All language subtitles for Romanzo.Criminale.S02E10.2008.1080p.WEBRIP.HEVC.OPUS2.0_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,820 --> 00:00:33,910 ¿Tienes fuego? 2 00:00:52,640 --> 00:00:54,180 Sé lo que piensas... 3 00:00:54,180 --> 00:00:56,470 ...vaya tumba de mierda para el rey de Roma. 4 00:00:57,220 --> 00:01:00,230 Este mundo es un asco, se ha perdido el respeto. 5 00:01:00,940 --> 00:01:03,020 Antes ponían flores de verdad. 6 00:01:03,150 --> 00:01:06,820 Hoy te encienden una velita, unas flores falsas y adiós muy buenas. 7 00:01:07,730 --> 00:01:09,610 Tampoco se iba a enterar. 8 00:01:09,610 --> 00:01:12,100 Él no, pero los chavales que recorren las tumbas, sí. 9 00:01:12,610 --> 00:01:14,940 No hay flores para revenderlas en la entrada. 10 00:01:15,580 --> 00:01:18,690 - ¿Recuerdas lo que ganábamos así? - Claro que me acuerdo. 11 00:01:19,700 --> 00:01:22,570 Pero sobre todo recuerdo los bolsazos de aquella vieja. 12 00:01:23,120 --> 00:01:24,710 ¿De la viuda? 13 00:01:24,710 --> 00:01:27,710 ¿A la que quisimos vender las flores de la tumba de su marido? 14 00:01:28,510 --> 00:01:30,590 Qué tunda nos dio. 15 00:01:30,970 --> 00:01:34,550 "Niños, ¿es que vosotros no tenéis familia?". ¡Y un bolsazo! 16 00:01:45,900 --> 00:01:47,980 Libanés, dime una cosa... 17 00:01:49,110 --> 00:01:51,190 ...¿qué se siente cuando te llega la hora? 18 00:01:52,820 --> 00:01:54,820 ¿Qué te va a cambiar saberlo? 19 00:01:54,820 --> 00:01:56,910 Nada. Una curiosidad menos. 20 00:01:59,540 --> 00:02:01,620 ¿Y bien? 21 00:02:02,370 --> 00:02:04,460 Espera un poco... 22 00:02:05,790 --> 00:02:07,880 ...pronto lo descubrirás. 23 00:04:46,450 --> 00:04:49,540 Es una iglesia del siglo XVII y no creo que permitan... 24 00:04:49,660 --> 00:04:52,780 ...hacer en ella una tumba. - Ya verá como lo consienten. 25 00:04:53,840 --> 00:04:56,670 Después de lo que he hecho por la Santa Iglesia Romana... 26 00:04:58,050 --> 00:05:01,220 ...Lo mínimo que pueden hacer es darme un sitio en primera fila. 27 00:05:13,690 --> 00:05:16,220 - ¿Necesitas algo? - Di a los otros que me esperen... 28 00:05:16,480 --> 00:05:19,150 ...que en un par de años salgo y os van a ir dando a todos. 29 00:05:23,070 --> 00:05:25,160 Cuídate, ¿eh? 30 00:05:25,280 --> 00:05:27,370 Anda. 31 00:05:35,090 --> 00:05:36,420 ¡Eh! 32 00:05:36,420 --> 00:05:38,510 Y no quiero volver a verte por aquí. 33 00:05:38,800 --> 00:05:40,880 Lo intentaré. 34 00:06:05,740 --> 00:06:07,700 ¿Qué te esperabas, una orquesta? 35 00:06:07,700 --> 00:06:09,790 Una orquesta no, a mi mujer sí. 36 00:06:10,250 --> 00:06:12,330 Habrá pillado un atasco. 37 00:06:15,670 --> 00:06:17,750 Ten cuidado, Fideo. 38 00:06:44,280 --> 00:06:47,310 Sí, sí, sí, sí muy bien, dale, dale. Sí, sí. 39 00:06:48,240 --> 00:06:50,330 ¿Qué cojones...? 40 00:06:53,330 --> 00:06:55,420 Fideo... 41 00:06:56,920 --> 00:06:59,000 ...¿tú no salías mañana? 42 00:07:00,340 --> 00:07:02,830 Debí salir hace cuatro años, pero saliste tú por mí. 43 00:07:04,260 --> 00:07:06,380 Eso fue una gilipollez, un error. 44 00:07:13,430 --> 00:07:15,680 Te lo puedo explicar todo, Fideo. Tranquilo. 45 00:07:16,270 --> 00:07:18,150 Cometí un error. 46 00:07:18,150 --> 00:07:20,190 No... 47 00:07:20,190 --> 00:07:22,280 ...no pierdas el tiempo. 48 00:07:23,400 --> 00:07:25,730 Fóllate a mi mujer, estaba a punto de correrse. 49 00:07:33,240 --> 00:07:35,330 Fideo. 50 00:07:36,040 --> 00:07:38,120 ¡Fideo! 51 00:07:48,680 --> 00:07:50,760 ¡Lucio! 52 00:07:51,510 --> 00:07:53,600 ¡Lucio! 53 00:08:04,900 --> 00:08:06,990 ¿Qué coño...? 54 00:08:11,490 --> 00:08:13,580 ¡Me la suda! 55 00:08:13,910 --> 00:08:16,440 Recuerde lo que me he gastado para restaurar la iglesia. 56 00:08:17,370 --> 00:08:19,780 ¿Ahora qué?, ¿les da asco mi nombre? 57 00:08:20,500 --> 00:08:22,590 Arcipreste, no me valen las excusas. 58 00:08:22,840 --> 00:08:26,370 Métanse bien en la cabeza que esa iglesia es más mía que suya. 59 00:08:27,010 --> 00:08:28,220 Sí. 60 00:08:28,220 --> 00:08:30,300 Adiós. 61 00:08:37,560 --> 00:08:39,640 Es superior a ti, ¿eh? 62 00:08:40,100 --> 00:08:42,190 Cuando una nace zorra... 63 00:08:44,690 --> 00:08:46,780 ¿Qué pasa?, ¿te has ofendido? 64 00:08:47,280 --> 00:08:49,360 Perdóname. 65 00:08:49,400 --> 00:08:51,160 Menuda combinación... 66 00:08:51,160 --> 00:08:53,120 ...puta y quisquillosa. 67 00:08:53,120 --> 00:08:55,200 Las obras siguen y los gastos también. 68 00:08:55,660 --> 00:08:58,610 Con las subvenciones de tus inversores en punto muerto... 69 00:08:58,750 --> 00:09:00,420 ...conviene que... 70 00:09:00,420 --> 00:09:03,870 ...los espabilemos, si no, gastaremos un montón de dinero. 71 00:09:04,920 --> 00:09:07,010 La pasta la pongo yo... 72 00:09:07,300 --> 00:09:09,760 ...porque note olvides de que todo esto es mío. 73 00:09:09,880 --> 00:09:13,300 Lo sé. Entonces es mejor que la llamada la hagas tú, ¿no? 74 00:09:42,870 --> 00:09:44,960 Señor... 75 00:09:45,170 --> 00:09:47,250 ...es para Vd. 76 00:09:48,420 --> 00:09:49,880 ¿Sí? 77 00:09:49,880 --> 00:09:52,180 Buffoni acaba de salir y ya la ha montado. 78 00:09:53,510 --> 00:09:55,600 ¿Qué ha hecho? 79 00:09:57,350 --> 00:09:59,430 Más de lo que debía. 80 00:10:04,650 --> 00:10:06,730 ¿Cuánto le odias? 81 00:10:15,030 --> 00:10:17,440 Tú y yo tenemos que hablar uno de estos días. 82 00:10:34,680 --> 00:10:36,800 No sé qué ha podido pasar, papá. 83 00:10:37,760 --> 00:10:39,850 No lo sé. 84 00:10:40,060 --> 00:10:42,140 Dale un beso a mamá de mi parte. 85 00:10:43,690 --> 00:10:45,770 Adiós. 86 00:11:03,540 --> 00:11:05,620 ¿Qué pasa? ¿Problemas? 87 00:11:39,950 --> 00:11:42,440 El Frío ya se habrá enterado de lo de su hermano. 88 00:11:43,080 --> 00:11:45,610 Si decide volver será un problema para todos. 89 00:11:45,750 --> 00:11:47,830 Será un problema para Buffoni... 90 00:11:47,960 --> 00:11:50,170 ...a Gigio no lo he matado yo. - No. 91 00:11:50,790 --> 00:11:51,920 Pero si regresa... 92 00:11:51,920 --> 00:11:54,670 ...podría destapar cosas que están mejor ocultas. 93 00:11:55,420 --> 00:11:57,510 ¿Como cuáles? 94 00:11:57,680 --> 00:11:59,760 Si eres quien eres... 95 00:12:00,050 --> 00:12:02,590 ...es porque alguien quitó de en medio al Libanés. 96 00:12:03,010 --> 00:12:05,100 No te olvides. 97 00:12:10,860 --> 00:12:12,110 ¿Y qué? 98 00:12:12,110 --> 00:12:14,600 Que es mejor que te muevas, y rapidito. 99 00:12:17,900 --> 00:12:19,570 No me gusta ese tono. 100 00:12:19,570 --> 00:12:21,620 Suena como una orden. 101 00:12:21,620 --> 00:12:23,700 Y hace mucho que no acepto órdenes. 102 00:12:24,620 --> 00:12:26,710 Pues tómatelo como un consejo. 103 00:12:30,080 --> 00:12:32,170 Me lo pensaré. 104 00:12:33,090 --> 00:12:36,120 Pero antes resolveré un asunto con un cura que se hace el sordo. 105 00:12:44,600 --> 00:12:46,680 - ¿Sí? - Soy yo. 106 00:12:49,140 --> 00:12:50,730 ¿Dónde estás? 107 00:12:50,730 --> 00:12:52,810 En mi casa. 108 00:12:55,030 --> 00:12:57,640 - Pueden rastrear la llamada. - ¿Qué sabes de lo de Gigio? 109 00:12:57,780 --> 00:12:59,860 Ha sido Buffoni, ¿no? 110 00:13:01,910 --> 00:13:03,280 Sí. 111 00:13:03,280 --> 00:13:05,780 Cuando salió le preguntó dónde te escondías... 112 00:13:05,910 --> 00:13:08,000 ...pero Gigio no le dijo nada. 113 00:13:08,330 --> 00:13:10,420 ¿Y tú cómo lo sabes? 114 00:13:11,920 --> 00:13:14,000 Porque el cuerpo... 115 00:13:16,590 --> 00:13:18,780 No tuvo una muerte rápida. 116 00:13:24,180 --> 00:13:26,260 ¿Sigues ahí? 117 00:13:28,100 --> 00:13:29,850 Sigo aquí. 118 00:13:29,850 --> 00:13:31,940 Pero por poco tiempo. 119 00:13:32,350 --> 00:13:34,360 No, no vuelvas. 120 00:13:34,360 --> 00:13:36,440 No recuperarás a Gigio... 121 00:13:36,570 --> 00:13:38,650 ...ni Buffoni a su hermano. 122 00:13:39,490 --> 00:13:41,400 Deja a los muertos en paz, Frío. 123 00:13:41,400 --> 00:13:43,560 A mí Buffoni no me ha dejado en paz, ¿no? 124 00:13:45,910 --> 00:13:47,990 Nos vemos en Roma. 125 00:14:07,140 --> 00:14:09,220 Soy yo. 126 00:14:09,430 --> 00:14:11,520 El Frío va a regresar. 127 00:14:13,060 --> 00:14:15,150 ¿Qué hago? 128 00:14:26,990 --> 00:14:29,080 Por fin habéis llegado. 129 00:14:30,290 --> 00:14:32,580 Las piernas ya no me responden como antes. 130 00:14:32,710 --> 00:14:35,990 Pues ya que estás en marcha, ve a ver al obispo, al cardenal... 131 00:14:36,130 --> 00:14:39,580 ...y si hace falta a su Santidad, y recuérdales lo que he hecho. 132 00:14:40,840 --> 00:14:43,930 Diles que el cura me está tocando los cojones. ¿Está claro? 133 00:14:45,760 --> 00:14:48,680 - Veré lo que puedo hacer. - Así me gusta. 134 00:14:49,470 --> 00:14:51,560 Y que sea rapidito. 135 00:15:02,150 --> 00:15:04,240 ¿Sí? Adelante. 136 00:15:08,030 --> 00:15:09,240 ¿Qué es esto? 137 00:15:09,240 --> 00:15:12,440 La dirección de Soleri en Tánger. Ha hecho una llamada de más. 138 00:15:15,540 --> 00:15:16,960 ¿Y por qué me lo pasa? 139 00:15:16,960 --> 00:15:18,880 Scialoja era imbécil... 140 00:15:18,880 --> 00:15:20,960 ...pero no merecía terminar así. 141 00:15:21,590 --> 00:15:24,120 Quizá le siga interesando saber dónde está Frío. 142 00:15:25,340 --> 00:15:27,430 Dele buen uso, inspector. 143 00:16:01,840 --> 00:16:03,340 ¿Sí? 144 00:16:03,340 --> 00:16:05,420 Soy Canton. 145 00:16:16,890 --> 00:16:18,980 Querido Fideo. 146 00:16:19,770 --> 00:16:21,860 ¿Qué pasa? 147 00:16:22,650 --> 00:16:24,480 Quiero mi dinero. 148 00:16:24,480 --> 00:16:26,570 - Todo y ahora mismo. - ¿Perdona? 149 00:16:27,110 --> 00:16:28,860 Has oído bien. 150 00:16:28,860 --> 00:16:30,950 Quiero largarme de esta mierda de sitio. 151 00:16:31,620 --> 00:16:33,410 Vale... 152 00:16:33,410 --> 00:16:35,500 ...¿pero de qué dinero me hablas? 153 00:16:36,620 --> 00:16:39,160 El que te correspondía lo gastó tu mujer... 154 00:16:39,290 --> 00:16:41,380 ...y creo que no lo hizo sola. 155 00:16:43,590 --> 00:16:45,960 A mi mujer ni la nombres, y dame mi pasta. 156 00:16:46,090 --> 00:16:47,880 Tu pasta... 157 00:16:47,880 --> 00:16:50,370 ...debes pedírsela a Donatella. Es la que manda. 158 00:16:51,180 --> 00:16:54,210 Si quieres le hablo bien de ti, así te recibe antes. 159 00:16:59,560 --> 00:17:00,980 Eres un hijo de puta. 160 00:17:00,980 --> 00:17:03,110 Te has enriquecido con nuestro dinero. 161 00:17:03,400 --> 00:17:05,720 Esta mierda de casa te la hemos pagado nosotros. 162 00:17:08,030 --> 00:17:10,110 Tienes que pedirle cuentas a otro. 163 00:17:11,320 --> 00:17:13,560 Uno que se ha enriquecido... 164 00:17:14,580 --> 00:17:16,660 ...mientras tú estabas en la cárcel. 165 00:17:40,440 --> 00:17:42,520 Tráeme al chaval de las flores. 166 00:17:45,730 --> 00:17:47,820 ¿No te gustan? 167 00:17:48,780 --> 00:17:50,860 Entonces, si me permites... 168 00:18:07,300 --> 00:18:09,380 ¿Qué coño estás mirando? 169 00:18:09,550 --> 00:18:11,630 ¿Quieres que las tire, con lo que cuestan? 170 00:18:13,470 --> 00:18:15,550 La comida no se tira... 171 00:18:15,850 --> 00:18:17,930 ...es pecado mortal. 172 00:18:20,060 --> 00:18:22,140 Hablas como mi padre. 173 00:18:23,520 --> 00:18:26,890 Quizá tenía razón. Si le hubieras hecho caso, tendrías otra vida. 174 00:18:28,940 --> 00:18:31,030 Chaval, ven aquí. 175 00:18:31,740 --> 00:18:34,940 - ¿De qué tumba las has robado? - De ninguna. Son de vivero. 176 00:18:35,070 --> 00:18:37,280 Eso es, nunca admitas tu culpa. 177 00:18:38,580 --> 00:18:40,660 Dale las flores a la señora... 178 00:18:41,710 --> 00:18:43,950 ...y ve a divertirte, hoy han llegado los Reyes. 179 00:18:44,580 --> 00:18:46,670 Gracias. 180 00:18:50,340 --> 00:18:52,420 ¿Tu padre no te enseñó a ser agradecida? 181 00:18:52,420 --> 00:18:54,430 ¿Qué quieres? 182 00:18:54,430 --> 00:18:57,710 Una sonrisa, algo de vida. Gracias a mí no te falta de nada, ¿no? 183 00:18:58,890 --> 00:19:01,810 No entiendo a qué viene esa cara triste, esos morros. 184 00:19:13,700 --> 00:19:15,910 Robadas, aún apestan a muerto. 185 00:19:16,990 --> 00:19:19,570 Voy al baño, ¿quieres sacudírmela? 186 00:19:47,810 --> 00:19:49,900 Qué sorpresa. 187 00:19:50,270 --> 00:19:52,360 Si es mi viejo compadre. 188 00:19:52,730 --> 00:19:54,820 El Fideo campa a sus anchas. 189 00:19:54,940 --> 00:19:57,730 ¿Qué haces aquí? ¿Te han puesto a limpiar retretes? 190 00:19:57,860 --> 00:19:59,820 No. 191 00:19:59,820 --> 00:20:01,980 He venido a comprobar lo hijo de puta que eres. 192 00:20:03,910 --> 00:20:06,320 - ¿Y me has seguido hasta el baño? - Ya sabes... 193 00:20:07,000 --> 00:20:09,460 ...estás siempre rodeado de mucha gente. 194 00:20:10,460 --> 00:20:12,050 Aquí se habla mejor. 195 00:20:12,050 --> 00:20:14,130 Adelante entonces, hablemos. 196 00:20:14,210 --> 00:20:15,550 ¿Qué coño quieres? 197 00:20:15,550 --> 00:20:17,630 Mil millones y me largo. 198 00:20:17,760 --> 00:20:19,470 Mil millones. 199 00:20:19,470 --> 00:20:21,550 ¿Sabes cuánto se tarda en amasarlos? 200 00:20:24,060 --> 00:20:26,840 Tienes razón, mil son pocos, mejor dos. 201 00:20:30,230 --> 00:20:31,900 Fideo... 202 00:20:31,900 --> 00:20:33,980 ...se te han secado las neuronas en la cárcel. 203 00:20:33,980 --> 00:20:36,900 Ni te debo nada, ni te voy a dar nada. 204 00:20:42,490 --> 00:20:44,540 Ahí te equivocas... 205 00:20:44,540 --> 00:20:48,210 ...porque todo lo que tienes lo has conseguido a nuestra costa. 206 00:20:49,370 --> 00:20:51,460 Pero es hora de compartirlo... 207 00:20:52,880 --> 00:20:54,460 ...como en los viejos tiempos. 208 00:20:54,460 --> 00:20:56,550 Lo mismo para todos. 209 00:20:59,130 --> 00:21:01,540 ¿Y si me niego? ¿Qué harás? 210 00:21:01,680 --> 00:21:03,970 Te arranco la cabeza y la tiro por el váter. 211 00:21:06,060 --> 00:21:08,220 El viejo Fideo se ha hecho un león. 212 00:21:11,520 --> 00:21:13,930 Y a mí que me pareces más ciervo que felino. 213 00:21:26,750 --> 00:21:29,360 Sabes que con que silbe eres hombres muerto. 214 00:21:31,210 --> 00:21:33,290 Puede ser... 215 00:21:36,300 --> 00:21:38,590 ...pero me importa una mierda morir. 216 00:21:40,340 --> 00:21:43,710 Te juro por mi hijo que llamaremos juntos a las puertas del cielo. 217 00:21:45,720 --> 00:21:47,810 No te lo pienses mucho... 218 00:21:48,430 --> 00:21:50,640 ...que tengo prisa por irme. 219 00:21:56,440 --> 00:21:58,190 Fideo es un pobretón. 220 00:21:58,190 --> 00:22:00,810 Va de farol, pero se contentará con mucho menos. 221 00:22:01,240 --> 00:22:03,320 200 millones y un billete de avión. 222 00:22:03,530 --> 00:22:06,790 ¿Qué coño 200 millones? A ése no le debo una mierda. 223 00:22:07,330 --> 00:22:09,160 Es más... 224 00:22:09,160 --> 00:22:11,250 ...la próxima vez que venga con esas... 225 00:22:11,790 --> 00:22:13,880 ...le arranco la cabeza con mis manos. 226 00:22:15,210 --> 00:22:17,960 Matar a alguien de la banda no me parece buena idea. 227 00:22:18,420 --> 00:22:22,040 Sobre todo si el Frío vuelve a saldar cuentas con Buffoni. 228 00:22:22,970 --> 00:22:26,390 - Eso es malo para los negocios. - El Frío, y dale con el Frío. 229 00:22:26,850 --> 00:22:28,930 ¡Estoy hasta los huevos del Frío! 230 00:22:31,140 --> 00:22:33,720 Hasta ahora se lo ha pasado bien en África... 231 00:22:34,400 --> 00:22:36,970 ...bronceándose y jugando con los camellos. 232 00:22:37,980 --> 00:22:40,070 Igual hasta ha hecho bien... 233 00:22:40,740 --> 00:22:42,820 ...distrayéndose un poco. 234 00:22:43,660 --> 00:22:45,620 ¿Tú qué dices? 235 00:22:45,620 --> 00:22:47,740 ¿Le damos esos 200 millones al Fideo? 236 00:22:47,870 --> 00:22:49,950 Algo habrá que darle. 237 00:22:50,540 --> 00:22:52,620 Bastantes problemas nos ha traído. 238 00:22:54,460 --> 00:22:57,330 Entonces le damos esa cantidad al viejo Fideo, vale. 239 00:22:58,710 --> 00:23:00,130 ¿Lo ve, Maestro? 240 00:23:00,130 --> 00:23:02,220 Siempre hay que fiarse de las mujeres. 241 00:23:02,670 --> 00:23:04,760 Ahora las que mandan son ellas. 242 00:23:24,900 --> 00:23:27,520 Oye, quería disculparme. Te juro que... 243 00:23:29,700 --> 00:23:31,790 Déjalo ya. 244 00:23:35,420 --> 00:23:37,500 Dime qué quieres y lárgate. 245 00:23:42,760 --> 00:23:44,840 El Dandi puede darte 200 millones. 246 00:23:44,840 --> 00:23:46,930 ¿200 millones? 247 00:23:47,840 --> 00:23:50,420 Ese hijo de puta ahora me viene con limosnas. 248 00:23:50,970 --> 00:23:53,060 Hazme caso, cógelos. 249 00:23:54,560 --> 00:23:56,770 ¿Ahora eres su perro guardián, Cíclope? 250 00:24:02,320 --> 00:24:04,400 ¿Qué le digo al Dandi? 251 00:24:07,280 --> 00:24:09,570 Que prepare el dinero y que se vaya a tomar por culo. 252 00:24:42,150 --> 00:24:44,230 Bonitas vistas. 253 00:24:46,530 --> 00:24:48,610 Comisario... 254 00:24:51,530 --> 00:24:53,620 ...¿a qué coño has venido aquí? 255 00:24:58,160 --> 00:25:00,740 A llevarte a Roma para poner fin a esta historia. 256 00:25:03,460 --> 00:25:05,550 Es posible que vuelva a Roma... 257 00:25:06,300 --> 00:25:08,380 ...pero no contigo. 258 00:25:13,970 --> 00:25:16,060 Bonito bastón. 259 00:25:16,850 --> 00:25:18,940 ¿Es un regalo? 260 00:25:21,400 --> 00:25:23,480 Un recuerdo del Dandi. 261 00:25:29,450 --> 00:25:31,530 Vuelve a Roma conmigo. 262 00:25:33,240 --> 00:25:35,330 Yo no soy un traidor. 263 00:25:36,490 --> 00:25:38,580 Cuántas veces os he oído decir eso. 264 00:25:39,370 --> 00:25:42,240 Os robaban la recaudación, os mandaban a la cárcel... 265 00:25:43,630 --> 00:25:45,710 ...os mataban a un hermano... 266 00:25:46,300 --> 00:25:49,830 ...y vosotros callados, mudos porque traicionar era lo último. 267 00:25:51,970 --> 00:25:55,140 ¿Cuántos más tienen que morir para que abráis la boca y digáis basta? 268 00:25:59,930 --> 00:26:02,020 Deja en paz a los muertos... 269 00:26:03,310 --> 00:26:05,400 ...y márchate. 270 00:26:11,400 --> 00:26:13,490 Si cambias de idea... 271 00:26:13,780 --> 00:26:15,870 Scialoja... 272 00:26:16,990 --> 00:26:19,080 ...¿qué ganas tú si vuelvo a Roma contigo? 273 00:26:22,080 --> 00:26:24,170 ¿Te devuelven la pierna? 274 00:26:47,480 --> 00:26:49,570 ¿Dónde coño está el Dandi? 275 00:26:49,940 --> 00:26:52,480 Estaba liado. Pero te manda esto. 276 00:27:32,440 --> 00:27:34,530 ¿Qué? 277 00:27:35,860 --> 00:27:37,950 ¿Está todo, no? 278 00:27:41,040 --> 00:27:43,120 ¿Qué coño has hecho? 279 00:27:45,500 --> 00:27:47,580 ¿Qué cojones has hecho? 280 00:27:48,000 --> 00:27:50,790 Si no estás de acuerdo, habla con el Dandi, es decisión suya. 281 00:27:51,000 --> 00:27:52,380 ¿Y por qué? 282 00:27:52,380 --> 00:27:55,880 No habíamos quedado en esto, iba a largarse, ¡joder! 283 00:27:56,340 --> 00:27:59,960 No montes un drama, ahora puedes tirarte a la viuda sin problemas. 284 00:28:00,390 --> 00:28:01,930 ¡No! 285 00:28:01,930 --> 00:28:03,680 ¡No! 286 00:28:03,680 --> 00:28:05,770 ¡No! 287 00:28:08,560 --> 00:28:10,650 ¡No! 288 00:28:11,150 --> 00:28:13,230 ¡Fideo! 289 00:28:19,450 --> 00:28:21,490 ¿Qué le vamos a hacer? 290 00:28:21,490 --> 00:28:23,580 Siempre se marchan los mejores. 291 00:28:23,620 --> 00:28:26,150 Que le manden al funeral la corona de flores más bonita. 292 00:28:27,250 --> 00:28:28,920 La más grande, la más cara. 293 00:28:28,920 --> 00:28:31,590 Que no digan que el Dandi se olvida de los amigos. 294 00:28:33,130 --> 00:28:35,220 Bien. 295 00:28:35,630 --> 00:28:37,720 Adiós. Adiós, adiós. 296 00:28:40,390 --> 00:28:42,470 ¿Y el cura? ¿Lo has resuelto? 297 00:28:42,720 --> 00:28:44,850 Está de camino a una misión en África. 298 00:28:47,560 --> 00:28:49,650 Lárgate, que me falta el aire. 299 00:29:18,340 --> 00:29:19,720 ¿Frío? 300 00:29:19,720 --> 00:29:21,510 Me manda Donatella. 301 00:29:21,510 --> 00:29:23,600 ¿Y por qué no ha venido ella? 302 00:29:23,890 --> 00:29:25,970 Me ha dicho que te dé esto. 303 00:29:38,450 --> 00:29:40,450 ¿Puedo fiarme? 304 00:29:40,450 --> 00:29:42,530 Si quieres te acompaño. 305 00:29:42,570 --> 00:29:44,660 No. 306 00:29:47,250 --> 00:29:49,740 Titulares. Caída del muro de Berlín. 307 00:29:49,870 --> 00:29:52,450 Berlín Oriental, una noche de locura. 308 00:29:53,170 --> 00:29:54,460 Miles de personas... 309 00:29:54,460 --> 00:29:57,250 ...trasladaron la fiesta al sector occidental... 310 00:29:57,380 --> 00:30:00,830 ...de la antigua capital alemana en cuanto se abrió la frontera. 311 00:30:01,970 --> 00:30:04,670 La noche de locura vivida en Berlín se inició... 312 00:30:04,800 --> 00:30:07,560 ...en cuanto se supo la noticia de la apertura... 313 00:30:07,680 --> 00:30:10,140 ...de las fronteras entre las dos Alemanias. 314 00:30:10,270 --> 00:30:13,220 La decisión de Grant ha sido aplicada inmediatamente. 315 00:30:15,520 --> 00:30:17,610 Te estaba esperando. 316 00:30:23,030 --> 00:30:26,320 Apenas tenemos tiempo para echar la vista atrás... 317 00:30:26,450 --> 00:30:30,400 ...a los años 60. Para más de uno, el día de ayer ha sido... 318 00:30:30,540 --> 00:30:32,750 ...un día inolvidable e increíble. 319 00:30:32,870 --> 00:30:35,630 Más allá del muro se erigía una posibilidad... 320 00:30:35,750 --> 00:30:38,080 ...hasta hace poco tiempo inimaginable. 321 00:30:38,210 --> 00:30:41,660 Muchas personas regresaron al amanecer a Berlín Oriental. 322 00:30:41,800 --> 00:30:44,830 Pero para muchos esto ha sido un sinónimo de éxodo. 323 00:30:44,970 --> 00:30:47,060 Por ahora no tenemos cifras. 324 00:30:50,850 --> 00:30:52,940 ¿Quién es usted? 325 00:30:53,650 --> 00:30:55,730 Un humilde servidor de la patria. 326 00:30:59,610 --> 00:31:01,700 ¿Usted? 327 00:31:02,990 --> 00:31:04,990 ¿Y bien?... 328 00:31:04,990 --> 00:31:07,080 ...¿me deja pasar? 329 00:31:09,620 --> 00:31:11,710 ¿Se lo había imaginado? 330 00:31:12,750 --> 00:31:15,920 El muro que separaba dos mundos se viene abajo... 331 00:31:16,380 --> 00:31:18,460 ...en pocos instantes. 332 00:31:18,460 --> 00:31:20,550 ¿Por qué ha venido? 333 00:31:20,760 --> 00:31:23,460 He pasado toda una vida manteniendo en pie ese muro... 334 00:31:24,300 --> 00:31:27,170 ...dotando de orden a las cosas y manteniéndolo... 335 00:31:27,300 --> 00:31:30,090 ...y ahora, ese orden ya no vale de nada. 336 00:31:32,060 --> 00:31:34,140 Le repito, ¿qué quiere de mí? 337 00:31:38,570 --> 00:31:40,650 Que ocupe Vd. mi puesto, Scialoja. 338 00:31:41,610 --> 00:31:43,700 Tendrá acceso a mi archivo... 339 00:31:44,360 --> 00:31:47,450 ...conocerá los secretos de los que mandan, de los que obedecen. 340 00:31:47,910 --> 00:31:50,910 Podrá decidir acerca de sus vidas y sus muertes. 341 00:31:52,200 --> 00:31:54,290 Tendrá el poder, Scialoja. 342 00:31:57,710 --> 00:31:59,790 ¿Y por qué yo? 343 00:31:59,840 --> 00:32:01,920 ¿Por qué no uno de sus hombres? 344 00:32:03,340 --> 00:32:05,430 Han estado demasiado cerca... 345 00:32:05,630 --> 00:32:07,720 ...han absorbido mi perspectiva... 346 00:32:08,010 --> 00:32:10,100 ...y ahora que el mundo ha cambiado... 347 00:32:11,010 --> 00:32:14,430 ...hace falta una mirada distinta. - ¿Una mirada distinta? 348 00:32:17,060 --> 00:32:18,860 ¿De qué demonios habla? 349 00:32:18,860 --> 00:32:20,940 De su mirada, comisario. 350 00:32:21,980 --> 00:32:25,320 Vd. no ha renunciado a su fijación con la justicia. 351 00:32:25,700 --> 00:32:26,990 Usted... 352 00:32:26,990 --> 00:32:29,770 ...tiene la mirada perfecta para poner orden... 353 00:32:30,330 --> 00:32:32,410 ...en el mundo futuro. 354 00:32:33,200 --> 00:32:35,290 Márchese. 355 00:32:36,500 --> 00:32:38,580 Como quiera... 356 00:32:40,090 --> 00:32:42,380 ...pero reflexione sobre mi oferta, comisario. 357 00:32:52,890 --> 00:32:54,930 Ah, lo olvidaba... 358 00:32:54,930 --> 00:32:57,060 ...han matado a Ruggero Buffoni. 359 00:32:58,270 --> 00:33:00,890 Y el Frío ha regresado a Roma sin su ayuda. 360 00:33:01,940 --> 00:33:04,030 Otros elementos de desorden... 361 00:33:04,650 --> 00:33:06,740 ...que alguien deberá gestionar. 362 00:33:07,320 --> 00:33:09,410 Comisario... 363 00:33:22,290 --> 00:33:24,380 ¿Qué quieres? 364 00:33:25,010 --> 00:33:27,380 Buffoni ha muerto y corre la voz de que Frío ha vuelto. 365 00:33:28,130 --> 00:33:30,510 ¿Frío vuelve a Roma y no viene ni a saludar? 366 00:33:31,180 --> 00:33:33,260 - Menudo amigo. - ¿Y bien? 367 00:33:33,850 --> 00:33:35,930 ¿Qué quieres hacer? 368 00:33:36,810 --> 00:33:38,890 ¿Qué pasa, Donatella? 369 00:33:39,350 --> 00:33:41,440 ¿También ansiosa porque Frío ha vuelto? 370 00:33:42,060 --> 00:33:44,150 ¿Qué hay? ¿Qué descubrirá? 371 00:33:44,440 --> 00:33:46,570 ¿De qué coño tenéis miedo todos? 372 00:33:47,400 --> 00:33:50,740 ¿Ha caído el muro de Berlín y también tiene que caer este circo? 373 00:33:55,200 --> 00:33:57,040 ¿Y las flores de Fideo? 374 00:33:57,040 --> 00:33:59,570 Le llevarán la corona de flores más bonita de Roma, como pidió. 375 00:34:00,620 --> 00:34:02,580 Dios, Padre nuestro... 376 00:34:02,580 --> 00:34:06,120 ...consuélanos con la fuerza de tu amor e ilumina nuestra pena... 377 00:34:07,210 --> 00:34:10,050 ...con la serena esperanza de que nuestro hermano Lucio... 378 00:34:10,880 --> 00:34:13,130 ...que ha sido arrancado a sus seres queridos... 379 00:34:13,260 --> 00:34:16,380 ...por una muerte inesperada, viva feliz para siempre a tu lado. 380 00:34:17,520 --> 00:34:20,970 Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que es Dios... 381 00:34:21,270 --> 00:34:24,270 ...y vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo... 382 00:34:24,770 --> 00:34:27,180 ...por los siglos de los siglos. Amén. 383 00:34:51,630 --> 00:34:53,720 Un amigo te espera fuera. 384 00:35:38,350 --> 00:35:39,970 ¿Y él? 385 00:35:39,970 --> 00:35:41,850 Ya lo conoces. 386 00:35:41,850 --> 00:35:43,940 Compartía la celda conmigo. 387 00:35:46,520 --> 00:35:48,610 Es de fiar. 388 00:35:49,570 --> 00:35:52,060 - ¿De fiar para qué? - Para algo que tengo en mente. 389 00:35:52,650 --> 00:35:54,610 ¿Y qué tienes en mente? 390 00:35:54,610 --> 00:35:57,780 ¿Olvidas que debes volver a la cárcel? Te caduca el permiso. 391 00:35:58,950 --> 00:36:01,080 Cuatro años y medio entre locos basta. 392 00:36:05,870 --> 00:36:07,960 Quiero volver al tajo. 393 00:36:08,500 --> 00:36:10,590 Montar un nuevo equipo. 394 00:36:13,170 --> 00:36:15,260 - Tú, él, ¿y quién más? - Y tú. 395 00:36:17,760 --> 00:36:19,850 ¿Adónde vamos nosotros? 396 00:36:22,020 --> 00:36:24,100 ¿No estás harto de esta vida? 397 00:36:25,640 --> 00:36:29,100 Empezaremos de cero, distribuiremos y después... 398 00:36:31,650 --> 00:36:33,740 ¿Traficar en Roma? 399 00:36:34,070 --> 00:36:36,820 Cogeremos otra zona. Con el tiempo volveremos a Roma. 400 00:36:40,280 --> 00:36:42,160 ¿Y la pasta para empezar? 401 00:36:42,160 --> 00:36:44,120 No es ningún problema. 402 00:36:44,120 --> 00:36:45,750 ¿Has visto el Porsche? 403 00:36:45,750 --> 00:36:49,030 Un detalle del Seco, está ansioso por empezar a financiarnos. 404 00:36:50,340 --> 00:36:52,420 - ¿Y qué quiere a cambio? - ¿Qué va a querer? 405 00:36:53,250 --> 00:36:55,340 Lo que queremos todos. 406 00:36:55,630 --> 00:36:57,720 Lo que queremos todos. 407 00:37:35,630 --> 00:37:37,720 ¿Por qué no has ido al cementerio? 408 00:37:39,050 --> 00:37:41,140 Quería hacerte un regalo. 409 00:38:01,610 --> 00:38:03,700 ¿Qué coño quieres decir? 410 00:38:04,870 --> 00:38:06,950 Quería ahorrarte las molestias. 411 00:38:07,330 --> 00:38:09,740 Donatella, déjalo ya y dime qué quieres. 412 00:38:12,130 --> 00:38:14,210 Darte las respuestas que buscas. 413 00:38:15,090 --> 00:38:17,170 No estoy buscando respuestas. 414 00:38:20,840 --> 00:38:22,930 ¿Ni siquiera quién mató al Libanés? 415 00:38:25,470 --> 00:38:27,560 Fueron el Negro y Nimbo Kid. 416 00:38:28,810 --> 00:38:30,890 La orden llegó de los servicios secretos. 417 00:38:31,480 --> 00:38:33,560 Pero quien lo organizó todo fue tío Carlo. 418 00:38:35,480 --> 00:38:37,570 Ellos querían otro jefe para Roma... 419 00:38:38,860 --> 00:38:40,950 ...el Dandi. 420 00:38:49,540 --> 00:38:52,070 Y el Dandi siempre lo supo pero nunca te ha dicho nada. 421 00:38:58,300 --> 00:39:00,380 ¿En qué equipo juegas tú? 422 00:39:00,720 --> 00:39:02,800 Te dije que era mejor que no volvieras. 423 00:39:07,010 --> 00:39:09,100 Dale buen uso. 424 00:39:28,740 --> 00:39:31,280 Espérame aquí. Si viene alguien, ladra. 425 00:40:05,700 --> 00:40:07,780 Hola, Frío. 426 00:40:08,160 --> 00:40:10,240 Te estaba esperando. 427 00:40:11,790 --> 00:40:13,870 ¿Te gusta? 428 00:40:15,580 --> 00:40:17,670 Yo acabaré aquí cuando llegue mi hora. 429 00:40:18,670 --> 00:40:20,750 Me gusta. 430 00:40:21,760 --> 00:40:23,840 No es el mausoleo del César... 431 00:40:25,680 --> 00:40:27,760 ...pero tampoco el nicho del Libanés. 432 00:40:30,220 --> 00:40:32,060 Así esta ciudad de los cojones... 433 00:40:32,060 --> 00:40:34,220 ...recordará que un día la dirigió el Dandi. 434 00:40:39,440 --> 00:40:41,360 Veo que no has venido solo. 435 00:40:41,360 --> 00:40:43,440 Podías haberte pasado por casa. 436 00:40:44,780 --> 00:40:46,860 Tomar algo, unas cervezas... 437 00:40:49,200 --> 00:40:51,690 ...y llamar a los amigos que siguen vivos. 438 00:40:52,790 --> 00:40:54,910 Nuestros amigos están todos muertos, Dandi... 439 00:40:57,210 --> 00:40:59,290 ...y todos por tu culpa. - ¡No! 440 00:41:00,090 --> 00:41:02,330 No fui yo quien empezó a matar a los de la banda. 441 00:41:03,090 --> 00:41:05,170 Porque tú eres muy espabilado. 442 00:41:07,090 --> 00:41:09,630 El trabajo sucio siempre se lo has encargado a otros. 443 00:41:12,060 --> 00:41:14,140 Incluso la muerte del Libanés, ¿o no? 444 00:41:28,950 --> 00:41:31,030 Deja en paz a los muertos, Frío. 445 00:41:31,870 --> 00:41:33,950 Hazlo y punto... 446 00:41:34,790 --> 00:41:36,870 ...que ya me estás tocando los cojones. 447 00:41:40,250 --> 00:41:42,340 Pero una cosa más... 448 00:41:43,550 --> 00:41:45,630 ...en el funeral... 449 00:41:45,800 --> 00:41:47,880 ...lléname la iglesia de flores... 450 00:41:49,340 --> 00:41:51,430 ...para que los chavales saquen provecho. 451 00:42:31,800 --> 00:42:33,350 Ah... 452 00:42:33,350 --> 00:42:35,430 ...tú también has venido. 453 00:42:36,260 --> 00:42:38,350 Madre mía, qué bonita reunión. 454 00:42:40,690 --> 00:42:42,770 Ha llegado tu hora, Dandi. 455 00:42:54,030 --> 00:42:56,120 ¿Yo a ti para qué coño te pago? 456 00:42:56,450 --> 00:42:59,120 Te había dicho que ladraras, joder. 457 00:43:07,340 --> 00:43:09,420 - ¿Quién es? - ¿Estás volviendo a casa? 458 00:43:10,800 --> 00:43:13,090 ¿Por qué? Necesito al chófer, tengo que ir de compras. 459 00:43:13,430 --> 00:43:16,350 Pues que te deje ahí y te vaya a buscar cuando acabes. 460 00:43:26,480 --> 00:43:28,570 Va a ver a Osvaldo, el anticuario. 461 00:44:37,640 --> 00:44:39,390 ¿Sí? 462 00:44:39,390 --> 00:44:41,470 Cerremos esta historia. 463 00:44:44,100 --> 00:44:46,190 Dime dónde. 464 00:45:04,410 --> 00:45:06,620 Jefe, ¿quiere que le acompañe? 465 00:45:07,540 --> 00:45:08,920 No. 466 00:45:08,920 --> 00:45:11,410 No quiero verte a ti ni a la otra hija de puta. 467 00:45:30,360 --> 00:45:32,440 Buenos días. 468 00:45:33,360 --> 00:45:35,520 - Buenos días. - Buenos días, caballero. 469 00:48:36,580 --> 00:48:38,670 Póngase cómodo. 470 00:48:45,720 --> 00:48:47,800 ¡Socorro! 471 00:48:59,190 --> 00:49:01,680 ¡Yo estuve en la banda del Libanés! 472 00:49:10,870 --> 00:49:12,950 Cabrón. 473 00:50:09,840 --> 00:50:11,930 ¿Os habéis bebido mi cerveza? 474 00:50:12,350 --> 00:50:14,720 - Macho, qué buena estaba. - ¡Qué cabrones...! 475 00:50:18,560 --> 00:50:21,140 Nunca he tenido pasta ni miedo. 476 00:50:22,440 --> 00:50:24,520 Me toca a mí, ¿verdad? 477 00:50:25,780 --> 00:50:28,560 - Venga, dale. A ver si aciertas. - Ya verás. 478 00:50:31,570 --> 00:50:33,730 - Las veo. - Ya verás como sí. 479 00:50:34,620 --> 00:50:36,700 Menos hablar. 480 00:50:41,710 --> 00:50:43,460 Libanés... 481 00:50:43,460 --> 00:50:45,550 ...¡la pasma! 482 00:50:47,210 --> 00:50:49,540 Búfalo, ¿y qué me pueden hacer? 483 00:50:50,180 --> 00:50:52,260 Yo estoy muerto. 484 00:50:56,850 --> 00:50:58,140 ¿A qué esperas? 485 00:50:58,140 --> 00:51:00,230 ¡Alto, policía! 486 00:51:05,940 --> 00:51:08,030 - ¿Habéis visto eso? - Las manos arriba. 487 00:51:08,610 --> 00:51:10,700 ¡He dicho las manos arriba! 488 00:51:11,150 --> 00:51:13,240 ¡Súbelas! 489 00:51:14,160 --> 00:51:16,240 ¡Que subas las manos! 490 00:51:22,250 --> 00:51:24,170 ¡He dicho que las subas! 491 00:51:24,170 --> 00:51:26,210 ¡Quieto! 492 00:51:26,210 --> 00:51:28,300 ¡Tira la pistola! ¡Tírala! 493 00:51:41,980 --> 00:51:44,060 ¡Llamad a una ambulancia! 35405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.