --> 01:14:08,259
Mi-kyung.
969
01:14:34,053 --> 01:14:35,453
Ik heb spijt.
970
01:14:43,145 --> 01:14:44,545
Mi-kyung, ik...
971
01:14:48,734 --> 01:14:50,134
heb spijt.
972
01:15:43,330 --> 01:15:44,790
Interessant.
973
01:15:45,374 --> 01:15:48,044
Wil je Mi-kyung vragen
je vriendin te worden?
974
01:15:48,169 --> 01:15:49,003
Ja.
975
01:15:49,128 --> 01:15:51,005
Het is nog een ruw idee.
976
01:15:51,130 --> 01:15:53,633
Ik kan haar de aardappelbloesems tonen...
977
01:15:53,758 --> 01:15:56,302
Wat? Nee. Wat denk je?
978
01:15:56,427 --> 01:16:00,014
Mi-kyung is niet sentimenteel.
979
01:16:00,139 --> 01:16:03,392
Je moet iets materieels geven,
niet emotioneel.
980
01:16:03,517 --> 01:16:05,394
Iets wat je kunt vasthouden.
981
01:16:05,519 --> 01:16:07,188
Je mist die extra kick.
982
01:16:07,313 --> 01:16:09,190
Een 'kick'.
- Blijf hier.
983
01:16:16,113 --> 01:16:16,989
DE SEXY DIRECTEUR
984
01:16:17,114 --> 01:16:20,326
Wat voor boek is dit?
985
01:16:22,411 --> 01:16:24,246
Een boek met de geheimen...
986
01:16:24,371 --> 01:16:26,624
naar Mi-kyungs hart.
987
01:16:27,792 --> 01:16:29,210
Open de eerste pagina.
988
01:16:29,335 --> 01:16:31,212
Het antwoord staat daar.
989
01:16:38,969 --> 01:16:41,469
'In de hete badkamer gevuld met stoom...
990
01:16:42,515 --> 01:16:45,518
werd de zachte borst
van directeur Ryu Jung-ho...
991
01:16:45,643 --> 01:16:47,853
gestreeld door bleke vingers...'
992
01:16:48,646 --> 01:16:52,066
Je mag me belonen met geld of juwelen.
993
01:17:31,605 --> 01:17:36,318
Ik kan het niet loslaten
als ik iets verlies...
994
01:17:36,443 --> 01:17:37,843
wat me dierbaar is.
995
01:17:38,612 --> 01:17:40,197
Jij maakt me...
996
01:17:40,906 --> 01:17:42,324
gelukkig, Baek-ho.
997
01:17:42,825 --> 01:17:45,786
Het onderzoeksteam organiseert
morgen een picknick.
998
01:17:45,911 --> 01:17:49,248
De tante en oom lagen samen...
999
01:17:49,373 --> 01:17:50,773
Mijn God.
1000
01:17:51,083 --> 01:17:53,878
Jij hebt een methode
voorgesteld en uitgevoerd.
1001
01:17:54,003 --> 01:17:55,921
Heeft Baek-ho het niet gezegd?
1002
01:17:56,589 --> 01:17:58,591
De persoon die je leuk vindt...
1003
01:17:58,716 --> 01:18:00,116
Nee.
1004
01:18:00,509 --> 01:18:02,428
Ik kan dit niet geloven.
1005
01:18:08,172 --> 01:18:10,172
Vertaling: Hanne Verstraete66993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.