All language subtitles for Romanzo.Criminale.S02E03.2008.1080p.WEBRIP.HEVC.OPUS2.0_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,660 --> 00:01:17,540 ...el 19º título de liga. 2 00:01:18,040 --> 00:01:21,460 La Roma, en el campo del Avellino, se lo jugó todo... 3 00:01:22,250 --> 00:01:23,810 Tenemos que hablar. 4 00:01:24,170 --> 00:01:26,840 Angelina, que iba a meter gol la Roma... 5 00:01:28,250 --> 00:01:31,620 ...el equipo local buscaba el empate, porque para él sería... 6 00:01:32,430 --> 00:01:35,210 - Ya, pero tenemos que hablar. - ¿De qué tenemos que hablar? 7 00:01:35,680 --> 00:01:37,240 Del negocio de mi tía. 8 00:01:37,970 --> 00:01:39,540 ¿Sigues con eso? 9 00:01:42,140 --> 00:01:45,400 Primero tu centro de estética y ahora la peluquería para tu tía. 10 00:01:48,230 --> 00:01:49,800 Fideo. 11 00:01:51,990 --> 00:01:53,150 ¡Se lo debes! 12 00:01:53,150 --> 00:01:55,860 ¡Sin mi tía habría tenido que criar al niño yo sola! 13 00:01:55,990 --> 00:01:59,030 Sí, Angelina, gratitud eterna. Pero tu tía puede esperar, yo no. 14 00:02:05,210 --> 00:02:06,770 - ¿Otra vez? - Sí. ¡No! 15 00:02:07,090 --> 00:02:08,960 Te juro que tiro el mando. - ¡No! 16 00:02:09,090 --> 00:02:11,410 ¡Estoy harta de tanta tele! - ¿Pero qué haces? 17 00:02:11,720 --> 00:02:13,540 ¡Me tienes harta con el fútbol! 18 00:02:13,800 --> 00:02:15,460 ¿Qué quieres, fastidiarme? 19 00:02:16,430 --> 00:02:19,100 -¿Dices que quiero fastidiarte? - ¡Me tienes harta! 20 00:02:34,490 --> 00:02:37,060 A ver si así dejáis de tocarme los huevos. 21 00:03:58,490 --> 00:04:01,240 ROMA CRIMlNAL 22 00:04:03,790 --> 00:04:05,500 La que has montado, tío. 23 00:04:06,620 --> 00:04:08,190 Toma. 24 00:04:09,290 --> 00:04:11,960 - ¿Qué me das, agua? - Me has dicho que querías beber. 25 00:04:13,250 --> 00:04:15,870 - ¿No tienes anís o aguardiente? - Tranquilo. 26 00:04:16,010 --> 00:04:18,250 No te levantes, ya te lo traigo yo. 27 00:04:28,140 --> 00:04:31,010 - No quiero a ése en mi casa. - No olvides que también es mía. 28 00:04:31,350 --> 00:04:33,730 - Además, ¿no ves cómo está? - ¿Que si lo veo? 29 00:04:33,980 --> 00:04:36,900 Al menos quiero saber qué le ha pasado. Lo único que sé... 30 00:04:37,530 --> 00:04:40,390 ...es que no quiero ver a la policía en casa, y sobre todo... 31 00:04:41,490 --> 00:04:44,490 ...aparte de cambiar el cristal no quiero comprar un sofá nuevo. 32 00:04:44,660 --> 00:04:46,220 - ¿Entendido? - ¡Fideo! 33 00:04:47,290 --> 00:04:48,950 Venga, con el agua me vale. 34 00:04:49,500 --> 00:04:52,280 - Bien, lo llevo a casa de la vieja. - Eso es. 35 00:04:53,210 --> 00:04:55,450 Vamos. ¡Maldita sea! 36 00:05:19,940 --> 00:05:21,400 ¿Novedades? 37 00:05:21,400 --> 00:05:23,780 Acaban de operar a Gémito por tercera vez 38 00:05:24,490 --> 00:05:27,780 Pero debemos esperar a que se despierte antes de hablar con él. 39 00:05:27,910 --> 00:05:29,820 - ¿Y Amati? - Ricotta está bien. 40 00:05:29,950 --> 00:05:32,710 Sólo tiene una herida en la pierna sin complicaciones 41 00:05:33,290 --> 00:05:35,000 Bien, vamos a interrogarle. 42 00:05:36,590 --> 00:05:38,710 Interrogar a Ricotta es inútil, fiscal. 43 00:05:39,170 --> 00:05:42,510 Ya sabemos lo que hará. Lo negará todo y se buscará alguna excusa. 44 00:05:42,630 --> 00:05:45,670 - Sólo perderemos el tiempo. - ¿Y para qué me ha llamado? 45 00:05:46,350 --> 00:05:47,910 Porque el tiempo es oro... 46 00:05:48,260 --> 00:05:50,230 ...y necesito hombres inmediatamente. 47 00:05:50,520 --> 00:05:51,940 ¿Para qué? 48 00:05:51,940 --> 00:05:54,640 Hemos identificado al otro agresor. Es el Búfalo... 49 00:05:54,900 --> 00:05:56,470 ...está herido y sigue en libertad. 50 00:05:56,690 --> 00:05:59,690 Buscará refugiarse con sus amigos. Sugiero... 51 00:06:00,530 --> 00:06:03,140 ...poner vigilancia donde suele quedar la banda... 52 00:06:03,280 --> 00:06:06,730 ...las 24 horas. Si localizamos al Búfalo, los pillaremos a todos. 53 00:06:06,870 --> 00:06:09,190 Deme tiempo, Scialoja. Debo consultarlo. 54 00:06:09,330 --> 00:06:10,890 No tenemos tiempo, fiscal. 55 00:06:11,450 --> 00:06:14,240 Si queremos resultados debemos actuar rápido... 56 00:06:14,750 --> 00:06:16,310 ...cuando salgamos del hospital. 57 00:06:18,710 --> 00:06:20,340 Entonces cambie de estrategia... 58 00:06:21,510 --> 00:06:23,160 ...no use las vías oficiales. 59 00:06:23,840 --> 00:06:25,720 Búsquese nuevas alianzas, Scialoja. 60 00:06:26,550 --> 00:06:28,540 Y hágalo por conveniencia, no por simpatía. 61 00:06:29,100 --> 00:06:30,660 ¿Entendido? 62 00:06:37,150 --> 00:06:40,230 - ¿Y cómo se llama tu amigo? - Búfalo, tía. Se llama Búfalo. 63 00:06:41,360 --> 00:06:43,570 ¿Y cuánto va a quedarse el Sr. Búfalo? 64 00:06:43,740 --> 00:06:46,490 Poco. Hasta que a mi hijo se le pasen las paperas. 65 00:06:46,610 --> 00:06:48,270 Después me lo llevo a mi casa. 66 00:06:48,950 --> 00:06:50,740 ¿Tú tuviste paperas de pequeño? 67 00:06:54,580 --> 00:06:57,580 ¿No? Pues muy mal, de adulto duelen mucho. 68 00:06:58,750 --> 00:07:00,960 Dime, ¿sabes jugar a la brisca? 69 00:07:05,010 --> 00:07:08,790 ¿Sí? ¡Qué bien, porque no suelo tener compañía! 70 00:07:08,930 --> 00:07:11,340 - Gracias, tía Antonia. - ¡Gracias a ti! 71 00:07:11,770 --> 00:07:13,390 - Te debo una. - No es nada. 72 00:07:16,980 --> 00:07:19,680 - ¿De dónde te has sacado a ésta? - ¿A tía Antonia? 73 00:07:20,480 --> 00:07:22,560 Decidió que soy igualito que su marido... 74 00:07:22,690 --> 00:07:24,520 ...y me hace un favor tras otro. - Ya. 75 00:07:24,940 --> 00:07:26,510 ¿Ves esta cama? 76 00:07:26,570 --> 00:07:28,480 - Debajo tengo una pistola. - Vale. 77 00:07:28,910 --> 00:07:32,220 Tú me traes al Dandi y le reviento la cabeza de un tiro. 78 00:07:36,410 --> 00:07:38,820 No sé, ¿por qué debería dejarte a mis hombres? 79 00:07:39,040 --> 00:07:42,210 ¿Qué tiene que ver el tiroteo con la patrulla antidroga? 80 00:07:42,670 --> 00:07:46,120 ¿Cómo crees que se ganan la vida? La droga es su fuente principal. 81 00:07:47,550 --> 00:07:48,720 Vale... 82 00:07:48,720 --> 00:07:51,130 ...digamos que te hago caso. ¿Qué gano yo? 83 00:07:51,260 --> 00:07:52,840 El 50 7601el mérito. 84 00:07:53,520 --> 00:07:56,090 "El comisario Rizzo detiene la red de narcotráfico... 85 00:07:56,230 --> 00:07:58,520 ...más grande de Italia". - Déjate de titulares. 86 00:07:58,650 --> 00:08:01,560 Dime a quién y qué lugares debo vigilar. 87 00:08:04,190 --> 00:08:05,650 Vallesi, Cinzia. 88 00:08:05,650 --> 00:08:08,110 - ¿Qué tiene que ver? - Es la chica de uno de ellos. 89 00:08:08,360 --> 00:08:11,370 Ex prostituta y ahora dueña del burdel que te he comentado. 90 00:08:11,490 --> 00:08:14,490 Putas, dinero, creo que ahí puede circular material. 91 00:08:15,160 --> 00:08:16,740 Mujeres paseándose en ligueros. 92 00:08:17,160 --> 00:08:19,410 Menuda suerte para los agentes que hagan guardia. 93 00:08:19,540 --> 00:08:22,210 Esta me la quedo para documentarme. 94 00:08:23,590 --> 00:08:26,260 Ya hablaremos cuando tenga algo. ¡Compañero! 95 00:08:32,970 --> 00:08:34,540 - ¿Qué es eso? - Morfina. 96 00:08:34,970 --> 00:08:37,130 - Voy a coserte, así no te dolerá. - No, no. 97 00:08:37,930 --> 00:08:40,970 Que me duela, así me acuerdo del traidor del Dandi. 98 00:08:42,560 --> 00:08:44,520 Explícanos qué es lo que pasó. 99 00:08:44,860 --> 00:08:47,610 Que cuando se trata de portarse como un hombre... 100 00:08:47,740 --> 00:08:50,440 ...al Dandi le salen alas como a una puta gallina. 101 00:08:52,570 --> 00:08:55,580 - ¿Y eso para ti es una explicación? - ¿Ves el tajo que tengo? 102 00:08:56,160 --> 00:08:57,990 Lo tengo porque el Dandi huyó. 103 00:08:58,910 --> 00:09:00,480 Debió cubrirnos... 104 00:09:01,170 --> 00:09:03,240 ...pero en cuanto llegó la policía... 105 00:09:06,800 --> 00:09:08,360 ...va y se larga. 106 00:09:41,250 --> 00:09:42,810 ¿Sí? 107 00:09:44,960 --> 00:09:47,370 ¿En media hora en el bar de Franco? Vale. 108 00:11:27,560 --> 00:11:30,510 ¿Y bien? ¿Qué ha decidido el pelotón de ejecución? 109 00:11:31,320 --> 00:11:33,560 Porque si ha llegado mi hora, estoy preparado. 110 00:11:33,820 --> 00:11:37,240 - Ni siquiera necesito la venda. - Dandi, no te hagas el gracioso. 111 00:11:37,910 --> 00:11:39,870 Estamos aquí para saber qué ha pasado. 112 00:11:39,990 --> 00:11:43,160 Porque lo que nos ha contado Búfalo es grave. 113 00:11:44,950 --> 00:11:47,490 Lo del Búfalo es grave, ¡pero de cerebro! 114 00:11:47,960 --> 00:11:50,990 Nunca le caí bien, así que se ha buscado otra excusa. 115 00:11:51,130 --> 00:11:52,690 Pues cuéntanos tú la excusa. 116 00:11:52,840 --> 00:11:55,160 Vale, os la cuento. No tengo nada que esconder. 117 00:11:55,590 --> 00:11:57,330 Cuando empezaron a dispararnos... 118 00:11:57,800 --> 00:11:59,010 ...yo no me marché. 119 00:11:59,010 --> 00:12:01,680 Estaba lejos, en el otro extremo de la calle. 120 00:12:01,810 --> 00:12:04,840 Había mucha distancia entre ellos y yo. ¿Qué iba a hacer? 121 00:12:04,970 --> 00:12:07,440 ¿Ponerme a tiro?, ¿que me dejaran como un colador? 122 00:12:07,770 --> 00:12:10,440 Hay bastante diferencia a que te dejen como un colador... 123 00:12:10,810 --> 00:12:12,380 ...a pasar de los amigos. 124 00:12:12,480 --> 00:12:14,140 Tú cierra la puta boca... 125 00:12:14,570 --> 00:12:16,810 ...no eres ningún ejemplo de lealtad. 126 00:12:20,280 --> 00:12:23,230 Y eso también va por ti, Napoli, ¿o me equivoco? 127 00:12:23,410 --> 00:12:26,190 Si Búfalo dice la verdad, sólo puede demostrarlo Ricotta... 128 00:12:28,580 --> 00:12:30,880 ...con él nunca has tenido problemas, ¿no? 129 00:12:33,550 --> 00:12:36,040 Así que lo que él nos diga será definitivo. 130 00:12:37,470 --> 00:12:39,790 Pero antes tenemos cosas más urgentes. 131 00:12:40,680 --> 00:12:41,970 Y la primera... 132 00:12:41,970 --> 00:12:44,210 ...es terminar el trabajo y acabar con Gémito. 133 00:12:44,350 --> 00:12:45,920 Está más muerto que vivo. 134 00:12:46,350 --> 00:12:48,840 Sí, pero empezamos esto para vengar al Líbanés... 135 00:12:49,520 --> 00:12:52,300 ...y se acabará hasta que esa rata acabe como abono. 136 00:12:52,560 --> 00:12:53,940 Y otra cosa... 137 00:12:53,940 --> 00:12:57,230 ...hay que volver a las calles. Recontrolar la venta y la pasta. 138 00:12:57,400 --> 00:13:01,070 Uno de la banda está en la cárcel, deben saber que nada ha cambiado. 139 00:13:02,160 --> 00:13:04,770 - Para eso tenemos un problema. - ¿Otro? 140 00:13:06,160 --> 00:13:07,730 Ven, te lo enseño. 141 00:13:30,600 --> 00:13:32,400 El coche al lado de la frutería. 142 00:13:35,270 --> 00:13:37,010 Vi otro debajo de mi casa. 143 00:13:40,320 --> 00:13:42,310 Así que Scialoja nos ha puesto niñeras. 144 00:13:44,320 --> 00:13:46,530 Frío, tendremos que pensar en algo. 145 00:13:47,080 --> 00:13:49,650 Mientras pensáis, yo me cojo unas vacaciones. 146 00:13:51,370 --> 00:13:52,940 No te vayas muy lejos, Dandi... 147 00:13:54,380 --> 00:13:56,370 ...Ricotta no tardará mucho en salir. 148 00:14:00,880 --> 00:14:02,450 Pasolini dijo una vez: 149 00:14:03,890 --> 00:14:07,470 "¿Puede un hombre colocarse al margen de su historia? 150 00:14:09,020 --> 00:14:10,580 No, no puede". 151 00:14:12,810 --> 00:14:14,380 Yo sé lo que sé... 152 00:14:14,810 --> 00:14:16,380 ...y según eso me coloco. 153 00:14:17,480 --> 00:14:19,470 Un criminal que cita a Pasolini. 154 00:14:22,070 --> 00:14:25,270 Por favor, hábleme del tiroteo en el que se vio implicado. 155 00:14:25,870 --> 00:14:28,400 Eso es mejor que lo hable conmigo. 156 00:14:29,240 --> 00:14:30,870 Soy el abogado del Sr. Amati. 157 00:14:32,750 --> 00:14:34,310 Y si no le importa... 158 00:14:34,370 --> 00:14:37,290 ...necesito hablar con mi cliente. A solas. 159 00:14:38,170 --> 00:14:39,730 De acuerdo. 160 00:14:42,550 --> 00:14:44,110 Bien... 161 00:14:44,220 --> 00:14:45,640 ...iré al grano. 162 00:14:45,640 --> 00:14:48,100 Cuéntame todo lo que no le has dicho al periodista. 163 00:14:48,300 --> 00:14:51,140 Quiero saber todo lo que pasó en el tiroteo... 164 00:14:51,270 --> 00:14:53,640 ...pero sobre todo el comportamiento del Dandi. 165 00:14:53,980 --> 00:14:56,680 ¿Y para qué lo quiere saber? ¿De qué le valdrá? 166 00:14:57,650 --> 00:15:00,400 No soy yo quien quiere saberlo, sino Frío. 167 00:15:07,950 --> 00:15:10,190 - ¿Adónde vas? - Tengo que hablar con Frío. 168 00:15:13,330 --> 00:15:14,890 Dejadla pasar. 169 00:15:18,540 --> 00:15:20,540 Éstas son las zonas... 170 00:15:21,170 --> 00:15:23,130 ...y éstos los nombres de los camellos. 171 00:15:23,380 --> 00:15:26,420 Hay que ir a por todas, reclamar el dinero y luego ir a recogerlo. 172 00:15:27,090 --> 00:15:28,660 - ¿Por qué yo? - ¿Sabes? 173 00:15:29,010 --> 00:15:31,310 Yo me he hecho la misma pregunta. 174 00:15:34,270 --> 00:15:37,890 Has sido la última en llegar y el comisario no sabe nada de ti. 175 00:15:38,310 --> 00:15:41,350 Los tenemos encima y necesitamos a alguien que se mueva... 176 00:15:41,820 --> 00:15:44,650 ...sin llamar la atención. - Cuando tenga la pasta te lo diré. 177 00:15:44,780 --> 00:15:46,850 Memoriza los nombres, no apuntes ninguno. 178 00:15:47,410 --> 00:15:49,230 Si te pillan, no tendrán pruebas. 179 00:15:57,580 --> 00:16:00,250 - ¿Se puede saber qué te pasa a ti? - Dímelo tú. 180 00:16:01,130 --> 00:16:04,630 Primero la zona del Libanés y que recoja toda la pasta de las zonas. 181 00:16:04,960 --> 00:16:06,530 Ruggero tiene razón. 182 00:16:07,010 --> 00:16:08,570 Ni que fuera tu hermana. 183 00:16:08,930 --> 00:16:11,140 ¿No crees que confías demasiado en esa tía? 184 00:16:11,260 --> 00:16:12,830 Si he aprendido algo... 185 00:16:13,180 --> 00:16:15,510 ...es que de los hermanos y amigos es mejor no fiarse. 186 00:16:15,730 --> 00:16:17,290 ¿Y de las mujeres sí? 187 00:16:17,520 --> 00:16:19,810 ¿No te gustan las mujeres? Muy bien. 188 00:16:20,520 --> 00:16:23,360 Entonces ve a recoger la pasta en vez de Donatella... 189 00:16:23,480 --> 00:16:26,320 ...y se la llevas a Treintadenarios, para la caja. 190 00:16:26,440 --> 00:16:28,660 - Eso si no la cagas antes - Vale. 191 00:16:30,280 --> 00:16:31,850 Frío, teléfono. 192 00:16:38,370 --> 00:16:39,940 - ¿Sí? - He hablado con Ricotta. 193 00:16:40,540 --> 00:16:42,840 - ¿Y qué? - Confirma la versión del Búfalo. 194 00:16:46,840 --> 00:16:48,400 Estoy hasta los huevos. 195 00:16:49,090 --> 00:16:51,790 - Un coñazo. - Pero si no es más que una vieja. 196 00:16:52,220 --> 00:16:54,180 ¡Menuda vieja! Ya he perdido dos millones. 197 00:16:54,470 --> 00:16:56,040 Me alegro de oírte así. 198 00:16:56,390 --> 00:16:59,230 - La vieja te ha espabilado. - Sí, tienes que verme... 199 00:16:59,390 --> 00:17:02,180 ...parezco una florecilla. - Búfalo, no puedo moverme. 200 00:17:02,900 --> 00:17:05,930 Tenemos a la pasma encima, así que me perderé ese cuadro. 201 00:17:06,070 --> 00:17:09,980 Tranquilo, nos veremos cuando me recupere y le haya hecho... 202 00:17:10,200 --> 00:17:12,270 ...un agujero al traidor del Dandi. 203 00:17:13,030 --> 00:17:14,830 Escucha, al Dandi no se le toca. 204 00:17:17,410 --> 00:17:20,220 ¿Te ha dicho Ricotta que es un traidor de mierda? 205 00:17:20,920 --> 00:17:23,780 Sí, pero es de la banda, y no nos matamos entre nosotros. 206 00:17:23,920 --> 00:17:26,760 Si nos eliminamos mutuamente, mejor excavamos una fosa... 207 00:17:26,880 --> 00:17:28,340 ...y a tomar por culo. 208 00:17:28,340 --> 00:17:31,960 El primero en excavar la fosa a la banda has sido tú, cabrón. 209 00:17:32,340 --> 00:17:34,000 Vienes, te vas, abandonas todo... 210 00:17:34,140 --> 00:17:36,210 ...y ahora no quieres matar a un traidor. 211 00:17:36,350 --> 00:17:38,480 - ¡Cállate! - Prefieres no eliminar a gente... 212 00:17:38,600 --> 00:17:41,010 ...como el Dandi, que mata a miembros de la banda. 213 00:17:41,140 --> 00:17:44,350 ¡Olvida al Dandi! Buscaremos cómo arreglar esto. ¡Punto y final! 214 00:17:44,810 --> 00:17:46,610 No. Punto y final cuando lo mate. 215 00:17:48,900 --> 00:17:50,470 ¡Frío! ¡Frío! 216 00:17:55,200 --> 00:17:56,760 ¡Reparta! 217 00:18:20,390 --> 00:18:21,940 ¡Frío!, ¡Frío! 218 00:18:21,940 --> 00:18:24,940 Me llamó Vanessa desde el hospital. Gémito se ha despertado. 219 00:18:35,070 --> 00:18:37,030 - ¿Podemos hablar con él? - Sigue débil... 220 00:18:37,450 --> 00:18:40,320 ...está durmiendo. El doctor dice que esperemos un poco más. 221 00:18:40,450 --> 00:18:42,580 De aquí ya no se mueve, Canton. 222 00:18:43,790 --> 00:18:45,350 De aquí no se mueve. 223 00:18:56,510 --> 00:18:58,080 ¿Y bien? 224 00:18:58,470 --> 00:19:00,300 - ¿Todo bien? - Todo tranquilo. 225 00:19:25,670 --> 00:19:27,230 ¿Vas a contarlos uno por uno? 226 00:19:28,710 --> 00:19:30,420 ¿Vas a enseñarme cómo hacerlo? 227 00:19:46,060 --> 00:19:48,520 Ahí los tienes, apostados como buitres. 228 00:19:49,150 --> 00:19:51,980 Si les tiramos carroña se lanzan a picarla. 229 00:19:57,820 --> 00:19:59,390 ¿Te gusta? 230 00:19:59,410 --> 00:20:00,980 Desde hoy esta casa es mía. 231 00:20:03,700 --> 00:20:05,700 ¿Y lo de la pasta cómo lo has resuelto? 232 00:20:06,960 --> 00:20:10,660 Donatella llamó y Buffoni llevará la pasta a Treintadenarios. 233 00:20:11,170 --> 00:20:13,790 Yo tenía razón. Hay que hacer trabajar a los demás. 234 00:20:15,510 --> 00:20:17,580 Sí, pero no es una regla aplicable a Gémito. 235 00:20:17,930 --> 00:20:20,140 Hay que acabar con él antes de que hable. 236 00:20:21,640 --> 00:20:24,170 - Y tienes que hacerlo tú. - ¿Te has vuelto loco? 237 00:20:24,560 --> 00:20:26,220 ¿No ves a los buitres ahí abajo? 238 00:20:27,390 --> 00:20:30,180 Improvisa algo, pero no lo pienses mucho... 239 00:20:31,020 --> 00:20:33,430 ...tendrás que saldar cuentas con Búfalo y con Ricotta. 240 00:20:36,990 --> 00:20:39,310 - ¿Qué quieres decir? - Que para apaciguar los ánimos... 241 00:20:39,490 --> 00:20:42,860 ...les pagues las costas legales y les invites a un par de tragos. 242 00:20:42,990 --> 00:20:45,490 ¿Qué dices? Sería admitir que tienen razón. 243 00:20:47,660 --> 00:20:49,960 ¿Todavía tienes el valor de decir que mienten? 244 00:20:52,630 --> 00:20:56,210 - ¿Quién eres tú para darme órdenes? - El que te está salvando el culo. 245 00:21:24,780 --> 00:21:26,160 Y con ésta... 246 00:21:26,160 --> 00:21:28,320 ...damos por concluida la vigilancia, Scialoja. 247 00:21:28,790 --> 00:21:32,380 Espera, Rizzo. Algo habrán hecho antes de darse cuenta, ¿no? 248 00:21:32,500 --> 00:21:34,060 ¡Por supuesto! Mira. 249 00:21:35,000 --> 00:21:37,160 Han salido de casa y han vuelto. 250 00:21:37,590 --> 00:21:39,500 Han salido y han vuelto. 251 00:21:39,840 --> 00:21:43,260 - Han salido y han vuelto. - Espera, espera, espera. 252 00:21:43,470 --> 00:21:45,030 Mira, mira aquí, mira. 253 00:21:45,970 --> 00:21:48,130 - Se han reunido todos en el bar... - Sí. 254 00:21:48,270 --> 00:21:50,010 ...en su punto de encuentro. 255 00:21:50,140 --> 00:21:52,390 No sé, quizá estaban decidiendo algo. 256 00:21:52,650 --> 00:21:56,070 Decidiendo cómo darnos por culo. ¡Despierta, Scialoja! 257 00:21:56,230 --> 00:21:58,140 Esta vigilancia no sirve de nada. 258 00:21:58,280 --> 00:22:00,490 Ni drogas, ni armas, ni fugitivos. 259 00:22:00,780 --> 00:22:02,690 Si sigue así, lo cancelo todo... 260 00:22:02,910 --> 00:22:04,530 ...y empleo mejor a mis hombres. 261 00:22:06,240 --> 00:22:09,360 Esta no tiene antecedentes, su foto no está en nuestros archivos. 262 00:22:09,660 --> 00:22:11,820 Yo qué sé, será una clienta. 263 00:22:12,330 --> 00:22:15,500 Scialoja, escúchame, deja de perseguir fantasmas. 264 00:22:16,130 --> 00:22:19,750 - Te vas a desacreditar. - Dame un poco más de tiempo... 265 00:22:19,960 --> 00:22:21,930 ...y si ocurre algo, avísame, ¿vale? 266 00:22:22,880 --> 00:22:26,590 ¡Claro!, en cuanto salgan de casa y vuelvan a casa, yo te llamo. 267 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 Gracias. 268 00:23:10,060 --> 00:23:11,710 ¿Por qué tanta prisa por verme? 269 00:23:11,850 --> 00:23:14,380 Porque ayer esperaba una bolsa llena de pasta... 270 00:23:15,020 --> 00:23:16,580 ...y aún la sigo esperando. 271 00:23:25,990 --> 00:23:28,240 Yo que tú le pondría una vela a la Virgen. 272 00:23:29,120 --> 00:23:30,780 Eres un tipo con suerte, ¿lo sabías? 273 00:23:44,800 --> 00:23:47,260 No todo el mundo sale vivo de un atentado. 274 00:23:58,730 --> 00:24:00,290 ¿Qué quiere? 275 00:24:00,730 --> 00:24:02,300 Darte un consejo. 276 00:24:03,570 --> 00:24:06,920 Los de la banda aún no han saldado la muerte del Libanés... 277 00:24:07,320 --> 00:24:09,780 ...y los milagros sólo pasan una vez en la vida. 278 00:24:10,910 --> 00:24:13,440 Si yo fuera tú buscaría un poco de protección. 279 00:24:14,450 --> 00:24:16,020 Regálame a la banda... 280 00:24:16,660 --> 00:24:18,540 ...y yo te regalo la piel. 281 00:24:22,380 --> 00:24:24,150 Vale. 282 00:24:25,800 --> 00:24:28,570 Hay algo que le quiero decir ahora mismo. 283 00:24:33,220 --> 00:24:35,910 Mi hermano y yo no fuimos... 284 00:24:38,650 --> 00:24:40,640 ...los que mataron al Libanés. 285 00:24:42,110 --> 00:24:43,670 Déjelo descansar. 286 00:24:44,440 --> 00:24:46,010 Todavía está muy débil. 287 00:24:53,080 --> 00:24:54,640 ¿Que te han birlado la bolsa? 288 00:24:54,700 --> 00:24:57,160 - ¿Con toda la pasta dentro? - Me la han mangado toda. 289 00:24:57,290 --> 00:24:59,820 - ¿Y cómo pasó todo? - Iba a ver a Treintadenarios. 290 00:25:00,460 --> 00:25:02,620 De repente un coche paró delante de mí. 291 00:25:03,250 --> 00:25:06,200 Se bajaron dos tíos con pistolas. No me dieron tiempo a nada. 292 00:25:06,510 --> 00:25:09,760 - Me cogieron la bolsa y la cartera. - ¿Por qué no avisaste entonces? 293 00:25:09,880 --> 00:25:12,040 Fui a buscar a esos dos hijos de puta... 294 00:25:12,180 --> 00:25:15,130 ...y a ver si alguien sabía algo. - Y a nosotros nada. 295 00:25:19,850 --> 00:25:21,590 No podía olvidar a esos cabrones. 296 00:25:22,650 --> 00:25:25,140 Y actuando tú solo como un cabrón... 297 00:25:25,400 --> 00:25:26,960 ...¿has descubierto algo? 298 00:25:27,940 --> 00:25:29,510 No. 299 00:25:30,320 --> 00:25:31,890 Si no, ya estarían muertos. 300 00:25:37,330 --> 00:25:39,460 Esa Donatella no me da buena espina. 301 00:25:42,420 --> 00:25:43,980 Explícate. 302 00:25:46,420 --> 00:25:47,670 Qué... 303 00:25:47,670 --> 00:25:51,120 ...casualidad, me roban justo después de que ella me la entrega. 304 00:25:52,010 --> 00:25:54,470 Creo que tenía contactos y que sabían a lo que iban. 305 00:25:54,720 --> 00:25:57,210 Yo creo que debes dejar de montarte estas películas. 306 00:25:57,350 --> 00:25:59,480 Tú y tu hermano os estáis llevando una pasta. 307 00:25:59,600 --> 00:26:00,890 ¿Y yo qué tengo que ver? 308 00:26:00,890 --> 00:26:02,850 La sangre y el cerebro son los mismos. 309 00:26:06,070 --> 00:26:09,520 Pronto llegará un cargamento de heroína. ¿Con qué la pago? 310 00:26:10,320 --> 00:26:12,110 Frío, estamos sin blanca. 311 00:26:14,200 --> 00:26:15,760 Veremos qué cuenta Donatella. 312 00:26:17,370 --> 00:26:18,930 Frío... 313 00:26:19,160 --> 00:26:20,580 ...se trata de Búfalo. 314 00:26:20,580 --> 00:26:23,280 - ¿Qué coño ha pasado? - Me ha llamado la vieja. 315 00:26:23,670 --> 00:26:26,420 Se ha pirado y se ha llevado una pistola. 316 00:26:27,920 --> 00:26:30,760 Tú y Cíclope id a buscarlo, y avisad a los demás. 317 00:26:30,880 --> 00:26:32,340 Abrid bien los ojos. 318 00:26:32,340 --> 00:26:34,390 Espero encontrarle antes que la pasma. 319 00:26:34,510 --> 00:26:37,680 No, encontradlo antes de que él encuentre al Dandi. 320 00:27:50,750 --> 00:27:53,210 ¿Has venido a comprarte un sitio en el Paraíso? 321 00:27:55,630 --> 00:27:57,590 He venido buscando un sitio discreto... 322 00:28:00,180 --> 00:28:02,140 ...y aquí sólo ven los ojos del Señor. 323 00:28:05,850 --> 00:28:08,800 Sólo te falta mandar a Gémito al infierno. 324 00:28:08,940 --> 00:28:12,190 Pero para eso no necesito la ayuda del Señor, más bien la vuestra. 325 00:28:13,280 --> 00:28:14,840 Por eso te he llamado. 326 00:28:20,450 --> 00:28:22,280 ¿Quieres que hagamos tu trabajo? 327 00:28:25,620 --> 00:28:27,500 Si pudiera lo haría yo mismo. 328 00:28:29,580 --> 00:28:32,420 La Divina Providencia me ha puesto muchas zancadillas. 329 00:28:35,050 --> 00:28:36,610 Se lo pediré a tío Carlo. 330 00:28:37,930 --> 00:28:40,220 Sin su autorización no se puede hacer nada. 331 00:28:41,010 --> 00:28:42,890 Pídeselo a quien sea, pero rápido. 332 00:28:45,480 --> 00:28:48,010 Si ése canta, que se prepare Roma. 333 00:28:57,400 --> 00:29:00,570 Me he enterado de que a Ruggero Buffoni le han robado la pasta. 334 00:29:01,830 --> 00:29:04,200 Dile a tus amigos que la heroína llegará pronto... 335 00:29:05,290 --> 00:29:07,410 ...y que es vuestra sólo si tenéis el dinero. 336 00:29:26,060 --> 00:29:29,480 Invéntate otra, Buffoni. Yo te di la pasta y punto. 337 00:29:30,020 --> 00:29:31,580 Si te la robaron no es mi problema. 338 00:29:31,980 --> 00:29:34,110 No, no va a ser tan fácil. 339 00:29:34,610 --> 00:29:38,190 Estabas allí, seguro que te han seguido y desde hace tiempo. 340 00:29:38,320 --> 00:29:41,690 ¿Entonces por qué no me han robado a mí, mujer y nueva en esto? 341 00:29:42,120 --> 00:29:45,650 Serían de la zona del Libanés y no querían que lo descubrieras. 342 00:29:45,910 --> 00:29:48,780 Yo no conozco esa zona, así que no reconocería a nadie. 343 00:29:48,910 --> 00:29:51,700 Ruggero, los de esa zona saben cómo se trafica. 344 00:29:52,130 --> 00:29:54,960 Quizá antes, cuando vivía el Libanés. 345 00:29:55,210 --> 00:29:57,510 Las órdenes se las ha dado una mujer. 346 00:29:57,630 --> 00:29:59,960 Ya, si hay una mujer por medio cambia todo. 347 00:30:00,090 --> 00:30:00,760 Sí. 348 00:30:00,760 --> 00:30:04,290 - Le pueden robar a cualquiera. - No me jodas, ¡esto es culpa tuya! 349 00:30:04,640 --> 00:30:06,200 Ya vale... 350 00:30:06,470 --> 00:30:08,020 ...de gilipolleces. 351 00:30:08,020 --> 00:30:10,590 Sí, porque con la que has montado nos basta. 352 00:30:11,230 --> 00:30:15,300 Donatella, controla tu zona, así eliminamos a posibles culpables. 353 00:30:15,440 --> 00:30:18,020 Como queráis, pero será un control rápido. 354 00:30:19,030 --> 00:30:22,450 - Qué cachonda ha salido la rubita. - A mí no me hace ninguna gracia. 355 00:30:22,700 --> 00:30:24,860 Ni a mí que nos roben como a una vieja. 356 00:30:26,240 --> 00:30:27,810 Y vosotros daos prisa... 357 00:30:28,410 --> 00:30:31,580 ...si no tenemos la pasta, a ver cómo coño pagamos la heroína. 358 00:30:35,420 --> 00:30:36,980 - Dandi. - Qué. 359 00:30:37,460 --> 00:30:39,030 El Búfalo se ha escapado... 360 00:30:40,720 --> 00:30:42,280 ...y va armado. 361 00:30:42,680 --> 00:30:45,290 - Otra buena noticia. - Ten los ojos abiertos. 362 00:30:46,260 --> 00:30:48,250 - Te pondré un par de hombres. - No, no me pongas nada. 363 00:30:48,560 --> 00:30:50,550 Si viene, sé lo que tengo que hacer. 364 00:30:56,860 --> 00:30:59,230 He conseguido que trasladen a Gémito. 365 00:31:00,150 --> 00:31:02,110 Lo llevarán a un lugar seguro. 366 00:31:03,860 --> 00:31:05,990 Por fin tendremos un testigo contra la banda. 367 00:31:06,120 --> 00:31:07,680 Bien. 368 00:31:08,330 --> 00:31:10,200 Pero tiene que explicarnos un par de cosas... 369 00:31:10,700 --> 00:31:12,700 ...empezando por el homicidio del Libanés. 370 00:31:15,000 --> 00:31:16,820 Pero si no lo mataron los Gémito... 371 00:31:17,500 --> 00:31:19,910 ...¿por qué el guante de parafina ha dado positivo? 372 00:31:20,550 --> 00:31:23,580 Sólo significa que dispararon, no que disparasen al Libanés. 373 00:31:24,380 --> 00:31:25,950 Vd. conoce sus pasos, Scialoja. 374 00:31:28,350 --> 00:31:29,910 Tengo varias preguntas... 375 00:31:31,020 --> 00:31:33,310 ...y espero que Gémito las conteste lo antes posible. 376 00:31:42,740 --> 00:31:44,300 - ¿Dónde está? - Allí. 377 00:31:44,820 --> 00:31:46,390 - ¿Te ha dicho qué quiere? - No. 378 00:31:52,080 --> 00:31:54,460 Ya va siendo hora de que fichéis. 379 00:32:00,800 --> 00:32:02,360 Qué quieres, Renacuajo. 380 00:32:04,720 --> 00:32:06,510 Que le devuelvas esto a tu amigo. 381 00:32:11,260 --> 00:32:13,840 - ¿Se lo ha olvidado en tu tienda? - No, él no. 382 00:32:16,020 --> 00:32:18,060 ¿Entonces? ¿De qué me estás hablando? 383 00:32:18,900 --> 00:32:21,270 Esta mañana pasó un travesti para renovar armario. 384 00:32:24,990 --> 00:32:26,550 ¿Sí? 385 00:32:29,950 --> 00:32:32,190 - Estos también. - Los pendientes. 386 00:32:34,410 --> 00:32:37,670 En total, seis millones doscientas noventa mil liras. 387 00:32:44,840 --> 00:32:46,340 ¿No aceptan tarjetas? 388 00:32:46,340 --> 00:32:49,790 Estas tarjetas tienen un límite. Pero puede pagar en metálico. 389 00:32:50,140 --> 00:32:53,220 En este momento no tengo. Por favor, haga la vista gorda. 390 00:32:53,350 --> 00:32:55,810 No puedo, lo siento, son reglas de la tienda. 391 00:32:55,930 --> 00:32:58,510 - Venga, hágame este favor. - Le he dicho que no puedo. 392 00:32:58,650 --> 00:33:01,020 ¡Se lo pido por favor! ¡Eres un gilipollas! 393 00:33:01,440 --> 00:33:03,100 - ¡Que te den! - Que te den a ti. 394 00:33:03,230 --> 00:33:04,800 ¡Maricona! 395 00:33:04,980 --> 00:33:07,560 ¡Que te den por culo! - ¡Que te den a ti! ¡Chao! 396 00:33:09,610 --> 00:33:11,180 Cierra la puerta. 397 00:33:12,580 --> 00:33:14,820 - ¿Y quién coño es ese travesti? - No lo sé... 398 00:33:15,200 --> 00:33:18,870 ...y me la suda. Dile a tus amigos que manden a gente decente. 399 00:33:19,000 --> 00:33:22,090 No me gusta perder el tiempo con gentuza, ¿está claro? 400 00:33:22,210 --> 00:33:23,250 ¿Qué está claro? 401 00:33:23,250 --> 00:33:26,170 Relájate, mariposón, el que se enfada aquí soy yo. 402 00:33:54,780 --> 00:33:56,350 ¿Te mueves? 403 00:33:56,700 --> 00:33:58,910 Anda, arranca. ¡Me cago en la leche! 404 00:34:00,540 --> 00:34:03,410 Venga, tío, que voy a llegar tarde, ¡písale! 405 00:34:03,790 --> 00:34:05,360 ¡Torpe! 406 00:34:06,380 --> 00:34:09,130 Si quieres te ayudo yo a arrancar el coche. 407 00:34:09,510 --> 00:34:11,070 Venga, dale. 408 00:34:26,150 --> 00:34:27,710 ¿Qué? 409 00:34:33,070 --> 00:34:35,530 ¿No querías ayudar? Pues empuja. 410 00:34:45,920 --> 00:34:47,480 ¿Quién reparte? 411 00:34:47,630 --> 00:34:49,190 Te toca a ti. 412 00:34:58,180 --> 00:35:00,970 ¿Cómo explicas que tu tarjeta la tuviera un travesti? 413 00:35:09,280 --> 00:35:10,840 ¿Un travesti? 414 00:35:11,070 --> 00:35:12,320 ¿Mi tarjeta? 415 00:35:12,320 --> 00:35:14,900 Yo qué coño sé. Se la darían los que me robaron. 416 00:35:15,030 --> 00:35:17,490 Según tú, dos cabrones dan el golpe de su vida... 417 00:35:17,870 --> 00:35:20,190 ...y le regalan tu tarjeta a un travesti. ¿A ti te cuadra? 418 00:35:20,700 --> 00:35:23,000 ¿No puede ser? ¡Las veo! 419 00:35:37,890 --> 00:35:39,450 ¿Qué? 420 00:35:39,640 --> 00:35:41,880 ¿Qué coño estáis mirando, eh? 421 00:35:44,390 --> 00:35:47,150 Se la darían los que me robaron, ¡yo qué coño sé! 422 00:35:47,400 --> 00:35:50,650 Es mejor que digas la verdad, si la descubro yo, será peor. 423 00:35:55,530 --> 00:35:58,950 ¿Y si te mando a tomar por culo a ti y a éstos, qué me dices? 424 00:36:00,240 --> 00:36:02,210 No te quedes conmigo, Ruggero. 425 00:36:15,720 --> 00:36:19,340 Cuando iba a ver a Treintadenarios me paré a ver una cosa. 426 00:36:56,340 --> 00:36:59,790 No dices la verdad y te inventas gilipolleces sobre Donatella. 427 00:37:06,230 --> 00:37:09,090 - No quería decir con quién estaba. - Si tanta vergüenza te daba... 428 00:37:09,350 --> 00:37:11,560 ...¿no pudiste ir a recuperar la pasta? 429 00:37:12,980 --> 00:37:15,900 La he buscado. Lo intenté, pero no la he encontrado. 430 00:37:18,150 --> 00:37:19,730 Y mientras se la metías... 431 00:37:20,700 --> 00:37:23,480 ...¿no pensaste que el travesti te la estaba clavando... 432 00:37:23,990 --> 00:37:25,560 ...o no estabas para pensar? 433 00:37:29,170 --> 00:37:30,740 ¿Quién es el travesti y dónde trabaja? 434 00:37:30,880 --> 00:37:33,030 - No lo sé, pero lo busco. - No, tú no te muevas. 435 00:37:33,170 --> 00:37:35,950 Ya se ocupará otro de tu travesti de mierda. 436 00:37:38,880 --> 00:37:40,790 ¿Y vosotros no debíais ocuparos del Búfalo? 437 00:37:41,050 --> 00:37:44,060 - Estamos esperando una pista. - No tenéis que esperar las pistas. 438 00:37:44,180 --> 00:37:46,220 ¡Tenéis que buscarlas y rápido! 439 00:37:48,140 --> 00:37:49,710 Frío. 440 00:37:53,400 --> 00:37:54,960 Ruggero... 441 00:37:57,240 --> 00:37:58,800 ...dime una cosa... 442 00:37:59,030 --> 00:38:01,070 ...¿cómo es que te fuiste con ese travesti? 443 00:38:04,120 --> 00:38:06,650 Qué quieres que te diga, si sois unos lerdos. 444 00:38:17,510 --> 00:38:19,070 ¿Qué ha pasado? 445 00:38:19,300 --> 00:38:20,590 Gémito. 446 00:38:20,590 --> 00:38:22,670 No consigo hablar con él. Ha cambiado de abogado. 447 00:38:23,050 --> 00:38:25,630 Y me han dicho que quieren trasladarlo a otro hospital. 448 00:38:31,850 --> 00:38:33,420 Debemos darnos prisa. 449 00:38:45,660 --> 00:38:47,400 Hemos terminado por hoy. 450 00:39:00,300 --> 00:39:02,790 - He hablado con tío Carlo. - ¿Y qué dice? 451 00:39:04,090 --> 00:39:06,470 Que lo que pides es un favor personal... 452 00:39:08,680 --> 00:39:12,440 ...pero te recuerda que rechazaste un negocio que te propuso él. 453 00:39:15,810 --> 00:39:18,650 Al grano, Nimbo. ¿Me ayuda, sí o no? 454 00:39:20,030 --> 00:39:23,780 Siempre y cuando recuerdes esto la próxima vez que te pida un favor. 455 00:39:25,370 --> 00:39:26,930 Lo recordaré. 456 00:39:29,830 --> 00:39:31,400 ¿Y cuándo os desharéis de Gémito? 457 00:39:33,000 --> 00:39:34,560 Ahora mismo. 458 00:39:38,250 --> 00:39:40,410 Socorro, socorro, un incendio. 459 00:39:52,140 --> 00:39:53,880 Rápido, llama a los bomberos. 460 00:40:15,080 --> 00:40:16,650 Que así sea. 461 00:41:11,720 --> 00:41:13,290 - ¿Qué sucede? - Hay un incendio. 462 00:41:52,510 --> 00:41:54,590 Si quieres te ahorro el gasto de la operación. 463 00:41:56,180 --> 00:41:57,750 ¿Quieres el dinero? 464 00:41:58,480 --> 00:42:00,040 Y los nombres de los otros dos. 465 00:42:00,650 --> 00:42:04,320 El cuerpo de Gémito no tiene heridas de arma blanca o de balas. 466 00:42:05,150 --> 00:42:07,640 Así que carecemos de pruebas para descartar el suicidio. 467 00:42:07,780 --> 00:42:09,520 No es posible. Demasiadas coincidencias. 468 00:42:10,030 --> 00:42:12,900 Un incendio en la misma planta, Gémito sale por la ventana. 469 00:42:13,030 --> 00:42:15,160 Los vigilantes afirman que no vieron nada. 470 00:42:15,290 --> 00:42:16,850 No es posible, Canton, ¡gilipolleces! 471 00:42:17,160 --> 00:42:19,700 Gémito no podía ni levantarse a mear, y menos aún... 472 00:42:19,830 --> 00:42:21,790 ...tirarse desde un quinto. Gilipolleces. 473 00:42:31,970 --> 00:42:33,530 Está todo... 474 00:42:34,100 --> 00:42:35,660 ...sólo faltan unos cientos. 475 00:42:36,680 --> 00:42:39,140 Sólo quiero saber cómo se os ocurrió... 476 00:42:42,940 --> 00:42:45,320 ...intentar robar a la banda. - ¿Banda? 477 00:42:45,690 --> 00:42:48,940 ¿Qué banda? ¡Me dijiste que eras carnicero en la Latina! 478 00:42:49,440 --> 00:42:52,110 Te pusiste de acuerdo con estos mamones para joderme, ¿eh? 479 00:42:52,240 --> 00:42:54,120 ¡No sabía que erais una banda! 480 00:43:00,960 --> 00:43:03,170 Esto les pasa a los que hablan demasiado. 481 00:43:09,050 --> 00:43:11,090 Y esto a los que hablan poco. 482 00:43:11,970 --> 00:43:13,530 ¡Dispara! 483 00:43:15,180 --> 00:43:16,750 Tú sólo me sirves vivo... 484 00:43:19,100 --> 00:43:21,560 ...para que cuentes que con esta banda no se mete nadie. 485 00:43:23,480 --> 00:43:25,040 ¿Está claro? 486 00:43:31,570 --> 00:43:34,240 Espero que esto te sirva para no hacer más tonterías. 487 00:43:40,290 --> 00:43:42,030 Y sobre todo para no decirlas. 488 00:43:51,300 --> 00:43:52,920 ¿Has visto lo que le ha pasado a Gémito? 489 00:43:56,050 --> 00:43:57,930 Usar a mis hombres es perder el tiempo. 490 00:43:58,510 --> 00:44:00,250 Ahora es cuando los necesito. 491 00:44:02,310 --> 00:44:03,870 ¿Qué dices, Scialoja? 492 00:44:04,230 --> 00:44:05,800 Esos tíos hacen lo que quieren... 493 00:44:06,310 --> 00:44:07,970 ...y tú no puedes evitarlo. 494 00:44:10,230 --> 00:44:12,060 Estás perdiendo la guerra, comisario. 495 00:44:12,900 --> 00:44:14,470 Y yo me voy fuera... 496 00:44:17,030 --> 00:44:19,020 ...antes de que me arrastres contigo. 497 00:45:03,120 --> 00:45:04,290 Hola. 498 00:45:04,290 --> 00:45:05,850 Hola. 499 00:45:06,040 --> 00:45:08,790 Menudo careto. Y yo que venía con ganas de fiesta. 500 00:45:09,210 --> 00:45:10,780 ¿Hay algo que celebrar? 501 00:45:12,250 --> 00:45:13,820 ¿No has visto la tele? 502 00:45:14,130 --> 00:45:15,690 No he tenido tiempo. 503 00:45:19,510 --> 00:45:21,080 El Gémito, pobrecito. 504 00:45:22,100 --> 00:45:23,660 No lo ha soportado... 505 00:45:24,270 --> 00:45:25,830 ...y se ha suicidado. 506 00:45:28,770 --> 00:45:30,330 ¿Se ha suicidado? 507 00:45:38,150 --> 00:45:40,730 ¿Y a qué santo te encomendaste para que lo hiciera? 508 00:45:41,910 --> 00:45:43,540 ¿Qué coño importa el santo? 509 00:45:44,330 --> 00:45:46,900 - Lo importante es el resultado. - Perfecto, Dandi. 510 00:45:47,830 --> 00:45:51,000 De nuevo encontraste la forma de endosar a otros el trabajo sucio. 511 00:45:51,500 --> 00:45:53,070 Bravo. 512 00:45:58,510 --> 00:46:00,420 Gémito tenía que morir a manos de la banda. 513 00:46:01,890 --> 00:46:03,450 ¡Y dale con la banda! 514 00:46:04,760 --> 00:46:06,470 La banda por aquí, la banda por allá. 515 00:46:06,600 --> 00:46:09,090 He hecho algo por la banda, pero a ti no te vale. 516 00:46:09,440 --> 00:46:11,340 ¿Qué ha hecho tu banda por mí? ¿Eh? 517 00:46:12,020 --> 00:46:13,850 ¿Me ha resuelto el problema con el Búfalo? 518 00:46:15,320 --> 00:46:18,490 La banda debería ser para echarse una mano, pero funciona al revés. 519 00:46:18,610 --> 00:46:20,770 Yo resuelvo los problemas y ellos se la rascan. 520 00:46:20,910 --> 00:46:23,150 Estamos buscando al Búfalo, pero no aparece. 521 00:46:23,280 --> 00:46:25,860 ¡Y no lo encontraréis! ¿Sabes por qué? 522 00:46:26,160 --> 00:46:27,950 Porque se la pela a todos. 523 00:46:28,120 --> 00:46:30,030 Esto no le importa a nadie. 524 00:46:38,380 --> 00:46:40,260 Puedes quedarte hasta que lo encontremos. 525 00:46:41,630 --> 00:46:43,290 Gracias. No te quiero molestar. 526 00:46:44,260 --> 00:46:46,250 Además, tengo a los vigilantes que me cuidan. 527 00:46:46,390 --> 00:46:48,100 No, los de aquí se han ido. 528 00:46:48,560 --> 00:46:50,470 Y también los que estaban en tu casa. 529 00:46:53,650 --> 00:46:55,210 ¿Acaso cambia algo? 530 00:47:59,210 --> 00:48:01,700 - Buenas noches, comisario. - Hola, Canton. 531 00:48:02,380 --> 00:48:03,950 ¿Has terminado en el hospital? 532 00:48:03,970 --> 00:48:05,840 Sí, he terminado con mis gilipolleces. 533 00:48:09,850 --> 00:48:11,510 Lo siento, Canton, pero... 534 00:48:11,980 --> 00:48:13,540 ...todavía no me lo creo. 535 00:48:14,270 --> 00:48:16,430 Estábamos a un paso de cogerlos a todos. 536 00:48:16,730 --> 00:48:18,610 Le entiendo. ¿Cree que no me disgusta? 537 00:48:19,360 --> 00:48:22,060 Si no me hubiera importado me habría quedado en el archivo. 538 00:48:22,530 --> 00:48:26,030 Allí me daban café con pastas, como a un señor. 539 00:48:27,280 --> 00:48:28,850 Perdona. 540 00:48:29,240 --> 00:48:30,810 ¿Qué tienes ahí? 541 00:48:31,160 --> 00:48:32,410 No, nada. 542 00:48:32,410 --> 00:48:34,120 Las últimas fotos de la vigilancia. 543 00:48:34,250 --> 00:48:36,410 Me las ha dado un colega de antidroga. 544 00:48:36,540 --> 00:48:38,110 Vigilancia. 545 00:48:38,710 --> 00:48:40,270 Otro disparo al aire. 546 00:48:56,520 --> 00:48:58,260 Pues me parece que no es al aire. 547 00:49:05,200 --> 00:49:06,760 ¿Quiénes son ésos? 548 00:49:07,610 --> 00:49:09,180 ¿Estos? 549 00:49:10,450 --> 00:49:12,280 Son los que me han chantajeado. 550 00:49:12,620 --> 00:49:16,040 Los que amenazaron a Borgia, y los que te enviaron a archivos. 551 00:49:17,370 --> 00:49:19,080 Son de los Servicios Secretos. 552 00:49:20,710 --> 00:49:23,830 - ¿Y qué hacen en ese burdel? - Eso me gustaría saber a mí. 553 00:49:28,640 --> 00:49:30,630 Maruzio Gémito es un problema archivado. 554 00:49:32,310 --> 00:49:35,390 Todo el mundo está convencido de que él mató al Libanés. 555 00:49:36,480 --> 00:49:39,200 ¿Dentro de "el mundo" están incluidos Scialoja... 556 00:49:39,980 --> 00:49:43,010 ...y los amigos del Libanés? - Sobre todo ellos. 557 00:49:46,740 --> 00:49:49,060 El resultado del guante de parafina... 558 00:49:51,280 --> 00:49:52,850 ...el de verdad. 559 00:50:02,090 --> 00:50:04,160 NEGATIVO 560 00:50:07,300 --> 00:50:10,500 Lo bueno de nuestro trabajo es que no nos inventamos mentiras. 561 00:50:11,220 --> 00:50:12,780 Nos inventamos la verdad. 562 00:50:46,090 --> 00:50:48,620 ¿Qué? No has dejado de mirarme durante el viaje. 563 00:50:49,670 --> 00:50:51,240 Pareces más relajado. 564 00:50:51,260 --> 00:50:52,820 Será que me siento bien contigo. 565 00:50:53,430 --> 00:50:55,500 O la botella de Don Perignon que te has bebido. 566 00:50:55,970 --> 00:50:57,540 Puede ser. 567 00:50:57,640 --> 00:50:59,210 ¿Judas? 568 00:51:03,400 --> 00:51:04,860 Entremos. 569 00:51:04,860 --> 00:51:06,980 Patrizia, entra en casa y no salgas. 570 00:51:07,110 --> 00:51:10,310 - No te dejaré solo. - Entra en casa. Vamos, tranquila. 571 00:51:16,120 --> 00:51:17,680 ¿Qué coño quieres? 572 00:51:19,200 --> 00:51:20,770 Te voy a matar. 573 00:51:32,010 --> 00:51:33,570 ¿Vienes a mi propia casa? 574 00:51:33,590 --> 00:51:36,630 ¿Vienes a hacer el trabajo sucio a mi casa? ¿A mi propia casa? 575 00:51:36,760 --> 00:51:39,550 ¿Te permites el lujo de venir a mi propia casa? 576 00:51:49,860 --> 00:51:51,280 Mátame. 577 00:51:51,280 --> 00:51:52,840 Ya me da igual. 578 00:52:00,200 --> 00:52:01,620 No... 579 00:52:01,620 --> 00:52:03,190 ...no te voy a matar. 580 00:52:03,710 --> 00:52:05,280 Dejaré que te mueras solo. 581 00:52:12,720 --> 00:52:14,280 ¡No! 582 00:52:16,590 --> 00:52:18,160 ¡No! 583 00:52:18,390 --> 00:52:19,950 ¡Dandi! 584 00:52:31,110 --> 00:52:32,670 ¡Dandi! 585 00:52:37,700 --> 00:52:39,260 ¡Dandi! 586 00:52:39,990 --> 00:52:41,560 Tienes razón, Patrizia. 587 00:52:44,790 --> 00:52:46,350 Estoy más relajado. 588 00:52:50,880 --> 00:52:52,440 Sin duda, más relajado. 46097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.