All language subtitles for Romanzo.Criminale.S01E12.2008.1080p.WEBRIP.HEVC.OPUS2.0_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,080 --> 00:01:39,160 Mamá... 2 00:01:41,080 --> 00:01:42,420 ...¿qué haces aquí? 3 00:01:43,040 --> 00:01:45,840 ¿Qué qué hago? Ordenar la casa. Está patas arriba. 4 00:01:46,380 --> 00:01:48,960 Déjalo. Tengo a alguien que se ocupa de eso. 5 00:01:50,590 --> 00:01:53,840 ¿Y de ti quién se ocupa? ¿Tú te has visto? 6 00:02:01,930 --> 00:02:03,640 ¿Por qué no me ayudas, mamá? 7 00:02:04,980 --> 00:02:06,730 Podrías quedarte aquí. 8 00:02:07,570 --> 00:02:08,520 No... 9 00:02:08,860 --> 00:02:09,940 ...no puedo. 10 00:02:11,610 --> 00:02:14,320 Eres tú quien debe ordenar su vida... 11 00:02:14,410 --> 00:02:16,240 ...por dentro y por fuera. 12 00:02:16,950 --> 00:02:18,580 Anda, ve a vestirte, hijo. 13 00:02:25,170 --> 00:02:26,210 ¿Adónde vas? 14 00:02:26,830 --> 00:02:29,050 Arriba no, que lo despiertas. 15 00:02:30,460 --> 00:02:32,630 ¿A quién? ¿Quién está arriba? 16 00:02:33,680 --> 00:02:36,220 Baja la voz. El dueño de la casa. 17 00:02:36,970 --> 00:02:39,510 ¿Qué dices? El dueño de la casa soy yo. 18 00:05:35,110 --> 00:05:37,360 ROMA CRIMINAL 19 00:06:26,700 --> 00:06:28,450 Libanés, ¿qué haces aquí? 20 00:06:35,460 --> 00:06:37,340 ¿Qué pasa?, ¿tienes frío? 21 00:06:38,500 --> 00:06:40,630 Estás temblando. -No. 22 00:06:42,220 --> 00:06:43,760 Entonces es miedo. 23 00:06:45,300 --> 00:06:48,260 ¿Qué quieres? -Tengo un trabajito para ti. 24 00:06:49,720 --> 00:06:52,890 Reúne a los demás en el bar de Franco a las 2:00. 25 00:06:56,440 --> 00:06:58,020 Está bien. -Otra cosa. 26 00:06:59,610 --> 00:07:02,610 Tu hermano y tú me dirán lo que dicen los demás... 27 00:07:02,690 --> 00:07:04,320 ...cuando no estoy yo. 28 00:07:05,860 --> 00:07:07,740 ¿Y por qué nosotros? 29 00:07:08,740 --> 00:07:11,330 Es más fácil defenderse de dos traidores... 30 00:07:11,450 --> 00:07:12,870 ...que de un falso amigo. 31 00:07:33,060 --> 00:07:34,230 Vamos, vamos... 32 00:07:34,480 --> 00:07:37,190 ...llegaré tarde al trabajo. -Pues no vayas. 33 00:07:37,850 --> 00:07:38,900 No puedo. 34 00:07:39,020 --> 00:07:41,610 Este mes he dicho dos veces que estaba enferma. 35 00:07:41,690 --> 00:07:43,360 Entonces di que te marchas. 36 00:07:43,740 --> 00:07:45,280 ¿Sí? ¿Adónde? 37 00:07:45,820 --> 00:07:46,950 Adonde tú quieras. 38 00:07:47,780 --> 00:07:49,370 Basta con que sea lejos. 39 00:07:52,240 --> 00:07:53,750 Te lo digo en serio. 40 00:07:54,040 --> 00:07:55,580 Olvidamos todo y nos vamos. 41 00:07:56,580 --> 00:07:57,540 Ahora mismo. 42 00:07:58,170 --> 00:07:59,080 Tú y yo. 43 00:08:00,790 --> 00:08:02,170 ¿Y tus negocios? 44 00:08:02,840 --> 00:08:03,960 ¿Y tus amigos? 45 00:08:04,510 --> 00:08:05,380 Roberta... 46 00:08:06,090 --> 00:08:07,260 ...ahora soy libre. 47 00:08:09,590 --> 00:08:11,220 No lo dices en serio. 48 00:08:14,720 --> 00:08:15,850 Ponme a prueba. 49 00:08:21,730 --> 00:08:22,820 Ya voy yo. 50 00:08:33,950 --> 00:08:34,950 Hola. 51 00:08:35,540 --> 00:08:36,620 ¿Está el Frío? 52 00:08:37,500 --> 00:08:38,330 Sí. 53 00:08:44,000 --> 00:08:45,340 ¿Me invitas a un café? 54 00:08:53,140 --> 00:08:54,600 Te veo bien, Frío. 55 00:08:55,470 --> 00:08:58,390 Tienes la cara despejada. -Tú todo lo contrario. 56 00:09:00,230 --> 00:09:01,810 Esta noche no he pegado ojo. 57 00:09:03,190 --> 00:09:06,320 He dado vueltas a la cabeza intentando comprender cosas. 58 00:09:06,940 --> 00:09:09,530 ¿Qué cosas? -Que tantos años trabajando... 59 00:09:09,650 --> 00:09:13,200 ...no han servido de nada. Media banda sigue sin invertir... 60 00:09:13,320 --> 00:09:16,040 ...quemándose su parte y jodiendo la de los demás. 61 00:09:17,120 --> 00:09:19,620 Y entre joder y traicionar hay un paso. 62 00:09:20,210 --> 00:09:21,460 ¿Y qué quieres hacer? 63 00:09:22,420 --> 00:09:25,090 ¿Reunirlos bajo un púlpito y echarles un sermón? 64 00:09:25,630 --> 00:09:26,840 Ponerlos a sueldo. 65 00:09:29,550 --> 00:09:33,430 Todos tendrían un sueldo fijo, y el resto lo gestionaría el Seco. 66 00:09:35,100 --> 00:09:36,350 ¿Un sueldo fijo? 67 00:09:39,770 --> 00:09:41,940 ¿Y si el Búfalo quiere cambiar de Ferrari? 68 00:09:44,690 --> 00:09:46,980 ¿O el Fideo necesita una casa más grande? 69 00:09:47,110 --> 00:09:50,950 Tendrán que pedir permiso, y deberán ser muy convincentes. 70 00:09:51,240 --> 00:09:53,070 ¿Y tú cómo piensas convencerlos? 71 00:09:53,490 --> 00:09:56,910 Lo que los mantiene unidos es poder quemar todo el dinero. 72 00:09:57,580 --> 00:09:59,790 ¿Qué hago? ¿Matarlos, como a los Bordini? 73 00:09:59,910 --> 00:10:03,500 No. Cerrar el garito ahora que estás a tiempo. 74 00:10:04,290 --> 00:10:07,000 Divide los beneficios y cada uno por su lado. 75 00:10:10,590 --> 00:10:11,880 ¿Deshacer la banda? 76 00:10:14,260 --> 00:10:17,810 ¿Ahora que somos dueños de Roma? -Ahora que aún estamos vivos. 77 00:10:19,560 --> 00:10:22,230 ¿O vas a esperar a que vuele el dinero... 78 00:10:23,440 --> 00:10:26,440 ...y que empecemos a dispararnos unos a otros? 79 00:10:34,660 --> 00:10:36,030 Escúchame, Libanés... 80 00:10:38,160 --> 00:10:40,750 ...éste es el momento de retirarnos... 81 00:10:41,660 --> 00:10:43,290 ...cuando estamos ganando. 82 00:10:45,920 --> 00:10:47,750 No podemos deshacer la banda. 83 00:10:50,050 --> 00:10:52,340 Tenemos un acuerdo con los Servicios Secretos. 84 00:10:59,060 --> 00:11:00,140 ¿Quiénes? 85 00:11:02,020 --> 00:11:04,140 El Dandi y yo, para salir de la cárcel. 86 00:11:04,270 --> 00:11:07,730 ¿Y cuándo pensabas decírmelo? -¿Cuál es el problema? 87 00:11:08,560 --> 00:11:11,690 Siempre lo hemos hecho así. Con la Camorra, con la Mafia. 88 00:11:12,280 --> 00:11:14,450 Nos aliamos y luego les damos por culo. 89 00:11:14,570 --> 00:11:16,700 Pues te has dado a ti mismo. Me largo. 90 00:11:16,820 --> 00:11:18,450 ¿Adónde vas? -Lo dejo. 91 00:11:18,570 --> 00:11:20,580 Se acabó y te digo adiós, Libanés. 92 00:11:30,250 --> 00:11:31,920 No lo has decidido hoy, ¿verdad? 93 00:11:32,590 --> 00:11:34,550 Ya llevas tiempo pensándolo. 94 00:11:36,340 --> 00:11:40,140 Tú y tu niña, que dice: "Tomemos un avión y empecemos de cero". 95 00:11:40,430 --> 00:11:43,680 No, el billete me lo has puesto tú en la mano. 96 00:12:03,080 --> 00:12:05,160 Le diré al Seco que prepare tu dinero. 97 00:12:16,920 --> 00:12:20,680 Borgia habló con sus contactos para devolverle el puesto. 98 00:12:22,720 --> 00:12:24,720 Y yo con los míos para tenerte a ti. 99 00:12:28,310 --> 00:12:30,440 ¿Qué hace? Podría estropear esa foto. 100 00:12:30,690 --> 00:12:31,610 Lo sé. 101 00:12:32,940 --> 00:12:34,440 Pero la quiero aquí. 102 00:12:35,530 --> 00:12:37,570 Y recordarme quién es mi enemigo. 103 00:12:38,990 --> 00:12:40,910 Acabó el tiempo de huir, Canton. 104 00:12:42,280 --> 00:12:45,540 Ahora hay 85 muertos por medio. -Comisario... 105 00:12:46,000 --> 00:12:49,370 ...¿puede demostrar que detrás de la masacre de Bolonia... 106 00:12:49,460 --> 00:12:51,000 ...están los Servicios? 107 00:12:52,840 --> 00:12:56,050 No, pero quizá podamos demostrar que están compinchados... 108 00:12:56,130 --> 00:12:58,050 ...con la banda Della Magliana. 109 00:12:59,800 --> 00:13:00,840 Piénsalo. 110 00:13:01,180 --> 00:13:04,640 Los detenemos por la mañana, y por la tarde ya están fuera. 111 00:13:05,470 --> 00:13:07,020 Les cerramos el garito... 112 00:13:08,100 --> 00:13:09,730 ...y consiguen reabrirlo. 113 00:13:10,020 --> 00:13:12,400 Ya no hablamos de tráfico de droga a gran escala. 114 00:13:12,520 --> 00:13:14,860 El Libanés tiene un palacio... 115 00:13:15,730 --> 00:13:17,940 ...y será él quien nos abra la puerta. 116 00:13:20,910 --> 00:13:22,910 Así que el intrépido comisario... 117 00:13:23,030 --> 00:13:25,620 ...ha conseguido recuperar su antiguo puesto. 118 00:13:25,790 --> 00:13:28,200 Gracias a la intervención de ese fiscal. 119 00:13:28,330 --> 00:13:32,330 Para trasladarlo basta con mandar estas fotos a la prensa. 120 00:13:32,500 --> 00:13:34,710 No. Borgia es un jarrón de barro... 121 00:13:34,840 --> 00:13:37,130 ...que cree que tiene un alma de hierro. 122 00:13:37,380 --> 00:13:38,920 En cuanto a Scialoja... 123 00:13:39,880 --> 00:13:42,510 ...¿desde cuándo le aguantamos? -Más de 3 años. 124 00:13:42,890 --> 00:13:45,050 Tres años detrás del mismo caso... 125 00:13:45,470 --> 00:13:48,560 ...a pesar de los chantajes, amenazas, traslados... 126 00:13:48,680 --> 00:13:52,520 No está mal, ¿eh? Tiene la garra de un verdadero escalador. 127 00:13:52,900 --> 00:13:56,190 Si dejamos que siga investigando podría darnos problemas. 128 00:13:56,730 --> 00:13:58,780 Entonces pongámoslo a prueba. 129 00:13:59,570 --> 00:14:02,280 Veamos hasta dónde consigue escalar... 130 00:14:02,780 --> 00:14:04,070 ...antes de caer. 131 00:14:12,920 --> 00:14:14,080 ¿Sueldo fijo? 132 00:14:14,670 --> 00:14:16,710 ¿Y de cuánto sería? -¿Y cada cuánto? 133 00:14:16,840 --> 00:14:18,760 Libanés, ¿qué carajo estás diciendo? 134 00:14:18,880 --> 00:14:20,720 Mi dinero no me lo he quemado... 135 00:14:20,840 --> 00:14:24,180 ...lo he invertido. ¿Por qué debo contentarme con una paga? 136 00:14:24,510 --> 00:14:27,180 ¿No entienden que sólo así seguiremos unidos? 137 00:14:28,180 --> 00:14:29,850 No, no lo entiendo. 138 00:14:30,980 --> 00:14:33,310 Si quisiera un sueldo, sería funcionario. 139 00:14:33,640 --> 00:14:37,070 ¿Y por qué debería ponerme...? -No es una propuesta, Dandi... 140 00:14:37,230 --> 00:14:38,230 ...es una ley. 141 00:14:40,280 --> 00:14:41,530 Y otra ley... 142 00:14:42,490 --> 00:14:44,860 ...es que deben decirme lo que hacen. 143 00:14:45,410 --> 00:14:47,780 Que me informen de cualquier movimiento. 144 00:14:48,790 --> 00:14:49,740 ¿Está claro? 145 00:14:53,750 --> 00:14:54,960 Saluden al Duce. 146 00:14:59,460 --> 00:15:00,250 Libanés... 147 00:15:01,510 --> 00:15:02,920 ...dime una cosa... 148 00:15:05,590 --> 00:15:08,760 ...¿este discurso también es aplicable al Frío? 149 00:15:14,310 --> 00:15:16,400 El Frío ya no está en la banda. 150 00:15:22,610 --> 00:15:24,610 ¿Tú lo sabías? -¡Qué carajo! 151 00:15:24,740 --> 00:15:27,870 ¿Ya no es de la banda? -Ha perdido la cabeza. 152 00:15:27,990 --> 00:15:30,240 Al Frío se le han cruzado los cables. 153 00:15:32,410 --> 00:15:35,370 Vaya discursito, ¿eh? -La coca le ha roído el cerebro. 154 00:15:35,500 --> 00:15:38,580 Un gramo más y estalla. -Entonces te lo diré a ti. 155 00:15:39,210 --> 00:15:40,750 Puede ser una tontería... 156 00:15:40,880 --> 00:15:44,010 ...pero ayer en el hipódromo Campannelle pasó algo raro. 157 00:15:46,050 --> 00:15:47,550 ¿En nuestras apuestas? 158 00:15:47,930 --> 00:15:50,970 Un tipo ganó 40 millones con un jamelgo que no se tenía. 159 00:15:51,560 --> 00:15:54,020 En cambio nuestro caballo no pudo ganar. 160 00:15:54,430 --> 00:15:56,640 ¿Quién se ocupa de las apuestas? -El Crines. 161 00:15:59,900 --> 00:16:02,150 Gracias por decírmelo. Ya me ocupo yo. 162 00:16:08,990 --> 00:16:10,370 ¿Quieres que lo siga? 163 00:16:12,160 --> 00:16:13,120 Después. 164 00:16:14,950 --> 00:16:18,210 Ahora busca una empresa de limpieza para limpiar mi casa. 165 00:16:45,940 --> 00:16:48,740 No olviden que Brasil tiene 4.000 km de playas. 166 00:16:49,450 --> 00:16:51,320 Para pasar allí toda la vida. 167 00:16:52,280 --> 00:16:56,040 Sólo díganme lo que quieren, ¿pescar, submarinismo, relax? 168 00:16:56,120 --> 00:16:57,500 El primer vuelo. 169 00:16:58,500 --> 00:16:59,830 Impacientes, ¿eh? 170 00:17:00,920 --> 00:17:03,170 Veamos, el primer vuelo Roma-Río... 171 00:17:03,750 --> 00:17:05,460 ...es dentro de dos días. 172 00:17:06,090 --> 00:17:07,510 En dos días está bien. 173 00:17:07,550 --> 00:17:09,300 ¿Y la vuelta para cuándo? 174 00:17:09,720 --> 00:17:12,260 No, no, sin vuelta nos vamos para quedarnos. 175 00:17:14,680 --> 00:17:15,890 Hola, Crines. 176 00:17:16,850 --> 00:17:20,140 Vaya, Dandi. ¿Has venido a ver al orgullo de la casa? 177 00:17:20,270 --> 00:17:23,770 No. Vengo a averiguar cómo nos han podido birlar 40 millones. 178 00:17:24,230 --> 00:17:26,320 No imaginas cuánto me he enojado. 179 00:17:26,440 --> 00:17:28,400 En la meta Moreno iba primero... 180 00:17:28,530 --> 00:17:31,450 ...pero tropezó y perdió por una cabeza de diferencia. 181 00:17:31,570 --> 00:17:34,160 Nunca he visto nada igual. -¿Quién lo montaba? 182 00:17:34,240 --> 00:17:36,910 Gianni Cerchi, trabajo con él desde hace años. 183 00:17:37,040 --> 00:17:38,450 ¿Y dónde está ese Cerchi? 184 00:17:38,580 --> 00:17:42,210 En Florencia, ha vuelto a casa. En tantos años de carreras... 185 00:17:42,250 --> 00:17:44,000 Nunca has visto nada igual. 186 00:17:47,300 --> 00:17:48,340 Haremos una cosa. 187 00:17:49,340 --> 00:17:52,680 La próxima vez que Cerchi venga a Roma, me das un toque... 188 00:17:53,340 --> 00:17:55,300 ...y le quitamos el mal de ojo. 189 00:17:56,100 --> 00:17:57,020 Está bien. 190 00:17:58,680 --> 00:17:59,770 Quedamos así. 191 00:18:23,920 --> 00:18:25,210 ¿Liquidar al Frío? 192 00:18:26,290 --> 00:18:28,170 Estamos hablando de mucho dinero. 193 00:18:30,510 --> 00:18:32,550 Dáselo y que le den por culo. 194 00:18:33,220 --> 00:18:35,850 Necesito unos días. No tenemos tanto efectivo. 195 00:18:35,930 --> 00:18:37,720 Pues cógelo de la caja. 196 00:18:38,390 --> 00:18:41,180 Cógelo de mi cuota y que se largue el muy cabrón. 197 00:18:41,770 --> 00:18:43,270 Sí, pero... 198 00:18:43,940 --> 00:18:47,650 ...que alguien como el Frío se vaya con tanto dinero... 199 00:18:48,900 --> 00:18:50,820 ...no causará buena imagen. 200 00:18:51,570 --> 00:18:53,490 ¿Por qué? ¿Qué sugieres? 201 00:18:57,030 --> 00:18:58,030 Bueno... 202 00:18:58,740 --> 00:19:00,370 ...hay modos y modos... 203 00:19:01,250 --> 00:19:02,870 ...de liquidar a alguien. 204 00:19:06,790 --> 00:19:08,290 Y lo que estoy pensando... 205 00:19:10,000 --> 00:19:11,260 ...nos ahorraría... 206 00:19:12,220 --> 00:19:13,510 ...tiempo y dinero. 207 00:19:15,930 --> 00:19:18,180 Y servirá de ejemplo a los demás. 208 00:19:36,160 --> 00:19:39,080 Y volarle la tapa de los sesos a un Judas como tú... 209 00:19:39,160 --> 00:19:40,410 ...sería mejor ejemplo. 210 00:19:49,460 --> 00:19:51,090 Vas a recoger el dinero... 211 00:19:52,170 --> 00:19:55,130 ...se lo vas a llevar y le harás una reverencia. 212 00:19:56,720 --> 00:19:59,100 Porque el Frío puede ser un ingrato... 213 00:19:59,970 --> 00:20:02,520 ...pero es un gigante, comparado contigo. 214 00:20:11,020 --> 00:20:12,150 Así que te vas. 215 00:20:14,320 --> 00:20:15,570 Eso dice aquí. 216 00:20:18,530 --> 00:20:20,950 Conozco a camaradas en Río. Si necesitas algo. 217 00:20:21,950 --> 00:20:23,490 ¿Camaradas brasileños? 218 00:20:24,080 --> 00:20:25,370 Italianos exiliados. 219 00:20:25,910 --> 00:20:28,540 ¿De los que pusieron la bomba en Bolonia? 220 00:20:30,920 --> 00:20:34,340 No sé quién fue y no entraré en eso, pero te diré algo. 221 00:20:35,840 --> 00:20:39,760 Quien mata a 80 personas está loco, y ésos no tienen bandera. 222 00:20:40,760 --> 00:20:41,890 Sí, eso es cierto. 223 00:20:44,350 --> 00:20:48,020 Pero si necesitas cambiar de aires y te apetece el mar... 224 00:20:48,100 --> 00:20:51,230 ...olvida a los camaradas, yo te consigo una cama. 225 00:20:52,110 --> 00:20:54,280 Si no, ¿para qué están los amigos? 226 00:21:02,080 --> 00:21:03,450 Buen viaje, Frío. 227 00:21:05,750 --> 00:21:08,660 Y tira esa mierda, es droga... -De la casa, lo sé. 228 00:21:08,870 --> 00:21:10,540 La última calada y lo tiro. 229 00:21:11,420 --> 00:21:12,340 Adiós. 230 00:21:34,730 --> 00:21:36,110 Aquí tienes las llaves. 231 00:21:36,610 --> 00:21:38,110 Tu chalé está limpio. 232 00:21:39,110 --> 00:21:41,030 Han tardado demasiado poco. 233 00:21:41,780 --> 00:21:43,700 Que le den otra pasada. 234 00:21:43,780 --> 00:21:45,950 ¿Sabes qué hora es? Ya se han ido. 235 00:21:46,200 --> 00:21:49,580 Pues que vuelvan. Páguenles por trabajar por la noche. 236 00:21:50,500 --> 00:21:53,880 Díganles que los suelos tienen que estar brillantes. 237 00:21:59,220 --> 00:22:00,630 ¿Y tú dónde duermes? 238 00:22:02,550 --> 00:22:04,550 ¿Y a quién le apetece dormir? 239 00:22:16,770 --> 00:22:18,360 Han detenido al Frío. 240 00:22:18,440 --> 00:22:20,740 ¿Y qué carajo ha hecho? -¿Qué ha hecho? 241 00:22:21,360 --> 00:22:23,110 Un porro es lo que se ha hecho. 242 00:22:25,830 --> 00:22:27,870 Precisamente ahora que se marcha. 243 00:22:29,040 --> 00:22:32,370 Llama a Vasta, que lo saque. Yo tengo que hacer una cosa. 244 00:22:53,140 --> 00:22:54,900 ¿Sí? -Cariño, soy yo. 245 00:22:55,360 --> 00:22:57,610 ¿Dónde estás? -Me han detenido. 246 00:22:58,070 --> 00:23:00,570 ¿Qué has hecho? -Estaba fumando un porro. 247 00:23:00,690 --> 00:23:02,450 No te preocupes, mañana salgo. 248 00:23:02,530 --> 00:23:05,240 <¿De acuerdo?> 249 00:23:08,410 --> 00:23:09,240 ¿OK? 250 00:23:10,240 --> 00:23:11,160 OK. 251 00:23:12,410 --> 00:23:14,170 Roberta. -¿Sí? 252 00:23:15,880 --> 00:23:16,880 Te quiero. 253 00:23:35,850 --> 00:23:36,730 Hola. 254 00:23:37,690 --> 00:23:39,610 Fabrizio no está, lo han... -Lo sé. 255 00:23:43,700 --> 00:23:44,900 ¿Puedo pasar? 256 00:24:03,130 --> 00:24:04,510 Qué limpio está. 257 00:24:08,510 --> 00:24:09,720 Y qué ordenado. 258 00:24:12,640 --> 00:24:14,770 Se ve que hay una mujer en esta casa. 259 00:24:16,560 --> 00:24:17,980 ¿Quieres algo de beber? 260 00:24:21,150 --> 00:24:22,400 Yo tomaré una cerveza. 261 00:24:27,240 --> 00:24:28,490 Trae otra para mí. 262 00:24:46,260 --> 00:24:47,470 Te daré un vaso. 263 00:25:27,670 --> 00:25:30,010 Me alegra que se vayan, ¿sabes? 264 00:25:32,050 --> 00:25:33,930 Eres la mujer adecuada para él. 265 00:25:38,310 --> 00:25:40,350 Dile que su dinero lo tiene el Seco. 266 00:25:40,440 --> 00:25:42,480 Que vaya a buscarlo cuando salga. 267 00:25:59,250 --> 00:26:01,500 Lo pienso y me parece una tontería. 268 00:26:01,580 --> 00:26:03,420 ¿El qué es una tontería? 269 00:26:04,670 --> 00:26:07,260 Ponernos un sueldo, como si fuéramos críos. 270 00:26:08,050 --> 00:26:11,720 Y ahora que el Frío se marcha. -¡Eh!, ¿me dejan tirar? 271 00:26:14,510 --> 00:26:15,810 Habla tú con él. 272 00:26:16,560 --> 00:26:18,060 Lo conoces de toda la vida. 273 00:26:19,140 --> 00:26:21,940 Tú le harás entrar en razón. -¿Qué dices? 274 00:26:23,150 --> 00:26:25,110 Al antiguo libanés puede... 275 00:26:26,730 --> 00:26:28,480 ...al de ahora no lo conozco. 276 00:26:45,080 --> 00:26:46,920 Entonces toma tú su puesto. 277 00:26:48,590 --> 00:26:50,840 No esperamos menos de ti, Dandi. 278 00:26:54,340 --> 00:26:55,510 ¿Qué quieren hacer? 279 00:26:56,600 --> 00:26:57,640 ¿Matar al Libanés? 280 00:27:00,520 --> 00:27:02,600 ¿Qué tienen en el cerebro? 281 00:27:03,310 --> 00:27:04,980 Es lo que te queríamos decir. 282 00:27:06,150 --> 00:27:07,190 Te toca a ti. 283 00:27:10,690 --> 00:27:12,320 Que les den por el culo. 284 00:27:22,210 --> 00:27:23,160 Dandi... 285 00:27:23,500 --> 00:27:24,710 ...ésa era fácil. 286 00:27:25,380 --> 00:27:27,210 Antes no la habrías fallado. 287 00:27:48,190 --> 00:27:49,480 Las llaves del chalé. 288 00:27:50,480 --> 00:27:52,280 Si ha quedado una sola mancha... 289 00:27:52,900 --> 00:27:54,700 Ve a verlo. Es un espejo. 290 00:27:55,280 --> 00:27:57,570 Puedes ir a dormir ahora mismo. 291 00:27:59,700 --> 00:28:00,700 ¿Y el Dandi? 292 00:28:01,540 --> 00:28:03,080 ¿Controlas sus movimientos? 293 00:28:04,120 --> 00:28:06,120 Hoy ha ido al hipódromo. 294 00:28:06,210 --> 00:28:08,670 Al parecer ha habido movimientos extraños. 295 00:28:09,840 --> 00:28:11,800 Dile que venga, y rápido. 296 00:28:12,710 --> 00:28:13,670 De acuerdo. 297 00:28:17,260 --> 00:28:18,800 Volvemos a vernos, Soleri. 298 00:28:20,300 --> 00:28:22,560 Y de nuevo en la cárcel. -Ya... 299 00:28:23,600 --> 00:28:24,810 ...por un porro. 300 00:28:26,310 --> 00:28:27,650 ¿Cuánto es la condena? 301 00:28:28,730 --> 00:28:31,110 Suficiente para que pierdas el vuelo. 302 00:28:36,950 --> 00:28:39,990 ¿Y tú fumando esto? ¿No te llegaba el dinero? 303 00:28:44,160 --> 00:28:47,420 Haremos una cosa, viendo que ya tienes los billetes. 304 00:28:50,250 --> 00:28:51,500 Dejo que te vayas... 305 00:28:52,050 --> 00:28:54,420 ...si me dices qué tienen con los Servicios. 306 00:28:57,800 --> 00:28:59,640 Voy al baño todas las mañanas. 307 00:29:15,070 --> 00:29:16,360 ¿Sabes qué es esto? 308 00:29:16,440 --> 00:29:19,360 Dos trozos de plomo. ¿Puedo irme ya? 309 00:29:23,740 --> 00:29:26,080 Uno estaba en el cuerpo de Cannizzaro. 310 00:29:29,080 --> 00:29:32,590 El otro en el de un implicado en la masacre de Bolonia. 311 00:29:34,420 --> 00:29:37,130 Pero la pistola que las disparó es la misma. 312 00:29:40,720 --> 00:29:42,220 Es una de las suyas. 313 00:29:46,770 --> 00:29:48,520 ¿Qué carajo te estás inventando? 314 00:29:49,310 --> 00:29:50,350 Dímelo tú. 315 00:29:53,610 --> 00:29:55,440 Dímelo tú, porque una de dos: 316 00:29:57,030 --> 00:29:58,990 Esa bomba la pusieron ustedes... 317 00:29:59,400 --> 00:30:01,860 ...o ayudaron a alguien a hacerla estallar. 318 00:30:07,660 --> 00:30:09,290 Quiero volver a mi celda. 319 00:30:11,830 --> 00:30:15,210 Si te vas para no volver es que no tienes trato con el Libanés. 320 00:30:16,590 --> 00:30:18,510 Entonces descarga la conciencia. 321 00:30:19,050 --> 00:30:20,430 Viajarías más ligero. 322 00:30:21,550 --> 00:30:24,930 Quiero volver a mi celda. -Ya no hablamos de secuestro... 323 00:30:25,050 --> 00:30:26,430 ...robo o estafa... 324 00:30:27,180 --> 00:30:29,810 ...hablamos de 85 muertos inocentes. 325 00:30:31,770 --> 00:30:33,650 Ve a dormir, si puedes. 326 00:30:35,270 --> 00:30:36,650 Hablaremos mañana. 327 00:30:39,110 --> 00:30:40,190 ¡A la celda! 328 00:30:57,380 --> 00:31:00,050 Dandi, hazte un tirito, pareces cansado. 329 00:31:00,130 --> 00:31:02,880 ¿Qué querías decirme? -¿Qué tienes que decirme tú? 330 00:31:02,970 --> 00:31:04,720 ¿A qué has ido al hipódromo? 331 00:31:06,470 --> 00:31:08,140 A hablar con el Crines. 332 00:31:10,350 --> 00:31:12,140 ¿Nos la está jugando? -Quizá. 333 00:31:13,600 --> 00:31:14,520 O quizá no. 334 00:31:14,690 --> 00:31:16,900 ¿Y a qué esperabas para decírmelo? 335 00:31:17,900 --> 00:31:19,940 Debes contarme todo. Son las reglas. 336 00:31:20,070 --> 00:31:21,940 Las reglas son para los siervos. 337 00:31:22,030 --> 00:31:24,740 Son para todos, sobre todo para listos como tú. 338 00:31:32,710 --> 00:31:33,790 Lárgate a casa... 339 00:31:35,380 --> 00:31:36,880 ...estás más cansado que yo. 340 00:31:43,720 --> 00:31:44,930 ¡Esa mano! 341 00:31:51,520 --> 00:31:52,810 ¿Has hecho las maletas? 342 00:31:54,140 --> 00:31:55,980 ¿Has hablado con el abogado? 343 00:31:56,730 --> 00:31:59,400 ¿Y qué te ha dicho? -Salgo esta tarde, te lo dije. 344 00:32:01,650 --> 00:32:04,740 Pareces cansada. ¿Has conseguido dormir algo? 345 00:32:07,070 --> 00:32:09,080 Anoche se pasó el Libanés. 346 00:32:10,030 --> 00:32:11,120 ¿Qué quería? 347 00:32:13,040 --> 00:32:15,620 No te ha amenazado, ¿verdad? -¡Se acabó el tiempo! 348 00:32:19,290 --> 00:32:21,130 No. Se alegra por nosotros. 349 00:32:24,300 --> 00:32:26,010 Tu dinero está listo. 350 00:32:26,970 --> 00:32:28,760 Me ha dado su bendición. 351 00:32:29,890 --> 00:32:32,560 Haz las maletas, mañana salimos. 352 00:32:41,730 --> 00:32:44,440 Llama a Scialoja, espera una respuesta. 353 00:34:00,350 --> 00:34:01,940 ¿Y tú qué carajo quieres? 354 00:34:04,940 --> 00:34:06,400 ¡Yo te he matado! 355 00:34:07,860 --> 00:34:09,200 ¿Quién, tú? 356 00:34:12,570 --> 00:34:14,700 ¿Me clavaste esto en el pecho? 357 00:34:23,540 --> 00:34:24,540 No, Libanés. 358 00:34:24,920 --> 00:34:27,630 Te faltaron huevos para terminar este trabajo. 359 00:34:29,720 --> 00:34:31,930 Y por eso no te respeta nadie. 360 00:34:33,140 --> 00:34:34,470 Entonces te mato ahora. 361 00:34:34,850 --> 00:34:36,470 Tranquilo, Libanés, soy yo. 362 00:34:38,140 --> 00:34:39,850 Sólo quería comprobar... 363 00:34:40,980 --> 00:34:42,150 ...que todo estaba bien. 364 00:34:42,980 --> 00:34:44,190 ¿Está como querías? 365 00:34:49,690 --> 00:34:51,200 Todo en orden, sí. 366 00:34:53,820 --> 00:34:55,280 Sólo me falta una cosa... 367 00:34:56,620 --> 00:34:58,290 ...pero tengo que hacerla yo. 368 00:35:07,050 --> 00:35:09,090 Las pistolas se venden... 369 00:35:10,590 --> 00:35:11,670 ...y se roban. 370 00:35:13,550 --> 00:35:15,090 Entre Roma y Bolonia... 371 00:35:16,010 --> 00:35:18,560 ...la carretera puede ser muy larga. 372 00:35:21,930 --> 00:35:22,940 ¿La bomba? 373 00:35:25,940 --> 00:35:28,190 No sé quién fue. Sólo sé que es gente... 374 00:35:28,270 --> 00:35:31,190 ...que no sabe el nombre de las personas que matan. 375 00:35:32,900 --> 00:35:34,490 Nosotros no actuamos así. 376 00:35:37,120 --> 00:35:38,240 ¿Y el Libanés? 377 00:35:38,910 --> 00:35:42,330 ¿Cómo razona ahora que es uña y carne con la Secreta? 378 00:35:44,830 --> 00:35:47,920 Ayúdame a atraparlo y quedarás libre. 379 00:35:48,960 --> 00:35:50,960 Un traidor jamás es libre. 380 00:35:53,050 --> 00:35:54,590 Lo siento, Comisario... 381 00:35:55,760 --> 00:35:57,720 ...yo no traiciono al Libanés. 382 00:35:58,890 --> 00:35:59,970 Ni ahora... 383 00:36:00,600 --> 00:36:01,600 ...ni nunca. 384 00:36:08,110 --> 00:36:09,440 Llévenlo a su celda. 385 00:36:12,900 --> 00:36:13,820 Vamos. 386 00:36:20,120 --> 00:36:21,740 ¿Dónde están? -¿Quiénes? 387 00:36:46,770 --> 00:36:49,270 ¿A quién buscas? -A esos imbéciles, Chip y Chop. 388 00:36:49,690 --> 00:36:52,230 No están aquí. No hay nadie, ¿no lo ves? 389 00:36:58,820 --> 00:37:00,830 Pues diles que los estoy buscando. 390 00:37:01,200 --> 00:37:02,790 Y que tengo mucha prisa. 391 00:37:10,590 --> 00:37:12,340 Esto es increíble. 392 00:37:13,000 --> 00:37:14,800 No dejan salir al Frío. 393 00:37:15,970 --> 00:37:17,130 ¿Cómo es posible? 394 00:37:17,220 --> 00:37:19,390 Scialoja ha vuelto a entrometerse. 395 00:37:19,470 --> 00:37:22,220 Es increíble, ése es un... -¡Será hijo de puta! 396 00:37:27,770 --> 00:37:30,060 Todo se está yendo a la puta mierda. 397 00:37:30,270 --> 00:37:33,320 El Libanés de antes se encargaría de sacarlo... 398 00:37:33,400 --> 00:37:35,900 ...y dejaría de limpiar su casa. 399 00:38:04,890 --> 00:38:05,720 ¿Sí? 400 00:38:08,560 --> 00:38:10,850 En media hora debajo del Lungotevere. 401 00:38:54,190 --> 00:38:55,610 Bienvenido, Libanés. 402 00:38:56,940 --> 00:38:58,650 ¿En qué podemos ayudarte? 403 00:38:59,900 --> 00:39:02,740 Tienen que sacar al Frío. -¿A quién, a tu ex socio? 404 00:39:03,820 --> 00:39:05,780 ¿Ese ingrato que quiere matarte? 405 00:39:05,910 --> 00:39:07,990 Está bien que te preocupes por él. 406 00:39:08,200 --> 00:39:10,870 Y quiero el cuchillo, el que mató al Terrible. 407 00:39:11,120 --> 00:39:14,170 Olvídalo. Es un arma del delito. Lo tiene el juez... 408 00:39:14,250 --> 00:39:15,460 Pues consíganlo. 409 00:39:16,920 --> 00:39:18,380 ¿Qué les hará un juez? 410 00:39:19,840 --> 00:39:22,090 Están por encima de todo. -Incluso de ti. 411 00:39:22,180 --> 00:39:23,840 No, estamos al mismo nivel. 412 00:39:24,590 --> 00:39:26,300 Tenemos un acuerdo, ¿no? 413 00:39:26,850 --> 00:39:29,060 Y no saben cuánto me he arrepentido. 414 00:39:29,850 --> 00:39:32,730 Y si les pido algo, háganlo. -¿Nos estás amenazando? 415 00:39:33,480 --> 00:39:35,770 Lo hiciste una vez y no te salió bien. 416 00:39:35,860 --> 00:39:37,360 No lo has entendido. 417 00:39:40,280 --> 00:39:42,240 Yo no me equivoco dos veces. 418 00:39:43,200 --> 00:39:45,200 Porque, ¿quién carajo son ustedes? 419 00:39:45,570 --> 00:39:49,120 Incluso los espías tienen casa. Y cierran los ojos para dormir. 420 00:39:49,910 --> 00:39:52,080 Tal vez un día no los vuelvan a abrir. 421 00:40:03,380 --> 00:40:06,510 Se le está yendo la cabeza, tiene todos los síntomas. 422 00:40:07,100 --> 00:40:10,010 Pretende que abramos un caso cerrado hace meses. 423 00:40:10,260 --> 00:40:13,520 Es el momento de dejar de perder el tiempo con esta gente. 424 00:40:14,390 --> 00:40:17,480 Si el Frío se va, los demás tienen los días contados. 425 00:40:18,360 --> 00:40:19,400 ¿Lo ven? 426 00:40:20,190 --> 00:40:22,110 Cada día un canal nuevo. 427 00:40:22,940 --> 00:40:24,320 El mundo está cambiando. 428 00:40:24,990 --> 00:40:28,910 En el futuro, los crímenes ya no se cometerán con navajas. 429 00:40:30,580 --> 00:40:32,700 ¿Entonces qué hacemos con Proietti? 430 00:40:33,790 --> 00:40:35,210 Si está loco... 431 00:40:35,960 --> 00:40:37,960 ...habrá que apoyarlo, ¿no? 432 00:40:40,670 --> 00:40:43,670 Lo importante es tener un caballo de reserva... 433 00:40:44,170 --> 00:40:45,840 ...y tenemos uno perfecto: 434 00:40:46,430 --> 00:40:48,180 435 00:40:49,140 --> 00:40:50,180 <...elegante.> 436 00:40:53,850 --> 00:40:56,480 Dandi, últimamente se te ve mucho por aquí. 437 00:40:59,270 --> 00:41:00,900 ¿Dónde está Gianni Cerchi? 438 00:41:01,610 --> 00:41:03,570 ¿Yo qué carajo sé dónde está? 439 00:41:03,990 --> 00:41:05,320 Hipódromo Tor Di Valle. 440 00:41:05,400 --> 00:41:08,570 En la carrera de hoy, Alfiere montado por Gianni Cerchi. 441 00:41:08,660 --> 00:41:11,580 No lo sabía, te lo juro. -No, tú lo sabes todo... 442 00:41:11,660 --> 00:41:14,120 ...porque llevas años trabajando con él. 443 00:41:14,250 --> 00:41:17,750 Y dividen el dinero que ganan. -¿Qué nos dividimos el dinero? 444 00:41:17,830 --> 00:41:20,170 ¿Qué carajo dices? -Ahora dime una cosa... 445 00:41:20,880 --> 00:41:23,420 ...¿para quién trabajan? -Para nadie. 446 00:41:23,500 --> 00:41:26,340 Un corredor de apuestas y un jinete de mierda... 447 00:41:26,420 --> 00:41:28,430 ...nunca irían contra el Libanés. 448 00:41:29,010 --> 00:41:30,930 Dímelo, o te hago picadillo... 449 00:41:31,100 --> 00:41:33,680 ...y te echo como pienso de los caballos. 450 00:41:34,390 --> 00:41:35,350 Crines, ¡habla! 451 00:41:36,100 --> 00:41:37,100 Treintadenarios. 452 00:41:38,190 --> 00:41:39,400 Treintadenarios. 453 00:41:49,610 --> 00:41:53,080 Ni una palabra, Crines. Te quiero mudo como un caballo. 454 00:42:05,210 --> 00:42:06,260 Ya empezamos. 455 00:42:08,260 --> 00:42:10,840 Los amigos del Libanés han vuelto a moverse. 456 00:42:13,300 --> 00:42:16,600 "No hay suficiente información para confirmar su detención". 457 00:42:17,140 --> 00:42:19,480 El Frío con su historial, ¿entiendes? 458 00:42:25,110 --> 00:42:26,150 ¿Y el pasaporte? 459 00:42:26,480 --> 00:42:29,360 Bloqueado. Por ahora no puede salir de Italia. 460 00:42:31,740 --> 00:42:32,660 Por ahora. 461 00:42:35,950 --> 00:42:36,740 Frío. 462 00:42:36,910 --> 00:42:37,790 ¡Frío! 463 00:42:39,710 --> 00:42:41,170 ¿Quieres parar un momento? 464 00:42:41,250 --> 00:42:43,210 Me voy, ¿no te lo dijo tu jefe? 465 00:42:43,290 --> 00:42:45,170 Tengo que hablarte de él. 466 00:42:45,800 --> 00:42:47,090 Un momento, joder. 467 00:42:48,260 --> 00:42:49,920 El Libanés está desvariando. 468 00:42:50,260 --> 00:42:53,890 No para de meterse coca, está paranoico, no se fía de nadie. 469 00:42:55,140 --> 00:42:56,220 Habla con él... 470 00:42:56,680 --> 00:42:59,310 ...a ti te escucha. -Ya es tarde, estoy fuera. 471 00:43:00,230 --> 00:43:02,770 Fuera. Ya veo que estás fuera. 472 00:43:03,480 --> 00:43:04,770 ¿Y quién te ha sacado? 473 00:43:05,860 --> 00:43:07,190 Tú seguro que no. 474 00:43:08,610 --> 00:43:11,200 OK, huye, es lo único que sabes hacer. 475 00:43:11,740 --> 00:43:13,740 Y a nosotros nos dejas en la mierda. 476 00:43:17,370 --> 00:43:20,200 No digas tonterías. Se ahogan los demás... 477 00:43:20,370 --> 00:43:23,120 ...en la mierda te mueves mejor que una rata. 478 00:43:31,090 --> 00:43:34,470 No entiendo por qué te vas. Has ganado más que ninguno. 479 00:43:35,010 --> 00:43:38,140 Eres el único de la banda con sentido para los negocios. 480 00:43:39,810 --> 00:43:43,350 ¿Si te dijera, por ejemplo, que tengo una inversión segura... 481 00:43:44,310 --> 00:43:46,480 ...para hacerla entre dos? -¿Entre dos? 482 00:43:47,150 --> 00:43:48,730 ¿Sin decir nada a los demás? 483 00:43:49,780 --> 00:43:51,070 Una cosa rápida. 484 00:43:51,360 --> 00:43:54,110 Ganarías tanto dinero que llenarías una de éstas. 485 00:43:54,570 --> 00:43:55,820 ¿Qué me respondes? 486 00:43:55,910 --> 00:43:58,120 ¿A cuántos le has soltado ese discurso? 487 00:43:58,830 --> 00:43:59,910 A los Buffoni... 488 00:44:01,580 --> 00:44:02,540 ...al Dandi... 489 00:44:04,040 --> 00:44:05,250 ...al Libanés no. 490 00:44:07,090 --> 00:44:09,300 Le dijiste que era mejor eliminarme... 491 00:44:09,380 --> 00:44:11,130 ...para ahorrarse la liquidación. 492 00:44:14,050 --> 00:44:15,260 ¿Qué dices, Frío? 493 00:44:15,760 --> 00:44:17,430 ¿Querías saber por qué me voy? 494 00:44:19,760 --> 00:44:21,970 Para alejarme de idiotas como tú. 495 00:44:41,740 --> 00:44:43,290 Vamos, ¿dónde está? 496 00:44:50,340 --> 00:44:52,800 Que te quede claro, es la última vez. 497 00:44:54,420 --> 00:44:57,590 Yo no los necesito a ustedes, ustedes me necesitan a mí. 498 00:45:03,470 --> 00:45:04,810 Vamos a celebrarlo. 499 00:45:07,230 --> 00:45:08,600 ¿Lo dices en serio? 500 00:45:11,190 --> 00:45:12,730 Si antes te veía poco... 501 00:45:14,110 --> 00:45:17,280 ...¿ahora con quién me enojo? -Siempre te quedan las chicas. 502 00:45:22,240 --> 00:45:24,290 Ingresé dinero en la cuenta de mamá. 503 00:45:24,370 --> 00:45:26,960 Dile que cuando esté allá, le ingresaré más. 504 00:45:28,420 --> 00:45:30,960 Díselo tú, y te despides de ella. 505 00:45:32,250 --> 00:45:33,210 Mejor no. 506 00:45:34,590 --> 00:45:36,470 Mejor le das un beso de mi parte. 507 00:45:43,640 --> 00:45:44,890 Ten cuidado, Gigio. 508 00:45:46,850 --> 00:45:49,480 Ten cuidado. Si no, vuelvo y te inflo a hostias. 509 00:46:16,090 --> 00:46:17,510 ¿Qué carajo están mirando? 510 00:46:20,760 --> 00:46:22,550 Ricotta, esas cartas, vamos. 511 00:46:46,950 --> 00:46:48,160 No. -Yo tampoco. 512 00:46:51,120 --> 00:46:53,000 Libanés, te toca hablar. 513 00:47:10,440 --> 00:47:12,560 ¿Qué haces, juegas o no juegas? 514 00:47:15,480 --> 00:47:18,150 Libanés, ¿por qué no te vas a casa? 515 00:47:19,150 --> 00:47:21,030 Llevas dos días sin dormir. 516 00:47:29,040 --> 00:47:31,290 Estos días dormir es un lujo. 517 00:47:31,960 --> 00:47:35,340 Vamos a dormir, será lo mejor. -De aquí no se mueve nadie. 518 00:47:38,050 --> 00:47:39,170 Se los he dicho... 519 00:47:39,920 --> 00:47:41,340 ...estamos de celebración. 520 00:47:44,220 --> 00:47:46,300 ¿Qué celebramos? -¿Y lo preguntas? 521 00:47:46,930 --> 00:47:49,560 ¿No quieres celebrar el nuevo rumbo de la banda? 522 00:47:52,190 --> 00:47:53,900 El Frío se marcha... 523 00:48:00,030 --> 00:48:02,530 ...y un viejo amigo vuelve a casa. 524 00:48:09,290 --> 00:48:11,790 ¿Quieres pasar así toda la vida? -¿Así cómo? 525 00:48:12,290 --> 00:48:14,080 Haciendo las cuentas en un burdel. 526 00:48:15,790 --> 00:48:18,380 Es lo único que sé hacer, aparte de follar. 527 00:48:20,000 --> 00:48:21,670 Sí, pero eso no es vida. 528 00:48:22,260 --> 00:48:24,800 Ya tienes suficiente para cerrar y largarte. 529 00:48:25,680 --> 00:48:26,590 Y yo también. 530 00:48:36,900 --> 00:48:38,560 El Frío y Roberta se marchan. 531 00:48:41,400 --> 00:48:44,030 ¿Por qué no lo hacemos nosotros también? Ahora. 532 00:48:47,370 --> 00:48:51,120 Te he hecho una pregunta. -Vamos a la cama, es lo mejor. 533 00:48:56,920 --> 00:48:58,130 ¿Qué significa eso? 534 00:49:04,260 --> 00:49:06,880 Que es el único sitio donde podemos ir. 535 00:49:11,890 --> 00:49:14,980 Entre el Frío y Roberta hay algo que nunca hubo entre nosotros. 536 00:49:15,020 --> 00:49:18,060 Tal vez lo hay. Para marcharse no hace falta amor... 537 00:49:18,310 --> 00:49:21,190 ...sino ganas y dinero, y eso lo tenemos. 538 00:49:31,200 --> 00:49:32,990 Lo que nos falta es tiempo, ¿no? 539 00:49:34,200 --> 00:49:35,410 Mira qué hora es... 540 00:49:37,670 --> 00:49:40,040 ...y tengo que hablar con Treintadenarios. 541 00:49:43,050 --> 00:49:44,340 Nos vemos, Patrizia. 542 00:49:50,550 --> 00:49:52,510 Lo cancelamos, Fabrizio. -¿Por qué? 543 00:49:54,850 --> 00:49:56,600 Porque no van a dejarte salir. 544 00:49:57,770 --> 00:50:00,440 Tu pasaporte está bloqueado. -No te preocupes. 545 00:50:00,520 --> 00:50:02,320 He conseguido desbloquearlo. 546 00:50:02,820 --> 00:50:04,690 Según el abogado, es mejor esperar. 547 00:50:04,780 --> 00:50:06,820 ¿Sigues haciendo caso al abogado? 548 00:50:07,320 --> 00:50:09,450 Por él aún seguiría en la cárcel. 549 00:50:14,740 --> 00:50:15,660 Roberta. 550 00:50:20,920 --> 00:50:22,960 Estamos haciendo lo correcto. 551 00:50:23,630 --> 00:50:26,300 Sólo nosotros mismos podemos pararlo. 552 00:50:32,220 --> 00:50:34,180 ¿Por qué no intentas dormir? 553 00:50:34,510 --> 00:50:36,350 Mañana tenemos que madrugar. 554 00:50:44,070 --> 00:50:45,020 Acuéstate... 555 00:50:46,690 --> 00:50:48,110 ...yo vuelvo enseguida. 556 00:51:16,060 --> 00:51:17,350 Esto para verlas. 557 00:51:19,770 --> 00:51:21,730 Serán 35 millones, Libanés. 558 00:51:25,150 --> 00:51:26,070 Las veo. 559 00:51:27,320 --> 00:51:28,530 Tengo dinero. 560 00:51:48,170 --> 00:51:49,590 ¡Bravo, perrito! 561 00:51:50,550 --> 00:51:51,970 Miren cómo babea. 562 00:51:55,220 --> 00:51:56,720 Pero no te voy a pagar. 563 00:51:58,180 --> 00:51:59,180 Libanés... 564 00:52:02,690 --> 00:52:04,230 ¿Por qué habría de pagarte? 565 00:52:06,310 --> 00:52:08,020 ¿Acaso eres un hombre? 566 00:52:10,570 --> 00:52:11,940 ¡Tú eres un perro! 567 00:52:13,280 --> 00:52:14,320 O peor. 568 00:52:15,570 --> 00:52:17,030 Los perros son fieles... 569 00:52:17,120 --> 00:52:19,790 ...y tú traicionaste al Terrible sin pestañear. 570 00:52:20,200 --> 00:52:21,000 ¡Libanés! 571 00:52:21,540 --> 00:52:23,410 ¿Lo resolvemos a la antigua? 572 00:52:25,710 --> 00:52:27,210 Mira, el viejo amigo. 573 00:52:28,340 --> 00:52:30,300 ¿Te acuerdas de él? Aquí está. 574 00:52:31,090 --> 00:52:33,630 ¿Y esta cicatriz?, ¿te acuerdas de esta cicatriz? 575 00:52:34,340 --> 00:52:36,470 Estabas delante cuando me la hicieron, ¿no? 576 00:52:41,680 --> 00:52:42,520 No... 577 00:52:43,600 --> 00:52:45,350 ...los perros no tienen memoria. 578 00:52:46,310 --> 00:52:48,480 Sólo saben tirarse a chicas indefensas. 579 00:53:01,410 --> 00:53:02,580 ¿Tú estás loco? 580 00:53:03,450 --> 00:53:06,330 ¿Hacerle caso al Crines, un mentiroso declarado? 581 00:53:07,750 --> 00:53:10,090 ¿Tú crees? A mí me parecía sincero. 582 00:53:11,750 --> 00:53:12,920 ¿No lo entiendes? 583 00:53:13,010 --> 00:53:15,380 Dijo mi nombre sólo para salvar el culo. 584 00:53:15,470 --> 00:53:18,760 Lo dijo porque tenía una horca en la cara, Treintadenarios. 585 00:53:19,970 --> 00:53:21,760 Pero no debes convencerme a mí. 586 00:53:22,430 --> 00:53:26,020 Ríndele cuentas al Libanés, son las nuevas reglas, ¿no? 587 00:53:27,480 --> 00:53:30,440 Yo sólo estaba haciendo una visita de cortesía. 588 00:53:33,610 --> 00:53:34,860 Espera, ¿adónde vas? 589 00:53:38,780 --> 00:53:40,160 ¿Cuánto quieres por callar? 590 00:53:51,290 --> 00:53:54,050 La mitad de lo que te has embolsado hasta ahora. 591 00:53:56,380 --> 00:53:58,680 Y el 60 7601e lo que te llevarás. 592 00:54:04,810 --> 00:54:05,680 ¿Te gusta? 593 00:54:06,600 --> 00:54:07,600 Increíble, ¿eh? 594 00:54:07,940 --> 00:54:09,350 ¿Por qué "arquitecto"? 595 00:54:09,440 --> 00:54:13,110 Bueno, el sueño de mi madre era tener un hijo arquitecto. 596 00:54:14,400 --> 00:54:16,190 ¿Y cómo acabaste como delincuente? 597 00:54:16,820 --> 00:54:18,700 Papá necesitaba un ayudante. 598 00:54:22,580 --> 00:54:24,040 Gracias por todo, Fideo. 599 00:54:26,910 --> 00:54:29,870 No olvides de enviar café, en Brasil es muy bueno. 600 00:54:34,840 --> 00:54:36,130 Buen viaje, Frío. 601 00:54:46,930 --> 00:54:49,730 Y no desaparezcas, si no tendré que ir a buscarte. 602 00:54:53,310 --> 00:54:55,900 Que aún tengo pendiente romperte la cara. 603 00:54:57,110 --> 00:54:58,240 Cuando quieras. 604 00:55:36,730 --> 00:55:37,650 ¡Mamá! 605 00:55:46,660 --> 00:55:48,370 Mamá, abre, tengo que hablarte. 606 00:55:58,880 --> 00:56:00,800 Por fin estarás orgullosa de mí. 607 00:56:02,010 --> 00:56:03,130 Te he hecho caso. 608 00:56:03,930 --> 00:56:05,430 Me estoy ocupando de mí. 609 00:56:06,390 --> 00:56:07,310 ¡En serio! 610 00:56:08,220 --> 00:56:11,730 He puesto a todos firmes, todos están al mando del Libanés. 611 00:56:13,730 --> 00:56:16,770 Y la casa, mamá, tienes que venir a verla... 612 00:56:17,690 --> 00:56:19,030 ...está toda ordenada. 613 00:56:19,690 --> 00:56:22,530 Digna de ti, de la reina de Roma. 614 00:56:24,160 --> 00:56:26,200 No tendrás que avergonzarte de mí. 615 00:56:30,500 --> 00:56:32,620 ¡Abre de una vez la puta puerta! 616 00:56:33,830 --> 00:56:34,790 Vamos, mamá. 617 00:56:47,010 --> 00:56:48,470 ¿Y tú qué carajo quieres? 44769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.