All language subtitles for The.Potato.Lab.S01E08.Lethal.720p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,493 --> 00:00:37,955 THE POTATO LAB 2 00:00:59,393 --> 00:01:00,519 Jeetje. 3 00:01:00,644 --> 00:01:02,044 Hier zo. 4 00:01:45,397 --> 00:01:46,797 Kom tevoorschijn. 5 00:01:48,734 --> 00:01:50,777 Kom voor ik je dwing. 6 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 Tien. 7 00:01:53,947 --> 00:01:55,347 Negen. 8 00:01:56,366 --> 00:01:58,327 Acht. - Jeetje. 9 00:01:58,452 --> 00:02:01,205 Hemel. 10 00:02:01,330 --> 00:02:05,518 Ik was zo gericht op de vloer schoonmaken dat ik vergat waar ik was. 11 00:02:05,834 --> 00:02:08,272 Trouwens, is dat jouw haar op de vloer? 12 00:02:08,712 --> 00:02:11,256 Je moet voorzichtig zijn, misschien word je kaal. 13 00:02:11,381 --> 00:02:15,677 Geen zorgen, ik trek mijn broers haar uit voor transplantatie. 14 00:02:15,802 --> 00:02:19,222 Ik kan je ook door je neus horen ademen, Ms Lee. 15 00:02:20,182 --> 00:02:24,186 Wat je net zei, is een belediging voor 30 miljoen Koreanen met rinitis. 16 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 Klaag me dan aan. 17 00:02:26,313 --> 00:02:28,065 Wat doen jullie? 18 00:02:28,190 --> 00:02:30,067 Keken jullie een spionagefilm? Wat is dit? 19 00:02:30,192 --> 00:02:33,570 Hoe is het mogelijk dat jullie steeds kinderachtiger worden? 20 00:02:33,695 --> 00:02:35,531 We waren nieuwsgierig, meer niet. 21 00:02:35,656 --> 00:02:36,949 Maakt je het goed met Ward B? 22 00:02:37,074 --> 00:02:40,160 Zo ja, hoe? 23 00:02:40,285 --> 00:02:41,745 Was er ergens... 24 00:02:43,747 --> 00:02:44,581 Hoe dan ook. 25 00:02:44,706 --> 00:02:46,542 Wat hadden jullie verwacht? 26 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 Dachten jullie dat ik hier een monoloog zou houden? 27 00:02:49,878 --> 00:02:52,631 De meeste hoofrolspeelsters doen dat. 28 00:02:52,756 --> 00:02:55,884 Genoeg. Ik ga al die drama's verbranden... 29 00:02:58,887 --> 00:03:01,056 Nee, laat maar. 30 00:03:01,181 --> 00:03:02,581 Ik laat het gaan. 31 00:03:02,766 --> 00:03:05,310 Ik ben in een te goede bui om boos te worden. 32 00:03:05,435 --> 00:03:08,730 Dus vertrek vrijwillig uit mijn zicht. 33 00:03:08,855 --> 00:03:10,357 Waarom? 34 00:03:10,482 --> 00:03:12,734 Waarom ben je in zo'n goede bui? 35 00:03:12,859 --> 00:03:15,696 Ze lachte bij zichzelf toen ze uit het raam keek. 36 00:03:15,821 --> 00:03:17,906 Er is daar niets. 37 00:03:22,744 --> 00:03:24,144 Jezus... 38 00:03:24,621 --> 00:03:26,021 O, Boeddha... 39 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 O, mijn hemel. Opzij. 40 00:03:43,181 --> 00:03:45,183 Even serieus. Meen je dit? 41 00:03:45,308 --> 00:03:47,603 Zelfs als jullie elkaar leuk vinden... 42 00:03:47,728 --> 00:03:49,354 moet je niet zo gluren. 43 00:03:49,479 --> 00:03:53,066 Ik heb het altijd over spannende dingen, maar dit is het niet, mijn vriendin. 44 00:03:53,191 --> 00:03:54,943 Dat is het niet. Ik... 45 00:03:55,068 --> 00:03:57,193 Een moment geleden was hij niet... 46 00:03:58,447 --> 00:04:00,490 Waarom loopt hij zo snel? 47 00:04:10,539 --> 00:04:11,710 LIEVE SOFTIE. 48 00:04:11,835 --> 00:04:12,919 Is hij het? 49 00:04:13,044 --> 00:04:16,590 Wacht. Nee, Kunnen jullie met hem praten? 50 00:04:16,715 --> 00:04:18,465 Zeg dat het een ongeluk was. 51 00:04:19,050 --> 00:04:21,053 Hoe heten ze? O, reigers. 52 00:04:21,178 --> 00:04:23,472 We zagen reigers voorbijvliegen. 53 00:04:23,597 --> 00:04:25,182 Kom op. - Juist. 54 00:04:25,307 --> 00:04:26,892 Waar gaan jullie heen? 55 00:04:27,517 --> 00:04:29,770 Verdorie, die demonen. 56 00:04:31,271 --> 00:04:32,856 Verdorie. 57 00:04:35,484 --> 00:04:37,069 Hoi, Baek-ho. 58 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Dat van net was een misverstand. 59 00:04:39,404 --> 00:04:42,342 Ik probeerde je niet zonder shirt te zien of zo. 60 00:04:43,116 --> 00:04:47,329 Oké, ik zag een klein beetje, maar niet opzettelijk. 61 00:04:47,454 --> 00:04:48,580 Ik... - Het is goed. 62 00:04:48,705 --> 00:04:50,105 Hoe dan ook... 63 00:04:50,832 --> 00:04:52,520 je ziet het snel genoeg. 64 00:04:56,838 --> 00:04:58,238 Wat... 65 00:04:59,216 --> 00:05:00,616 Wacht. 66 00:05:01,426 --> 00:05:02,826 Wat? 67 00:05:05,597 --> 00:05:06,431 Slaap lekker. 68 00:05:06,556 --> 00:05:07,956 Wacht, wacht even. 69 00:05:08,934 --> 00:05:09,935 Zei je... 70 00:05:10,060 --> 00:05:10,936 snel genoeg? 71 00:05:11,561 --> 00:05:15,690 Niet 'later' of 'ooit', maar 'snel genoeg'? 72 00:05:23,031 --> 00:05:24,431 Waarom? 73 00:05:25,408 --> 00:05:28,245 Waarom zei hij 'snel genoeg'? Waarom? 74 00:05:35,752 --> 00:05:38,463 Ik ben gebeten door iets dodelijks. 75 00:05:39,339 --> 00:05:41,027 Hoe kon je zoiets zeggen... 76 00:05:42,843 --> 00:05:46,221 en verwachten dat ik slaap? So Baek-ho. 77 00:05:46,346 --> 00:05:47,764 Jeetje. 78 00:05:51,643 --> 00:05:53,144 Wat doe ik? 79 00:06:12,870 --> 00:06:18,462 AFLEVERING 8 LETHAL. 80 00:06:18,587 --> 00:06:20,088 Laten we proosten. 81 00:06:20,714 --> 00:06:23,091 Drink op. - Drink op. 82 00:06:25,302 --> 00:06:26,887 Dit is zo lekker. 83 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Wat? Waarom is het zo lekker? - Zo lekker. 84 00:06:29,139 --> 00:06:30,265 Heerlijk. - Een foto. 85 00:06:30,390 --> 00:06:31,725 Een foto? - Eén, twee, drie. 86 00:06:31,850 --> 00:06:33,643 Trouw met me. 87 00:06:33,768 --> 00:06:35,353 Doet hij een aanzoek? - Ja. 88 00:06:35,478 --> 00:06:36,354 Wauw. 89 00:06:36,479 --> 00:06:38,857 Zeg ja. - Zeg ja. 90 00:06:38,982 --> 00:06:40,817 Ik hoop dat ze ja zegt. - Zeg ja. 91 00:06:40,942 --> 00:06:41,777 TROUW MET ME? 92 00:06:41,902 --> 00:06:43,402 Ze zei ja. - Ze zei ja. 93 00:06:50,702 --> 00:06:52,890 Dat was prachtig. - Gefeliciteerd. 94 00:06:53,330 --> 00:06:54,730 Ik ben zo terug. 95 00:07:04,591 --> 00:07:06,176 Wodka, graag. Puur. 96 00:07:18,980 --> 00:07:21,107 X MOBIEL 97 00:07:39,960 --> 00:07:41,360 Zullen we trouwen? 98 00:07:42,504 --> 00:07:43,904 Pardon? 99 00:07:44,381 --> 00:07:46,131 Laten we trouwen. Jij en ik. 100 00:08:09,906 --> 00:08:11,306 Alsjeblieft. 101 00:08:13,201 --> 00:08:14,601 Nou. 102 00:08:15,036 --> 00:08:16,871 Heerlijk. Het is geweldig. 103 00:08:17,831 --> 00:08:19,231 Bedankt. 104 00:08:23,962 --> 00:08:25,362 Hé, wat gebeurt er? 105 00:08:53,658 --> 00:08:56,453 Kim Mi-kyung. So Baek-ho. 106 00:09:06,713 --> 00:09:09,090 Kim Mi-kyung, So Baek... 107 00:09:13,344 --> 00:09:15,013 In hemelsnaam. 108 00:09:25,857 --> 00:09:28,568 Waarom deed je je haar? We gaan gestoofde zeeduivel eten. 109 00:09:28,693 --> 00:09:30,070 Gaan mensen naar je kijken? 110 00:09:30,195 --> 00:09:32,364 Denk je dat je beroemd bent? 111 00:09:32,489 --> 00:09:35,325 De eigenaar is erg gesteld op punctualiteit. 112 00:09:35,450 --> 00:09:39,579 Door jou verliest de taugé z'n versheid. 113 00:09:39,704 --> 00:09:41,623 Oké. 114 00:09:41,748 --> 00:09:43,667 Sorry dat ik er fris uitzie. 115 00:09:43,792 --> 00:09:46,292 Niet zo brutaal. - Doe je schoenen aan. 116 00:10:04,395 --> 00:10:05,795 Wat is er? 117 00:10:06,147 --> 00:10:07,547 Waarom kijk je zo? 118 00:10:20,829 --> 00:10:22,229 Jij... 119 00:10:25,250 --> 00:10:26,418 Waarom? Wat gebeurt er? 120 00:10:26,543 --> 00:10:29,420 Kom hier. Hond Mi-kyung, verrader. 121 00:10:30,255 --> 00:10:32,173 Hoe kon je me dit aandoen? 122 00:10:32,298 --> 00:10:35,260 Je beloofde het mij eerst. Je moet met mij mee. 123 00:10:35,385 --> 00:10:37,554 Ik ben je vrouw. So Baek-ho is een maîtresse. 124 00:10:37,679 --> 00:10:39,597 Kreng. 125 00:10:39,722 --> 00:10:41,433 Wat gebeurt er? 126 00:10:41,558 --> 00:10:43,309 Wacht maar. 127 00:10:43,852 --> 00:10:45,252 Ze wordt vanzelf moe. 128 00:10:55,446 --> 00:10:56,322 Verdorie. 129 00:10:56,447 --> 00:10:59,284 Jeetje. 130 00:10:59,409 --> 00:11:00,809 Verdomde... 131 00:11:01,119 --> 00:11:02,746 O, goed. Kim, kom hier. 132 00:11:02,871 --> 00:11:05,457 Hoe heet dat, een loper. Haal die voor me. 133 00:11:05,582 --> 00:11:08,043 Nee, we breken hem open. 134 00:11:08,168 --> 00:11:09,919 Breng de moker. 135 00:11:12,380 --> 00:11:14,132 Je staat in het krijt. 136 00:11:15,383 --> 00:11:16,968 Wat doe je? 137 00:11:17,093 --> 00:11:18,136 Jeetje. 138 00:11:18,261 --> 00:11:19,888 Je kan me dit niet aandoen. 139 00:11:20,013 --> 00:11:21,723 Zet me neer, idioot. 140 00:11:21,848 --> 00:11:23,725 Hond Mi-kyung, Hond Hwan-kyung. 141 00:11:23,850 --> 00:11:26,436 Jullie zijn allebei dood. 142 00:11:26,561 --> 00:11:28,438 Jij. Zet me neer. 143 00:11:37,906 --> 00:11:39,306 Zijn ze weg? 144 00:11:39,991 --> 00:11:41,391 Ja. 145 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 Had je al een afspraak? 146 00:11:45,496 --> 00:11:46,498 Jeetje. 147 00:11:46,623 --> 00:11:49,375 Dat is een te groot woord. 148 00:11:49,500 --> 00:11:52,962 We hadden gereserveerd voor gestoofde zeeduivel. 149 00:11:53,087 --> 00:11:56,712 Dat had je moeten zeggen. - Maar het is onze eerste keer. 150 00:11:57,300 --> 00:12:00,053 Het is de eerste keer dat je iets voor me klaarmaakt. 151 00:12:00,178 --> 00:12:02,055 En onze eerste date thuis. 152 00:12:02,180 --> 00:12:03,618 Dit telt toch als date? 153 00:12:04,641 --> 00:12:06,476 Ja. - Oké. 154 00:12:08,102 --> 00:12:10,939 Je ziet me niet voor het eerst met ongewassen haar... 155 00:12:11,064 --> 00:12:12,464 dus heb geduld. 156 00:12:13,441 --> 00:12:14,651 Dus... 157 00:12:14,776 --> 00:12:17,026 welke delicatesse heb je gepland? 158 00:12:18,696 --> 00:12:20,490 Wat vind je van tofu-salade? 159 00:12:23,660 --> 00:12:26,204 Ik doe er kippenborst bij. 160 00:12:30,833 --> 00:12:32,233 Hoeveel heb je? 161 00:12:32,919 --> 00:12:34,319 Nou... 162 00:12:34,754 --> 00:12:38,049 Ik weet het niet. Hee-jin kocht het. 163 00:12:38,549 --> 00:12:41,844 Maar ik neem dit en dat en al het andere... 164 00:12:43,054 --> 00:12:44,806 Doe er alles in wat je hebt. 165 00:12:44,931 --> 00:12:46,331 Ja, mevrouw. 166 00:12:54,148 --> 00:12:55,548 Jeetje. 167 00:12:58,903 --> 00:13:02,371 WELKOM BIJ USB GASTENVERBLIJF 168 00:13:10,707 --> 00:13:12,895 Ga je echt de hele dag niet praten? 169 00:13:13,293 --> 00:13:14,210 Als we er zijn... 170 00:13:14,335 --> 00:13:17,213 roep je dan niet gelukkig: 'Het is zo lekker, zo pittig...' 171 00:13:17,338 --> 00:13:18,901 en word je opgewonden? 172 00:13:22,218 --> 00:13:23,052 Goed. 173 00:13:23,177 --> 00:13:25,722 We gaan terug, slopen de deur en nemen Mi-kyung mee. 174 00:13:25,847 --> 00:13:29,600 Nee, we zijn al laat. Het is niet goed als het koud wordt. 175 00:13:30,393 --> 00:13:31,728 Wat moeten we dan doen? 176 00:13:31,853 --> 00:13:34,856 Ik wil je niet boos zien, honnepon. 177 00:13:34,981 --> 00:13:37,044 Je bent zo schattig als je lacht. 178 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 Ik ben niet gewoon boos. 179 00:13:42,613 --> 00:13:44,782 Ik voel me verstoken van menselijke relaties. 180 00:13:44,907 --> 00:13:48,828 Heb ik haar ooit tegengehouden om So Baek-ho te zien? 181 00:13:48,953 --> 00:13:51,331 Er is een orde voor alles. 182 00:13:51,956 --> 00:13:55,001 Hond Mi-kyung weet niets over de pracht van vriendschap. 183 00:13:55,126 --> 00:13:58,064 Maar kun jij dat over mijn zus zeggen, honnepon. 184 00:13:59,005 --> 00:14:01,591 Wie gaat er met de broer van haar beste vriendin... 185 00:14:01,716 --> 00:14:03,593 en zegt er niets over? 186 00:14:05,011 --> 00:14:06,721 Kom op, dat is... 187 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Je moet niet proberen een ruzie van me te winnen. 188 00:14:12,060 --> 00:14:13,853 Ik ben nu vrij ontstemd. 189 00:14:15,730 --> 00:14:17,232 Wil je een kus? - Nee. 190 00:14:17,357 --> 00:14:20,295 Ik val niet meer voor je fysieke verleidingen... 191 00:14:25,740 --> 00:14:28,303 Parkeer daar. Drie zoenen en dan gaan we. 192 00:14:50,848 --> 00:14:52,248 Wat? 193 00:14:52,725 --> 00:14:54,018 Wat is dat? 194 00:14:54,143 --> 00:14:56,145 Wat doet zo'n auto in Youngeul-ri? 195 00:14:56,270 --> 00:14:59,145 Dat kenteken heeft een onbeschofte uitstraling. 196 00:15:07,365 --> 00:15:08,908 Je moet nu uitstappen. - Nu? 197 00:15:09,033 --> 00:15:10,493 Kom op, uitstappen. 198 00:15:10,618 --> 00:15:12,036 Waarom? Wat is er? 199 00:15:14,997 --> 00:15:16,332 Ong-ju. 200 00:15:16,457 --> 00:15:17,857 Wat doe je? 201 00:15:18,459 --> 00:15:19,377 Wat? 202 00:15:19,877 --> 00:15:21,277 Lee Ong-ju. 203 00:15:23,339 --> 00:15:24,739 Lee Ong-ju. 204 00:15:24,966 --> 00:15:26,366 O, man. 205 00:16:11,762 --> 00:16:12,972 Jij. 206 00:16:13,097 --> 00:16:14,891 Dus je hecht toch waarde aan je leven? 207 00:16:15,016 --> 00:16:16,934 Ik dacht van niet. 208 00:16:18,186 --> 00:16:19,896 Wat maak je me nou? 209 00:16:20,021 --> 00:16:23,775 Wie leerde je zo te rijden? - Wie leerde je zo te leven? 210 00:16:23,900 --> 00:16:27,653 Je verkocht je loyaliteit, geweten en schaamte voor het geld van je vrouw. 211 00:16:27,778 --> 00:16:29,822 Hoe durf je mij de les te lezen? 212 00:16:29,947 --> 00:16:32,033 Ben je hoogleraar profiteren? 213 00:16:36,996 --> 00:16:38,539 Is Mi-kyung binnen? 214 00:16:38,664 --> 00:16:41,000 Waarom bevuil je haar naam met je mond? 215 00:16:41,125 --> 00:16:43,795 Haar ouders gaven haar die naam om een mooi leven te leven. 216 00:16:43,920 --> 00:16:46,422 Hoe durf je, eikel. Je bent erger dan hondenpoep. 217 00:16:46,547 --> 00:16:48,341 Pas op. Je bent geen kinderachtige... 218 00:16:48,466 --> 00:16:51,177 Hé. Wees dankbaar dat ik je laat leven. 219 00:16:51,302 --> 00:16:54,430 Ik kan al je botten breken als tandenstokers. 220 00:16:54,555 --> 00:16:57,350 Maar ik wil niet dat Mi-Kyung lijdt als ik gevangen zit. 221 00:16:57,475 --> 00:16:59,975 Ik vermoord je, klootzak. - Hé, Ong-ju. 222 00:17:01,771 --> 00:17:03,940 Kom op, adem. Kalmeer. 223 00:17:05,525 --> 00:17:06,818 Waarom ben je hier? 224 00:17:06,943 --> 00:17:08,444 Laat maar. 225 00:17:08,569 --> 00:17:11,072 Ga, alsjeblieft, je bent hier niet welkom. 226 00:17:11,197 --> 00:17:12,907 Bemoei je er niet mee. 227 00:17:13,032 --> 00:17:15,159 Je weet niets over wat er aan de hand is. 228 00:17:15,284 --> 00:17:16,619 Wat weet jij dan? 229 00:17:16,744 --> 00:17:20,373 Als je ook maar iets wist van wat ze doormaakte toen je haar dumpte... 230 00:17:20,498 --> 00:17:25,711 als je ook maar even nadacht, dan zou je je gezicht niet zo laten zien. 231 00:17:25,836 --> 00:17:27,236 Lee Ong-ju. 232 00:17:27,964 --> 00:17:30,591 Laten we wel wezen. Je hebt geen recht dat te zeggen. 233 00:17:30,716 --> 00:17:33,594 Jij had een aandeel in onze breuk... 234 00:17:41,978 --> 00:17:43,729 Hwan-Kyung. - Ja? 235 00:17:44,939 --> 00:17:46,440 Beloof me. 236 00:17:47,024 --> 00:17:51,362 Dat je koolhydraten, eiwitten en vet balanceert in mijn gevangenispakketten. 237 00:17:51,487 --> 00:17:52,947 Wat? Ong-ju? 238 00:18:01,747 --> 00:18:03,416 Kom hier, verdomme. 239 00:18:04,500 --> 00:18:06,002 Klootzak. - Mijn hemel. 240 00:18:06,127 --> 00:18:07,962 Ben je gek? Wat doe je? 241 00:18:08,087 --> 00:18:10,339 Hades, heer van de onderwereld. 242 00:18:10,464 --> 00:18:12,133 Ik stuur je een ziel. 243 00:18:12,258 --> 00:18:16,179 Ik hoop dat je hem eeuwig laat branden in de krochten van eeuwig vuur. 244 00:18:16,304 --> 00:18:18,556 Ong-ju, kalmeer. Alsjeblieft. 245 00:18:18,681 --> 00:18:20,975 Indien mogelijk, wil ik... 246 00:18:21,100 --> 00:18:23,978 dat hij elke dag wordt gevierendeeld... 247 00:18:24,103 --> 00:18:26,063 door een vierkoppige hond... 248 00:18:26,188 --> 00:18:29,188 waarvan elke kop een ledemaat in de bek heeft. 249 00:18:33,029 --> 00:18:35,592 Sorry voor het wachten. - Geen probleem. 250 00:18:44,874 --> 00:18:47,126 Verdomme. Jij. 251 00:18:47,251 --> 00:18:48,651 Kom verdomme hier. 252 00:18:49,253 --> 00:18:52,590 Ik trek je haar uit voor voodoopoppen... 253 00:18:52,715 --> 00:18:55,009 en zet ze op altaren door het hele land. 254 00:18:55,134 --> 00:18:56,636 O, daar ben je. 255 00:18:56,761 --> 00:18:58,161 Hé, hier. 256 00:19:02,099 --> 00:19:03,499 Verdomme. 257 00:19:11,108 --> 00:19:12,508 Ki... - Ki-se? 258 00:19:31,671 --> 00:19:33,071 Verdomme. 259 00:19:33,381 --> 00:19:35,800 Ik ben zo boos, ik word er gek van. 260 00:19:36,300 --> 00:19:39,262 Daarom wilde ik een kruisboog kopen. 261 00:19:39,387 --> 00:19:40,930 Als jullie me niet hadden gestopt... 262 00:19:41,055 --> 00:19:43,975 had die klootzak niet meer door Pyeongwon gewandeld. 263 00:19:44,100 --> 00:19:45,810 Ik ben pisnijdig. 264 00:19:48,187 --> 00:19:49,814 Zijn ze erg close? 265 00:19:49,939 --> 00:19:51,814 Zijn ze niet alleen collega's? 266 00:19:52,775 --> 00:19:54,485 Ik weet het niet. 267 00:19:54,985 --> 00:19:57,738 Hij is niet met zomaar met iedereen bevriend. 268 00:19:59,073 --> 00:20:01,886 Het lijkt niet alsof ze alleen collega's zijn. 269 00:20:02,451 --> 00:20:04,495 Wat dan nog als ze close zijn? 270 00:20:04,620 --> 00:20:08,457 Storm binnen net als hij en vertel wat Park Ki-se heeft gedaan. 271 00:20:08,582 --> 00:20:11,377 Zeg dat hij de ergste eikel is en dat hij met hem moet breken. 272 00:20:11,502 --> 00:20:13,087 Dat kan ze niet. 273 00:20:14,422 --> 00:20:15,822 Waag het niet. 274 00:20:17,091 --> 00:20:18,593 Denk erover na. 275 00:20:18,718 --> 00:20:21,721 Als jij het was, zou je iemand kunnen daten... 276 00:20:21,846 --> 00:20:25,558 die verloofd was met je vriend, maar die nu vijanden zijn? 277 00:20:25,683 --> 00:20:27,768 Jullie beginnen net te daten. 278 00:20:27,893 --> 00:20:29,395 Dit zijn jullie wittebroodsweken. 279 00:20:29,520 --> 00:20:31,230 Waarom haal je het verleden erbij? 280 00:20:31,355 --> 00:20:34,942 Als die klootzak het vertelt, weet hij het toch. 281 00:20:35,067 --> 00:20:38,863 Het is beter dat jij het eerst zegt dan angstig afwachten. 282 00:20:38,988 --> 00:20:41,616 Hij gaat het hem niet zeggen. Hoe kan hij? 283 00:20:41,741 --> 00:20:44,493 Hij verprutste het, hoe dan ook. 284 00:20:44,618 --> 00:20:47,872 En Ki-se is geen idioot. Hij praat niet als eerste. 285 00:20:47,997 --> 00:20:51,000 Waarom ben je nog steeds aardig tegen hem? 286 00:20:51,584 --> 00:20:54,462 Weet je niet wat voor een eikel hij is? 287 00:20:54,587 --> 00:20:57,840 Als ik er alleen al aan denk, kookt mijn bloed. 288 00:20:57,965 --> 00:20:59,365 Jongens. 289 00:21:01,886 --> 00:21:03,763 Jullie kunnen stoppen. 290 00:21:06,515 --> 00:21:08,015 Praat er niet meer over. 291 00:21:08,893 --> 00:21:10,293 Alsjeblieft. 292 00:21:14,648 --> 00:21:16,192 Mi-kyung... 293 00:21:20,112 --> 00:21:21,364 Verdomme. 294 00:21:21,489 --> 00:21:24,302 Hoe durft die lul Park hier zo te verschijnen? 295 00:21:25,075 --> 00:21:26,475 Verdomme. 296 00:21:27,828 --> 00:21:29,228 Die eikel... 297 00:21:53,145 --> 00:21:54,545 Wat is dit? 298 00:21:55,105 --> 00:21:57,274 Waarom staat er Park Ki-se op? 299 00:22:11,622 --> 00:22:12,873 Dat je het weet... 300 00:22:12,998 --> 00:22:15,501 dat was een onenigheid met de bestuurder achter me. 301 00:22:15,626 --> 00:22:17,545 Meer niet. Er zit niets achter. 302 00:22:17,670 --> 00:22:19,505 Ga zitten. Wil je iets drinken? 303 00:22:19,630 --> 00:22:21,030 Nee, bedankt. 304 00:22:21,298 --> 00:22:22,883 Stoor ik? 305 00:22:23,801 --> 00:22:25,469 Ik zou ja zeggen. 306 00:22:25,594 --> 00:22:28,347 Ik wist niet dat je in het weekend zou komen. 307 00:22:28,931 --> 00:22:31,726 Waarom klinkt dat als: 'Heb je niets beters te doen?' 308 00:22:31,851 --> 00:22:34,039 Ik bedoel dat het ongemakkelijk is. 309 00:22:37,314 --> 00:22:38,714 Ki-se. 310 00:22:38,941 --> 00:22:40,341 Ik vraag het direct. 311 00:22:41,151 --> 00:22:43,589 Doe je de laatste tijd raar tegen me... 312 00:22:44,655 --> 00:22:45,740 vanwege Hee-jin. 313 00:22:45,865 --> 00:22:46,991 Wat? 314 00:22:47,116 --> 00:22:49,368 O, ja, dat klopt. Het is Hee-jin. 315 00:22:50,202 --> 00:22:53,539 Hoe kon je niets zeggen toen ze de hele tijd hier was? 316 00:22:53,664 --> 00:22:55,749 Je wist dat ik haar overal zocht. 317 00:22:56,375 --> 00:22:58,335 Wat er gebeurde, is tussen jullie. 318 00:22:58,460 --> 00:22:59,837 Ik ben gewoon haar vriend. 319 00:22:59,962 --> 00:23:02,840 Ik ga daar niet tussen staan en bode spelen. 320 00:23:02,965 --> 00:23:04,800 Ik hoop dat je dat begrijpt. 321 00:23:07,636 --> 00:23:10,097 Goed. We hebben het er later over. 322 00:23:12,224 --> 00:23:15,019 Maar het is waar? 323 00:23:15,144 --> 00:23:18,355 Dat je met Ms Kim bent? 324 00:23:20,566 --> 00:23:21,942 Hoorde je dat van Mr Lee? 325 00:23:22,067 --> 00:23:23,444 Is dat nu belangrijk? 326 00:23:23,569 --> 00:23:27,656 Het lijkt erop dat je me volgt en verslag krijgt van wat hier gebeurt. 327 00:23:27,781 --> 00:23:31,786 Zo is het niet. Ik maak me zorgen om je. 328 00:23:31,911 --> 00:23:35,664 Wonhan zit al vol mensen die geruchten over je verspreiden. 329 00:23:35,789 --> 00:23:37,875 Hoe kan je zo'n schandaal veroorzaken? 330 00:23:38,000 --> 00:23:41,629 Ik kan niet geloven dat je gaat met iemand die je ontslaat. 331 00:23:41,754 --> 00:23:44,882 Besef je dat je je eigen zwakte creëert? 332 00:23:45,507 --> 00:23:48,195 Dit blijft je je hele carrière achtervolgen. 333 00:23:51,430 --> 00:23:52,723 Ik heb elk aspect overwogen. 334 00:23:52,848 --> 00:23:55,473 Het maakt niet uit. Het is menens met haar. 335 00:23:56,268 --> 00:23:58,270 Wat? - Bedankt voor je zorgen... 336 00:23:58,395 --> 00:24:00,333 maar ik vraag je te stoppen. 337 00:24:00,773 --> 00:24:03,400 Anders voelt het als inmenging. 338 00:24:04,610 --> 00:24:07,404 Hoe serieus precies? 339 00:24:08,113 --> 00:24:09,490 Ga je... 340 00:24:09,615 --> 00:24:12,284 Is het echt serieus met Ms Kim? 341 00:24:12,409 --> 00:24:15,245 Je denkt toch nog niet aan trouwen. - Ki-se. 342 00:24:16,372 --> 00:24:18,165 Mag ik je advies geven? 343 00:24:19,500 --> 00:24:22,962 Neem een hobby. Iets waar je je energie in kan steken. 344 00:24:40,813 --> 00:24:43,983 INKOMEND GESPREK LIEVE SOFTIE 345 00:24:47,069 --> 00:24:48,469 Man... 346 00:24:52,032 --> 00:24:53,576 Hallo? - Het spijt me, Mi-kyung. 347 00:24:53,701 --> 00:24:56,453 Dat was lang wachten. Het eten is snel klaar. 348 00:24:56,996 --> 00:24:58,831 Nou... 349 00:24:58,956 --> 00:25:01,625 Het is oké. Ik heb... 350 00:25:01,750 --> 00:25:04,336 iets urgents te bekijken. 351 00:25:04,461 --> 00:25:06,505 Dus ik moet dit eerst doen. 352 00:25:06,630 --> 00:25:08,382 Dan breng ik het eten naar jou. 353 00:25:08,507 --> 00:25:10,092 Nee, het is goed. 354 00:25:10,217 --> 00:25:12,469 Wat was het... Ken je Oheung-ri? 355 00:25:12,594 --> 00:25:15,389 Het gewasteam van Oheung-ri belde, dus ik moet erheen. 356 00:25:15,514 --> 00:25:18,225 Ik denk niet dat ik vandaag kan. 357 00:25:18,350 --> 00:25:20,394 Ik heb het plotseling zo druk. 358 00:25:20,519 --> 00:25:21,919 Ik snap het. 359 00:25:22,604 --> 00:25:24,231 Maak jezelf niet te moe. 360 00:25:25,232 --> 00:25:27,857 En later? Misschien kan ik met het diner... 361 00:25:59,266 --> 00:26:01,518 Honnepon, ben je nog steeds boos? 362 00:26:04,438 --> 00:26:06,690 Ik was zo boos dat ik... 363 00:26:06,815 --> 00:26:08,692 ook tegen jou schreeuwde. 364 00:26:08,817 --> 00:26:10,217 Het spijt me heel erg. 365 00:26:13,614 --> 00:26:15,699 Ik ben bezig met een bestelling. 366 00:26:17,242 --> 00:26:18,642 Oké. 367 00:26:20,746 --> 00:26:23,832 Waarom moest je zo muggenziften? 368 00:26:23,957 --> 00:26:26,794 Ik mag over veel laks zijn, maar manieren horen daar niet bij. 369 00:26:26,919 --> 00:26:28,879 Waarom? Als 14-jarige schreeuwde ik... 370 00:26:29,004 --> 00:26:31,215 tegen Mi-kyung en ze sloeg me met een washand. 371 00:26:31,340 --> 00:26:34,134 Hoe vaak begin je daar nog over? 372 00:26:34,259 --> 00:26:35,803 Laat het gaan. - Hoe dan? 373 00:26:35,928 --> 00:26:38,116 Jij hielp haar met een shampoofles. 374 00:26:42,851 --> 00:26:44,853 Toen was je kleiner dan ik. 375 00:26:45,521 --> 00:26:48,691 Wanneer werd je zo'n schattige volwassene? 376 00:26:48,816 --> 00:26:52,566 Behandel me niet als kind. Een jaar later was ik veel groter. 377 00:26:54,488 --> 00:26:55,906 Laten we het vergeten. 378 00:26:56,031 --> 00:26:58,701 Ik kocht een nieuw merk highballs omdat het lekker zou zijn. 379 00:26:58,826 --> 00:27:03,372 Ik kan niet wachten om het in mijn keel te voelen. 380 00:27:05,457 --> 00:27:07,207 Over wat Ki-se eerder zei... 381 00:27:07,668 --> 00:27:09,169 Wat bedoelde hij daarmee? 382 00:27:09,294 --> 00:27:10,694 Wat? 383 00:27:11,839 --> 00:27:14,527 Toen hij zei dat jij bijdroeg tot hun breuk. 384 00:27:15,425 --> 00:27:16,825 Ik blijf eraan denken. 385 00:27:20,264 --> 00:27:21,664 Het is onzin. 386 00:27:23,725 --> 00:27:25,060 Ik stond gewoon... 387 00:27:25,185 --> 00:27:26,998 altijd aan Mi-kyungs kant. 388 00:27:33,819 --> 00:27:34,862 Weet je wat? 389 00:27:34,987 --> 00:27:37,573 Tijd voor een kus. Kom. 390 00:27:37,698 --> 00:27:39,761 Wacht, voorzichtig. Ik ga morsen. 391 00:27:45,873 --> 00:27:47,458 Niet te geloven. 392 00:27:47,583 --> 00:27:50,461 Die eikel zegt dat ik een hobby nodig heb. 393 00:27:50,586 --> 00:27:52,296 Ik heb veel te doen. 394 00:27:55,841 --> 00:27:58,466 Het maakt niet uit. Het is menens met haar. 395 00:28:00,971 --> 00:28:02,931 Meent Mi-kyung het ook met hem? 396 00:28:07,019 --> 00:28:08,729 Wauw. 397 00:28:21,658 --> 00:28:24,244 O nee. Myung-su. 398 00:28:25,370 --> 00:28:26,955 O nee. Wat moet ik doen? 399 00:28:27,080 --> 00:28:28,707 Jeetje. Wat moet ik doen? 400 00:28:29,249 --> 00:28:32,211 Jeetje Myung-su. 401 00:28:32,336 --> 00:28:33,736 Myung-su. 402 00:28:35,672 --> 00:28:37,174 Ah. - Wat? 403 00:28:37,299 --> 00:28:39,802 Alle inwoners van Youngeul-ri. 404 00:28:39,927 --> 00:28:41,803 Dit is een noodoproep. 405 00:28:42,888 --> 00:28:45,557 Alle inwoners van Youngeul-ri. 406 00:28:45,682 --> 00:28:47,601 Dit is een noodoproep. 407 00:28:50,479 --> 00:28:51,879 Man. 408 00:28:58,904 --> 00:29:01,490 Hoorde je dat Myung-su weer wegliep? 409 00:29:01,615 --> 00:29:04,701 Wat is er met hem? 410 00:29:04,826 --> 00:29:09,164 Hij moet leren hoe eng het buiten is. - Het is een fase, dat weet je. 411 00:29:09,289 --> 00:29:10,832 Ik haal de zaklamp. 412 00:29:18,966 --> 00:29:20,366 Jeetje. 413 00:29:21,134 --> 00:29:22,136 Mijn hemel. 414 00:29:22,261 --> 00:29:23,220 We vinden hem snel. 415 00:29:23,345 --> 00:29:24,888 Ze had gegeten. 416 00:29:25,379 --> 00:29:28,267 Toen wilde ze hem eten geven en toen ontdekte ze het. 417 00:29:28,392 --> 00:29:29,476 Dit is gestoord. 418 00:29:29,601 --> 00:29:30,602 Jeetje. 419 00:29:30,727 --> 00:29:33,355 Jullie zijn er allemaal. 420 00:29:33,480 --> 00:29:35,774 Natuurlijk. Het is voor Ms Hong. 421 00:29:35,899 --> 00:29:37,526 Hoelang is hij al weg? 422 00:29:37,651 --> 00:29:41,029 Mr Byun geeft zo de details. 423 00:29:41,154 --> 00:29:42,948 Pak wat water. - Oké. 424 00:29:43,073 --> 00:29:44,992 Bedankt. - Neem veel, oké? 425 00:29:45,117 --> 00:29:47,431 SENIORENCENTRUM, PYEONGSA1-RI 426 00:29:52,582 --> 00:29:53,982 Mi-kyung. 427 00:30:02,509 --> 00:30:03,947 Wacht, waarom is hij... 428 00:30:04,761 --> 00:30:06,138 Wat gebeurt er? 429 00:30:06,263 --> 00:30:07,139 Gaat het? 430 00:30:07,264 --> 00:30:09,891 Jij lijkt hier het minst oké. 431 00:30:10,642 --> 00:30:12,561 Wat is dit? Ga je asiel aanvragen? 432 00:30:12,686 --> 00:30:15,022 Dit? Dit is mijn overlevingskit. 433 00:30:15,147 --> 00:30:17,482 Ik dacht dat dit een noodgeval was... 434 00:30:20,819 --> 00:30:23,947 Hoorde je de aankondiging niet? 435 00:30:24,614 --> 00:30:27,659 De baby van Ms Hong rende weg, dus we gaan hem zoeken. 436 00:30:27,784 --> 00:30:31,371 Hoorde je alleen 'noodgeval' en pakte je snel alles in? 437 00:30:32,122 --> 00:30:34,708 Is hij een genie of is hij dom? 438 00:30:34,833 --> 00:30:38,583 Het betekent dat hij geweldige overlevingsvaardigheden heeft. 439 00:30:42,883 --> 00:30:44,283 Kom nu samen. 440 00:30:44,885 --> 00:30:48,513 Alle inwoners van Youngeul-ri, heel erg bedankt... 441 00:30:49,139 --> 00:30:50,849 dat jullie er zo laat zijn. 442 00:30:50,974 --> 00:30:55,229 Zoals ik zei, de jongste van Ms Hong is weggelopen. 443 00:30:55,354 --> 00:30:59,354 Om het zoeken te bespoedigen geef ik informatie over de vermiste. 444 00:31:00,108 --> 00:31:02,110 Naam: Hong Myung-su. 445 00:31:02,694 --> 00:31:04,654 Geboren in januari 2023. 446 00:31:05,781 --> 00:31:07,574 Wat staat er? 447 00:31:08,116 --> 00:31:09,516 Hier. 448 00:31:09,868 --> 00:31:12,954 Hoe loopt een eenjarige weg? 449 00:31:14,956 --> 00:31:16,792 Gewicht, 150 kilo. 450 00:31:17,542 --> 00:31:19,336 Aan de magere kant. 451 00:31:19,961 --> 00:31:22,631 Myung-su is een kalf. 452 00:31:22,756 --> 00:31:24,508 Wist je dat niet? - Wat? 453 00:31:25,675 --> 00:31:26,885 Wacht even... 454 00:31:27,010 --> 00:31:29,448 Is het hele dorp hier vanwege een dier? 455 00:31:29,930 --> 00:31:30,931 Stil... 456 00:31:31,056 --> 00:31:33,244 Wil je dat ze de weg weer afzetten? 457 00:31:35,727 --> 00:31:39,439 Hij schrikt snel en wantrouwt vreemden. 458 00:31:39,564 --> 00:31:42,734 Bel het dorpshuis zodra je hem vindt... 459 00:31:43,360 --> 00:31:46,488 zodat Myung-su veilig naar huis kan. 460 00:31:46,613 --> 00:31:48,156 Bedankt voor de medewerking. 461 00:31:48,281 --> 00:31:51,118 Ja. Geweldig, Mr Byun. 462 00:31:51,243 --> 00:31:53,245 Kom mee. 463 00:31:53,370 --> 00:31:54,496 Goed, we vinden hem. 464 00:31:54,621 --> 00:31:56,021 Myung-su. 465 00:31:56,164 --> 00:31:57,582 Zoek grondig. 466 00:31:57,707 --> 00:31:59,835 Myung-su. - Myung-su. 467 00:31:59,960 --> 00:32:01,378 Schiet op, vind hem. 468 00:32:01,503 --> 00:32:04,214 Mijn Myung-su. - Waar ben je, Myung-su? 469 00:32:04,339 --> 00:32:07,009 Omdat we eerst bij het huis gaan zoeken... 470 00:32:07,134 --> 00:32:09,344 gaan Ong-ju en ik... - Wie ben jij? 471 00:32:09,469 --> 00:32:14,057 Je lijkt heel erg op mijn ex-man die z'n vrouw verliet voor z'n minnares. 472 00:32:14,182 --> 00:32:16,370 Ik wist dat je nog steeds boos was. 473 00:32:16,643 --> 00:32:18,186 Goed, dan ben ik met Hwan-kyung. 474 00:32:18,311 --> 00:32:20,063 Jij en ik samen onder het maanlicht? 475 00:32:20,188 --> 00:32:21,648 Ik weet het niet hoor. 476 00:32:21,773 --> 00:32:23,173 Kom. - Oké. 477 00:32:23,650 --> 00:32:25,235 O, die... 478 00:32:29,448 --> 00:32:30,848 Heb je een zaklamp? 479 00:32:32,492 --> 00:32:33,892 Hoeveel lumen? 480 00:32:39,291 --> 00:32:40,691 Myung-su. 481 00:32:42,002 --> 00:32:43,402 Myung-su. 482 00:32:43,753 --> 00:32:45,797 Myung-su. - Myung-su. 483 00:32:56,016 --> 00:32:58,560 Jeetje. Myung-su. 484 00:33:01,521 --> 00:33:04,983 Waar ben je, Myung-su? - Waar kan je zijn? 485 00:33:06,067 --> 00:33:07,611 Myung-su. 486 00:33:11,281 --> 00:33:12,824 Wauw, er zijn zo veel sterren. 487 00:33:12,949 --> 00:33:14,409 Je hebt gelijk. 488 00:33:23,752 --> 00:33:25,754 Wat krijgen we nou? 489 00:33:26,713 --> 00:33:27,839 Voorzichtig. 490 00:33:27,964 --> 00:33:29,883 Jeetje. Wat is dit? 491 00:33:30,592 --> 00:33:32,886 Komt die uit een honkbalstadion. 492 00:33:33,011 --> 00:33:35,305 Dit krachtige zoeklicht... 493 00:33:35,430 --> 00:33:38,725 gaat tot 25.000 lumen en tot 550 meter. 494 00:33:39,643 --> 00:33:40,936 Uit het buitenland. 495 00:33:41,061 --> 00:33:43,438 Waarom heb je dit? 496 00:33:43,563 --> 00:33:45,816 Omdat het vaak handig kan zijn. Bijvoorbeeld... 497 00:33:45,941 --> 00:33:48,527 als signaal als ik verdwaal in de bergen. 498 00:33:48,652 --> 00:33:50,445 Dit is geen signaal. 499 00:33:50,570 --> 00:33:52,197 Dit is de zon. 500 00:33:53,156 --> 00:33:56,410 Iedereen in de provincie Gangwon staat op en gaat aan het werk. 501 00:33:56,535 --> 00:34:00,160 Heb je iets normaals dat een normaal persoon zou gebruiken? 502 00:34:03,458 --> 00:34:05,835 Hoe kan je steeds zo grondig zijn? 503 00:34:06,461 --> 00:34:09,756 Put het je niet uit om je op alles voor te bereiden? 504 00:34:09,881 --> 00:34:11,550 Het is een oude gewoonte. 505 00:34:11,675 --> 00:34:14,511 Ik was lang mijn eigen hoeder... 506 00:34:14,636 --> 00:34:18,511 dus ik moest me overal op voorbereiden om niet bang te zijn. 507 00:34:20,433 --> 00:34:23,353 Zelfs dan is het leven niet aardiger voor je. 508 00:34:24,145 --> 00:34:26,523 Zo alleen zijn was vast eng voor de jonge Baek-ho. 509 00:34:26,648 --> 00:34:28,984 Een tijdje wel. Nu niet meer. 510 00:34:29,109 --> 00:34:31,359 Waarom? Om dat je nu volwassen bent? 511 00:34:32,362 --> 00:34:36,449 Ik besefte dat een variabele die ik niet kan voorspellen... 512 00:34:37,117 --> 00:34:38,517 of kan beheersen... 513 00:34:38,952 --> 00:34:40,952 soms mijn vreugde kan worden. 514 00:34:42,956 --> 00:34:44,356 Jeetje. 515 00:34:46,459 --> 00:34:48,628 Over gisteren. 516 00:34:48,753 --> 00:34:50,589 Je vermeed me opzettelijk. 517 00:34:50,714 --> 00:34:52,007 Wat? 518 00:34:52,132 --> 00:34:53,532 Hoe wist je dat? 519 00:34:54,175 --> 00:34:55,802 Je zou naar Oheung-ri gaan... 520 00:34:55,927 --> 00:34:59,115 maar je dutte de halve dag met de gordijnen open. 521 00:35:00,640 --> 00:35:02,040 Wauw. 522 00:35:02,559 --> 00:35:05,604 Mijn buurman daten is zo eng. 523 00:35:06,354 --> 00:35:08,604 Ik kan niets ontkennen of wegrennen. 524 00:35:12,402 --> 00:35:13,802 Ga je niet... 525 00:35:14,404 --> 00:35:15,804 vragen waarom? 526 00:35:17,449 --> 00:35:19,242 De Kim Mi-kyung die ik ken... 527 00:35:19,367 --> 00:35:22,555 wordt boos als ze boos is en maakt dat duidelijk. 528 00:35:22,954 --> 00:35:24,642 Maar als dat het niet is... 529 00:35:25,206 --> 00:35:28,210 dan moet er een reden zijn dat je het niet zegt. 530 00:35:28,335 --> 00:35:29,735 Dus ik vroeg het niet. 531 00:35:33,006 --> 00:35:34,756 En ik ga het nu niet vragen. 532 00:35:41,264 --> 00:35:42,664 Baek-ho. 533 00:35:43,141 --> 00:35:45,185 Om eerlijk te zijn, jaren geleden... 534 00:35:45,310 --> 00:35:46,710 Myung-su? 535 00:35:47,604 --> 00:35:49,356 Oh. Myung-su. 536 00:35:50,106 --> 00:35:53,169 Wacht, Mi-kyung. Mr Byun zei dat hij snel schrikt. 537 00:35:53,610 --> 00:35:55,320 Doe stil en beweeg zo min mogelijk. 538 00:35:55,445 --> 00:35:56,883 Oké? - Ja, natuurlijk. 539 00:35:57,238 --> 00:35:58,638 Ik zal eerst bellen. 540 00:35:59,866 --> 00:36:01,284 Myung-su. 541 00:36:02,369 --> 00:36:03,995 Je kent me toch? 542 00:36:04,120 --> 00:36:06,122 Toen we dat feest hadden dat je 100 kilo was... 543 00:36:06,247 --> 00:36:08,622 kocht ik stro voor je, weet je nog? 544 00:36:13,004 --> 00:36:14,589 Wacht, Baek-ho. 545 00:36:18,468 --> 00:36:19,511 Hallo? Mr Byun? 546 00:36:19,636 --> 00:36:21,763 Ja, het pad links van Mr Yangs slaveld. 547 00:36:21,888 --> 00:36:23,348 Hij ging de berg op. 548 00:36:23,473 --> 00:36:24,873 Ja. 549 00:36:48,498 --> 00:36:50,417 Waarom rende je achter hem aan? 550 00:36:50,542 --> 00:36:52,168 Wat ging je alleen doen? 551 00:36:52,293 --> 00:36:55,005 De snelweg is 300 meter rechts van hier. 552 00:36:55,130 --> 00:36:59,259 Het zou slecht zijn als hij daar komt dus ik besloot hem snel rustig te maken. 553 00:36:59,384 --> 00:37:02,721 Had je zo snel een plan? 554 00:37:03,555 --> 00:37:06,308 Hij had een betere plek kunnen kiezen om naartoe te lopen. 555 00:37:06,433 --> 00:37:07,684 Heb je gebeld? 556 00:37:07,809 --> 00:37:11,271 Ja, maar het duurt even, want we zijn in de bergen. 557 00:37:11,855 --> 00:37:14,524 Ik hoop dat hij op zijn plek blijft. 558 00:37:20,196 --> 00:37:24,868 Hong Myung-su was vast een stokstaartje in z'n vorige leven. 559 00:37:24,993 --> 00:37:26,931 Hij is zo schrikkerig en alert. 560 00:37:29,247 --> 00:37:30,749 Mi-kyung. - Yes? 561 00:37:31,458 --> 00:37:33,896 Weet je waarom geiten rotsen beklimmen? 562 00:37:34,544 --> 00:37:36,171 Wil je dat nu vragen? 563 00:37:36,296 --> 00:37:39,049 Natrium is een essentieel mineraal in ons leven... 564 00:37:39,174 --> 00:37:41,760 maar herbivoren krijgen amper kans het in te nemen. 565 00:37:41,885 --> 00:37:44,971 Dat klopt, want gras en granen bevatten geen natrium. 566 00:37:45,096 --> 00:37:48,183 Daarom beklimmen geiten rotsen en riskeren hun leven. 567 00:37:48,308 --> 00:37:50,185 Ze proberen rotszout te vinden. 568 00:37:50,310 --> 00:37:53,938 Er zijn ook olifanten die door grotten graven zoekend naar zoutwater. 569 00:37:54,063 --> 00:37:55,690 Goed. Ik snap je. 570 00:37:55,815 --> 00:37:58,109 Herbivoren hebben een natriumobsessie. 571 00:37:58,234 --> 00:38:00,236 Maar waarom is dat nu belangrijk? 572 00:38:00,361 --> 00:38:01,799 Als dat het geval is... 573 00:38:03,615 --> 00:38:05,990 geldt het dan niet ook voor koeien? 574 00:38:06,826 --> 00:38:08,226 Ik bedoel, ja... 575 00:38:11,122 --> 00:38:12,522 Wacht. 576 00:38:16,211 --> 00:38:17,611 Echt niet. 577 00:38:26,429 --> 00:38:28,473 MYUNG-SU'S HUIS 578 00:38:28,598 --> 00:38:29,998 Ms Hong. 579 00:38:30,558 --> 00:38:33,103 Oh jeetje. 580 00:38:33,228 --> 00:38:34,813 Myung-su. 581 00:38:34,938 --> 00:38:35,814 Oh, Myung-su. 582 00:38:35,939 --> 00:38:37,982 Ms Hong, Myung-su is er. - Jeetje. 583 00:38:38,107 --> 00:38:40,944 Myung-su. Myung-su, mijn schat. 584 00:38:41,945 --> 00:38:45,990 Jeetje, dommerd. Waar ging je nu heen? 585 00:38:46,574 --> 00:38:49,244 Ik dacht echt dat ik je voorgoed kwijt was. 586 00:38:50,328 --> 00:38:52,163 Hij ging helemaal die berg op. 587 00:38:52,288 --> 00:38:55,583 Maar de Seoel-kerel lokte hem met zout... 588 00:38:55,708 --> 00:38:57,502 en bracht hem terug. 589 00:38:57,627 --> 00:39:00,797 Ik had niet gedacht dat je zoiets zou weten. 590 00:39:01,714 --> 00:39:03,114 Jeetje. 591 00:39:04,467 --> 00:39:08,280 Het is geweldig wat je deed en ik kan je niet genoeg bedanken. 592 00:39:10,390 --> 00:39:12,308 Jeetje, mijn lieve Myung-su. 593 00:39:12,892 --> 00:39:14,352 Wacht, wat... 594 00:39:14,477 --> 00:39:16,730 wat is dit? 595 00:39:16,855 --> 00:39:17,897 Wat is dit zwarte ding? 596 00:39:18,022 --> 00:39:22,444 Het is een professionele tracker. Hij stuurt elke 3.7 seconden coördinaten... 597 00:39:22,569 --> 00:39:24,112 en de ontvangst... - Nou... 598 00:39:24,237 --> 00:39:26,197 Het is een locatietracker, Ms Hong. 599 00:39:26,322 --> 00:39:27,907 Als Myung-su weer wegloopt... 600 00:39:28,032 --> 00:39:30,493 komt z'n locatie op mijn telefoon. 601 00:39:30,994 --> 00:39:33,432 Dan kunnen we hem vinden en thuisbrengen. 602 00:39:37,417 --> 00:39:40,086 Hoe kan ik jullie terugbetalen? 603 00:39:40,211 --> 00:39:41,611 Jeetje. 604 00:39:42,297 --> 00:39:45,383 Lieve Myung-su. - Dat is goed. 605 00:39:45,508 --> 00:39:47,927 Jeetje, bedankt. 606 00:39:49,053 --> 00:39:50,453 Mijn hemel. 607 00:39:51,014 --> 00:39:52,414 Jeetje. 608 00:39:53,474 --> 00:39:56,269 Mr Seoel-kerel... 609 00:39:56,394 --> 00:39:58,563 in het begin was je wat agressief... 610 00:39:58,688 --> 00:40:02,192 maar nu ik je ken, ben je een goede vent. 611 00:40:02,317 --> 00:40:07,280 Als Chang-sook 20 jaar jonger was dan zou ik jullie koppelen. 612 00:40:07,405 --> 00:40:08,615 Jeetje. 613 00:40:08,740 --> 00:40:10,658 Wat jammer. 614 00:40:10,783 --> 00:40:13,411 De tijd terugdraaien is iets wat we niet kunnen. 615 00:40:13,536 --> 00:40:15,663 Dat is waar. - U moet uitgeput zijn. 616 00:40:15,788 --> 00:40:17,624 U moet naar huis en rusten, Mr Byun. 617 00:40:17,749 --> 00:40:19,417 Goed. Wees voorzichtig. 618 00:40:23,755 --> 00:40:25,381 Wie is Chang-sook? 619 00:40:25,506 --> 00:40:27,091 Zijn jongere zus. 620 00:40:27,967 --> 00:40:32,138 Ze is pas weer gescheiden en zoekt haar derde of vierde man. 621 00:40:32,263 --> 00:40:35,266 Als Mr Byun je te eten vraagt, ga dan niet. 622 00:40:35,391 --> 00:40:36,791 Dat is een blind date. 623 00:40:37,393 --> 00:40:40,480 Dan ga ik eten, zeg dat ik iemand anders leuk vind en ga. 624 00:40:40,605 --> 00:40:42,005 Hoe is dat? 625 00:40:42,357 --> 00:40:43,757 Verdorie. 626 00:40:45,401 --> 00:40:47,904 Is dat wat er gebeurde? Mijn liefje. 627 00:40:48,029 --> 00:40:49,572 Mijn lieve kleintje. 628 00:40:50,865 --> 00:40:52,742 Mijn lieve Myung-su. 629 00:40:53,368 --> 00:40:56,120 Hij is niet slechts vee voor haar, hè? 630 00:40:56,245 --> 00:40:57,247 Je hebt gelijk. 631 00:40:57,372 --> 00:40:59,290 Het zit eigenlijk zo dat Ms Hong... 632 00:40:59,415 --> 00:41:02,126 de diagnose dementie stadium twee kreeg. 633 00:41:02,251 --> 00:41:05,839 Er was veel gedoe over of ze in een verzorgingshuis moest... 634 00:41:05,964 --> 00:41:08,550 of dat haar kinderen voor haar zouden zorgen. 635 00:41:08,675 --> 00:41:11,675 Maar op een dag nam ze een kalf mee van de markt. 636 00:41:12,637 --> 00:41:15,450 Ze verklaarde dat ze niet in bed wil liggen... 637 00:41:16,349 --> 00:41:20,849 wachtend op de dood, maar dat ze wil leven zoals altijd, in haar huis. 638 00:41:21,312 --> 00:41:22,772 Sindsdien... 639 00:41:22,897 --> 00:41:25,066 is Myung-su haar zoon. 640 00:41:27,068 --> 00:41:29,362 Je moet de batterijen elke 210 dagen verwisselen. 641 00:41:29,487 --> 00:41:30,947 Controleer ze op tijd. 642 00:41:31,072 --> 00:41:33,449 Oké. Zeven maanden? 643 00:41:36,744 --> 00:41:38,663 Man, ik weet het niet zeker... 644 00:41:39,205 --> 00:41:43,960 ik kan uitgeput zijn van werk zoeken en op een vissersboot op zee zitten. 645 00:41:44,544 --> 00:41:47,881 Daarover gesproken, ik moet werk zoeken. 646 00:41:48,006 --> 00:41:49,406 Wacht. 647 00:41:50,049 --> 00:41:52,218 Mi-kyung, wacht. 648 00:41:52,760 --> 00:41:54,429 Kom op, doe niet zo. 649 00:41:58,516 --> 00:41:59,809 Mijn hemel. 650 00:41:59,934 --> 00:42:03,604 Ik wist dat die twee weg zouden glippen. 651 00:42:04,522 --> 00:42:05,922 Jeetje. 652 00:42:10,570 --> 00:42:12,697 Hé, luie donders. 653 00:42:12,822 --> 00:42:18,411 Ik liep zwetend door de bergen en velden om onze eer hoog te houden... 654 00:42:19,620 --> 00:42:20,455 Mi-kyung, wacht. 655 00:42:20,580 --> 00:42:22,498 Wat ben jij voor eigenaar? 656 00:43:01,120 --> 00:43:02,520 Wauw. 657 00:43:03,664 --> 00:43:05,064 Echt niet. 658 00:43:05,792 --> 00:43:07,835 Dat kan niet waar zijn. 659 00:43:08,711 --> 00:43:10,463 Ong-ju. Ong-ju. 660 00:43:11,089 --> 00:43:12,507 Dit is er één voor de boeken. 661 00:43:12,632 --> 00:43:13,800 Het gebeurt nu. 662 00:43:13,925 --> 00:43:17,053 Hwan-kyung bracht een meisje mee. Schiet op, kom. 663 00:43:18,096 --> 00:43:20,098 Wat ben je aan het doen? 664 00:43:20,890 --> 00:43:21,766 Wat? 665 00:43:21,891 --> 00:43:24,727 Waar is ze heen? Ze moet dit zien. 666 00:43:24,852 --> 00:43:26,252 Wacht even. 667 00:43:33,986 --> 00:43:35,386 Wat? 668 00:44:03,808 --> 00:44:05,208 Waar is hij? 669 00:44:09,605 --> 00:44:11,024 Waar is hij? 670 00:44:11,149 --> 00:44:12,549 Daar. Gevonden. 671 00:44:15,486 --> 00:44:17,113 Hé, Mi-kyung. 672 00:44:17,238 --> 00:44:18,638 Nu, ik ben... 673 00:44:35,464 --> 00:44:36,864 Jullie... 674 00:44:37,842 --> 00:44:39,242 Waarom... 675 00:44:44,307 --> 00:44:46,184 Waarom zijn jullie... 676 00:44:50,813 --> 00:44:52,213 Waarom... 677 00:44:53,232 --> 00:44:54,632 Zijn jullie... 678 00:45:40,696 --> 00:45:42,573 Ben je in orde? 679 00:45:46,953 --> 00:45:48,329 Wil je heet water? 680 00:45:48,454 --> 00:45:49,892 Denk je dat ik oké ben? 681 00:45:51,123 --> 00:45:52,523 Is dat een vraag? 682 00:45:53,125 --> 00:45:54,525 Nou? 683 00:45:59,757 --> 00:46:02,051 Denk je dat ik nu oké zou zijn? 684 00:46:10,309 --> 00:46:11,709 Jullie... 685 00:46:11,936 --> 00:46:13,604 Wacht. Ik kan niet... 686 00:46:15,022 --> 00:46:16,357 Jullie tweeën? 687 00:46:16,482 --> 00:46:17,882 Droom ik? 688 00:46:18,609 --> 00:46:19,485 Hoe? 689 00:46:19,610 --> 00:46:22,071 Jij bent Kim Hwan-kyung. Jij bent Lee Ong-ju. 690 00:46:22,196 --> 00:46:23,596 Jullie... 691 00:46:23,781 --> 00:46:25,324 zijn familie. 692 00:46:26,993 --> 00:46:28,869 Wacht even, is er geen wet... 693 00:46:30,079 --> 00:46:31,205 Is dit juist? 694 00:46:31,330 --> 00:46:33,124 Mag dit in een beschaafde maatschappij? 695 00:46:33,249 --> 00:46:34,876 Wat zullen mensen wel niet zeggen? 696 00:46:35,001 --> 00:46:38,129 Dat we samenleven betekent niet dat we familie zijn. 697 00:46:38,254 --> 00:46:39,255 We zijn niet verwant... 698 00:46:39,380 --> 00:46:40,780 'We'? 699 00:46:41,299 --> 00:46:42,699 'We'? 700 00:46:43,426 --> 00:46:46,637 Sprak je over jullie als 'we' in mijn bijzijn? 'We'? 701 00:46:47,430 --> 00:46:48,830 Schreeuw niet zo. 702 00:46:50,141 --> 00:46:53,269 Het is niet haar fout. Het was... - Waarom niet? 703 00:46:53,394 --> 00:46:54,854 Jij. 704 00:46:54,979 --> 00:46:56,606 Ik kan niet geloven... 705 00:46:56,731 --> 00:46:59,150 dat je dit deed. 706 00:46:59,275 --> 00:47:00,109 Het is oké. 707 00:47:00,234 --> 00:47:02,361 We zeggen dat hij een kind is en niet beter weet. 708 00:47:02,486 --> 00:47:04,989 Maar jij. Hoe kon je? 709 00:47:05,114 --> 00:47:09,177 Dat er geen mannen zijn, is geen excuus om met Hwan-kyung te gaan. 710 00:47:10,202 --> 00:47:13,497 Als je honger hebt onderweg, eet je dan hondenpoep? 711 00:47:14,040 --> 00:47:15,249 Nee. 712 00:47:15,374 --> 00:47:16,876 We zijn intelligente volwassenen. 713 00:47:17,001 --> 00:47:18,544 Maar met hem? Hoe kon je... 714 00:47:18,669 --> 00:47:20,880 Er is niets mis met hem. 715 00:47:21,005 --> 00:47:25,009 Jij weet het misschien niet, maar hij is niet slecht als vriendje. 716 00:47:25,134 --> 00:47:26,802 Verdorie. Stop met praten. 717 00:47:30,389 --> 00:47:32,850 Dit is walgelijk. Zo smerig. 718 00:47:34,727 --> 00:47:36,479 Steeds als ik er niet was... 719 00:47:40,274 --> 00:47:41,942 Ik kan nu niets eten. 720 00:47:42,777 --> 00:47:45,529 Ik kan niet slapen uit angst erover te dromen. 721 00:47:45,654 --> 00:47:48,074 Dit is zo walgelijk. 722 00:47:53,412 --> 00:47:55,331 Ik kan hier niet meer wonen. 723 00:47:55,456 --> 00:47:56,856 Wat? 724 00:47:59,460 --> 00:48:01,045 Kom op, Mi-kyung. - Nee. 725 00:48:08,427 --> 00:48:10,346 Hé, Mi-kyung. 726 00:48:14,100 --> 00:48:15,500 Oh, man. 727 00:48:38,207 --> 00:48:40,501 Kan je dit aan mijn zus geven? 728 00:48:40,626 --> 00:48:42,128 Het zijn haar benodigdheden. 729 00:48:42,253 --> 00:48:43,941 Waarom geef je dit aan mij? 730 00:48:44,547 --> 00:48:45,947 Is ze niet binnen? 731 00:48:46,799 --> 00:48:50,094 Haar auto is er nog, dus ik dacht dat ze bij jou was. 732 00:48:50,219 --> 00:48:52,680 Hwan-kyung, is er iets? 733 00:48:59,311 --> 00:49:01,105 Boos als je gebeten wordt... 734 00:49:01,230 --> 00:49:02,630 Fout. 735 00:49:04,692 --> 00:49:06,819 Boos als je gebeten wordt. Ga door. 736 00:49:06,944 --> 00:49:08,344 Het lijkt erop... 737 00:49:09,071 --> 00:49:10,884 dat ik een zoektalent heb. 738 00:49:12,491 --> 00:49:14,743 Ik vond twee weglopers op één dag. 739 00:49:15,786 --> 00:49:16,787 Jeetje. 740 00:49:16,912 --> 00:49:18,312 Je liet me schrikken. 741 00:49:21,250 --> 00:49:23,252 Hoe wist je dat ik weg was? 742 00:49:24,587 --> 00:49:26,422 Heeft Hwan-kyung me verraden? 743 00:49:27,173 --> 00:49:29,133 Hij vroeg me je dit te geven. 744 00:49:29,258 --> 00:49:31,218 Hij heeft gepakt wat je morgen nodig hebt... 745 00:49:31,343 --> 00:49:34,055 zoals een blouse, laptop, tas en andere zaken... 746 00:49:34,180 --> 00:49:35,743 voor het hoofdkantoor. 747 00:49:36,182 --> 00:49:40,370 Als hij zo om me geeft, had hij dit niet achter m'n rug moeten doen. 748 00:49:40,811 --> 00:49:42,211 Ben je zo boos? 749 00:49:42,438 --> 00:49:44,688 Dit is niet te omschrijven als boos. 750 00:49:45,608 --> 00:49:47,026 Denk erover na. 751 00:49:47,151 --> 00:49:51,238 Hwan-kyung is mijn broertje. Ong-ju is als een tweelingzus. 752 00:49:51,363 --> 00:49:53,866 We zijn samen opgegroeid. 753 00:49:53,991 --> 00:49:56,702 We kennen Hwan-kyung al als baby, toen hij leerde schrijven... 754 00:49:56,827 --> 00:50:01,248 zijn eerste puist, toen hij werd gedumpt en heel erg huilde. 755 00:50:02,082 --> 00:50:03,084 Jeetje. 756 00:50:03,209 --> 00:50:05,252 Hoe konden ze elkaar leuk vinden? 757 00:50:05,377 --> 00:50:07,463 Broer en zus kunnen dat niet. 758 00:50:07,588 --> 00:50:09,840 Ze moeten gearresteerd worden. 759 00:50:09,965 --> 00:50:11,365 Ik snap het. 760 00:50:12,092 --> 00:50:15,346 Voor jou zijn ze familie... 761 00:50:15,846 --> 00:50:18,599 maar dat voelen zij niet voor elkaar. 762 00:50:18,724 --> 00:50:21,162 Ik ben bezorgd dat het niet zo diep is. 763 00:50:21,560 --> 00:50:23,896 Ze openen de badkamerdeur en roepen de ander... 764 00:50:24,021 --> 00:50:26,065 om toiletpapier te brengen. 765 00:50:26,565 --> 00:50:30,694 Ik zag ze ooit samen bier drinken en een boerwedstrijd doen. 766 00:50:31,362 --> 00:50:34,323 Er was geen ruimte voor gevoelens. 767 00:50:35,741 --> 00:50:39,912 Ze zijn gewoon eenzaam en verveeld... 768 00:50:40,829 --> 00:50:44,083 en ze hebben toevallig elkaar in de buurt. 769 00:50:44,917 --> 00:50:47,253 Ze spelen met vuur om hun honger te stillen. 770 00:50:47,378 --> 00:50:49,964 Ze zijn gek geworden. 771 00:50:53,551 --> 00:50:56,739 Maar is het niet beter als je ze het laat uitleggen? 772 00:50:57,555 --> 00:51:00,433 Het leek of Hwan-kyung veel te zeggen had. 773 00:51:00,558 --> 00:51:02,268 Ik wil er niets meer over horen. 774 00:51:02,393 --> 00:51:04,395 Eraan denken maakt me boos. 775 00:51:05,646 --> 00:51:07,189 Ik kan ze niet zien. 776 00:51:07,314 --> 00:51:09,650 Ik krijg het niet uit m'n hoofd. 777 00:51:09,775 --> 00:51:11,213 Dus je gaat niet terug? 778 00:51:11,902 --> 00:51:13,863 Hoe kan ik? 779 00:51:13,988 --> 00:51:15,739 Ik wil niets meer zien. 780 00:51:15,864 --> 00:51:19,535 Je lijkt nog in shock, dus neem de tijd om te kalmeren. 781 00:51:20,411 --> 00:51:21,811 Maar... 782 00:51:22,955 --> 00:51:25,643 ik kan je hier niet alleen laten slapen. 783 00:51:29,086 --> 00:51:30,671 Wat bedoel je? 784 00:51:31,547 --> 00:51:33,547 Dat ik met je meega. En wegloop. 785 00:51:35,718 --> 00:51:38,262 Jeetje. Baek-ho. 786 00:51:39,430 --> 00:51:41,849 Bedankt dat je zo'n lieve softie bent. 787 00:51:41,974 --> 00:51:43,559 Ik ben echt dankbaar. 788 00:51:43,684 --> 00:51:46,645 Maar ik denk niet dat er iets helpt... 789 00:51:46,770 --> 00:51:48,395 Ik ben niet zacht of lief. 790 00:51:54,695 --> 00:51:56,095 Ik kom dichterbij. 791 00:52:06,290 --> 00:52:07,690 Wil je dat niet? 792 00:52:13,380 --> 00:52:14,780 Of wel? 793 00:52:35,149 --> 00:52:37,613 PROBEERT TE RECHTVAARDIGEN DAT MAAR 20 MINUTEN GELEDEN... 794 00:52:37,738 --> 00:52:41,158 ZE DE RELATIE VAN HAAR BESTE VRIENDIN EN BROER VEROORDEELDE ALS LUST... 795 00:52:41,283 --> 00:52:45,829 MAAR NU IN EEN HOTEL IS, VERLEID DOOR HAAR SITUATIE 796 00:52:53,921 --> 00:52:55,798 Goed. 797 00:53:16,527 --> 00:53:17,611 Verdomme. 798 00:53:17,736 --> 00:53:20,614 Ik had beha's moeten kopen toen Ong-ju het zei. 799 00:53:20,739 --> 00:53:22,139 Verdorie. 800 00:53:24,743 --> 00:53:26,704 Het doet er nu niet toe. 801 00:53:44,680 --> 00:53:46,618 Hoe breng je de stemming terug? 802 00:54:14,084 --> 00:54:15,127 Hier. 803 00:54:15,252 --> 00:54:16,652 Oké... 804 00:54:17,796 --> 00:54:19,196 Moet... 805 00:54:20,257 --> 00:54:21,657 ik... 806 00:54:22,301 --> 00:54:24,094 me wassen? 807 00:54:24,636 --> 00:54:26,036 Doe wat je wil. 808 00:54:27,890 --> 00:54:29,892 Goed. Dan... 809 00:54:30,893 --> 00:54:32,603 Ik ga nu. 810 00:54:36,440 --> 00:54:37,840 Wat? 811 00:54:39,735 --> 00:54:41,135 Wacht even. 812 00:54:41,403 --> 00:54:44,323 Je zei dat we samen wegliepen. 813 00:54:44,907 --> 00:54:46,700 Blijf je niet... 814 00:54:47,201 --> 00:54:48,869 Nee? 815 00:54:48,994 --> 00:54:50,394 Ik snap het. 816 00:54:50,662 --> 00:54:52,539 Dat was om je te lokken. 817 00:54:53,040 --> 00:54:57,211 Zoals het zout bij het kalf. Ik gebruikte So Baek-ho bij Kim Mi-kyung. 818 00:54:57,336 --> 00:54:58,736 Wat? 819 00:54:58,879 --> 00:54:59,755 Waarom? 820 00:55:00,380 --> 00:55:01,590 Waarom? 821 00:55:01,715 --> 00:55:05,386 De rustplek was heet, stoffig en ongemakkelijk, maar je ging niet terug. 822 00:55:05,511 --> 00:55:09,139 Als ik zei dat ik een kamer zou boeken, zou je niet meekomen. 823 00:55:09,264 --> 00:55:10,664 Waarom... 824 00:55:11,266 --> 00:55:13,454 Waarom behandel je me als een dier? 825 00:55:14,478 --> 00:55:17,898 Ik ben nu emotioneel kwetsbaar. 826 00:55:18,023 --> 00:55:20,711 Ik heb geen zin in spelletjes met mijn hart. 827 00:55:21,610 --> 00:55:23,153 Hoopte je op iets... 828 00:55:23,278 --> 00:55:24,947 Ik hoopte niet... 829 00:55:27,616 --> 00:55:29,016 Mijn hemel. 830 00:55:30,035 --> 00:55:32,329 Vergeet het. Ga. 831 00:55:32,454 --> 00:55:36,375 Als ik weer boos word, knapt er vast een bloedvat. 832 00:55:36,500 --> 00:55:38,710 Ga gewoon. 833 00:55:49,680 --> 00:55:51,306 Niet vanavond. 834 00:55:52,015 --> 00:55:54,890 Omdat ik weet dat je emotioneel kwetsbaar bent. 835 00:55:57,187 --> 00:55:58,605 Het spijt me. 836 00:55:58,730 --> 00:56:00,983 Ik probeerde niet te spelen met je hart. 837 00:56:01,108 --> 00:56:02,508 Oké? 838 00:56:12,160 --> 00:56:14,079 Mag ik roomservice bestellen? 839 00:56:14,621 --> 00:56:16,021 Ja. 840 00:56:17,457 --> 00:56:19,582 Ik bestel genoeg voor drie mensen. 841 00:56:24,047 --> 00:56:26,049 Haal je me morgenochtend op? 842 00:56:27,301 --> 00:56:28,701 Ja. 843 00:56:38,228 --> 00:56:41,064 Probeer me volgende keer weer zo te lokken en ik... 844 00:56:41,189 --> 00:56:44,189 Volgende keer heb je geen tijd om boos te worden. 845 00:56:55,871 --> 00:56:57,331 Ga slapen. 846 00:56:57,456 --> 00:56:59,394 Bel me als je wakker bent. Oké? 847 00:57:00,250 --> 00:57:01,650 Ja... 848 00:57:01,835 --> 00:57:03,235 oké. 849 00:57:05,255 --> 00:57:06,655 Ik ga nu. 850 00:57:24,900 --> 00:57:26,318 Hij is zo dodelijk. 851 00:57:28,987 --> 00:57:30,697 Hij is hier zo goed in. 852 00:58:31,008 --> 00:58:32,758 INKOMEND GESPREK YOON HEE-JIN 853 00:58:39,057 --> 00:58:39,975 Hallo? 854 00:58:40,100 --> 00:58:41,810 Met mij, Hee-jin. 855 00:58:44,688 --> 00:58:46,356 Ik dacht net aan je. 856 00:58:47,607 --> 00:58:49,007 Het is... 857 00:58:50,360 --> 00:58:52,154 morgen onze trouwdag. 858 00:58:56,324 --> 00:58:57,724 Waar ben je nu? 859 00:59:02,622 --> 00:59:04,022 Hierheen. 860 00:59:04,833 --> 00:59:06,877 Hallo, Mr Park. - Hallo. 861 00:59:07,627 --> 00:59:09,046 Waar is Mr Bu? 862 00:59:09,171 --> 00:59:11,173 Hij ging naar de geïrrigeerde velden. 863 00:59:11,298 --> 00:59:13,800 Wie hebt u bij u? 864 00:59:15,260 --> 00:59:16,261 Aangenaam. 865 00:59:16,386 --> 00:59:19,514 Ik ben sectiehoofd Lee-Seung-hoon van strategieplanning. 866 00:59:19,639 --> 00:59:21,039 Ik snap het. 867 00:59:22,100 --> 00:59:23,185 Ik ben Lee Chung-Hyeon. 868 00:59:23,310 --> 00:59:24,895 Ik ben Kwon Hee-dong. 869 00:59:25,395 --> 00:59:28,523 Hallo. Ik ben sectiehoofd Ko Jung-hae. 870 00:59:28,648 --> 00:59:31,276 Bedankt voor uw werk. - Bedankt. 871 00:59:31,401 --> 00:59:32,801 Nou... 872 00:59:35,572 --> 00:59:37,532 Ik denk dat hier goed is. 873 00:59:37,657 --> 00:59:38,575 Goed. Ja. 874 00:59:38,700 --> 00:59:40,494 Het lijkt goed. Daar is de airco. 875 00:59:40,619 --> 00:59:42,621 Eens kijken. Kan je me helpen? 876 00:59:42,746 --> 00:59:45,371 Pardon? - We zetten Mr Lee's bureau daar. 877 00:59:47,334 --> 00:59:50,087 Zijn bureau? In ons kantoor? 878 00:59:59,596 --> 01:00:01,973 OMG NU METEEN 879 01:00:04,643 --> 01:00:07,187 Mag ik een kop koffie, alsjeblieft? 880 01:00:07,312 --> 01:00:08,712 Zwart... 881 01:00:12,192 --> 01:00:13,592 Ik? 882 01:00:13,860 --> 01:00:15,260 Is er... 883 01:00:15,987 --> 01:00:17,387 nog iemand hier? 884 01:00:20,283 --> 01:00:21,683 Oh. 885 01:00:22,744 --> 01:00:27,040 Door mijn strakke huid denkt u dat ik een jongere werknemer was. 886 01:00:27,165 --> 01:00:29,960 Ik ben sectiehoofd Ko Jung-hae. 887 01:00:30,085 --> 01:00:31,628 Sectiehoofd Lee. 888 01:00:32,504 --> 01:00:33,904 Ja? - Ja. 889 01:00:34,214 --> 01:00:35,614 Dat weet ik heel goed. 890 01:00:36,091 --> 01:00:39,386 Sectiehoofd Ko Jung-hae. 891 01:00:40,387 --> 01:00:42,973 Hij weet het en toch... 892 01:00:50,897 --> 01:00:54,693 U weet vast niet waar de relaxruimte is. 893 01:00:54,818 --> 01:00:58,530 Goed. Hier is de relaxruimte. 894 01:00:58,655 --> 01:01:02,451 Ik heb niet veel tijd over met werk van het hoofdkantoor en hier. 895 01:01:02,576 --> 01:01:04,786 U hebt vast geen ijsmaker, hè? 896 01:01:05,412 --> 01:01:07,225 Dan neem ik een warme koffie. 897 01:01:09,499 --> 01:01:11,043 Directeur Kim. 898 01:01:11,168 --> 01:01:13,336 Ja. Hoe gaat het? 899 01:01:13,837 --> 01:01:16,464 Jeetje, ik ben nu in Pyeongwon. 900 01:01:17,507 --> 01:01:19,132 Natuurlijk, ik help graag. 901 01:01:20,010 --> 01:01:21,410 Ms Ju, hierheen. 902 01:01:22,804 --> 01:01:24,204 Wat is er? 903 01:01:24,723 --> 01:01:26,973 Waarom kan ik niet naar het kantoor? 904 01:01:27,517 --> 01:01:30,228 Mr Ko. Wat is er? 905 01:01:30,353 --> 01:01:32,189 Hij moest koffiezetten. - Wat? 906 01:01:32,314 --> 01:01:34,274 Weet u iets, Ms Ju? 907 01:01:34,399 --> 01:01:36,777 Over het sectiehoofd van strategie en wat hij doet? 908 01:01:36,902 --> 01:01:39,404 Is er nog één? In het aardappellab? 909 01:01:39,529 --> 01:01:41,656 Hij heeft een bureau in ons kantoor. 910 01:01:41,781 --> 01:01:44,284 Productie zei dat ze geen plek hebben. 911 01:01:44,409 --> 01:01:47,162 Hij stond gewoon te liegen. 912 01:01:47,287 --> 01:01:51,374 Chef So ontsloeg het hele team, dus er zijn lege plekken. 913 01:01:51,499 --> 01:01:54,878 Maar ze stuurden hem naar ons omdat ze ongemakkelijk zijn. 914 01:01:55,003 --> 01:01:58,423 Verdomde Park, die verrader. 915 01:01:58,548 --> 01:02:01,885 Zei hij niet wat hij hier deed of hoelang hij blijft? 916 01:02:02,010 --> 01:02:03,637 Hij kwam en ging zitten? 917 01:02:03,762 --> 01:02:06,014 Ja, hij stormde binnen... 918 01:02:06,139 --> 01:02:08,808 en zei: 'Ruim op en maak plaats.' 919 01:02:09,392 --> 01:02:12,729 Toen zei hij: 'Maak koffie...' 920 01:02:12,854 --> 01:02:15,357 Het is al goed. 921 01:02:15,482 --> 01:02:18,693 Kunt u hem niet zeggen ergens anders te werken, Mr Bu? 922 01:02:18,818 --> 01:02:20,028 U staat boven hem. 923 01:02:20,153 --> 01:02:21,738 Hé, Hee-dong. 924 01:02:21,863 --> 01:02:24,157 Zelfs Mr Bu kan niets zeggen. 925 01:02:24,282 --> 01:02:25,117 Waarom niet? 926 01:02:25,242 --> 01:02:27,285 Kijk naar het organigram. 927 01:02:27,410 --> 01:02:29,746 Strategieplanning staat naast de voorzitster. 928 01:02:29,871 --> 01:02:34,209 En het aardappellab staat twee niveaus onder O&O, dat onder F&B staat... 929 01:02:34,334 --> 01:02:37,671 wat onder Food staat. We worden in een hoekje gegooid. 930 01:02:37,796 --> 01:02:39,840 Dat hoefde je niet te benadrukken... 931 01:02:39,965 --> 01:02:42,134 Daarom snap ik dit niet. 932 01:02:42,259 --> 01:02:44,719 Zit er ruwe olie onder ons lab? 933 01:02:44,844 --> 01:02:47,973 Waarom komen ze hier? 934 01:02:48,098 --> 01:02:49,724 Mr Bu. Wat zei chef So? 935 01:02:50,392 --> 01:02:52,892 Hij is met Ms Kim naar het hoofdkantoor. 936 01:02:54,187 --> 01:02:57,274 Wees voorzichtig met wat je zegt... 937 01:02:57,399 --> 01:02:59,442 in het kantoor. 938 01:02:59,567 --> 01:03:02,779 Ik zal uitzoeken hoe dit gebeurde. 939 01:03:14,582 --> 01:03:15,982 Wat? 940 01:03:16,251 --> 01:03:17,651 Wat betekent dit? 941 01:03:17,961 --> 01:03:19,963 Ze zeggen dat er iemand van strategieplanning... 942 01:03:20,088 --> 01:03:21,590 een plek heeft in ons kantoor. 943 01:03:21,715 --> 01:03:23,883 Oh, dat. Nou... 944 01:03:24,759 --> 01:03:27,971 Het hoofdkantoor stuurde iemand om me te helpen. 945 01:03:28,096 --> 01:03:29,389 Ik stuur hem snel terug. 946 01:03:29,514 --> 01:03:32,893 Wonhan heeft een vreemde werkwijze. 947 01:03:33,018 --> 01:03:34,561 Zoals die Park Ki-se... 948 01:03:37,022 --> 01:03:38,231 Uitvoerend directeur Park. 949 01:03:38,356 --> 01:03:40,650 Waarom komen jullie naar Pyeongwon? 950 01:03:41,818 --> 01:03:43,320 Strategie heeft weinig te doen. 951 01:03:43,445 --> 01:03:45,508 Maar je krijgt vast veel betaald. 952 01:03:47,282 --> 01:03:51,286 Ik zou hem een erg ongemakkelijk welkom geven als ik er was. 953 01:04:14,517 --> 01:04:15,917 Kom. 954 01:04:19,105 --> 01:04:20,543 Laten we buiten praten. 955 01:04:23,777 --> 01:04:25,177 Oké. 956 01:04:37,707 --> 01:04:39,667 Geef me een knuffel. 957 01:04:44,339 --> 01:04:45,739 Omhels me. 958 01:04:46,549 --> 01:04:47,949 Nu meteen. 959 01:04:48,510 --> 01:04:49,928 Wat ben je van plan... 960 01:05:01,314 --> 01:05:02,714 Hee-jin? 961 01:05:35,682 --> 01:05:38,557 HUWELIJKSUITNODIGING PARK KI-SE EN YOON HEE-JIN 962 01:06:09,090 --> 01:06:10,490 Kom binnen. - Ja. 963 01:06:12,135 --> 01:06:13,948 Het is prachtig weer vandaag. 964 01:06:14,387 --> 01:06:15,722 Het is heel mooi hier. 965 01:06:15,847 --> 01:06:18,767 Je hoeft geen eten voor me te kopen. 966 01:06:18,892 --> 01:06:20,518 Ik was geen grote hulp. 967 01:06:20,643 --> 01:06:22,145 Zeg dat niet. 968 01:06:22,270 --> 01:06:24,939 Wetend hoeveel je bijdraagt aan Youngeul-ri... 969 01:06:25,064 --> 01:06:27,377 had ik je vaker moeten uitnodigen. 970 01:06:28,109 --> 01:06:30,320 Hier zijn we. 971 01:06:31,529 --> 01:06:32,967 Ga naar binnen. - Oké. 972 01:06:40,747 --> 01:06:42,147 Wie is... 973 01:06:42,540 --> 01:06:44,250 Dit is... 974 01:06:44,959 --> 01:06:47,712 de mooiste vrouw van Youngeul-ri. 975 01:06:47,837 --> 01:06:49,237 Byun Chang-sook. 976 01:06:50,340 --> 01:06:53,384 Hallo, ik ben Byun Chang-sook. 977 01:06:53,968 --> 01:06:56,596 Zij is degene over wie ik je vertelde. 978 01:06:56,721 --> 01:06:58,121 Mr Kim Hwan-kyung. 979 01:07:00,016 --> 01:07:01,416 Juist. 980 01:07:02,644 --> 01:07:04,044 Aangenaam. 981 01:07:05,480 --> 01:07:07,524 Ja, Aangenaam. 982 01:07:10,360 --> 01:07:12,362 Ja, ga zitten. - Bedankt broer. 983 01:07:31,297 --> 01:07:32,298 Nu weet ik het weer. 984 01:07:32,423 --> 01:07:35,260 Yoon Hee-jin. - Baek-ho. 985 01:07:35,385 --> 01:07:38,638 Zes jaar geleden was ik het gelukkigst. 986 01:07:38,763 --> 01:07:40,163 Mi-kyung. 987 01:07:41,140 --> 01:07:44,436 Als ik merk dat je liegt, dan moet ik dat negeren, toch? 988 01:07:44,561 --> 01:07:46,896 Ong-ju liep weg. 989 01:07:47,021 --> 01:07:49,691 We moeten Ong-ju zo stil mogelijk weghalen. 990 01:07:50,775 --> 01:07:52,175 Hou haar tegen. 991 01:07:52,402 --> 01:07:53,802 Hou haar tegen. 992 01:07:54,320 --> 01:07:55,905 Nee, ik bedoel... 993 01:07:56,030 --> 01:07:59,492 Ben jij... mijn vriendje? 994 01:08:00,201 --> 01:08:02,912 Daar ben ik nooit akkoord mee gegaan. 995 01:08:08,459 --> 01:08:10,459 Vertaling: Agnes Crefcoeur67174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.