Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:16,330
Apellido y nombre.
-De Angelis, Mario.
2
00:00:17,030 --> 00:00:19,120
Gírate a la derecha.
3
00:00:19,240 --> 00:00:20,000
Fabiani, Lucio.
4
00:00:20,750 --> 00:00:21,790
Gírate a la derecha.
5
00:00:23,290 --> 00:00:25,130
¡A la derecha, ignorante!
6
00:00:29,420 --> 00:00:30,760
Sergio Buffoni.
7
00:00:32,170 --> 00:00:33,220
Buffoni con "i".
8
00:00:36,470 --> 00:00:37,510
Buffoni, Ruggero.
9
00:00:42,020 --> 00:00:43,230
Marconi, Fabio.
10
00:00:50,690 --> 00:00:51,900
Apellido y nombre.
11
00:00:53,900 --> 00:00:55,070
Soleri, Fabrizio.
12
00:00:57,740 --> 00:00:58,830
Gírate a la derecha.
13
00:01:04,830 --> 00:01:07,670
Proietti, Pietro,
llamado Libanés.
14
00:01:19,970 --> 00:01:22,430
Vaya, han pintado las paredes.
15
00:01:23,390 --> 00:01:25,390
Pero los neones siguen rotos.
16
00:01:26,810 --> 00:01:28,900
Y el pestazo es el mismo.
17
00:01:30,190 --> 00:01:31,820
Amigos, esto no tiene remedio.
18
00:01:31,980 --> 00:01:35,700
Mamá Regina es todo corazón,
el pasado nunca desaparece.
19
00:01:36,150 --> 00:01:38,070
Yo me quedo en ésta.
-Y yo me quedo ésta.
20
00:01:39,200 --> 00:01:41,240
Yo me pido la de abajo. ¡Joder!
21
00:03:03,740 --> 00:03:05,950
ROMA CRIMINAL
22
00:03:20,470 --> 00:03:21,550
¿Con quién me ha puesto?
23
00:03:21,680 --> 00:03:24,510
Proietti, cierra la boca.
Habla sólo si se te pregunta.
24
00:03:30,230 --> 00:03:32,480
En dos minutos se apagan
las luces.
25
00:03:35,820 --> 00:03:37,860
¡En dos minutos
se apagan las luces!
26
00:03:57,880 --> 00:03:59,170
Hogar dulce hogar.
27
00:04:51,480 --> 00:04:52,940
¿Orden de registro?
-Sí.
28
00:04:53,190 --> 00:04:55,850
¿Y qué tienen que registrar?
-Todo.
29
00:05:40,110 --> 00:05:43,440
Ya la puedes ordenar todo lo que
quieras, siempre será una celda.
30
00:05:47,200 --> 00:05:48,200
Al patio.
31
00:05:50,240 --> 00:05:51,240
Al patio.
32
00:05:54,830 --> 00:05:55,830
Al patio.
33
00:05:56,460 --> 00:05:59,750
¿Cuándo llegó Proietti?
-Pues hace dos semanas.
34
00:06:00,130 --> 00:06:01,880
Aún tiene cajas sin desembalar.
35
00:06:07,470 --> 00:06:08,380
¿Has visto qué casa?
36
00:06:09,510 --> 00:06:12,060
Tendrá al menos
200 metros cuadrados.
37
00:06:12,430 --> 00:06:14,140
No está mal para alguien
en paro.
38
00:06:14,600 --> 00:06:15,270
Sí.
39
00:06:19,810 --> 00:06:21,320
¿Sabemos algo de los demás?
40
00:06:21,770 --> 00:06:23,610
No, ni una pista. Nada.
41
00:06:30,320 --> 00:06:31,530
Llévatelo como prueba.
42
00:06:33,200 --> 00:06:36,290
¿El fugitivo?
-Quién, ¿Búfalo?. Todavía nada.
43
00:06:36,960 --> 00:06:38,710
Debe seguir fuera de la ciudad.
44
00:06:42,500 --> 00:06:45,590
Canton, tú quédate aquí.
Yo bajaré a preguntar al bar.
45
00:06:56,930 --> 00:06:58,070
¿Con quién te han puesto?
46
00:06:59,940 --> 00:07:00,940
Un viejo.
47
00:07:02,270 --> 00:07:03,680
¿A ustedes los han interrogado?
48
00:07:04,020 --> 00:07:06,030
Qué va, nadie sabe nada.
49
00:07:06,780 --> 00:07:08,090
¿Tendrá que ver con la droga?
50
00:07:09,320 --> 00:07:12,910
Habrían atrapado a los correos,
pero aquí sólo estamos nosotros.
51
00:07:13,200 --> 00:07:15,790
Todos no,
falta un amigo suyo...
52
00:07:16,410 --> 00:07:19,290
...Búfalo.
-¿Qué dices? No es un traidor.
53
00:07:19,920 --> 00:07:22,500
No tiene que ver con esto.
Aquí faltan muchos, ¿no?
54
00:07:23,040 --> 00:07:25,170
Sardo, Ricotta, Treintadenarios,
¿dónde están?
55
00:07:32,260 --> 00:07:33,260
¿Quién carajo es?
56
00:07:33,760 --> 00:07:36,310
El cuarto hermano de Cannizzaro.
-Simpático.
57
00:07:36,970 --> 00:07:37,980
¡Y una mierda!
58
00:07:38,480 --> 00:07:40,100
Tenía que estar justo aquí.
59
00:07:45,980 --> 00:07:48,990
Proietti, De Angelis, Soleri,
Fabiani...
60
00:07:49,360 --> 00:07:53,120
...los dos Buffoni y Marconi,
a la sala de interrogatorios.
61
00:07:54,240 --> 00:07:55,330
Síganme.
62
00:07:56,080 --> 00:07:56,990
Vamos allá.
63
00:08:04,750 --> 00:08:07,960
Franco, tienes que ayudarme.
Los han pillado a todos.
64
00:08:08,090 --> 00:08:11,430
Al Libanés, al Dandi, al Fideo,
al Frío. Me salvé por los pelos.
65
00:08:11,680 --> 00:08:14,800
¿Qué les han imputado?
-No sé nada. Escucha...
66
00:08:15,760 --> 00:08:18,930
...que tu sobrino me prepare un
encuentro con Ricotta...
67
00:08:19,060 --> 00:08:22,270
...y Treintadenarios. ¡Rápido!
-En cuanto sepa algo te lo digo.
68
00:08:23,560 --> 00:08:25,730
Ahora vete, están ahí.
Sal por detrás.
69
00:08:31,900 --> 00:08:34,870
¿El Sr. Solenghi?
Tenemos que registrar el local.
70
00:08:51,010 --> 00:08:53,380
¿Conoce a los hermanos
Cannizzaro?
71
00:08:54,430 --> 00:08:55,220
Ni me suenan.
72
00:08:57,800 --> 00:08:59,010
Hable al micrófono.
73
00:09:01,350 --> 00:09:05,900
Sa... Sa... ¡Sergio Buffoni
en directo desde Radio Cárcel!
74
00:09:10,110 --> 00:09:13,200
Bueno, OK, si insisten
les puedo cantar algo.
75
00:09:14,070 --> 00:09:15,740
¿Alguna preferencia?
76
00:09:16,410 --> 00:09:19,080
¿Conocen la de: "Yo estoy
encarcelado y mamá muere"?
77
00:09:22,580 --> 00:09:25,500
¿Conoce al barón Rosellini?
-¿El barón Rosellini?
78
00:09:29,170 --> 00:09:31,550
No suelo codearme
con la nobleza.
79
00:09:32,760 --> 00:09:34,930
¿El 19 de mayo de 1977?
80
00:09:40,060 --> 00:09:41,260
¡Fue hace un año!
81
00:09:51,280 --> 00:09:52,320
<¿La señora Rosellini?>
82
00:09:53,240 --> 00:09:56,950
83
00:09:57,450 --> 00:09:58,720
Es la voz de quien llamó...
84
00:10:02,540 --> 00:10:05,160
...y aquí tenemos la
voz de los sospechosos.
85
00:10:07,170 --> 00:10:10,460
Debemos aislar las palabras
comunes y compararlas.
86
00:10:10,920 --> 00:10:12,210
Si llamó uno de ellos...
87
00:10:12,340 --> 00:10:15,220
...estas dos ondas sonoras serán
idénticas.
88
00:10:17,180 --> 00:10:18,300
Empecemos por ésta...
89
00:10:19,890 --> 00:10:21,760
...Proietti Pietro,
llamado "el Libanés".
90
00:10:33,400 --> 00:10:34,740
<¿La señora Rosellini?>
91
00:10:34,860 --> 00:10:37,650
92
00:10:38,240 --> 00:10:41,410
<¿El barón Rosellini? No suelo>
93
00:10:41,780 --> 00:10:43,830
94
00:10:43,910 --> 00:10:46,460
<¿El Barón Rosellini?>
<-¿El Barón Rosellini?>
95
00:10:47,620 --> 00:10:48,790
<¿El barón Rosellini?>
96
00:10:49,750 --> 00:10:51,040
<¿El barón Rosellini?>
97
00:10:52,290 --> 00:10:53,710
Éste desde luego no es.
98
00:10:54,210 --> 00:10:56,670
99
00:10:57,670 --> 00:10:59,050
No ha sido el Libanés.
100
00:11:00,720 --> 00:11:04,100
Además, habría sido muy tonto
si hubiera llamado él mismo.
101
00:11:06,180 --> 00:11:09,020
¿Cuánto tardarás con los seis?
-Más o menos una semana.
102
00:11:09,690 --> 00:11:11,810
Deben tenerlo para el lunes.
-¿El lunes?
103
00:11:11,940 --> 00:11:15,440
El lunes. El juez no nos da más.
El lunes.
104
00:11:26,870 --> 00:11:29,120
Puedes dormir tranquilo,
Bufalito.
105
00:11:29,250 --> 00:11:32,380
El abogado Vasta es el
mejor penalista de Roma.
106
00:11:32,500 --> 00:11:35,090
Defendió él solo al clan
de los Marselleses.
107
00:11:35,170 --> 00:11:38,010
Ocho absoluciones y dos
suspensiones de la pena.
108
00:11:38,090 --> 00:11:39,010
Así es.
109
00:11:40,050 --> 00:11:42,720
En cuanto a los negocios,
no te preocupes.
110
00:11:43,890 --> 00:11:47,350
Mientras el Libanés no esté, nos
ocupamos Treintadenarios y yo.
111
00:11:47,930 --> 00:11:48,810
¿Vino?
112
00:11:49,520 --> 00:11:53,310
¿Y yo qué hago?
-Échate una buena siesta.
113
00:11:53,860 --> 00:11:55,320
Hoy te ha salido bien...
114
00:11:55,400 --> 00:11:57,820
...pero ya sabes,
"la suerte no es eterna"
115
00:11:58,360 --> 00:11:59,490
Que aproveche.
116
00:12:02,200 --> 00:12:04,370
Aquí tienes. Tu acusación.
117
00:12:04,910 --> 00:12:06,700
Han aplicado mano dura...
118
00:12:06,830 --> 00:12:09,710
...homicidio múltiple
y secuestro de personas.
119
00:12:10,410 --> 00:12:13,540
¿Han encontrado los cadáveres?
¿Cómo carajo lo han hecho?
120
00:12:14,460 --> 00:12:15,540
No lo sabemos.
121
00:12:16,170 --> 00:12:19,340
Pero por ahora
la única conexión...
122
00:12:19,460 --> 00:12:21,800
....son los billetes
del rescate...
123
00:12:22,260 --> 00:12:24,760
...así que, como mucho
hablamos de blanqueo.
124
00:12:24,890 --> 00:12:27,100
¿Nos han detenido sólo por eso?
-No.
125
00:12:27,680 --> 00:12:30,600
Quizá hay algo más, pero por
ahora está escondido.
126
00:12:31,230 --> 00:12:35,310
El fiscal tiene hasta el lunes
para presentar las pruebas.
127
00:12:35,900 --> 00:12:38,110
Entonces sabremos a qué están
jugando.
128
00:12:38,230 --> 00:12:41,240
Y si es un farol,
el martes están fuera.
129
00:12:42,400 --> 00:12:43,910
¿Quién se ocupa de los negocios?
130
00:12:48,040 --> 00:12:50,200
Eso excede mis competencias.
131
00:12:52,790 --> 00:12:54,630
Abogado, yo soy quien paga...
132
00:12:55,460 --> 00:12:57,630
...yo decido tus competencias.
133
00:12:58,590 --> 00:13:00,130
Ricotta y Treintadenarios.
134
00:13:01,590 --> 00:13:02,510
¿Y el Sardo?
135
00:13:03,470 --> 00:13:06,140
En vista de la situación,
desaparecerá un tiempo.
136
00:13:06,680 --> 00:13:07,820
Siempre en primera línea.
137
00:13:10,640 --> 00:13:13,230
Abogado, otra cosa.
Mi madre no sabe nada.
138
00:13:13,810 --> 00:13:17,110
Hable con ella, vea cómo está,
si necesita algo, pues...
139
00:13:18,860 --> 00:13:19,520
Bien.
140
00:13:29,580 --> 00:13:32,000
¿Tienes un minuto, Cíclope?
-Claro.
141
00:13:32,830 --> 00:13:36,000
Debemos hacerte unas preguntas.
Al contrario que al abogado...
142
00:13:36,420 --> 00:13:40,090
...no me preocupa cómo salir,
sino cómo carajo llegamos aquí.
143
00:13:40,460 --> 00:13:42,130
¿Los vieron enterrar
los cadáveres?
144
00:13:42,210 --> 00:13:43,840
¿Qué cadáveres?
-El del Barón...
145
00:13:43,920 --> 00:13:47,340
...y los de los Cannizzaro.
-Nadie. ¿Quién nos iba a ver?
146
00:13:47,890 --> 00:13:50,220
Además,
lo habrían dicho antes, ¿no?
147
00:13:50,350 --> 00:13:53,850
Pues se les ha escapado algo con
alguien, un amigo, una puta...
148
00:13:54,350 --> 00:13:55,440
Oye, ¿qué dices?
149
00:13:55,520 --> 00:13:58,190
Hemos enterrado a muchos,
para hacer algo así.
150
00:13:58,360 --> 00:14:01,610
Aquí hay un Judas.
Pero les seguro que lo encontraré.
151
00:14:11,160 --> 00:14:12,080
Libanés.
152
00:14:16,500 --> 00:14:18,960
Fui yo.
Se lo dije a Enrico Gemito.
153
00:14:19,330 --> 00:14:20,750
¿Qué carajo dices?
154
00:14:21,630 --> 00:14:24,300
Nos emborrachamos
y le conté lo del Barón...
155
00:14:24,380 --> 00:14:26,130
...y dónde estaban los
cadáveres.
156
00:14:27,510 --> 00:14:28,760
¿Y qué más le has dicho?
157
00:14:28,890 --> 00:14:32,470
Nada más, Libanés, te lo juro.
Sólo dónde estaba el Barón.
158
00:14:40,480 --> 00:14:42,110
Gemito es el perro
del Terrible...
159
00:14:43,570 --> 00:14:45,070
...él es el traidor.
160
00:14:47,820 --> 00:14:51,240
Se acabó la hora del descanso.
Todos a sus celdas.
161
00:14:51,740 --> 00:14:53,080
Vamos, en marcha.
162
00:14:56,120 --> 00:14:57,080
Rápido.
163
00:15:30,360 --> 00:15:33,200
Libanés,
D. Macrì quiere hablar contigo.
164
00:15:57,020 --> 00:15:58,730
Se lo pasan bien aquí dentro.
165
00:16:01,770 --> 00:16:04,190
¿Qué tiene Cannizzaro contra ti?
166
00:16:04,900 --> 00:16:07,650
Viejas rencillas.
-No me extraña.
167
00:16:10,240 --> 00:16:11,990
Mataste a tres hermanos suyos.
168
00:16:13,570 --> 00:16:16,370
Pero no te preocupes,
duerme tranquilo.
169
00:16:17,370 --> 00:16:20,710
Trabaja para mí,
hace todo lo que digo yo...
170
00:16:20,790 --> 00:16:23,790
...como todos aquí dentro.
-¿Qué necesitas de mí?
171
00:16:26,250 --> 00:16:28,420
Dicen que manejabas
un gran cargamento.
172
00:16:29,510 --> 00:16:33,010
Necesito gente así en Roma.
-Estamos bien solos, gracias.
173
00:16:34,090 --> 00:16:36,180
¿Solos? ¿Y el Terrible?
174
00:16:36,930 --> 00:16:39,350
Sé que trabajan para él.
-Pues sabes mal.
175
00:16:39,810 --> 00:16:42,310
Él trabaja para nosotros.
Como todos ahí fuera.
176
00:16:43,900 --> 00:16:48,440
Pero ahora están dentro, y aquí
mando yo, ya te lo he dicho.
177
00:16:49,820 --> 00:16:51,650
Te has montado un bonito reino.
178
00:16:55,030 --> 00:16:57,780
Chaval, no escupas a la suerte.
179
00:16:59,620 --> 00:17:00,540
Calabrés...
180
00:17:01,960 --> 00:17:03,710
...ahora te diré yo algo...
181
00:17:06,130 --> 00:17:08,340
...si yo fuera tú,
dormiría preocupado.
182
00:17:44,000 --> 00:17:45,670
¿Qué carajo estarán mirando?
183
00:17:50,630 --> 00:17:51,550
Libanés...
184
00:17:51,760 --> 00:17:55,180
...¿por qué mandas a la mierda
a un jefe de la Ndrangheta?
185
00:17:55,550 --> 00:17:57,050
Podríamos llegar a un acuerdo.
186
00:17:59,850 --> 00:18:02,850
Para encontrar a Aldo Moro nos
hicimos socios del Estado.
187
00:18:04,480 --> 00:18:05,850
Yo no trabajo para nadie.
188
00:18:06,730 --> 00:18:07,600
Perfecto...
189
00:18:08,810 --> 00:18:11,110
...ahora debemos dormir
preocupados.
190
00:18:17,410 --> 00:18:19,620
La científica descartó
otras dos voces.
191
00:18:19,700 --> 00:18:22,410
No podemos centrarnos sólo
en esas cintas.
192
00:18:22,740 --> 00:18:26,120
A lo mejor quien llamó fue
Búfalo o alguien de fuera.
193
00:18:26,210 --> 00:18:27,460
¿Alguna otra idea?
-Sí.
194
00:18:27,540 --> 00:18:30,380
La persona que utilizaba
los billetes del Dandi.
195
00:18:30,460 --> 00:18:33,210
Podríamos pedir que hablara.
-No. No hablará.
196
00:18:34,050 --> 00:18:36,840
Yo opto por el abrigo de pieles
que encontramos...
197
00:18:36,970 --> 00:18:39,970
...en casa del Libanés, debía
ser un regalo. Un regalo caro.
198
00:18:40,890 --> 00:18:45,100
¿Quiere decir que él también
tiene una puta, como el Dandi?
199
00:18:45,310 --> 00:18:46,730
A lo mejor ésa habla más.
200
00:18:47,440 --> 00:18:48,350
No lo sé.
201
00:18:48,850 --> 00:18:52,320
Quiero todo sobre ese abrigo,
dónde lo compró y para quién.
202
00:19:03,290 --> 00:19:04,240
¿Y Angelina?
203
00:19:04,870 --> 00:19:07,500
No ha venido. Esto es una
conversación entre hombres.
204
00:19:07,580 --> 00:19:11,290
Bruno, esto es un error, según
el abogado salimos en tres días.
205
00:19:11,380 --> 00:19:14,500
Bien, así te haces cargo de tus
responsabilidades.
206
00:19:14,590 --> 00:19:18,090
¿En qué sentido?
-Pues que de tanto joder...
207
00:19:18,180 --> 00:19:21,180
...tiene un bollo en el horno.
-¿Qué tiene qué?
208
00:19:21,640 --> 00:19:24,010
Que me vas a hacer abuelo,
idiota.
209
00:19:27,180 --> 00:19:30,850
¿No dices nada?
¿Vienes a verme y no me hablas?
210
00:19:31,150 --> 00:19:33,940
¿Qué quieres que te diga?
-¿Sigues enojado conmigo?
211
00:19:39,610 --> 00:19:42,320
Sigues enojado,
pero aún así has venido...
212
00:19:43,450 --> 00:19:44,410
...y eso me gusta.
213
00:19:49,290 --> 00:19:50,370
¿Y Roberta cómo está?
214
00:19:53,340 --> 00:19:55,500
¿Qué sabe de esto, Gigio?
-Todo.
215
00:19:57,380 --> 00:20:00,130
Todo lo que sé yo.
-¿Qué carajo le has dicho, Gigio?
216
00:20:00,220 --> 00:20:02,550
Estaba contigo cuando
te detuvieron.
217
00:20:03,600 --> 00:20:06,220
¿Querías que le siguiera
diciendo lo de tus obras?
218
00:20:06,310 --> 00:20:07,890
No, pero pudiste decirle...
219
00:20:07,980 --> 00:20:10,770
Roberta es tu chica.
Debiste hablar con ella...
220
00:20:13,400 --> 00:20:14,860
...cuando estabas fuera.
221
00:20:16,110 --> 00:20:17,990
Así podrías haber elegido
las palabras.
222
00:20:18,860 --> 00:20:19,900
Las palabras.
223
00:20:24,320 --> 00:20:25,740
Las palabras son peligrosas.
224
00:20:35,090 --> 00:20:35,960
¡Papá!
225
00:20:38,380 --> 00:20:39,340
¡Papá!
226
00:21:00,650 --> 00:21:01,650
<¡Papá!>
227
00:21:08,080 --> 00:21:09,080
¡Papá!
228
00:21:10,910 --> 00:21:11,750
¡Papá!
229
00:21:13,870 --> 00:21:16,040
Papá, ¿qué estás haciendo?
230
00:21:22,300 --> 00:21:23,840
Tú eres Fabrizio, ¿verdad?
231
00:21:24,550 --> 00:21:26,260
Tu padre me ha hablado de ti.
232
00:21:27,100 --> 00:21:29,060
¡Espera!
No voy a soltarte ningún sermón.
233
00:21:29,680 --> 00:21:30,680
Oye...
234
00:21:31,350 --> 00:21:32,480
...escúchame.
235
00:21:33,270 --> 00:21:34,730
Sólo te pido una cosa...
236
00:21:36,360 --> 00:21:39,020
...piénsalo bien
antes de decir qué has visto.
237
00:21:39,980 --> 00:21:41,820
A veces,
las palabras son peligrosas.
238
00:22:00,960 --> 00:22:02,710
¿Cómo has llegado tan tarde?
239
00:22:02,800 --> 00:22:05,760
En la obra me dijeron que ya
habías salido.
240
00:22:07,300 --> 00:22:09,100
Tengo que cambiar ese coche.
241
00:22:11,350 --> 00:22:14,020
Se me rompió la correa
del motor.
242
00:22:14,180 --> 00:22:15,310
¿Otra vez?
243
00:22:27,200 --> 00:22:29,700
Pasé por el mecánico
pero no tenía recambio.
244
00:22:31,450 --> 00:22:33,080
He llegado a casa de milagro.
245
00:22:35,160 --> 00:22:38,210
¿Y tú?, ¿qué pasa, no comes?
-No tengo hambre.
246
00:22:38,960 --> 00:22:42,050
Come, que se enfría.
-A mí me gusta frío.
247
00:23:13,540 --> 00:23:14,790
¿Sabes, abuelo?
248
00:23:15,700 --> 00:23:17,540
Tenemos una cosa en común.
249
00:23:21,130 --> 00:23:22,880
Nadie viene a vernos.
250
00:23:33,560 --> 00:23:35,470
Proietti, tienes visita.
251
00:23:35,810 --> 00:23:36,770
Me equivoqué.
252
00:23:40,190 --> 00:23:42,270
No es hora de visitas.
253
00:23:46,320 --> 00:23:48,200
No hagas esperar a tu madre.
254
00:23:53,830 --> 00:23:55,290
¿Seguro que es mi madre?
255
00:23:56,700 --> 00:23:58,040
Espera aquí.
-¿Por qué?
256
00:23:59,330 --> 00:24:00,830
Porque te lo digo yo.
257
00:25:13,240 --> 00:25:15,160
Proietti, ¿qué carajo hace aquí?
258
00:25:18,040 --> 00:25:20,620
Perdone, me he perdido.
-Acompáñelo a su celda.
259
00:25:49,610 --> 00:25:51,360
¿Noticias del mundo libre?
260
00:25:52,780 --> 00:25:54,860
Nada nuevo y nada bueno.
261
00:26:05,750 --> 00:26:08,000
¿Problemas de mujeres, Frío?
262
00:26:10,300 --> 00:26:14,050
Si quieres vivir tranquilo,
debes comprar a las mujeres.
263
00:26:15,630 --> 00:26:18,010
Es una lección que aprendí
hace mucho.
264
00:26:30,190 --> 00:26:31,020
¡Mario!
265
00:26:34,490 --> 00:26:37,860
Mario, ¿dónde te has metido?
¿Adivina quién está fuera?
266
00:26:38,280 --> 00:26:41,030
¡Ella!. Está buenísima.
-¿En serio?
267
00:26:41,330 --> 00:26:44,500
Te lo juro. Me han pedido
leche de almendra y un cortado.
268
00:26:49,540 --> 00:26:51,040
Sergi, eres un amigo.
269
00:27:05,060 --> 00:27:07,810
Qué leche más rica.
¿La has preparado tú?
270
00:27:08,350 --> 00:27:09,730
No. Bueno, sí.
271
00:27:10,770 --> 00:27:12,980
¿Me firma un autógrafo?
-Por supuesto.
272
00:27:13,820 --> 00:27:15,650
¿Cómo te llamas?
-Mario.
273
00:27:17,280 --> 00:27:18,740
Para Mario...
274
00:27:20,410 --> 00:27:22,240
...con afecto...
275
00:27:25,450 --> 00:27:26,540
...de Tamara.
276
00:27:27,120 --> 00:27:28,040
Toma.
277
00:27:28,870 --> 00:27:29,830
Eh, chico...
278
00:27:31,250 --> 00:27:32,420
...¿te gusta?
279
00:27:33,130 --> 00:27:34,500
¿Te la quieres comprar?
280
00:27:36,420 --> 00:27:38,800
Entonces, empieza a ahorrar.
281
00:27:40,050 --> 00:27:43,100
Las mujeres de verdad cuestan.
No son como las de papel.
282
00:27:43,560 --> 00:27:46,520
Vamos, Dandi,
que se hace tarde.
283
00:28:04,240 --> 00:28:06,420
<¿Entiendes, Frío?>
284
00:28:06,500 --> 00:28:08,620
Pagas y te la quitas
de la cabeza.
285
00:28:10,170 --> 00:28:11,460
¿Cómo tú con Patrizia?
286
00:28:15,840 --> 00:28:18,970
Pues sí. Como yo con Patrizia.
287
00:28:21,340 --> 00:28:24,100
Eh, han intentado cargarse
al Libanés.
288
00:28:28,020 --> 00:28:31,690
¿Lo compró para su madre?
-Tres millones en mano.
289
00:28:32,230 --> 00:28:34,770
Los asesinos
también tienen madre, ¿no?
290
00:28:37,820 --> 00:28:39,320
Entonces veré a su madre.
291
00:28:40,070 --> 00:28:43,280
Si el Libanés le dio este
abrigo, deben de llevarse bien.
292
00:28:47,370 --> 00:28:49,330
293
00:28:49,410 --> 00:28:52,370
<...a su familia y a la vida>
294
00:28:54,000 --> 00:28:55,540
Como si sirviese para algo.
295
00:28:56,840 --> 00:29:00,090
Bueno, los únicos católicos
verdaderos de Italia...
296
00:29:00,170 --> 00:29:02,430
...son los brigadistas,
¿no lo sabe?
297
00:29:05,140 --> 00:29:06,890
Pensemos en lo más urgente.
298
00:29:07,140 --> 00:29:10,020
¿En qué punto está Scialoja
con los de Magliana?
299
00:29:10,390 --> 00:29:13,350
Ha empezado mal. Pienso...
-Piensa usted demasiado.
300
00:29:13,440 --> 00:29:15,860
Compruébelo
y actúe en consecuencia.
301
00:29:26,870 --> 00:29:28,200
Ya te lo dije...
302
00:29:29,240 --> 00:29:30,910
...nos toca dormir preocupados.
303
00:29:37,920 --> 00:29:40,590
¿Nos conviene desencadenar una
guerra ahora?
304
00:29:41,130 --> 00:29:43,760
El lunes podríamos salir.
-¿No lo entiendes?
305
00:29:44,300 --> 00:29:46,550
Si no hacemos algo,
no llegamos al lunes.
306
00:29:49,930 --> 00:29:51,390
¿Y qué quieres hacer?
307
00:29:53,140 --> 00:29:54,560
Lo que hemos hecho siempre.
308
00:29:55,150 --> 00:29:59,230
Nos adueñamos de Roma,
y ahora de esta puta cárcel.
309
00:30:06,740 --> 00:30:10,080
No se te ocurra tener pistolas
aquí, es demasiado peligroso.
310
00:30:13,210 --> 00:30:14,500
Un cuchillo me basta.
311
00:30:15,670 --> 00:30:17,420
Te puedo conseguir una navaja.
312
00:30:18,130 --> 00:30:21,590
Pero te costará una pasta
y lo quiero por adelantado.
313
00:30:26,090 --> 00:30:27,970
¿Un millón al contado?
314
00:30:28,050 --> 00:30:30,890
Debo entregarlo hoy a la familia
de Corbucci Flavio...
315
00:30:30,970 --> 00:30:32,770
...recluso del primer pabellón.
316
00:30:35,440 --> 00:30:39,060
Proietti, ¿qué estás tramando?
-Ningún alboroto, abogado.
317
00:30:39,440 --> 00:30:42,820
Sólo un acto de generosidad.
¿Qué tal va la investigación?
318
00:30:44,190 --> 00:30:45,110
Todo bien.
319
00:30:45,490 --> 00:30:48,740
La científica no encuentra nada,
y sólo le quedan dos muestras.
320
00:30:49,490 --> 00:30:51,330
¿Ha hablado con mi madre?
-Sí.
321
00:30:52,370 --> 00:30:53,580
¿Y qué ha dicho?
322
00:30:54,290 --> 00:30:56,670
Nada.
Pero no parecía sorprendida.
323
00:31:03,460 --> 00:31:06,630
No, Comisario, lo siento, hace
meses que no veo a mi hijo...
324
00:31:06,800 --> 00:31:09,050
...y años que no sé la vida
que lleva.
325
00:31:09,140 --> 00:31:12,140
No le estoy pidiendo que lo
denuncie, sólo que hable.
326
00:31:13,430 --> 00:31:16,640
Convencerle para que colabore.
Si lo cogemos nosotros, es peor.
327
00:31:17,190 --> 00:31:18,310
Tendrá la perpetua.
328
00:31:19,060 --> 00:31:20,360
¿Y si sale?
329
00:31:20,730 --> 00:31:23,110
Con tantos enemigos,
no llegará lejos.
330
00:31:24,070 --> 00:31:26,490
Hable con él.
Es la única que puede.
331
00:31:31,780 --> 00:31:32,780
Comisario...
332
00:31:33,870 --> 00:31:35,120
...¿ve este abrigo?
333
00:31:35,660 --> 00:31:39,420
Está lleno de remiendos. Un
abrigo de piel me vendría bien.
334
00:31:40,580 --> 00:31:43,000
Pero no puedo aceptar regalos
de un muerto.
335
00:31:44,500 --> 00:31:46,340
Y no quiero hablar más de esto.
336
00:32:27,260 --> 00:32:28,510
Abuelo, siga leyendo.
337
00:33:16,600 --> 00:33:17,760
Vamos, todos fuera.
338
00:33:51,550 --> 00:33:54,430
¿Qué hace? ¿A qué viene esto?
-Tú calladito.
339
00:34:32,710 --> 00:34:34,010
Échame una mano.
340
00:34:50,520 --> 00:34:51,690
¡Celda de aislamiento!
341
00:35:14,130 --> 00:35:15,300
Vamos, muévete.
342
00:35:37,860 --> 00:35:40,910
Vaya, veo que no son tan listos
como dicen.
343
00:35:44,370 --> 00:35:46,580
Meter un cuchillo
en la cárcel...
344
00:35:47,210 --> 00:35:49,000
...con los espías que hay aquí.
345
00:35:51,460 --> 00:35:53,960
¿Y por qué no nos da un consejo,
Sr. Macrì?
346
00:35:54,250 --> 00:35:57,260
Ya se los he dado,
trabajen para mí...
347
00:35:57,920 --> 00:35:59,800
...y acabarán sus
problemas.
348
00:36:02,550 --> 00:36:04,930
¿Qué decís, eh?
-A mí no me importaría.
349
00:36:05,390 --> 00:36:07,560
Es que tenemos
una alergia muy fuerte.
350
00:36:07,640 --> 00:36:10,770
Sí. No somos capaces de estar
bajo un jefe.
351
00:36:11,230 --> 00:36:15,190
Pero tiene razón, Sr. Macrì.
Nosotros no somos muy listos.
352
00:36:19,780 --> 00:36:20,950
Como quieran.
353
00:36:23,200 --> 00:36:26,330
Mandaré una corona de flores
a sus funerales.
354
00:36:42,180 --> 00:36:45,970
El viejo tiene razón en que aquí
dentro no podemos meter armas.
355
00:36:46,390 --> 00:36:48,640
¿Cómo vamos a cargarnos
a Cannizzaro?
356
00:36:49,270 --> 00:36:50,980
Nos han quitado los cordones.
357
00:36:54,060 --> 00:36:55,110
A menos que...
358
00:36:57,150 --> 00:37:00,280
¿Hoy está abierta la capilla?
-¿Por qué, qué quieres hacer?
359
00:37:00,650 --> 00:37:02,910
Necesito
un momento de recogimiento.
360
00:37:30,520 --> 00:37:31,480
¿Y esto?
361
00:37:33,650 --> 00:37:35,980
¿De dónde viene?
-Nunca lo había visto.
362
00:37:39,320 --> 00:37:40,530
Estaba en tu litera.
363
00:37:40,610 --> 00:37:42,490
Mi litera desde hace una semana.
364
00:37:43,410 --> 00:37:44,820
Podría estar hace tiempo.
365
00:37:44,910 --> 00:37:47,910
¿Es de tu compañero de celda?
-Puede.
366
00:37:48,830 --> 00:37:50,140
¿Por qué no le pregunta a él?
367
00:37:53,290 --> 00:37:55,960
Ya lo he hecho.
Ha confesado.
368
00:37:57,040 --> 00:37:59,250
Así que deja de decir tonterías.
369
00:38:01,630 --> 00:38:03,010
Lléveselo a su celda.
370
00:38:06,050 --> 00:38:08,010
Proietti,
ayer conocí a tu madre.
371
00:38:09,100 --> 00:38:10,390
¿Qué carajo le ha contado?
372
00:38:16,020 --> 00:38:16,940
Nada.
373
00:38:18,070 --> 00:38:21,280
Le he pedido que se cuide
cuando se quede sola.
374
00:39:11,790 --> 00:39:12,910
¡Al patio!
375
00:39:40,860 --> 00:39:41,860
Libanés...
376
00:39:42,940 --> 00:39:44,530
...te he conseguido un punzón.
377
00:39:45,570 --> 00:39:47,490
¿Pero cómo...?
-Lo robé de la capilla.
378
00:39:47,820 --> 00:39:48,950
Era del cura.
379
00:39:49,530 --> 00:39:51,910
Para un cabrón como Cannizzaro
puede bastar.
380
00:39:52,080 --> 00:39:55,250
Entonces es cierto, los caminos
del señor son infinitos.
381
00:39:55,500 --> 00:39:56,870
Me voy.
-Sí, vete.
382
00:40:21,310 --> 00:40:22,310
¿Por qué yo?
383
00:40:22,900 --> 00:40:25,530
Estamos aquí por tu culpa,
compénsalo.
384
00:41:05,650 --> 00:41:07,110
¿Por qué ha hecho eso?
385
00:41:11,410 --> 00:41:12,780
¿Lo han visto?
386
00:41:13,120 --> 00:41:14,120
¡Guardia!
387
00:41:19,200 --> 00:41:20,330
¡Guardia!
388
00:41:22,920 --> 00:41:24,170
¡Guardia!
389
00:41:30,340 --> 00:41:32,090
¡Está sangrando! ¡Sargento!
390
00:41:33,090 --> 00:41:34,180
¡Sargento!
391
00:42:03,290 --> 00:42:04,830
No es muy sano trabajar para ti.
392
00:42:04,830 --> 00:42:06,750
¿Has visto cómo ha
acabado el pobre Cannizzaro?
393
00:42:06,750 --> 00:42:07,840
¿Qué carajo quieren?
394
00:42:10,800 --> 00:42:13,090
Desde hoy aquí mandamos
nosotros, así que...
395
00:42:13,090 --> 00:42:14,840
...esconde el rabo. Si no...
396
00:42:14,930 --> 00:42:18,350
...serás el próximo que
se vaya con el Padre Eterno.
397
00:42:29,980 --> 00:42:33,900
¿Sabe qué me ha dicho el juez,
sobre nuestra investigación?
398
00:42:35,360 --> 00:42:36,410
"Borgia...
399
00:42:37,280 --> 00:42:40,790
...¿no malgastará hombres y
medios que podríamos emplear...
400
00:42:40,870 --> 00:42:43,160
...para encontrar la cárcel
de Aldo Moro?"
401
00:42:43,540 --> 00:42:46,380
¿Si le matan es culpa nuestra?
-Suya, Scialoja.
402
00:42:46,750 --> 00:42:47,880
Además, es comunista.
403
00:42:52,130 --> 00:42:55,090
Si la Científica
no nos da hoy el resultado...
404
00:42:55,220 --> 00:42:57,260
...el juez no nos dará más
tiempo...
405
00:42:58,390 --> 00:42:59,930
...y tendré que soltarlos.
406
00:43:18,240 --> 00:43:20,280
Scialoja.
-¿Comisario?
407
00:43:21,160 --> 00:43:22,040
Lo tenemos.
408
00:43:35,090 --> 00:43:38,470
Quien hizo la llamada fue Lucio
Fabiani, le llaman Fideo.
409
00:45:16,530 --> 00:45:18,650
Saluden al rey, se va.
-Sí.
410
00:45:19,240 --> 00:45:21,990
El señor Macrì ha pedido el
traslado a una cárcel del Sur.
411
00:45:24,740 --> 00:45:26,080
Y llega otro rey.
412
00:45:26,660 --> 00:45:29,450
Libanés, 10 días
y hemos conquistado esto.
413
00:45:29,960 --> 00:45:33,170
El tiempo de ponernos en marcha,
salir de este sitio...
414
00:45:33,250 --> 00:45:36,670
...y arreglar la situación.
-El Terrible.
415
00:45:39,510 --> 00:45:42,550
Habrá que darle las gracias
por estas vacaciones.
416
00:45:54,900 --> 00:45:57,150
No lo entiendo,
parece desmagnetizado.
417
00:45:57,900 --> 00:45:59,150
¿No hizo una copia?
418
00:45:59,230 --> 00:46:02,200
Trabajé con el original
para no perder calidad.
419
00:46:04,660 --> 00:46:07,330
¿No hizo una copia?
-He seguido el procedimiento.
420
00:46:10,910 --> 00:46:13,330
Sería la primera vez que se
destruye una prueba.
421
00:46:13,580 --> 00:46:16,540
No se ha destruido, ¿no lo
entiende? Se la han llevado.
422
00:46:16,630 --> 00:46:20,550
Lo investigaremos. Pero debemos
presentarle algo al juez.
423
00:46:21,470 --> 00:46:23,050
Si no, los dejarán salir.
424
00:46:24,050 --> 00:46:26,220
No tenemos nada.
Ya no tenemos nada.
425
00:46:28,430 --> 00:46:30,640
¡Su fuente! La amante de Dandi.
426
00:46:34,650 --> 00:46:37,690
Puede encarcelarlos a todos.
-No, no hablará.
427
00:46:38,110 --> 00:46:39,320
Vamos, Scialoja.
428
00:46:40,110 --> 00:46:42,820
Hay mil formas
de hacer que su testigo hable.
429
00:46:43,360 --> 00:46:46,950
Puede chantajearla, puede
corromperla, puede engañarla.
430
00:46:56,960 --> 00:46:58,960
No me diga que se acuesta
con ella.
431
00:47:08,100 --> 00:47:10,180
Debe tomar una decisión,
Comisario.
432
00:47:56,850 --> 00:47:57,980
Mira quién ha venido.
433
00:47:59,940 --> 00:48:02,690
Has tenido suerte.
Tengo media hora libre.
434
00:48:08,200 --> 00:48:09,700
He venido por trabajo.
435
00:48:15,580 --> 00:48:17,910
¿Quieres encarcelarme
como al Dandi?
436
00:48:27,590 --> 00:48:29,260
Podías haberte afeitado.
437
00:49:02,710 --> 00:49:04,000
¿Qué quieres, Scialoja?
438
00:49:11,050 --> 00:49:12,010
No lo sé.
439
00:49:17,270 --> 00:49:18,180
Vete.
440
00:49:43,790 --> 00:49:45,210
Quería darte las gracias.
441
00:49:45,920 --> 00:49:48,170
Me cubriste con lo del cuchillo.
442
00:49:50,380 --> 00:49:51,880
Mejor a mí que a ti,
¿no?
443
00:49:53,050 --> 00:49:54,970
Yo tengo dos cadenas perpetuas.
444
00:49:55,890 --> 00:49:57,890
¿Qué más me podían hacer?
445
00:49:58,220 --> 00:49:59,310
¿Dos perpetuas?
446
00:50:00,600 --> 00:50:01,810
¿Y quién carajo eres?
447
00:50:02,640 --> 00:50:03,730
¿Cómo te llamas?
448
00:50:06,190 --> 00:50:08,280
Gerardo.
-¿Gerardo el Bárbaro?
449
00:50:09,650 --> 00:50:11,950
Cuando era crío eras un mito
para mí.
450
00:50:15,200 --> 00:50:16,700
¿Cómo estás tan desmejorado?
451
00:50:17,530 --> 00:50:19,660
La cárcel envejece mucho.
452
00:50:23,710 --> 00:50:26,040
¿Y tu banda?, ¿qué fue de ella?
453
00:50:27,040 --> 00:50:29,710
A uno le dispararon
en el último atraco.
454
00:50:30,800 --> 00:50:32,800
A otro se lo llevó un cáncer.
455
00:50:33,680 --> 00:50:36,680
Al tercero, un infarto en la
cárcel de San Vittore.
456
00:50:37,760 --> 00:50:38,930
Me he quedado solo.
457
00:50:39,640 --> 00:50:41,930
Has elegido al mito equivocado,
Libanés.
458
00:50:50,150 --> 00:50:50,980
¿Es tu hija?
459
00:50:52,610 --> 00:50:53,740
Aquí tiene tres años.
460
00:50:54,910 --> 00:50:57,530
Le hice esta foto un año antes
de que me encarcelaran.
461
00:50:58,030 --> 00:50:59,530
15 años han pasado.
462
00:51:07,670 --> 00:51:09,020
Ahora será una chica preciosa.
463
00:51:11,050 --> 00:51:12,010
¿Qué sé yo...?
464
00:51:13,590 --> 00:51:16,220
Desde que entré aquí,
su madre no me permite verla.
465
00:51:22,770 --> 00:51:23,810
Mañana salgo.
466
00:51:24,230 --> 00:51:25,940
¿Puedo hacer algo por ti?
467
00:52:49,600 --> 00:52:50,730
Has conseguido salir.
468
00:52:52,940 --> 00:52:54,690
Tú has tenido mucha suerte.
469
00:52:55,190 --> 00:52:58,200
Menos que ustedes, Scialoja
tenía una prueba...
470
00:52:58,280 --> 00:53:01,280
...una cinta con la voz del
Fideo, pero de repente...
471
00:53:01,370 --> 00:53:03,990
...un santo del Paraíso,
la hizo desaparecer.
472
00:53:09,960 --> 00:53:12,490
Ni todos los santos han
conseguido que mi madre viniera.
473
00:53:13,710 --> 00:53:17,420
Le dije que salías. Dijo que
estaba ocupada, no podía venir.
474
00:53:17,670 --> 00:53:19,170
¿Te llevo a su casa?
-No, no.
475
00:53:19,260 --> 00:53:21,760
Llévame a Prenestino,
tengo que ver a alguien.
476
00:53:32,600 --> 00:53:35,610
Sorpresa. El enemigo público
de nuevo con ustedes.
477
00:53:35,690 --> 00:53:37,360
Ahora no. Tengo un cliente.
478
00:53:37,860 --> 00:53:39,400
Dile que se vaya.
479
00:53:39,950 --> 00:53:43,740
Dile que no te encuentras bien.
Dile que tu hombre ha llegado.
480
00:53:44,320 --> 00:53:46,870
Vete a casa,
date una ducha y duerme, ¿OK?
481
00:53:47,410 --> 00:53:48,290
¿Por qué?
482
00:53:48,370 --> 00:53:51,420
No puedes venir cuando quieras,
y decidir cuándo se folla.
483
00:53:58,420 --> 00:54:01,260
Yo te he comprado.
Eres mía y harás lo que yo diga.
484
00:54:01,470 --> 00:54:03,140
¿Has acabado ya, idiota?
485
00:54:05,600 --> 00:54:08,020
Vaya, el cliente.
-Sí, soy un cliente y he pagado.
486
00:54:08,100 --> 00:54:10,640
Así que cálmate
y espera tu turno.
487
00:54:11,140 --> 00:54:12,060
Sí, OK.
488
00:54:12,440 --> 00:54:14,770
Has pagado
y es el momento de cobrar, ¿no?
489
00:55:12,000 --> 00:55:13,160
¿Qué has olvidado?
490
00:55:16,750 --> 00:55:17,630
¡Angelina!
491
00:55:18,290 --> 00:55:19,630
¡Amor mío!
492
00:55:22,210 --> 00:55:23,010
Angelina.
493
00:55:27,300 --> 00:55:28,640
Dime si es verdad.
494
00:55:36,350 --> 00:55:37,650
¿Y ahora qué hacemos?
495
00:55:48,570 --> 00:55:50,950
Roberta, un minuto.
Sólo un minuto.
496
00:55:51,030 --> 00:55:53,000
¿Por qué,
tienes que ir a la obra?
497
00:55:54,120 --> 00:55:55,290
Tienes razón, Roberta.
498
00:55:56,000 --> 00:55:57,540
Debí contártelo todo.
499
00:55:58,330 --> 00:56:01,210
Y te juro por Dios que lo
intenté muchas veces.
500
00:56:02,500 --> 00:56:05,130
Pero me daba miedo perderte.
-¿Qué sabrás tú?
501
00:56:05,630 --> 00:56:09,180
A lo mejor no, a lo mejor habría
apreciado mucho más tu valor.
502
00:56:09,760 --> 00:56:11,640
Pero de eso andas escaso, ¿no?
503
00:56:12,560 --> 00:56:14,730
Creo que no vales
ni como criminal.
504
00:56:27,650 --> 00:56:29,410
Hola.
¿Está Mirella?
505
00:56:29,950 --> 00:56:32,620
No, no está. ¿Quién pregunta?
-Soy un amigo de su padre.
506
00:56:32,700 --> 00:56:35,500
Mi hija no tiene padre.
Nunca lo ha tenido.
507
00:56:36,200 --> 00:56:37,540
Espere un momento.
508
00:56:38,330 --> 00:56:41,290
No puede seguir
comportándose así.
509
00:56:41,630 --> 00:56:43,420
Fingiendo que la gente
no existe.
510
00:56:44,920 --> 00:56:47,800
Si Gerardo hizo lo que hizo,
lo hizo por ustedes.
511
00:56:48,470 --> 00:56:51,800
Por darles una vida mejor.
-¿Una vida mejor para quién?
512
00:56:52,350 --> 00:56:54,850
Lo que hizo
lo hizo porque le gustaba.
513
00:56:54,970 --> 00:56:58,310
Los que son como Gerardo sólo
piensan en sí mismos...
514
00:56:58,390 --> 00:57:00,190
...viven solos y mueren solos.
515
00:57:58,910 --> 00:58:01,250
¡Franco, abre este maldito bar!
516
00:58:01,870 --> 00:58:04,750
¡No puedes tenerlo cerrado!
No puedes tenerlo cerrado.
517
00:58:08,760 --> 00:58:10,510
POLICÍA CIENTÍFICA
518
00:58:27,650 --> 00:58:30,190
TE LA DEBÍA
519
00:58:34,030 --> 00:58:35,370
Tenemos que celebrarlo.
520
00:58:37,240 --> 00:58:39,200
Tenemos que celebrarlo.
521
00:59:02,060 --> 00:59:04,850
Libanés ha vuelto a casa y ha
encontrado la cinta...
522
00:59:05,690 --> 00:59:07,650
...como habíamos previsto.
-Bien.
523
00:59:08,360 --> 00:59:11,320
Ahora podemos concentrarnos
en el último acto...
524
00:59:11,400 --> 00:59:12,990
...de la Tragedia Nacional.
525
00:59:13,780 --> 00:59:17,030
526
00:59:17,950 --> 00:59:21,200
527
00:59:21,330 --> 00:59:24,500
<...hace pocos minutos>
528
00:59:24,580 --> 00:59:26,790
<...en el maletero>
529
00:59:28,170 --> 00:59:31,460
530
00:59:31,590 --> 00:59:33,340
<...de las Brigadas Rojas...>
531
00:59:33,420 --> 00:59:36,130
<...en la que se indicaba>
39858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.