All language subtitles for Sambre.S01E02.720p.WEB.x264-ThR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,116 --> 00:00:02,616 Previamente... 2 00:00:03,317 --> 00:00:05,030 Ya no pod�a respirar, 3 00:00:06,031 --> 00:00:07,931 y �l segu�a tirando. 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,650 Perd� el conocimiento, as� que no recuerdo nada m�s. 5 00:00:10,651 --> 00:00:11,552 �l es el nuevo, 6 00:00:11,553 --> 00:00:12,553 Jean Pierre Blanchot. 7 00:00:12,554 --> 00:00:14,638 - Hola. - Hola, mucho gusto. 8 00:00:14,639 --> 00:00:17,000 Lo que debes saber es que intentamos limitar el papeleo. 9 00:00:17,001 --> 00:00:19,171 No te molestes con las multas de estacionamiento. 10 00:00:19,172 --> 00:00:21,733 Y ese gran hijo de puta sac� la verga. 11 00:00:21,734 --> 00:00:23,334 La sac� r�pido. 12 00:00:23,872 --> 00:00:26,038 La sac� as�. 13 00:00:26,039 --> 00:00:27,539 �Quiere poner una denuncia? 14 00:00:27,540 --> 00:00:29,540 Intent� golpearlo. 15 00:00:32,121 --> 00:00:33,541 Ten�a una gorra. 16 00:00:37,387 --> 00:00:39,038 Tambi�n hab�a un olor raro. 17 00:00:39,040 --> 00:00:40,420 �Qu� olor, se�ora? 18 00:00:40,421 --> 00:00:42,421 A lodo o a chatarra. 19 00:00:43,559 --> 00:00:45,714 �Era �l, lo reconociste? 20 00:00:45,715 --> 00:00:47,154 S�... �No! 21 00:00:47,155 --> 00:00:48,255 No lo s�, quiz�s... 22 00:00:48,256 --> 00:00:49,796 Me estaba siguiendo, y me encontr�. 23 00:00:49,797 --> 00:00:51,543 �Ese tipo te toc�, adm�telo! 24 00:00:51,544 --> 00:00:55,400 No, para nada. Ya te lo dije, no pas� nada. 25 00:00:59,013 --> 00:01:04,400 Esta ficci�n est� inspirada en hechos reales. 26 00:02:16,309 --> 00:02:18,201 - Buen d�a, se�ora. - Buen d�a, Josiane. 27 00:02:24,512 --> 00:02:25,702 Mierda... 28 00:02:36,571 --> 00:02:38,037 �Qu� es ese expediente? 29 00:02:38,038 --> 00:02:39,947 El se�or fiscal abri� una investigaci�n judicial... 30 00:02:39,948 --> 00:02:41,955 por un caso de violaci�n de una menor de edad. 31 00:02:41,956 --> 00:02:44,047 La ha designado para la instrucci�n. 32 00:02:45,137 --> 00:02:46,448 Qu� suerte... 33 00:02:52,788 --> 00:02:54,366 Siendo el �nico juez de la zona, 34 00:02:54,367 --> 00:02:57,105 no veo a qui�n m�s pudiera haber designado. 35 00:03:45,527 --> 00:03:47,605 Comun�queme con el fiscal, de parte de Ir�ne d'Heure. 36 00:03:47,606 --> 00:03:49,507 - Un momento, por favor. - Gracias. 37 00:03:50,208 --> 00:03:52,528 - �S�? - Luc, soy Ir�ne. 38 00:03:52,929 --> 00:03:54,786 Expl�came esta instrucci�n sobre una violaci�n. 39 00:03:54,787 --> 00:03:56,705 V�ctima: M�lanie d'Arbois, dice el expediente. 40 00:03:56,706 --> 00:03:58,346 Te mand� todo lo que tengo. 41 00:03:58,347 --> 00:04:01,037 Pero falta la mitad del procedimiento. 42 00:04:01,038 --> 00:04:02,427 Es lo que se ha hecho. 43 00:04:02,428 --> 00:04:04,870 Pero no est� hecha siquiera la investigaci�n preliminar. 44 00:04:04,871 --> 00:04:06,356 Pues eso es lo que tienes. 45 00:04:06,357 --> 00:04:07,227 No, Luc. 46 00:04:07,228 --> 00:04:10,166 �No se debe hacer algo parecido a un informe forense... 47 00:04:10,167 --> 00:04:13,115 en violaci�n de menores? Siento ser directa, mierda. 48 00:04:13,116 --> 00:04:15,516 No s� si notaste que no se denunci� a nadie. 49 00:04:15,517 --> 00:04:17,295 Lo s�, lo dice aqu�, 50 00:04:17,296 --> 00:04:20,216 pero si abres una investigaci�n, quiz�s sea para encontrar... 51 00:04:20,217 --> 00:04:21,987 al hombre en cuesti�n, �no? 52 00:04:21,989 --> 00:04:23,887 Disculpa por hacer preguntas. 53 00:04:23,888 --> 00:04:25,141 No seas mal pensada, 54 00:04:25,142 --> 00:04:27,736 sabes que haremos todo lo posible por encontrar al autor del hecho. 55 00:04:27,737 --> 00:04:28,678 Nos vemos. 56 00:04:28,679 --> 00:04:30,679 - Nos vemos luego. - Hasta luego. 57 00:04:34,207 --> 00:04:36,778 Estoy alucinando... Debo estar alucinando. 58 00:04:37,000 --> 00:04:38,001 S�. 59 00:04:42,500 --> 00:04:47,402 IR�NE (La Jueza) 60 00:05:06,737 --> 00:05:08,629 - �Quieres un poco m�s? - No. 61 00:05:16,967 --> 00:05:19,207 - Buena ma�ana. - S�, lo mismo a ti. 62 00:05:30,608 --> 00:05:34,708 OTO�O DE 1996 63 00:05:53,378 --> 00:05:56,098 - Cuando dice leproso... - Leproso... 64 00:05:56,099 --> 00:05:57,717 Se�ores, se�ores, por favor, 65 00:05:57,718 --> 00:05:59,849 por favor, presten atenci�n. 66 00:06:00,779 --> 00:06:03,557 Tengo en mi poder un documento muy importante. 67 00:06:03,558 --> 00:06:05,410 Por favor, escuchen... 68 00:06:05,811 --> 00:06:07,411 Acabo de recibir... 69 00:06:07,849 --> 00:06:09,850 la comisi�n rogatoria... 70 00:06:11,151 --> 00:06:12,851 de la "Sra. Jueza". 71 00:06:15,498 --> 00:06:17,897 Yo, Ir�ne Dereux, 72 00:06:17,899 --> 00:06:20,908 Juez de Instrucci�n Criminal del Tribunal Superior de Avesnes-sur-Helpe 73 00:06:21,899 --> 00:06:24,849 Bla, bla, bla, no les doy ning�n detalle... 74 00:06:24,888 --> 00:06:27,148 Aqu� est�: Tengo el honor de solicitarle... 75 00:06:27,149 --> 00:06:29,867 que, por favor, investigar el caso de violaci�n... 76 00:06:29,868 --> 00:06:32,909 de la que fue v�ctima la Srta. M�lanie d'Arbois. 77 00:06:34,529 --> 00:06:37,057 Por lo tanto, le pido que tenga a bien verificar los hechos, 78 00:06:37,060 --> 00:06:40,148 localizar y detener al autor de los hechos. 79 00:06:40,149 --> 00:06:42,268 Verificar las declaraciones de la v�ctima, 80 00:06:42,429 --> 00:06:44,808 realizar un retrato rob�tico de su atacante... 81 00:06:45,579 --> 00:06:46,766 Solo eso... 82 00:06:47,207 --> 00:06:53,218 y realizar an�lisis forenses en los elementos incautados, etc., etc. 83 00:06:53,219 --> 00:06:55,428 Pas� por alto algunos porque esto es largo como mi brazo. 84 00:06:55,529 --> 00:06:56,706 Listo... 85 00:06:58,337 --> 00:06:59,407 Ahora... 86 00:06:59,638 --> 00:07:01,438 No s� de d�nde la sacaron, 87 00:07:01,919 --> 00:07:04,016 pero esa Ir�ne Dereux, tengo el presentimiento, 88 00:07:04,017 --> 00:07:06,979 nos va a sacar de quicio. 89 00:07:09,089 --> 00:07:11,298 Espero que no te arrepientAs de haber aprobado el examen, 90 00:07:11,299 --> 00:07:12,957 porque eres t� quien va a hacerlo. 91 00:07:13,279 --> 00:07:14,738 Ll�vate a Eric contigo, 92 00:07:14,739 --> 00:07:16,079 porque los dem�s tenemos muchas cosas que hacer. 93 00:07:16,089 --> 00:07:17,719 Pero chicos, 94 00:07:18,128 --> 00:07:19,658 ella es muy bonita, no se pasen de listos. 95 00:07:19,659 --> 00:07:21,477 - No se preocupe, jefe. - Bueno. 96 00:07:21,478 --> 00:07:23,308 A moverse, vamos, vamos... 97 00:07:24,968 --> 00:07:26,019 Vamos... 98 00:07:34,359 --> 00:07:36,939 Me alegro mucho de no haberme quedado en el control de tr�fico. 99 00:07:37,359 --> 00:07:39,079 �No quieres empezar hoy? 100 00:07:39,279 --> 00:07:43,558 - Est� bien, no hay apuro, - Si, est� bien... 101 00:07:48,457 --> 00:07:51,078 M�lanie d'Arbois, 13 de octubre de 1996. 102 00:07:54,517 --> 00:07:58,365 �Piensas que seguir�n sirviendo, despu�s de 2 semanas? 103 00:07:58,366 --> 00:07:59,948 No s�, no s�... 104 00:08:02,329 --> 00:08:04,209 �Sabes si son de esta ma�ana las croissants? 105 00:08:04,709 --> 00:08:07,399 - Creo que Patrick va a buscarlas todas las ma�anas. - No... 106 00:08:07,400 --> 00:08:10,006 No, no son de esta ma�ana. 107 00:08:14,807 --> 00:08:16,007 Entonces... 108 00:08:16,668 --> 00:08:20,089 "Para de la Polic�a Cient�fica". 109 00:08:38,888 --> 00:08:40,688 �Quieres escuchar algo en particular? 110 00:08:40,689 --> 00:08:43,649 Prefiero jazz, pero no tienes, pon lo que quieras. 111 00:08:47,657 --> 00:08:49,967 �No tienes una olla de hierro fundido en este l�o? 112 00:08:49,968 --> 00:08:53,065 �Una olla de hierro fundido? �Para qu� querr�a eso? 113 00:08:53,066 --> 00:08:54,586 Para cocinar, por ejemplo. 114 00:08:54,587 --> 00:08:56,446 Es lo que se hace cuando se reciben invitados. 115 00:08:56,477 --> 00:08:58,046 "Cuando recibes invitados"... 116 00:08:58,366 --> 00:09:00,548 Como si mi madre no hubiera entendido... 117 00:09:00,549 --> 00:09:01,928 que no estudi� Derecho... 118 00:09:01,929 --> 00:09:04,129 para terminar siendo ama de casa como ella. 119 00:09:04,257 --> 00:09:05,657 Encontr� una. 120 00:09:07,767 --> 00:09:09,400 # Soy al�rgica # 121 00:09:09,401 --> 00:09:10,805 # al jazz # 122 00:09:11,106 --> 00:09:12,916 # Pasen, por favor # 123 00:09:12,917 --> 00:09:14,317 # a la gramola # 124 00:09:19,767 --> 00:09:21,798 La verdad es que no veo a qui�n m�s podr�a invitar. 125 00:09:21,799 --> 00:09:23,128 No conozco a nadie. 126 00:09:23,587 --> 00:09:25,947 Es normal, solo llevas aqu� 3 meses, 127 00:09:27,169 --> 00:09:29,329 pero deber�s adaptarte r�pidamente aqu�. 128 00:09:31,049 --> 00:09:33,827 Es f�cil decirlo, la gente te adora. 129 00:09:33,828 --> 00:09:36,840 "Se�or Fiscal, por aqu�, Se�or Fiscal por all�"... 130 00:09:36,841 --> 00:09:38,706 Tengo la sensaci�n de que aqu� todos me miran... 131 00:09:38,707 --> 00:09:40,089 como una extraterrestre. 132 00:09:41,438 --> 00:09:42,838 Incluso mi empleada. 133 00:09:45,409 --> 00:09:47,607 "Reportarse a la base planetaria". 134 00:09:48,758 --> 00:09:50,928 - Eres un tonto. - Lo s�. 135 00:09:51,329 --> 00:09:52,688 A tu salud. 136 00:09:55,957 --> 00:09:57,475 Veremos c�mo te portas. 137 00:09:57,477 --> 00:09:59,639 �Tiene una orden judicial, se�ora? 138 00:10:14,318 --> 00:10:16,456 Josiane, �cu�ntas prisiones preventivas lleva... 139 00:10:16,457 --> 00:10:18,308 por narcotr�fico en la Ciudad Blanca? 140 00:10:18,309 --> 00:10:20,900 - Siete, se�ora. - �Siete? 141 00:10:21,501 --> 00:10:23,001 �Y por cu�nto tiempo? 142 00:10:24,758 --> 00:10:26,956 1 a�o y medio. 1 a�o y medio para los dos hermanos de Marie. 143 00:10:26,957 --> 00:10:28,158 Adem�s, si me lo permito, se�ora, 144 00:10:28,159 --> 00:10:30,187 su prisi�n preventiva expirar� pronto. 145 00:10:30,188 --> 00:10:31,997 Haces bien en aclar�rmelo. 146 00:10:35,929 --> 00:10:37,029 Vamos... 147 00:10:41,379 --> 00:10:42,219 A trabajar... 148 00:10:51,020 --> 00:10:52,408 El suyo con mayonesa. 149 00:10:52,409 --> 00:10:54,443 Gracias, Josiane. 150 00:10:54,444 --> 00:10:57,378 Dime, �son comunes las violaciones en las v�as p�blicas de la regi�n? 151 00:10:57,549 --> 00:10:58,788 �Comunes? No... 152 00:10:58,789 --> 00:11:00,443 La verdad que no. 153 00:11:00,449 --> 00:11:03,338 Es triste, pero aqu� las violaciones suelen ser un asunto familiar, 154 00:11:03,339 --> 00:11:05,315 con problemas de alcoholismo... 155 00:11:05,316 --> 00:11:06,859 y de desempleo. 156 00:11:07,249 --> 00:11:10,498 Porque tengo un nuevo caso de violaci�n. 157 00:11:12,217 --> 00:11:15,219 La v�ctima, de 22 a�os, sal�a de la f�brica de Gimec, 158 00:11:15,337 --> 00:11:17,596 donde trabaja como empaquetadora. 159 00:11:17,597 --> 00:11:20,426 Caminaba por el borde de la ruta D959, 160 00:11:20,429 --> 00:11:24,122 en direcci�n a Maubeuge, alrededor de las 6:35 a.m. 161 00:11:24,123 --> 00:11:26,796 cuando un individuo masculino la estrangul�... 162 00:11:26,800 --> 00:11:28,980 y la amenaz� con un cuchillo tipo Opinel, 163 00:11:28,981 --> 00:11:32,179 arrastr�ndola por un peque�o sendero hacia el r�o Sambre. 164 00:11:32,619 --> 00:11:34,656 La v�ctima no vio a su agresor. 165 00:11:35,400 --> 00:11:37,317 Se parece mucho al ataque a la peque�a Darbois, 166 00:11:37,318 --> 00:11:38,939 o como se llame. 167 00:11:43,919 --> 00:11:46,349 Un agresor que apareci� de la nada en la madrugada, 168 00:11:46,499 --> 00:11:48,086 muy particular. 169 00:11:49,889 --> 00:11:52,603 Me gustar�a saber la direcci�n de esta joven, 170 00:11:52,604 --> 00:11:53,904 para poder citarla. 171 00:11:54,419 --> 00:11:55,868 Muy bien, se�ora. 172 00:11:56,799 --> 00:11:59,368 Para la b�squeda de Ciudad Blanca, �qu� hago? 173 00:11:59,868 --> 00:12:02,108 Ah, s�... Los "Los Magnates del Cannabis". 174 00:12:03,097 --> 00:12:05,208 Ponlo aqu�, luego me pondr� en tema. 175 00:12:17,269 --> 00:12:19,577 Vamos a probarte. Levanta la cabeza, 176 00:12:19,578 --> 00:12:21,498 y presta atenci�n a tus compa�eros. 177 00:12:22,688 --> 00:12:24,745 Jueguen entre ustedes dos. 178 00:12:25,763 --> 00:12:28,016 Levanten la cabeza, y presten atenci�n, como siempre, 179 00:12:28,019 --> 00:12:30,439 contr�lenlo bien, y pasen el bal�n. 180 00:12:32,389 --> 00:12:33,998 Muy bien, magn�fico. 181 00:12:37,986 --> 00:12:39,637 Eso es todo, ni�os. 182 00:12:47,199 --> 00:12:48,726 Bien, chicos... 183 00:12:49,527 --> 00:12:52,797 Tomen los balones y los conos, y p�ngalos all� atr�s, por favor. 184 00:12:53,999 --> 00:12:59,100 Y no desordenen el vestuario como la �ltima vez �eh? 185 00:13:01,218 --> 00:13:02,917 A este lo dejo por all�. 186 00:13:03,118 --> 00:13:04,577 No, no van a dejar cosas por aqu�. 187 00:13:04,578 --> 00:13:05,978 No, no, no... 188 00:13:09,039 --> 00:13:09,868 - �Est�s bien? - S�. 189 00:13:09,869 --> 00:13:11,083 �La pasaste bien? - S�. 190 00:13:11,084 --> 00:13:12,204 - �Un buen debut? - S�. 191 00:13:12,205 --> 00:13:13,305 Sigue as�. 192 00:13:15,106 --> 00:13:16,759 Ve a buscar algunas cosas. 193 00:13:19,529 --> 00:13:21,382 - Buen d�a. - Buen d�a. 194 00:13:21,883 --> 00:13:23,901 Es bueno tu hijo. 195 00:13:23,902 --> 00:13:26,588 La pr�xima temporada puedo llevarlo al club, para las categor�as inferiores 196 00:13:26,589 --> 00:13:27,987 si te interesa. 197 00:13:29,049 --> 00:13:30,488 �A partir de qu� edad es? 198 00:13:30,489 --> 00:13:32,356 Es alto, pero solo tiene unos 7 a�os. 199 00:13:32,357 --> 00:13:34,798 Es joven, tiene las habilidades f�sicas y t�cnicas. 200 00:13:34,799 --> 00:13:36,208 Eso es lo que importa. 201 00:13:36,209 --> 00:13:38,069 Luego, con la edad, algunas cosas mejoran. 202 00:13:38,779 --> 00:13:41,689 �Te gustar�a que te llevaran a jugar en las inferiores? 203 00:13:41,690 --> 00:13:44,389 - S�. - �Cuando cumplas 8 a�os, jugar�s en las inferiores? 204 00:13:47,289 --> 00:13:48,167 �T� tambi�n juegas? 205 00:13:48,168 --> 00:13:51,238 Jugaba de vez en cuando, pero ahora no encuentro la ocasi�n. 206 00:13:51,409 --> 00:13:53,199 �No hay un equipo en la comisar�a? 207 00:13:55,486 --> 00:13:57,807 Trabajas con el Comisario Bernard, �no? 208 00:13:57,808 --> 00:13:59,618 �Quieres saber c�mo lo s�? 209 00:13:59,919 --> 00:14:00,953 Bueno. 210 00:14:00,954 --> 00:14:03,757 Te he visto varias veces all� con la pandilla de Bernard. 211 00:14:03,759 --> 00:14:04,758 Ah, �conoces a Bernard? 212 00:14:04,759 --> 00:14:06,579 Claro que conozco a Bernard. 213 00:14:07,039 --> 00:14:09,819 Conozco a todos por aqu�. Soy amigo de Bernard. 214 00:14:10,627 --> 00:14:12,666 En cierto momento, pens� en hacer un equipo con colegas, 215 00:14:12,667 --> 00:14:14,640 pero para que se pusieran en marcha, 216 00:14:14,641 --> 00:14:16,741 fue m�s f�cil organizar un c�ctel. 217 00:14:16,742 --> 00:14:19,105 Me imagino, me imagino... 218 00:14:19,109 --> 00:14:21,718 Pero si te interesa, habla con tus compa�eros, 219 00:14:21,719 --> 00:14:23,138 con los m�s motivados, 220 00:14:23,139 --> 00:14:25,778 y yo hablo con el se�or del club, y organizaremos partidos. 221 00:14:28,097 --> 00:14:30,256 - Tratar�. - �Cuento contigo? 222 00:14:30,257 --> 00:14:31,736 S�. 223 00:14:31,737 --> 00:14:33,157 - Nos vemos. - S�. 224 00:14:33,158 --> 00:14:34,808 - Gracias. - De nada. 225 00:14:34,809 --> 00:14:37,056 - Adi�s. - Hasta el mi�rcoles, Sylvain, adi�s. 226 00:15:02,899 --> 00:15:05,257 Ni siquiera me esperaste. Qu� bien... 227 00:15:05,429 --> 00:15:06,898 Llegas media hora tarde. 228 00:15:06,899 --> 00:15:09,119 Me prometieron una audiencia en media hora. 229 00:15:12,469 --> 00:15:15,038 Disculpa, tengo un caso complicado en Ciudad Blanca, 230 00:15:15,039 --> 00:15:16,908 que llev� m�s tiempo de lo esperado. 231 00:15:16,909 --> 00:15:19,158 �Es sobre Ciudad Blanca lo que quer�as hablar conmigo? 232 00:15:19,706 --> 00:15:20,998 Para nada. 233 00:15:21,369 --> 00:15:24,419 Quer�a hablarte del intento de violaci�n de la cuidadora. 234 00:15:25,569 --> 00:15:28,878 Dud� en abrir una investigaci�n judicial por eso. 235 00:15:29,966 --> 00:15:30,905 �Por qu�? 236 00:15:30,906 --> 00:15:34,658 Bueno, el atacante huy� tan pronto como la v�ctima comenz� a gritar. 237 00:15:35,199 --> 00:15:36,735 No tenemos absolutamente nada sobre �l. 238 00:15:36,736 --> 00:15:39,978 En mi opini�n, nunca lo encontraremos. 239 00:15:40,009 --> 00:15:41,179 Tuvo suerte. 240 00:15:42,419 --> 00:15:44,037 Si hablamos de suerte, 241 00:15:44,800 --> 00:15:46,939 creo que hiciste bien en abrir este archivo. 242 00:15:49,059 --> 00:15:51,078 Yo creo... Digo bien, creo... 243 00:15:51,079 --> 00:15:53,158 que es el mismo tipo que viol� a M�lanie d'Arbois, 244 00:15:53,299 --> 00:15:54,879 y el de Jamila Bensa�d. 245 00:15:55,674 --> 00:15:57,899 Creo que estamos ante un asesino serial. 246 00:16:00,919 --> 00:16:03,518 �No quieres pedirte algo, en lugar de llenar mi plato? 247 00:16:04,688 --> 00:16:05,788 �Por favor? 248 00:16:05,799 --> 00:16:07,880 - �S�, se�ora? - Tomar� el plato del d�a. 249 00:16:07,881 --> 00:16:09,878 - S�, hoy tenemos-- - Estar� bien. 250 00:16:12,727 --> 00:16:15,079 Dime, �cu�l es tu teor�a? Te escucho. 251 00:16:15,736 --> 00:16:19,045 M�lanie M�lanie d'Arbois, 30 de octubre, 8:00 de la ma�ana 252 00:16:19,046 --> 00:16:22,925 Jamila Bensa�d, 27 de octubre, 6:35 de la ma�ana, 253 00:16:22,926 --> 00:16:26,698 �lodie Potier, 5 de noviembre, 6:45 de la ma�ana. 254 00:16:27,206 --> 00:16:29,726 Violaci�n, violaci�n, intento de violaci�n, 255 00:16:29,727 --> 00:16:31,727 todo en la ruta D959, 256 00:16:32,256 --> 00:16:35,756 y salvo algunos detalles, el mismo horario y el mismo "modus operandi". 257 00:16:37,186 --> 00:16:38,856 De acuerdo... �Qu� concluyes de esto? 258 00:16:38,857 --> 00:16:40,798 Lo que te dije, que es el mismo autor. 259 00:16:41,419 --> 00:16:43,319 Tenemos un puto depredador sexual. 260 00:16:44,116 --> 00:16:46,777 - Voy a relacionar los tres casos. - Espera, espera, espera... 261 00:16:47,118 --> 00:16:49,458 Me parece un poco prematuro para decidirlo. 262 00:16:49,459 --> 00:16:50,684 �Est�s bromeando? 263 00:16:50,685 --> 00:16:52,397 Es siempre el mismo escenario. 264 00:16:52,736 --> 00:16:54,955 El tipo aparece de la nada, con la cara oculta. 265 00:16:54,956 --> 00:16:57,434 Las agarra a todas por detr�s, y las estrangula. 266 00:16:57,435 --> 00:16:59,438 Las arrastra fuera de la carretera. 267 00:16:59,439 --> 00:17:01,506 No necesariamente por completo, pero todas las veces, 268 00:17:01,507 --> 00:17:03,899 todas las veces, hay manoseos en los pechos. 269 00:17:04,356 --> 00:17:06,755 Bueno, si vamos por ah�, 270 00:17:06,756 --> 00:17:10,200 los agresores sexuales suelen atacar por sorpresa. 271 00:17:10,205 --> 00:17:11,820 As� que ataca por detr�s. 272 00:17:11,821 --> 00:17:13,476 Los ataques tienden a ocurrir por la noche. 273 00:17:13,477 --> 00:17:15,227 Atacan mujeres solas a pie, 274 00:17:15,228 --> 00:17:18,618 porque es mucho m�s f�cil que con las mujeres acompa�adas o en coche. 275 00:17:18,619 --> 00:17:20,038 Y finalmente, a estos tipos, 276 00:17:20,077 --> 00:17:22,876 les interesan m�s sus pechos que sus fosas nasales. 277 00:17:24,073 --> 00:17:25,257 A m� tambi�n. 278 00:17:25,258 --> 00:17:27,125 �Acabaste con tu muestrita de cinismo? 279 00:17:27,126 --> 00:17:30,476 Solo trato de explicarte que as� suelen ser todas las violaciones. 280 00:17:30,477 --> 00:17:31,895 No necesariamente hay una serie all�, 281 00:17:31,896 --> 00:17:33,196 solo coincidencias. 282 00:17:34,218 --> 00:17:35,818 Ambas, M�lanie d'Arbois y Jamila Bensa�d, 283 00:17:35,819 --> 00:17:37,676 dijeron que llevaba gorro. 284 00:17:37,756 --> 00:17:39,186 �Menuda cosa! 285 00:17:39,687 --> 00:17:41,805 �Has visto las temperaturas que hacen por aqu�? 286 00:17:42,806 --> 00:17:44,396 La gente lleva sombrero. 287 00:17:45,468 --> 00:17:47,115 Eres incapaz de tomarme en serio. 288 00:17:47,116 --> 00:17:49,657 Solo voy a se�alar que, tal como est�n las cosas, 289 00:17:49,658 --> 00:17:52,485 no tienes absolutamente ninguna prueba de que sea el mismo autor. 290 00:17:52,486 --> 00:17:53,326 Ninguna. 291 00:17:53,327 --> 00:17:55,417 No tienes huella digital, no tienes ADN para comparar. 292 00:17:55,418 --> 00:17:57,425 �Y por qu� no tengo ADN para comparar? 293 00:17:57,426 --> 00:17:58,658 �Por qu�? 294 00:17:58,659 --> 00:18:00,289 Porque esos polic�as ineptos... 295 00:18:00,290 --> 00:18:01,828 dejaron que M�lanie D'Arbois se enmoheciera... 296 00:18:01,830 --> 00:18:04,601 15 d�as en la heladera de la comisar�a, 297 00:18:04,602 --> 00:18:06,500 esperando junto a sus s�ndwiches de pat�, 298 00:18:06,501 --> 00:18:08,346 �durante 15 d�as, maldici�n! 299 00:18:08,347 --> 00:18:12,338 El resultado del laboratorio dice que el ADN est� degradado e inutilizable. 300 00:18:12,876 --> 00:18:15,115 �Sabes de d�nde vino este ADN? 301 00:18:15,916 --> 00:18:17,357 De la bufanda de la v�ctima. 302 00:18:17,395 --> 00:18:19,518 �Sabes lo que hab�a en esa bufanda? 303 00:18:19,758 --> 00:18:20,900 Esperma. 304 00:18:21,301 --> 00:18:23,001 Esperma, �me oyes? 305 00:18:28,086 --> 00:18:29,694 Es una comisi�n rogatoria. 306 00:18:29,695 --> 00:18:31,476 Los malditos seguir�n estando dentro. 307 00:18:31,477 --> 00:18:32,437 Oye... 308 00:18:32,439 --> 00:18:34,576 No empezar�s a resentirte con la polic�a local. 309 00:18:34,577 --> 00:18:36,511 - �De acuerdo? - Los sacar� del caso. 310 00:18:36,512 --> 00:18:37,830 Contacta a la Polic�a Judicial, 311 00:18:37,831 --> 00:18:39,957 para trabajar con profesionales que impulsen la investigaci�n. 312 00:18:39,958 --> 00:18:41,024 De acuerdo... 313 00:18:42,225 --> 00:18:43,525 �Quieres un consejo? 314 00:18:44,508 --> 00:18:45,956 Esa es una muy mala idea, 315 00:18:46,197 --> 00:18:47,116 Dime por qu�. 316 00:18:47,117 --> 00:18:51,035 Porque cuando son casos de agresi�n sexual a chicas perdidas en medio de la nada, 317 00:18:51,036 --> 00:18:52,958 ellos siguen siendo los m�s competentes. 318 00:18:53,557 --> 00:18:55,137 Se trata de violaciones, Luc. 319 00:18:55,138 --> 00:18:57,759 De violaciones y de intentos de violaci�n. 320 00:18:57,915 --> 00:19:00,038 No son de "agresi�n sexual". 321 00:19:00,039 --> 00:19:03,775 - �Entiendes a d�nde quiero llegar? - No empieces con eso, por favor. 322 00:19:03,776 --> 00:19:05,697 S� muy bien qu� es una violaci�n. 323 00:19:09,289 --> 00:19:12,155 Volviendo a lo de la polic�a local, acabas de llegar. 324 00:19:12,156 --> 00:19:13,313 No te conocen, 325 00:19:13,314 --> 00:19:15,397 as� que mejor que te pongas en contacto con ellos. 326 00:19:18,807 --> 00:19:21,406 Me tengo que ir, tengo la audiencia... 327 00:19:22,707 --> 00:19:23,707 pronto. 328 00:19:39,106 --> 00:19:40,326 Srta. Ben, 329 00:19:40,327 --> 00:19:42,147 tras los hechos de los que usted fue v�ctima, 330 00:19:42,148 --> 00:19:44,165 y la denuncia que present�, 331 00:19:44,166 --> 00:19:47,268 la fiscal�a decidi� abrir una investigaci�n judicial por violaci�n, 332 00:19:47,269 --> 00:19:49,726 de la cual soy Jueza de Instrucci�n. 333 00:19:49,728 --> 00:19:51,470 De acuerdo, 334 00:19:51,471 --> 00:19:54,400 pero para m�, no fue realmente violento. 335 00:19:55,145 --> 00:19:56,309 Fue... 336 00:19:59,306 --> 00:20:05,117 Fue una... felaci�n, en realidad... 337 00:20:05,418 --> 00:20:09,365 Penalmente, la felaci�n se considera violaci�n desde 1980. 338 00:20:09,368 --> 00:20:12,500 por tanto es un delito, y por eso interviene un Juez de Instrucci�n. 339 00:20:12,501 --> 00:20:15,357 Perd�n, no lo sab�a, no s� todo eso. 340 00:20:17,008 --> 00:20:19,916 pero a m� me pasar�. 341 00:20:19,917 --> 00:20:21,835 �Qu�, a ti? 342 00:20:21,836 --> 00:20:24,336 No se preocupe, Srta. Bensa�d 343 00:20:25,057 --> 00:20:28,355 Y por qu� debo quedarme tranquila. 344 00:20:28,757 --> 00:20:31,357 Porque, a partir de ahora, soy yo quien dirige la investigaci�n. 345 00:20:31,798 --> 00:20:34,558 - Y es de la Polic�a, tambi�n. - No, no, no, no... 346 00:20:34,559 --> 00:20:37,634 Soy Jueza de Instrucci�n. Soy un magistrado. 347 00:20:37,635 --> 00:20:39,938 Trabajo con polic�as judiciales, 348 00:20:39,939 --> 00:20:42,756 a quienes le ordeno qu� investigar mediante comisiones rogatorias. 349 00:20:45,718 --> 00:20:47,947 Lo que es importante que entienda, se�orita, 350 00:20:47,948 --> 00:20:49,956 es que tomo su caso muy en serio. 351 00:20:51,356 --> 00:20:52,905 Son hechos serios. 352 00:20:52,906 --> 00:20:55,875 Tambi�n pedir� un evaluaci�n psiqui�trica que le concierne. 353 00:20:55,876 --> 00:20:58,874 �A m�? No necesito un psic�logo. 354 00:20:59,166 --> 00:21:01,576 Esto algo completamente normal, como parte del procedimiento. 355 00:21:01,577 --> 00:21:02,938 No se preocupe, se�orita. 356 00:21:02,939 --> 00:21:05,096 El psiquiatra solo medir�... 357 00:21:05,097 --> 00:21:07,339 el impacto de los hechos de los que usted fue v�ctima. 358 00:21:07,807 --> 00:21:09,839 �D�nde se har�? 359 00:21:10,488 --> 00:21:12,405 Suele hacerse en el Hospital de Maubeuge, 360 00:21:12,406 --> 00:21:14,634 pero veremos el lugar m�s adelante. 361 00:21:14,635 --> 00:21:16,806 S�, pero no puede ser entre semana, 362 00:21:16,809 --> 00:21:19,257 porque ya ped� pasar al turno diurno, 363 00:21:19,258 --> 00:21:21,277 porque no quer�a pasar las noches en la f�brica, 364 00:21:21,278 --> 00:21:24,388 y como tengo un contrato temporal, puede que me digan que no puedo. 365 00:21:24,389 --> 00:21:26,705 No nos preocupamos por los detalles materiales. 366 00:21:26,706 --> 00:21:28,536 Encontramos una soluci�n. 367 00:21:29,960 --> 00:21:33,918 Hoy, me gustar�a que volvi�ramos a los hechos. 368 00:21:35,718 --> 00:21:39,282 El informe que me dieron es, como m�nimo, conciso. 369 00:21:39,283 --> 00:21:41,847 Simplemente respond� a las preguntas de los polic�as. 370 00:21:41,848 --> 00:21:43,777 - Respond� lo que preguntaron. - Lo s�, lo s�, 371 00:21:43,778 --> 00:21:45,677 pero hay puntos que debo aclarar. 372 00:21:50,126 --> 00:21:52,680 Declar� que fue a las 6:35. 373 00:21:53,122 --> 00:21:55,381 - �Es as�? - Las 6:35... 374 00:21:56,734 --> 00:21:58,759 No lo s� con exactitud. 375 00:21:58,827 --> 00:22:01,485 Sal� de la f�brica a las 6:30, y lo dije a grandes rasgos. 376 00:22:01,486 --> 00:22:03,317 - No mir� la hora. - Comprendo... 377 00:22:04,308 --> 00:22:05,997 Es lo que dice el informe. 378 00:22:07,188 --> 00:22:09,096 "Caminaba r�pido por el fr�o, 379 00:22:09,097 --> 00:22:11,217 cuando cre� escuchar pasos detr�s de m�, 380 00:22:11,218 --> 00:22:14,063 Me di la vuelta, y no hab�a nadie. 381 00:22:14,064 --> 00:22:15,614 Unos metros... 382 00:22:16,362 --> 00:22:18,347 Unos metros m�s adelante...". Aqu� est�. 383 00:22:18,349 --> 00:22:20,870 Declar� que su atacante... 384 00:22:20,871 --> 00:22:23,213 le apret� el cuello con mucha fuerza. 385 00:22:26,818 --> 00:22:30,818 �Us� un objeto para hacer el estrangulamiento? 386 00:22:31,576 --> 00:22:32,676 S�. 387 00:22:34,426 --> 00:22:39,118 Ten�a como una... especie de hilo grueso, 388 00:22:41,196 --> 00:22:43,116 con el que ya no pod�a respirar. 389 00:22:44,758 --> 00:22:47,257 Un "hilo grueso" significa una cuerda. 390 00:22:47,907 --> 00:22:49,017 S�. 391 00:22:49,918 --> 00:22:51,967 Eso no est� en su declaraci�n, 392 00:22:51,968 --> 00:22:53,418 como habr�s notado, Josiane. 393 00:22:53,419 --> 00:22:55,115 �No les dije lo de la cuerda? 394 00:22:55,116 --> 00:22:58,957 Bueno, la polic�a obviamente no consider� necesario mencionarlo. 395 00:23:00,126 --> 00:23:02,299 Usted no tuvo nada que ver con eso, se�orita. 396 00:23:02,848 --> 00:23:07,208 "Entonces, me lleva por un sendero a la derecha". 397 00:23:07,209 --> 00:23:09,316 Interr�mpame si hay alg�n error, �eh? 398 00:23:09,518 --> 00:23:12,775 "Me amenaza con una navaja tipo "Opinel", 399 00:23:12,776 --> 00:23:15,676 y me pide que me arrodille. 400 00:23:16,758 --> 00:23:18,379 En ese momento...". 401 00:23:21,769 --> 00:23:23,518 �Fue diferente? 402 00:23:25,769 --> 00:23:27,037 Lo juro, 403 00:23:27,918 --> 00:23:30,138 fue eso y nada m�s. 404 00:23:37,318 --> 00:23:39,925 Preferir�a estar muerta, antes de tener que hacerlo. 405 00:23:44,716 --> 00:23:47,312 Siempre se me viene a la cabeza. 406 00:23:48,413 --> 00:23:50,213 No quiere desaparecer. 407 00:23:51,068 --> 00:23:53,557 Est� todo el tiempo, todo el tiempo en mi cabeza. 408 00:23:53,926 --> 00:23:55,958 �Lo entiende? 409 00:23:55,959 --> 00:23:59,056 Y puedo oler su olor por todas partes. 410 00:23:59,057 --> 00:24:00,537 Est� aqu�... 411 00:24:00,538 --> 00:24:04,598 Como un olor a... grasa. 412 00:24:06,807 --> 00:24:08,218 Es horrible... 413 00:24:11,700 --> 00:24:13,455 Hoy hace much�simo fr�o. 414 00:24:13,456 --> 00:24:17,276 Me sorprende, esta ma�ana yo estoy bien. 415 00:24:18,137 --> 00:24:21,497 - �No est� demasiado caliente? - Est� perfecto para m�. 416 00:24:22,039 --> 00:24:23,384 Debo tener cuidado. 417 00:24:23,385 --> 00:24:26,665 No olvidar� tu peque�o enrojecimiento. 418 00:24:32,956 --> 00:24:35,588 - �Todo bien con tu hija? - S�, todo bien. 419 00:24:37,039 --> 00:24:38,915 A principios de a�o, la inscrib� para el baile. 420 00:24:38,916 --> 00:24:41,348 Excelente. �Y le gusta? - S�, le encanta. 421 00:24:43,807 --> 00:24:46,110 - �Con qui�n la hace? - Con Patricia. 422 00:24:46,111 --> 00:24:47,552 Ah, s�, la conozco. 423 00:24:47,553 --> 00:24:49,153 Es muy agradable. Viene al sal�n. 424 00:24:49,154 --> 00:24:50,918 - Se la ve genial. - S�. 425 00:24:51,357 --> 00:24:55,257 Sacamos esto, y ya no te molestar� m�s. 426 00:24:57,340 --> 00:24:58,483 Listo... 427 00:24:59,884 --> 00:25:01,484 �Te paso un poco de leche? 428 00:25:01,485 --> 00:25:03,127 No, est� bien. 429 00:25:03,128 --> 00:25:05,328 Se pega a los pantalones, y no me gusta. 430 00:25:06,700 --> 00:25:09,555 Entonces, reviso esto... 431 00:25:12,426 --> 00:25:14,156 - �Todo bien? - Perfecto. 432 00:25:14,157 --> 00:25:17,098 Entonces, ser� lo de siempre. 50 francos, por favor. 433 00:25:18,107 --> 00:25:19,836 - Aqu� tienes. - Muchas gracias. 434 00:25:20,138 --> 00:25:22,646 La pr�xima vez, har� el tratamiento suavizante. 435 00:25:22,647 --> 00:25:24,978 Con mucho gusto, Sra. Saene. Es muy bueno. 436 00:25:24,979 --> 00:25:27,018 Solo ser�a necesario planificar una sesi�n un poco m�s larga. 437 00:25:27,019 --> 00:25:28,955 - No hay problema. - De acuerdo. 438 00:25:28,956 --> 00:25:30,596 - Ll�meme, y lo programamos. - De acuerdo. 439 00:25:30,597 --> 00:25:32,297 La acompa�o. 440 00:25:38,426 --> 00:25:41,098 - Buenas noches. - Nos vemos, adi�s. 441 00:25:48,548 --> 00:25:51,300 �Nos vamos?, ya es de noche. - S�, nos vamos. 442 00:25:51,301 --> 00:25:53,900 Estoy terminando de ordenar. Junta tus cosas. 443 00:25:58,218 --> 00:26:00,035 Siempre vengo al sal�n despu�s de la escuela. 444 00:26:00,036 --> 00:26:02,214 �Por qu� no puedo estudiar con los dem�s? 445 00:26:02,215 --> 00:26:03,935 Porque est�s mejor aqu�. 446 00:26:04,720 --> 00:26:07,395 Conmigo aqu� est�s tranquila. 447 00:26:08,080 --> 00:26:09,396 Es bueno, �no? 448 00:26:09,500 --> 00:26:12,118 S�, pero all� est�n mis amigas. 449 00:26:12,327 --> 00:26:14,770 Mira, ya hemos hablado de eso, �no? 450 00:26:14,771 --> 00:26:15,971 As� son las cosas. 451 00:26:16,549 --> 00:26:18,339 Vamos, junta tus cosas. 452 00:26:20,669 --> 00:26:22,379 No olvides tu mochila. 453 00:26:42,505 --> 00:26:44,436 Sube al coche. Enseguida voy. 454 00:27:08,238 --> 00:27:12,218 Quiero decirles que estoy encantado de trabajar con... 455 00:27:14,516 --> 00:27:16,530 En primer lugar, como Jueza de Instrucci�n, 456 00:27:16,531 --> 00:27:20,764 quiero decirles que estoy encantado de trabajar con... 457 00:27:20,765 --> 00:27:22,445 - Buenos d�as, se�ora. - Joanne... 458 00:27:51,877 --> 00:27:53,235 S�, entren. 459 00:27:54,606 --> 00:27:56,836 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�ores. 460 00:27:57,479 --> 00:27:59,655 Les presento al brigadier Jean Pierre Blanchot, 461 00:27:59,656 --> 00:28:00,934 designado para trabajar en nuestra dependencia. 462 00:28:00,935 --> 00:28:01,894 Encantada de conocerlos. 463 00:28:04,190 --> 00:28:05,949 Por favor, tomen asiento. 464 00:28:11,689 --> 00:28:13,514 En primer lugar, soy la mujer encargada de expedientes... 465 00:28:13,515 --> 00:28:14,716 y encargada de procedimientos. 466 00:28:14,836 --> 00:28:18,777 Quer�a decirles que estoy encantada de trabajar con agentes de polic�a locales. 467 00:28:19,048 --> 00:28:21,598 Como ya saben, hoy me ocupan tres casos... 468 00:28:21,599 --> 00:28:23,484 que son especialmente preocupantes. 469 00:28:23,485 --> 00:28:25,288 Tres casos de violaci�n e intento de violaci�n, 470 00:28:25,289 --> 00:28:27,295 incluida uno contra una menor, 471 00:28:27,296 --> 00:28:30,476 que, razonablemente, atribuimos al mismo individuo. 472 00:28:33,645 --> 00:28:34,817 En otras palabras, 473 00:28:34,818 --> 00:28:36,907 tenemos un potencial violador en serie, 474 00:28:36,908 --> 00:28:38,518 que estar�a operando en el Sambre. 475 00:28:38,519 --> 00:28:40,397 - �Me permite? - S�. 476 00:28:41,975 --> 00:28:44,495 Sin �nimo de faltarle el respeto, se�ora Jueza, 477 00:28:44,496 --> 00:28:46,275 todo eso est� en la TV. 478 00:28:46,279 --> 00:28:48,030 Como bien se�al�, 479 00:28:48,031 --> 00:28:51,031 conozco mi zona por haber estado aqu� durante mucho tiempo. 480 00:28:51,035 --> 00:28:54,056 As� que, conf�e en mi experiencia, no estamos ah�. 481 00:28:54,305 --> 00:28:56,237 Si es el mismo individuo, 482 00:28:56,238 --> 00:28:59,216 prefiero inclinarme por un marginal, con ayuda social. 483 00:28:59,218 --> 00:29:02,185 Estos tipos ven a una mujer indefensa al borde de la ruta, 484 00:29:02,188 --> 00:29:03,247 y �zas! 485 00:29:04,338 --> 00:29:05,448 Y �zas! 486 00:29:07,158 --> 00:29:09,416 antes de sacar conclusiones, capit�n, 487 00:29:09,418 --> 00:29:12,374 quiz�s primero empecemos por llevar a cabo una investigaci�n. 488 00:29:12,375 --> 00:29:14,405 He ordenado, mediante carta rogatoria, 489 00:29:14,406 --> 00:29:16,087 un cierto n�mero de acciones de investigaci�n, 490 00:29:16,088 --> 00:29:18,268 de los cuales, hasta la fecha, no recib� mayormente respuesta. 491 00:29:18,269 --> 00:29:20,156 En relaci�n con esas acciones que orden�, 492 00:29:20,807 --> 00:29:24,115 Sra. Jueza, debe saber que tenemos personal reducido en la comisar�a, 493 00:29:24,117 --> 00:29:27,277 y que mis hombres no solo se ocupan de este caso, 494 00:29:27,278 --> 00:29:29,666 al igual que el brigadier Blanchot presente aqu�, 495 00:29:29,667 --> 00:29:31,826 el sistema judicial tiene tan pocos recursos como la polic�a, 496 00:29:31,827 --> 00:29:33,934 qu�dese tranquilo, capit�n. 497 00:29:33,935 --> 00:29:36,312 Tengo 70 archivos en curso en esta oficina. 498 00:29:36,313 --> 00:29:38,846 para 2 cargos de Juez de Instrucci�n en este tribunal, 499 00:29:38,847 --> 00:29:40,494 y uno lleva 2 a�os vacante, 500 00:29:40,495 --> 00:29:43,548 as� que es muy lamentable, pero a todos nos faltan medios. 501 00:29:43,549 --> 00:29:46,995 Y de lo que quiero hablar con usted hoy no es de la falta de medios, 502 00:29:46,996 --> 00:29:48,945 sino del m�todo a adoptar. 503 00:29:49,419 --> 00:29:52,605 Esta ma�ana recibimos los resultados del laboratorio de Lille, 504 00:29:53,206 --> 00:29:56,277 sobre el examen de semen de la Srta. Jamila Bensa�d, 505 00:29:56,278 --> 00:29:58,788 en el que se identific� un ADN masculino. 506 00:29:59,586 --> 00:30:02,226 Estoy convencida de que se habr�a encontrado un ADN similar... 507 00:30:02,227 --> 00:30:05,845 en la bufanda de M�lanie D'Arbois hubieran sido enviados a tiempo. 508 00:30:08,778 --> 00:30:11,788 Por eso, les pido que sean extremadamente escrupulosos... 509 00:30:11,959 --> 00:30:14,029 con las constataciones m�dico-legales. 510 00:30:14,519 --> 00:30:15,784 Perd�neme, se�ora Jueza, 511 00:30:15,785 --> 00:30:18,447 pero es nuevo para nosotros esto del ADN. 512 00:30:19,947 --> 00:30:23,485 Les recuerdo que la pena m�xima que se impone por violaci�n agravada, 513 00:30:23,486 --> 00:30:25,348 es de 20 a�os en prisi�n. 514 00:30:25,818 --> 00:30:28,347 Gracias por record�rnoslo, se�orita. �Eso es todo? 515 00:30:28,945 --> 00:30:30,124 No. 516 00:30:30,500 --> 00:30:32,726 Me enter� que a la Srta. �lodie Potier... 517 00:30:32,727 --> 00:30:36,168 le hab�an pedido colocar una simple denuncia en la comisar�a, 518 00:30:36,169 --> 00:30:39,138 por el intento de violaci�n del que fuera v�ctima en Jeumont. 519 00:30:40,508 --> 00:30:43,457 En otras palabras, este hecho podr�a no haberse denunciado. 520 00:30:43,458 --> 00:30:44,950 Que yo sepa, no soy el n�mero uno. 521 00:30:44,951 --> 00:30:48,214 No soy responsable del trabajo de mi comisar�a, no de las otras. 522 00:30:48,215 --> 00:30:52,762 �Hechos id�nticos a los investiga a solo 20 Km de su comisaria... 523 00:30:52,763 --> 00:30:54,363 no le interesan? 524 00:30:56,697 --> 00:30:58,735 �No se hablan entre colegas? 525 00:31:00,318 --> 00:31:02,004 Voy a ser clara, capit�n. 526 00:31:02,855 --> 00:31:05,305 Quiero que se me informe de todos los incidentes... 527 00:31:05,306 --> 00:31:07,379 de esta naturaleza en su zona. 528 00:31:08,388 --> 00:31:10,279 Insisto en esto: "Todos". 529 00:31:13,488 --> 00:31:16,664 Caballeros, si no tienen m�s preguntas, los libero. 530 00:31:24,356 --> 00:31:26,518 Capit�n, brigadier... 531 00:32:00,439 --> 00:32:02,460 No lo toques, no toques nada. 532 00:32:02,461 --> 00:32:03,161 Perfecto. 533 00:32:03,162 --> 00:32:05,958 Lo que haremos ahora es ir a la ambulancia, �s�? 534 00:32:06,468 --> 00:32:07,952 Gracias. 535 00:32:07,953 --> 00:32:09,163 Vamos, con cuidado. 536 00:32:09,165 --> 00:32:10,677 Uno, dos, tres... 537 00:32:13,406 --> 00:32:14,986 Despacio. Sigue as�. 538 00:32:14,988 --> 00:32:16,636 Genial, seguimos as�. 539 00:32:18,947 --> 00:32:20,068 As�... 540 00:32:21,569 --> 00:32:23,069 Estoy aqu� con usted. 541 00:32:28,917 --> 00:32:30,406 Jean-Pierre, 542 00:32:30,407 --> 00:32:33,634 oc�pate de la encuesta vecinal de los n�meros impares. 543 00:32:33,635 --> 00:32:35,487 - T� te ocupar�s de los n�meros pares. - Bien. 544 00:32:35,488 --> 00:32:37,237 - Anota todos los ausentes. - Bueno. 545 00:32:37,238 --> 00:32:39,217 Queremos saber si vieron a un hombre con gorra negra, 546 00:32:39,218 --> 00:32:40,674 entre las 7:00 y las 7:30, 547 00:32:40,675 --> 00:32:42,952 o si vieron un veh�culo sospechoso en su calle. 548 00:32:42,956 --> 00:32:45,877 Bien, un hombre con gorra negra, entre las 7:00 y las 7:30. 549 00:32:45,959 --> 00:32:47,088 Creo que lo buscan, Capit�n. 550 00:32:47,089 --> 00:32:48,488 Bueno, conf�o en ti. 551 00:32:50,347 --> 00:32:52,064 - �Y entonces? - Esta se�ora es la... 552 00:32:52,067 --> 00:32:54,397 la gerente de "Cr�dit Agricole" de Maubeuge. 553 00:32:54,836 --> 00:32:56,250 Se llama Sra. Vie. 554 00:32:56,251 --> 00:32:57,805 Le resumo: 555 00:32:57,806 --> 00:33:00,217 Abr�a la puerta de su garaje, cuando lleg� un hombre, 556 00:33:00,218 --> 00:33:02,857 y le puso una cuerda alrededor del cuello, 557 00:33:02,858 --> 00:33:06,636 la arrastr� hasta la sala, y la inmoviliz� contra el suelo. 558 00:33:06,807 --> 00:33:09,656 Luego, supuestamente, la viol� repetidamente, 559 00:33:09,658 --> 00:33:11,799 por penetraci�n vaginal. 560 00:33:12,497 --> 00:33:13,855 Estoy resumiendo porque, aparentemente, 561 00:33:13,856 --> 00:33:16,467 habr�a habido actos de violencia bastantes brutales. 562 00:33:16,468 --> 00:33:18,867 Su marido est� fuera de la ciudad. 563 00:33:18,868 --> 00:33:22,968 Nos comunicamos con �l, y nos atendi� inmediatamente. 564 00:33:41,758 --> 00:33:43,507 - �Qu� sabemos del agresor? - Nada. 565 00:33:43,508 --> 00:33:44,616 La atac� por detr�s, 566 00:33:44,617 --> 00:33:47,186 y no recuerda nada m�s, porque perdi� el conocimiento. 567 00:33:47,188 --> 00:33:50,317 Est� en shock, y dif�cilmente nos diga nada nuevo hoy. 568 00:33:50,318 --> 00:33:52,998 Por otro lado, nos dijo que vio varias veces... 569 00:33:53,356 --> 00:33:56,334 a un tipo pasar por su casa. 570 00:33:56,335 --> 00:33:58,556 Incluso habl� con �l, y ten�a buen aspecto. 571 00:33:59,039 --> 00:34:00,557 �Le pregunt� que hac�a? 572 00:34:00,568 --> 00:34:04,340 Dec�a recoger desechos voluminosos, pero lo encontr� sospechoso. 573 00:34:04,341 --> 00:34:06,066 Piensa que es �l su agresor. 574 00:34:06,067 --> 00:34:07,478 Pero ella podr�a reconocerlo. 575 00:34:07,479 --> 00:34:09,777 No lo s�, pude ser, al menos... 576 00:34:10,356 --> 00:34:12,366 Al menos, ella habl� con �l. 577 00:34:12,367 --> 00:34:13,888 Hablaba con voz grave, 578 00:34:13,889 --> 00:34:16,820 como la de su atacante. As� hizo la conexi�n. 579 00:34:16,821 --> 00:34:18,044 De acuerdo... 580 00:34:18,400 --> 00:34:21,469 Contactamos a los forenses para recoger evidencias, 581 00:34:21,470 --> 00:34:23,005 a la Polic�a Judicial de Lille, 582 00:34:23,006 --> 00:34:24,877 y a los de "Identificaci�n" para hacer un identikit con ella. 583 00:34:24,878 --> 00:34:26,725 Mire, las evidencias podemos recogerlas nosotros, 584 00:34:26,727 --> 00:34:28,076 - podemos hacer el identikit-- - No... 585 00:34:28,077 --> 00:34:29,634 No tocamos nada de la escena. 586 00:34:29,635 --> 00:34:31,636 Hablamos con los de Lille, �s�? 587 00:34:32,146 --> 00:34:34,348 Y ustedes, contin�en la encuesta vecinal. 588 00:34:34,666 --> 00:34:36,124 Como diga, se�or fiscal. 589 00:34:36,125 --> 00:34:37,825 Ustedes dos, vengan aqu�. 590 00:35:46,939 --> 00:35:47,935 Disc�lpeme. 591 00:35:47,938 --> 00:35:51,238 No se lo dije, pero su marido es concejal municipal. 592 00:35:55,069 --> 00:35:56,937 Se ve el r�o Sambre. 593 00:35:57,338 --> 00:36:01,556 Una hermosa vista... Muy bonita casa. 594 00:36:01,557 --> 00:36:02,717 Capit�n... 595 00:36:03,807 --> 00:36:07,200 �Sabe si el atacante us� un arma, adem�s de la cuerda? 596 00:36:12,508 --> 00:36:15,386 S�, habl� de una navaja, de una "Opinel". 597 00:36:17,207 --> 00:36:18,397 Gracias. 598 00:36:27,198 --> 00:36:30,177 Entonces, Sr. Heinrich, se lo preguntar� por �ltima vez: 599 00:36:30,178 --> 00:36:33,568 �De qui�n son estas tres bolsas incautadas en el s�tano de su madre, 600 00:36:33,569 --> 00:36:36,237 en las que encontramos la m�dica suma... 601 00:36:36,238 --> 00:36:38,257 de 427.000 francos. 602 00:36:38,557 --> 00:36:39,998 Ya le dije, se�ora jueza, 603 00:36:40,039 --> 00:36:42,457 mis clientes desean hacer valer su derecho al silencio. 604 00:36:42,458 --> 00:36:44,158 Lo escuch� claramente. 605 00:36:57,336 --> 00:36:58,337 �S�? 606 00:36:58,338 --> 00:36:59,657 Soy Luc. 607 00:36:59,658 --> 00:37:01,978 Estoy en una violaci�n, junto a mi casa. 608 00:37:05,178 --> 00:37:06,703 S�, te escucho. 609 00:37:06,704 --> 00:37:08,174 Creo que tienes raz�n. 610 00:37:08,178 --> 00:37:11,418 Lo veremos con el ADN, pero creo que es tu hombre. 611 00:37:13,799 --> 00:37:14,919 �Ir�ne? 612 00:37:16,270 --> 00:37:17,420 �Ir�ne? 613 00:37:18,288 --> 00:37:21,027 S�, te llamar� m�s tarde. 614 00:37:24,797 --> 00:37:27,174 Entonces, quiere hacer valer su derecho a guardar silencio. 615 00:37:27,175 --> 00:37:28,175 �Es eso? 616 00:37:29,747 --> 00:37:30,910 Bien... 617 00:37:32,011 --> 00:37:33,811 De hecho, ese es su derecho. 618 00:37:34,647 --> 00:37:37,427 Y les aseguro, se�ores, que nos volveremos a encontrar. 619 00:37:40,497 --> 00:37:42,300 Ac�rquese un poco m�s, 620 00:37:42,301 --> 00:37:43,551 p�ngase de costado... 621 00:37:43,552 --> 00:37:44,952 y exponga la nuca. 622 00:37:45,473 --> 00:37:46,753 Otra m�s. 623 00:37:49,684 --> 00:37:51,054 Del otro lado. 624 00:37:57,888 --> 00:37:59,848 Mu�streme el dorso de sus manos. 625 00:38:13,900 --> 00:38:15,068 La nuca. 626 00:38:21,718 --> 00:38:22,908 �Algo as�? 627 00:38:24,488 --> 00:38:28,567 - Eran m�s grandes... - Muy bien, muy bien... 628 00:38:36,997 --> 00:38:38,597 �Esa era la mirada? 629 00:38:40,758 --> 00:38:43,208 Muy bien, muy bien. Pasaremos a la boca. 630 00:38:44,977 --> 00:38:45,991 S�... 631 00:38:48,092 --> 00:38:49,592 �Esta, tal vez? 632 00:39:01,627 --> 00:39:02,748 �Quiere volver atr�s? 633 00:39:06,533 --> 00:39:09,206 - No, de las primeras. - S�. 634 00:39:14,048 --> 00:39:16,506 - No, la anterior. - La anterior, espere... 635 00:39:17,257 --> 00:39:18,407 Aqu� tiene... 636 00:39:24,128 --> 00:39:25,228 �S�? 637 00:40:08,698 --> 00:40:11,117 Primero, quisiera agradecerles por haber venido. 638 00:40:11,118 --> 00:40:12,707 Y tambi�n agradecerle por la energ�a... 639 00:40:12,708 --> 00:40:14,607 desplegada en las �ltimas semanas. 640 00:40:15,308 --> 00:40:19,486 S� que les pido mucho de estos casos, pero estamos progresando, 641 00:40:19,490 --> 00:40:22,477 y, en muy poco tiempo, gracias a su esfuerzo, 642 00:40:22,478 --> 00:40:24,717 hemos obtenido resultados. 643 00:40:24,718 --> 00:40:27,918 Hoy, nuestro violador ya no es un perfecto desconocido. 644 00:40:27,957 --> 00:40:30,356 Tenemos su ADN, y un retrato robot. 645 00:40:30,357 --> 00:40:32,806 Sabemos que siempre act�a en la misma franja horaria... 646 00:40:32,807 --> 00:40:35,998 y por la misma ruta, b�sicamente en el Sambre. 647 00:40:38,437 --> 00:40:41,068 Pero esta investigaci�n sigue siendo una carrera contra el tiempo. 648 00:40:41,358 --> 00:40:43,868 Ya son 5 las v�ctimas. 649 00:40:44,286 --> 00:40:46,685 No quiero que haya una sexta. 650 00:40:47,868 --> 00:40:49,907 �D�nde estamos en las patrullas matutinas, capit�n? 651 00:40:50,600 --> 00:40:53,666 Nos faltan veh�culos, pero colegas de Maubeuge y de Aduanne... 652 00:40:53,667 --> 00:40:55,348 vinieron a ayudarnos. 653 00:40:55,948 --> 00:40:59,436 Patrullamos diarias en la ruta D959, entre las 6:00 y 8:00 de la ma�ana. 654 00:40:59,437 --> 00:41:00,646 Por el momento no haya nada, 655 00:41:00,647 --> 00:41:02,188 pero los hombres permanecen en la escena. 656 00:41:03,248 --> 00:41:05,877 No ocultar� el hecho de que nos costar� mucho mantener el ritmo. 657 00:41:05,878 --> 00:41:08,177 Y cuando no hay nada, no hay nada. 658 00:41:08,178 --> 00:41:10,487 Por eso ser�a prudente difundir nuestra 659 00:41:10,488 --> 00:41:12,067 Retrato del robot en la prensa local. 660 00:41:12,758 --> 00:41:14,867 Sin �nimo de faltarle el respeto, se�ora jueza, 661 00:41:14,868 --> 00:41:16,547 no creo que sea una buena idea. 662 00:41:17,012 --> 00:41:21,187 El riesgo es que el tipo haga lo que se le d� la gana, 663 00:41:21,188 --> 00:41:24,060 que nos eluda o que cambie de apariencia. 664 00:41:24,061 --> 00:41:25,625 En cambio, ahora, 665 00:41:25,627 --> 00:41:27,936 estamos un paso por delante de �l. 666 00:41:27,939 --> 00:41:30,799 Sin contar las denuncias fantasiosas que recibiremos. 667 00:41:31,667 --> 00:41:32,966 Este retrato de robot, por ejemplo. 668 00:41:32,967 --> 00:41:37,117 Ojo, no digo que sea malo, pero m�relo, 669 00:41:37,118 --> 00:41:40,447 todos reconocer�n a su vecino, y nos llamar�n por s� o por no. 670 00:41:48,727 --> 00:41:50,736 Entiendo su razonamiento, capit�n. 671 00:41:51,288 --> 00:41:54,618 Vamos un paso por delante, manteng�moslo. 672 00:42:06,919 --> 00:42:08,513 Ya est� brillante. 673 00:42:08,514 --> 00:42:10,754 Hola. �Tomas un caf� con nosotros? 674 00:42:12,118 --> 00:42:13,538 De acuerdo, si quieres. 675 00:42:17,737 --> 00:42:18,937 Se�or... 676 00:42:20,848 --> 00:42:23,857 En ese momento, tengo yo el bal�n, y lo estoy sujetando, 677 00:42:23,858 --> 00:42:27,524 y entonces, imag�nense a Enzo, a quien no hab�a visto venir. 678 00:42:27,527 --> 00:42:32,086 Viene por detr�s, toc, toc, me toca el hombro, recupera el bal�n, 679 00:42:32,087 --> 00:42:34,675 y luego salta, se cuela entre los jugadores, 680 00:42:34,676 --> 00:42:36,276 toque, toque, toque, va hacia el arco... 681 00:42:36,277 --> 00:42:38,318 Y ah�, cuidado, a los 10 metros, 682 00:42:38,478 --> 00:42:40,307 un disparo tremendo... 683 00:42:40,308 --> 00:42:41,557 clavado al �ngulo. 684 00:42:41,558 --> 00:42:43,777 Mierda, la verg�enza que nos dio. 685 00:42:44,428 --> 00:42:46,356 �Entienden por qu� �l no quer�a venir? 686 00:42:46,357 --> 00:42:48,407 Todos lo sabemos: No estamos a su nivel. 687 00:42:48,408 --> 00:42:50,668 No es cuesti�n de nivel, sino de entrenamiento. 688 00:42:50,698 --> 00:42:53,417 Y tambi�n, de aprovechar la distracci�n. 689 00:42:59,977 --> 00:43:02,607 Y no es solo eso, tambi�n est� la edad. 690 00:43:02,608 --> 00:43:04,927 Jean-Pierre y �ric a�n son ni�os, 691 00:43:04,928 --> 00:43:06,486 pero nosotros... 692 00:43:06,487 --> 00:43:08,836 Despu�s de los 40, ya no es lo mismo. 693 00:43:08,837 --> 00:43:11,719 Y no es bueno posponer jugar cada domingo... 694 00:43:11,720 --> 00:43:14,896 hasta que volvamos al nivel. No, no, eso es una mierda. 695 00:43:17,208 --> 00:43:19,337 �Alguna vez has parado? En serio... 696 00:43:21,248 --> 00:43:22,548 �Eh, Enzo? 697 00:43:23,797 --> 00:43:26,938 �Qu�?, dime... �Alguna vez has parado, loco? 698 00:43:27,798 --> 00:43:30,578 �Por qu� deber�a haber parado? �Para ser polic�a? 699 00:43:30,991 --> 00:43:33,579 Qu� imb�cil... Vamos, adi�s. 700 00:43:42,458 --> 00:43:44,166 Me tengo que ir, muchachos... 701 00:43:44,167 --> 00:43:46,117 - �Enzo! - �Qu�? 702 00:43:46,118 --> 00:43:49,443 - Queremos nuestra revancha. - La tendr�n, la tendr�n... 703 00:43:49,446 --> 00:43:52,296 Debemos organizar un partido, para no quedarnos con la derrota. 704 00:43:52,297 --> 00:43:54,667 Seguro que podemos convencerlo de que se nos una. 705 00:43:55,868 --> 00:43:57,337 �Qui�n es ese hijo de puta? 706 00:43:57,888 --> 00:43:59,237 Nos gusta saberlo. 707 00:43:59,238 --> 00:44:01,737 Es un imb�cil que nos est� sacando de quicio. 708 00:44:02,869 --> 00:44:05,418 No es lindo que se burlen as� de m�, muchachos. Miren... 709 00:44:09,127 --> 00:44:13,197 �No les parece que me parezco, o algo as�? 710 00:44:17,397 --> 00:44:18,956 Mira, es verdad... 711 00:44:18,957 --> 00:44:21,755 Si supieras lo que hace este tipo, lo tomar�as m�s en serio. 712 00:44:21,757 --> 00:44:25,557 S�, lo admito, ama�� el partido. 713 00:44:25,558 --> 00:44:28,222 Maldita sea, estaba seguro de ello. 714 00:44:28,223 --> 00:44:31,525 Estaba pensando en el penal que nos cobraron me pareci� raro. 715 00:44:31,526 --> 00:44:33,197 No somos jugadores perfectos, pero... 716 00:44:33,198 --> 00:44:35,158 No, seguro que no. 717 00:44:39,618 --> 00:44:41,156 Vaya engre�do... 718 00:44:41,160 --> 00:44:43,318 - Pero toca bien el bal�n. - S�... 719 00:44:43,879 --> 00:44:45,519 Toca bien el bal�n. 720 00:45:42,877 --> 00:45:44,431 S�. Adelante 721 00:45:46,432 --> 00:45:48,132 �Qu� haces todav�a aqu�? 722 00:45:48,368 --> 00:45:49,337 �Eh? 723 00:45:49,338 --> 00:45:51,178 Es tarde, son las 8 y media. 724 00:45:52,098 --> 00:45:53,778 S�, pero debo trabajar. 725 00:45:53,928 --> 00:45:56,638 Todos mis colegas de la fiscal�a estar�n all�. 726 00:45:56,788 --> 00:45:58,372 Ve t�, y divi�rtete. 727 00:46:00,873 --> 00:46:02,417 Creo que no mucho. 728 00:46:04,098 --> 00:46:06,900 No entiendo por qu� no podemos atrapar a este tipo. 729 00:46:08,547 --> 00:46:10,266 Tenemos su cara, su ADN... 730 00:46:14,567 --> 00:46:17,284 Tengo la impresi�n de que est� aqu�, 731 00:46:17,285 --> 00:46:18,985 a nuestro alrededor. 732 00:46:22,107 --> 00:46:24,119 �Qui�n mierda es ese hijo de puta? 733 00:46:32,416 --> 00:46:34,546 Debes distraerte, Ir�ne. 734 00:46:34,547 --> 00:46:37,047 No llegar�s a ning�n lado pasando aqu� toda la noche. 735 00:46:43,438 --> 00:46:45,978 �Sabes?, pienso en esas mujeres todo el tiempo. 736 00:46:48,147 --> 00:46:50,466 Una ma�ana, se cruzaron con este loco, 737 00:46:51,168 --> 00:46:53,447 y es como si sus vidas hubieran terminado all�. 738 00:46:58,827 --> 00:47:01,437 Deber�as ver en qu� estado est�n cuando las recibo. 739 00:47:04,878 --> 00:47:06,070 Como... 740 00:47:08,071 --> 00:47:09,671 Como fantasmas. 741 00:48:02,737 --> 00:48:04,437 - Salud... - Salud... 742 00:48:06,777 --> 00:48:08,077 La �ltima vez, 743 00:48:10,578 --> 00:48:12,016 me ca� en la calle. 744 00:48:12,337 --> 00:48:13,637 y perd� el anillo... 745 00:48:33,638 --> 00:48:36,808 6 MESES M�S TARDE 746 00:48:41,100 --> 00:48:47,320 PRIMAVERA DE 1997 747 00:49:02,288 --> 00:49:04,257 Gracias, se�or. Adi�s... 748 00:49:30,147 --> 00:49:33,957 147 francos y 50 centavos. �Con qu� va a pagar? 749 00:49:33,958 --> 00:49:35,358 Con tarjeta de cr�dito. 750 00:49:43,178 --> 00:49:44,438 �Ya lo arrestaron? 751 00:49:48,257 --> 00:49:49,978 Pens� que no me reconoc�a. 752 00:49:50,338 --> 00:49:51,818 Claro que la reconoc�. 753 00:49:56,428 --> 00:49:58,137 �Cambi� de trabajo? 754 00:49:58,338 --> 00:50:01,336 Quer�a que yo siguiera siendo el enemigo. 755 00:50:01,337 --> 00:50:03,636 pero no salgo m�s cuando est� oscuro. 756 00:50:04,552 --> 00:50:06,476 �Lo arrestaron, entonces? 757 00:50:08,500 --> 00:50:10,197 No, no lo arrestamos, 758 00:50:11,128 --> 00:50:12,576 pero la investigaci�n sigue abierta. 759 00:50:12,577 --> 00:50:15,977 No lo dude, continuaremos con la investigaci�n. 760 00:50:15,978 --> 00:50:18,698 Ah, porque no ten�a noticias. 761 00:50:18,700 --> 00:50:20,557 Nadie me dice nada. 762 00:50:21,044 --> 00:50:24,066 Ni siquiera recuper� la ropa que la polic�a me quit� para las pruebas. 763 00:50:24,067 --> 00:50:25,646 Nunca me la devolvieron. 764 00:50:25,647 --> 00:50:27,637 Llam� a la comisar�a para saber d�nde estaba, 765 00:50:27,638 --> 00:50:30,022 y dijeron que me devolver�an la llamada, 766 00:50:30,028 --> 00:50:31,778 pero nunca me volvieron a llamar. 767 00:50:32,299 --> 00:50:33,579 Su ticket... 768 00:50:37,236 --> 00:50:38,617 Buenos d�as, se�or. 769 00:50:39,408 --> 00:50:40,518 Buen d�a... 770 00:51:02,928 --> 00:51:06,427 Se�ora, �no est�s de servicio la Sala Correccional hoy? 771 00:51:08,687 --> 00:51:11,327 �Ah, mierda, mierda! 772 00:51:16,328 --> 00:51:17,727 - Se�ora... - S�, �qu�? 773 00:51:17,728 --> 00:51:21,667 Fui a la secretar�a, y se le pas� la fecha l�mite. 774 00:51:22,597 --> 00:51:23,927 Basta de cosas... 775 00:51:26,868 --> 00:51:29,546 Gracias por avisarme, Josiane. Que tenga un buen d�a. 776 00:51:29,547 --> 00:51:31,056 Buen d�a, se�ora. 777 00:51:32,622 --> 00:51:33,956 No sabemos nada de esto. 778 00:51:33,957 --> 00:51:36,137 La justicia no puede esperar... 779 00:51:56,528 --> 00:51:59,057 �Qu� es todo eso del control de rutas? 780 00:51:59,058 --> 00:52:00,057 No es el momento, Luc. 781 00:52:00,058 --> 00:52:01,516 Estoy esperando una decisi�n de la C�mara de Acusaci�n, 782 00:52:01,517 --> 00:52:03,277 y este fax me est� sacando de quicio. 783 00:52:03,278 --> 00:52:05,347 Si es sobre los hermanos Amri, es muy tarde. 784 00:52:05,352 --> 00:52:06,517 Est�n afuera. 785 00:52:08,428 --> 00:52:10,456 - �Por eso viniste? - No, ya te lo dije. 786 00:52:10,457 --> 00:52:13,660 Quisiera saber qu� es eso del control de ruta en la D959. 787 00:52:15,997 --> 00:52:16,767 Te escucho. 788 00:52:16,768 --> 00:52:18,736 - No, no me escuchas. - S�, te escucho. 789 00:52:18,737 --> 00:52:21,386 Este fin de semana le� el expediente completo del violador, 790 00:52:21,388 --> 00:52:24,187 y descubr� algo que hab�amos que se nos hab�a escapado por completo. 791 00:52:25,207 --> 00:52:28,308 - Ya ves, no me escuchas. - Si, te escucho. Sigue... 792 00:52:30,178 --> 00:52:33,470 Not� que varios testigos informaron de la presencia de un "Renault 21" blanco, 793 00:52:33,471 --> 00:52:35,183 no lejos de los lugares de las violaciones, 794 00:52:35,187 --> 00:52:36,807 y eso fue en 3 casos. 795 00:52:37,248 --> 00:52:38,626 y en el expediente de �lodie Potier, 796 00:52:38,627 --> 00:52:41,146 un conductor de autob�s vio un "Renault 21" en la carretera, 797 00:52:41,147 --> 00:52:42,547 justo despu�s del hecho. 798 00:52:44,408 --> 00:52:46,007 No puede ser coincidencia. 799 00:52:46,518 --> 00:52:47,969 De ah� los controles de ruta. 800 00:52:48,400 --> 00:52:52,127 �3 controles cada ma�ana durante 1 semana por una simple intuici�n? 801 00:52:52,448 --> 00:52:53,748 �Te est�s volviendo loca? 802 00:52:54,397 --> 00:52:55,374 Eso es asunto m�o. 803 00:52:55,378 --> 00:52:58,467 Llevo a cabo las investigaciones que considero necesarias, y punto. 804 00:52:58,808 --> 00:53:00,937 No s� si te interesa siquiera remotamente... 805 00:53:00,938 --> 00:53:02,416 lo que pasa m�s all� de tu violador, 806 00:53:02,417 --> 00:53:03,686 pero desde principios de primavera, 807 00:53:03,687 --> 00:53:06,346 hay autos que arden casi todas las noches en Maubeuge, 808 00:53:06,347 --> 00:53:07,767 y los chicos est�n cansados. 809 00:53:07,768 --> 00:53:10,563 No estoy seguro de que sea adecuado movilizar al personal... 810 00:53:10,568 --> 00:53:12,736 por un expediente que ya no tiene ninguna urgencia. 811 00:53:12,737 --> 00:53:15,247 Tengo 8 v�ctimas, Luc. 8... 812 00:53:15,248 --> 00:53:17,688 a quien decirles que no hay ninguna urgencia. 813 00:53:17,906 --> 00:53:21,204 Te recuerdo que a�n tengo una investigaci�n judicial abierta, 814 00:53:21,205 --> 00:53:23,058 y creo que es mi deber... 815 00:53:23,059 --> 00:53:25,986 hacer todo lo posible por encontrar al culpable. 816 00:53:25,987 --> 00:53:27,200 De acuerdo... 817 00:53:27,201 --> 00:53:30,728 Perm�tanme se�alar que no hubo violaciones durante 2 meses. 818 00:53:30,828 --> 00:53:32,236 �De acuerdo? 819 00:53:32,237 --> 00:53:35,247 Lo que plantea dudas sobre la pertinencia de los controles. 820 00:53:35,448 --> 00:53:37,766 O sea, nos importa un carajo. �Eso es? 821 00:53:40,297 --> 00:53:43,187 8 mujeres violadas en tu jurisdicci�n, y no te importa. 822 00:53:43,828 --> 00:53:45,938 A nadie le importa excepto a m�, 823 00:53:46,178 --> 00:53:48,078 �Te das cuenta de lo que est�s diciendo? 824 00:53:57,888 --> 00:54:00,337 - Gracias, se�or, puede irse. - Gracias. 825 00:54:07,238 --> 00:54:08,338 Buenos d�as, se�or. 826 00:54:08,479 --> 00:54:09,639 Buenos d�as, se�or. 827 00:54:09,640 --> 00:54:11,340 Sus papeles, por favor. 828 00:54:52,618 --> 00:54:56,227 Es inusual que un juez venga a ver un control de ruta a las 7 de la ma�ana. 829 00:54:56,228 --> 00:54:58,068 No vengo a controlar su trabajo. 830 00:54:58,107 --> 00:55:01,048 Vine a supervisar la investigaci�n, eso es todo. 831 00:55:01,289 --> 00:55:02,349 De acuerdo... 832 00:55:02,707 --> 00:55:03,907 No hay problema. 833 00:55:08,737 --> 00:55:10,136 �Lo cree? 834 00:55:11,137 --> 00:55:12,737 �Qu� cosa? 835 00:55:12,837 --> 00:55:14,348 Lo del Sambre. 836 00:55:14,567 --> 00:55:16,074 �Si creo en eso? 837 00:55:16,477 --> 00:55:18,767 No estamos aqu� para creer o no creer. 838 00:55:19,368 --> 00:55:21,507 No hablamos de la "Dama de Blanco". 839 00:55:22,007 --> 00:55:24,037 Este es un caso legal. 840 00:55:24,038 --> 00:55:25,807 Tenemos hechos y tenemos v�ctimas. 841 00:55:26,169 --> 00:55:28,167 Tenemos elementos convincentes que nos permiten pensar... 842 00:55:28,168 --> 00:55:30,487 que se trata de la misma persona. 843 00:55:31,169 --> 00:55:33,227 �Y me preguntas si lo creo? 844 00:55:46,377 --> 00:55:48,956 �Estamos frente a las f�bricas de siderurgia de Louvroil? 845 00:55:48,957 --> 00:55:51,136 Se est� poniendo muy tenso, necesitaremos refuerzos. 846 00:55:51,137 --> 00:55:53,356 Tenemos 2 equipos ocupados hasta las 8 de la ma�ana, 847 00:55:53,357 --> 00:55:56,837 en un control cerca de Louvroil, con la jueza Dereux. 848 00:55:56,857 --> 00:55:59,097 S�, nada del otro mundo. 849 00:55:59,098 --> 00:56:01,330 No empecemos a enloquecernos con eso, �eh? 850 00:56:11,058 --> 00:56:13,627 No debes prestarle atenci�n, no es contra usted. 851 00:56:16,708 --> 00:56:18,948 Cuando terminemos, �la llevo al tribunal? 852 00:56:19,937 --> 00:56:21,856 �Qui�n quiere ir "Caf� Industrial"? 853 00:56:21,857 --> 00:56:23,157 Nos har� calentar. 854 00:56:24,248 --> 00:56:26,550 - Vamos. �Por qu� no? - Los polis est�n all�. 855 00:56:26,551 --> 00:56:28,086 Los controles est�n en la rotonda, 856 00:56:28,087 --> 00:56:29,176 justo antes de llegar. 857 00:56:29,177 --> 00:56:30,566 y hab�a m�s de uno. 858 00:56:30,567 --> 00:56:33,453 Uno pensar�a que son solo para molestar. 859 00:56:33,454 --> 00:56:34,709 S�, son una mierda... 860 00:56:36,573 --> 00:56:38,296 �Son controles de alcoholemia? 861 00:56:38,297 --> 00:56:40,569 No, no, mira su auto. 862 00:56:41,267 --> 00:56:43,747 No cumple con ninguna regla. 863 00:56:46,248 --> 00:56:48,858 Ser� el de ustedes, pandilla de bromistas. 864 00:56:48,978 --> 00:56:50,898 Qu� tengan suerte, adi�s. 865 00:57:50,738 --> 00:57:54,278 Entonces, veamos qu� testimonio tienen. 866 00:57:54,647 --> 00:57:56,565 No fue un espect�culo lindo. 867 00:57:57,297 --> 00:57:59,890 Los hermanos Amri son duros a la hora de presionar a los testigos. 868 00:58:02,698 --> 00:58:05,056 No lo dudes, tienen cuero duro. 869 00:58:07,750 --> 00:58:09,457 El problema es que... 870 00:58:09,676 --> 00:58:12,477 no hay ni un solo testigo en la ciudad que quiera testificar. 871 00:58:12,868 --> 00:58:15,458 Perdimos los �nicos cartuchos que ten�amos en este caso. 872 00:58:17,169 --> 00:58:19,437 Pero no puedo salirme de esto, Luc. 873 00:58:19,438 --> 00:58:22,112 Estoy intentando retener a tantos abogados como sea posible, 874 00:58:22,138 --> 00:58:24,154 presentando apelaciones todo el tiempo. 875 00:58:24,657 --> 00:58:26,798 Se deber�a estar a tiempo completo en este tipo de casos. 876 00:58:28,158 --> 00:58:30,837 Sab�a que, en alg�n momento, dejar�a pasar una fecha l�mite. 877 00:58:33,187 --> 00:58:35,800 Est� claro que nunca deber�an haber sido liberado esos dos. 878 00:58:38,768 --> 00:58:40,315 Escucha... 879 00:58:40,316 --> 00:58:43,416 Son tonter�as, y estamos haciendo que todo gire en torno a ellas, �s�? 880 00:58:44,038 --> 00:58:46,397 Ya hace tiempo que te digo que est�s cansada. 881 00:58:46,919 --> 00:58:49,318 A veces, uno se deja llevar por las cosas. 882 00:58:53,748 --> 00:58:56,987 Soy terca con las cosas, es verdad. 883 00:59:00,748 --> 00:59:01,948 T� no. 884 00:59:14,765 --> 00:59:16,296 �Y entonces? 885 00:59:16,297 --> 00:59:18,127 No puedes seguir as�. 886 00:59:20,128 --> 00:59:21,300 �Por qu� no aceptas un puesto... 887 00:59:21,301 --> 00:59:23,637 en "Asuntos familiares", en un juzgado de Par�s, �eh? 888 00:59:28,788 --> 00:59:30,998 - �Juez de un Tribunal de Familia? - S�. 889 00:59:32,897 --> 00:59:35,028 Divorcios y custodias de hijos. 890 00:59:38,198 --> 00:59:39,728 �As� es como realmente me ves? 891 00:59:40,027 --> 00:59:41,647 Deja de denigrar todo. 892 00:59:41,648 --> 00:59:44,247 Hay un verdadero trabajo en equipo entre tus colegas de esa sala, 893 00:59:44,248 --> 00:59:47,036 y ya no estar�s sola con tus expedientes, como aqu�. 894 00:59:47,037 --> 00:59:48,356 Pod�a ver gente despu�s del trabajo, 895 00:59:48,357 --> 00:59:50,893 ir a un restaurante, al cine... 896 00:59:50,894 --> 00:59:52,194 No s�... 897 00:59:52,405 --> 00:59:53,895 La vida, �sabes? 898 00:59:54,818 --> 00:59:57,047 Ah... "La vida, �sabes?" 899 01:00:11,047 --> 01:00:13,448 �Te hicieron entender que ser�a mejor que me fuera? 900 01:00:17,098 --> 01:00:18,778 Y para ti, s�. 901 01:01:29,377 --> 01:01:31,737 - �T� llamaste esta ma�ana? - S�. 902 01:01:31,740 --> 01:01:34,250 - No pierdes el tiempo. - Lo tengo que hacer. 903 01:01:50,248 --> 01:01:51,937 �Est� en buen estado? 904 01:01:52,598 --> 01:01:55,647 Aunque no lo parezca, el motor est� casi muerto. 905 01:01:55,648 --> 01:01:58,400 Debo hacerle demasiados gastos, y prefiero deshacerme de �l. 906 01:02:01,707 --> 01:02:03,578 - �Tienes los papeles? - S�. 907 01:02:14,567 --> 01:02:17,277 Ponlo all� al final del pasillo, y d�jalo en contacto. 908 01:02:17,278 --> 01:02:18,978 De acuerdo, gracias. 909 01:03:42,500 --> 01:03:45,014 Esta serie tiene como objetivo homenajear a las v�ctimas. 910 01:03:45,015 --> 01:03:47,415 No pretende tener exactitud factual. 911 01:03:47,416 --> 01:03:50,466 Traducci�n y sincronizaci�n: mroma 71001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.