All language subtitles for S01.E07.Tsiniki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,303 --> 00:01:51,399 - Блин, откуда ты взялся-то? 2 00:01:54,380 --> 00:01:56,380 Черт. 3 00:02:06,190 --> 00:02:08,190 Да что ж такое? 4 00:02:10,960 --> 00:02:13,829 Да погоди ты! Прям нарасхват у вас. 5 00:02:14,906 --> 00:02:17,926 Товарищ полицейский, спокойно. Вот, вот, руки. 6 00:02:18,087 --> 00:02:20,193 Я просто доставала телефон, упал. 7 00:02:20,354 --> 00:02:22,839 В Америке, наверное, меня бы уже пристрелили, 8 00:02:23,000 --> 00:02:25,907 но мы не в Америке, слава Богу... - Тая... 9 00:02:26,120 --> 00:02:28,120 Проблемы? Помощь нужна? 10 00:02:30,003 --> 00:02:34,336 - А вы получили запрос о поддержке? - Нет, мы патрулируем по району. 11 00:02:34,514 --> 00:02:37,120 - Патрулируйте дальше, товарищ лейтенант. 12 00:02:37,247 --> 00:02:40,684 Я тут разбираюсь с нарушителем ПДД. Это не ваш профиль. 13 00:02:46,936 --> 00:02:49,636 Извините. - Так вы девушка? 14 00:02:49,981 --> 00:02:52,627 - Не девушка, а старший лейтенант Полякова. 15 00:02:52,788 --> 00:02:56,422 Документы. Вы совершили маневр без разрешающего сигнала светофора. 16 00:02:57,525 --> 00:03:00,300 - Пожалуйста, старший лейтенант Тая Полякова. 17 00:03:00,461 --> 00:03:03,122 - Таисия. А лучше просто старший лейтенант. 18 00:03:03,827 --> 00:03:07,756 - Старший лейтенант, пожалуйста, давайте не будем формалистами: 19 00:03:07,917 --> 00:03:13,290 мы обе видели, что на улице ни души, светофор, возможно, вообще сломан. 20 00:03:14,028 --> 00:03:17,408 И у вас, и у меня был неудачный день - сплошные нервы. 21 00:03:18,797 --> 00:03:20,930 Этот лейтенант - это ваш бывший? 22 00:03:22,371 --> 00:03:24,371 Донимает? 23 00:03:25,640 --> 00:03:30,355 Давайте с вами не будем зависать в этой точке негатива. 24 00:03:32,515 --> 00:03:35,054 Я психотерапевт. Вот, возьмите. 25 00:03:35,276 --> 00:03:38,396 Для вас первичная консультация будет бесплатной. 26 00:03:38,557 --> 00:03:42,219 Не сочтите, пожалуйста, за взятку. Да сколько же можно? 27 00:03:43,103 --> 00:03:45,490 Бывший? Донимает? 28 00:03:47,040 --> 00:03:50,496 Возьмите вашу взятку. Я вам не психичка там какая-то. 29 00:03:50,769 --> 00:03:54,702 Сама тут лечу пачками. Знаете, сколько ненормальных на дорогах? 30 00:03:56,706 --> 00:04:00,934 А со светофором всё в порядке. Выпишу вам штраф, и поедете спокойно. 31 00:04:01,510 --> 00:04:04,030 - Не пристрелила - и на том спасибо. 32 00:04:24,359 --> 00:04:27,107 - Забавно. Знаешь, что это? 33 00:04:27,268 --> 00:04:30,108 - Календарики. - Это да. Это вся твоя жизнь. 34 00:04:30,269 --> 00:04:34,182 Здесь ровно 21 штука. Как тебе лет. - Блин! До фига как! 35 00:04:34,390 --> 00:04:37,804 - Ну ничего. У тебя впереди вон сколько еще календарей! 36 00:04:38,642 --> 00:04:42,745 - Так это уже почти тридцатка. Капец, ты мне настроение испортил. 37 00:04:42,906 --> 00:04:45,625 - Да ладно, я... - Здравствуйте. 38 00:04:45,786 --> 00:04:48,680 - Валерия Сергеевна, добрый день! Ваш капучино. 39 00:04:48,841 --> 00:04:51,872 - Спасибо, Милочка. Это что? Макулатуру собираем? 40 00:04:52,033 --> 00:04:55,665 - Это для выездного семинара. - Там Антон от Школы будет, 41 00:04:55,826 --> 00:05:00,090 а я ему помогать буду. Вы же просили. - А, понятно. Джамала нашли? 42 00:05:00,251 --> 00:05:04,415 - Нет. Но я ему уже сто сообщений отправила и сто раз уже звонила. 43 00:05:05,147 --> 00:05:09,548 А вдруг с ним что-нить случилось? - Ну так ищите! Живого или мертвого! 44 00:05:10,758 --> 00:05:14,417 - И как мне его найти? - Если мертвого, обзванивать морги. 45 00:05:14,578 --> 00:05:18,157 Может, повезет... В смысле, наоборот. 46 00:05:19,464 --> 00:05:21,464 - Ты совсем, что ли, дурак? 47 00:05:21,625 --> 00:05:24,409 Не буду я в морги звонить - я трупаков боюсь. 48 00:05:30,165 --> 00:05:32,758 Абонент временно недоступен. 49 00:05:36,279 --> 00:05:38,279 - До свидания. 50 00:05:38,440 --> 00:05:43,051 - Виктория, ну, я благодарю вас за прекрасную поездку. Всего доброго. 51 00:05:43,212 --> 00:05:45,501 - Еще увидимся? - Конечно. Конечно. 52 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 Окей. 53 00:05:56,579 --> 00:05:59,877 Валерия Сергеевна, рад вас слышать! - Это что такое? 54 00:06:00,038 --> 00:06:03,259 Что за выходки? Ты где? - Спасибо, что беспокоитесь. 55 00:06:03,420 --> 00:06:07,265 Всё в порядке. Жив-здоров. -На это мне плевать. Быстро в офис! 56 00:06:07,426 --> 00:06:11,307 - Боюсь, что быстро не получится. Я по делам отъехал в Казань. 57 00:06:11,468 --> 00:06:15,338 И, представляете, меня ограбили на улице. Это не шутка. 58 00:06:15,499 --> 00:06:19,231 Я остался без вещей, без денег, без еды - без ничего вообще. 59 00:06:19,410 --> 00:06:22,854 Приехал на вокзал взять билет на плацкарт - 60 00:06:23,015 --> 00:06:25,195 и вечером отъезжаю в вашу сторону. 61 00:06:25,356 --> 00:06:29,388 - Какой плацкарт? Что ты несешь? Дуй в аэропорт, деньги я пришлю. 62 00:06:29,549 --> 00:06:31,823 Пока тебя Руслана подменит. 63 00:06:31,984 --> 00:06:36,430 - Если Руслана, то всё в порядке. - Ничего не в порядке. Тебя хотят. 64 00:06:37,134 --> 00:06:41,227 - Что, простите? Не слышно! Повторите, пожалуйста! Пропадаете. 65 00:06:43,059 --> 00:06:45,441 - КЛИЕНТЫ ХОТЯТ ТЕБЯ! Быстро в офис! 66 00:06:47,279 --> 00:06:49,279 - Хорошо, скоро буду. Ждите. 67 00:06:57,876 --> 00:07:00,511 М-м-м. Окей. 68 00:07:07,964 --> 00:07:12,317 - Да. Поняла. Елена Максимовна, здравствуйте! Вас профессор Гаранов. 69 00:07:12,478 --> 00:07:14,876 С утра звонит. Я сказала, на мобильный. 70 00:07:15,037 --> 00:07:17,237 А там еще вон, девушка ждет вас. 71 00:07:19,084 --> 00:07:21,240 - Ну, как говорится, ladies first. 72 00:07:23,200 --> 00:07:25,200 Пойдемте. 73 00:07:26,056 --> 00:07:28,486 Проходите, присаживайтесь. 74 00:07:30,508 --> 00:07:32,508 - Жестко вы с профессором. 75 00:07:32,669 --> 00:07:36,302 Это тот самый бывший, донимает? 76 00:07:36,463 --> 00:07:38,463 - Вы, собственно, по как... 77 00:07:39,720 --> 00:07:42,404 Старший лейтенант Тая! - Таисия. 78 00:07:43,394 --> 00:07:46,674 - Вас не узнать без шлема! А чем вам Тая не нравится? 79 00:07:46,835 --> 00:07:50,815 По-моему, очень женственно. - Ну, мне и Таисия не нравится. 80 00:07:50,986 --> 00:07:55,733 Отец придумал. Я даже как-то хотела поменять, а он был против. 81 00:07:57,360 --> 00:07:59,731 Потом он умер. Ну и я привыкла. 82 00:07:59,976 --> 00:08:02,681 - А он вас как называл? - Тая. 83 00:08:03,560 --> 00:08:05,560 Даже когда я выросла. 84 00:08:05,721 --> 00:08:08,441 Он тоже служил в полиции, и особенно бесило, 85 00:08:08,602 --> 00:08:12,189 когда мы пересекались на работе, я стою в форме, а он мне: 86 00:08:12,350 --> 00:08:14,350 "Тая, Тая...", как с мелкой. 87 00:08:14,757 --> 00:08:18,334 - Молодой человек есть? Как называет? - Нет, нету... 88 00:08:19,912 --> 00:08:23,018 Ну, в смысле, у меня всё нормально с этим, 89 00:08:23,179 --> 00:08:26,315 я нравлюсь мужикам, там, свидания, то сё. 90 00:08:27,446 --> 00:08:30,414 Даже с парнем жила два года. 91 00:08:30,993 --> 00:08:34,497 Расстались через месяц после смерти отца. 92 00:08:37,000 --> 00:08:39,966 Вы помните его, это лейтенант из патруля. 93 00:08:40,680 --> 00:08:42,811 Я чё пришла? 94 00:08:44,105 --> 00:08:47,335 Мне никто не нравится. Даже раздражают. 95 00:08:47,695 --> 00:08:51,621 - Кто именно? - Да все! Все мужчины. 96 00:08:54,298 --> 00:08:59,063 Я на свидания, как на работу ходила. С некоторыми даже 2 раза, это редко. 97 00:08:59,224 --> 00:09:02,670 И каждый раз что-то не то, какие-то мужики пошли... 98 00:09:02,831 --> 00:09:04,831 - И она такая. Щас расскажу. 99 00:09:04,992 --> 00:09:08,326 В общем, мы с одноклассником решили прогулять уроки... 100 00:09:08,487 --> 00:09:12,254 - Со Стёпычем сервис держим. Там "Бэхи", "Аудёха" приезжает. 101 00:09:12,415 --> 00:09:15,149 А чё я о себе да о себе? Ты о себе расскажи. 102 00:09:16,284 --> 00:09:19,694 - Сейчас у него 13 443 скачивания. 103 00:09:19,855 --> 00:09:23,078 Но, поверь мне, уже через год, может, будет миллион. 104 00:09:38,960 --> 00:09:42,299 - А с этим что не так? - Рука холодная и влажная, 105 00:09:42,460 --> 00:09:44,550 как будто смерть тебя коснулась. 106 00:09:54,280 --> 00:09:56,280 Стоять! 107 00:09:57,341 --> 00:10:00,749 Как "сбежавшая невеста". Да какая невеста? 108 00:10:01,339 --> 00:10:05,381 Я с такими темпами никогда невестой и не стану. И еще возраст... 109 00:10:06,613 --> 00:10:11,372 Да чё я вам рассказываю? Ну вот у вас есть муж? Ну, дети? 110 00:10:12,080 --> 00:10:15,615 Или вы, типа, сапожник без сапог? 111 00:10:18,113 --> 00:10:20,715 - Ну, врачи тоже болеют, это же не значит, 112 00:10:20,876 --> 00:10:23,522 что они не могут лечить других. - А... 113 00:10:24,258 --> 00:10:31,050 - Смотрите, у нас, женщин, в голове имеется идеальный образ мужчины, 114 00:10:31,430 --> 00:10:35,178 который сформировался на основании героев фильмов 115 00:10:35,492 --> 00:10:37,492 или, например, образ отца. 116 00:10:38,242 --> 00:10:41,025 И когда мы встречаем потенциального партнера, 117 00:10:41,186 --> 00:10:45,540 мы невольно начинаем его подгонять под существующие критерии "идеала". 118 00:10:46,759 --> 00:10:50,425 Вот для вас отец явно был знаковой фигурой. 119 00:10:50,659 --> 00:10:54,483 Вы и в полицию пошли, потому что хотели быть, как он. 120 00:10:55,043 --> 00:10:58,819 И никому не позволяете называть вас так, как вас называл он. 121 00:10:59,186 --> 00:11:02,578 И, вероятнее всего, с вашим лейтенантом вы расстались, 122 00:11:02,739 --> 00:11:05,212 потому что после смерти отца он оказался 123 00:11:05,373 --> 00:11:07,978 единственной мужской фигурой рядом с вами. 124 00:11:08,570 --> 00:11:11,551 А это место для вас занято навсегда вашим отцом. 125 00:11:13,706 --> 00:11:15,706 - Понятно. - Тая... 126 00:11:16,261 --> 00:11:18,261 Таисия! Я не хочу вас обидеть, 127 00:11:18,422 --> 00:11:21,442 но важно посмотреть на себя трезвым взглядом... 128 00:11:21,570 --> 00:11:25,303 - Теперь понятно, почему у вас так. Вы сапожник без сапог. 129 00:11:25,667 --> 00:11:28,634 Я ушла в полицию назло своему отцу. Он не хотел. 130 00:11:28,795 --> 00:11:32,637 Знаете, какие скандалы закатывал? Считал, это не женское дело! 131 00:11:32,798 --> 00:11:34,798 Он никогда не был мной доволен. 132 00:11:34,959 --> 00:11:38,580 Считал, что девочка должна ходить в платьицах, а не как я! 133 00:11:38,741 --> 00:11:44,008 Что девочка должна играть в куколки! Я его не устраивала как дочь никогда. 134 00:11:44,240 --> 00:11:48,592 Мой Андрей ему тоже не нравился. Считал, что он подкаблучник, мягкий. 135 00:11:48,753 --> 00:11:51,612 Так что дорогой психотерапевт, всё мимо! 136 00:11:51,885 --> 00:11:54,593 Правильно я сделала, что выписала вам штраф. 137 00:11:58,680 --> 00:12:03,073 - Она фригидная или ты не смогла? - Это, Русенька, разведка боем. 138 00:12:03,234 --> 00:12:07,079 Клиент должен рассказать не то, что хочет, а то, что не хочет. 139 00:12:07,240 --> 00:12:10,153 Теперь шаг за мной. - Так, Миледи, признавайся, 140 00:12:10,314 --> 00:12:13,587 ты Джаму отравила, что ли? Он до сих пор не появился. 141 00:12:13,754 --> 00:12:17,181 Я его сегодня должна заменить, а меня вызвали в школу. 142 00:12:17,342 --> 00:12:20,490 Аж к директору, и навряд ли, чтобы вручить грамоту. 143 00:12:20,651 --> 00:12:24,729 Поэтому я очень сильно прошу тебя, пожалуйста, подмени меня. 144 00:12:25,165 --> 00:12:28,631 - Нет, Русь. О чём я буду говорить с этими извращенцами? 145 00:12:28,760 --> 00:12:31,735 - Я тебя умоляю! Войдешь, пока они будут представлять, 146 00:12:31,896 --> 00:12:34,802 как тебя имеют, всё - уже и семинар закончится. 147 00:12:34,963 --> 00:12:37,115 Там вот эта техника флирта, то сё. 148 00:12:37,240 --> 00:12:40,326 Главное, не рассказывать, что это всё не работает. 149 00:12:40,487 --> 00:12:43,639 Спасибо! Я тебя обожаю! Я готова на любые унижения! 150 00:12:43,720 --> 00:12:46,427 - Русь. - Спасибо, ты лучшая! 151 00:12:56,857 --> 00:13:02,138 - О, привет! Так и думал, что выбежишь встречать меня. 152 00:13:02,838 --> 00:13:06,102 - Ты здесь полдня прождал, чтобы эту фразу сказать? 153 00:13:06,263 --> 00:13:09,290 Я бы поддержала твою новоиспеченную брутальность, 154 00:13:09,451 --> 00:13:12,286 но у меня проблемы, я очень спешу. - Проблемы? 155 00:13:12,492 --> 00:13:15,808 - Может, как-то могу помочь тебе? - Можешь. 156 00:13:16,880 --> 00:13:20,464 Меня в школу к сыну вызвали - директор хочет обсудить поведение. 157 00:13:20,663 --> 00:13:23,204 - У тебя есть сын? - Ты не просто брутал, 158 00:13:23,379 --> 00:13:26,112 ты брутал с развитым логическим мышлением. 159 00:13:27,605 --> 00:13:29,605 - А может, ты вместо меня пойдешь? 160 00:13:29,766 --> 00:13:33,050 Скажешь, что ты его отец - капитан дальнего плавания. 161 00:13:33,920 --> 00:13:39,274 Вот недавно вернулся и хочешь уже заняться его поведением по-мужски! 162 00:13:39,760 --> 00:13:42,393 - В принципе, могу, наверное... - Супер. 163 00:13:42,646 --> 00:13:44,646 - Ты... 164 00:13:45,280 --> 00:13:48,821 Ты что делаешь? - Одеваюсь в школьную форму родителя. 165 00:13:51,009 --> 00:13:53,622 - Ну... Зачем же прям так? 166 00:13:53,783 --> 00:13:56,797 - Никогда не сталкивался с общественным мнением? 167 00:13:56,958 --> 00:13:59,980 Мы живем в обществе, где нормально побивать жену, 168 00:14:00,147 --> 00:14:02,147 но не дай Бог ты будешь выделяться. 169 00:14:02,308 --> 00:14:04,849 Сексолог не может быть унылая и безликая, 170 00:14:05,160 --> 00:14:09,172 а мать не может быть эффектная и сексуальная! Парадокс! 171 00:14:09,523 --> 00:14:12,709 - Но так же тяжело притворяться всё время... 172 00:14:13,552 --> 00:14:16,765 - Ну, ради сына можно и потерпеть. Он же не виноват, 173 00:14:16,926 --> 00:14:20,331 что его мама не стесняется говорить про минет и сквирт. 174 00:14:22,526 --> 00:14:24,726 Ты не знаешь, что такое "сквирт"? 175 00:14:25,153 --> 00:14:27,296 - Я... - Двоечник! 176 00:14:27,680 --> 00:14:30,382 - Садись за учебники! - Я... 177 00:14:43,924 --> 00:14:46,565 - Всем доброго дня! Как ваше самочувствие? 178 00:14:50,019 --> 00:14:52,019 Давайте я перефразирую вопрос. 179 00:14:52,573 --> 00:14:55,286 Как вы сами чувствуете свое тело? Какое оно? 180 00:14:55,447 --> 00:14:57,803 Напряженное, лишенное свободы? Слабое? 181 00:14:58,166 --> 00:15:01,628 И вообще, как давно вы общались со своим телом по душам? 182 00:15:01,920 --> 00:15:04,286 Мы разработали методику, показывающую, 183 00:15:04,447 --> 00:15:08,041 как можно управлять своим телом и отношениями на практике. 184 00:15:08,202 --> 00:15:11,732 В основе у нас: йога, айкидо, телесно направленная терапия 185 00:15:11,893 --> 00:15:15,986 и, самое интересное, национальные танцы африканских племен. Да. 186 00:15:16,444 --> 00:15:18,444 Многие африканские племена 187 00:15:18,605 --> 00:15:20,885 в ритуалах используют тряску тела. 188 00:15:21,053 --> 00:15:24,233 Итак, представим. Здесь у нас точка. Точка энергии. 189 00:15:24,394 --> 00:15:27,798 Теперь представьте большой шар. Внутри - шар поменьше, 190 00:15:27,960 --> 00:15:30,729 размером с теннисный мячик. Берем большой шар 191 00:15:30,890 --> 00:15:32,895 и начинаем раскручивать мячик. 192 00:15:33,056 --> 00:15:36,863 Затем эта энергия переходит в руку, в другую руку. 193 00:15:37,024 --> 00:15:40,866 Затем вся эта энергия уходит во весь мир и во всю Вселенную. 194 00:15:41,027 --> 00:15:43,748 Присоединяйтесь. Не стесняйтесь, пожалуйста. 195 00:15:44,011 --> 00:15:47,285 Да, спасибо, девчата. Что интересно, 196 00:15:47,446 --> 00:15:50,890 через физику мы освобождаем наш разум, наше тело. 197 00:15:51,051 --> 00:15:55,433 Дружественное для нас тело направляет к нашему настоящему Я. 198 00:15:57,548 --> 00:15:59,568 Молодцы. 199 00:16:09,258 --> 00:16:11,258 Можно вас? 200 00:16:16,347 --> 00:16:18,347 Смотрите, многие улыбаются. 201 00:16:29,755 --> 00:16:31,755 Ну что, вместе попробуем? 202 00:16:32,036 --> 00:16:34,753 Смотрите. Шарик, и мы начинаем раскручивать. 203 00:16:35,373 --> 00:16:40,314 Да. Да, да, да. Молодцы, прекрасно. Главное - не стесняться. 204 00:16:42,228 --> 00:16:46,385 Отпускайте себя. Что интересно, такая нейрогенная вибрация, дрожь, 205 00:16:46,546 --> 00:16:50,409 является биологическим механизмом для вывода гормонов стресса. 206 00:16:50,926 --> 00:16:53,195 Да, да, всё правильно. Продолжайте. 207 00:17:04,504 --> 00:17:07,250 Молодцы! Молодцы, молодцы! 208 00:17:42,851 --> 00:17:46,239 - Я прошу прощения, произошло недоразумение. 209 00:17:46,400 --> 00:17:48,733 Это абсолютно моя вина. Я не понимаю, 210 00:17:48,894 --> 00:17:52,181 как он нашел все эти вещи и незаметно принес в школу. 211 00:17:52,342 --> 00:17:54,674 - То есть это всё хранится у вас дома? 212 00:17:55,640 --> 00:17:58,040 - Ну, это просто игрушки. - Игрушки? 213 00:17:58,853 --> 00:18:01,762 Нас посадят за развращение. - Ну какое развращение? 214 00:18:01,923 --> 00:18:04,706 Это костюм полицейского и ошейник для собак. 215 00:18:04,867 --> 00:18:07,677 - Господи, оскорбление представителя власти. 216 00:18:07,940 --> 00:18:12,042 - И это всё хранится у вас дома? - Нет, конечно. 217 00:18:12,203 --> 00:18:16,848 Это исключительно рабочий реквизит, ну, так сказать, взяла работу на дом. 218 00:18:17,361 --> 00:18:21,598 - "Рабочий реквизит", ты слышала? - Угу. И что это за работа такая? 219 00:18:22,000 --> 00:18:25,581 - В личном деле вашего сына сказано, что вы психолог. 220 00:18:25,742 --> 00:18:29,961 - Всё верно. И иногда у клиентов бывают разные случаи, 221 00:18:30,176 --> 00:18:32,443 которые связаны с интимной жизнью. 222 00:18:32,702 --> 00:18:34,702 - Связаны? - Да. 223 00:18:34,863 --> 00:18:37,390 - Не знаю, что у вас за клиенты за такие. 224 00:18:37,551 --> 00:18:39,597 У меня вот почему-то не связаны. 225 00:18:40,480 --> 00:18:43,593 Жизнь сама собой, а интим... 226 00:18:46,040 --> 00:18:48,617 ...сам... тоже. 227 00:18:49,640 --> 00:18:52,795 Руслана Анатольевна, вы же понимаете, что ситуация, 228 00:18:52,956 --> 00:18:55,870 произошедшая с вашим сыном, ставит под сомнение 229 00:18:56,031 --> 00:18:59,871 вашу репутацию как матери? Если учесть, что семья неполная... 230 00:19:00,441 --> 00:19:05,128 По-моему, это ЧП, и мы просто обязаны дать сигнал в органы опеки. 231 00:19:05,326 --> 00:19:07,326 Да, Антон Павлович? 232 00:19:08,960 --> 00:19:11,589 - Да давайте сигналы куда угодно, ханжи! 233 00:19:14,146 --> 00:19:18,882 - Простите, я с собакой разобрался, а что тут от полицейского? 234 00:19:28,439 --> 00:19:30,906 - Спасибо, до свидания! - До свидания! 235 00:19:31,719 --> 00:19:34,862 - Всё, вам хорошего дня. Да, до свидания. 236 00:19:39,280 --> 00:19:41,747 Ну что, по-моему, всё прошло неплохо? 237 00:19:41,908 --> 00:19:45,179 Главное теперь, чтоб Валерия Сергеевна была довольна. 238 00:19:45,340 --> 00:19:47,340 Возможно, новые клиенты придут. 239 00:19:47,501 --> 00:19:49,960 Самое приятное, почти весь мерч скупили. 240 00:19:50,121 --> 00:19:52,906 - Как это правильно: уметь слышать свое тело, 241 00:19:53,067 --> 00:19:55,170 доверять ему и идти туда, куда... 242 00:19:55,331 --> 00:19:57,676 Антон, какой ты молодец. Можно обниму? 243 00:19:57,843 --> 00:19:59,869 - Аккуратно, дорогая. - Извини. 244 00:20:00,627 --> 00:20:03,700 Ой. - Больно? Может, холодное приложить? 245 00:20:03,861 --> 00:20:07,646 Там мороженое продают, сбегать? - Окажешь мне первую помощь? 246 00:20:09,844 --> 00:20:12,651 - Добрый день. Всё хорошо у вас? - Да. 247 00:20:12,812 --> 00:20:16,070 - Да. Получается, производственная травма. Я сейчас. 248 00:20:16,231 --> 00:20:18,565 Простите. - Малиновое, в шоколаде. 249 00:20:18,853 --> 00:20:21,418 - А вы из школы "Эгоисты"? Да? - Да. 250 00:20:22,080 --> 00:20:26,957 - Угу. Гаранов. Профессор Гаранов, я здесь в экспертном совете. 251 00:20:27,180 --> 00:20:29,638 - Я вас знаю, вы же у нас в институте... 252 00:20:29,799 --> 00:20:33,387 В смысле, это, в общем, я в институте, где вы преподаете. 253 00:20:33,591 --> 00:20:36,997 - Да, скажите, а Елена Максимовна здесь? 254 00:20:37,158 --> 00:20:39,808 - Елена Максимовна. У нее большая нагрузка. 255 00:20:39,969 --> 00:20:42,744 У нас какой-то трэш в офисе. Завал, в смысле. 256 00:20:42,905 --> 00:20:44,905 - Угу. 257 00:20:47,685 --> 00:20:51,531 "Секс без правил, только практика". Интересная специализация. 258 00:20:51,692 --> 00:20:55,293 - Он сейчас у нас самый топчик. Все мужики к нему ломятся. 259 00:20:55,454 --> 00:20:57,454 Женщины тоже, между прочим. 260 00:20:57,952 --> 00:21:01,196 - Ага. И вам тоже это нравится? 261 00:21:02,756 --> 00:21:06,046 - Ну, вы знаете, он вообще всем нравится. Он такой... 262 00:21:06,207 --> 00:21:09,451 Не душный, короче. - Да-да, я вижу, не душный. 263 00:21:09,880 --> 00:21:14,259 - Держи. - Ну, не буду вам мешать, удачи. 264 00:21:14,420 --> 00:21:16,420 - Спасибо. - До свидания. 265 00:21:16,581 --> 00:21:18,663 - А это кто? - Гаранов. Профессор. 266 00:21:18,824 --> 00:21:22,602 - Да, точно! А чего хотел? - Островскую. Целый день ее ищет. 267 00:21:22,763 --> 00:21:24,763 Мамонт уже, а всё туда же. 268 00:21:24,970 --> 00:21:29,480 - Ну, да. Перорально лучше. Ну, в смысле, вовнутрь, а не... 269 00:21:43,117 --> 00:21:47,506 - Страх отказа - это именно он управляет вами в этот момент. 270 00:21:47,886 --> 00:21:50,306 Отказы сопровождают нас всю нашу жизнь. 271 00:21:50,467 --> 00:21:53,560 С самого детства... И очень важно... - Так и знал! 272 00:21:53,721 --> 00:21:56,308 - Простите, у вас вопрос? - У меня вопрос. 273 00:21:56,469 --> 00:21:58,537 - Да? - Где Джамал? 274 00:21:59,728 --> 00:22:02,628 Он обещал нам практику, я платил именно за это, 275 00:22:02,789 --> 00:22:05,558 а не за то, чтобы слушать всякую хрень, типа, 276 00:22:05,719 --> 00:22:08,565 в 5 я увидел мать голой и теперь боюсь женщин. 277 00:22:08,726 --> 00:22:11,761 - Что за разводилово? Сначала Руслана, теперь вы. 278 00:22:11,922 --> 00:22:15,488 - Я понимаю. Понимаю, что вас привлекли 279 00:22:15,649 --> 00:22:18,831 так называемые экспериментальные методики Джамала Бакаева, 280 00:22:18,992 --> 00:22:21,844 но я работаю в поле классической психотерапии. 281 00:22:22,005 --> 00:22:24,778 Если вы научитесь принимать отказ, 282 00:22:24,939 --> 00:22:29,151 управлять этим страхом, измените свое отношение к нему... 283 00:22:29,464 --> 00:22:32,043 Вот Руслана хотя бы секси была. 284 00:22:32,204 --> 00:22:34,671 Это бы изменило отношение. Попробуйте. 285 00:22:35,128 --> 00:22:37,128 - Думаете? 286 00:22:41,024 --> 00:22:43,555 Не-не-не, а вроде ничё такая, посмотрите. 287 00:22:43,716 --> 00:22:46,024 Такая ладненькая, стройненькая. 288 00:22:46,185 --> 00:22:48,185 Ножки у нее такие красивые. 289 00:22:48,693 --> 00:22:51,502 Нравится тебе? Хочешь, познакомлю тебя с ней? 290 00:22:53,508 --> 00:22:56,041 - Да я... - Давай-давай, смелее, пойдем. 291 00:22:59,957 --> 00:23:02,304 Если они тебя смущают, выведу. - Нет. 292 00:23:02,465 --> 00:23:04,506 - Выйдете? Нормально? - Всё норм. 293 00:23:04,667 --> 00:23:07,112 - Смотри. А теперь приглядись к ней. 294 00:23:07,773 --> 00:23:11,568 Смотри, какая красивая девушка. Какой у нее профиль. 295 00:23:11,829 --> 00:23:15,106 Губы какие, смотри. Глаза блестящие, брови нахмурила. 296 00:23:16,691 --> 00:23:19,597 Пахнет от нее как вкусно. Хочешь подойти ближе? 297 00:23:20,388 --> 00:23:22,989 - Да не, не надо, не... - А ничё, подожди. 298 00:23:23,200 --> 00:23:25,485 - Давай! - Вы сюда за этим и пришли! 299 00:23:25,646 --> 00:23:29,933 Меня, здорового мужика, не боишься, а вот хрупкую малышку... Дрожишь? 300 00:23:30,094 --> 00:23:33,723 Или ты думаешь, что дерзость и хамство прячет твой страх? 301 00:23:33,966 --> 00:23:37,584 Нет, его видно. Давай, скажи ей, что тебе в ней нравится. 302 00:23:41,818 --> 00:23:44,519 - Ну, она... - Нет, не мне, ей говори. 303 00:23:44,800 --> 00:23:46,800 Да, ей приятно будет. 304 00:23:48,065 --> 00:23:51,548 - Ты такая м-м-маленькая. 305 00:23:54,883 --> 00:23:58,651 - Чё ты смеешься? Стоп, стоп. Это точная вещь. Понимаю, о чем ты. 306 00:23:58,812 --> 00:24:03,601 Маленькая, хрупкая, да? Хочется ее как-то защитить, уберечь как-то. 307 00:24:03,750 --> 00:24:07,331 Теперь смотри чё получается. Пока ты хамил в ее сторону, 308 00:24:07,492 --> 00:24:11,721 боясь получить отказа, пришел я и защитил ее. Представляешь? 309 00:24:11,946 --> 00:24:14,722 Я сделал то, что побоялся сделать ты. 310 00:24:15,360 --> 00:24:20,092 И поэтому Никита сегодня возвращается домой к своим салфеткам, 311 00:24:20,253 --> 00:24:23,582 а Джамал Бакаев идет ужинать с Еленой Максимовной. 312 00:24:27,125 --> 00:24:29,125 Правда, Елена? Правда? 313 00:24:30,402 --> 00:24:32,522 - Ну, это было бы слишком, но да, 314 00:24:32,683 --> 00:24:35,475 вот такую ситуацию мы с Джамалом Ильясовичем 315 00:24:35,636 --> 00:24:39,349 решили сегодня разыграть для вас, чтобы продемонстрировать, 316 00:24:39,510 --> 00:24:42,049 как страх и неумение управлять им 317 00:24:42,364 --> 00:24:46,879 мешает вам добиваться своих целей и осуществлять свои истинные желания. 318 00:24:47,075 --> 00:24:50,234 Всем большое спасибо! Мы ждем вас в Школе "Эгоисты" 319 00:24:50,395 --> 00:24:53,734 на следующих семинарах у специалистов разных профилей. 320 00:24:53,895 --> 00:24:58,292 - Поблагодарим Елену Максимовну! Спасибо большое, Елена. Вы прекрасны. 321 00:25:01,075 --> 00:25:03,411 - Что, Лен? Давай быстро и по делу... 322 00:25:03,572 --> 00:25:06,025 - Вы знаете, что за цирк устроил Бакаев? 323 00:25:06,186 --> 00:25:08,725 - Нашелся? Хоть какая-то хорошая новость. 324 00:25:08,886 --> 00:25:11,555 - Он меня выставил идиоткой при клиентах. 325 00:25:11,716 --> 00:25:14,932 Сначала пропадает, мы крутимся, жопу его прикрываем, 326 00:25:15,093 --> 00:25:18,562 чтоб клиенты не разбежались. Теперь он возвращается и... 327 00:25:18,723 --> 00:25:22,248 Он просто... сексист и варвар! Я не намерена это терпеть. 328 00:25:22,409 --> 00:25:25,482 Он всё здесь нахрен развалит. - Елена Максимовна, 329 00:25:25,643 --> 00:25:28,760 все эти разборки ваши, интриги меня не интересуют. 330 00:25:28,986 --> 00:25:32,609 А этот "цирк" держит нашу Школу на плаву, между прочим. 331 00:25:35,645 --> 00:25:38,110 Александр Николаевич, здрасьте, дорогой! 332 00:25:38,271 --> 00:25:40,503 - Валерия Сергеевна, приветствую! 333 00:25:40,664 --> 00:25:42,949 Видел вашу молодежь на конференции. 334 00:25:43,110 --> 00:25:46,071 Произвели впечатление. Молодцы! - Спасибо. Вы ко мне? 335 00:25:46,284 --> 00:25:50,041 - Нет, я вот с Еленой Максимовной хотел переговорить. 336 00:25:50,202 --> 00:25:53,358 На конференции, к сожалению, не удалось пересечься. 337 00:25:55,465 --> 00:25:58,302 - Ну что ж, продуктивных переговоров. 338 00:26:01,746 --> 00:26:06,091 - Преследовать меня теперь будешь? - Нет, я не хочу недоговоренности. 339 00:26:06,252 --> 00:26:09,529 - Я здесь работаю. А не выясняю отношения. 340 00:26:18,755 --> 00:26:21,962 - Лен, я не хочу тебя терять. Я друг. 341 00:26:22,557 --> 00:26:26,400 - Господи, он и любовник года, и не хочет терять, теперь друг. 342 00:26:26,561 --> 00:26:30,336 Что ты хочешь от меня? Что я по плану должна тебе ответить? 343 00:26:31,633 --> 00:26:34,390 - Не знаю. Просто прими решение. 344 00:26:34,880 --> 00:26:37,129 Дружба или пыль и прах? 345 00:26:37,600 --> 00:26:40,917 - Как? - Пыль, Лен. Пыль и прах. 346 00:26:42,373 --> 00:26:46,465 - Елена Максимовна, а я вас ищу. Отличная была партия, да? 347 00:26:46,811 --> 00:26:48,841 А что у вас тут, битва взглядов? 348 00:26:49,760 --> 00:26:53,225 Нам нужно работать в паре. Предлагаю обсудить за ужином. 349 00:26:59,065 --> 00:27:01,599 - Я спешу, у меня встреча с клиентом. 350 00:27:02,306 --> 00:27:04,306 - Мне как раз тоже вниз. 351 00:27:14,026 --> 00:27:16,026 Елена Максимовна... - Лена... 352 00:27:16,187 --> 00:27:18,187 - Нет! И нет! 353 00:27:23,240 --> 00:27:26,455 - Джамал Бакаев. - Да, я наслышан о вас. 354 00:27:26,616 --> 00:27:29,607 И о вашей уникальной специализации в психологии. 355 00:27:29,768 --> 00:27:32,522 - Очень приятно. А вы? - Гаранов. 356 00:27:35,239 --> 00:27:38,164 Я профессор Гаранов. - О, профессор? Здорово. 357 00:27:38,325 --> 00:27:41,545 - Профессор психологии, по удивительному совпадению. 358 00:27:41,706 --> 00:27:43,706 - Так мы коллеги с вами? 359 00:27:46,606 --> 00:27:49,217 - Джама! Ты вернулся? - Привет. 360 00:27:49,378 --> 00:27:51,724 - Мы так волновались! - Всё хорошо? 361 00:27:51,885 --> 00:27:55,128 - Переживал за меня? - Здравствуйте, Александр Николаевич. 362 00:27:55,289 --> 00:27:58,749 Мы сегодня целый день встречаемся. Вы Островскую ищете? 363 00:27:58,910 --> 00:28:01,113 Она только что вышла, еще догоните. 364 00:28:03,800 --> 00:28:07,697 - Нет, я, кажется, телефон наверху оставил. Надо подняться. 365 00:28:09,538 --> 00:28:11,538 - А у вас всё хорошо? 366 00:28:11,699 --> 00:28:14,920 - Слушай, я поужинать собираюсь, составишь компанию? 367 00:28:16,442 --> 00:28:18,442 - Ты едешь? 368 00:28:20,958 --> 00:28:23,434 - Слушай свое тело, оно всё подскажет. 369 00:28:25,187 --> 00:28:27,187 Захватишь? 370 00:28:28,120 --> 00:28:30,120 А куда ты меня поведешь? 371 00:28:31,138 --> 00:28:33,138 - О! 372 00:28:39,476 --> 00:28:44,020 Простите, а кабинет Джамала Бакаева не подскажете? Может, у него оставил. 373 00:28:44,181 --> 00:28:46,892 - Откуда у него кабинет? Он тут без году неделя. 374 00:28:47,053 --> 00:28:49,506 Простите. В зале йоги, отгорожен ширмой. 375 00:28:49,667 --> 00:28:51,667 - Йоги... 376 00:29:50,186 --> 00:29:54,372 - Так... Очки снимаем. Ну что, хорошей дороги. 377 00:30:03,743 --> 00:30:06,071 - Здрасьте, старший лейтенант Таисия! 378 00:30:06,232 --> 00:30:09,369 - Здравия желаю, Елена Михайловна. - Максимовна. 379 00:30:09,530 --> 00:30:12,683 Давайте с вами, Таисия, чай-кофе выпьем, поговорим? 380 00:30:12,844 --> 00:30:14,844 - Я на службе, типа... 381 00:30:15,005 --> 00:30:17,845 - У вас же есть право на чашку чая в ближайшем кафе? 382 00:30:17,946 --> 00:30:21,218 Я себя виноватой чувствую. - До ближайшего - давайте. 383 00:30:21,379 --> 00:30:24,486 Только машинку переставьте, стоянка для инвалидов. 384 00:30:26,654 --> 00:30:30,046 - Взяла вам хачапури. Не знаю, едите вы такое или нет. 385 00:30:30,207 --> 00:30:32,585 - Спасибо большое! Я с удовольствием! 386 00:30:40,279 --> 00:30:42,612 Я хочу, чтобы вы кое-что послушали. 387 00:30:46,611 --> 00:30:50,343 - ...потом он умер, ну и я привыкла. - А он вас как называл? 388 00:30:50,640 --> 00:30:52,942 - Тая... - Зачем вы это записали? 389 00:30:53,326 --> 00:30:56,597 - А что вы слышите? - Я рассказываю про своего отца. 390 00:30:56,758 --> 00:30:58,758 - Да? Кто - я? - Я. Таисия. 391 00:30:59,263 --> 00:31:02,566 - Таисия, скажи, а почему ты рассталась с Андреем? 392 00:31:02,730 --> 00:31:05,503 - ...человек есть у вас? Как он вас называет? 393 00:31:05,671 --> 00:31:08,217 - ...нет, нету... - Потому что он был... 394 00:31:08,919 --> 00:31:12,446 ...тряпка и подкаблучник. - А жила с ним два года почему? 395 00:31:12,607 --> 00:31:14,607 Мучалась? - Нет, не мучалась. 396 00:31:15,115 --> 00:31:18,593 - ...никогда не был мной доволен... - Кто это говорит? 397 00:31:18,720 --> 00:31:21,505 - Я! - Кто? Кто рассказывает про отца? 398 00:31:21,646 --> 00:31:25,599 - Я - это я! Дочь его! Таисия. - ...должна играть в куколки... 399 00:31:25,758 --> 00:31:28,284 - Угу. - ...не устраивала как дочь... 400 00:31:28,445 --> 00:31:33,646 - Это Таисия рассказывает историю своего возникновения. 401 00:31:35,889 --> 00:31:39,852 Как она появилась, и как она делала всё, чтобы не быть Таей. 402 00:31:40,542 --> 00:31:44,202 Делала всё, чтоб не быть такой, какой ее хотел видеть отец. 403 00:31:44,886 --> 00:31:48,406 Но теперь, без отца, когда его нет, 404 00:31:49,852 --> 00:31:52,176 и Таисии нет, а Тая осталась. 405 00:31:53,040 --> 00:31:56,973 И я хочу поговорить с ней. Сядь, пожалуйста, сюда. 406 00:32:03,840 --> 00:32:05,840 А шлем мы положим здесь. 407 00:32:07,233 --> 00:32:09,906 Он будет... Таисия. 408 00:32:10,727 --> 00:32:13,920 - Вы хотите сказать, что у меня проблемы с мозгами? 409 00:32:14,081 --> 00:32:16,694 - Нет, нет. У всех людей есть субличности. 410 00:32:16,855 --> 00:32:19,407 У кого-то даже несколько. Это нормально. 411 00:32:22,482 --> 00:32:26,906 Скажи мне, Тая, а почему ты рассталась с лейтенантом Андреем? 412 00:32:28,680 --> 00:32:31,069 - Потому что... - Подожди. Не спеши! 413 00:32:32,369 --> 00:32:36,952 Я хочу, чтобы мне ответила именно Тая. 414 00:32:37,673 --> 00:32:39,685 Что тебя в нем раздражало? 415 00:32:40,920 --> 00:32:42,920 Как он пахнет? 416 00:32:46,880 --> 00:32:49,569 Как ест? Его холодные руки? Нет? 417 00:32:52,640 --> 00:32:56,068 Скажи, а это ты хотела пойти работать в полицию? 418 00:32:56,720 --> 00:32:59,865 Или это Таисия хотела назло отцу? 419 00:33:01,422 --> 00:33:04,816 А может быть, ты на самом деле хотела играть в куклы? 420 00:33:06,800 --> 00:33:08,800 И носить платья? 421 00:33:16,453 --> 00:33:21,192 - Ну, я просто... хотела сама, 422 00:33:22,040 --> 00:33:24,040 чтобы мне никто не приказывал. 423 00:33:24,473 --> 00:33:26,473 - Ну, вот теперь ты сама. 424 00:33:26,927 --> 00:33:30,639 Сопротивление отцу вырастило в тебе очень сильный характер. 425 00:33:31,552 --> 00:33:34,989 И тебе есть за что его благодарить. Но дальше сама. 426 00:33:35,605 --> 00:33:38,826 Скажи, а лейтенант Андрей пытался тебя вернуть? 427 00:33:42,080 --> 00:33:47,415 - Ну, да, он там, типа... ну, донимал. 428 00:33:47,930 --> 00:33:50,463 - Тая. Это твоя жизнь. 429 00:33:51,880 --> 00:33:54,711 Только твоя. И ты должна ее жить. 430 00:33:56,446 --> 00:33:58,446 Для себя, а не назло кому-то. 431 00:34:01,258 --> 00:34:03,917 Мне пора. Спасибо большое за хачапури! 432 00:34:04,078 --> 00:34:07,438 Очень вкусно. Придется теперь на дорожке отрабатывать. 433 00:34:07,599 --> 00:34:12,618 А вам... нужен красивый романтический ужин. 434 00:34:13,640 --> 00:34:18,224 И не в моей компании. Просто, позвоните ему. 435 00:34:31,699 --> 00:34:35,290 - Я тогда на радостях, что ЕГЭ по математике хорошо сдала, 436 00:34:35,543 --> 00:34:40,959 у меня тогда первый раз с однок... с одноклассником и случился. 437 00:34:42,426 --> 00:34:45,010 А он плохо сдал. Не знаю, чё он радовался. 438 00:34:45,171 --> 00:34:47,618 Мне тогда уже 17 было, 439 00:34:47,779 --> 00:34:50,892 так что возраст согласия, все дела, всё чики-пики. 440 00:34:53,018 --> 00:34:55,018 Чё я говорила? - Островская. 441 00:34:55,186 --> 00:34:58,963 - Угу. Вот. Островская. У меня-то хотя бы... Спасибо. 442 00:34:59,124 --> 00:35:02,376 С одноклассником. А у нее был роман с преподом этим. 443 00:35:02,537 --> 00:35:06,390 То ли он ее совратил, то ли она его. - Где? В школе? 444 00:35:06,698 --> 00:35:09,230 - Зачем в школе? В универе. - М! 445 00:35:09,659 --> 00:35:12,852 - У нее профессор руководителем диплома был. 446 00:35:13,013 --> 00:35:16,851 Или как это называется? У нее, знаешь, какая диссертация была? 447 00:35:17,012 --> 00:35:20,100 Выучила, чтобы проверять, могу еще выпить или нет. 448 00:35:22,419 --> 00:35:26,273 "Влияние "Трансгенерационной передачи" поведенческих паттернов 449 00:35:26,434 --> 00:35:29,680 на особенности удовлетворения информационных потребностей". 450 00:35:29,841 --> 00:35:31,930 - Вау! - Значит, смогу еще выпить! 451 00:35:32,091 --> 00:35:34,091 - Пьем. - Да. 452 00:35:37,731 --> 00:35:40,117 - А что там за этот за профессор? 453 00:35:40,512 --> 00:35:43,299 - Джамочка, не тупи! Ты же его видел у лифта! 454 00:35:46,087 --> 00:35:49,534 Гаранов, профессор. Он у нее психологию преподавал. 455 00:35:49,695 --> 00:35:52,407 И они там мутили. Ну это только так говорят. 456 00:35:52,568 --> 00:35:55,087 А вот Елена Максимовна, какая она крутая. 457 00:35:55,248 --> 00:36:00,074 Он до сих пор за ней бегает. Ей это зачем? Он светило, но женатое. 458 00:36:00,718 --> 00:36:04,872 Ты знаешь, ему уже за сколько... За 40 точно, он вообще уже старый. 459 00:36:07,498 --> 00:36:09,498 А чё мы вот всё о них да о них? 460 00:36:11,022 --> 00:36:13,049 Давай лучше о нас. - Давай. 461 00:36:14,509 --> 00:36:16,509 - Поцелуй меня. 462 00:37:05,195 --> 00:37:07,795 - А ты вроде собиралась жить на вокзале. 463 00:37:07,980 --> 00:37:10,822 - Пока мы имущество не разделили, я имею на этот дом 464 00:37:10,983 --> 00:37:13,885 такие же права, как и ты. Уезжать не собираюсь. 465 00:37:14,046 --> 00:37:18,655 Но и жить с тобой после предательства я тоже не могу. Будем соседями. 466 00:37:19,600 --> 00:37:23,300 Значит, так. Вот здесь контракт от моих адвокатов 467 00:37:23,480 --> 00:37:28,067 на выкуп помещения Школы, а дальше проект договора по разделу имущества. 468 00:37:28,228 --> 00:37:31,756 Всё достаточно справедливо - 50/50 от совместно нажитого. 469 00:37:31,903 --> 00:37:34,823 Изучи поскорее. - В смысле, от твоих адвокатов? 470 00:37:34,960 --> 00:37:36,981 Ты когда всё успела подготовить? 471 00:37:37,200 --> 00:37:39,736 Или уже давно решила со мной развестись? 472 00:37:40,120 --> 00:37:43,762 И все эти спектакли про ревность ты тоже разыгрывала? 473 00:37:43,923 --> 00:37:46,963 Идиота из меня делала? - Надеюсь, в этой ситуации 474 00:37:47,124 --> 00:37:50,774 ты оспаривать условия не будешь. - Хочешь раздел имущества? 475 00:37:52,080 --> 00:37:56,899 Ща... будет тебе справедливый раздел имущества! 476 00:38:14,619 --> 00:38:16,619 Раздел имущества? 477 00:38:22,763 --> 00:38:25,296 Вот тебе справедливый раздел имущества! 478 00:38:25,457 --> 00:38:27,973 - Ты что творишь? С катушек слетел, Глеб? 479 00:38:28,134 --> 00:38:31,664 - Пополам - по справедливости? Так? - Ты что устраиваешь? 480 00:38:31,825 --> 00:38:35,111 - А! И вот от нее тоже 50% мои. 481 00:38:35,272 --> 00:38:37,364 - Ты чё творишь? А ну-ка отдай! 482 00:38:38,108 --> 00:38:40,243 Хочешь делить так, да? Хорошо. 483 00:38:40,462 --> 00:38:42,682 Давай окошко разделим? Да? - Давай! 484 00:38:42,843 --> 00:38:45,805 - Окошко разделим! Давай диванчик тоже разделим? 485 00:38:45,966 --> 00:38:48,404 - И диван, конечно! Всё делим! Пополам. 486 00:38:48,851 --> 00:38:51,472 - Ага! Пополам! На тебе! 487 00:38:58,612 --> 00:39:00,636 Вот это - моя половина! 488 00:39:00,797 --> 00:39:04,264 - Батареи тоже разделить? - Дели! Столик журнальный не забудь. 489 00:39:04,425 --> 00:39:07,518 - Вазу тоже разделю. - А, вазу? Свою любимую вазу? 490 00:39:11,150 --> 00:39:13,732 Смотрись в эту половину, а я буду - в эту. 491 00:39:13,893 --> 00:39:16,006 - Картину разделю. Чё тебе все женщины? 492 00:39:16,167 --> 00:39:18,822 - Это моя любимая женщина. Голова останется мне. 493 00:39:19,019 --> 00:39:23,090 - Ага, жопа тебе! Так... Тосты любишь, да? Пополам! 494 00:39:33,146 --> 00:39:35,146 - Кухня. 495 00:39:42,760 --> 00:39:44,760 - Холодильник! - Холодильник? 496 00:39:45,226 --> 00:39:47,631 - Вот эти две полки верхние не трогать! 497 00:39:47,792 --> 00:39:50,371 И всё, что на них - тоже не трогать. Ясно? 498 00:39:50,532 --> 00:39:53,291 - Эта половина курицы - моя! Как раз проголодался. 499 00:39:53,452 --> 00:39:56,476 - Курицу не трогай! - Нет, я проголодался. 500 00:39:59,384 --> 00:40:01,384 Черт. 501 00:40:03,466 --> 00:40:07,190 - Телефон. Вытащи телефон - у меня руки в курице. 502 00:40:13,680 --> 00:40:15,680 - Левон звонит. 503 00:40:19,442 --> 00:40:23,115 - Лёва, привет, как дела? - Привет, дорогой! Всё в порядке. 504 00:40:23,276 --> 00:40:25,286 Прилетели. Уже в такси. 505 00:40:26,090 --> 00:40:29,968 - Здорово! Ждем вас с нетерпением! - Мчим к вам. Скоро будем. 506 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 - Левон с Ликой прилетели. 507 00:40:34,646 --> 00:40:38,864 Мы же договорились, на пару дней чтобы они приехали погостить к нам. 508 00:40:39,600 --> 00:40:42,000 Они сейчас к нам приедут! 509 00:40:43,273 --> 00:40:45,990 Мы забыли. - Это не мы забыли. Это ты забыл. 510 00:40:46,151 --> 00:40:48,868 Я ничего не забыла. Курицу для них заказала. 511 00:40:49,029 --> 00:40:51,976 Зачем ты говоришь, что мы их ждем, если мы их не ждем? 512 00:40:54,134 --> 00:40:56,546 - Ну, я... Я не успел ничё понять. 513 00:40:56,707 --> 00:40:59,961 Разведемся, не успеешь ничё понять. - Не разведемся. 514 00:41:00,280 --> 00:41:02,280 Давай это всё отдирать. 515 00:41:02,506 --> 00:41:06,479 Они из Домодедово едут - успеем. И еду надо заказать. 60103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.