Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,820 --> 00:00:33,910
¿Tienes fuego?
2
00:00:52,640 --> 00:00:54,180
Sé lo que piensas...
3
00:00:54,180 --> 00:00:56,470
...vaya tumba de mierda
para el rey de Roma.
4
00:00:57,220 --> 00:01:00,230
Este mundo es un asco,
se ha perdido el respeto.
5
00:01:00,940 --> 00:01:03,020
Antes ponían flores de verdad.
6
00:01:03,150 --> 00:01:06,820
Hoy te encienden una velita, unas
flores falsas y adiós muy buenas.
7
00:01:07,730 --> 00:01:09,610
Tampoco se iba a enterar.
8
00:01:09,610 --> 00:01:12,100
Él no, pero los chavales que
recorren las tumbas, sí.
9
00:01:12,610 --> 00:01:14,940
No hay flores para revenderlas
en la entrada.
10
00:01:15,580 --> 00:01:18,690
- ¿Recuerdas lo que ganábamos así?
- Claro que me acuerdo.
11
00:01:19,700 --> 00:01:22,570
Pero sobre todo recuerdo los
bolsazos de aquella vieja.
12
00:01:23,120 --> 00:01:24,710
¿De la viuda?
13
00:01:24,710 --> 00:01:27,710
¿A la que quisimos vender las
flores de la tumba de su marido?
14
00:01:28,510 --> 00:01:30,590
Qué tunda nos dio.
15
00:01:30,970 --> 00:01:34,550
"Niños, ¿es que vosotros no tenéis
familia?". ¡Y un bolsazo!
16
00:01:45,900 --> 00:01:47,980
Libanés, dime una cosa...
17
00:01:49,110 --> 00:01:51,190
...¿qué se siente cuando
te llega la hora?
18
00:01:52,820 --> 00:01:54,820
¿Qué te va a cambiar saberlo?
19
00:01:54,820 --> 00:01:56,910
Nada. Una curiosidad menos.
20
00:01:59,540 --> 00:02:01,620
¿Y bien?
21
00:02:02,370 --> 00:02:04,460
Espera un poco...
22
00:02:05,790 --> 00:02:07,880
...pronto lo descubrirás.
23
00:04:46,450 --> 00:04:49,540
Es una iglesia del siglo XVII
y no creo que permitan...
24
00:04:49,660 --> 00:04:52,780
...hacer en ella una tumba.
- Ya verá como lo consienten.
25
00:04:53,840 --> 00:04:56,670
Después de lo que he hecho por la
Santa Iglesia Romana...
26
00:04:58,050 --> 00:05:01,220
...Lo mínimo que pueden hacer
es darme un sitio en primera fila.
27
00:05:13,690 --> 00:05:16,220
- ¿Necesitas algo?
- Di a los otros que me esperen...
28
00:05:16,480 --> 00:05:19,150
...que en un par de años salgo
y os van a ir dando a todos.
29
00:05:23,070 --> 00:05:25,160
Cuídate, ¿eh?
30
00:05:25,280 --> 00:05:27,370
Anda.
31
00:05:35,090 --> 00:05:36,420
¡Eh!
32
00:05:36,420 --> 00:05:38,510
Y no quiero
volver a verte por aquí.
33
00:05:38,800 --> 00:05:40,880
Lo intentaré.
34
00:06:05,740 --> 00:06:07,700
¿Qué te esperabas, una orquesta?
35
00:06:07,700 --> 00:06:09,790
Una orquesta no, a mi mujer sí.
36
00:06:10,250 --> 00:06:12,330
Habrá pillado un atasco.
37
00:06:15,670 --> 00:06:17,750
Ten cuidado, Fideo.
38
00:06:44,280 --> 00:06:47,310
Sí, sí, sí, sí muy bien,
dale, dale. Sí, sí.
39
00:06:48,240 --> 00:06:50,330
¿Qué cojones...?
40
00:06:53,330 --> 00:06:55,420
Fideo...
41
00:06:56,920 --> 00:06:59,000
...¿tú no salías mañana?
42
00:07:00,340 --> 00:07:02,830
Debí salir hace cuatro años,
pero saliste tú por mí.
43
00:07:04,260 --> 00:07:06,380
Eso fue una gilipollez, un error.
44
00:07:13,430 --> 00:07:15,680
Te lo puedo explicar todo, Fideo.
Tranquilo.
45
00:07:16,270 --> 00:07:18,150
Cometí un error.
46
00:07:18,150 --> 00:07:20,190
No...
47
00:07:20,190 --> 00:07:22,280
...no pierdas el tiempo.
48
00:07:23,400 --> 00:07:25,730
Fóllate a mi mujer,
estaba a punto de correrse.
49
00:07:33,240 --> 00:07:35,330
Fideo.
50
00:07:36,040 --> 00:07:38,120
¡Fideo!
51
00:07:48,680 --> 00:07:50,760
¡Lucio!
52
00:07:51,510 --> 00:07:53,600
¡Lucio!
53
00:08:04,900 --> 00:08:06,990
¿Qué coño...?
54
00:08:11,490 --> 00:08:13,580
¡Me la suda!
55
00:08:13,910 --> 00:08:16,440
Recuerde lo que me he gastado
para restaurar la iglesia.
56
00:08:17,370 --> 00:08:19,780
¿Ahora qué?,
¿les da asco mi nombre?
57
00:08:20,500 --> 00:08:22,590
Arcipreste,
no me valen las excusas.
58
00:08:22,840 --> 00:08:26,370
Métanse bien en la cabeza que esa
iglesia es más mía que suya.
59
00:08:27,010 --> 00:08:28,220
Sí.
60
00:08:28,220 --> 00:08:30,300
Adiós.
61
00:08:37,560 --> 00:08:39,640
Es superior a ti, ¿eh?
62
00:08:40,100 --> 00:08:42,190
Cuando una nace zorra...
63
00:08:44,690 --> 00:08:46,780
¿Qué pasa?, ¿te has ofendido?
64
00:08:47,280 --> 00:08:49,360
Perdóname.
65
00:08:49,400 --> 00:08:51,160
Menuda combinación...
66
00:08:51,160 --> 00:08:53,120
...puta y quisquillosa.
67
00:08:53,120 --> 00:08:55,200
Las obras siguen
y los gastos también.
68
00:08:55,660 --> 00:08:58,610
Con las subvenciones de tus
inversores en punto muerto...
69
00:08:58,750 --> 00:09:00,420
...conviene que...
70
00:09:00,420 --> 00:09:03,870
...los espabilemos, si no,
gastaremos un montón de dinero.
71
00:09:04,920 --> 00:09:07,010
La pasta la pongo yo...
72
00:09:07,300 --> 00:09:09,760
...porque note olvides de que
todo esto es mío.
73
00:09:09,880 --> 00:09:13,300
Lo sé. Entonces es mejor que la
llamada la hagas tú, ¿no?
74
00:09:42,870 --> 00:09:44,960
Señor...
75
00:09:45,170 --> 00:09:47,250
...es para Vd.
76
00:09:48,420 --> 00:09:49,880
¿Sí?
77
00:09:49,880 --> 00:09:52,180
Buffoni acaba de salir
y ya la ha montado.
78
00:09:53,510 --> 00:09:55,600
¿Qué ha hecho?
79
00:09:57,350 --> 00:09:59,430
Más de lo que debía.
80
00:10:04,650 --> 00:10:06,730
¿Cuánto le odias?
81
00:10:15,030 --> 00:10:17,440
Tú y yo tenemos que hablar
uno de estos días.
82
00:10:34,680 --> 00:10:36,800
No sé qué ha podido pasar, papá.
83
00:10:37,760 --> 00:10:39,850
No lo sé.
84
00:10:40,060 --> 00:10:42,140
Dale un beso a mamá de mi parte.
85
00:10:43,690 --> 00:10:45,770
Adiós.
86
00:11:03,540 --> 00:11:05,620
¿Qué pasa? ¿Problemas?
87
00:11:39,950 --> 00:11:42,440
El Frío ya se habrá enterado
de lo de su hermano.
88
00:11:43,080 --> 00:11:45,610
Si decide volver será un problema
para todos.
89
00:11:45,750 --> 00:11:47,830
Será un problema para Buffoni...
90
00:11:47,960 --> 00:11:50,170
...a Gigio no lo he matado yo.
- No.
91
00:11:50,790 --> 00:11:51,920
Pero si regresa...
92
00:11:51,920 --> 00:11:54,670
...podría destapar cosas que están
mejor ocultas.
93
00:11:55,420 --> 00:11:57,510
¿Como cuáles?
94
00:11:57,680 --> 00:11:59,760
Si eres quien eres...
95
00:12:00,050 --> 00:12:02,590
...es porque alguien quitó
de en medio al Libanés.
96
00:12:03,010 --> 00:12:05,100
No te olvides.
97
00:12:10,860 --> 00:12:12,110
¿Y qué?
98
00:12:12,110 --> 00:12:14,600
Que es mejor que te muevas,
y rapidito.
99
00:12:17,900 --> 00:12:19,570
No me gusta ese tono.
100
00:12:19,570 --> 00:12:21,620
Suena como una orden.
101
00:12:21,620 --> 00:12:23,700
Y hace mucho
que no acepto órdenes.
102
00:12:24,620 --> 00:12:26,710
Pues tómatelo como un consejo.
103
00:12:30,080 --> 00:12:32,170
Me lo pensaré.
104
00:12:33,090 --> 00:12:36,120
Pero antes resolveré un asunto
con un cura que se hace el sordo.
105
00:12:44,600 --> 00:12:46,680
- ¿Sí?
- Soy yo.
106
00:12:49,140 --> 00:12:50,730
¿Dónde estás?
107
00:12:50,730 --> 00:12:52,810
En mi casa.
108
00:12:55,030 --> 00:12:57,640
- Pueden rastrear la llamada.
- ¿Qué sabes de lo de Gigio?
109
00:12:57,780 --> 00:12:59,860
Ha sido Buffoni, ¿no?
110
00:13:01,910 --> 00:13:03,280
Sí.
111
00:13:03,280 --> 00:13:05,780
Cuando salió le preguntó dónde
te escondías...
112
00:13:05,910 --> 00:13:08,000
...pero Gigio no le dijo nada.
113
00:13:08,330 --> 00:13:10,420
¿Y tú cómo lo sabes?
114
00:13:11,920 --> 00:13:14,000
Porque el cuerpo...
115
00:13:16,590 --> 00:13:18,780
No tuvo una muerte rápida.
116
00:13:24,180 --> 00:13:26,260
¿Sigues ahí?
117
00:13:28,100 --> 00:13:29,850
Sigo aquí.
118
00:13:29,850 --> 00:13:31,940
Pero por poco tiempo.
119
00:13:32,350 --> 00:13:34,360
No, no vuelvas.
120
00:13:34,360 --> 00:13:36,440
No recuperarás a Gigio...
121
00:13:36,570 --> 00:13:38,650
...ni Buffoni a su hermano.
122
00:13:39,490 --> 00:13:41,400
Deja a los muertos en paz, Frío.
123
00:13:41,400 --> 00:13:43,560
A mí Buffoni no me ha dejado
en paz, ¿no?
124
00:13:45,910 --> 00:13:47,990
Nos vemos en Roma.
125
00:14:07,140 --> 00:14:09,220
Soy yo.
126
00:14:09,430 --> 00:14:11,520
El Frío va a regresar.
127
00:14:13,060 --> 00:14:15,150
¿Qué hago?
128
00:14:26,990 --> 00:14:29,080
Por fin habéis llegado.
129
00:14:30,290 --> 00:14:32,580
Las piernas ya no me responden
como antes.
130
00:14:32,710 --> 00:14:35,990
Pues ya que estás en marcha,
ve a ver al obispo, al cardenal...
131
00:14:36,130 --> 00:14:39,580
...y si hace falta a su Santidad,
y recuérdales lo que he hecho.
132
00:14:40,840 --> 00:14:43,930
Diles que el cura me está tocando
los cojones. ¿Está claro?
133
00:14:45,760 --> 00:14:48,680
- Veré lo que puedo hacer.
- Así me gusta.
134
00:14:49,470 --> 00:14:51,560
Y que sea rapidito.
135
00:15:02,150 --> 00:15:04,240
¿Sí? Adelante.
136
00:15:08,030 --> 00:15:09,240
¿Qué es esto?
137
00:15:09,240 --> 00:15:12,440
La dirección de Soleri en Tánger.
Ha hecho una llamada de más.
138
00:15:15,540 --> 00:15:16,960
¿Y por qué me lo pasa?
139
00:15:16,960 --> 00:15:18,880
Scialoja era imbécil...
140
00:15:18,880 --> 00:15:20,960
...pero no merecía terminar así.
141
00:15:21,590 --> 00:15:24,120
Quizá le siga interesando saber
dónde está Frío.
142
00:15:25,340 --> 00:15:27,430
Dele buen uso, inspector.
143
00:16:01,840 --> 00:16:03,340
¿Sí?
144
00:16:03,340 --> 00:16:05,420
Soy Canton.
145
00:16:16,890 --> 00:16:18,980
Querido Fideo.
146
00:16:19,770 --> 00:16:21,860
¿Qué pasa?
147
00:16:22,650 --> 00:16:24,480
Quiero mi dinero.
148
00:16:24,480 --> 00:16:26,570
- Todo y ahora mismo.
- ¿Perdona?
149
00:16:27,110 --> 00:16:28,860
Has oído bien.
150
00:16:28,860 --> 00:16:30,950
Quiero largarme de
esta mierda de sitio.
151
00:16:31,620 --> 00:16:33,410
Vale...
152
00:16:33,410 --> 00:16:35,500
...¿pero de qué dinero me hablas?
153
00:16:36,620 --> 00:16:39,160
El que te correspondía lo gastó
tu mujer...
154
00:16:39,290 --> 00:16:41,380
...y creo que no lo hizo sola.
155
00:16:43,590 --> 00:16:45,960
A mi mujer ni la nombres,
y dame mi pasta.
156
00:16:46,090 --> 00:16:47,880
Tu pasta...
157
00:16:47,880 --> 00:16:50,370
...debes pedírsela a Donatella.
Es la que manda.
158
00:16:51,180 --> 00:16:54,210
Si quieres le hablo bien de ti,
así te recibe antes.
159
00:16:59,560 --> 00:17:00,980
Eres un hijo de puta.
160
00:17:00,980 --> 00:17:03,110
Te has enriquecido con nuestro
dinero.
161
00:17:03,400 --> 00:17:05,720
Esta mierda de casa te la hemos
pagado nosotros.
162
00:17:08,030 --> 00:17:10,110
Tienes que pedirle cuentas a otro.
163
00:17:11,320 --> 00:17:13,560
Uno que se ha enriquecido...
164
00:17:14,580 --> 00:17:16,660
...mientras tú estabas
en la cárcel.
165
00:17:40,440 --> 00:17:42,520
Tráeme al chaval de las flores.
166
00:17:45,730 --> 00:17:47,820
¿No te gustan?
167
00:17:48,780 --> 00:17:50,860
Entonces, si me permites...
168
00:18:07,300 --> 00:18:09,380
¿Qué coño estás mirando?
169
00:18:09,550 --> 00:18:11,630
¿Quieres que las tire,
con lo que cuestan?
170
00:18:13,470 --> 00:18:15,550
La comida no se tira...
171
00:18:15,850 --> 00:18:17,930
...es pecado mortal.
172
00:18:20,060 --> 00:18:22,140
Hablas como mi padre.
173
00:18:23,520 --> 00:18:26,890
Quizá tenía razón. Si le hubieras
hecho caso, tendrías otra vida.
174
00:18:28,940 --> 00:18:31,030
Chaval, ven aquí.
175
00:18:31,740 --> 00:18:34,940
- ¿De qué tumba las has robado?
- De ninguna. Son de vivero.
176
00:18:35,070 --> 00:18:37,280
Eso es, nunca admitas tu culpa.
177
00:18:38,580 --> 00:18:40,660
Dale las flores a la señora...
178
00:18:41,710 --> 00:18:43,950
...y ve a divertirte,
hoy han llegado los Reyes.
179
00:18:44,580 --> 00:18:46,670
Gracias.
180
00:18:50,340 --> 00:18:52,420
¿Tu padre no te enseñó
a ser agradecida?
181
00:18:52,420 --> 00:18:54,430
¿Qué quieres?
182
00:18:54,430 --> 00:18:57,710
Una sonrisa, algo de vida. Gracias
a mí no te falta de nada, ¿no?
183
00:18:58,890 --> 00:19:01,810
No entiendo a qué viene esa cara
triste, esos morros.
184
00:19:13,700 --> 00:19:15,910
Robadas, aún apestan a muerto.
185
00:19:16,990 --> 00:19:19,570
Voy al baño, ¿quieres sacudírmela?
186
00:19:47,810 --> 00:19:49,900
Qué sorpresa.
187
00:19:50,270 --> 00:19:52,360
Si es mi viejo compadre.
188
00:19:52,730 --> 00:19:54,820
El Fideo campa a sus anchas.
189
00:19:54,940 --> 00:19:57,730
¿Qué haces aquí? ¿Te han puesto
a limpiar retretes?
190
00:19:57,860 --> 00:19:59,820
No.
191
00:19:59,820 --> 00:20:01,980
He venido a comprobar lo hijo
de puta que eres.
192
00:20:03,910 --> 00:20:06,320
- ¿Y me has seguido hasta el baño?
- Ya sabes...
193
00:20:07,000 --> 00:20:09,460
...estás siempre
rodeado de mucha gente.
194
00:20:10,460 --> 00:20:12,050
Aquí se habla mejor.
195
00:20:12,050 --> 00:20:14,130
Adelante entonces, hablemos.
196
00:20:14,210 --> 00:20:15,550
¿Qué coño quieres?
197
00:20:15,550 --> 00:20:17,630
Mil millones y me largo.
198
00:20:17,760 --> 00:20:19,470
Mil millones.
199
00:20:19,470 --> 00:20:21,550
¿Sabes cuánto se tarda
en amasarlos?
200
00:20:24,060 --> 00:20:26,840
Tienes razón, mil son pocos,
mejor dos.
201
00:20:30,230 --> 00:20:31,900
Fideo...
202
00:20:31,900 --> 00:20:33,980
...se te han secado
las neuronas en la cárcel.
203
00:20:33,980 --> 00:20:36,900
Ni te debo nada,
ni te voy a dar nada.
204
00:20:42,490 --> 00:20:44,540
Ahí te equivocas...
205
00:20:44,540 --> 00:20:48,210
...porque todo lo que tienes lo
has conseguido a nuestra costa.
206
00:20:49,370 --> 00:20:51,460
Pero es hora de compartirlo...
207
00:20:52,880 --> 00:20:54,460
...como en los viejos tiempos.
208
00:20:54,460 --> 00:20:56,550
Lo mismo para todos.
209
00:20:59,130 --> 00:21:01,540
¿Y si me niego? ¿Qué harás?
210
00:21:01,680 --> 00:21:03,970
Te arranco la cabeza
y la tiro por el váter.
211
00:21:06,060 --> 00:21:08,220
El viejo Fideo se ha hecho
un león.
212
00:21:11,520 --> 00:21:13,930
Y a mí que me pareces más ciervo
que felino.
213
00:21:26,750 --> 00:21:29,360
Sabes que con que silbe
eres hombres muerto.
214
00:21:31,210 --> 00:21:33,290
Puede ser...
215
00:21:36,300 --> 00:21:38,590
...pero me importa una mierda
morir.
216
00:21:40,340 --> 00:21:43,710
Te juro por mi hijo que llamaremos
juntos a las puertas del cielo.
217
00:21:45,720 --> 00:21:47,810
No te lo pienses mucho...
218
00:21:48,430 --> 00:21:50,640
...que tengo prisa por irme.
219
00:21:56,440 --> 00:21:58,190
Fideo es un pobretón.
220
00:21:58,190 --> 00:22:00,810
Va de farol, pero se contentará
con mucho menos.
221
00:22:01,240 --> 00:22:03,320
200 millones y un billete de
avión.
222
00:22:03,530 --> 00:22:06,790
¿Qué coño 200 millones?
A ése no le debo una mierda.
223
00:22:07,330 --> 00:22:09,160
Es más...
224
00:22:09,160 --> 00:22:11,250
...la próxima vez que venga
con esas...
225
00:22:11,790 --> 00:22:13,880
...le arranco la cabeza
con mis manos.
226
00:22:15,210 --> 00:22:17,960
Matar a alguien de la banda
no me parece buena idea.
227
00:22:18,420 --> 00:22:22,040
Sobre todo si el Frío vuelve
a saldar cuentas con Buffoni.
228
00:22:22,970 --> 00:22:26,390
- Eso es malo para los negocios.
- El Frío, y dale con el Frío.
229
00:22:26,850 --> 00:22:28,930
¡Estoy hasta los huevos del Frío!
230
00:22:31,140 --> 00:22:33,720
Hasta ahora se lo ha pasado
bien en África...
231
00:22:34,400 --> 00:22:36,970
...bronceándose
y jugando con los camellos.
232
00:22:37,980 --> 00:22:40,070
Igual hasta ha hecho bien...
233
00:22:40,740 --> 00:22:42,820
...distrayéndose un poco.
234
00:22:43,660 --> 00:22:45,620
¿Tú qué dices?
235
00:22:45,620 --> 00:22:47,740
¿Le damos esos 200 millones
al Fideo?
236
00:22:47,870 --> 00:22:49,950
Algo habrá que darle.
237
00:22:50,540 --> 00:22:52,620
Bastantes problemas
nos ha traído.
238
00:22:54,460 --> 00:22:57,330
Entonces le damos esa cantidad
al viejo Fideo, vale.
239
00:22:58,710 --> 00:23:00,130
¿Lo ve, Maestro?
240
00:23:00,130 --> 00:23:02,220
Siempre hay que
fiarse de las mujeres.
241
00:23:02,670 --> 00:23:04,760
Ahora las que mandan son ellas.
242
00:23:24,900 --> 00:23:27,520
Oye, quería disculparme.
Te juro que...
243
00:23:29,700 --> 00:23:31,790
Déjalo ya.
244
00:23:35,420 --> 00:23:37,500
Dime qué quieres y lárgate.
245
00:23:42,760 --> 00:23:44,840
El Dandi puede darte 200 millones.
246
00:23:44,840 --> 00:23:46,930
¿200 millones?
247
00:23:47,840 --> 00:23:50,420
Ese hijo de puta
ahora me viene con limosnas.
248
00:23:50,970 --> 00:23:53,060
Hazme caso, cógelos.
249
00:23:54,560 --> 00:23:56,770
¿Ahora eres su perro guardián,
Cíclope?
250
00:24:02,320 --> 00:24:04,400
¿Qué le digo al Dandi?
251
00:24:07,280 --> 00:24:09,570
Que prepare el dinero
y que se vaya a tomar por culo.
252
00:24:42,150 --> 00:24:44,230
Bonitas vistas.
253
00:24:46,530 --> 00:24:48,610
Comisario...
254
00:24:51,530 --> 00:24:53,620
...¿a qué coño has venido aquí?
255
00:24:58,160 --> 00:25:00,740
A llevarte a Roma para poner fin
a esta historia.
256
00:25:03,460 --> 00:25:05,550
Es posible que vuelva a Roma...
257
00:25:06,300 --> 00:25:08,380
...pero no contigo.
258
00:25:13,970 --> 00:25:16,060
Bonito bastón.
259
00:25:16,850 --> 00:25:18,940
¿Es un regalo?
260
00:25:21,400 --> 00:25:23,480
Un recuerdo del Dandi.
261
00:25:29,450 --> 00:25:31,530
Vuelve a Roma conmigo.
262
00:25:33,240 --> 00:25:35,330
Yo no soy un traidor.
263
00:25:36,490 --> 00:25:38,580
Cuántas veces
os he oído decir eso.
264
00:25:39,370 --> 00:25:42,240
Os robaban la recaudación,
os mandaban a la cárcel...
265
00:25:43,630 --> 00:25:45,710
...os mataban a un hermano...
266
00:25:46,300 --> 00:25:49,830
...y vosotros callados, mudos
porque traicionar era lo último.
267
00:25:51,970 --> 00:25:55,140
¿Cuántos más tienen que morir para
que abráis la boca y digáis basta?
268
00:25:59,930 --> 00:26:02,020
Deja en paz a los muertos...
269
00:26:03,310 --> 00:26:05,400
...y márchate.
270
00:26:11,400 --> 00:26:13,490
Si cambias de idea...
271
00:26:13,780 --> 00:26:15,870
Scialoja...
272
00:26:16,990 --> 00:26:19,080
...¿qué ganas tú si vuelvo
a Roma contigo?
273
00:26:22,080 --> 00:26:24,170
¿Te devuelven la pierna?
274
00:26:47,480 --> 00:26:49,570
¿Dónde coño está el Dandi?
275
00:26:49,940 --> 00:26:52,480
Estaba liado. Pero te manda esto.
276
00:27:32,440 --> 00:27:34,530
¿Qué?
277
00:27:35,860 --> 00:27:37,950
¿Está todo, no?
278
00:27:41,040 --> 00:27:43,120
¿Qué coño has hecho?
279
00:27:45,500 --> 00:27:47,580
¿Qué cojones has hecho?
280
00:27:48,000 --> 00:27:50,790
Si no estás de acuerdo, habla
con el Dandi, es decisión suya.
281
00:27:51,000 --> 00:27:52,380
¿Y por qué?
282
00:27:52,380 --> 00:27:55,880
No habíamos quedado en esto,
iba a largarse, ¡joder!
283
00:27:56,340 --> 00:27:59,960
No montes un drama, ahora puedes
tirarte a la viuda sin problemas.
284
00:28:00,390 --> 00:28:01,930
¡No!
285
00:28:01,930 --> 00:28:03,680
¡No!
286
00:28:03,680 --> 00:28:05,770
¡No!
287
00:28:08,560 --> 00:28:10,650
¡No!
288
00:28:11,150 --> 00:28:13,230
¡Fideo!
289
00:28:19,450 --> 00:28:21,490
¿Qué le vamos a hacer?
290
00:28:21,490 --> 00:28:23,580
Siempre se marchan los mejores.
291
00:28:23,620 --> 00:28:26,150
Que le manden al funeral la corona
de flores más bonita.
292
00:28:27,250 --> 00:28:28,920
La más grande, la más cara.
293
00:28:28,920 --> 00:28:31,590
Que no digan que el Dandi
se olvida de los amigos.
294
00:28:33,130 --> 00:28:35,220
Bien.
295
00:28:35,630 --> 00:28:37,720
Adiós. Adiós, adiós.
296
00:28:40,390 --> 00:28:42,470
¿Y el cura? ¿Lo has resuelto?
297
00:28:42,720 --> 00:28:44,850
Está de camino a una misión
en África.
298
00:28:47,560 --> 00:28:49,650
Lárgate, que me falta el aire.
299
00:29:18,340 --> 00:29:19,720
¿Frío?
300
00:29:19,720 --> 00:29:21,510
Me manda Donatella.
301
00:29:21,510 --> 00:29:23,600
¿Y por qué no ha venido ella?
302
00:29:23,890 --> 00:29:25,970
Me ha dicho que te dé esto.
303
00:29:38,450 --> 00:29:40,450
¿Puedo fiarme?
304
00:29:40,450 --> 00:29:42,530
Si quieres te acompaño.
305
00:29:42,570 --> 00:29:44,660
No.
306
00:29:47,250 --> 00:29:49,740
Titulares.
Caída del muro de Berlín.
307
00:29:49,870 --> 00:29:52,450
Berlín Oriental,
una noche de locura.
308
00:29:53,170 --> 00:29:54,460
Miles de personas...
309
00:29:54,460 --> 00:29:57,250
...trasladaron la fiesta
al sector occidental...
310
00:29:57,380 --> 00:30:00,830
...de la antigua capital alemana
en cuanto se abrió la frontera.
311
00:30:01,970 --> 00:30:04,670
La noche de locura vivida
en Berlín se inició...
312
00:30:04,800 --> 00:30:07,560
...en cuanto se supo la noticia
de la apertura...
313
00:30:07,680 --> 00:30:10,140
...de las fronteras entre
las dos Alemanias.
314
00:30:10,270 --> 00:30:13,220
La decisión de Grant ha sido
aplicada inmediatamente.
315
00:30:15,520 --> 00:30:17,610
Te estaba esperando.
316
00:30:23,030 --> 00:30:26,320
Apenas tenemos tiempo
para echar la vista atrás...
317
00:30:26,450 --> 00:30:30,400
...a los años 60. Para más de
uno, el día de ayer ha sido...
318
00:30:30,540 --> 00:30:32,750
...un día inolvidable
e increíble.
319
00:30:32,870 --> 00:30:35,630
Más allá del muro se erigía
una posibilidad...
320
00:30:35,750 --> 00:30:38,080
...hasta hace poco tiempo
inimaginable.
321
00:30:38,210 --> 00:30:41,660
Muchas personas regresaron al
amanecer a Berlín Oriental.
322
00:30:41,800 --> 00:30:44,830
Pero para muchos esto ha sido
un sinónimo de éxodo.
323
00:30:44,970 --> 00:30:47,060
Por ahora no tenemos cifras.
324
00:30:50,850 --> 00:30:52,940
¿Quién es usted?
325
00:30:53,650 --> 00:30:55,730
Un humilde servidor de la patria.
326
00:30:59,610 --> 00:31:01,700
¿Usted?
327
00:31:02,990 --> 00:31:04,990
¿Y bien?...
328
00:31:04,990 --> 00:31:07,080
...¿me deja pasar?
329
00:31:09,620 --> 00:31:11,710
¿Se lo había imaginado?
330
00:31:12,750 --> 00:31:15,920
El muro que separaba dos mundos
se viene abajo...
331
00:31:16,380 --> 00:31:18,460
...en pocos instantes.
332
00:31:18,460 --> 00:31:20,550
¿Por qué ha venido?
333
00:31:20,760 --> 00:31:23,460
He pasado toda una vida
manteniendo en pie ese muro...
334
00:31:24,300 --> 00:31:27,170
...dotando de orden a las cosas
y manteniéndolo...
335
00:31:27,300 --> 00:31:30,090
...y ahora,
ese orden ya no vale de nada.
336
00:31:32,060 --> 00:31:34,140
Le repito, ¿qué quiere de mí?
337
00:31:38,570 --> 00:31:40,650
Que ocupe Vd. mi puesto, Scialoja.
338
00:31:41,610 --> 00:31:43,700
Tendrá acceso a mi archivo...
339
00:31:44,360 --> 00:31:47,450
...conocerá los secretos de los
que mandan, de los que obedecen.
340
00:31:47,910 --> 00:31:50,910
Podrá decidir acerca
de sus vidas y sus muertes.
341
00:31:52,200 --> 00:31:54,290
Tendrá el poder, Scialoja.
342
00:31:57,710 --> 00:31:59,790
¿Y por qué yo?
343
00:31:59,840 --> 00:32:01,920
¿Por qué no uno de sus hombres?
344
00:32:03,340 --> 00:32:05,430
Han estado demasiado cerca...
345
00:32:05,630 --> 00:32:07,720
...han absorbido
mi perspectiva...
346
00:32:08,010 --> 00:32:10,100
...y ahora que el mundo
ha cambiado...
347
00:32:11,010 --> 00:32:14,430
...hace falta una mirada distinta.
- ¿Una mirada distinta?
348
00:32:17,060 --> 00:32:18,860
¿De qué demonios habla?
349
00:32:18,860 --> 00:32:20,940
De su mirada, comisario.
350
00:32:21,980 --> 00:32:25,320
Vd. no ha renunciado a su fijación
con la justicia.
351
00:32:25,700 --> 00:32:26,990
Usted...
352
00:32:26,990 --> 00:32:29,770
...tiene la mirada perfecta
para poner orden...
353
00:32:30,330 --> 00:32:32,410
...en el mundo futuro.
354
00:32:33,200 --> 00:32:35,290
Márchese.
355
00:32:36,500 --> 00:32:38,580
Como quiera...
356
00:32:40,090 --> 00:32:42,380
...pero reflexione
sobre mi oferta, comisario.
357
00:32:52,890 --> 00:32:54,930
Ah, lo olvidaba...
358
00:32:54,930 --> 00:32:57,060
...han matado a Ruggero Buffoni.
359
00:32:58,270 --> 00:33:00,890
Y el Frío ha regresado
a Roma sin su ayuda.
360
00:33:01,940 --> 00:33:04,030
Otros elementos de desorden...
361
00:33:04,650 --> 00:33:06,740
...que alguien deberá gestionar.
362
00:33:07,320 --> 00:33:09,410
Comisario...
363
00:33:22,290 --> 00:33:24,380
¿Qué quieres?
364
00:33:25,010 --> 00:33:27,380
Buffoni ha muerto y corre
la voz de que Frío ha vuelto.
365
00:33:28,130 --> 00:33:30,510
¿Frío vuelve a Roma
y no viene ni a saludar?
366
00:33:31,180 --> 00:33:33,260
- Menudo amigo.
- ¿Y bien?
367
00:33:33,850 --> 00:33:35,930
¿Qué quieres hacer?
368
00:33:36,810 --> 00:33:38,890
¿Qué pasa, Donatella?
369
00:33:39,350 --> 00:33:41,440
¿También ansiosa porque Frío
ha vuelto?
370
00:33:42,060 --> 00:33:44,150
¿Qué hay? ¿Qué descubrirá?
371
00:33:44,440 --> 00:33:46,570
¿De qué coño tenéis miedo todos?
372
00:33:47,400 --> 00:33:50,740
¿Ha caído el muro de Berlín y
también tiene que caer este circo?
373
00:33:55,200 --> 00:33:57,040
¿Y las flores de Fideo?
374
00:33:57,040 --> 00:33:59,570
Le llevarán la corona de flores
más bonita de Roma, como pidió.
375
00:34:00,620 --> 00:34:02,580
Dios, Padre nuestro...
376
00:34:02,580 --> 00:34:06,120
...consuélanos con la fuerza de tu
amor e ilumina nuestra pena...
377
00:34:07,210 --> 00:34:10,050
...con la serena esperanza de que
nuestro hermano Lucio...
378
00:34:10,880 --> 00:34:13,130
...que ha sido arrancado a sus
seres queridos...
379
00:34:13,260 --> 00:34:16,380
...por una muerte inesperada,
viva feliz para siempre a tu lado.
380
00:34:17,520 --> 00:34:20,970
Por nuestro Señor Jesucristo,
tu Hijo, que es Dios...
381
00:34:21,270 --> 00:34:24,270
...y vive y reina contigo en la
unidad del Espíritu Santo...
382
00:34:24,770 --> 00:34:27,180
...por los siglos de los siglos.
Amén.
383
00:34:51,630 --> 00:34:53,720
Un amigo te espera fuera.
384
00:35:38,350 --> 00:35:39,970
¿Y él?
385
00:35:39,970 --> 00:35:41,850
Ya lo conoces.
386
00:35:41,850 --> 00:35:43,940
Compartía la celda conmigo.
387
00:35:46,520 --> 00:35:48,610
Es de fiar.
388
00:35:49,570 --> 00:35:52,060
- ¿De fiar para qué?
- Para algo que tengo en mente.
389
00:35:52,650 --> 00:35:54,610
¿Y qué tienes en mente?
390
00:35:54,610 --> 00:35:57,780
¿Olvidas que debes volver a la
cárcel? Te caduca el permiso.
391
00:35:58,950 --> 00:36:01,080
Cuatro años y medio
entre locos basta.
392
00:36:05,870 --> 00:36:07,960
Quiero volver al tajo.
393
00:36:08,500 --> 00:36:10,590
Montar un nuevo equipo.
394
00:36:13,170 --> 00:36:15,260
- Tú, él, ¿y quién más?
- Y tú.
395
00:36:17,760 --> 00:36:19,850
¿Adónde vamos nosotros?
396
00:36:22,020 --> 00:36:24,100
¿No estás harto de esta vida?
397
00:36:25,640 --> 00:36:29,100
Empezaremos de cero,
distribuiremos y después...
398
00:36:31,650 --> 00:36:33,740
¿Traficar en Roma?
399
00:36:34,070 --> 00:36:36,820
Cogeremos otra zona.
Con el tiempo volveremos a Roma.
400
00:36:40,280 --> 00:36:42,160
¿Y la pasta para empezar?
401
00:36:42,160 --> 00:36:44,120
No es ningún problema.
402
00:36:44,120 --> 00:36:45,750
¿Has visto el Porsche?
403
00:36:45,750 --> 00:36:49,030
Un detalle del Seco, está ansioso
por empezar a financiarnos.
404
00:36:50,340 --> 00:36:52,420
- ¿Y qué quiere a cambio?
- ¿Qué va a querer?
405
00:36:53,250 --> 00:36:55,340
Lo que queremos todos.
406
00:36:55,630 --> 00:36:57,720
Lo que queremos todos.
407
00:37:35,630 --> 00:37:37,720
¿Por qué no has ido al cementerio?
408
00:37:39,050 --> 00:37:41,140
Quería hacerte un regalo.
409
00:38:01,610 --> 00:38:03,700
¿Qué coño quieres decir?
410
00:38:04,870 --> 00:38:06,950
Quería ahorrarte las molestias.
411
00:38:07,330 --> 00:38:09,740
Donatella,
déjalo ya y dime qué quieres.
412
00:38:12,130 --> 00:38:14,210
Darte las respuestas que buscas.
413
00:38:15,090 --> 00:38:17,170
No estoy buscando respuestas.
414
00:38:20,840 --> 00:38:22,930
¿Ni siquiera
quién mató al Libanés?
415
00:38:25,470 --> 00:38:27,560
Fueron el Negro y Nimbo Kid.
416
00:38:28,810 --> 00:38:30,890
La orden llegó de los servicios
secretos.
417
00:38:31,480 --> 00:38:33,560
Pero quien lo organizó todo
fue tío Carlo.
418
00:38:35,480 --> 00:38:37,570
Ellos querían otro jefe para
Roma...
419
00:38:38,860 --> 00:38:40,950
...el Dandi.
420
00:38:49,540 --> 00:38:52,070
Y el Dandi siempre lo supo
pero nunca te ha dicho nada.
421
00:38:58,300 --> 00:39:00,380
¿En qué equipo juegas tú?
422
00:39:00,720 --> 00:39:02,800
Te dije que era mejor que no
volvieras.
423
00:39:07,010 --> 00:39:09,100
Dale buen uso.
424
00:39:28,740 --> 00:39:31,280
Espérame aquí.
Si viene alguien, ladra.
425
00:40:05,700 --> 00:40:07,780
Hola, Frío.
426
00:40:08,160 --> 00:40:10,240
Te estaba esperando.
427
00:40:11,790 --> 00:40:13,870
¿Te gusta?
428
00:40:15,580 --> 00:40:17,670
Yo acabaré aquí
cuando llegue mi hora.
429
00:40:18,670 --> 00:40:20,750
Me gusta.
430
00:40:21,760 --> 00:40:23,840
No es el mausoleo del César...
431
00:40:25,680 --> 00:40:27,760
...pero tampoco
el nicho del Libanés.
432
00:40:30,220 --> 00:40:32,060
Así esta ciudad de los cojones...
433
00:40:32,060 --> 00:40:34,220
...recordará que un día la dirigió
el Dandi.
434
00:40:39,440 --> 00:40:41,360
Veo que no has venido solo.
435
00:40:41,360 --> 00:40:43,440
Podías haberte pasado
por casa.
436
00:40:44,780 --> 00:40:46,860
Tomar algo, unas cervezas...
437
00:40:49,200 --> 00:40:51,690
...y llamar a los amigos
que siguen vivos.
438
00:40:52,790 --> 00:40:54,910
Nuestros amigos están todos
muertos, Dandi...
439
00:40:57,210 --> 00:40:59,290
...y todos por tu culpa.
- ¡No!
440
00:41:00,090 --> 00:41:02,330
No fui yo quien empezó a matar
a los de la banda.
441
00:41:03,090 --> 00:41:05,170
Porque tú eres muy espabilado.
442
00:41:07,090 --> 00:41:09,630
El trabajo sucio siempre
se lo has encargado a otros.
443
00:41:12,060 --> 00:41:14,140
Incluso la muerte del Libanés,
¿o no?
444
00:41:28,950 --> 00:41:31,030
Deja en paz a los muertos, Frío.
445
00:41:31,870 --> 00:41:33,950
Hazlo y punto...
446
00:41:34,790 --> 00:41:36,870
...que ya me estás
tocando los cojones.
447
00:41:40,250 --> 00:41:42,340
Pero una cosa más...
448
00:41:43,550 --> 00:41:45,630
...en el funeral...
449
00:41:45,800 --> 00:41:47,880
...lléname la iglesia
de flores...
450
00:41:49,340 --> 00:41:51,430
...para que los chavales saquen
provecho.
451
00:42:31,800 --> 00:42:33,350
Ah...
452
00:42:33,350 --> 00:42:35,430
...tú también has venido.
453
00:42:36,260 --> 00:42:38,350
Madre mía, qué bonita reunión.
454
00:42:40,690 --> 00:42:42,770
Ha llegado tu hora, Dandi.
455
00:42:54,030 --> 00:42:56,120
¿Yo a ti para qué coño te pago?
456
00:42:56,450 --> 00:42:59,120
Te había dicho que ladraras,
joder.
457
00:43:07,340 --> 00:43:09,420
- ¿Quién es?
- ¿Estás volviendo a casa?
458
00:43:10,800 --> 00:43:13,090
¿Por qué? Necesito al chófer,
tengo que ir de compras.
459
00:43:13,430 --> 00:43:16,350
Pues que te deje ahí y te
vaya a buscar cuando acabes.
460
00:43:26,480 --> 00:43:28,570
Va a ver a Osvaldo, el anticuario.
461
00:44:37,640 --> 00:44:39,390
¿Sí?
462
00:44:39,390 --> 00:44:41,470
Cerremos esta historia.
463
00:44:44,100 --> 00:44:46,190
Dime dónde.
464
00:45:04,410 --> 00:45:06,620
Jefe, ¿quiere que le acompañe?
465
00:45:07,540 --> 00:45:08,920
No.
466
00:45:08,920 --> 00:45:11,410
No quiero verte a ti
ni a la otra hija de puta.
467
00:45:30,360 --> 00:45:32,440
Buenos días.
468
00:45:33,360 --> 00:45:35,520
- Buenos días.
- Buenos días, caballero.
469
00:48:36,580 --> 00:48:38,670
Póngase cómodo.
470
00:48:45,720 --> 00:48:47,800
¡Socorro!
471
00:48:59,190 --> 00:49:01,680
¡Yo estuve en la banda
del Libanés!
472
00:49:10,870 --> 00:49:12,950
Cabrón.
473
00:50:09,840 --> 00:50:11,930
¿Os habéis bebido mi cerveza?
474
00:50:12,350 --> 00:50:14,720
- Macho, qué buena estaba.
- ¡Qué cabrones...!
475
00:50:18,560 --> 00:50:21,140
Nunca he tenido pasta ni miedo.
476
00:50:22,440 --> 00:50:24,520
Me toca a mí, ¿verdad?
477
00:50:25,780 --> 00:50:28,560
- Venga, dale. A ver si aciertas.
- Ya verás.
478
00:50:31,570 --> 00:50:33,730
- Las veo.
- Ya verás como sí.
479
00:50:34,620 --> 00:50:36,700
Menos hablar.
480
00:50:41,710 --> 00:50:43,460
Libanés...
481
00:50:43,460 --> 00:50:45,550
...¡la pasma!
482
00:50:47,210 --> 00:50:49,540
Búfalo, ¿y qué me pueden hacer?
483
00:50:50,180 --> 00:50:52,260
Yo estoy muerto.
484
00:50:56,850 --> 00:50:58,140
¿A qué esperas?
485
00:50:58,140 --> 00:51:00,230
¡Alto, policía!
486
00:51:05,940 --> 00:51:08,030
- ¿Habéis visto eso?
- Las manos arriba.
487
00:51:08,610 --> 00:51:10,700
¡He dicho las manos arriba!
488
00:51:11,150 --> 00:51:13,240
¡Súbelas!
489
00:51:14,160 --> 00:51:16,240
¡Que subas las manos!
490
00:51:22,250 --> 00:51:24,170
¡He dicho que las subas!
491
00:51:24,170 --> 00:51:26,210
¡Quieto!
492
00:51:26,210 --> 00:51:28,300
¡Tira la pistola! ¡Tírala!
493
00:51:41,980 --> 00:51:44,060
¡Llamad a una ambulancia!
35405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.