All language subtitles for Slutet.Pa.Sommaren.S01E06.SWEDiSH.1080p.WEB.H264-EGEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,360 --> 00:01:24,360 O, het spijt me. -Nee, nee. 2 00:01:35,160 --> 00:01:37,240 Je gaat 't ver schoppen. 3 00:01:39,240 --> 00:01:40,840 Mama houdt van je. 4 00:02:07,840 --> 00:02:09,960 Heb je hulp nodig? 5 00:02:13,120 --> 00:02:16,480 Weet je nog wat je mama beloofde toen je schoenveters wilde? 6 00:02:17,360 --> 00:02:20,840 Voor het einde van de zomer zou je ze leren strikken. 7 00:02:20,920 --> 00:02:22,800 Zo. De andere. 8 00:02:22,840 --> 00:02:27,000 Mag ik mee boodschappen doen? -Nee, jij moet hier blijven. 9 00:02:27,080 --> 00:02:29,400 En ga alleen naar mama als 't echt moet. 10 00:02:29,480 --> 00:02:32,560 En ga absoluut niet naar het meer. Begrepen? 11 00:02:32,600 --> 00:02:33,760 Zo. 12 00:02:37,240 --> 00:02:38,480 Mooi. 13 00:04:11,080 --> 00:04:15,040 END OF SUMMER 14 00:04:28,240 --> 00:04:31,400 Hoi, ik zoek Åsa. -Ze zit binnen. 15 00:04:31,480 --> 00:04:32,920 Oké, bedankt. 16 00:04:38,560 --> 00:04:39,880 Ben jij Åsa? 17 00:04:44,360 --> 00:04:45,800 Hoi. -Hoi. 18 00:04:46,360 --> 00:04:49,400 Ik wil graag even met je praten. -Nee. 19 00:04:50,760 --> 00:04:54,640 Waarom niet? -Ik zei al dat ik niet met je wil praten. 20 00:04:56,200 --> 00:04:59,080 Wat is er? Ik heb gewoon een paar vragen. 21 00:04:59,160 --> 00:05:02,200 Het gaat om een groen busje. 22 00:05:03,320 --> 00:05:04,800 Ik heb geen antwoorden. 23 00:05:06,840 --> 00:05:07,960 Kennen wij elkaar? 24 00:05:11,960 --> 00:05:13,480 Wat heb je in je hand? 25 00:05:16,600 --> 00:05:18,560 Wat heb je in je hand? 26 00:05:28,720 --> 00:05:31,040 Wat krijgen we nou? Nilla? 27 00:05:32,880 --> 00:05:34,480 Hoe is 't met je moeder? 28 00:05:35,280 --> 00:05:37,720 Ze dronk zich dood toen papa verdween. 29 00:05:37,800 --> 00:05:41,160 Dat is jouw schuld, klootzak. Loop naar de hel. 30 00:05:41,880 --> 00:05:45,240 Ik was wakker toen hij vertrok. Zonder bagage, niets. 31 00:05:45,320 --> 00:05:47,840 Toen verdween hij. Er is maar één verklaring... 32 00:05:47,880 --> 00:05:49,320 en dat ben jij, klootzak. 33 00:06:02,400 --> 00:06:03,720 Met Mattias. 34 00:06:03,800 --> 00:06:05,920 Hij is verdomme de zoon van Tommy. 35 00:06:06,000 --> 00:06:08,200 Wat? -Die Isak. 36 00:06:08,280 --> 00:06:10,360 Wat zeg je nou? Weet je dat zeker? 37 00:06:10,440 --> 00:06:12,920 Ja. Maar de vraag is waar hij op uit is. 38 00:06:14,200 --> 00:06:16,800 Hij wil vast iets van wraak. 39 00:06:37,240 --> 00:06:39,000 Ik kon vannacht amper slapen. 40 00:06:40,840 --> 00:06:44,480 Het is alsof alles nu ineens terugkomt. 41 00:06:45,560 --> 00:06:49,560 Ik weet weer dat ik soms naar de supermarkt mocht. 42 00:06:51,000 --> 00:06:53,960 Herinner je je het schap met snoepgoed nog? 43 00:06:56,040 --> 00:06:59,760 Jij wilde altijd de chocoladewafeltjes. -Precies. 44 00:07:07,960 --> 00:07:09,560 Je bent hier zo goed in. 45 00:07:11,840 --> 00:07:13,200 Wat bedoel je? 46 00:07:14,080 --> 00:07:16,600 Ik weet nu wie je bent. -Dat weet ik. 47 00:07:18,560 --> 00:07:20,680 Dank je wel, Vera. Je hebt me geholpen… 48 00:07:20,760 --> 00:07:22,440 Hou op, Isak. 49 00:07:23,960 --> 00:07:25,040 Månsson belde me. 50 00:07:26,560 --> 00:07:30,480 Hij herkende je van foto's van toen je klein was. 51 00:07:30,600 --> 00:07:34,120 Nu snap ik waarom je zo graag wil dat Tommy onschuldig is. 52 00:07:35,360 --> 00:07:37,440 Je bent een pathologische leugenaar. 53 00:07:38,880 --> 00:07:41,920 Ik ga de politie bellen om je aan te geven. 54 00:07:44,240 --> 00:07:45,280 Hoe bedoel je? 55 00:07:48,640 --> 00:07:51,200 Wat probeer je te bereiken met dit spelletje? 56 00:07:51,760 --> 00:07:54,720 Wilde je wraak nemen door een band met mij op te bouwen? 57 00:07:55,840 --> 00:07:58,320 Waarom doe je alsof je Billy bent? 58 00:07:58,400 --> 00:08:00,720 Jij wilde dat ik Billy was. 59 00:08:00,760 --> 00:08:02,840 Jij hebt me hiertoe gedwongen. 60 00:08:04,120 --> 00:08:06,880 Ik kwam naar je toe voor hulp. 61 00:08:07,400 --> 00:08:09,400 Je hebt me gebruikt. -Ik? 62 00:08:09,440 --> 00:08:11,800 Jij deed alsof je niet wist wie je was. 63 00:08:11,880 --> 00:08:15,240 Je wilde meer weten over die zieke vader van je. 64 00:08:16,480 --> 00:08:19,440 En ik had nog gelijk ook. Je loog tegen de politie. 65 00:08:19,560 --> 00:08:22,960 Jullie logen om papa te beschuldigen. -Ik was 12. 66 00:08:23,080 --> 00:08:26,120 Ik zag hoe Tommy stiekem rondhing bij ons huis. 67 00:08:26,200 --> 00:08:29,000 En nu jouw stiekeme gedoe. Jullie zijn hetzelfde. 68 00:08:30,600 --> 00:08:32,720 Is dat wat je hier doet, rondneuzen? 69 00:08:32,800 --> 00:08:35,440 Om erachter te komen of je vader een moordenaar is? 70 00:08:35,560 --> 00:08:38,560 Ik wilde weten wat hem was overkomen. Nu weet ik dat. 71 00:08:38,640 --> 00:08:41,200 Zoals ik al dacht, kwam het door jouw familie. 72 00:08:41,280 --> 00:08:44,680 Ik zou je hebben geholpen. Maar je loog over alles. 73 00:08:44,760 --> 00:08:47,640 Billy zat niet bij Sailor. Hij heeft Månsson nooit gehoord. 74 00:08:47,720 --> 00:08:49,720 Alleen maar leugens. 75 00:08:55,360 --> 00:08:56,360 Nee. 76 00:08:57,680 --> 00:09:00,360 M'n pleegmoeder is overleden, precies zoals ik zei. 77 00:09:01,840 --> 00:09:05,560 Ze zei dat ik echte ouders had, waar ik weinig meer van wist. 78 00:09:06,120 --> 00:09:09,600 Ik hoorde dat ik een zus in Skåne had, en de rest volgde. 79 00:09:10,840 --> 00:09:13,920 Ik heb echt in dat meer gezwommen. -Nee. 80 00:09:13,960 --> 00:09:17,680 Ik heb die bloem echt getekend terwijl Sailor en papa zopen. 81 00:09:17,760 --> 00:09:20,120 Ik wilde je nooit laten geloven dat ik Billy was. 82 00:09:20,200 --> 00:09:22,720 Ik ging gewoon mee in je zieke fantasieën. 83 00:09:24,680 --> 00:09:26,240 Hopelijk vond je 't leuk. 84 00:09:29,160 --> 00:09:31,440 Ik dacht dat ik m'n broer terughad. 85 00:09:39,120 --> 00:09:41,760 Wie was dat? -Gaat je niks aan. Het is over. 86 00:09:41,840 --> 00:09:44,040 Het spijt me dat ik Billy niet ben. 87 00:09:44,120 --> 00:09:47,040 Wil je nog iets vertellen, nu je eerlijk kan zijn? 88 00:09:47,120 --> 00:09:49,600 Iets wat je zus zei? Over Sailor of Tommy? 89 00:09:49,680 --> 00:09:52,200 Waarom zou ik dat aan jou vertellen? 90 00:09:52,280 --> 00:09:54,760 Zodat je m'n vader nog meer zwart kunt maken? 91 00:09:56,840 --> 00:10:02,560 Even voelde 't alsof je me wilde helpen. Maar nu voel ik me... 92 00:10:04,920 --> 00:10:07,640 vies en vuil. 93 00:10:10,960 --> 00:10:12,880 Ik wil je niet meer zien. 94 00:10:22,920 --> 00:10:24,640 Met mij. -Je had gebeld. 95 00:10:24,720 --> 00:10:28,080 Ben je alleen? Is hij bij je? -Nee, hij is er niet. 96 00:10:29,120 --> 00:10:31,680 Mooi, want dit keer moet je echt luisteren. 97 00:10:32,320 --> 00:10:35,640 Ik weet wie hij is. -Hij is de zoon van Tommy Rooth. 98 00:10:36,960 --> 00:10:38,000 O. 99 00:10:38,600 --> 00:10:42,400 Mooi, dan weet je ook dat iemand hem moet stoppen. 100 00:10:42,480 --> 00:10:44,040 Waar ben je? 101 00:10:44,120 --> 00:10:45,680 Wat ga je doen? 102 00:10:46,560 --> 00:10:48,200 Ga je hem arresteren? 103 00:10:48,280 --> 00:10:50,840 Natuurlijk. Heb je daar iets op tegen? 104 00:10:50,920 --> 00:10:53,720 Nee, ik haat hem. Je mag hem komen halen. 105 00:10:54,320 --> 00:10:56,720 We zitten in het motel aan de 110. 106 00:10:57,320 --> 00:11:00,080 We moeten 't ook over Harald hebben. 107 00:11:00,160 --> 00:11:01,440 Wat is er met hem? 108 00:11:02,320 --> 00:11:04,680 Hij heeft iets met Tommy's verdwijning te maken. 109 00:11:04,760 --> 00:11:08,160 Maar we praten later. Kom snel hierheen. -Ik kom er nu aan. 110 00:11:08,200 --> 00:11:11,800 Ik zie je in de lobby, oké? -Prima, doei. 111 00:11:21,440 --> 00:11:23,360 Laat je me arresteren? 112 00:11:23,440 --> 00:11:25,600 Laat je me oppakken? 113 00:11:27,720 --> 00:11:31,200 Nadat je m'n vader hebt vermoord en m'n gezin hebt ontwricht? 114 00:11:31,280 --> 00:11:34,680 Nadat ik door jou m'n hele leven in pleeggezinnen heb gewoond? 115 00:11:35,440 --> 00:11:38,120 Ga je me nu ook al opsluiten? -Isak, rustig. 116 00:11:41,160 --> 00:11:43,680 Verzamel je bewijs tegen me? 117 00:11:57,040 --> 00:11:58,400 Wat is dit? 118 00:12:00,680 --> 00:12:02,560 Ik dacht dat je Billy was. 119 00:12:06,320 --> 00:12:11,200 Ik raakte m'n broer kwijt. -En ik verdomme m'n hele gezin. 120 00:12:13,720 --> 00:12:16,080 Daar kun je me niet de schuld van geven. 121 00:12:16,840 --> 00:12:19,760 Toen je dacht dat ik Billy was, vond je 't zo zielig... 122 00:12:19,840 --> 00:12:22,280 dat ik zonder m'n familie was opgegroeid. 123 00:12:23,400 --> 00:12:28,800 Maar nu ik de zoon van Tommy ben, geef je niks meer om me. 124 00:12:32,720 --> 00:12:34,080 Wil je deze hebben? 125 00:13:36,960 --> 00:13:40,160 Hallo. -Verblijft Vera Nilsson hier? 126 00:13:40,240 --> 00:13:42,840 Ja, maar ze is net vertrokken. 127 00:13:42,920 --> 00:13:45,640 Klopt 't dat ze hier was met een jonge man? 128 00:13:45,720 --> 00:13:47,800 Ja, maar hij heeft uitgecheckt. 129 00:13:47,880 --> 00:13:49,280 Sorry. 130 00:15:45,880 --> 00:15:49,440 Waar was je nou? -Niet nu, we moeten praten. 131 00:16:12,120 --> 00:16:13,120 Wat is dit nou? 132 00:16:20,120 --> 00:16:21,640 Wat zie je hier, denk je? 133 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Twee verliefde mensen. -Ja. 134 00:16:28,760 --> 00:16:32,080 Mama en Tommy. -En wat nog meer? 135 00:16:37,720 --> 00:16:39,120 En Billy. 136 00:16:39,200 --> 00:16:41,600 Ja. Hun zoon Billy. 137 00:16:42,920 --> 00:16:45,120 We kunnen niet… -Ik heb 't laten testen. 138 00:16:46,600 --> 00:16:48,400 Isak en Billy hebben dezelfde vader. 139 00:17:00,800 --> 00:17:02,000 Het liefdeskind. 140 00:17:12,160 --> 00:17:13,640 Denk je dat papa 't wist? 141 00:17:17,000 --> 00:17:19,040 Dat doet er niet toe. 142 00:17:19,120 --> 00:17:24,640 Of hij 't nou wist of niet, wij gaan hier met niemand over praten. 143 00:17:24,760 --> 00:17:26,800 Maar dat moet. -Nee, Vera. 144 00:17:26,880 --> 00:17:29,960 Heeft dit niet iets te maken met Billy's verdwijning? 145 00:17:31,120 --> 00:17:34,920 Dit verandert alles. Heeft Tommy z'n eigen zoon ontvoerd? 146 00:17:35,000 --> 00:17:38,320 Kwam papa erachter? Hoe reageerde hij? We weten 't niet. 147 00:17:38,400 --> 00:17:41,320 Denk je nu echt dat papa hierbij betrokken was? 148 00:17:41,400 --> 00:17:42,840 Dat weten we niet. 149 00:17:42,920 --> 00:17:45,800 We weten pas net dat mama nog een gezin had. 150 00:17:47,560 --> 00:17:50,240 Als kinderen hadden we geen idee wat er speelde. 151 00:17:51,240 --> 00:17:54,080 Nee, dat klopt. 152 00:17:57,760 --> 00:18:00,000 Misschien heb je wel gelijk. 153 00:18:01,720 --> 00:18:05,840 Tommy ontvoerde z'n eigen zoon, er ging iets mis... 154 00:18:05,920 --> 00:18:08,600 en zodra hij de kans kreeg, vertrok hij. 155 00:18:10,160 --> 00:18:11,480 Geloof je dat echt? 156 00:18:14,760 --> 00:18:18,280 Berit loog tegen de politie dat ze Tommy had zien vertrekken. 157 00:18:19,080 --> 00:18:20,640 Hoe weet je dat nou weer? 158 00:18:22,320 --> 00:18:24,240 Vraag dat maar aan Harald. 159 00:18:27,280 --> 00:18:29,400 Je overtuigt jezelf van dingen. 160 00:18:30,640 --> 00:18:33,200 Net zoals je ervan overtuigd was dat Isak Billy was. 161 00:18:39,320 --> 00:18:42,240 Ik ga praten met een aanklager die ik ken. 162 00:18:42,280 --> 00:18:45,200 Dan zullen we zien wat zij vindt dat we moeten doen. 163 00:18:46,200 --> 00:18:48,160 Maar tot die tijd doen we niks. 164 00:18:49,200 --> 00:18:52,680 We praten met niemand, al helemaal niet met papa. 165 00:18:52,760 --> 00:18:54,360 Kun je me dat beloven? 166 00:20:06,000 --> 00:20:07,640 Probeer niks geks te doen. 167 00:20:12,880 --> 00:20:14,640 Hou z'n benen vast. 168 00:20:15,640 --> 00:20:17,800 Lig stil, klootzak. 169 00:20:20,760 --> 00:20:22,160 Zo. 170 00:20:34,280 --> 00:20:36,440 Jeppsson, sluit de stroom aan. 171 00:20:51,880 --> 00:20:53,080 Ga je gang. 172 00:21:04,840 --> 00:21:05,960 Waar is Billy? 173 00:21:09,560 --> 00:21:10,560 Nog een keer. 174 00:21:23,840 --> 00:21:25,120 Pak ook de andere. 175 00:21:36,720 --> 00:21:39,000 Je haat me, hè? 176 00:21:39,800 --> 00:21:41,720 Is dat waar 't hier om gaat? 177 00:21:41,800 --> 00:21:43,200 Dat je me haat? 178 00:21:46,120 --> 00:21:49,320 Ik snap 't best, hoor. Ik heb je leven kapot gemaakt. 179 00:21:50,280 --> 00:21:52,160 En nu wil je dat bij mij doen. 180 00:21:52,240 --> 00:21:54,560 Toch? 181 00:21:56,120 --> 00:21:57,600 Wat is er mis met je? 182 00:21:57,640 --> 00:21:59,920 Harald, ik… 183 00:22:03,360 --> 00:22:04,720 Ik haat je niet. 184 00:22:07,560 --> 00:22:08,880 Ik heb je nooit gehaat. 185 00:22:10,280 --> 00:22:12,440 Ik geef helemaal geen zak om je. 186 00:22:13,280 --> 00:22:15,840 In tegenstelling tot alle anderen hier. 187 00:22:15,920 --> 00:22:18,040 Ik heb nooit iets om je gegeven. 188 00:22:33,640 --> 00:22:35,120 Wat heb je met Billy gedaan? 189 00:22:51,240 --> 00:22:52,560 Sluit ook de laatste aan. 190 00:22:52,640 --> 00:22:54,960 Wacht, verdomme. Dit is niet leuk meer. 191 00:22:55,040 --> 00:22:57,840 Hé, niet doen. Dit is geen spelletje. 192 00:22:57,920 --> 00:23:00,280 Hou op. Dit is niet leuk meer. 193 00:23:00,360 --> 00:23:03,120 Ik ben verdomme onschuldig. Ik heb niks gedaan. 194 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Geef hier. -Ik heb Billy niet ontvoerd. 195 00:23:05,840 --> 00:23:09,000 Hou je kop. -Hou op, dit is niet leuk meer. 196 00:23:12,040 --> 00:23:14,880 Wat heb je met hem gedaan? Geef antwoord. 197 00:23:16,040 --> 00:23:18,480 Is er iets wat je me wil vertellen? 198 00:23:19,560 --> 00:23:21,880 Is er iets wat je me wil vertellen? 199 00:23:22,760 --> 00:23:25,240 Is er iets wat je me wil vertellen? 200 00:23:38,800 --> 00:23:40,640 Geef hem iets te drinken. 201 00:26:05,840 --> 00:26:07,600 Ben je wie ik denk? 202 00:26:09,560 --> 00:26:11,280 Je kende m'n vader. -Ja. 203 00:26:12,480 --> 00:26:14,000 Nou, ja… 204 00:26:14,600 --> 00:26:18,280 We waren niet bepaald vrienden, maar dat wist je vast al. 205 00:26:19,280 --> 00:26:21,120 Wat heb je met hem gedaan? 206 00:26:21,200 --> 00:26:23,800 Ik moet 't weten. -Wat denk je? 207 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Vertel 't, dan ga ik. 208 00:26:29,560 --> 00:26:31,000 Prima. 209 00:26:31,040 --> 00:26:32,720 Ik heb helemaal niks gedaan. 210 00:26:33,400 --> 00:26:35,640 Maar hij was een lafaard. 211 00:26:35,720 --> 00:26:38,960 Vluchtte toen hij de kans had, zonder z'n daden te erkennen. 212 00:26:39,040 --> 00:26:40,480 Dat deed hij. 213 00:26:44,720 --> 00:26:47,200 Ik weet dat je mensen liet liegen. 214 00:26:47,280 --> 00:26:50,160 Jij weet helemaal niks, smiecht. 215 00:26:50,240 --> 00:26:52,680 Je gaat de waarheid vertellen, klootzak. 216 00:26:52,760 --> 00:26:57,840 De waarheid is dat jouw waardeloze vader mijn neefje heeft vermoord. 217 00:27:01,320 --> 00:27:04,400 Ik heb genoeg mensen zoals jij gekend. 218 00:27:04,480 --> 00:27:06,680 Verloren zielen, zonder moraal. 219 00:27:07,600 --> 00:27:09,160 Tommy was er ook zo een. 220 00:27:09,240 --> 00:27:12,360 Hij moest 't altijd beter weten. Niet dat dat zo was. 221 00:27:12,440 --> 00:27:14,880 Hij had z'n gevoelens niet onder controle. 222 00:27:17,000 --> 00:27:18,400 Heb je hem vermoord? 223 00:27:18,480 --> 00:27:20,840 Ga je nu in je vaders voetsporen treden? 224 00:27:26,680 --> 00:27:29,160 Er ligt 50.000 kronen in de kluis. 225 00:27:29,760 --> 00:27:33,120 Dat is van jou als je nooit meer contact met Vera opneemt. 226 00:27:33,840 --> 00:27:37,880 Je geld interesseert me niet. Wat heb je met Tommy gedaan? 227 00:27:37,960 --> 00:27:40,360 Dat is m'n enige aanbod, Isak. 228 00:27:43,400 --> 00:27:46,000 Je gaat de waarheid vertellen, klootzak. 229 00:27:46,080 --> 00:27:48,320 Maak 't af. Kom op. 230 00:27:49,040 --> 00:27:51,760 Maak 't af. 231 00:27:51,840 --> 00:27:54,080 Maak 't af en word een echte Rooth. 232 00:27:54,920 --> 00:27:56,160 Kom op. 233 00:28:43,600 --> 00:28:46,000 Hé… -Ja? 234 00:28:48,000 --> 00:28:49,720 Ik dacht aan Isak. 235 00:28:51,480 --> 00:28:55,160 Ik wil hem niet aangeven. Kunnen we 't niet vergeten? 236 00:28:57,280 --> 00:29:00,640 Fraude is een strafbaar misdrijf, dus 't is niet aan jou. 237 00:29:01,360 --> 00:29:05,480 Hij heeft al zoveel doorgemaakt. Dit kan hij er nu niet bij hebben. 238 00:29:08,800 --> 00:29:12,720 Nou, als jij niet gaat getuigen, denk ik niet dat 't ver komt. 239 00:29:15,000 --> 00:29:16,320 Dank je. 240 00:29:16,400 --> 00:29:18,680 Pas goed op jezelf. -Jij ook. 241 00:29:21,560 --> 00:29:22,880 Tot snel. 242 00:29:35,680 --> 00:29:37,680 Heb je me al aangegeven? 243 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 Nog niet. 244 00:29:45,680 --> 00:29:47,000 Nee. 245 00:29:47,640 --> 00:29:48,760 Dank je. 246 00:29:53,760 --> 00:29:56,960 Ik wachtte op je omdat… 247 00:29:59,240 --> 00:30:05,320 Ik wilde zeggen dat wat ik jou en je familie heb aangedaan… 248 00:30:05,400 --> 00:30:07,440 Met name je vader. 249 00:30:10,640 --> 00:30:12,640 Dat was verkeerd. 250 00:30:14,400 --> 00:30:16,200 Het spijt me echt. 251 00:30:22,680 --> 00:30:24,000 Het geeft niet. 252 00:30:26,240 --> 00:30:27,560 Het geeft niet. 253 00:30:33,040 --> 00:30:35,960 Wil je weten waarom jij en Billy zo op elkaar lijken? 254 00:30:36,040 --> 00:30:37,400 Ja, waarom? 255 00:30:38,880 --> 00:30:40,560 Jullie hebben dezelfde vader. 256 00:30:44,480 --> 00:30:47,640 Mama en Tommy hadden een relatie sinds hij terugkwam. 257 00:30:54,640 --> 00:30:56,760 Dan zijn we toch een beetje broer en zus. 258 00:31:04,320 --> 00:31:05,320 Tot ziens. 259 00:31:31,840 --> 00:31:33,000 Hé, papa. 260 00:31:33,800 --> 00:31:37,040 Ik wilde even zeggen dat ik terug naar Stockholm ga. 261 00:31:37,120 --> 00:31:38,320 Oké. 262 00:31:39,200 --> 00:31:41,680 Is die jongen bij je? 263 00:31:42,760 --> 00:31:43,800 Nee. 264 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Je had gelijk. 265 00:31:48,560 --> 00:31:49,920 Hij was een bedrieger. 266 00:31:52,120 --> 00:31:57,640 Heb je haast, of wil je even langskomen? We kunnen samen iets eten. 267 00:31:59,920 --> 00:32:02,800 Ja, ik ben eigenlijk best wel moe. 268 00:32:02,880 --> 00:32:05,320 Misschien moet ik nog een nachtje blijven. 269 00:32:06,320 --> 00:32:07,960 Natuurlijk. 270 00:32:08,480 --> 00:32:10,600 Kom maar tussen zeven en half acht. 271 00:32:12,360 --> 00:32:15,920 Er belt nu nog iemand, maar ik zal er zijn. 272 00:32:16,000 --> 00:32:17,320 Oké, doei. 273 00:32:26,880 --> 00:32:28,400 Hoi, Ruud. 274 00:32:28,440 --> 00:32:30,480 Leon Vargas ligt in het ziekenhuis. 275 00:32:30,600 --> 00:32:33,160 Hij probeerde gisteren zelfmoord te plegen. 276 00:32:36,240 --> 00:32:39,040 Hoe is 't met hem? -Ik heb z'n psycholoog gesproken. 277 00:32:39,120 --> 00:32:42,960 Ze zei dat Leon dood zou zijn als de politie niet was gekomen. 278 00:32:43,880 --> 00:32:45,760 Toen zei ze... 279 00:32:46,960 --> 00:32:50,240 dat Leon zei dat je hem vorige week hebt gezien. Is dat zo? 280 00:32:53,640 --> 00:32:56,840 Ja. -Waarom nou, Vera? 281 00:32:58,440 --> 00:33:01,400 Je was zo dicht bij je succes. 282 00:33:03,600 --> 00:33:04,880 Ik weet 't niet. 283 00:33:05,920 --> 00:33:07,080 Je… 284 00:33:08,160 --> 00:33:12,960 Je kunt geen therapie geven tot je zelf alles op een rijtje hebt, oké? 285 00:33:17,360 --> 00:33:18,800 Zei hij waarom hij 't deed? 286 00:33:19,600 --> 00:33:21,080 Het kan moeilijk zijn... 287 00:33:22,280 --> 00:33:24,320 om dit aan te horen. 288 00:33:25,960 --> 00:33:27,440 Ik wil 't weten. 289 00:33:30,720 --> 00:33:32,400 Hij zei dat hij niet... 290 00:33:33,720 --> 00:33:35,680 zonder jou kon leven. 291 00:34:06,320 --> 00:34:07,400 Mama. 292 00:34:09,080 --> 00:34:11,000 Je lijkt sprekend je moeder. 293 00:34:34,040 --> 00:34:35,400 Vera? 294 00:34:35,440 --> 00:34:36,840 Mag ik binnenkomen? 295 00:34:47,040 --> 00:34:51,360 Wil je iets drinken? -Ja, iets sterks als je dat hebt. 296 00:35:01,360 --> 00:35:04,480 Ik hoorde dat je Berit hebt gesproken. 297 00:35:08,040 --> 00:35:11,400 Mama en Tommy hadden een relatie toen Billy verdween. 298 00:35:12,120 --> 00:35:13,480 Wist jij daarvan? 299 00:35:14,480 --> 00:35:17,120 Ze hadden helemaal geen relatie. 300 00:35:17,200 --> 00:35:18,760 Niet op dat moment. 301 00:35:18,840 --> 00:35:21,160 Ik denk niet dat Tommy Billy heeft ontvoerd. 302 00:35:23,240 --> 00:35:26,960 Je moet niet naar Berit luisteren. Ze weet niks. 303 00:35:28,640 --> 00:35:30,480 Vera, laat dit gaan. 304 00:35:31,160 --> 00:35:35,640 Dat kan ik niet. Ik snap niet waarom Tommy z'n eigen zoon zou vermoorden. 305 00:35:36,600 --> 00:35:38,560 Wat is dat voor onzin? 306 00:35:38,640 --> 00:35:41,040 Wist je dat hij Billy's vader was? 307 00:35:41,120 --> 00:35:45,640 Ik vroeg wat dit voor onzin is. 308 00:35:45,720 --> 00:35:46,880 Wist je dat? 309 00:35:48,920 --> 00:35:52,760 Denk je dat ik bij Billy's verdwijning betrokken was? 310 00:35:52,840 --> 00:35:54,160 Ik weet 't niet. 311 00:35:55,160 --> 00:35:56,920 Maar je verbergt iets. 312 00:36:02,800 --> 00:36:04,240 Neem je dit op? 313 00:36:04,720 --> 00:36:05,760 Wat? 314 00:36:07,760 --> 00:36:08,840 Heb je een microfoon? 315 00:36:08,920 --> 00:36:11,640 Wat doe je? -Neem je dit op? 316 00:36:11,720 --> 00:36:13,040 Hou op. Wat… 317 00:36:14,440 --> 00:36:17,000 Je denkt dat omdat je erbij betrokken bent. 318 00:36:17,040 --> 00:36:20,800 Wat is er met Billy gebeurd? -Je mag blij zijn dat je m'n nichtje bent. 319 00:36:20,880 --> 00:36:22,160 Heel erg blij. 320 00:36:22,240 --> 00:36:26,040 Wat is er met Billy gebeurd? Tommy's zoon? -Billy was niet van Tommy. 321 00:36:26,120 --> 00:36:28,960 Je haatte Tommy. -Hij kreeg wat hij verdiende. 322 00:36:31,480 --> 00:36:33,400 Ik heb Billy niet vermoord. 323 00:36:39,680 --> 00:36:41,000 Precies. 324 00:36:44,280 --> 00:36:45,640 Zo zit 't. 325 00:37:06,440 --> 00:37:09,360 Er gaat geen dag voorbij dat ik niet aan hem denk. 326 00:37:09,440 --> 00:37:12,920 Ik lig 's nachts wakker vanwege die klootzak. 327 00:37:15,000 --> 00:37:16,240 Heb je nu je zin? 328 00:37:17,480 --> 00:37:19,080 Kun je nu verder, Vera? 329 00:37:20,840 --> 00:37:23,920 En hoe zit 't met mama? -Ik heb 't Magdalena verteld. 330 00:37:26,880 --> 00:37:29,600 Ik zei dat ze 't achter zich moest laten. 331 00:37:30,240 --> 00:37:32,360 Dat Tommy niet meer terugkwam. 332 00:37:34,080 --> 00:37:39,040 Maar de prijs was dat we Billy's lichaam nooit zouden vinden. 333 00:37:45,000 --> 00:37:46,840 Dat kon ze niet aan. 334 00:37:51,120 --> 00:37:52,840 Billy was haar alles. 335 00:38:15,920 --> 00:38:19,080 Dit is maar een paar weken voordat Billy verdween. 336 00:38:21,080 --> 00:38:22,600 Ze zijn verliefd. 337 00:38:24,960 --> 00:38:28,840 Al die jaren waren ze achter onze rug om samen. 338 00:38:31,080 --> 00:38:32,800 En Billy was hun zoon. 339 00:38:38,480 --> 00:38:40,240 Zelfs jij zag 't niet. 340 00:38:42,760 --> 00:38:44,160 Maar hij… 341 00:38:46,560 --> 00:38:48,440 Hij was een monster. 342 00:38:50,480 --> 00:38:55,280 Voor haar zelfmoord, vertelde jij mama dus dat je haar grote liefde had vermoord. 343 00:39:05,040 --> 00:39:07,160 Ze wilde niet zonder hem leven. 344 00:39:29,120 --> 00:39:30,480 Je kunt gaan. 345 00:39:35,000 --> 00:39:36,280 Ik ben klaar met je. 346 00:39:37,640 --> 00:39:41,240 Wij hebben niks meer met elkaar te maken. 347 00:40:30,080 --> 00:40:34,200 Met Mattias. -Waar ben je? We moeten praten. 348 00:40:34,280 --> 00:40:36,720 Nu? -Ja, nu meteen. 349 00:40:48,560 --> 00:40:52,440 Wat Harald zei, doet er niet toe. -Is dat wat die aanklager zegt? 350 00:40:52,560 --> 00:40:56,160 Het is 20 jaar geleden. Er is geen lichaam, geen bewijs, niks. 351 00:40:56,840 --> 00:41:00,440 Oom Harald heeft Tommy Rooth vermoord. Ga je dat negeren? 352 00:41:00,560 --> 00:41:03,360 Nee, hij komt nooit meer in de buurt van m'n kinderen. 353 00:41:04,040 --> 00:41:07,560 Had je liever geleefd zonder te weten wat er is gebeurd? 354 00:41:11,360 --> 00:41:14,480 Niet te geloven. -Ik moet er hier mee verder leven. 355 00:41:14,600 --> 00:41:16,480 Maak 't dan af. 356 00:41:16,600 --> 00:41:20,680 Verhoor Harald zodat we eindelijk weten wat er is gebeurd. 357 00:41:20,720 --> 00:41:23,960 Weet je zo zeker dat hij weet wat er met Billy is gebeurd? 358 00:41:25,480 --> 00:41:28,400 Ik heb dat onderzoek binnenstebuiten gekeerd. 359 00:41:28,480 --> 00:41:31,120 Er is niks meer te vinden. 360 00:41:31,200 --> 00:41:34,640 Blijf jezelf dat vertellen. Of doe je werk. 361 00:41:34,720 --> 00:41:36,600 Waar ga jij nou heen? 362 00:41:36,680 --> 00:41:40,240 Met papa eten om sorry te zeggen dat ik hem dit moest aandoen. 363 00:41:40,320 --> 00:41:43,240 Moest? -Dit is de schuld van de politie. 364 00:41:43,320 --> 00:41:45,680 Praat hier niet met papa over. 365 00:42:13,400 --> 00:42:16,600 Lieverd, kun je nog wat melk halen? Die is net op. 366 00:42:18,880 --> 00:42:23,080 Ben je geïrriteerd? -Ik maak me zorgen om papa. 367 00:42:23,160 --> 00:42:24,640 Waarom? 368 00:42:25,760 --> 00:42:27,800 Vera is daar. 369 00:42:29,800 --> 00:42:33,600 Oké. Weet ze dat Billy en Isak broers zijn? 370 00:42:35,360 --> 00:42:37,640 Ja, maar er is nog meer. 371 00:42:38,280 --> 00:42:40,720 Maar ik zei dat ze niks aan papa mag zeggen. 372 00:42:40,800 --> 00:42:43,360 Ja, want dat werkt altijd zo goed, hè? 373 00:43:04,240 --> 00:43:05,400 Hallo. 374 00:43:07,680 --> 00:43:09,040 Hé, Vera. 375 00:43:11,040 --> 00:43:15,040 Ik heb iets te drinken mee. -Rode wijn, heerlijk. 376 00:43:15,120 --> 00:43:17,120 Ik heb gehaktballen gemaakt. 377 00:43:17,200 --> 00:43:19,080 Is dat goed? -Ja, perfect. 378 00:43:19,160 --> 00:43:22,280 Ik wilde buiten de tafel dekken. Het is een mooie avond. 379 00:43:22,360 --> 00:43:24,120 Klinkt goed. 380 00:43:24,200 --> 00:43:26,640 Neem jij de wijnglazen mee? -Ja. 381 00:43:52,080 --> 00:43:55,760 Je praat zoveel onzin dat ik niet meer weet wat echt waar is. 382 00:43:55,840 --> 00:43:58,920 Ik heb mijn gezin, jij het jouwe. 383 00:43:59,000 --> 00:44:00,760 We zijn verantwoordelijk. 384 00:44:00,840 --> 00:44:03,320 Snap je dat niet? -Voor de zomer, zei je. 385 00:44:03,400 --> 00:44:05,320 Ik hou van je, en dat weet je. 386 00:44:05,400 --> 00:44:08,760 Je gaat Billy en mij nooit meer zien. -Je waagt 't niet. 387 00:44:08,840 --> 00:44:10,760 Hij is verdomme ook mijn zoon. 388 00:44:24,720 --> 00:44:26,680 Hier zaten je moeder en ik altijd. 389 00:44:28,680 --> 00:44:31,640 We zeiden niet veel, maar we begrepen elkaar. 390 00:44:34,080 --> 00:44:35,920 Dat is wat liefde is. 391 00:44:36,960 --> 00:44:38,160 Dat denk ik. 392 00:44:39,600 --> 00:44:40,960 Ik hield van haar. 393 00:44:41,920 --> 00:44:45,160 Ik deed alles voor haar. Alles. 394 00:44:48,240 --> 00:44:49,800 Voelde zij hetzelfde? 395 00:44:51,400 --> 00:44:54,000 Ik hield meer van haar dan zij van mij. 396 00:44:54,840 --> 00:44:57,120 Maar zo gaan die dingen. 397 00:44:58,440 --> 00:45:02,280 We zijn bij elkaar gebleven. Dat zegt genoeg, toch? 398 00:45:09,000 --> 00:45:11,880 Het wordt wel fris, hè? 399 00:45:11,960 --> 00:45:15,200 Weet je waar de dekens liggen? -Ja, de doos in de gang. 400 00:45:15,280 --> 00:45:17,200 Precies. -Ik pak ze. 401 00:46:18,080 --> 00:46:19,680 Kon je ze niet vinden? 402 00:46:24,680 --> 00:46:26,000 Wat is er? 403 00:46:28,680 --> 00:46:30,400 Je legde de verkeerde schoen neer. 404 00:46:34,040 --> 00:46:35,400 In het bos. 405 00:46:38,120 --> 00:46:40,000 Ik hielp hem met z'n schoenen. 406 00:46:40,040 --> 00:46:43,160 Hij droeg z'n nieuwe schoenen met veters. 407 00:46:47,280 --> 00:46:49,400 De politie vond z'n oude schoen. 408 00:46:55,320 --> 00:46:57,800 Je verbeeldt je dingen. 409 00:46:59,440 --> 00:47:00,680 Papa. 410 00:47:00,760 --> 00:47:03,720 Ik voel me niet zo lekker. Ik moet… 411 00:47:03,800 --> 00:47:05,760 Ik moet naar bed, denk ik. 412 00:47:05,840 --> 00:47:09,320 Wat is er gebeurd? -Nee, we praten morgen. 413 00:47:09,400 --> 00:47:12,880 Nee. -Papa, rustig aan. 414 00:47:14,240 --> 00:47:16,880 Vera, hou op. -Bel een ambulance. 415 00:47:17,840 --> 00:47:21,160 Papa, je moet me vertellen wat er gebeurde. 416 00:47:21,240 --> 00:47:23,680 Je hield van mama. Je deed alles voor haar. 417 00:47:23,760 --> 00:47:25,280 Ja, inderdaad. 418 00:47:25,360 --> 00:47:27,280 Wat gebeurde er dan? -Ik… 419 00:47:40,800 --> 00:47:41,960 Ik ben thuis. 420 00:48:22,760 --> 00:48:24,120 Magdalena? 421 00:48:47,760 --> 00:48:49,080 Billy… 422 00:49:03,680 --> 00:49:04,800 Kom op. 423 00:49:07,040 --> 00:49:08,440 Kom op, Billy. 424 00:49:10,840 --> 00:49:12,120 Kom op. 425 00:49:38,680 --> 00:49:39,960 Ik heb 't geprobeerd. 426 00:49:41,000 --> 00:49:42,640 Maar het lukte niet. 427 00:49:43,320 --> 00:49:44,680 Het lukte me niet. 428 00:49:49,160 --> 00:49:50,400 Vergeef me. 429 00:49:53,720 --> 00:49:55,440 Vergeef me. 430 00:49:57,640 --> 00:49:59,680 Ik kon 't je niet vertellen. 431 00:50:12,840 --> 00:50:14,840 AMBULANCE 432 00:52:01,280 --> 00:52:04,000 Wanneer leerde je dat Billy niet jouw zoon was? 433 00:52:06,280 --> 00:52:09,800 Dat maakt niet uit. Hij blijft voor altijd mijn zoon. 434 00:52:23,600 --> 00:52:25,720 Nu weten we wat er is gebeurd. 435 00:52:27,920 --> 00:52:30,160 Maar niet wat er met Tommy is gebeurd. 436 00:52:33,200 --> 00:52:34,880 Maar jij wel, hè? 437 00:52:37,360 --> 00:52:39,200 Heb je met je zus gepraat? 438 00:52:40,360 --> 00:52:43,280 Misschien voel je je beter als je 't vertelt. 439 00:52:43,360 --> 00:52:46,680 Mattias, maak je maar geen zorgen om mij. 440 00:52:48,160 --> 00:52:50,440 Maar Vera is ziek, net als haar moeder. 441 00:52:50,560 --> 00:52:53,440 Ik weet 't niet. Misschien zit het in de familie. 442 00:52:54,560 --> 00:52:56,280 Gelukkig heb jij 't niet. 443 00:52:58,320 --> 00:53:01,200 Je gelooft haar toch niet? -Elk woord. 444 00:53:37,840 --> 00:53:39,840 POLITIE 445 00:53:39,920 --> 00:53:44,800 FAMILIEGRAF 446 00:53:48,040 --> 00:53:53,320 LIEFDESKIND 447 00:54:28,680 --> 00:54:31,160 'Je zult 't vast nooit begrijpen... 448 00:54:31,240 --> 00:54:34,880 maar ik heb m'n gevoelens nooit kunnen beheersen. 449 00:54:36,080 --> 00:54:38,680 Ik kan het verlangen niet verdragen... 450 00:54:38,760 --> 00:54:41,360 maar ik kan er ook niet zonder leven. 451 00:54:42,240 --> 00:54:46,440 Het doet me pijn je zo diep te kwetsen als ik nu ga doen... 452 00:54:46,560 --> 00:54:50,800 wanneer ik je vertel dat Billy Tommy's zoon is. 453 00:54:52,160 --> 00:54:54,480 Jij bent de mooiste persoon die ik ken. 454 00:54:55,680 --> 00:54:59,360 Zo vaak heb ik gewenst dat ik het leven anders had aangepakt... 455 00:54:59,440 --> 00:55:01,240 maar dat ging niet. 456 00:55:03,000 --> 00:55:04,360 Vergeef me. 457 00:55:06,120 --> 00:55:08,800 De chaos in mij is onoverkomelijk geworden. 458 00:55:08,840 --> 00:55:12,160 Ik moet Billy meenemen naar een plek zonder pijn of verdriet. 459 00:55:14,760 --> 00:55:16,640 We zijn niet voor deze wereld gemaakt. 460 00:55:17,920 --> 00:55:21,480 Sorry dat ik niet van je kon houden zoals jij van mij hield. 461 00:55:23,120 --> 00:55:24,880 Maar zo is liefde. 462 00:55:26,120 --> 00:55:27,880 Wreed en meedogenloos. 463 00:55:28,880 --> 00:55:30,280 Je Magdalena. 464 00:55:31,320 --> 00:55:32,960 Ik heb m'n best gedaan. 465 00:55:33,600 --> 00:55:36,680 En ik hoop dat je me ooit zult kunnen vergeven.' 466 00:56:13,560 --> 00:56:15,480 DEZE AFLEVERING BEVAT SCHOKKENDE BEELDEN. 467 00:56:15,600 --> 00:56:18,480 ALS DEZE GEVOELENS OPROEPEN, BEZOEK DAN ZEROSUICIDEALLIANCE.COM. 468 00:56:18,600 --> 00:56:23,560 Vertaling: Tess Huijting 469 00:56:23,686 --> 00:56:26,003 Sync: Calimero 34022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.