Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,493 --> 00:00:37,955
THE POTATO LAB
2
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
Jeetje.
3
00:01:00,644 --> 00:01:02,044
Hier zo.
4
00:01:45,397 --> 00:01:46,797
Kom tevoorschijn.
5
00:01:48,734 --> 00:01:50,777
Kom voor ik je dwing.
6
00:01:52,529 --> 00:01:53,822
Tien.
7
00:01:53,947 --> 00:01:55,347
Negen.
8
00:01:56,366 --> 00:01:58,327
Acht.
- Jeetje.
9
00:01:58,452 --> 00:02:01,205
Hemel.
10
00:02:01,330 --> 00:02:05,518
Ik was zo gericht op de vloer schoonmaken
dat ik vergat waar ik was.
11
00:02:05,834 --> 00:02:08,272
Trouwens, is dat jouw haar op de vloer?
12
00:02:08,712 --> 00:02:11,256
Je moet voorzichtig zijn,
misschien word je kaal.
13
00:02:11,381 --> 00:02:15,677
Geen zorgen, ik trek
mijn broers haar uit voor transplantatie.
14
00:02:15,802 --> 00:02:19,222
Ik kan je ook
door je neus horen ademen, Ms Lee.
15
00:02:20,182 --> 00:02:24,186
Wat je net zei, is een belediging
voor 30 miljoen Koreanen met rinitis.
16
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
Klaag me dan aan.
17
00:02:26,313 --> 00:02:28,065
Wat doen jullie?
18
00:02:28,190 --> 00:02:30,067
Keken jullie een spionagefilm? Wat is dit?
19
00:02:30,192 --> 00:02:33,570
Hoe is het mogelijk dat jullie
steeds kinderachtiger worden?
20
00:02:33,695 --> 00:02:35,531
We waren nieuwsgierig, meer niet.
21
00:02:35,656 --> 00:02:36,949
Maakt je het goed met Ward B?
22
00:02:37,074 --> 00:02:40,160
Zo ja, hoe?
23
00:02:40,285 --> 00:02:41,745
Was er ergens...
24
00:02:43,747 --> 00:02:44,581
Hoe dan ook.
25
00:02:44,706 --> 00:02:46,542
Wat hadden jullie verwacht?
26
00:02:46,667 --> 00:02:49,753
Dachten jullie dat ik hier
een monoloog zou houden?
27
00:02:49,878 --> 00:02:52,631
De meeste hoofrolspeelsters doen dat.
28
00:02:52,756 --> 00:02:55,884
Genoeg. Ik ga al die drama's verbranden...
29
00:02:58,887 --> 00:03:01,056
Nee, laat maar.
30
00:03:01,181 --> 00:03:02,581
Ik laat het gaan.
31
00:03:02,766 --> 00:03:05,310
Ik ben in een te goede bui
om boos te worden.
32
00:03:05,435 --> 00:03:08,730
Dus vertrek vrijwillig uit mijn zicht.
33
00:03:08,855 --> 00:03:10,357
Waarom?
34
00:03:10,482 --> 00:03:12,734
Waarom ben je in zo'n goede bui?
35
00:03:12,859 --> 00:03:15,696
Ze lachte bij zichzelf
toen ze uit het raam keek.
36
00:03:15,821 --> 00:03:17,906
Er is daar niets.
37
00:03:22,744 --> 00:03:24,144
Jezus...
38
00:03:24,621 --> 00:03:26,021
O, Boeddha...
39
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
O, mijn hemel. Opzij.
40
00:03:43,181 --> 00:03:45,183
Even serieus. Meen je dit?
41
00:03:45,308 --> 00:03:47,603
Zelfs als jullie elkaar leuk vinden...
42
00:03:47,728 --> 00:03:49,354
moet je niet zo gluren.
43
00:03:49,479 --> 00:03:53,066
Ik heb het altijd over spannende dingen,
maar dit is het niet, mijn vriendin.
44
00:03:53,191 --> 00:03:54,943
Dat is het niet. Ik...
45
00:03:55,068 --> 00:03:57,193
Een moment geleden was hij niet...
46
00:03:58,447 --> 00:04:00,490
Waarom loopt hij zo snel?
47
00:04:10,539 --> 00:04:11,710
LIEVE SOFTIE.
48
00:04:11,835 --> 00:04:12,919
Is hij het?
49
00:04:13,044 --> 00:04:16,590
Wacht. Nee, Kunnen jullie met hem praten?
50
00:04:16,715 --> 00:04:18,465
Zeg dat het een ongeluk was.
51
00:04:19,050 --> 00:04:21,053
Hoe heten ze? O, reigers.
52
00:04:21,178 --> 00:04:23,472
We zagen reigers voorbijvliegen.
53
00:04:23,597 --> 00:04:25,182
Kom op.
- Juist.
54
00:04:25,307 --> 00:04:26,892
Waar gaan jullie heen?
55
00:04:27,517 --> 00:04:29,770
Verdorie, die demonen.
56
00:04:31,271 --> 00:04:32,856
Verdorie.
57
00:04:35,484 --> 00:04:37,069
Hoi, Baek-ho.
58
00:04:37,194 --> 00:04:39,279
Dat van net was een misverstand.
59
00:04:39,404 --> 00:04:42,342
Ik probeerde je niet
zonder shirt te zien of zo.
60
00:04:43,116 --> 00:04:47,329
Oké, ik zag een klein beetje,
maar niet opzettelijk.
61
00:04:47,454 --> 00:04:48,580
Ik...
- Het is goed.
62
00:04:48,705 --> 00:04:50,105
Hoe dan ook...
63
00:04:50,832 --> 00:04:52,520
je ziet het snel genoeg.
64
00:04:56,838 --> 00:04:58,238
Wat...
65
00:04:59,216 --> 00:05:00,616
Wacht.
66
00:05:01,426 --> 00:05:02,826
Wat?
67
00:05:05,597 --> 00:05:06,431
Slaap lekker.
68
00:05:06,556 --> 00:05:07,956
Wacht, wacht even.
69
00:05:08,934 --> 00:05:09,935
Zei je...
70
00:05:10,060 --> 00:05:10,936
snel genoeg?
71
00:05:11,561 --> 00:05:15,690
Niet 'later' of 'ooit',
maar 'snel genoeg'?
72
00:05:23,031 --> 00:05:24,431
Waarom?
73
00:05:25,408 --> 00:05:28,245
Waarom zei hij 'snel genoeg'? Waarom?
74
00:05:35,752 --> 00:05:38,463
Ik ben gebeten door iets dodelijks.
75
00:05:39,339 --> 00:05:41,027
Hoe kon je zoiets zeggen...
76
00:05:42,843 --> 00:05:46,221
en verwachten dat ik slaap? So Baek-ho.
77
00:05:46,346 --> 00:05:47,764
Jeetje.
78
00:05:51,643 --> 00:05:53,144
Wat doe ik?
79
00:06:12,870 --> 00:06:18,462
AFLEVERING 8
LETHAL.
80
00:06:18,587 --> 00:06:20,088
Laten we proosten.
81
00:06:20,714 --> 00:06:23,091
Drink op.
- Drink op.
82
00:06:25,302 --> 00:06:26,887
Dit is zo lekker.
83
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Wat? Waarom is het zo lekker?
- Zo lekker.
84
00:06:29,139 --> 00:06:30,265
Heerlijk.
- Een foto.
85
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
Een foto?
- Eén, twee, drie.
86
00:06:31,850 --> 00:06:33,643
Trouw met me.
87
00:06:33,768 --> 00:06:35,353
Doet hij een aanzoek?
- Ja.
88
00:06:35,478 --> 00:06:36,354
Wauw.
89
00:06:36,479 --> 00:06:38,857
Zeg ja.
- Zeg ja.
90
00:06:38,982 --> 00:06:40,817
Ik hoop dat ze ja zegt.
- Zeg ja.
91
00:06:40,942 --> 00:06:41,777
TROUW MET ME?
92
00:06:41,902 --> 00:06:43,402
Ze zei ja.
- Ze zei ja.
93
00:06:50,702 --> 00:06:52,890
Dat was prachtig.
- Gefeliciteerd.
94
00:06:53,330 --> 00:06:54,730
Ik ben zo terug.
95
00:07:04,591 --> 00:07:06,176
Wodka, graag. Puur.
96
00:07:18,980 --> 00:07:21,107
X
MOBIEL
97
00:07:39,960 --> 00:07:41,360
Zullen we trouwen?
98
00:07:42,504 --> 00:07:43,904
Pardon?
99
00:07:44,381 --> 00:07:46,131
Laten we trouwen. Jij en ik.
100
00:08:09,906 --> 00:08:11,306
Alsjeblieft.
101
00:08:13,201 --> 00:08:14,601
Nou.
102
00:08:15,036 --> 00:08:16,871
Heerlijk. Het is geweldig.
103
00:08:17,831 --> 00:08:19,231
Bedankt.
104
00:08:23,962 --> 00:08:25,362
Hé, wat gebeurt er?
105
00:08:53,658 --> 00:08:56,453
Kim Mi-kyung. So Baek-ho.
106
00:09:06,713 --> 00:09:09,090
Kim Mi-kyung, So Baek...
107
00:09:13,344 --> 00:09:15,013
In hemelsnaam.
108
00:09:25,857 --> 00:09:28,568
Waarom deed je je haar?
We gaan gestoofde zeeduivel eten.
109
00:09:28,693 --> 00:09:30,070
Gaan mensen naar je kijken?
110
00:09:30,195 --> 00:09:32,364
Denk je dat je beroemd bent?
111
00:09:32,489 --> 00:09:35,325
De eigenaar is erg gesteld
op punctualiteit.
112
00:09:35,450 --> 00:09:39,579
Door jou verliest de taugé z'n versheid.
113
00:09:39,704 --> 00:09:41,623
Oké.
114
00:09:41,748 --> 00:09:43,667
Sorry dat ik er fris uitzie.
115
00:09:43,792 --> 00:09:46,292
Niet zo brutaal.
- Doe je schoenen aan.
116
00:10:04,395 --> 00:10:05,795
Wat is er?
117
00:10:06,147 --> 00:10:07,547
Waarom kijk je zo?
118
00:10:20,829 --> 00:10:22,229
Jij...
119
00:10:25,250 --> 00:10:26,418
Waarom? Wat gebeurt er?
120
00:10:26,543 --> 00:10:29,420
Kom hier. Hond Mi-kyung, verrader.
121
00:10:30,255 --> 00:10:32,173
Hoe kon je me dit aandoen?
122
00:10:32,298 --> 00:10:35,260
Je beloofde het mij eerst.
Je moet met mij mee.
123
00:10:35,385 --> 00:10:37,554
Ik ben je vrouw.
So Baek-ho is een maîtresse.
124
00:10:37,679 --> 00:10:39,597
Kreng.
125
00:10:39,722 --> 00:10:41,433
Wat gebeurt er?
126
00:10:41,558 --> 00:10:43,309
Wacht maar.
127
00:10:43,852 --> 00:10:45,252
Ze wordt vanzelf moe.
128
00:10:55,446 --> 00:10:56,322
Verdorie.
129
00:10:56,447 --> 00:10:59,284
Jeetje.
130
00:10:59,409 --> 00:11:00,809
Verdomde...
131
00:11:01,119 --> 00:11:02,746
O, goed. Kim, kom hier.
132
00:11:02,871 --> 00:11:05,457
Hoe heet dat, een loper. Haal die voor me.
133
00:11:05,582 --> 00:11:08,043
Nee, we breken hem open.
134
00:11:08,168 --> 00:11:09,919
Breng de moker.
135
00:11:12,380 --> 00:11:14,132
Je staat in het krijt.
136
00:11:15,383 --> 00:11:16,968
Wat doe je?
137
00:11:17,093 --> 00:11:18,136
Jeetje.
138
00:11:18,261 --> 00:11:19,888
Je kan me dit niet aandoen.
139
00:11:20,013 --> 00:11:21,723
Zet me neer, idioot.
140
00:11:21,848 --> 00:11:23,725
Hond Mi-kyung, Hond Hwan-kyung.
141
00:11:23,850 --> 00:11:26,436
Jullie zijn allebei dood.
142
00:11:26,561 --> 00:11:28,438
Jij. Zet me neer.
143
00:11:37,906 --> 00:11:39,306
Zijn ze weg?
144
00:11:39,991 --> 00:11:41,391
Ja.
145
00:11:43,828 --> 00:11:45,371
Had je al een afspraak?
146
00:11:45,496 --> 00:11:46,498
Jeetje.
147
00:11:46,623 --> 00:11:49,375
Dat is een te groot woord.
148
00:11:49,500 --> 00:11:52,962
We hadden gereserveerd
voor gestoofde zeeduivel.
149
00:11:53,087 --> 00:11:56,712
Dat had je moeten zeggen.
- Maar het is onze eerste keer.
150
00:11:57,300 --> 00:12:00,053
Het is de eerste keer
dat je iets voor me klaarmaakt.
151
00:12:00,178 --> 00:12:02,055
En onze eerste date thuis.
152
00:12:02,180 --> 00:12:03,618
Dit telt toch als date?
153
00:12:04,641 --> 00:12:06,476
Ja.
- Oké.
154
00:12:08,102 --> 00:12:10,939
Je ziet me niet voor het eerst
met ongewassen haar...
155
00:12:11,064 --> 00:12:12,464
dus heb geduld.
156
00:12:13,441 --> 00:12:14,651
Dus...
157
00:12:14,776 --> 00:12:17,026
welke delicatesse heb je gepland?
158
00:12:18,696 --> 00:12:20,490
Wat vind je van tofu-salade?
159
00:12:23,660 --> 00:12:26,204
Ik doe er kippenborst bij.
160
00:12:30,833 --> 00:12:32,233
Hoeveel heb je?
161
00:12:32,919 --> 00:12:34,319
Nou...
162
00:12:34,754 --> 00:12:38,049
Ik weet het niet. Hee-jin kocht het.
163
00:12:38,549 --> 00:12:41,844
Maar ik neem dit en dat
en al het andere...
164
00:12:43,054 --> 00:12:44,806
Doe er alles in wat je hebt.
165
00:12:44,931 --> 00:12:46,331
Ja, mevrouw.
166
00:12:54,148 --> 00:12:55,548
Jeetje.
167
00:12:58,903 --> 00:13:02,371
WELKOM BIJ
USB GASTENVERBLIJF
168
00:13:10,707 --> 00:13:12,895
Ga je echt de hele dag niet praten?
169
00:13:13,293 --> 00:13:14,210
Als we er zijn...
170
00:13:14,335 --> 00:13:17,213
roep je dan niet gelukkig:
'Het is zo lekker, zo pittig...'
171
00:13:17,338 --> 00:13:18,901
en word je opgewonden?
172
00:13:22,218 --> 00:13:23,052
Goed.
173
00:13:23,177 --> 00:13:25,722
We gaan terug, slopen de deur
en nemen Mi-kyung mee.
174
00:13:25,847 --> 00:13:29,600
Nee, we zijn al laat.
Het is niet goed als het koud wordt.
175
00:13:30,393 --> 00:13:31,728
Wat moeten we dan doen?
176
00:13:31,853 --> 00:13:34,856
Ik wil je niet boos zien, honnepon.
177
00:13:34,981 --> 00:13:37,044
Je bent zo schattig als je lacht.
178
00:13:40,653 --> 00:13:42,488
Ik ben niet gewoon boos.
179
00:13:42,613 --> 00:13:44,782
Ik voel me verstoken
van menselijke relaties.
180
00:13:44,907 --> 00:13:48,828
Heb ik haar ooit tegengehouden
om So Baek-ho te zien?
181
00:13:48,953 --> 00:13:51,331
Er is een orde voor alles.
182
00:13:51,956 --> 00:13:55,001
Hond Mi-kyung weet niets
over de pracht van vriendschap.
183
00:13:55,126 --> 00:13:58,064
Maar kun jij dat
over mijn zus zeggen, honnepon.
184
00:13:59,005 --> 00:14:01,591
Wie gaat er met de broer
van haar beste vriendin...
185
00:14:01,716 --> 00:14:03,593
en zegt er niets over?
186
00:14:05,011 --> 00:14:06,721
Kom op, dat is...
187
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Je moet niet proberen
een ruzie van me te winnen.
188
00:14:12,060 --> 00:14:13,853
Ik ben nu vrij ontstemd.
189
00:14:15,730 --> 00:14:17,232
Wil je een kus?
- Nee.
190
00:14:17,357 --> 00:14:20,295
Ik val niet meer
voor je fysieke verleidingen...
191
00:14:25,740 --> 00:14:28,303
Parkeer daar. Drie zoenen en dan gaan we.
192
00:14:50,848 --> 00:14:52,248
Wat?
193
00:14:52,725 --> 00:14:54,018
Wat is dat?
194
00:14:54,143 --> 00:14:56,145
Wat doet zo'n auto in Youngeul-ri?
195
00:14:56,270 --> 00:14:59,145
Dat kenteken heeft
een onbeschofte uitstraling.
196
00:15:07,365 --> 00:15:08,908
Je moet nu uitstappen.
- Nu?
197
00:15:09,033 --> 00:15:10,493
Kom op, uitstappen.
198
00:15:10,618 --> 00:15:12,036
Waarom? Wat is er?
199
00:15:14,997 --> 00:15:16,332
Ong-ju.
200
00:15:16,457 --> 00:15:17,857
Wat doe je?
201
00:15:18,459 --> 00:15:19,377
Wat?
202
00:15:19,877 --> 00:15:21,277
Lee Ong-ju.
203
00:15:23,339 --> 00:15:24,739
Lee Ong-ju.
204
00:15:24,966 --> 00:15:26,366
O, man.
205
00:16:11,762 --> 00:16:12,972
Jij.
206
00:16:13,097 --> 00:16:14,891
Dus je hecht toch waarde aan je leven?
207
00:16:15,016 --> 00:16:16,934
Ik dacht van niet.
208
00:16:18,186 --> 00:16:19,896
Wat maak je me nou?
209
00:16:20,021 --> 00:16:23,775
Wie leerde je zo te rijden?
- Wie leerde je zo te leven?
210
00:16:23,900 --> 00:16:27,653
Je verkocht je loyaliteit, geweten
en schaamte voor het geld van je vrouw.
211
00:16:27,778 --> 00:16:29,822
Hoe durf je mij de les te lezen?
212
00:16:29,947 --> 00:16:32,033
Ben je hoogleraar profiteren?
213
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
Is Mi-kyung binnen?
214
00:16:38,664 --> 00:16:41,000
Waarom bevuil je haar naam met je mond?
215
00:16:41,125 --> 00:16:43,795
Haar ouders gaven haar die naam
om een mooi leven te leven.
216
00:16:43,920 --> 00:16:46,422
Hoe durf je, eikel.
Je bent erger dan hondenpoep.
217
00:16:46,547 --> 00:16:48,341
Pas op. Je bent geen kinderachtige...
218
00:16:48,466 --> 00:16:51,177
Hé. Wees dankbaar dat ik je laat leven.
219
00:16:51,302 --> 00:16:54,430
Ik kan al je botten breken
als tandenstokers.
220
00:16:54,555 --> 00:16:57,350
Maar ik wil niet dat Mi-Kyung lijdt
als ik gevangen zit.
221
00:16:57,475 --> 00:16:59,975
Ik vermoord je, klootzak.
- Hé, Ong-ju.
222
00:17:01,771 --> 00:17:03,940
Kom op, adem. Kalmeer.
223
00:17:05,525 --> 00:17:06,818
Waarom ben je hier?
224
00:17:06,943 --> 00:17:08,444
Laat maar.
225
00:17:08,569 --> 00:17:11,072
Ga, alsjeblieft, je bent hier niet welkom.
226
00:17:11,197 --> 00:17:12,907
Bemoei je er niet mee.
227
00:17:13,032 --> 00:17:15,159
Je weet niets over wat er aan de hand is.
228
00:17:15,284 --> 00:17:16,619
Wat weet jij dan?
229
00:17:16,744 --> 00:17:20,373
Als je ook maar iets wist van wat
ze doormaakte toen je haar dumpte...
230
00:17:20,498 --> 00:17:25,711
als je ook maar even nadacht,
dan zou je je gezicht niet zo laten zien.
231
00:17:25,836 --> 00:17:27,236
Lee Ong-ju.
232
00:17:27,964 --> 00:17:30,591
Laten we wel wezen.
Je hebt geen recht dat te zeggen.
233
00:17:30,716 --> 00:17:33,594
Jij had een aandeel in onze breuk...
234
00:17:41,978 --> 00:17:43,729
Hwan-Kyung.
- Ja?
235
00:17:44,939 --> 00:17:46,440
Beloof me.
236
00:17:47,024 --> 00:17:51,362
Dat je koolhydraten, eiwitten en vet
balanceert in mijn gevangenispakketten.
237
00:17:51,487 --> 00:17:52,947
Wat? Ong-ju?
238
00:18:01,747 --> 00:18:03,416
Kom hier, verdomme.
239
00:18:04,500 --> 00:18:06,002
Klootzak.
- Mijn hemel.
240
00:18:06,127 --> 00:18:07,962
Ben je gek? Wat doe je?
241
00:18:08,087 --> 00:18:10,339
Hades, heer van de onderwereld.
242
00:18:10,464 --> 00:18:12,133
Ik stuur je een ziel.
243
00:18:12,258 --> 00:18:16,179
Ik hoop dat je hem eeuwig laat branden
in de krochten van eeuwig vuur.
244
00:18:16,304 --> 00:18:18,556
Ong-ju, kalmeer. Alsjeblieft.
245
00:18:18,681 --> 00:18:20,975
Indien mogelijk, wil ik...
246
00:18:21,100 --> 00:18:23,978
dat hij elke dag wordt gevierendeeld...
247
00:18:24,103 --> 00:18:26,063
door een vierkoppige hond...
248
00:18:26,188 --> 00:18:29,188
waarvan elke kop
een ledemaat in de bek heeft.
249
00:18:33,029 --> 00:18:35,592
Sorry voor het wachten.
- Geen probleem.
250
00:18:44,874 --> 00:18:47,126
Verdomme. Jij.
251
00:18:47,251 --> 00:18:48,651
Kom verdomme hier.
252
00:18:49,253 --> 00:18:52,590
Ik trek je haar uit voor voodoopoppen...
253
00:18:52,715 --> 00:18:55,009
en zet ze op altaren door het hele land.
254
00:18:55,134 --> 00:18:56,636
O, daar ben je.
255
00:18:56,761 --> 00:18:58,161
Hé, hier.
256
00:19:02,099 --> 00:19:03,499
Verdomme.
257
00:19:11,108 --> 00:19:12,508
Ki...
- Ki-se?
258
00:19:31,671 --> 00:19:33,071
Verdomme.
259
00:19:33,381 --> 00:19:35,800
Ik ben zo boos, ik word er gek van.
260
00:19:36,300 --> 00:19:39,262
Daarom wilde ik een kruisboog kopen.
261
00:19:39,387 --> 00:19:40,930
Als jullie me niet hadden gestopt...
262
00:19:41,055 --> 00:19:43,975
had die klootzak niet meer
door Pyeongwon gewandeld.
263
00:19:44,100 --> 00:19:45,810
Ik ben pisnijdig.
264
00:19:48,187 --> 00:19:49,814
Zijn ze erg close?
265
00:19:49,939 --> 00:19:51,814
Zijn ze niet alleen collega's?
266
00:19:52,775 --> 00:19:54,485
Ik weet het niet.
267
00:19:54,985 --> 00:19:57,738
Hij is niet met zomaar
met iedereen bevriend.
268
00:19:59,073 --> 00:20:01,886
Het lijkt niet alsof ze
alleen collega's zijn.
269
00:20:02,451 --> 00:20:04,495
Wat dan nog als ze close zijn?
270
00:20:04,620 --> 00:20:08,457
Storm binnen net als hij
en vertel wat Park Ki-se heeft gedaan.
271
00:20:08,582 --> 00:20:11,377
Zeg dat hij de ergste eikel is
en dat hij met hem moet breken.
272
00:20:11,502 --> 00:20:13,087
Dat kan ze niet.
273
00:20:14,422 --> 00:20:15,822
Waag het niet.
274
00:20:17,091 --> 00:20:18,593
Denk erover na.
275
00:20:18,718 --> 00:20:21,721
Als jij het was,
zou je iemand kunnen daten...
276
00:20:21,846 --> 00:20:25,558
die verloofd was met je vriend,
maar die nu vijanden zijn?
277
00:20:25,683 --> 00:20:27,768
Jullie beginnen net te daten.
278
00:20:27,893 --> 00:20:29,395
Dit zijn jullie wittebroodsweken.
279
00:20:29,520 --> 00:20:31,230
Waarom haal je het verleden erbij?
280
00:20:31,355 --> 00:20:34,942
Als die klootzak het vertelt,
weet hij het toch.
281
00:20:35,067 --> 00:20:38,863
Het is beter dat jij het eerst zegt
dan angstig afwachten.
282
00:20:38,988 --> 00:20:41,616
Hij gaat het hem niet zeggen. Hoe kan hij?
283
00:20:41,741 --> 00:20:44,493
Hij verprutste het, hoe dan ook.
284
00:20:44,618 --> 00:20:47,872
En Ki-se is geen idioot.
Hij praat niet als eerste.
285
00:20:47,997 --> 00:20:51,000
Waarom ben je nog steeds aardig tegen hem?
286
00:20:51,584 --> 00:20:54,462
Weet je niet wat voor een eikel hij is?
287
00:20:54,587 --> 00:20:57,840
Als ik er alleen al aan denk,
kookt mijn bloed.
288
00:20:57,965 --> 00:20:59,365
Jongens.
289
00:21:01,886 --> 00:21:03,763
Jullie kunnen stoppen.
290
00:21:06,515 --> 00:21:08,015
Praat er niet meer over.
291
00:21:08,893 --> 00:21:10,293
Alsjeblieft.
292
00:21:14,648 --> 00:21:16,192
Mi-kyung...
293
00:21:20,112 --> 00:21:21,364
Verdomme.
294
00:21:21,489 --> 00:21:24,302
Hoe durft die lul Park
hier zo te verschijnen?
295
00:21:25,075 --> 00:21:26,475
Verdomme.
296
00:21:27,828 --> 00:21:29,228
Die eikel...
297
00:21:53,145 --> 00:21:54,545
Wat is dit?
298
00:21:55,105 --> 00:21:57,274
Waarom staat er Park Ki-se op?
299
00:22:11,622 --> 00:22:12,873
Dat je het weet...
300
00:22:12,998 --> 00:22:15,501
dat was een onenigheid
met de bestuurder achter me.
301
00:22:15,626 --> 00:22:17,545
Meer niet. Er zit niets achter.
302
00:22:17,670 --> 00:22:19,505
Ga zitten. Wil je iets drinken?
303
00:22:19,630 --> 00:22:21,030
Nee, bedankt.
304
00:22:21,298 --> 00:22:22,883
Stoor ik?
305
00:22:23,801 --> 00:22:25,469
Ik zou ja zeggen.
306
00:22:25,594 --> 00:22:28,347
Ik wist niet dat je
in het weekend zou komen.
307
00:22:28,931 --> 00:22:31,726
Waarom klinkt dat als:
'Heb je niets beters te doen?'
308
00:22:31,851 --> 00:22:34,039
Ik bedoel dat het ongemakkelijk is.
309
00:22:37,314 --> 00:22:38,714
Ki-se.
310
00:22:38,941 --> 00:22:40,341
Ik vraag het direct.
311
00:22:41,151 --> 00:22:43,589
Doe je de laatste tijd raar tegen me...
312
00:22:44,655 --> 00:22:45,740
vanwege Hee-jin.
313
00:22:45,865 --> 00:22:46,991
Wat?
314
00:22:47,116 --> 00:22:49,368
O, ja, dat klopt. Het is Hee-jin.
315
00:22:50,202 --> 00:22:53,539
Hoe kon je niets zeggen
toen ze de hele tijd hier was?
316
00:22:53,664 --> 00:22:55,749
Je wist dat ik haar overal zocht.
317
00:22:56,375 --> 00:22:58,335
Wat er gebeurde, is tussen jullie.
318
00:22:58,460 --> 00:22:59,837
Ik ben gewoon haar vriend.
319
00:22:59,962 --> 00:23:02,840
Ik ga daar niet tussen staan
en bode spelen.
320
00:23:02,965 --> 00:23:04,800
Ik hoop dat je dat begrijpt.
321
00:23:07,636 --> 00:23:10,097
Goed. We hebben het er later over.
322
00:23:12,224 --> 00:23:15,019
Maar het is waar?
323
00:23:15,144 --> 00:23:18,355
Dat je met Ms Kim bent?
324
00:23:20,566 --> 00:23:21,942
Hoorde je dat van Mr Lee?
325
00:23:22,067 --> 00:23:23,444
Is dat nu belangrijk?
326
00:23:23,569 --> 00:23:27,656
Het lijkt erop dat je me volgt
en verslag krijgt van wat hier gebeurt.
327
00:23:27,781 --> 00:23:31,786
Zo is het niet.
Ik maak me zorgen om je.
328
00:23:31,911 --> 00:23:35,664
Wonhan zit al vol mensen
die geruchten over je verspreiden.
329
00:23:35,789 --> 00:23:37,875
Hoe kan je zo'n schandaal veroorzaken?
330
00:23:38,000 --> 00:23:41,629
Ik kan niet geloven dat je gaat
met iemand die je ontslaat.
331
00:23:41,754 --> 00:23:44,882
Besef je dat je je eigen zwakte creëert?
332
00:23:45,507 --> 00:23:48,195
Dit blijft je
je hele carrière achtervolgen.
333
00:23:51,430 --> 00:23:52,723
Ik heb elk aspect overwogen.
334
00:23:52,848 --> 00:23:55,473
Het maakt niet uit.
Het is menens met haar.
335
00:23:56,268 --> 00:23:58,270
Wat?
- Bedankt voor je zorgen...
336
00:23:58,395 --> 00:24:00,333
maar ik vraag je te stoppen.
337
00:24:00,773 --> 00:24:03,400
Anders voelt het als inmenging.
338
00:24:04,610 --> 00:24:07,404
Hoe serieus precies?
339
00:24:08,113 --> 00:24:09,490
Ga je...
340
00:24:09,615 --> 00:24:12,284
Is het echt serieus met Ms Kim?
341
00:24:12,409 --> 00:24:15,245
Je denkt toch nog niet aan trouwen.
- Ki-se.
342
00:24:16,372 --> 00:24:18,165
Mag ik je advies geven?
343
00:24:19,500 --> 00:24:22,962
Neem een hobby.
Iets waar je je energie in kan steken.
344
00:24:40,813 --> 00:24:43,983
INKOMEND GESPREK
LIEVE SOFTIE
345
00:24:47,069 --> 00:24:48,469
Man...
346
00:24:52,032 --> 00:24:53,576
Hallo?
- Het spijt me, Mi-kyung.
347
00:24:53,701 --> 00:24:56,453
Dat was lang wachten.
Het eten is snel klaar.
348
00:24:56,996 --> 00:24:58,831
Nou...
349
00:24:58,956 --> 00:25:01,625
Het is oké. Ik heb...
350
00:25:01,750 --> 00:25:04,336
iets urgents te bekijken.
351
00:25:04,461 --> 00:25:06,505
Dus ik moet dit eerst doen.
352
00:25:06,630 --> 00:25:08,382
Dan breng ik het eten naar jou.
353
00:25:08,507 --> 00:25:10,092
Nee, het is goed.
354
00:25:10,217 --> 00:25:12,469
Wat was het... Ken je Oheung-ri?
355
00:25:12,594 --> 00:25:15,389
Het gewasteam van Oheung-ri belde,
dus ik moet erheen.
356
00:25:15,514 --> 00:25:18,225
Ik denk niet dat ik vandaag kan.
357
00:25:18,350 --> 00:25:20,394
Ik heb het plotseling zo druk.
358
00:25:20,519 --> 00:25:21,919
Ik snap het.
359
00:25:22,604 --> 00:25:24,231
Maak jezelf niet te moe.
360
00:25:25,232 --> 00:25:27,857
En later?
Misschien kan ik met het diner...
361
00:25:59,266 --> 00:26:01,518
Honnepon, ben je nog steeds boos?
362
00:26:04,438 --> 00:26:06,690
Ik was zo boos dat ik...
363
00:26:06,815 --> 00:26:08,692
ook tegen jou schreeuwde.
364
00:26:08,817 --> 00:26:10,217
Het spijt me heel erg.
365
00:26:13,614 --> 00:26:15,699
Ik ben bezig met een bestelling.
366
00:26:17,242 --> 00:26:18,642
Oké.
367
00:26:20,746 --> 00:26:23,832
Waarom moest je zo muggenziften?
368
00:26:23,957 --> 00:26:26,794
Ik mag over veel laks zijn,
maar manieren horen daar niet bij.
369
00:26:26,919 --> 00:26:28,879
Waarom? Als 14-jarige schreeuwde ik...
370
00:26:29,004 --> 00:26:31,215
tegen Mi-kyung
en ze sloeg me met een washand.
371
00:26:31,340 --> 00:26:34,134
Hoe vaak begin je daar nog over?
372
00:26:34,259 --> 00:26:35,803
Laat het gaan.
- Hoe dan?
373
00:26:35,928 --> 00:26:38,116
Jij hielp haar met een shampoofles.
374
00:26:42,851 --> 00:26:44,853
Toen was je kleiner dan ik.
375
00:26:45,521 --> 00:26:48,691
Wanneer werd je zo'n schattige volwassene?
376
00:26:48,816 --> 00:26:52,566
Behandel me niet als kind.
Een jaar later was ik veel groter.
377
00:26:54,488 --> 00:26:55,906
Laten we het vergeten.
378
00:26:56,031 --> 00:26:58,701
Ik kocht een nieuw merk highballs
omdat het lekker zou zijn.
379
00:26:58,826 --> 00:27:03,372
Ik kan niet wachten
om het in mijn keel te voelen.
380
00:27:05,457 --> 00:27:07,207
Over wat Ki-se eerder zei...
381
00:27:07,668 --> 00:27:09,169
Wat bedoelde hij daarmee?
382
00:27:09,294 --> 00:27:10,694
Wat?
383
00:27:11,839 --> 00:27:14,527
Toen hij zei dat jij
bijdroeg tot hun breuk.
384
00:27:15,425 --> 00:27:16,825
Ik blijf eraan denken.
385
00:27:20,264 --> 00:27:21,664
Het is onzin.
386
00:27:23,725 --> 00:27:25,060
Ik stond gewoon...
387
00:27:25,185 --> 00:27:26,998
altijd aan Mi-kyungs kant.
388
00:27:33,819 --> 00:27:34,862
Weet je wat?
389
00:27:34,987 --> 00:27:37,573
Tijd voor een kus. Kom.
390
00:27:37,698 --> 00:27:39,761
Wacht, voorzichtig. Ik ga morsen.
391
00:27:45,873 --> 00:27:47,458
Niet te geloven.
392
00:27:47,583 --> 00:27:50,461
Die eikel zegt dat ik een hobby nodig heb.
393
00:27:50,586 --> 00:27:52,296
Ik heb veel te doen.
394
00:27:55,841 --> 00:27:58,466
Het maakt niet uit.
Het is menens met haar.
395
00:28:00,971 --> 00:28:02,931
Meent Mi-kyung het ook met hem?
396
00:28:07,019 --> 00:28:08,729
Wauw.
397
00:28:21,658 --> 00:28:24,244
O nee. Myung-su.
398
00:28:25,370 --> 00:28:26,955
O nee. Wat moet ik doen?
399
00:28:27,080 --> 00:28:28,707
Jeetje. Wat moet ik doen?
400
00:28:29,249 --> 00:28:32,211
Jeetje Myung-su.
401
00:28:32,336 --> 00:28:33,736
Myung-su.
402
00:28:35,672 --> 00:28:37,174
Ah.
- Wat?
403
00:28:37,299 --> 00:28:39,802
Alle inwoners van Youngeul-ri.
404
00:28:39,927 --> 00:28:41,803
Dit is een noodoproep.
405
00:28:42,888 --> 00:28:45,557
Alle inwoners van Youngeul-ri.
406
00:28:45,682 --> 00:28:47,601
Dit is een noodoproep.
407
00:28:50,479 --> 00:28:51,879
Man.
408
00:28:58,904 --> 00:29:01,490
Hoorde je dat Myung-su weer wegliep?
409
00:29:01,615 --> 00:29:04,701
Wat is er met hem?
410
00:29:04,826 --> 00:29:09,164
Hij moet leren hoe eng het buiten is.
- Het is een fase, dat weet je.
411
00:29:09,289 --> 00:29:10,832
Ik haal de zaklamp.
412
00:29:18,966 --> 00:29:20,366
Jeetje.
413
00:29:21,134 --> 00:29:22,136
Mijn hemel.
414
00:29:22,261 --> 00:29:23,220
We vinden hem snel.
415
00:29:23,345 --> 00:29:24,888
Ze had gegeten.
416
00:29:25,379 --> 00:29:28,267
Toen wilde ze hem eten geven
en toen ontdekte ze het.
417
00:29:28,392 --> 00:29:29,476
Dit is gestoord.
418
00:29:29,601 --> 00:29:30,602
Jeetje.
419
00:29:30,727 --> 00:29:33,355
Jullie zijn er allemaal.
420
00:29:33,480 --> 00:29:35,774
Natuurlijk. Het is voor Ms Hong.
421
00:29:35,899 --> 00:29:37,526
Hoelang is hij al weg?
422
00:29:37,651 --> 00:29:41,029
Mr Byun geeft zo de details.
423
00:29:41,154 --> 00:29:42,948
Pak wat water.
- Oké.
424
00:29:43,073 --> 00:29:44,992
Bedankt.
- Neem veel, oké?
425
00:29:45,117 --> 00:29:47,431
SENIORENCENTRUM, PYEONGSA1-RI
426
00:29:52,582 --> 00:29:53,982
Mi-kyung.
427
00:30:02,509 --> 00:30:03,947
Wacht, waarom is hij...
428
00:30:04,761 --> 00:30:06,138
Wat gebeurt er?
429
00:30:06,263 --> 00:30:07,139
Gaat het?
430
00:30:07,264 --> 00:30:09,891
Jij lijkt hier het minst oké.
431
00:30:10,642 --> 00:30:12,561
Wat is dit? Ga je asiel aanvragen?
432
00:30:12,686 --> 00:30:15,022
Dit? Dit is mijn overlevingskit.
433
00:30:15,147 --> 00:30:17,482
Ik dacht dat dit een noodgeval was...
434
00:30:20,819 --> 00:30:23,947
Hoorde je de aankondiging niet?
435
00:30:24,614 --> 00:30:27,659
De baby van Ms Hong rende weg,
dus we gaan hem zoeken.
436
00:30:27,784 --> 00:30:31,371
Hoorde je alleen 'noodgeval'
en pakte je snel alles in?
437
00:30:32,122 --> 00:30:34,708
Is hij een genie of is hij dom?
438
00:30:34,833 --> 00:30:38,583
Het betekent dat hij geweldige
overlevingsvaardigheden heeft.
439
00:30:42,883 --> 00:30:44,283
Kom nu samen.
440
00:30:44,885 --> 00:30:48,513
Alle inwoners van Youngeul-ri,
heel erg bedankt...
441
00:30:49,139 --> 00:30:50,849
dat jullie er zo laat zijn.
442
00:30:50,974 --> 00:30:55,229
Zoals ik zei,
de jongste van Ms Hong is weggelopen.
443
00:30:55,354 --> 00:30:59,354
Om het zoeken te bespoedigen
geef ik informatie over de vermiste.
444
00:31:00,108 --> 00:31:02,110
Naam: Hong Myung-su.
445
00:31:02,694 --> 00:31:04,654
Geboren in januari 2023.
446
00:31:05,781 --> 00:31:07,574
Wat staat er?
447
00:31:08,116 --> 00:31:09,516
Hier.
448
00:31:09,868 --> 00:31:12,954
Hoe loopt een eenjarige weg?
449
00:31:14,956 --> 00:31:16,792
Gewicht, 150 kilo.
450
00:31:17,542 --> 00:31:19,336
Aan de magere kant.
451
00:31:19,961 --> 00:31:22,631
Myung-su is een kalf.
452
00:31:22,756 --> 00:31:24,508
Wist je dat niet?
- Wat?
453
00:31:25,675 --> 00:31:26,885
Wacht even...
454
00:31:27,010 --> 00:31:29,448
Is het hele dorp hier vanwege een dier?
455
00:31:29,930 --> 00:31:30,931
Stil...
456
00:31:31,056 --> 00:31:33,244
Wil je dat ze de weg weer afzetten?
457
00:31:35,727 --> 00:31:39,439
Hij schrikt snel en wantrouwt vreemden.
458
00:31:39,564 --> 00:31:42,734
Bel het dorpshuis zodra je hem vindt...
459
00:31:43,360 --> 00:31:46,488
zodat Myung-su veilig naar huis kan.
460
00:31:46,613 --> 00:31:48,156
Bedankt voor de medewerking.
461
00:31:48,281 --> 00:31:51,118
Ja. Geweldig, Mr Byun.
462
00:31:51,243 --> 00:31:53,245
Kom mee.
463
00:31:53,370 --> 00:31:54,496
Goed, we vinden hem.
464
00:31:54,621 --> 00:31:56,021
Myung-su.
465
00:31:56,164 --> 00:31:57,582
Zoek grondig.
466
00:31:57,707 --> 00:31:59,835
Myung-su.
- Myung-su.
467
00:31:59,960 --> 00:32:01,378
Schiet op, vind hem.
468
00:32:01,503 --> 00:32:04,214
Mijn Myung-su.
- Waar ben je, Myung-su?
469
00:32:04,339 --> 00:32:07,009
Omdat we eerst bij het huis gaan zoeken...
470
00:32:07,134 --> 00:32:09,344
gaan Ong-ju en ik...
- Wie ben jij?
471
00:32:09,469 --> 00:32:14,057
Je lijkt heel erg op mijn ex-man
die z'n vrouw verliet voor z'n minnares.
472
00:32:14,182 --> 00:32:16,370
Ik wist dat je nog steeds boos was.
473
00:32:16,643 --> 00:32:18,186
Goed, dan ben ik met Hwan-kyung.
474
00:32:18,311 --> 00:32:20,063
Jij en ik samen onder het maanlicht?
475
00:32:20,188 --> 00:32:21,648
Ik weet het niet hoor.
476
00:32:21,773 --> 00:32:23,173
Kom.
- Oké.
477
00:32:23,650 --> 00:32:25,235
O, die...
478
00:32:29,448 --> 00:32:30,848
Heb je een zaklamp?
479
00:32:32,492 --> 00:32:33,892
Hoeveel lumen?
480
00:32:39,291 --> 00:32:40,691
Myung-su.
481
00:32:42,002 --> 00:32:43,402
Myung-su.
482
00:32:43,753 --> 00:32:45,797
Myung-su.
- Myung-su.
483
00:32:56,016 --> 00:32:58,560
Jeetje. Myung-su.
484
00:33:01,521 --> 00:33:04,983
Waar ben je, Myung-su?
- Waar kan je zijn?
485
00:33:06,067 --> 00:33:07,611
Myung-su.
486
00:33:11,281 --> 00:33:12,824
Wauw, er zijn zo veel sterren.
487
00:33:12,949 --> 00:33:14,409
Je hebt gelijk.
488
00:33:23,752 --> 00:33:25,754
Wat krijgen we nou?
489
00:33:26,713 --> 00:33:27,839
Voorzichtig.
490
00:33:27,964 --> 00:33:29,883
Jeetje. Wat is dit?
491
00:33:30,592 --> 00:33:32,886
Komt die uit een honkbalstadion.
492
00:33:33,011 --> 00:33:35,305
Dit krachtige zoeklicht...
493
00:33:35,430 --> 00:33:38,725
gaat tot 25.000 lumen en tot 550 meter.
494
00:33:39,643 --> 00:33:40,936
Uit het buitenland.
495
00:33:41,061 --> 00:33:43,438
Waarom heb je dit?
496
00:33:43,563 --> 00:33:45,816
Omdat het vaak
handig kan zijn. Bijvoorbeeld...
497
00:33:45,941 --> 00:33:48,527
als signaal als ik
verdwaal in de bergen.
498
00:33:48,652 --> 00:33:50,445
Dit is geen signaal.
499
00:33:50,570 --> 00:33:52,197
Dit is de zon.
500
00:33:53,156 --> 00:33:56,410
Iedereen in de provincie Gangwon
staat op en gaat aan het werk.
501
00:33:56,535 --> 00:34:00,160
Heb je iets normaals
dat een normaal persoon zou gebruiken?
502
00:34:03,458 --> 00:34:05,835
Hoe kan je steeds zo grondig zijn?
503
00:34:06,461 --> 00:34:09,756
Put het je niet uit
om je op alles voor te bereiden?
504
00:34:09,881 --> 00:34:11,550
Het is een oude gewoonte.
505
00:34:11,675 --> 00:34:14,511
Ik was lang mijn eigen hoeder...
506
00:34:14,636 --> 00:34:18,511
dus ik moest me overal op voorbereiden
om niet bang te zijn.
507
00:34:20,433 --> 00:34:23,353
Zelfs dan
is het leven niet aardiger voor je.
508
00:34:24,145 --> 00:34:26,523
Zo alleen zijn was vast eng
voor de jonge Baek-ho.
509
00:34:26,648 --> 00:34:28,984
Een tijdje wel. Nu niet meer.
510
00:34:29,109 --> 00:34:31,359
Waarom? Om dat je nu volwassen bent?
511
00:34:32,362 --> 00:34:36,449
Ik besefte dat een variabele
die ik niet kan voorspellen...
512
00:34:37,117 --> 00:34:38,517
of kan beheersen...
513
00:34:38,952 --> 00:34:40,952
soms mijn vreugde kan worden.
514
00:34:42,956 --> 00:34:44,356
Jeetje.
515
00:34:46,459 --> 00:34:48,628
Over gisteren.
516
00:34:48,753 --> 00:34:50,589
Je vermeed me opzettelijk.
517
00:34:50,714 --> 00:34:52,007
Wat?
518
00:34:52,132 --> 00:34:53,532
Hoe wist je dat?
519
00:34:54,175 --> 00:34:55,802
Je zou naar Oheung-ri gaan...
520
00:34:55,927 --> 00:34:59,115
maar je dutte de halve dag
met de gordijnen open.
521
00:35:00,640 --> 00:35:02,040
Wauw.
522
00:35:02,559 --> 00:35:05,604
Mijn buurman daten is zo eng.
523
00:35:06,354 --> 00:35:08,604
Ik kan niets ontkennen of wegrennen.
524
00:35:12,402 --> 00:35:13,802
Ga je niet...
525
00:35:14,404 --> 00:35:15,804
vragen waarom?
526
00:35:17,449 --> 00:35:19,242
De Kim Mi-kyung die ik ken...
527
00:35:19,367 --> 00:35:22,555
wordt boos als ze boos is
en maakt dat duidelijk.
528
00:35:22,954 --> 00:35:24,642
Maar als dat het niet is...
529
00:35:25,206 --> 00:35:28,210
dan moet er een reden zijn
dat je het niet zegt.
530
00:35:28,335 --> 00:35:29,735
Dus ik vroeg het niet.
531
00:35:33,006 --> 00:35:34,756
En ik ga het nu niet vragen.
532
00:35:41,264 --> 00:35:42,664
Baek-ho.
533
00:35:43,141 --> 00:35:45,185
Om eerlijk te zijn, jaren geleden...
534
00:35:45,310 --> 00:35:46,710
Myung-su?
535
00:35:47,604 --> 00:35:49,356
Oh. Myung-su.
536
00:35:50,106 --> 00:35:53,169
Wacht, Mi-kyung.
Mr Byun zei dat hij snel schrikt.
537
00:35:53,610 --> 00:35:55,320
Doe stil en beweeg zo min mogelijk.
538
00:35:55,445 --> 00:35:56,883
Oké?
- Ja, natuurlijk.
539
00:35:57,238 --> 00:35:58,638
Ik zal eerst bellen.
540
00:35:59,866 --> 00:36:01,284
Myung-su.
541
00:36:02,369 --> 00:36:03,995
Je kent me toch?
542
00:36:04,120 --> 00:36:06,122
Toen we dat feest hadden
dat je 100 kilo was...
543
00:36:06,247 --> 00:36:08,622
kocht ik stro voor je, weet je nog?
544
00:36:13,004 --> 00:36:14,589
Wacht, Baek-ho.
545
00:36:18,468 --> 00:36:19,511
Hallo? Mr Byun?
546
00:36:19,636 --> 00:36:21,763
Ja, het pad links van Mr Yangs slaveld.
547
00:36:21,888 --> 00:36:23,348
Hij ging de berg op.
548
00:36:23,473 --> 00:36:24,873
Ja.
549
00:36:48,498 --> 00:36:50,417
Waarom rende je achter hem aan?
550
00:36:50,542 --> 00:36:52,168
Wat ging je alleen doen?
551
00:36:52,293 --> 00:36:55,005
De snelweg is 300 meter rechts van hier.
552
00:36:55,130 --> 00:36:59,259
Het zou slecht zijn als hij daar komt
dus ik besloot hem snel rustig te maken.
553
00:36:59,384 --> 00:37:02,721
Had je zo snel een plan?
554
00:37:03,555 --> 00:37:06,308
Hij had een betere plek kunnen kiezen
om naartoe te lopen.
555
00:37:06,433 --> 00:37:07,684
Heb je gebeld?
556
00:37:07,809 --> 00:37:11,271
Ja, maar het duurt even,
want we zijn in de bergen.
557
00:37:11,855 --> 00:37:14,524
Ik hoop dat hij op zijn plek blijft.
558
00:37:20,196 --> 00:37:24,868
Hong Myung-su was vast
een stokstaartje in z'n vorige leven.
559
00:37:24,993 --> 00:37:26,931
Hij is zo schrikkerig en alert.
560
00:37:29,247 --> 00:37:30,749
Mi-kyung.
- Yes?
561
00:37:31,458 --> 00:37:33,896
Weet je waarom geiten rotsen beklimmen?
562
00:37:34,544 --> 00:37:36,171
Wil je dat nu vragen?
563
00:37:36,296 --> 00:37:39,049
Natrium is een essentieel mineraal
in ons leven...
564
00:37:39,174 --> 00:37:41,760
maar herbivoren
krijgen amper kans het in te nemen.
565
00:37:41,885 --> 00:37:44,971
Dat klopt, want gras
en granen bevatten geen natrium.
566
00:37:45,096 --> 00:37:48,183
Daarom beklimmen geiten rotsen
en riskeren hun leven.
567
00:37:48,308 --> 00:37:50,185
Ze proberen rotszout te vinden.
568
00:37:50,310 --> 00:37:53,938
Er zijn ook olifanten die door grotten
graven zoekend naar zoutwater.
569
00:37:54,063 --> 00:37:55,690
Goed. Ik snap je.
570
00:37:55,815 --> 00:37:58,109
Herbivoren hebben een natriumobsessie.
571
00:37:58,234 --> 00:38:00,236
Maar waarom is dat nu belangrijk?
572
00:38:00,361 --> 00:38:01,799
Als dat het geval is...
573
00:38:03,615 --> 00:38:05,990
geldt het dan niet ook voor koeien?
574
00:38:06,826 --> 00:38:08,226
Ik bedoel, ja...
575
00:38:11,122 --> 00:38:12,522
Wacht.
576
00:38:16,211 --> 00:38:17,611
Echt niet.
577
00:38:26,429 --> 00:38:28,473
MYUNG-SU'S HUIS
578
00:38:28,598 --> 00:38:29,998
Ms Hong.
579
00:38:30,558 --> 00:38:33,103
Oh jeetje.
580
00:38:33,228 --> 00:38:34,813
Myung-su.
581
00:38:34,938 --> 00:38:35,814
Oh, Myung-su.
582
00:38:35,939 --> 00:38:37,982
Ms Hong, Myung-su is er.
- Jeetje.
583
00:38:38,107 --> 00:38:40,944
Myung-su. Myung-su, mijn schat.
584
00:38:41,945 --> 00:38:45,990
Jeetje, dommerd. Waar ging je nu heen?
585
00:38:46,574 --> 00:38:49,244
Ik dacht echt
dat ik je voorgoed kwijt was.
586
00:38:50,328 --> 00:38:52,163
Hij ging helemaal die berg op.
587
00:38:52,288 --> 00:38:55,583
Maar de Seoel-kerel lokte hem met zout...
588
00:38:55,708 --> 00:38:57,502
en bracht hem terug.
589
00:38:57,627 --> 00:39:00,797
Ik had niet gedacht
dat je zoiets zou weten.
590
00:39:01,714 --> 00:39:03,114
Jeetje.
591
00:39:04,467 --> 00:39:08,280
Het is geweldig wat je deed
en ik kan je niet genoeg bedanken.
592
00:39:10,390 --> 00:39:12,308
Jeetje, mijn lieve Myung-su.
593
00:39:12,892 --> 00:39:14,352
Wacht, wat...
594
00:39:14,477 --> 00:39:16,730
wat is dit?
595
00:39:16,855 --> 00:39:17,897
Wat is dit zwarte ding?
596
00:39:18,022 --> 00:39:22,444
Het is een professionele tracker.
Hij stuurt elke 3.7 seconden coördinaten...
597
00:39:22,569 --> 00:39:24,112
en de ontvangst...
- Nou...
598
00:39:24,237 --> 00:39:26,197
Het is een locatietracker, Ms Hong.
599
00:39:26,322 --> 00:39:27,907
Als Myung-su weer wegloopt...
600
00:39:28,032 --> 00:39:30,493
komt z'n locatie op mijn telefoon.
601
00:39:30,994 --> 00:39:33,432
Dan kunnen we hem vinden
en thuisbrengen.
602
00:39:37,417 --> 00:39:40,086
Hoe kan ik jullie terugbetalen?
603
00:39:40,211 --> 00:39:41,611
Jeetje.
604
00:39:42,297 --> 00:39:45,383
Lieve Myung-su.
- Dat is goed.
605
00:39:45,508 --> 00:39:47,927
Jeetje, bedankt.
606
00:39:49,053 --> 00:39:50,453
Mijn hemel.
607
00:39:51,014 --> 00:39:52,414
Jeetje.
608
00:39:53,474 --> 00:39:56,269
Mr Seoel-kerel...
609
00:39:56,394 --> 00:39:58,563
in het begin was je wat agressief...
610
00:39:58,688 --> 00:40:02,192
maar nu ik je ken,
ben je een goede vent.
611
00:40:02,317 --> 00:40:07,280
Als Chang-sook 20 jaar jonger was
dan zou ik jullie koppelen.
612
00:40:07,405 --> 00:40:08,615
Jeetje.
613
00:40:08,740 --> 00:40:10,658
Wat jammer.
614
00:40:10,783 --> 00:40:13,411
De tijd terugdraaien
is iets wat we niet kunnen.
615
00:40:13,536 --> 00:40:15,663
Dat is waar.
- U moet uitgeput zijn.
616
00:40:15,788 --> 00:40:17,624
U moet naar huis en rusten, Mr Byun.
617
00:40:17,749 --> 00:40:19,417
Goed. Wees voorzichtig.
618
00:40:23,755 --> 00:40:25,381
Wie is Chang-sook?
619
00:40:25,506 --> 00:40:27,091
Zijn jongere zus.
620
00:40:27,967 --> 00:40:32,138
Ze is pas weer gescheiden
en zoekt haar derde of vierde man.
621
00:40:32,263 --> 00:40:35,266
Als Mr Byun je te eten vraagt,
ga dan niet.
622
00:40:35,391 --> 00:40:36,791
Dat is een blind date.
623
00:40:37,393 --> 00:40:40,480
Dan ga ik eten, zeg dat ik
iemand anders leuk vind en ga.
624
00:40:40,605 --> 00:40:42,005
Hoe is dat?
625
00:40:42,357 --> 00:40:43,757
Verdorie.
626
00:40:45,401 --> 00:40:47,904
Is dat wat er gebeurde? Mijn liefje.
627
00:40:48,029 --> 00:40:49,572
Mijn lieve kleintje.
628
00:40:50,865 --> 00:40:52,742
Mijn lieve Myung-su.
629
00:40:53,368 --> 00:40:56,120
Hij is niet slechts vee voor haar, hè?
630
00:40:56,245 --> 00:40:57,247
Je hebt gelijk.
631
00:40:57,372 --> 00:40:59,290
Het zit eigenlijk zo dat Ms Hong...
632
00:40:59,415 --> 00:41:02,126
de diagnose dementie stadium twee kreeg.
633
00:41:02,251 --> 00:41:05,839
Er was veel gedoe over
of ze in een verzorgingshuis moest...
634
00:41:05,964 --> 00:41:08,550
of dat haar kinderen
voor haar zouden zorgen.
635
00:41:08,675 --> 00:41:11,675
Maar op een dag nam ze
een kalf mee van de markt.
636
00:41:12,637 --> 00:41:15,450
Ze verklaarde dat ze
niet in bed wil liggen...
637
00:41:16,349 --> 00:41:20,849
wachtend op de dood, maar dat ze wil
leven zoals altijd, in haar huis.
638
00:41:21,312 --> 00:41:22,772
Sindsdien...
639
00:41:22,897 --> 00:41:25,066
is Myung-su haar zoon.
640
00:41:27,068 --> 00:41:29,362
Je moet de batterijen
elke 210 dagen verwisselen.
641
00:41:29,487 --> 00:41:30,947
Controleer ze op tijd.
642
00:41:31,072 --> 00:41:33,449
Oké. Zeven maanden?
643
00:41:36,744 --> 00:41:38,663
Man, ik weet het niet zeker...
644
00:41:39,205 --> 00:41:43,960
ik kan uitgeput zijn van werk zoeken
en op een vissersboot op zee zitten.
645
00:41:44,544 --> 00:41:47,881
Daarover gesproken,
ik moet werk zoeken.
646
00:41:48,006 --> 00:41:49,406
Wacht.
647
00:41:50,049 --> 00:41:52,218
Mi-kyung, wacht.
648
00:41:52,760 --> 00:41:54,429
Kom op, doe niet zo.
649
00:41:58,516 --> 00:41:59,809
Mijn hemel.
650
00:41:59,934 --> 00:42:03,604
Ik wist dat die twee weg zouden glippen.
651
00:42:04,522 --> 00:42:05,922
Jeetje.
652
00:42:10,570 --> 00:42:12,697
Hé, luie donders.
653
00:42:12,822 --> 00:42:18,411
Ik liep zwetend door de bergen en velden
om onze eer hoog te houden...
654
00:42:19,620 --> 00:42:20,455
Mi-kyung, wacht.
655
00:42:20,580 --> 00:42:22,498
Wat ben jij voor eigenaar?
656
00:43:01,120 --> 00:43:02,520
Wauw.
657
00:43:03,664 --> 00:43:05,064
Echt niet.
658
00:43:05,792 --> 00:43:07,835
Dat kan niet waar zijn.
659
00:43:08,711 --> 00:43:10,463
Ong-ju. Ong-ju.
660
00:43:11,089 --> 00:43:12,507
Dit is er één voor de boeken.
661
00:43:12,632 --> 00:43:13,800
Het gebeurt nu.
662
00:43:13,925 --> 00:43:17,053
Hwan-kyung bracht een meisje mee.
Schiet op, kom.
663
00:43:18,096 --> 00:43:20,098
Wat ben je aan het doen?
664
00:43:20,890 --> 00:43:21,766
Wat?
665
00:43:21,891 --> 00:43:24,727
Waar is ze heen? Ze moet dit zien.
666
00:43:24,852 --> 00:43:26,252
Wacht even.
667
00:43:33,986 --> 00:43:35,386
Wat?
668
00:44:03,808 --> 00:44:05,208
Waar is hij?
669
00:44:09,605 --> 00:44:11,024
Waar is hij?
670
00:44:11,149 --> 00:44:12,549
Daar. Gevonden.
671
00:44:15,486 --> 00:44:17,113
Hé, Mi-kyung.
672
00:44:17,238 --> 00:44:18,638
Nu, ik ben...
673
00:44:35,464 --> 00:44:36,864
Jullie...
674
00:44:37,842 --> 00:44:39,242
Waarom...
675
00:44:44,307 --> 00:44:46,184
Waarom zijn jullie...
676
00:44:50,813 --> 00:44:52,213
Waarom...
677
00:44:53,232 --> 00:44:54,632
Zijn jullie...
678
00:45:40,696 --> 00:45:42,573
Ben je in orde?
679
00:45:46,953 --> 00:45:48,329
Wil je heet water?
680
00:45:48,454 --> 00:45:49,892
Denk je dat ik oké ben?
681
00:45:51,123 --> 00:45:52,523
Is dat een vraag?
682
00:45:53,125 --> 00:45:54,525
Nou?
683
00:45:59,757 --> 00:46:02,051
Denk je dat ik nu oké zou zijn?
684
00:46:10,309 --> 00:46:11,709
Jullie...
685
00:46:11,936 --> 00:46:13,604
Wacht. Ik kan niet...
686
00:46:15,022 --> 00:46:16,357
Jullie tweeën?
687
00:46:16,482 --> 00:46:17,882
Droom ik?
688
00:46:18,609 --> 00:46:19,485
Hoe?
689
00:46:19,610 --> 00:46:22,071
Jij bent Kim Hwan-kyung.
Jij bent Lee Ong-ju.
690
00:46:22,196 --> 00:46:23,596
Jullie...
691
00:46:23,781 --> 00:46:25,324
zijn familie.
692
00:46:26,993 --> 00:46:28,869
Wacht even, is er geen wet...
693
00:46:30,079 --> 00:46:31,205
Is dit juist?
694
00:46:31,330 --> 00:46:33,124
Mag dit in een beschaafde maatschappij?
695
00:46:33,249 --> 00:46:34,876
Wat zullen mensen wel niet zeggen?
696
00:46:35,001 --> 00:46:38,129
Dat we samenleven
betekent niet dat we familie zijn.
697
00:46:38,254 --> 00:46:39,255
We zijn niet verwant...
698
00:46:39,380 --> 00:46:40,780
'We'?
699
00:46:41,299 --> 00:46:42,699
'We'?
700
00:46:43,426 --> 00:46:46,637
Sprak je over jullie
als 'we' in mijn bijzijn? 'We'?
701
00:46:47,430 --> 00:46:48,830
Schreeuw niet zo.
702
00:46:50,141 --> 00:46:53,269
Het is niet haar fout. Het was...
- Waarom niet?
703
00:46:53,394 --> 00:46:54,854
Jij.
704
00:46:54,979 --> 00:46:56,606
Ik kan niet geloven...
705
00:46:56,731 --> 00:46:59,150
dat je dit deed.
706
00:46:59,275 --> 00:47:00,109
Het is oké.
707
00:47:00,234 --> 00:47:02,361
We zeggen dat hij een kind is
en niet beter weet.
708
00:47:02,486 --> 00:47:04,989
Maar jij. Hoe kon je?
709
00:47:05,114 --> 00:47:09,177
Dat er geen mannen zijn, is geen excuus
om met Hwan-kyung te gaan.
710
00:47:10,202 --> 00:47:13,497
Als je honger hebt onderweg,
eet je dan hondenpoep?
711
00:47:14,040 --> 00:47:15,249
Nee.
712
00:47:15,374 --> 00:47:16,876
We zijn intelligente volwassenen.
713
00:47:17,001 --> 00:47:18,544
Maar met hem? Hoe kon je...
714
00:47:18,669 --> 00:47:20,880
Er is niets mis met hem.
715
00:47:21,005 --> 00:47:25,009
Jij weet het misschien niet,
maar hij is niet slecht als vriendje.
716
00:47:25,134 --> 00:47:26,802
Verdorie. Stop met praten.
717
00:47:30,389 --> 00:47:32,850
Dit is walgelijk. Zo smerig.
718
00:47:34,727 --> 00:47:36,479
Steeds als ik er niet was...
719
00:47:40,274 --> 00:47:41,942
Ik kan nu niets eten.
720
00:47:42,777 --> 00:47:45,529
Ik kan niet slapen
uit angst erover te dromen.
721
00:47:45,654 --> 00:47:48,074
Dit is zo walgelijk.
722
00:47:53,412 --> 00:47:55,331
Ik kan hier niet meer wonen.
723
00:47:55,456 --> 00:47:56,856
Wat?
724
00:47:59,460 --> 00:48:01,045
Kom op, Mi-kyung.
- Nee.
725
00:48:08,427 --> 00:48:10,346
Hé, Mi-kyung.
726
00:48:14,100 --> 00:48:15,500
Oh, man.
727
00:48:38,207 --> 00:48:40,501
Kan je dit aan mijn zus geven?
728
00:48:40,626 --> 00:48:42,128
Het zijn haar benodigdheden.
729
00:48:42,253 --> 00:48:43,941
Waarom geef je dit aan mij?
730
00:48:44,547 --> 00:48:45,947
Is ze niet binnen?
731
00:48:46,799 --> 00:48:50,094
Haar auto is er nog,
dus ik dacht dat ze bij jou was.
732
00:48:50,219 --> 00:48:52,680
Hwan-kyung, is er iets?
733
00:48:59,311 --> 00:49:01,105
Boos als je gebeten wordt...
734
00:49:01,230 --> 00:49:02,630
Fout.
735
00:49:04,692 --> 00:49:06,819
Boos als je gebeten wordt. Ga door.
736
00:49:06,944 --> 00:49:08,344
Het lijkt erop...
737
00:49:09,071 --> 00:49:10,884
dat ik een zoektalent heb.
738
00:49:12,491 --> 00:49:14,743
Ik vond twee weglopers op één dag.
739
00:49:15,786 --> 00:49:16,787
Jeetje.
740
00:49:16,912 --> 00:49:18,312
Je liet me schrikken.
741
00:49:21,250 --> 00:49:23,252
Hoe wist je dat ik weg was?
742
00:49:24,587 --> 00:49:26,422
Heeft Hwan-kyung me verraden?
743
00:49:27,173 --> 00:49:29,133
Hij vroeg me je dit te geven.
744
00:49:29,258 --> 00:49:31,218
Hij heeft gepakt
wat je morgen nodig hebt...
745
00:49:31,343 --> 00:49:34,055
zoals een blouse,
laptop, tas en andere zaken...
746
00:49:34,180 --> 00:49:35,743
voor het hoofdkantoor.
747
00:49:36,182 --> 00:49:40,370
Als hij zo om me geeft, had hij dit niet
achter m'n rug moeten doen.
748
00:49:40,811 --> 00:49:42,211
Ben je zo boos?
749
00:49:42,438 --> 00:49:44,688
Dit is niet te omschrijven als boos.
750
00:49:45,608 --> 00:49:47,026
Denk erover na.
751
00:49:47,151 --> 00:49:51,238
Hwan-kyung is mijn broertje.
Ong-ju is als een tweelingzus.
752
00:49:51,363 --> 00:49:53,866
We zijn samen opgegroeid.
753
00:49:53,991 --> 00:49:56,702
We kennen Hwan-kyung al als baby,
toen hij leerde schrijven...
754
00:49:56,827 --> 00:50:01,248
zijn eerste puist,
toen hij werd gedumpt en heel erg huilde.
755
00:50:02,082 --> 00:50:03,084
Jeetje.
756
00:50:03,209 --> 00:50:05,252
Hoe konden ze elkaar leuk vinden?
757
00:50:05,377 --> 00:50:07,463
Broer en zus kunnen dat niet.
758
00:50:07,588 --> 00:50:09,840
Ze moeten gearresteerd worden.
759
00:50:09,965 --> 00:50:11,365
Ik snap het.
760
00:50:12,092 --> 00:50:15,346
Voor jou zijn ze familie...
761
00:50:15,846 --> 00:50:18,599
maar dat voelen zij niet voor elkaar.
762
00:50:18,724 --> 00:50:21,162
Ik ben bezorgd dat het niet zo diep is.
763
00:50:21,560 --> 00:50:23,896
Ze openen de badkamerdeur
en roepen de ander...
764
00:50:24,021 --> 00:50:26,065
om toiletpapier te brengen.
765
00:50:26,565 --> 00:50:30,694
Ik zag ze ooit samen bier drinken
en een boerwedstrijd doen.
766
00:50:31,362 --> 00:50:34,323
Er was geen ruimte voor gevoelens.
767
00:50:35,741 --> 00:50:39,912
Ze zijn gewoon eenzaam en verveeld...
768
00:50:40,829 --> 00:50:44,083
en ze hebben
toevallig elkaar in de buurt.
769
00:50:44,917 --> 00:50:47,253
Ze spelen met vuur
om hun honger te stillen.
770
00:50:47,378 --> 00:50:49,964
Ze zijn gek geworden.
771
00:50:53,551 --> 00:50:56,739
Maar is het niet beter
als je ze het laat uitleggen?
772
00:50:57,555 --> 00:51:00,433
Het leek of Hwan-kyung
veel te zeggen had.
773
00:51:00,558 --> 00:51:02,268
Ik wil er niets meer over horen.
774
00:51:02,393 --> 00:51:04,395
Eraan denken maakt me boos.
775
00:51:05,646 --> 00:51:07,189
Ik kan ze niet zien.
776
00:51:07,314 --> 00:51:09,650
Ik krijg het niet uit m'n hoofd.
777
00:51:09,775 --> 00:51:11,213
Dus je gaat niet terug?
778
00:51:11,902 --> 00:51:13,863
Hoe kan ik?
779
00:51:13,988 --> 00:51:15,739
Ik wil niets meer zien.
780
00:51:15,864 --> 00:51:19,535
Je lijkt nog in shock,
dus neem de tijd om te kalmeren.
781
00:51:20,411 --> 00:51:21,811
Maar...
782
00:51:22,955 --> 00:51:25,643
ik kan je hier niet alleen laten slapen.
783
00:51:29,086 --> 00:51:30,671
Wat bedoel je?
784
00:51:31,547 --> 00:51:33,547
Dat ik met je meega. En wegloop.
785
00:51:35,718 --> 00:51:38,262
Jeetje. Baek-ho.
786
00:51:39,430 --> 00:51:41,849
Bedankt dat je zo'n lieve softie bent.
787
00:51:41,974 --> 00:51:43,559
Ik ben echt dankbaar.
788
00:51:43,684 --> 00:51:46,645
Maar ik denk niet dat er iets helpt...
789
00:51:46,770 --> 00:51:48,395
Ik ben niet zacht of lief.
790
00:51:54,695 --> 00:51:56,095
Ik kom dichterbij.
791
00:52:06,290 --> 00:52:07,690
Wil je dat niet?
792
00:52:13,380 --> 00:52:14,780
Of wel?
793
00:52:35,149 --> 00:52:37,613
PROBEERT TE RECHTVAARDIGEN
DAT MAAR 20 MINUTEN GELEDEN...
794
00:52:37,738 --> 00:52:41,158
ZE DE RELATIE VAN HAAR BESTE VRIENDIN
EN BROER VEROORDEELDE ALS LUST...
795
00:52:41,283 --> 00:52:45,829
MAAR NU IN EEN HOTEL IS,
VERLEID DOOR HAAR SITUATIE
796
00:52:53,921 --> 00:52:55,798
Goed.
797
00:53:16,527 --> 00:53:17,611
Verdomme.
798
00:53:17,736 --> 00:53:20,614
Ik had beha's moeten kopen
toen Ong-ju het zei.
799
00:53:20,739 --> 00:53:22,139
Verdorie.
800
00:53:24,743 --> 00:53:26,704
Het doet er nu niet toe.
801
00:53:44,680 --> 00:53:46,618
Hoe breng je de stemming terug?
802
00:54:14,084 --> 00:54:15,127
Hier.
803
00:54:15,252 --> 00:54:16,652
Oké...
804
00:54:17,796 --> 00:54:19,196
Moet...
805
00:54:20,257 --> 00:54:21,657
ik...
806
00:54:22,301 --> 00:54:24,094
me wassen?
807
00:54:24,636 --> 00:54:26,036
Doe wat je wil.
808
00:54:27,890 --> 00:54:29,892
Goed. Dan...
809
00:54:30,893 --> 00:54:32,603
Ik ga nu.
810
00:54:36,440 --> 00:54:37,840
Wat?
811
00:54:39,735 --> 00:54:41,135
Wacht even.
812
00:54:41,403 --> 00:54:44,323
Je zei dat we samen wegliepen.
813
00:54:44,907 --> 00:54:46,700
Blijf je niet...
814
00:54:47,201 --> 00:54:48,869
Nee?
815
00:54:48,994 --> 00:54:50,394
Ik snap het.
816
00:54:50,662 --> 00:54:52,539
Dat was om je te lokken.
817
00:54:53,040 --> 00:54:57,211
Zoals het zout bij het kalf.
Ik gebruikte So Baek-ho bij Kim Mi-kyung.
818
00:54:57,336 --> 00:54:58,736
Wat?
819
00:54:58,879 --> 00:54:59,755
Waarom?
820
00:55:00,380 --> 00:55:01,590
Waarom?
821
00:55:01,715 --> 00:55:05,386
De rustplek was heet, stoffig
en ongemakkelijk, maar je ging niet terug.
822
00:55:05,511 --> 00:55:09,139
Als ik zei dat ik een kamer zou boeken,
zou je niet meekomen.
823
00:55:09,264 --> 00:55:10,664
Waarom...
824
00:55:11,266 --> 00:55:13,454
Waarom behandel je me als een dier?
825
00:55:14,478 --> 00:55:17,898
Ik ben nu emotioneel kwetsbaar.
826
00:55:18,023 --> 00:55:20,711
Ik heb geen zin
in spelletjes met mijn hart.
827
00:55:21,610 --> 00:55:23,153
Hoopte je op iets...
828
00:55:23,278 --> 00:55:24,947
Ik hoopte niet...
829
00:55:27,616 --> 00:55:29,016
Mijn hemel.
830
00:55:30,035 --> 00:55:32,329
Vergeet het. Ga.
831
00:55:32,454 --> 00:55:36,375
Als ik weer boos word,
knapt er vast een bloedvat.
832
00:55:36,500 --> 00:55:38,710
Ga gewoon.
833
00:55:49,680 --> 00:55:51,306
Niet vanavond.
834
00:55:52,015 --> 00:55:54,890
Omdat ik weet
dat je emotioneel kwetsbaar bent.
835
00:55:57,187 --> 00:55:58,605
Het spijt me.
836
00:55:58,730 --> 00:56:00,983
Ik probeerde niet te spelen met je hart.
837
00:56:01,108 --> 00:56:02,508
Oké?
838
00:56:12,160 --> 00:56:14,079
Mag ik roomservice bestellen?
839
00:56:14,621 --> 00:56:16,021
Ja.
840
00:56:17,457 --> 00:56:19,582
Ik bestel genoeg voor drie mensen.
841
00:56:24,047 --> 00:56:26,049
Haal je me morgenochtend op?
842
00:56:27,301 --> 00:56:28,701
Ja.
843
00:56:38,228 --> 00:56:41,064
Probeer me volgende keer
weer zo te lokken en ik...
844
00:56:41,189 --> 00:56:44,189
Volgende keer heb je
geen tijd om boos te worden.
845
00:56:55,871 --> 00:56:57,331
Ga slapen.
846
00:56:57,456 --> 00:56:59,394
Bel me als je wakker bent. Oké?
847
00:57:00,250 --> 00:57:01,650
Ja...
848
00:57:01,835 --> 00:57:03,235
oké.
849
00:57:05,255 --> 00:57:06,655
Ik ga nu.
850
00:57:24,900 --> 00:57:26,318
Hij is zo dodelijk.
851
00:57:28,987 --> 00:57:30,697
Hij is hier zo goed in.
852
00:58:31,008 --> 00:58:32,758
INKOMEND GESPREK
YOON HEE-JIN
853
00:58:39,057 --> 00:58:39,975
Hallo?
854
00:58:40,100 --> 00:58:41,810
Met mij, Hee-jin.
855
00:58:44,688 --> 00:58:46,356
Ik dacht net aan je.
856
00:58:47,607 --> 00:58:49,007
Het is...
857
00:58:50,360 --> 00:58:52,154
morgen onze trouwdag.
858
00:58:56,324 --> 00:58:57,724
Waar ben je nu?
859
00:59:02,622 --> 00:59:04,022
Hierheen.
860
00:59:04,833 --> 00:59:06,877
Hallo, Mr Park.
- Hallo.
861
00:59:07,627 --> 00:59:09,046
Waar is Mr Bu?
862
00:59:09,171 --> 00:59:11,173
Hij ging naar de geïrrigeerde velden.
863
00:59:11,298 --> 00:59:13,800
Wie hebt u bij u?
864
00:59:15,260 --> 00:59:16,261
Aangenaam.
865
00:59:16,386 --> 00:59:19,514
Ik ben sectiehoofd Lee-Seung-hoon
van strategieplanning.
866
00:59:19,639 --> 00:59:21,039
Ik snap het.
867
00:59:22,100 --> 00:59:23,185
Ik ben Lee Chung-Hyeon.
868
00:59:23,310 --> 00:59:24,895
Ik ben Kwon Hee-dong.
869
00:59:25,395 --> 00:59:28,523
Hallo. Ik ben sectiehoofd Ko Jung-hae.
870
00:59:28,648 --> 00:59:31,276
Bedankt voor uw werk.
- Bedankt.
871
00:59:31,401 --> 00:59:32,801
Nou...
872
00:59:35,572 --> 00:59:37,532
Ik denk dat hier goed is.
873
00:59:37,657 --> 00:59:38,575
Goed. Ja.
874
00:59:38,700 --> 00:59:40,494
Het lijkt goed. Daar is de airco.
875
00:59:40,619 --> 00:59:42,621
Eens kijken. Kan je me helpen?
876
00:59:42,746 --> 00:59:45,371
Pardon?
- We zetten Mr Lee's bureau daar.
877
00:59:47,334 --> 00:59:50,087
Zijn bureau? In ons kantoor?
878
00:59:59,596 --> 01:00:01,973
OMG NU METEEN
879
01:00:04,643 --> 01:00:07,187
Mag ik een kop koffie, alsjeblieft?
880
01:00:07,312 --> 01:00:08,712
Zwart...
881
01:00:12,192 --> 01:00:13,592
Ik?
882
01:00:13,860 --> 01:00:15,260
Is er...
883
01:00:15,987 --> 01:00:17,387
nog iemand hier?
884
01:00:20,283 --> 01:00:21,683
Oh.
885
01:00:22,744 --> 01:00:27,040
Door mijn strakke huid denkt u
dat ik een jongere werknemer was.
886
01:00:27,165 --> 01:00:29,960
Ik ben sectiehoofd Ko Jung-hae.
887
01:00:30,085 --> 01:00:31,628
Sectiehoofd Lee.
888
01:00:32,504 --> 01:00:33,904
Ja?
- Ja.
889
01:00:34,214 --> 01:00:35,614
Dat weet ik heel goed.
890
01:00:36,091 --> 01:00:39,386
Sectiehoofd Ko Jung-hae.
891
01:00:40,387 --> 01:00:42,973
Hij weet het en toch...
892
01:00:50,897 --> 01:00:54,693
U weet vast niet waar de relaxruimte is.
893
01:00:54,818 --> 01:00:58,530
Goed. Hier is de relaxruimte.
894
01:00:58,655 --> 01:01:02,451
Ik heb niet veel tijd over
met werk van het hoofdkantoor en hier.
895
01:01:02,576 --> 01:01:04,786
U hebt vast geen ijsmaker, hè?
896
01:01:05,412 --> 01:01:07,225
Dan neem ik een warme koffie.
897
01:01:09,499 --> 01:01:11,043
Directeur Kim.
898
01:01:11,168 --> 01:01:13,336
Ja. Hoe gaat het?
899
01:01:13,837 --> 01:01:16,464
Jeetje, ik ben nu in Pyeongwon.
900
01:01:17,507 --> 01:01:19,132
Natuurlijk, ik help graag.
901
01:01:20,010 --> 01:01:21,410
Ms Ju, hierheen.
902
01:01:22,804 --> 01:01:24,204
Wat is er?
903
01:01:24,723 --> 01:01:26,973
Waarom kan ik niet naar het kantoor?
904
01:01:27,517 --> 01:01:30,228
Mr Ko. Wat is er?
905
01:01:30,353 --> 01:01:32,189
Hij moest koffiezetten.
- Wat?
906
01:01:32,314 --> 01:01:34,274
Weet u iets, Ms Ju?
907
01:01:34,399 --> 01:01:36,777
Over het sectiehoofd van strategie
en wat hij doet?
908
01:01:36,902 --> 01:01:39,404
Is er nog één? In het aardappellab?
909
01:01:39,529 --> 01:01:41,656
Hij heeft een bureau in ons kantoor.
910
01:01:41,781 --> 01:01:44,284
Productie zei dat ze geen plek hebben.
911
01:01:44,409 --> 01:01:47,162
Hij stond gewoon te liegen.
912
01:01:47,287 --> 01:01:51,374
Chef So ontsloeg het hele team,
dus er zijn lege plekken.
913
01:01:51,499 --> 01:01:54,878
Maar ze stuurden hem naar ons
omdat ze ongemakkelijk zijn.
914
01:01:55,003 --> 01:01:58,423
Verdomde Park, die verrader.
915
01:01:58,548 --> 01:02:01,885
Zei hij niet wat hij hier deed
of hoelang hij blijft?
916
01:02:02,010 --> 01:02:03,637
Hij kwam en ging zitten?
917
01:02:03,762 --> 01:02:06,014
Ja, hij stormde binnen...
918
01:02:06,139 --> 01:02:08,808
en zei: 'Ruim op en maak plaats.'
919
01:02:09,392 --> 01:02:12,729
Toen zei hij: 'Maak koffie...'
920
01:02:12,854 --> 01:02:15,357
Het is al goed.
921
01:02:15,482 --> 01:02:18,693
Kunt u hem niet zeggen
ergens anders te werken, Mr Bu?
922
01:02:18,818 --> 01:02:20,028
U staat boven hem.
923
01:02:20,153 --> 01:02:21,738
Hé, Hee-dong.
924
01:02:21,863 --> 01:02:24,157
Zelfs Mr Bu kan niets zeggen.
925
01:02:24,282 --> 01:02:25,117
Waarom niet?
926
01:02:25,242 --> 01:02:27,285
Kijk naar het organigram.
927
01:02:27,410 --> 01:02:29,746
Strategieplanning
staat naast de voorzitster.
928
01:02:29,871 --> 01:02:34,209
En het aardappellab staat twee niveaus
onder O&O, dat onder F&B staat...
929
01:02:34,334 --> 01:02:37,671
wat onder Food staat.
We worden in een hoekje gegooid.
930
01:02:37,796 --> 01:02:39,840
Dat hoefde je niet te benadrukken...
931
01:02:39,965 --> 01:02:42,134
Daarom snap ik dit niet.
932
01:02:42,259 --> 01:02:44,719
Zit er ruwe olie onder ons lab?
933
01:02:44,844 --> 01:02:47,973
Waarom komen ze hier?
934
01:02:48,098 --> 01:02:49,724
Mr Bu. Wat zei chef So?
935
01:02:50,392 --> 01:02:52,892
Hij is met Ms Kim naar het hoofdkantoor.
936
01:02:54,187 --> 01:02:57,274
Wees voorzichtig met wat je zegt...
937
01:02:57,399 --> 01:02:59,442
in het kantoor.
938
01:02:59,567 --> 01:03:02,779
Ik zal uitzoeken hoe dit gebeurde.
939
01:03:14,582 --> 01:03:15,982
Wat?
940
01:03:16,251 --> 01:03:17,651
Wat betekent dit?
941
01:03:17,961 --> 01:03:19,963
Ze zeggen dat er iemand
van strategieplanning...
942
01:03:20,088 --> 01:03:21,590
een plek heeft in ons kantoor.
943
01:03:21,715 --> 01:03:23,883
Oh, dat. Nou...
944
01:03:24,759 --> 01:03:27,971
Het hoofdkantoor stuurde iemand
om me te helpen.
945
01:03:28,096 --> 01:03:29,389
Ik stuur hem snel terug.
946
01:03:29,514 --> 01:03:32,893
Wonhan heeft een vreemde werkwijze.
947
01:03:33,018 --> 01:03:34,561
Zoals die Park Ki-se...
948
01:03:37,022 --> 01:03:38,231
Uitvoerend directeur Park.
949
01:03:38,356 --> 01:03:40,650
Waarom komen jullie naar Pyeongwon?
950
01:03:41,818 --> 01:03:43,320
Strategie heeft weinig te doen.
951
01:03:43,445 --> 01:03:45,508
Maar je krijgt vast veel betaald.
952
01:03:47,282 --> 01:03:51,286
Ik zou hem een erg ongemakkelijk
welkom geven als ik er was.
953
01:04:14,517 --> 01:04:15,917
Kom.
954
01:04:19,105 --> 01:04:20,543
Laten we buiten praten.
955
01:04:23,777 --> 01:04:25,177
Oké.
956
01:04:37,707 --> 01:04:39,667
Geef me een knuffel.
957
01:04:44,339 --> 01:04:45,739
Omhels me.
958
01:04:46,549 --> 01:04:47,949
Nu meteen.
959
01:04:48,510 --> 01:04:49,928
Wat ben je van plan...
960
01:05:01,314 --> 01:05:02,714
Hee-jin?
961
01:05:35,682 --> 01:05:38,557
HUWELIJKSUITNODIGING
PARK KI-SE EN YOON HEE-JIN
962
01:06:09,090 --> 01:06:10,490
Kom binnen.
- Ja.
963
01:06:12,135 --> 01:06:13,948
Het is prachtig weer vandaag.
964
01:06:14,387 --> 01:06:15,722
Het is heel mooi hier.
965
01:06:15,847 --> 01:06:18,767
Je hoeft geen eten voor me te kopen.
966
01:06:18,892 --> 01:06:20,518
Ik was geen grote hulp.
967
01:06:20,643 --> 01:06:22,145
Zeg dat niet.
968
01:06:22,270 --> 01:06:24,939
Wetend hoeveel
je bijdraagt aan Youngeul-ri...
969
01:06:25,064 --> 01:06:27,377
had ik je vaker moeten uitnodigen.
970
01:06:28,109 --> 01:06:30,320
Hier zijn we.
971
01:06:31,529 --> 01:06:32,967
Ga naar binnen.
- Oké.
972
01:06:40,747 --> 01:06:42,147
Wie is...
973
01:06:42,540 --> 01:06:44,250
Dit is...
974
01:06:44,959 --> 01:06:47,712
de mooiste vrouw van Youngeul-ri.
975
01:06:47,837 --> 01:06:49,237
Byun Chang-sook.
976
01:06:50,340 --> 01:06:53,384
Hallo, ik ben Byun Chang-sook.
977
01:06:53,968 --> 01:06:56,596
Zij is degene over wie ik je vertelde.
978
01:06:56,721 --> 01:06:58,121
Mr Kim Hwan-kyung.
979
01:07:00,016 --> 01:07:01,416
Juist.
980
01:07:02,644 --> 01:07:04,044
Aangenaam.
981
01:07:05,480 --> 01:07:07,524
Ja, Aangenaam.
982
01:07:10,360 --> 01:07:12,362
Ja, ga zitten.
- Bedankt broer.
983
01:07:31,297 --> 01:07:32,298
Nu weet ik het weer.
984
01:07:32,423 --> 01:07:35,260
Yoon Hee-jin.
- Baek-ho.
985
01:07:35,385 --> 01:07:38,638
Zes jaar geleden
was ik het gelukkigst.
986
01:07:38,763 --> 01:07:40,163
Mi-kyung.
987
01:07:41,140 --> 01:07:44,436
Als ik merk dat je liegt,
dan moet ik dat negeren, toch?
988
01:07:44,561 --> 01:07:46,896
Ong-ju liep weg.
989
01:07:47,021 --> 01:07:49,691
We moeten Ong-ju
zo stil mogelijk weghalen.
990
01:07:50,775 --> 01:07:52,175
Hou haar tegen.
991
01:07:52,402 --> 01:07:53,802
Hou haar tegen.
992
01:07:54,320 --> 01:07:55,905
Nee, ik bedoel...
993
01:07:56,030 --> 01:07:59,492
Ben jij... mijn vriendje?
994
01:08:00,201 --> 01:08:02,912
Daar ben ik nooit akkoord mee gegaan.
995
01:08:08,459 --> 01:08:10,459
Vertaling: Agnes Crefcoeur67174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.