Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,660 --> 00:01:17,540
...el 19º título de liga.
2
00:01:18,040 --> 00:01:21,460
La Roma, en el campo del
Avellino, se lo jugó todo...
3
00:01:22,250 --> 00:01:23,810
Tenemos que hablar.
4
00:01:24,170 --> 00:01:26,840
Angelina,
que iba a meter gol la Roma...
5
00:01:28,250 --> 00:01:31,620
...el equipo local buscaba el
empate, porque para él sería...
6
00:01:32,430 --> 00:01:35,210
- Ya, pero tenemos que hablar.
- ¿De qué tenemos que hablar?
7
00:01:35,680 --> 00:01:37,240
Del negocio de mi tía.
8
00:01:37,970 --> 00:01:39,540
¿Sigues con eso?
9
00:01:42,140 --> 00:01:45,400
Primero tu centro de estética y
ahora la peluquería para tu tía.
10
00:01:48,230 --> 00:01:49,800
Fideo.
11
00:01:51,990 --> 00:01:53,150
¡Se lo debes!
12
00:01:53,150 --> 00:01:55,860
¡Sin mi tía habría tenido
que criar al niño yo sola!
13
00:01:55,990 --> 00:01:59,030
Sí, Angelina, gratitud eterna.
Pero tu tía puede esperar, yo no.
14
00:02:05,210 --> 00:02:06,770
- ¿Otra vez?
- Sí. ¡No!
15
00:02:07,090 --> 00:02:08,960
Te juro que tiro el mando.
- ¡No!
16
00:02:09,090 --> 00:02:11,410
¡Estoy harta de tanta tele!
- ¿Pero qué haces?
17
00:02:11,720 --> 00:02:13,540
¡Me tienes harta con el fútbol!
18
00:02:13,800 --> 00:02:15,460
¿Qué quieres, fastidiarme?
19
00:02:16,430 --> 00:02:19,100
-¿Dices que quiero fastidiarte?
- ¡Me tienes harta!
20
00:02:34,490 --> 00:02:37,060
A ver si así dejáis de tocarme
los huevos.
21
00:03:58,490 --> 00:04:01,240
ROMA CRIMlNAL
22
00:04:03,790 --> 00:04:05,500
La que has montado, tío.
23
00:04:06,620 --> 00:04:08,190
Toma.
24
00:04:09,290 --> 00:04:11,960
- ¿Qué me das, agua?
- Me has dicho que querías beber.
25
00:04:13,250 --> 00:04:15,870
- ¿No tienes anís o aguardiente?
- Tranquilo.
26
00:04:16,010 --> 00:04:18,250
No te levantes,
ya te lo traigo yo.
27
00:04:28,140 --> 00:04:31,010
- No quiero a ése en mi casa.
- No olvides que también es mía.
28
00:04:31,350 --> 00:04:33,730
- Además, ¿no ves cómo está?
- ¿Que si lo veo?
29
00:04:33,980 --> 00:04:36,900
Al menos quiero saber qué
le ha pasado. Lo único que sé...
30
00:04:37,530 --> 00:04:40,390
...es que no quiero ver a la
policía en casa, y sobre todo...
31
00:04:41,490 --> 00:04:44,490
...aparte de cambiar el cristal
no quiero comprar un sofá nuevo.
32
00:04:44,660 --> 00:04:46,220
- ¿Entendido?
- ¡Fideo!
33
00:04:47,290 --> 00:04:48,950
Venga, con el agua me vale.
34
00:04:49,500 --> 00:04:52,280
- Bien, lo llevo a casa de la vieja.
- Eso es.
35
00:04:53,210 --> 00:04:55,450
Vamos. ¡Maldita sea!
36
00:05:19,940 --> 00:05:21,400
¿Novedades?
37
00:05:21,400 --> 00:05:23,780
Acaban de operar a Gémito
por tercera vez
38
00:05:24,490 --> 00:05:27,780
Pero debemos esperar a que se
despierte antes de hablar con él.
39
00:05:27,910 --> 00:05:29,820
- ¿Y Amati?
- Ricotta está bien.
40
00:05:29,950 --> 00:05:32,710
Sólo tiene una herida en la pierna
sin complicaciones
41
00:05:33,290 --> 00:05:35,000
Bien, vamos a interrogarle.
42
00:05:36,590 --> 00:05:38,710
Interrogar a Ricotta es inútil,
fiscal.
43
00:05:39,170 --> 00:05:42,510
Ya sabemos lo que hará. Lo negará
todo y se buscará alguna excusa.
44
00:05:42,630 --> 00:05:45,670
- Sólo perderemos el tiempo.
- ¿Y para qué me ha llamado?
45
00:05:46,350 --> 00:05:47,910
Porque el tiempo es oro...
46
00:05:48,260 --> 00:05:50,230
...y necesito hombres
inmediatamente.
47
00:05:50,520 --> 00:05:51,940
¿Para qué?
48
00:05:51,940 --> 00:05:54,640
Hemos identificado al otro
agresor. Es el Búfalo...
49
00:05:54,900 --> 00:05:56,470
...está herido y sigue
en libertad.
50
00:05:56,690 --> 00:05:59,690
Buscará refugiarse con sus amigos.
Sugiero...
51
00:06:00,530 --> 00:06:03,140
...poner vigilancia donde suele
quedar la banda...
52
00:06:03,280 --> 00:06:06,730
...las 24 horas. Si localizamos
al Búfalo, los pillaremos a todos.
53
00:06:06,870 --> 00:06:09,190
Deme tiempo, Scialoja.
Debo consultarlo.
54
00:06:09,330 --> 00:06:10,890
No tenemos tiempo, fiscal.
55
00:06:11,450 --> 00:06:14,240
Si queremos resultados
debemos actuar rápido...
56
00:06:14,750 --> 00:06:16,310
...cuando salgamos del hospital.
57
00:06:18,710 --> 00:06:20,340
Entonces cambie de estrategia...
58
00:06:21,510 --> 00:06:23,160
...no use las vías oficiales.
59
00:06:23,840 --> 00:06:25,720
Búsquese nuevas alianzas,
Scialoja.
60
00:06:26,550 --> 00:06:28,540
Y hágalo por conveniencia,
no por simpatía.
61
00:06:29,100 --> 00:06:30,660
¿Entendido?
62
00:06:37,150 --> 00:06:40,230
- ¿Y cómo se llama tu amigo?
- Búfalo, tía. Se llama Búfalo.
63
00:06:41,360 --> 00:06:43,570
¿Y cuánto va a quedarse
el Sr. Búfalo?
64
00:06:43,740 --> 00:06:46,490
Poco. Hasta que a mi hijo se
le pasen las paperas.
65
00:06:46,610 --> 00:06:48,270
Después me lo llevo a mi casa.
66
00:06:48,950 --> 00:06:50,740
¿Tú tuviste paperas de pequeño?
67
00:06:54,580 --> 00:06:57,580
¿No? Pues muy mal,
de adulto duelen mucho.
68
00:06:58,750 --> 00:07:00,960
Dime, ¿sabes jugar a la brisca?
69
00:07:05,010 --> 00:07:08,790
¿Sí? ¡Qué bien, porque no suelo
tener compañía!
70
00:07:08,930 --> 00:07:11,340
- Gracias, tía Antonia.
- ¡Gracias a ti!
71
00:07:11,770 --> 00:07:13,390
- Te debo una.
- No es nada.
72
00:07:16,980 --> 00:07:19,680
- ¿De dónde te has sacado a ésta?
- ¿A tía Antonia?
73
00:07:20,480 --> 00:07:22,560
Decidió que soy igualito
que su marido...
74
00:07:22,690 --> 00:07:24,520
...y me hace un favor tras otro.
- Ya.
75
00:07:24,940 --> 00:07:26,510
¿Ves esta cama?
76
00:07:26,570 --> 00:07:28,480
- Debajo tengo una pistola.
- Vale.
77
00:07:28,910 --> 00:07:32,220
Tú me traes al Dandi y le reviento
la cabeza de un tiro.
78
00:07:36,410 --> 00:07:38,820
No sé, ¿por qué debería dejarte
a mis hombres?
79
00:07:39,040 --> 00:07:42,210
¿Qué tiene que ver el tiroteo
con la patrulla antidroga?
80
00:07:42,670 --> 00:07:46,120
¿Cómo crees que se ganan la vida?
La droga es su fuente principal.
81
00:07:47,550 --> 00:07:48,720
Vale...
82
00:07:48,720 --> 00:07:51,130
...digamos que te hago caso.
¿Qué gano yo?
83
00:07:51,260 --> 00:07:52,840
El 50 7601el mérito.
84
00:07:53,520 --> 00:07:56,090
"El comisario Rizzo
detiene la red de narcotráfico...
85
00:07:56,230 --> 00:07:58,520
...más grande de Italia".
- Déjate de titulares.
86
00:07:58,650 --> 00:08:01,560
Dime a quién
y qué lugares debo vigilar.
87
00:08:04,190 --> 00:08:05,650
Vallesi, Cinzia.
88
00:08:05,650 --> 00:08:08,110
- ¿Qué tiene que ver?
- Es la chica de uno de ellos.
89
00:08:08,360 --> 00:08:11,370
Ex prostituta y ahora dueña
del burdel que te he comentado.
90
00:08:11,490 --> 00:08:14,490
Putas, dinero, creo que ahí puede
circular material.
91
00:08:15,160 --> 00:08:16,740
Mujeres paseándose en ligueros.
92
00:08:17,160 --> 00:08:19,410
Menuda suerte para los
agentes que hagan guardia.
93
00:08:19,540 --> 00:08:22,210
Esta me la quedo
para documentarme.
94
00:08:23,590 --> 00:08:26,260
Ya hablaremos cuando tenga algo.
¡Compañero!
95
00:08:32,970 --> 00:08:34,540
- ¿Qué es eso?
- Morfina.
96
00:08:34,970 --> 00:08:37,130
- Voy a coserte, así no te dolerá.
- No, no.
97
00:08:37,930 --> 00:08:40,970
Que me duela, así me acuerdo
del traidor del Dandi.
98
00:08:42,560 --> 00:08:44,520
Explícanos qué es lo que pasó.
99
00:08:44,860 --> 00:08:47,610
Que cuando se trata de portarse
como un hombre...
100
00:08:47,740 --> 00:08:50,440
...al Dandi le salen alas
como a una puta gallina.
101
00:08:52,570 --> 00:08:55,580
- ¿Y eso para ti es una explicación?
- ¿Ves el tajo que tengo?
102
00:08:56,160 --> 00:08:57,990
Lo tengo porque el Dandi huyó.
103
00:08:58,910 --> 00:09:00,480
Debió cubrirnos...
104
00:09:01,170 --> 00:09:03,240
...pero en cuanto llegó
la policía...
105
00:09:06,800 --> 00:09:08,360
...va y se larga.
106
00:09:41,250 --> 00:09:42,810
¿Sí?
107
00:09:44,960 --> 00:09:47,370
¿En media hora en el bar
de Franco? Vale.
108
00:11:27,560 --> 00:11:30,510
¿Y bien? ¿Qué ha decidido
el pelotón de ejecución?
109
00:11:31,320 --> 00:11:33,560
Porque si ha llegado mi hora,
estoy preparado.
110
00:11:33,820 --> 00:11:37,240
- Ni siquiera necesito la venda.
- Dandi, no te hagas el gracioso.
111
00:11:37,910 --> 00:11:39,870
Estamos aquí
para saber qué ha pasado.
112
00:11:39,990 --> 00:11:43,160
Porque lo que nos ha contado
Búfalo es grave.
113
00:11:44,950 --> 00:11:47,490
Lo del Búfalo es grave,
¡pero de cerebro!
114
00:11:47,960 --> 00:11:50,990
Nunca le caí bien, así que
se ha buscado otra excusa.
115
00:11:51,130 --> 00:11:52,690
Pues cuéntanos tú la excusa.
116
00:11:52,840 --> 00:11:55,160
Vale, os la cuento.
No tengo nada que esconder.
117
00:11:55,590 --> 00:11:57,330
Cuando empezaron a dispararnos...
118
00:11:57,800 --> 00:11:59,010
...yo no me marché.
119
00:11:59,010 --> 00:12:01,680
Estaba lejos,
en el otro extremo de la calle.
120
00:12:01,810 --> 00:12:04,840
Había mucha distancia entre ellos
y yo. ¿Qué iba a hacer?
121
00:12:04,970 --> 00:12:07,440
¿Ponerme a tiro?,
¿que me dejaran como un colador?
122
00:12:07,770 --> 00:12:10,440
Hay bastante diferencia
a que te dejen como un colador...
123
00:12:10,810 --> 00:12:12,380
...a pasar de los amigos.
124
00:12:12,480 --> 00:12:14,140
Tú cierra la puta boca...
125
00:12:14,570 --> 00:12:16,810
...no eres ningún ejemplo
de lealtad.
126
00:12:20,280 --> 00:12:23,230
Y eso también va por ti, Napoli,
¿o me equivoco?
127
00:12:23,410 --> 00:12:26,190
Si Búfalo dice la verdad, sólo
puede demostrarlo Ricotta...
128
00:12:28,580 --> 00:12:30,880
...con él nunca has tenido
problemas, ¿no?
129
00:12:33,550 --> 00:12:36,040
Así que lo que él nos diga será
definitivo.
130
00:12:37,470 --> 00:12:39,790
Pero antes tenemos cosas
más urgentes.
131
00:12:40,680 --> 00:12:41,970
Y la primera...
132
00:12:41,970 --> 00:12:44,210
...es terminar el trabajo
y acabar con Gémito.
133
00:12:44,350 --> 00:12:45,920
Está más muerto que vivo.
134
00:12:46,350 --> 00:12:48,840
Sí, pero empezamos esto
para vengar al Líbanés...
135
00:12:49,520 --> 00:12:52,300
...y se acabará hasta que
esa rata acabe como abono.
136
00:12:52,560 --> 00:12:53,940
Y otra cosa...
137
00:12:53,940 --> 00:12:57,230
...hay que volver a las calles.
Recontrolar la venta y la pasta.
138
00:12:57,400 --> 00:13:01,070
Uno de la banda está en la cárcel,
deben saber que nada ha cambiado.
139
00:13:02,160 --> 00:13:04,770
- Para eso tenemos un problema.
- ¿Otro?
140
00:13:06,160 --> 00:13:07,730
Ven, te lo enseño.
141
00:13:30,600 --> 00:13:32,400
El coche al lado de la frutería.
142
00:13:35,270 --> 00:13:37,010
Vi otro debajo de mi casa.
143
00:13:40,320 --> 00:13:42,310
Así que Scialoja nos ha puesto
niñeras.
144
00:13:44,320 --> 00:13:46,530
Frío,
tendremos que pensar en algo.
145
00:13:47,080 --> 00:13:49,650
Mientras pensáis,
yo me cojo unas vacaciones.
146
00:13:51,370 --> 00:13:52,940
No te vayas muy lejos, Dandi...
147
00:13:54,380 --> 00:13:56,370
...Ricotta no tardará mucho
en salir.
148
00:14:00,880 --> 00:14:02,450
Pasolini dijo una vez:
149
00:14:03,890 --> 00:14:07,470
"¿Puede un hombre colocarse
al margen de su historia?
150
00:14:09,020 --> 00:14:10,580
No, no puede".
151
00:14:12,810 --> 00:14:14,380
Yo sé lo que sé...
152
00:14:14,810 --> 00:14:16,380
...y según eso me coloco.
153
00:14:17,480 --> 00:14:19,470
Un criminal que cita a Pasolini.
154
00:14:22,070 --> 00:14:25,270
Por favor, hábleme del tiroteo
en el que se vio implicado.
155
00:14:25,870 --> 00:14:28,400
Eso es mejor que lo hable conmigo.
156
00:14:29,240 --> 00:14:30,870
Soy el abogado del Sr. Amati.
157
00:14:32,750 --> 00:14:34,310
Y si no le importa...
158
00:14:34,370 --> 00:14:37,290
...necesito hablar con mi cliente.
A solas.
159
00:14:38,170 --> 00:14:39,730
De acuerdo.
160
00:14:42,550 --> 00:14:44,110
Bien...
161
00:14:44,220 --> 00:14:45,640
...iré al grano.
162
00:14:45,640 --> 00:14:48,100
Cuéntame todo lo que no
le has dicho al periodista.
163
00:14:48,300 --> 00:14:51,140
Quiero saber todo lo que pasó
en el tiroteo...
164
00:14:51,270 --> 00:14:53,640
...pero sobre todo el
comportamiento del Dandi.
165
00:14:53,980 --> 00:14:56,680
¿Y para qué lo quiere saber?
¿De qué le valdrá?
166
00:14:57,650 --> 00:15:00,400
No soy yo quien quiere saberlo,
sino Frío.
167
00:15:07,950 --> 00:15:10,190
- ¿Adónde vas?
- Tengo que hablar con Frío.
168
00:15:13,330 --> 00:15:14,890
Dejadla pasar.
169
00:15:18,540 --> 00:15:20,540
Éstas son las zonas...
170
00:15:21,170 --> 00:15:23,130
...y éstos los nombres
de los camellos.
171
00:15:23,380 --> 00:15:26,420
Hay que ir a por todas, reclamar
el dinero y luego ir a recogerlo.
172
00:15:27,090 --> 00:15:28,660
- ¿Por qué yo?
- ¿Sabes?
173
00:15:29,010 --> 00:15:31,310
Yo me he hecho la misma pregunta.
174
00:15:34,270 --> 00:15:37,890
Has sido la última en llegar y
el comisario no sabe nada de ti.
175
00:15:38,310 --> 00:15:41,350
Los tenemos encima y necesitamos
a alguien que se mueva...
176
00:15:41,820 --> 00:15:44,650
...sin llamar la atención.
- Cuando tenga la pasta te lo diré.
177
00:15:44,780 --> 00:15:46,850
Memoriza los nombres,
no apuntes ninguno.
178
00:15:47,410 --> 00:15:49,230
Si te pillan,
no tendrán pruebas.
179
00:15:57,580 --> 00:16:00,250
- ¿Se puede saber qué te pasa a ti?
- Dímelo tú.
180
00:16:01,130 --> 00:16:04,630
Primero la zona del Libanés y que
recoja toda la pasta de las zonas.
181
00:16:04,960 --> 00:16:06,530
Ruggero tiene razón.
182
00:16:07,010 --> 00:16:08,570
Ni que fuera tu hermana.
183
00:16:08,930 --> 00:16:11,140
¿No crees que confías demasiado
en esa tía?
184
00:16:11,260 --> 00:16:12,830
Si he aprendido algo...
185
00:16:13,180 --> 00:16:15,510
...es que de los hermanos y amigos
es mejor no fiarse.
186
00:16:15,730 --> 00:16:17,290
¿Y de las mujeres sí?
187
00:16:17,520 --> 00:16:19,810
¿No te gustan las mujeres?
Muy bien.
188
00:16:20,520 --> 00:16:23,360
Entonces ve a recoger la pasta
en vez de Donatella...
189
00:16:23,480 --> 00:16:26,320
...y se la llevas a
Treintadenarios, para la caja.
190
00:16:26,440 --> 00:16:28,660
- Eso si no la cagas antes
- Vale.
191
00:16:30,280 --> 00:16:31,850
Frío, teléfono.
192
00:16:38,370 --> 00:16:39,940
- ¿Sí?
- He hablado con Ricotta.
193
00:16:40,540 --> 00:16:42,840
- ¿Y qué?
- Confirma la versión del Búfalo.
194
00:16:46,840 --> 00:16:48,400
Estoy hasta los huevos.
195
00:16:49,090 --> 00:16:51,790
- Un coñazo.
- Pero si no es más que una vieja.
196
00:16:52,220 --> 00:16:54,180
¡Menuda vieja!
Ya he perdido dos millones.
197
00:16:54,470 --> 00:16:56,040
Me alegro de oírte así.
198
00:16:56,390 --> 00:16:59,230
- La vieja te ha espabilado.
- Sí, tienes que verme...
199
00:16:59,390 --> 00:17:02,180
...parezco una florecilla.
- Búfalo, no puedo moverme.
200
00:17:02,900 --> 00:17:05,930
Tenemos a la pasma encima,
así que me perderé ese cuadro.
201
00:17:06,070 --> 00:17:09,980
Tranquilo, nos veremos cuando me
recupere y le haya hecho...
202
00:17:10,200 --> 00:17:12,270
...un agujero
al traidor del Dandi.
203
00:17:13,030 --> 00:17:14,830
Escucha, al Dandi no se le toca.
204
00:17:17,410 --> 00:17:20,220
¿Te ha dicho Ricotta
que es un traidor de mierda?
205
00:17:20,920 --> 00:17:23,780
Sí, pero es de la banda,
y no nos matamos entre nosotros.
206
00:17:23,920 --> 00:17:26,760
Si nos eliminamos mutuamente,
mejor excavamos una fosa...
207
00:17:26,880 --> 00:17:28,340
...y a tomar por culo.
208
00:17:28,340 --> 00:17:31,960
El primero en excavar la fosa a la
banda has sido tú, cabrón.
209
00:17:32,340 --> 00:17:34,000
Vienes, te vas, abandonas todo...
210
00:17:34,140 --> 00:17:36,210
...y ahora no quieres
matar a un traidor.
211
00:17:36,350 --> 00:17:38,480
- ¡Cállate!
- Prefieres no eliminar a gente...
212
00:17:38,600 --> 00:17:41,010
...como el Dandi,
que mata a miembros de la banda.
213
00:17:41,140 --> 00:17:44,350
¡Olvida al Dandi! Buscaremos cómo
arreglar esto. ¡Punto y final!
214
00:17:44,810 --> 00:17:46,610
No. Punto y final cuando lo mate.
215
00:17:48,900 --> 00:17:50,470
¡Frío! ¡Frío!
216
00:17:55,200 --> 00:17:56,760
¡Reparta!
217
00:18:20,390 --> 00:18:21,940
¡Frío!, ¡Frío!
218
00:18:21,940 --> 00:18:24,940
Me llamó Vanessa desde el
hospital. Gémito se ha despertado.
219
00:18:35,070 --> 00:18:37,030
- ¿Podemos hablar con él?
- Sigue débil...
220
00:18:37,450 --> 00:18:40,320
...está durmiendo. El doctor dice
que esperemos un poco más.
221
00:18:40,450 --> 00:18:42,580
De aquí ya no se mueve, Canton.
222
00:18:43,790 --> 00:18:45,350
De aquí no se mueve.
223
00:18:56,510 --> 00:18:58,080
¿Y bien?
224
00:18:58,470 --> 00:19:00,300
- ¿Todo bien?
- Todo tranquilo.
225
00:19:25,670 --> 00:19:27,230
¿Vas a contarlos uno por uno?
226
00:19:28,710 --> 00:19:30,420
¿Vas a enseñarme cómo hacerlo?
227
00:19:46,060 --> 00:19:48,520
Ahí los tienes,
apostados como buitres.
228
00:19:49,150 --> 00:19:51,980
Si les tiramos carroña
se lanzan a picarla.
229
00:19:57,820 --> 00:19:59,390
¿Te gusta?
230
00:19:59,410 --> 00:20:00,980
Desde hoy esta casa es mía.
231
00:20:03,700 --> 00:20:05,700
¿Y lo de la pasta
cómo lo has resuelto?
232
00:20:06,960 --> 00:20:10,660
Donatella llamó y Buffoni llevará
la pasta a Treintadenarios.
233
00:20:11,170 --> 00:20:13,790
Yo tenía razón. Hay que hacer
trabajar a los demás.
234
00:20:15,510 --> 00:20:17,580
Sí, pero no es una regla
aplicable a Gémito.
235
00:20:17,930 --> 00:20:20,140
Hay que acabar con él
antes de que hable.
236
00:20:21,640 --> 00:20:24,170
- Y tienes que hacerlo tú.
- ¿Te has vuelto loco?
237
00:20:24,560 --> 00:20:26,220
¿No ves a los buitres ahí abajo?
238
00:20:27,390 --> 00:20:30,180
Improvisa algo,
pero no lo pienses mucho...
239
00:20:31,020 --> 00:20:33,430
...tendrás que saldar cuentas
con Búfalo y con Ricotta.
240
00:20:36,990 --> 00:20:39,310
- ¿Qué quieres decir?
- Que para apaciguar los ánimos...
241
00:20:39,490 --> 00:20:42,860
...les pagues las costas legales
y les invites a un par de tragos.
242
00:20:42,990 --> 00:20:45,490
¿Qué dices?
Sería admitir que tienen razón.
243
00:20:47,660 --> 00:20:49,960
¿Todavía tienes el valor de decir
que mienten?
244
00:20:52,630 --> 00:20:56,210
- ¿Quién eres tú para darme órdenes?
- El que te está salvando el culo.
245
00:21:24,780 --> 00:21:26,160
Y con ésta...
246
00:21:26,160 --> 00:21:28,320
...damos por concluida
la vigilancia, Scialoja.
247
00:21:28,790 --> 00:21:32,380
Espera, Rizzo. Algo habrán hecho
antes de darse cuenta, ¿no?
248
00:21:32,500 --> 00:21:34,060
¡Por supuesto! Mira.
249
00:21:35,000 --> 00:21:37,160
Han salido de casa y han vuelto.
250
00:21:37,590 --> 00:21:39,500
Han salido y han vuelto.
251
00:21:39,840 --> 00:21:43,260
- Han salido y han vuelto.
- Espera, espera, espera.
252
00:21:43,470 --> 00:21:45,030
Mira, mira aquí, mira.
253
00:21:45,970 --> 00:21:48,130
- Se han reunido todos en el bar...
- Sí.
254
00:21:48,270 --> 00:21:50,010
...en su punto de encuentro.
255
00:21:50,140 --> 00:21:52,390
No sé,
quizá estaban decidiendo algo.
256
00:21:52,650 --> 00:21:56,070
Decidiendo cómo darnos por culo.
¡Despierta, Scialoja!
257
00:21:56,230 --> 00:21:58,140
Esta vigilancia no sirve de nada.
258
00:21:58,280 --> 00:22:00,490
Ni drogas, ni armas, ni fugitivos.
259
00:22:00,780 --> 00:22:02,690
Si sigue así, lo cancelo todo...
260
00:22:02,910 --> 00:22:04,530
...y empleo mejor a mis hombres.
261
00:22:06,240 --> 00:22:09,360
Esta no tiene antecedentes, su
foto no está en nuestros archivos.
262
00:22:09,660 --> 00:22:11,820
Yo qué sé, será una clienta.
263
00:22:12,330 --> 00:22:15,500
Scialoja, escúchame,
deja de perseguir fantasmas.
264
00:22:16,130 --> 00:22:19,750
- Te vas a desacreditar.
- Dame un poco más de tiempo...
265
00:22:19,960 --> 00:22:21,930
...y si ocurre algo,
avísame, ¿vale?
266
00:22:22,880 --> 00:22:26,590
¡Claro!, en cuanto salgan de casa
y vuelvan a casa, yo te llamo.
267
00:22:29,600 --> 00:22:31,160
Gracias.
268
00:23:10,060 --> 00:23:11,710
¿Por qué tanta prisa por verme?
269
00:23:11,850 --> 00:23:14,380
Porque ayer esperaba una bolsa
llena de pasta...
270
00:23:15,020 --> 00:23:16,580
...y aún la sigo esperando.
271
00:23:25,990 --> 00:23:28,240
Yo que tú le pondría una vela
a la Virgen.
272
00:23:29,120 --> 00:23:30,780
Eres un tipo con suerte,
¿lo sabías?
273
00:23:44,800 --> 00:23:47,260
No todo el mundo sale vivo
de un atentado.
274
00:23:58,730 --> 00:24:00,290
¿Qué quiere?
275
00:24:00,730 --> 00:24:02,300
Darte un consejo.
276
00:24:03,570 --> 00:24:06,920
Los de la banda aún no han saldado
la muerte del Libanés...
277
00:24:07,320 --> 00:24:09,780
...y los milagros sólo pasan
una vez en la vida.
278
00:24:10,910 --> 00:24:13,440
Si yo fuera tú buscaría un poco
de protección.
279
00:24:14,450 --> 00:24:16,020
Regálame a la banda...
280
00:24:16,660 --> 00:24:18,540
...y yo te regalo la piel.
281
00:24:22,380 --> 00:24:24,150
Vale.
282
00:24:25,800 --> 00:24:28,570
Hay algo que le quiero decir
ahora mismo.
283
00:24:33,220 --> 00:24:35,910
Mi hermano y yo no fuimos...
284
00:24:38,650 --> 00:24:40,640
...los que mataron al Libanés.
285
00:24:42,110 --> 00:24:43,670
Déjelo descansar.
286
00:24:44,440 --> 00:24:46,010
Todavía está muy débil.
287
00:24:53,080 --> 00:24:54,640
¿Que te han birlado la bolsa?
288
00:24:54,700 --> 00:24:57,160
- ¿Con toda la pasta dentro?
- Me la han mangado toda.
289
00:24:57,290 --> 00:24:59,820
- ¿Y cómo pasó todo?
- Iba a ver a Treintadenarios.
290
00:25:00,460 --> 00:25:02,620
De repente
un coche paró delante de mí.
291
00:25:03,250 --> 00:25:06,200
Se bajaron dos tíos con pistolas.
No me dieron tiempo a nada.
292
00:25:06,510 --> 00:25:09,760
- Me cogieron la bolsa y la cartera.
- ¿Por qué no avisaste entonces?
293
00:25:09,880 --> 00:25:12,040
Fui a buscar a esos dos hijos
de puta...
294
00:25:12,180 --> 00:25:15,130
...y a ver si alguien sabía algo.
- Y a nosotros nada.
295
00:25:19,850 --> 00:25:21,590
No podía olvidar a esos cabrones.
296
00:25:22,650 --> 00:25:25,140
Y actuando tú solo como
un cabrón...
297
00:25:25,400 --> 00:25:26,960
...¿has descubierto algo?
298
00:25:27,940 --> 00:25:29,510
No.
299
00:25:30,320 --> 00:25:31,890
Si no, ya estarían muertos.
300
00:25:37,330 --> 00:25:39,460
Esa Donatella
no me da buena espina.
301
00:25:42,420 --> 00:25:43,980
Explícate.
302
00:25:46,420 --> 00:25:47,670
Qué...
303
00:25:47,670 --> 00:25:51,120
...casualidad, me roban justo
después de que ella me la entrega.
304
00:25:52,010 --> 00:25:54,470
Creo que tenía contactos
y que sabían a lo que iban.
305
00:25:54,720 --> 00:25:57,210
Yo creo que debes dejar
de montarte estas películas.
306
00:25:57,350 --> 00:25:59,480
Tú y tu hermano
os estáis llevando una pasta.
307
00:25:59,600 --> 00:26:00,890
¿Y yo qué tengo que ver?
308
00:26:00,890 --> 00:26:02,850
La sangre y el cerebro
son los mismos.
309
00:26:06,070 --> 00:26:09,520
Pronto llegará un cargamento
de heroína. ¿Con qué la pago?
310
00:26:10,320 --> 00:26:12,110
Frío, estamos sin blanca.
311
00:26:14,200 --> 00:26:15,760
Veremos qué cuenta Donatella.
312
00:26:17,370 --> 00:26:18,930
Frío...
313
00:26:19,160 --> 00:26:20,580
...se trata de Búfalo.
314
00:26:20,580 --> 00:26:23,280
- ¿Qué coño ha pasado?
- Me ha llamado la vieja.
315
00:26:23,670 --> 00:26:26,420
Se ha pirado
y se ha llevado una pistola.
316
00:26:27,920 --> 00:26:30,760
Tú y Cíclope id a buscarlo,
y avisad a los demás.
317
00:26:30,880 --> 00:26:32,340
Abrid bien los ojos.
318
00:26:32,340 --> 00:26:34,390
Espero encontrarle antes
que la pasma.
319
00:26:34,510 --> 00:26:37,680
No, encontradlo antes de que él
encuentre al Dandi.
320
00:27:50,750 --> 00:27:53,210
¿Has venido a comprarte un sitio
en el Paraíso?
321
00:27:55,630 --> 00:27:57,590
He venido buscando un sitio
discreto...
322
00:28:00,180 --> 00:28:02,140
...y aquí sólo ven los
ojos del Señor.
323
00:28:05,850 --> 00:28:08,800
Sólo te falta mandar a Gémito
al infierno.
324
00:28:08,940 --> 00:28:12,190
Pero para eso no necesito la ayuda
del Señor, más bien la vuestra.
325
00:28:13,280 --> 00:28:14,840
Por eso te he llamado.
326
00:28:20,450 --> 00:28:22,280
¿Quieres que hagamos tu trabajo?
327
00:28:25,620 --> 00:28:27,500
Si pudiera lo haría yo mismo.
328
00:28:29,580 --> 00:28:32,420
La Divina Providencia me ha
puesto muchas zancadillas.
329
00:28:35,050 --> 00:28:36,610
Se lo pediré a tío Carlo.
330
00:28:37,930 --> 00:28:40,220
Sin su autorización no se puede
hacer nada.
331
00:28:41,010 --> 00:28:42,890
Pídeselo a quien sea, pero rápido.
332
00:28:45,480 --> 00:28:48,010
Si ése canta,
que se prepare Roma.
333
00:28:57,400 --> 00:29:00,570
Me he enterado de que a Ruggero
Buffoni le han robado la pasta.
334
00:29:01,830 --> 00:29:04,200
Dile a tus amigos que la heroína
llegará pronto...
335
00:29:05,290 --> 00:29:07,410
...y que es vuestra
sólo si tenéis el dinero.
336
00:29:26,060 --> 00:29:29,480
Invéntate otra, Buffoni.
Yo te di la pasta y punto.
337
00:29:30,020 --> 00:29:31,580
Si te la robaron
no es mi problema.
338
00:29:31,980 --> 00:29:34,110
No, no va a ser tan fácil.
339
00:29:34,610 --> 00:29:38,190
Estabas allí, seguro que te han
seguido y desde hace tiempo.
340
00:29:38,320 --> 00:29:41,690
¿Entonces por qué no me han robado
a mí, mujer y nueva en esto?
341
00:29:42,120 --> 00:29:45,650
Serían de la zona del Libanés
y no querían que lo descubrieras.
342
00:29:45,910 --> 00:29:48,780
Yo no conozco esa zona,
así que no reconocería a nadie.
343
00:29:48,910 --> 00:29:51,700
Ruggero, los de esa zona saben
cómo se trafica.
344
00:29:52,130 --> 00:29:54,960
Quizá antes,
cuando vivía el Libanés.
345
00:29:55,210 --> 00:29:57,510
Las órdenes se las ha dado
una mujer.
346
00:29:57,630 --> 00:29:59,960
Ya, si hay una mujer por medio
cambia todo.
347
00:30:00,090 --> 00:30:00,760
Sí.
348
00:30:00,760 --> 00:30:04,290
- Le pueden robar a cualquiera.
- No me jodas, ¡esto es culpa tuya!
349
00:30:04,640 --> 00:30:06,200
Ya vale...
350
00:30:06,470 --> 00:30:08,020
...de gilipolleces.
351
00:30:08,020 --> 00:30:10,590
Sí, porque con la que has montado
nos basta.
352
00:30:11,230 --> 00:30:15,300
Donatella, controla tu zona, así
eliminamos a posibles culpables.
353
00:30:15,440 --> 00:30:18,020
Como queráis,
pero será un control rápido.
354
00:30:19,030 --> 00:30:22,450
- Qué cachonda ha salido la rubita.
- A mí no me hace ninguna gracia.
355
00:30:22,700 --> 00:30:24,860
Ni a mí que nos roben
como a una vieja.
356
00:30:26,240 --> 00:30:27,810
Y vosotros daos prisa...
357
00:30:28,410 --> 00:30:31,580
...si no tenemos la pasta, a ver
cómo coño pagamos la heroína.
358
00:30:35,420 --> 00:30:36,980
- Dandi.
- Qué.
359
00:30:37,460 --> 00:30:39,030
El Búfalo se ha escapado...
360
00:30:40,720 --> 00:30:42,280
...y va armado.
361
00:30:42,680 --> 00:30:45,290
- Otra buena noticia.
- Ten los ojos abiertos.
362
00:30:46,260 --> 00:30:48,250
- Te pondré un par de hombres.
- No, no me pongas nada.
363
00:30:48,560 --> 00:30:50,550
Si viene,
sé lo que tengo que hacer.
364
00:30:56,860 --> 00:30:59,230
He conseguido que trasladen
a Gémito.
365
00:31:00,150 --> 00:31:02,110
Lo llevarán a un lugar seguro.
366
00:31:03,860 --> 00:31:05,990
Por fin tendremos un testigo
contra la banda.
367
00:31:06,120 --> 00:31:07,680
Bien.
368
00:31:08,330 --> 00:31:10,200
Pero tiene que explicarnos
un par de cosas...
369
00:31:10,700 --> 00:31:12,700
...empezando por el homicidio
del Libanés.
370
00:31:15,000 --> 00:31:16,820
Pero si no lo mataron
los Gémito...
371
00:31:17,500 --> 00:31:19,910
...¿por qué el guante de parafina
ha dado positivo?
372
00:31:20,550 --> 00:31:23,580
Sólo significa que dispararon,
no que disparasen al Libanés.
373
00:31:24,380 --> 00:31:25,950
Vd. conoce sus pasos, Scialoja.
374
00:31:28,350 --> 00:31:29,910
Tengo varias preguntas...
375
00:31:31,020 --> 00:31:33,310
...y espero que Gémito
las conteste lo antes posible.
376
00:31:42,740 --> 00:31:44,300
- ¿Dónde está?
- Allí.
377
00:31:44,820 --> 00:31:46,390
- ¿Te ha dicho qué quiere?
- No.
378
00:31:52,080 --> 00:31:54,460
Ya va siendo hora de que fichéis.
379
00:32:00,800 --> 00:32:02,360
Qué quieres, Renacuajo.
380
00:32:04,720 --> 00:32:06,510
Que le devuelvas esto a tu amigo.
381
00:32:11,260 --> 00:32:13,840
- ¿Se lo ha olvidado en tu tienda?
- No, él no.
382
00:32:16,020 --> 00:32:18,060
¿Entonces?
¿De qué me estás hablando?
383
00:32:18,900 --> 00:32:21,270
Esta mañana pasó un travesti para
renovar armario.
384
00:32:24,990 --> 00:32:26,550
¿Sí?
385
00:32:29,950 --> 00:32:32,190
- Estos también.
- Los pendientes.
386
00:32:34,410 --> 00:32:37,670
En total, seis millones doscientas
noventa mil liras.
387
00:32:44,840 --> 00:32:46,340
¿No aceptan tarjetas?
388
00:32:46,340 --> 00:32:49,790
Estas tarjetas tienen un límite.
Pero puede pagar en metálico.
389
00:32:50,140 --> 00:32:53,220
En este momento no tengo.
Por favor, haga la vista gorda.
390
00:32:53,350 --> 00:32:55,810
No puedo, lo siento,
son reglas de la tienda.
391
00:32:55,930 --> 00:32:58,510
- Venga, hágame este favor.
- Le he dicho que no puedo.
392
00:32:58,650 --> 00:33:01,020
¡Se lo pido por favor!
¡Eres un gilipollas!
393
00:33:01,440 --> 00:33:03,100
- ¡Que te den!
- Que te den a ti.
394
00:33:03,230 --> 00:33:04,800
¡Maricona!
395
00:33:04,980 --> 00:33:07,560
¡Que te den por culo!
- ¡Que te den a ti! ¡Chao!
396
00:33:09,610 --> 00:33:11,180
Cierra la puerta.
397
00:33:12,580 --> 00:33:14,820
- ¿Y quién coño es ese travesti?
- No lo sé...
398
00:33:15,200 --> 00:33:18,870
...y me la suda. Dile a tus amigos
que manden a gente decente.
399
00:33:19,000 --> 00:33:22,090
No me gusta perder el tiempo
con gentuza, ¿está claro?
400
00:33:22,210 --> 00:33:23,250
¿Qué está claro?
401
00:33:23,250 --> 00:33:26,170
Relájate, mariposón,
el que se enfada aquí soy yo.
402
00:33:54,780 --> 00:33:56,350
¿Te mueves?
403
00:33:56,700 --> 00:33:58,910
Anda, arranca.
¡Me cago en la leche!
404
00:34:00,540 --> 00:34:03,410
Venga, tío, que voy a llegar
tarde, ¡písale!
405
00:34:03,790 --> 00:34:05,360
¡Torpe!
406
00:34:06,380 --> 00:34:09,130
Si quieres te ayudo yo a arrancar
el coche.
407
00:34:09,510 --> 00:34:11,070
Venga, dale.
408
00:34:26,150 --> 00:34:27,710
¿Qué?
409
00:34:33,070 --> 00:34:35,530
¿No querías ayudar? Pues empuja.
410
00:34:45,920 --> 00:34:47,480
¿Quién reparte?
411
00:34:47,630 --> 00:34:49,190
Te toca a ti.
412
00:34:58,180 --> 00:35:00,970
¿Cómo explicas que tu tarjeta
la tuviera un travesti?
413
00:35:09,280 --> 00:35:10,840
¿Un travesti?
414
00:35:11,070 --> 00:35:12,320
¿Mi tarjeta?
415
00:35:12,320 --> 00:35:14,900
Yo qué coño sé.
Se la darían los que me robaron.
416
00:35:15,030 --> 00:35:17,490
Según tú, dos cabrones dan
el golpe de su vida...
417
00:35:17,870 --> 00:35:20,190
...y le regalan tu tarjeta a un
travesti. ¿A ti te cuadra?
418
00:35:20,700 --> 00:35:23,000
¿No puede ser? ¡Las veo!
419
00:35:37,890 --> 00:35:39,450
¿Qué?
420
00:35:39,640 --> 00:35:41,880
¿Qué coño estáis mirando, eh?
421
00:35:44,390 --> 00:35:47,150
Se la darían los que me robaron,
¡yo qué coño sé!
422
00:35:47,400 --> 00:35:50,650
Es mejor que digas la verdad,
si la descubro yo, será peor.
423
00:35:55,530 --> 00:35:58,950
¿Y si te mando a tomar por culo
a ti y a éstos, qué me dices?
424
00:36:00,240 --> 00:36:02,210
No te quedes conmigo, Ruggero.
425
00:36:15,720 --> 00:36:19,340
Cuando iba a ver a Treintadenarios
me paré a ver una cosa.
426
00:36:56,340 --> 00:36:59,790
No dices la verdad y te inventas
gilipolleces sobre Donatella.
427
00:37:06,230 --> 00:37:09,090
- No quería decir con quién estaba.
- Si tanta vergüenza te daba...
428
00:37:09,350 --> 00:37:11,560
...¿no pudiste ir
a recuperar la pasta?
429
00:37:12,980 --> 00:37:15,900
La he buscado. Lo intenté,
pero no la he encontrado.
430
00:37:18,150 --> 00:37:19,730
Y mientras se la metías...
431
00:37:20,700 --> 00:37:23,480
...¿no pensaste que el travesti
te la estaba clavando...
432
00:37:23,990 --> 00:37:25,560
...o no estabas para pensar?
433
00:37:29,170 --> 00:37:30,740
¿Quién es el travesti
y dónde trabaja?
434
00:37:30,880 --> 00:37:33,030
- No lo sé, pero lo busco.
- No, tú no te muevas.
435
00:37:33,170 --> 00:37:35,950
Ya se ocupará otro
de tu travesti de mierda.
436
00:37:38,880 --> 00:37:40,790
¿Y vosotros
no debíais ocuparos del Búfalo?
437
00:37:41,050 --> 00:37:44,060
- Estamos esperando una pista.
- No tenéis que esperar las pistas.
438
00:37:44,180 --> 00:37:46,220
¡Tenéis que buscarlas y rápido!
439
00:37:48,140 --> 00:37:49,710
Frío.
440
00:37:53,400 --> 00:37:54,960
Ruggero...
441
00:37:57,240 --> 00:37:58,800
...dime una cosa...
442
00:37:59,030 --> 00:38:01,070
...¿cómo es que te fuiste
con ese travesti?
443
00:38:04,120 --> 00:38:06,650
Qué quieres que te diga,
si sois unos lerdos.
444
00:38:17,510 --> 00:38:19,070
¿Qué ha pasado?
445
00:38:19,300 --> 00:38:20,590
Gémito.
446
00:38:20,590 --> 00:38:22,670
No consigo hablar con él.
Ha cambiado de abogado.
447
00:38:23,050 --> 00:38:25,630
Y me han dicho que quieren
trasladarlo a otro hospital.
448
00:38:31,850 --> 00:38:33,420
Debemos darnos prisa.
449
00:38:45,660 --> 00:38:47,400
Hemos terminado por hoy.
450
00:39:00,300 --> 00:39:02,790
- He hablado con tío Carlo.
- ¿Y qué dice?
451
00:39:04,090 --> 00:39:06,470
Que lo que pides es un favor
personal...
452
00:39:08,680 --> 00:39:12,440
...pero te recuerda que rechazaste
un negocio que te propuso él.
453
00:39:15,810 --> 00:39:18,650
Al grano, Nimbo.
¿Me ayuda, sí o no?
454
00:39:20,030 --> 00:39:23,780
Siempre y cuando recuerdes esto la
próxima vez que te pida un favor.
455
00:39:25,370 --> 00:39:26,930
Lo recordaré.
456
00:39:29,830 --> 00:39:31,400
¿Y cuándo os desharéis de Gémito?
457
00:39:33,000 --> 00:39:34,560
Ahora mismo.
458
00:39:38,250 --> 00:39:40,410
Socorro, socorro, un incendio.
459
00:39:52,140 --> 00:39:53,880
Rápido, llama a los bomberos.
460
00:40:15,080 --> 00:40:16,650
Que así sea.
461
00:41:11,720 --> 00:41:13,290
- ¿Qué sucede?
- Hay un incendio.
462
00:41:52,510 --> 00:41:54,590
Si quieres te ahorro el gasto
de la operación.
463
00:41:56,180 --> 00:41:57,750
¿Quieres el dinero?
464
00:41:58,480 --> 00:42:00,040
Y los nombres de los otros dos.
465
00:42:00,650 --> 00:42:04,320
El cuerpo de Gémito no tiene
heridas de arma blanca o de balas.
466
00:42:05,150 --> 00:42:07,640
Así que carecemos de pruebas
para descartar el suicidio.
467
00:42:07,780 --> 00:42:09,520
No es posible.
Demasiadas coincidencias.
468
00:42:10,030 --> 00:42:12,900
Un incendio en la misma planta,
Gémito sale por la ventana.
469
00:42:13,030 --> 00:42:15,160
Los vigilantes afirman
que no vieron nada.
470
00:42:15,290 --> 00:42:16,850
No es posible, Canton,
¡gilipolleces!
471
00:42:17,160 --> 00:42:19,700
Gémito no podía ni levantarse
a mear, y menos aún...
472
00:42:19,830 --> 00:42:21,790
...tirarse desde un quinto.
Gilipolleces.
473
00:42:31,970 --> 00:42:33,530
Está todo...
474
00:42:34,100 --> 00:42:35,660
...sólo faltan unos cientos.
475
00:42:36,680 --> 00:42:39,140
Sólo quiero saber
cómo se os ocurrió...
476
00:42:42,940 --> 00:42:45,320
...intentar robar a la banda.
- ¿Banda?
477
00:42:45,690 --> 00:42:48,940
¿Qué banda? ¡Me dijiste que eras
carnicero en la Latina!
478
00:42:49,440 --> 00:42:52,110
Te pusiste de acuerdo con estos
mamones para joderme, ¿eh?
479
00:42:52,240 --> 00:42:54,120
¡No sabía que erais una banda!
480
00:43:00,960 --> 00:43:03,170
Esto les pasa a los que hablan
demasiado.
481
00:43:09,050 --> 00:43:11,090
Y esto a los que hablan poco.
482
00:43:11,970 --> 00:43:13,530
¡Dispara!
483
00:43:15,180 --> 00:43:16,750
Tú sólo me sirves vivo...
484
00:43:19,100 --> 00:43:21,560
...para que cuentes que con esta
banda no se mete nadie.
485
00:43:23,480 --> 00:43:25,040
¿Está claro?
486
00:43:31,570 --> 00:43:34,240
Espero que esto te sirva
para no hacer más tonterías.
487
00:43:40,290 --> 00:43:42,030
Y sobre todo para no decirlas.
488
00:43:51,300 --> 00:43:52,920
¿Has visto lo que le ha pasado
a Gémito?
489
00:43:56,050 --> 00:43:57,930
Usar a mis hombres es perder
el tiempo.
490
00:43:58,510 --> 00:44:00,250
Ahora es cuando los necesito.
491
00:44:02,310 --> 00:44:03,870
¿Qué dices, Scialoja?
492
00:44:04,230 --> 00:44:05,800
Esos tíos hacen lo que quieren...
493
00:44:06,310 --> 00:44:07,970
...y tú no puedes evitarlo.
494
00:44:10,230 --> 00:44:12,060
Estás perdiendo la guerra,
comisario.
495
00:44:12,900 --> 00:44:14,470
Y yo me voy fuera...
496
00:44:17,030 --> 00:44:19,020
...antes de que me arrastres
contigo.
497
00:45:03,120 --> 00:45:04,290
Hola.
498
00:45:04,290 --> 00:45:05,850
Hola.
499
00:45:06,040 --> 00:45:08,790
Menudo careto. Y yo que venía
con ganas de fiesta.
500
00:45:09,210 --> 00:45:10,780
¿Hay algo que celebrar?
501
00:45:12,250 --> 00:45:13,820
¿No has visto la tele?
502
00:45:14,130 --> 00:45:15,690
No he tenido tiempo.
503
00:45:19,510 --> 00:45:21,080
El Gémito, pobrecito.
504
00:45:22,100 --> 00:45:23,660
No lo ha soportado...
505
00:45:24,270 --> 00:45:25,830
...y se ha suicidado.
506
00:45:28,770 --> 00:45:30,330
¿Se ha suicidado?
507
00:45:38,150 --> 00:45:40,730
¿Y a qué santo te encomendaste
para que lo hiciera?
508
00:45:41,910 --> 00:45:43,540
¿Qué coño importa el santo?
509
00:45:44,330 --> 00:45:46,900
- Lo importante es el resultado.
- Perfecto, Dandi.
510
00:45:47,830 --> 00:45:51,000
De nuevo encontraste la forma de
endosar a otros el trabajo sucio.
511
00:45:51,500 --> 00:45:53,070
Bravo.
512
00:45:58,510 --> 00:46:00,420
Gémito tenía que morir a manos
de la banda.
513
00:46:01,890 --> 00:46:03,450
¡Y dale con la banda!
514
00:46:04,760 --> 00:46:06,470
La banda por aquí,
la banda por allá.
515
00:46:06,600 --> 00:46:09,090
He hecho algo por la banda,
pero a ti no te vale.
516
00:46:09,440 --> 00:46:11,340
¿Qué ha hecho tu banda por mí?
¿Eh?
517
00:46:12,020 --> 00:46:13,850
¿Me ha resuelto el problema
con el Búfalo?
518
00:46:15,320 --> 00:46:18,490
La banda debería ser para echarse
una mano, pero funciona al revés.
519
00:46:18,610 --> 00:46:20,770
Yo resuelvo los problemas
y ellos se la rascan.
520
00:46:20,910 --> 00:46:23,150
Estamos buscando al Búfalo,
pero no aparece.
521
00:46:23,280 --> 00:46:25,860
¡Y no lo encontraréis!
¿Sabes por qué?
522
00:46:26,160 --> 00:46:27,950
Porque se la pela a todos.
523
00:46:28,120 --> 00:46:30,030
Esto no le importa a nadie.
524
00:46:38,380 --> 00:46:40,260
Puedes quedarte
hasta que lo encontremos.
525
00:46:41,630 --> 00:46:43,290
Gracias.
No te quiero molestar.
526
00:46:44,260 --> 00:46:46,250
Además, tengo a los vigilantes
que me cuidan.
527
00:46:46,390 --> 00:46:48,100
No, los de aquí se han ido.
528
00:46:48,560 --> 00:46:50,470
Y también
los que estaban en tu casa.
529
00:46:53,650 --> 00:46:55,210
¿Acaso cambia algo?
530
00:47:59,210 --> 00:48:01,700
- Buenas noches, comisario.
- Hola, Canton.
531
00:48:02,380 --> 00:48:03,950
¿Has terminado en el hospital?
532
00:48:03,970 --> 00:48:05,840
Sí, he terminado
con mis gilipolleces.
533
00:48:09,850 --> 00:48:11,510
Lo siento, Canton, pero...
534
00:48:11,980 --> 00:48:13,540
...todavía no me lo creo.
535
00:48:14,270 --> 00:48:16,430
Estábamos a un paso de cogerlos
a todos.
536
00:48:16,730 --> 00:48:18,610
Le entiendo.
¿Cree que no me disgusta?
537
00:48:19,360 --> 00:48:22,060
Si no me hubiera importado
me habría quedado en el archivo.
538
00:48:22,530 --> 00:48:26,030
Allí me daban café con pastas,
como a un señor.
539
00:48:27,280 --> 00:48:28,850
Perdona.
540
00:48:29,240 --> 00:48:30,810
¿Qué tienes ahí?
541
00:48:31,160 --> 00:48:32,410
No, nada.
542
00:48:32,410 --> 00:48:34,120
Las últimas fotos de la
vigilancia.
543
00:48:34,250 --> 00:48:36,410
Me las ha dado un colega
de antidroga.
544
00:48:36,540 --> 00:48:38,110
Vigilancia.
545
00:48:38,710 --> 00:48:40,270
Otro disparo al aire.
546
00:48:56,520 --> 00:48:58,260
Pues me parece que no es al aire.
547
00:49:05,200 --> 00:49:06,760
¿Quiénes son ésos?
548
00:49:07,610 --> 00:49:09,180
¿Estos?
549
00:49:10,450 --> 00:49:12,280
Son los que me han chantajeado.
550
00:49:12,620 --> 00:49:16,040
Los que amenazaron a Borgia,
y los que te enviaron a archivos.
551
00:49:17,370 --> 00:49:19,080
Son de los Servicios Secretos.
552
00:49:20,710 --> 00:49:23,830
- ¿Y qué hacen en ese burdel?
- Eso me gustaría saber a mí.
553
00:49:28,640 --> 00:49:30,630
Maruzio Gémito es un problema
archivado.
554
00:49:32,310 --> 00:49:35,390
Todo el mundo está convencido
de que él mató al Libanés.
555
00:49:36,480 --> 00:49:39,200
¿Dentro de "el mundo" están
incluidos Scialoja...
556
00:49:39,980 --> 00:49:43,010
...y los amigos del Libanés?
- Sobre todo ellos.
557
00:49:46,740 --> 00:49:49,060
El resultado
del guante de parafina...
558
00:49:51,280 --> 00:49:52,850
...el de verdad.
559
00:50:02,090 --> 00:50:04,160
NEGATIVO
560
00:50:07,300 --> 00:50:10,500
Lo bueno de nuestro trabajo es
que no nos inventamos mentiras.
561
00:50:11,220 --> 00:50:12,780
Nos inventamos la verdad.
562
00:50:46,090 --> 00:50:48,620
¿Qué? No has dejado de mirarme
durante el viaje.
563
00:50:49,670 --> 00:50:51,240
Pareces más relajado.
564
00:50:51,260 --> 00:50:52,820
Será que me siento bien contigo.
565
00:50:53,430 --> 00:50:55,500
O la botella de Don Perignon
que te has bebido.
566
00:50:55,970 --> 00:50:57,540
Puede ser.
567
00:50:57,640 --> 00:50:59,210
¿Judas?
568
00:51:03,400 --> 00:51:04,860
Entremos.
569
00:51:04,860 --> 00:51:06,980
Patrizia, entra en casa
y no salgas.
570
00:51:07,110 --> 00:51:10,310
- No te dejaré solo.
- Entra en casa. Vamos, tranquila.
571
00:51:16,120 --> 00:51:17,680
¿Qué coño quieres?
572
00:51:19,200 --> 00:51:20,770
Te voy a matar.
573
00:51:32,010 --> 00:51:33,570
¿Vienes a mi propia casa?
574
00:51:33,590 --> 00:51:36,630
¿Vienes a hacer el trabajo sucio
a mi casa? ¿A mi propia casa?
575
00:51:36,760 --> 00:51:39,550
¿Te permites el lujo de venir
a mi propia casa?
576
00:51:49,860 --> 00:51:51,280
Mátame.
577
00:51:51,280 --> 00:51:52,840
Ya me da igual.
578
00:52:00,200 --> 00:52:01,620
No...
579
00:52:01,620 --> 00:52:03,190
...no te voy a matar.
580
00:52:03,710 --> 00:52:05,280
Dejaré que te mueras solo.
581
00:52:12,720 --> 00:52:14,280
¡No!
582
00:52:16,590 --> 00:52:18,160
¡No!
583
00:52:18,390 --> 00:52:19,950
¡Dandi!
584
00:52:31,110 --> 00:52:32,670
¡Dandi!
585
00:52:37,700 --> 00:52:39,260
¡Dandi!
586
00:52:39,990 --> 00:52:41,560
Tienes razón, Patrizia.
587
00:52:44,790 --> 00:52:46,350
Estoy más relajado.
588
00:52:50,880 --> 00:52:52,440
Sin duda, más relajado.
46097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.