All language subtitles for Romanzo.Criminale.S01E06.2008.1080p.WEBRIP.HEVC.OPUS2.0_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:16,330 Apellido y nombre. -De Angelis, Mario. 2 00:00:17,030 --> 00:00:19,120 Gírate a la derecha. 3 00:00:19,240 --> 00:00:20,000 Fabiani, Lucio. 4 00:00:20,750 --> 00:00:21,790 Gírate a la derecha. 5 00:00:23,290 --> 00:00:25,130 ¡A la derecha, ignorante! 6 00:00:29,420 --> 00:00:30,760 Sergio Buffoni. 7 00:00:32,170 --> 00:00:33,220 Buffoni con "i". 8 00:00:36,470 --> 00:00:37,510 Buffoni, Ruggero. 9 00:00:42,020 --> 00:00:43,230 Marconi, Fabio. 10 00:00:50,690 --> 00:00:51,900 Apellido y nombre. 11 00:00:53,900 --> 00:00:55,070 Soleri, Fabrizio. 12 00:00:57,740 --> 00:00:58,830 Gírate a la derecha. 13 00:01:04,830 --> 00:01:07,670 Proietti, Pietro, llamado Libanés. 14 00:01:19,970 --> 00:01:22,430 Vaya, han pintado las paredes. 15 00:01:23,390 --> 00:01:25,390 Pero los neones siguen rotos. 16 00:01:26,810 --> 00:01:28,900 Y el pestazo es el mismo. 17 00:01:30,190 --> 00:01:31,820 Amigos, esto no tiene remedio. 18 00:01:31,980 --> 00:01:35,700 Mamá Regina es todo corazón, el pasado nunca desaparece. 19 00:01:36,150 --> 00:01:38,070 Yo me quedo en ésta. -Y yo me quedo ésta. 20 00:01:39,200 --> 00:01:41,240 Yo me pido la de abajo. ¡Joder! 21 00:03:03,740 --> 00:03:05,950 ROMA CRIMINAL 22 00:03:20,470 --> 00:03:21,550 ¿Con quién me ha puesto? 23 00:03:21,680 --> 00:03:24,510 Proietti, cierra la boca. Habla sólo si se te pregunta. 24 00:03:30,230 --> 00:03:32,480 En dos minutos se apagan las luces. 25 00:03:35,820 --> 00:03:37,860 ¡En dos minutos se apagan las luces! 26 00:03:57,880 --> 00:03:59,170 Hogar dulce hogar. 27 00:04:51,480 --> 00:04:52,940 ¿Orden de registro? -Sí. 28 00:04:53,190 --> 00:04:55,850 ¿Y qué tienen que registrar? -Todo. 29 00:05:40,110 --> 00:05:43,440 Ya la puedes ordenar todo lo que quieras, siempre será una celda. 30 00:05:47,200 --> 00:05:48,200 Al patio. 31 00:05:50,240 --> 00:05:51,240 Al patio. 32 00:05:54,830 --> 00:05:55,830 Al patio. 33 00:05:56,460 --> 00:05:59,750 ¿Cuándo llegó Proietti? -Pues hace dos semanas. 34 00:06:00,130 --> 00:06:01,880 Aún tiene cajas sin desembalar. 35 00:06:07,470 --> 00:06:08,380 ¿Has visto qué casa? 36 00:06:09,510 --> 00:06:12,060 Tendrá al menos 200 metros cuadrados. 37 00:06:12,430 --> 00:06:14,140 No está mal para alguien en paro. 38 00:06:14,600 --> 00:06:15,270 Sí. 39 00:06:19,810 --> 00:06:21,320 ¿Sabemos algo de los demás? 40 00:06:21,770 --> 00:06:23,610 No, ni una pista. Nada. 41 00:06:30,320 --> 00:06:31,530 Llévatelo como prueba. 42 00:06:33,200 --> 00:06:36,290 ¿El fugitivo? -Quién, ¿Búfalo?. Todavía nada. 43 00:06:36,960 --> 00:06:38,710 Debe seguir fuera de la ciudad. 44 00:06:42,500 --> 00:06:45,590 Canton, tú quédate aquí. Yo bajaré a preguntar al bar. 45 00:06:56,930 --> 00:06:58,070 ¿Con quién te han puesto? 46 00:06:59,940 --> 00:07:00,940 Un viejo. 47 00:07:02,270 --> 00:07:03,680 ¿A ustedes los han interrogado? 48 00:07:04,020 --> 00:07:06,030 Qué va, nadie sabe nada. 49 00:07:06,780 --> 00:07:08,090 ¿Tendrá que ver con la droga? 50 00:07:09,320 --> 00:07:12,910 Habrían atrapado a los correos, pero aquí sólo estamos nosotros. 51 00:07:13,200 --> 00:07:15,790 Todos no, falta un amigo suyo... 52 00:07:16,410 --> 00:07:19,290 ...Búfalo. -¿Qué dices? No es un traidor. 53 00:07:19,920 --> 00:07:22,500 No tiene que ver con esto. Aquí faltan muchos, ¿no? 54 00:07:23,040 --> 00:07:25,170 Sardo, Ricotta, Treintadenarios, ¿dónde están? 55 00:07:32,260 --> 00:07:33,260 ¿Quién carajo es? 56 00:07:33,760 --> 00:07:36,310 El cuarto hermano de Cannizzaro. -Simpático. 57 00:07:36,970 --> 00:07:37,980 ¡Y una mierda! 58 00:07:38,480 --> 00:07:40,100 Tenía que estar justo aquí. 59 00:07:45,980 --> 00:07:48,990 Proietti, De Angelis, Soleri, Fabiani... 60 00:07:49,360 --> 00:07:53,120 ...los dos Buffoni y Marconi, a la sala de interrogatorios. 61 00:07:54,240 --> 00:07:55,330 Síganme. 62 00:07:56,080 --> 00:07:56,990 Vamos allá. 63 00:08:04,750 --> 00:08:07,960 Franco, tienes que ayudarme. Los han pillado a todos. 64 00:08:08,090 --> 00:08:11,430 Al Libanés, al Dandi, al Fideo, al Frío. Me salvé por los pelos. 65 00:08:11,680 --> 00:08:14,800 ¿Qué les han imputado? -No sé nada. Escucha... 66 00:08:15,760 --> 00:08:18,930 ...que tu sobrino me prepare un encuentro con Ricotta... 67 00:08:19,060 --> 00:08:22,270 ...y Treintadenarios. ¡Rápido! -En cuanto sepa algo te lo digo. 68 00:08:23,560 --> 00:08:25,730 Ahora vete, están ahí. Sal por detrás. 69 00:08:31,900 --> 00:08:34,870 ¿El Sr. Solenghi? Tenemos que registrar el local. 70 00:08:51,010 --> 00:08:53,380 ¿Conoce a los hermanos Cannizzaro? 71 00:08:54,430 --> 00:08:55,220 Ni me suenan. 72 00:08:57,800 --> 00:08:59,010 Hable al micrófono. 73 00:09:01,350 --> 00:09:05,900 Sa... Sa... ¡Sergio Buffoni en directo desde Radio Cárcel! 74 00:09:10,110 --> 00:09:13,200 Bueno, OK, si insisten les puedo cantar algo. 75 00:09:14,070 --> 00:09:15,740 ¿Alguna preferencia? 76 00:09:16,410 --> 00:09:19,080 ¿Conocen la de: "Yo estoy encarcelado y mamá muere"? 77 00:09:22,580 --> 00:09:25,500 ¿Conoce al barón Rosellini? -¿El barón Rosellini? 78 00:09:29,170 --> 00:09:31,550 No suelo codearme con la nobleza. 79 00:09:32,760 --> 00:09:34,930 ¿El 19 de mayo de 1977? 80 00:09:40,060 --> 00:09:41,260 ¡Fue hace un año! 81 00:09:51,280 --> 00:09:52,320 <¿La señora Rosellini?> 82 00:09:53,240 --> 00:09:56,950 83 00:09:57,450 --> 00:09:58,720 Es la voz de quien llamó... 84 00:10:02,540 --> 00:10:05,160 ...y aquí tenemos la voz de los sospechosos. 85 00:10:07,170 --> 00:10:10,460 Debemos aislar las palabras comunes y compararlas. 86 00:10:10,920 --> 00:10:12,210 Si llamó uno de ellos... 87 00:10:12,340 --> 00:10:15,220 ...estas dos ondas sonoras serán idénticas. 88 00:10:17,180 --> 00:10:18,300 Empecemos por ésta... 89 00:10:19,890 --> 00:10:21,760 ...Proietti Pietro, llamado "el Libanés". 90 00:10:33,400 --> 00:10:34,740 <¿La señora Rosellini?> 91 00:10:34,860 --> 00:10:37,650 92 00:10:38,240 --> 00:10:41,410 <¿El barón Rosellini? No suelo> 93 00:10:41,780 --> 00:10:43,830 94 00:10:43,910 --> 00:10:46,460 <¿El Barón Rosellini?> <-¿El Barón Rosellini?> 95 00:10:47,620 --> 00:10:48,790 <¿El barón Rosellini?> 96 00:10:49,750 --> 00:10:51,040 <¿El barón Rosellini?> 97 00:10:52,290 --> 00:10:53,710 Éste desde luego no es. 98 00:10:54,210 --> 00:10:56,670 99 00:10:57,670 --> 00:10:59,050 No ha sido el Libanés. 100 00:11:00,720 --> 00:11:04,100 Además, habría sido muy tonto si hubiera llamado él mismo. 101 00:11:06,180 --> 00:11:09,020 ¿Cuánto tardarás con los seis? -Más o menos una semana. 102 00:11:09,690 --> 00:11:11,810 Deben tenerlo para el lunes. -¿El lunes? 103 00:11:11,940 --> 00:11:15,440 El lunes. El juez no nos da más. El lunes. 104 00:11:26,870 --> 00:11:29,120 Puedes dormir tranquilo, Bufalito. 105 00:11:29,250 --> 00:11:32,380 El abogado Vasta es el mejor penalista de Roma. 106 00:11:32,500 --> 00:11:35,090 Defendió él solo al clan de los Marselleses. 107 00:11:35,170 --> 00:11:38,010 Ocho absoluciones y dos suspensiones de la pena. 108 00:11:38,090 --> 00:11:39,010 Así es. 109 00:11:40,050 --> 00:11:42,720 En cuanto a los negocios, no te preocupes. 110 00:11:43,890 --> 00:11:47,350 Mientras el Libanés no esté, nos ocupamos Treintadenarios y yo. 111 00:11:47,930 --> 00:11:48,810 ¿Vino? 112 00:11:49,520 --> 00:11:53,310 ¿Y yo qué hago? -Échate una buena siesta. 113 00:11:53,860 --> 00:11:55,320 Hoy te ha salido bien... 114 00:11:55,400 --> 00:11:57,820 ...pero ya sabes, "la suerte no es eterna" 115 00:11:58,360 --> 00:11:59,490 Que aproveche. 116 00:12:02,200 --> 00:12:04,370 Aquí tienes. Tu acusación. 117 00:12:04,910 --> 00:12:06,700 Han aplicado mano dura... 118 00:12:06,830 --> 00:12:09,710 ...homicidio múltiple y secuestro de personas. 119 00:12:10,410 --> 00:12:13,540 ¿Han encontrado los cadáveres? ¿Cómo carajo lo han hecho? 120 00:12:14,460 --> 00:12:15,540 No lo sabemos. 121 00:12:16,170 --> 00:12:19,340 Pero por ahora la única conexión... 122 00:12:19,460 --> 00:12:21,800 ....son los billetes del rescate... 123 00:12:22,260 --> 00:12:24,760 ...así que, como mucho hablamos de blanqueo. 124 00:12:24,890 --> 00:12:27,100 ¿Nos han detenido sólo por eso? -No. 125 00:12:27,680 --> 00:12:30,600 Quizá hay algo más, pero por ahora está escondido. 126 00:12:31,230 --> 00:12:35,310 El fiscal tiene hasta el lunes para presentar las pruebas. 127 00:12:35,900 --> 00:12:38,110 Entonces sabremos a qué están jugando. 128 00:12:38,230 --> 00:12:41,240 Y si es un farol, el martes están fuera. 129 00:12:42,400 --> 00:12:43,910 ¿Quién se ocupa de los negocios? 130 00:12:48,040 --> 00:12:50,200 Eso excede mis competencias. 131 00:12:52,790 --> 00:12:54,630 Abogado, yo soy quien paga... 132 00:12:55,460 --> 00:12:57,630 ...yo decido tus competencias. 133 00:12:58,590 --> 00:13:00,130 Ricotta y Treintadenarios. 134 00:13:01,590 --> 00:13:02,510 ¿Y el Sardo? 135 00:13:03,470 --> 00:13:06,140 En vista de la situación, desaparecerá un tiempo. 136 00:13:06,680 --> 00:13:07,820 Siempre en primera línea. 137 00:13:10,640 --> 00:13:13,230 Abogado, otra cosa. Mi madre no sabe nada. 138 00:13:13,810 --> 00:13:17,110 Hable con ella, vea cómo está, si necesita algo, pues... 139 00:13:18,860 --> 00:13:19,520 Bien. 140 00:13:29,580 --> 00:13:32,000 ¿Tienes un minuto, Cíclope? -Claro. 141 00:13:32,830 --> 00:13:36,000 Debemos hacerte unas preguntas. Al contrario que al abogado... 142 00:13:36,420 --> 00:13:40,090 ...no me preocupa cómo salir, sino cómo carajo llegamos aquí. 143 00:13:40,460 --> 00:13:42,130 ¿Los vieron enterrar los cadáveres? 144 00:13:42,210 --> 00:13:43,840 ¿Qué cadáveres? -El del Barón... 145 00:13:43,920 --> 00:13:47,340 ...y los de los Cannizzaro. -Nadie. ¿Quién nos iba a ver? 146 00:13:47,890 --> 00:13:50,220 Además, lo habrían dicho antes, ¿no? 147 00:13:50,350 --> 00:13:53,850 Pues se les ha escapado algo con alguien, un amigo, una puta... 148 00:13:54,350 --> 00:13:55,440 Oye, ¿qué dices? 149 00:13:55,520 --> 00:13:58,190 Hemos enterrado a muchos, para hacer algo así. 150 00:13:58,360 --> 00:14:01,610 Aquí hay un Judas. Pero les seguro que lo encontraré. 151 00:14:11,160 --> 00:14:12,080 Libanés. 152 00:14:16,500 --> 00:14:18,960 Fui yo. Se lo dije a Enrico Gemito. 153 00:14:19,330 --> 00:14:20,750 ¿Qué carajo dices? 154 00:14:21,630 --> 00:14:24,300 Nos emborrachamos y le conté lo del Barón... 155 00:14:24,380 --> 00:14:26,130 ...y dónde estaban los cadáveres. 156 00:14:27,510 --> 00:14:28,760 ¿Y qué más le has dicho? 157 00:14:28,890 --> 00:14:32,470 Nada más, Libanés, te lo juro. Sólo dónde estaba el Barón. 158 00:14:40,480 --> 00:14:42,110 Gemito es el perro del Terrible... 159 00:14:43,570 --> 00:14:45,070 ...él es el traidor. 160 00:14:47,820 --> 00:14:51,240 Se acabó la hora del descanso. Todos a sus celdas. 161 00:14:51,740 --> 00:14:53,080 Vamos, en marcha. 162 00:14:56,120 --> 00:14:57,080 Rápido. 163 00:15:30,360 --> 00:15:33,200 Libanés, D. Macrì quiere hablar contigo. 164 00:15:57,020 --> 00:15:58,730 Se lo pasan bien aquí dentro. 165 00:16:01,770 --> 00:16:04,190 ¿Qué tiene Cannizzaro contra ti? 166 00:16:04,900 --> 00:16:07,650 Viejas rencillas. -No me extraña. 167 00:16:10,240 --> 00:16:11,990 Mataste a tres hermanos suyos. 168 00:16:13,570 --> 00:16:16,370 Pero no te preocupes, duerme tranquilo. 169 00:16:17,370 --> 00:16:20,710 Trabaja para mí, hace todo lo que digo yo... 170 00:16:20,790 --> 00:16:23,790 ...como todos aquí dentro. -¿Qué necesitas de mí? 171 00:16:26,250 --> 00:16:28,420 Dicen que manejabas un gran cargamento. 172 00:16:29,510 --> 00:16:33,010 Necesito gente así en Roma. -Estamos bien solos, gracias. 173 00:16:34,090 --> 00:16:36,180 ¿Solos? ¿Y el Terrible? 174 00:16:36,930 --> 00:16:39,350 Sé que trabajan para él. -Pues sabes mal. 175 00:16:39,810 --> 00:16:42,310 Él trabaja para nosotros. Como todos ahí fuera. 176 00:16:43,900 --> 00:16:48,440 Pero ahora están dentro, y aquí mando yo, ya te lo he dicho. 177 00:16:49,820 --> 00:16:51,650 Te has montado un bonito reino. 178 00:16:55,030 --> 00:16:57,780 Chaval, no escupas a la suerte. 179 00:16:59,620 --> 00:17:00,540 Calabrés... 180 00:17:01,960 --> 00:17:03,710 ...ahora te diré yo algo... 181 00:17:06,130 --> 00:17:08,340 ...si yo fuera tú, dormiría preocupado. 182 00:17:44,000 --> 00:17:45,670 ¿Qué carajo estarán mirando? 183 00:17:50,630 --> 00:17:51,550 Libanés... 184 00:17:51,760 --> 00:17:55,180 ...¿por qué mandas a la mierda a un jefe de la Ndrangheta? 185 00:17:55,550 --> 00:17:57,050 Podríamos llegar a un acuerdo. 186 00:17:59,850 --> 00:18:02,850 Para encontrar a Aldo Moro nos hicimos socios del Estado. 187 00:18:04,480 --> 00:18:05,850 Yo no trabajo para nadie. 188 00:18:06,730 --> 00:18:07,600 Perfecto... 189 00:18:08,810 --> 00:18:11,110 ...ahora debemos dormir preocupados. 190 00:18:17,410 --> 00:18:19,620 La científica descartó otras dos voces. 191 00:18:19,700 --> 00:18:22,410 No podemos centrarnos sólo en esas cintas. 192 00:18:22,740 --> 00:18:26,120 A lo mejor quien llamó fue Búfalo o alguien de fuera. 193 00:18:26,210 --> 00:18:27,460 ¿Alguna otra idea? -Sí. 194 00:18:27,540 --> 00:18:30,380 La persona que utilizaba los billetes del Dandi. 195 00:18:30,460 --> 00:18:33,210 Podríamos pedir que hablara. -No. No hablará. 196 00:18:34,050 --> 00:18:36,840 Yo opto por el abrigo de pieles que encontramos... 197 00:18:36,970 --> 00:18:39,970 ...en casa del Libanés, debía ser un regalo. Un regalo caro. 198 00:18:40,890 --> 00:18:45,100 ¿Quiere decir que él también tiene una puta, como el Dandi? 199 00:18:45,310 --> 00:18:46,730 A lo mejor ésa habla más. 200 00:18:47,440 --> 00:18:48,350 No lo sé. 201 00:18:48,850 --> 00:18:52,320 Quiero todo sobre ese abrigo, dónde lo compró y para quién. 202 00:19:03,290 --> 00:19:04,240 ¿Y Angelina? 203 00:19:04,870 --> 00:19:07,500 No ha venido. Esto es una conversación entre hombres. 204 00:19:07,580 --> 00:19:11,290 Bruno, esto es un error, según el abogado salimos en tres días. 205 00:19:11,380 --> 00:19:14,500 Bien, así te haces cargo de tus responsabilidades. 206 00:19:14,590 --> 00:19:18,090 ¿En qué sentido? -Pues que de tanto joder... 207 00:19:18,180 --> 00:19:21,180 ...tiene un bollo en el horno. -¿Qué tiene qué? 208 00:19:21,640 --> 00:19:24,010 Que me vas a hacer abuelo, idiota. 209 00:19:27,180 --> 00:19:30,850 ¿No dices nada? ¿Vienes a verme y no me hablas? 210 00:19:31,150 --> 00:19:33,940 ¿Qué quieres que te diga? -¿Sigues enojado conmigo? 211 00:19:39,610 --> 00:19:42,320 Sigues enojado, pero aún así has venido... 212 00:19:43,450 --> 00:19:44,410 ...y eso me gusta. 213 00:19:49,290 --> 00:19:50,370 ¿Y Roberta cómo está? 214 00:19:53,340 --> 00:19:55,500 ¿Qué sabe de esto, Gigio? -Todo. 215 00:19:57,380 --> 00:20:00,130 Todo lo que sé yo. -¿Qué carajo le has dicho, Gigio? 216 00:20:00,220 --> 00:20:02,550 Estaba contigo cuando te detuvieron. 217 00:20:03,600 --> 00:20:06,220 ¿Querías que le siguiera diciendo lo de tus obras? 218 00:20:06,310 --> 00:20:07,890 No, pero pudiste decirle... 219 00:20:07,980 --> 00:20:10,770 Roberta es tu chica. Debiste hablar con ella... 220 00:20:13,400 --> 00:20:14,860 ...cuando estabas fuera. 221 00:20:16,110 --> 00:20:17,990 Así podrías haber elegido las palabras. 222 00:20:18,860 --> 00:20:19,900 Las palabras. 223 00:20:24,320 --> 00:20:25,740 Las palabras son peligrosas. 224 00:20:35,090 --> 00:20:35,960 ¡Papá! 225 00:20:38,380 --> 00:20:39,340 ¡Papá! 226 00:21:00,650 --> 00:21:01,650 <¡Papá!> 227 00:21:08,080 --> 00:21:09,080 ¡Papá! 228 00:21:10,910 --> 00:21:11,750 ¡Papá! 229 00:21:13,870 --> 00:21:16,040 Papá, ¿qué estás haciendo? 230 00:21:22,300 --> 00:21:23,840 Tú eres Fabrizio, ¿verdad? 231 00:21:24,550 --> 00:21:26,260 Tu padre me ha hablado de ti. 232 00:21:27,100 --> 00:21:29,060 ¡Espera! No voy a soltarte ningún sermón. 233 00:21:29,680 --> 00:21:30,680 Oye... 234 00:21:31,350 --> 00:21:32,480 ...escúchame. 235 00:21:33,270 --> 00:21:34,730 Sólo te pido una cosa... 236 00:21:36,360 --> 00:21:39,020 ...piénsalo bien antes de decir qué has visto. 237 00:21:39,980 --> 00:21:41,820 A veces, las palabras son peligrosas. 238 00:22:00,960 --> 00:22:02,710 ¿Cómo has llegado tan tarde? 239 00:22:02,800 --> 00:22:05,760 En la obra me dijeron que ya habías salido. 240 00:22:07,300 --> 00:22:09,100 Tengo que cambiar ese coche. 241 00:22:11,350 --> 00:22:14,020 Se me rompió la correa del motor. 242 00:22:14,180 --> 00:22:15,310 ¿Otra vez? 243 00:22:27,200 --> 00:22:29,700 Pasé por el mecánico pero no tenía recambio. 244 00:22:31,450 --> 00:22:33,080 He llegado a casa de milagro. 245 00:22:35,160 --> 00:22:38,210 ¿Y tú?, ¿qué pasa, no comes? -No tengo hambre. 246 00:22:38,960 --> 00:22:42,050 Come, que se enfría. -A mí me gusta frío. 247 00:23:13,540 --> 00:23:14,790 ¿Sabes, abuelo? 248 00:23:15,700 --> 00:23:17,540 Tenemos una cosa en común. 249 00:23:21,130 --> 00:23:22,880 Nadie viene a vernos. 250 00:23:33,560 --> 00:23:35,470 Proietti, tienes visita. 251 00:23:35,810 --> 00:23:36,770 Me equivoqué. 252 00:23:40,190 --> 00:23:42,270 No es hora de visitas. 253 00:23:46,320 --> 00:23:48,200 No hagas esperar a tu madre. 254 00:23:53,830 --> 00:23:55,290 ¿Seguro que es mi madre? 255 00:23:56,700 --> 00:23:58,040 Espera aquí. -¿Por qué? 256 00:23:59,330 --> 00:24:00,830 Porque te lo digo yo. 257 00:25:13,240 --> 00:25:15,160 Proietti, ¿qué carajo hace aquí? 258 00:25:18,040 --> 00:25:20,620 Perdone, me he perdido. -Acompáñelo a su celda. 259 00:25:49,610 --> 00:25:51,360 ¿Noticias del mundo libre? 260 00:25:52,780 --> 00:25:54,860 Nada nuevo y nada bueno. 261 00:26:05,750 --> 00:26:08,000 ¿Problemas de mujeres, Frío? 262 00:26:10,300 --> 00:26:14,050 Si quieres vivir tranquilo, debes comprar a las mujeres. 263 00:26:15,630 --> 00:26:18,010 Es una lección que aprendí hace mucho. 264 00:26:30,190 --> 00:26:31,020 ¡Mario! 265 00:26:34,490 --> 00:26:37,860 Mario, ¿dónde te has metido? ¿Adivina quién está fuera? 266 00:26:38,280 --> 00:26:41,030 ¡Ella!. Está buenísima. -¿En serio? 267 00:26:41,330 --> 00:26:44,500 Te lo juro. Me han pedido leche de almendra y un cortado. 268 00:26:49,540 --> 00:26:51,040 Sergi, eres un amigo. 269 00:27:05,060 --> 00:27:07,810 Qué leche más rica. ¿La has preparado tú? 270 00:27:08,350 --> 00:27:09,730 No. Bueno, sí. 271 00:27:10,770 --> 00:27:12,980 ¿Me firma un autógrafo? -Por supuesto. 272 00:27:13,820 --> 00:27:15,650 ¿Cómo te llamas? -Mario. 273 00:27:17,280 --> 00:27:18,740 Para Mario... 274 00:27:20,410 --> 00:27:22,240 ...con afecto... 275 00:27:25,450 --> 00:27:26,540 ...de Tamara. 276 00:27:27,120 --> 00:27:28,040 Toma. 277 00:27:28,870 --> 00:27:29,830 Eh, chico... 278 00:27:31,250 --> 00:27:32,420 ...¿te gusta? 279 00:27:33,130 --> 00:27:34,500 ¿Te la quieres comprar? 280 00:27:36,420 --> 00:27:38,800 Entonces, empieza a ahorrar. 281 00:27:40,050 --> 00:27:43,100 Las mujeres de verdad cuestan. No son como las de papel. 282 00:27:43,560 --> 00:27:46,520 Vamos, Dandi, que se hace tarde. 283 00:28:04,240 --> 00:28:06,420 <¿Entiendes, Frío?> 284 00:28:06,500 --> 00:28:08,620 Pagas y te la quitas de la cabeza. 285 00:28:10,170 --> 00:28:11,460 ¿Cómo tú con Patrizia? 286 00:28:15,840 --> 00:28:18,970 Pues sí. Como yo con Patrizia. 287 00:28:21,340 --> 00:28:24,100 Eh, han intentado cargarse al Libanés. 288 00:28:28,020 --> 00:28:31,690 ¿Lo compró para su madre? -Tres millones en mano. 289 00:28:32,230 --> 00:28:34,770 Los asesinos también tienen madre, ¿no? 290 00:28:37,820 --> 00:28:39,320 Entonces veré a su madre. 291 00:28:40,070 --> 00:28:43,280 Si el Libanés le dio este abrigo, deben de llevarse bien. 292 00:28:47,370 --> 00:28:49,330 293 00:28:49,410 --> 00:28:52,370 <...a su familia y a la vida> 294 00:28:54,000 --> 00:28:55,540 Como si sirviese para algo. 295 00:28:56,840 --> 00:29:00,090 Bueno, los únicos católicos verdaderos de Italia... 296 00:29:00,170 --> 00:29:02,430 ...son los brigadistas, ¿no lo sabe? 297 00:29:05,140 --> 00:29:06,890 Pensemos en lo más urgente. 298 00:29:07,140 --> 00:29:10,020 ¿En qué punto está Scialoja con los de Magliana? 299 00:29:10,390 --> 00:29:13,350 Ha empezado mal. Pienso... -Piensa usted demasiado. 300 00:29:13,440 --> 00:29:15,860 Compruébelo y actúe en consecuencia. 301 00:29:26,870 --> 00:29:28,200 Ya te lo dije... 302 00:29:29,240 --> 00:29:30,910 ...nos toca dormir preocupados. 303 00:29:37,920 --> 00:29:40,590 ¿Nos conviene desencadenar una guerra ahora? 304 00:29:41,130 --> 00:29:43,760 El lunes podríamos salir. -¿No lo entiendes? 305 00:29:44,300 --> 00:29:46,550 Si no hacemos algo, no llegamos al lunes. 306 00:29:49,930 --> 00:29:51,390 ¿Y qué quieres hacer? 307 00:29:53,140 --> 00:29:54,560 Lo que hemos hecho siempre. 308 00:29:55,150 --> 00:29:59,230 Nos adueñamos de Roma, y ahora de esta puta cárcel. 309 00:30:06,740 --> 00:30:10,080 No se te ocurra tener pistolas aquí, es demasiado peligroso. 310 00:30:13,210 --> 00:30:14,500 Un cuchillo me basta. 311 00:30:15,670 --> 00:30:17,420 Te puedo conseguir una navaja. 312 00:30:18,130 --> 00:30:21,590 Pero te costará una pasta y lo quiero por adelantado. 313 00:30:26,090 --> 00:30:27,970 ¿Un millón al contado? 314 00:30:28,050 --> 00:30:30,890 Debo entregarlo hoy a la familia de Corbucci Flavio... 315 00:30:30,970 --> 00:30:32,770 ...recluso del primer pabellón. 316 00:30:35,440 --> 00:30:39,060 Proietti, ¿qué estás tramando? -Ningún alboroto, abogado. 317 00:30:39,440 --> 00:30:42,820 Sólo un acto de generosidad. ¿Qué tal va la investigación? 318 00:30:44,190 --> 00:30:45,110 Todo bien. 319 00:30:45,490 --> 00:30:48,740 La científica no encuentra nada, y sólo le quedan dos muestras. 320 00:30:49,490 --> 00:30:51,330 ¿Ha hablado con mi madre? -Sí. 321 00:30:52,370 --> 00:30:53,580 ¿Y qué ha dicho? 322 00:30:54,290 --> 00:30:56,670 Nada. Pero no parecía sorprendida. 323 00:31:03,460 --> 00:31:06,630 No, Comisario, lo siento, hace meses que no veo a mi hijo... 324 00:31:06,800 --> 00:31:09,050 ...y años que no sé la vida que lleva. 325 00:31:09,140 --> 00:31:12,140 No le estoy pidiendo que lo denuncie, sólo que hable. 326 00:31:13,430 --> 00:31:16,640 Convencerle para que colabore. Si lo cogemos nosotros, es peor. 327 00:31:17,190 --> 00:31:18,310 Tendrá la perpetua. 328 00:31:19,060 --> 00:31:20,360 ¿Y si sale? 329 00:31:20,730 --> 00:31:23,110 Con tantos enemigos, no llegará lejos. 330 00:31:24,070 --> 00:31:26,490 Hable con él. Es la única que puede. 331 00:31:31,780 --> 00:31:32,780 Comisario... 332 00:31:33,870 --> 00:31:35,120 ...¿ve este abrigo? 333 00:31:35,660 --> 00:31:39,420 Está lleno de remiendos. Un abrigo de piel me vendría bien. 334 00:31:40,580 --> 00:31:43,000 Pero no puedo aceptar regalos de un muerto. 335 00:31:44,500 --> 00:31:46,340 Y no quiero hablar más de esto. 336 00:32:27,260 --> 00:32:28,510 Abuelo, siga leyendo. 337 00:33:16,600 --> 00:33:17,760 Vamos, todos fuera. 338 00:33:51,550 --> 00:33:54,430 ¿Qué hace? ¿A qué viene esto? -Tú calladito. 339 00:34:32,710 --> 00:34:34,010 Échame una mano. 340 00:34:50,520 --> 00:34:51,690 ¡Celda de aislamiento! 341 00:35:14,130 --> 00:35:15,300 Vamos, muévete. 342 00:35:37,860 --> 00:35:40,910 Vaya, veo que no son tan listos como dicen. 343 00:35:44,370 --> 00:35:46,580 Meter un cuchillo en la cárcel... 344 00:35:47,210 --> 00:35:49,000 ...con los espías que hay aquí. 345 00:35:51,460 --> 00:35:53,960 ¿Y por qué no nos da un consejo, Sr. Macrì? 346 00:35:54,250 --> 00:35:57,260 Ya se los he dado, trabajen para mí... 347 00:35:57,920 --> 00:35:59,800 ...y acabarán sus problemas. 348 00:36:02,550 --> 00:36:04,930 ¿Qué decís, eh? -A mí no me importaría. 349 00:36:05,390 --> 00:36:07,560 Es que tenemos una alergia muy fuerte. 350 00:36:07,640 --> 00:36:10,770 Sí. No somos capaces de estar bajo un jefe. 351 00:36:11,230 --> 00:36:15,190 Pero tiene razón, Sr. Macrì. Nosotros no somos muy listos. 352 00:36:19,780 --> 00:36:20,950 Como quieran. 353 00:36:23,200 --> 00:36:26,330 Mandaré una corona de flores a sus funerales. 354 00:36:42,180 --> 00:36:45,970 El viejo tiene razón en que aquí dentro no podemos meter armas. 355 00:36:46,390 --> 00:36:48,640 ¿Cómo vamos a cargarnos a Cannizzaro? 356 00:36:49,270 --> 00:36:50,980 Nos han quitado los cordones. 357 00:36:54,060 --> 00:36:55,110 A menos que... 358 00:36:57,150 --> 00:37:00,280 ¿Hoy está abierta la capilla? -¿Por qué, qué quieres hacer? 359 00:37:00,650 --> 00:37:02,910 Necesito un momento de recogimiento. 360 00:37:30,520 --> 00:37:31,480 ¿Y esto? 361 00:37:33,650 --> 00:37:35,980 ¿De dónde viene? -Nunca lo había visto. 362 00:37:39,320 --> 00:37:40,530 Estaba en tu litera. 363 00:37:40,610 --> 00:37:42,490 Mi litera desde hace una semana. 364 00:37:43,410 --> 00:37:44,820 Podría estar hace tiempo. 365 00:37:44,910 --> 00:37:47,910 ¿Es de tu compañero de celda? -Puede. 366 00:37:48,830 --> 00:37:50,140 ¿Por qué no le pregunta a él? 367 00:37:53,290 --> 00:37:55,960 Ya lo he hecho. Ha confesado. 368 00:37:57,040 --> 00:37:59,250 Así que deja de decir tonterías. 369 00:38:01,630 --> 00:38:03,010 Lléveselo a su celda. 370 00:38:06,050 --> 00:38:08,010 Proietti, ayer conocí a tu madre. 371 00:38:09,100 --> 00:38:10,390 ¿Qué carajo le ha contado? 372 00:38:16,020 --> 00:38:16,940 Nada. 373 00:38:18,070 --> 00:38:21,280 Le he pedido que se cuide cuando se quede sola. 374 00:39:11,790 --> 00:39:12,910 ¡Al patio! 375 00:39:40,860 --> 00:39:41,860 Libanés... 376 00:39:42,940 --> 00:39:44,530 ...te he conseguido un punzón. 377 00:39:45,570 --> 00:39:47,490 ¿Pero cómo...? -Lo robé de la capilla. 378 00:39:47,820 --> 00:39:48,950 Era del cura. 379 00:39:49,530 --> 00:39:51,910 Para un cabrón como Cannizzaro puede bastar. 380 00:39:52,080 --> 00:39:55,250 Entonces es cierto, los caminos del señor son infinitos. 381 00:39:55,500 --> 00:39:56,870 Me voy. -Sí, vete. 382 00:40:21,310 --> 00:40:22,310 ¿Por qué yo? 383 00:40:22,900 --> 00:40:25,530 Estamos aquí por tu culpa, compénsalo. 384 00:41:05,650 --> 00:41:07,110 ¿Por qué ha hecho eso? 385 00:41:11,410 --> 00:41:12,780 ¿Lo han visto? 386 00:41:13,120 --> 00:41:14,120 ¡Guardia! 387 00:41:19,200 --> 00:41:20,330 ¡Guardia! 388 00:41:22,920 --> 00:41:24,170 ¡Guardia! 389 00:41:30,340 --> 00:41:32,090 ¡Está sangrando! ¡Sargento! 390 00:41:33,090 --> 00:41:34,180 ¡Sargento! 391 00:42:03,290 --> 00:42:04,830 No es muy sano trabajar para ti. 392 00:42:04,830 --> 00:42:06,750 ¿Has visto cómo ha acabado el pobre Cannizzaro? 393 00:42:06,750 --> 00:42:07,840 ¿Qué carajo quieren? 394 00:42:10,800 --> 00:42:13,090 Desde hoy aquí mandamos nosotros, así que... 395 00:42:13,090 --> 00:42:14,840 ...esconde el rabo. Si no... 396 00:42:14,930 --> 00:42:18,350 ...serás el próximo que se vaya con el Padre Eterno. 397 00:42:29,980 --> 00:42:33,900 ¿Sabe qué me ha dicho el juez, sobre nuestra investigación? 398 00:42:35,360 --> 00:42:36,410 "Borgia... 399 00:42:37,280 --> 00:42:40,790 ...¿no malgastará hombres y medios que podríamos emplear... 400 00:42:40,870 --> 00:42:43,160 ...para encontrar la cárcel de Aldo Moro?" 401 00:42:43,540 --> 00:42:46,380 ¿Si le matan es culpa nuestra? -Suya, Scialoja. 402 00:42:46,750 --> 00:42:47,880 Además, es comunista. 403 00:42:52,130 --> 00:42:55,090 Si la Científica no nos da hoy el resultado... 404 00:42:55,220 --> 00:42:57,260 ...el juez no nos dará más tiempo... 405 00:42:58,390 --> 00:42:59,930 ...y tendré que soltarlos. 406 00:43:18,240 --> 00:43:20,280 Scialoja. -¿Comisario? 407 00:43:21,160 --> 00:43:22,040 Lo tenemos. 408 00:43:35,090 --> 00:43:38,470 Quien hizo la llamada fue Lucio Fabiani, le llaman Fideo. 409 00:45:16,530 --> 00:45:18,650 Saluden al rey, se va. -Sí. 410 00:45:19,240 --> 00:45:21,990 El señor Macrì ha pedido el traslado a una cárcel del Sur. 411 00:45:24,740 --> 00:45:26,080 Y llega otro rey. 412 00:45:26,660 --> 00:45:29,450 Libanés, 10 días y hemos conquistado esto. 413 00:45:29,960 --> 00:45:33,170 El tiempo de ponernos en marcha, salir de este sitio... 414 00:45:33,250 --> 00:45:36,670 ...y arreglar la situación. -El Terrible. 415 00:45:39,510 --> 00:45:42,550 Habrá que darle las gracias por estas vacaciones. 416 00:45:54,900 --> 00:45:57,150 No lo entiendo, parece desmagnetizado. 417 00:45:57,900 --> 00:45:59,150 ¿No hizo una copia? 418 00:45:59,230 --> 00:46:02,200 Trabajé con el original para no perder calidad. 419 00:46:04,660 --> 00:46:07,330 ¿No hizo una copia? -He seguido el procedimiento. 420 00:46:10,910 --> 00:46:13,330 Sería la primera vez que se destruye una prueba. 421 00:46:13,580 --> 00:46:16,540 No se ha destruido, ¿no lo entiende? Se la han llevado. 422 00:46:16,630 --> 00:46:20,550 Lo investigaremos. Pero debemos presentarle algo al juez. 423 00:46:21,470 --> 00:46:23,050 Si no, los dejarán salir. 424 00:46:24,050 --> 00:46:26,220 No tenemos nada. Ya no tenemos nada. 425 00:46:28,430 --> 00:46:30,640 ¡Su fuente! La amante de Dandi. 426 00:46:34,650 --> 00:46:37,690 Puede encarcelarlos a todos. -No, no hablará. 427 00:46:38,110 --> 00:46:39,320 Vamos, Scialoja. 428 00:46:40,110 --> 00:46:42,820 Hay mil formas de hacer que su testigo hable. 429 00:46:43,360 --> 00:46:46,950 Puede chantajearla, puede corromperla, puede engañarla. 430 00:46:56,960 --> 00:46:58,960 No me diga que se acuesta con ella. 431 00:47:08,100 --> 00:47:10,180 Debe tomar una decisión, Comisario. 432 00:47:56,850 --> 00:47:57,980 Mira quién ha venido. 433 00:47:59,940 --> 00:48:02,690 Has tenido suerte. Tengo media hora libre. 434 00:48:08,200 --> 00:48:09,700 He venido por trabajo. 435 00:48:15,580 --> 00:48:17,910 ¿Quieres encarcelarme como al Dandi? 436 00:48:27,590 --> 00:48:29,260 Podías haberte afeitado. 437 00:49:02,710 --> 00:49:04,000 ¿Qué quieres, Scialoja? 438 00:49:11,050 --> 00:49:12,010 No lo sé. 439 00:49:17,270 --> 00:49:18,180 Vete. 440 00:49:43,790 --> 00:49:45,210 Quería darte las gracias. 441 00:49:45,920 --> 00:49:48,170 Me cubriste con lo del cuchillo. 442 00:49:50,380 --> 00:49:51,880 Mejor a mí que a ti, ¿no? 443 00:49:53,050 --> 00:49:54,970 Yo tengo dos cadenas perpetuas. 444 00:49:55,890 --> 00:49:57,890 ¿Qué más me podían hacer? 445 00:49:58,220 --> 00:49:59,310 ¿Dos perpetuas? 446 00:50:00,600 --> 00:50:01,810 ¿Y quién carajo eres? 447 00:50:02,640 --> 00:50:03,730 ¿Cómo te llamas? 448 00:50:06,190 --> 00:50:08,280 Gerardo. -¿Gerardo el Bárbaro? 449 00:50:09,650 --> 00:50:11,950 Cuando era crío eras un mito para mí. 450 00:50:15,200 --> 00:50:16,700 ¿Cómo estás tan desmejorado? 451 00:50:17,530 --> 00:50:19,660 La cárcel envejece mucho. 452 00:50:23,710 --> 00:50:26,040 ¿Y tu banda?, ¿qué fue de ella? 453 00:50:27,040 --> 00:50:29,710 A uno le dispararon en el último atraco. 454 00:50:30,800 --> 00:50:32,800 A otro se lo llevó un cáncer. 455 00:50:33,680 --> 00:50:36,680 Al tercero, un infarto en la cárcel de San Vittore. 456 00:50:37,760 --> 00:50:38,930 Me he quedado solo. 457 00:50:39,640 --> 00:50:41,930 Has elegido al mito equivocado, Libanés. 458 00:50:50,150 --> 00:50:50,980 ¿Es tu hija? 459 00:50:52,610 --> 00:50:53,740 Aquí tiene tres años. 460 00:50:54,910 --> 00:50:57,530 Le hice esta foto un año antes de que me encarcelaran. 461 00:50:58,030 --> 00:50:59,530 15 años han pasado. 462 00:51:07,670 --> 00:51:09,020 Ahora será una chica preciosa. 463 00:51:11,050 --> 00:51:12,010 ¿Qué sé yo...? 464 00:51:13,590 --> 00:51:16,220 Desde que entré aquí, su madre no me permite verla. 465 00:51:22,770 --> 00:51:23,810 Mañana salgo. 466 00:51:24,230 --> 00:51:25,940 ¿Puedo hacer algo por ti? 467 00:52:49,600 --> 00:52:50,730 Has conseguido salir. 468 00:52:52,940 --> 00:52:54,690 Tú has tenido mucha suerte. 469 00:52:55,190 --> 00:52:58,200 Menos que ustedes, Scialoja tenía una prueba... 470 00:52:58,280 --> 00:53:01,280 ...una cinta con la voz del Fideo, pero de repente... 471 00:53:01,370 --> 00:53:03,990 ...un santo del Paraíso, la hizo desaparecer. 472 00:53:09,960 --> 00:53:12,490 Ni todos los santos han conseguido que mi madre viniera. 473 00:53:13,710 --> 00:53:17,420 Le dije que salías. Dijo que estaba ocupada, no podía venir. 474 00:53:17,670 --> 00:53:19,170 ¿Te llevo a su casa? -No, no. 475 00:53:19,260 --> 00:53:21,760 Llévame a Prenestino, tengo que ver a alguien. 476 00:53:32,600 --> 00:53:35,610 Sorpresa. El enemigo público de nuevo con ustedes. 477 00:53:35,690 --> 00:53:37,360 Ahora no. Tengo un cliente. 478 00:53:37,860 --> 00:53:39,400 Dile que se vaya. 479 00:53:39,950 --> 00:53:43,740 Dile que no te encuentras bien. Dile que tu hombre ha llegado. 480 00:53:44,320 --> 00:53:46,870 Vete a casa, date una ducha y duerme, ¿OK? 481 00:53:47,410 --> 00:53:48,290 ¿Por qué? 482 00:53:48,370 --> 00:53:51,420 No puedes venir cuando quieras, y decidir cuándo se folla. 483 00:53:58,420 --> 00:54:01,260 Yo te he comprado. Eres mía y harás lo que yo diga. 484 00:54:01,470 --> 00:54:03,140 ¿Has acabado ya, idiota? 485 00:54:05,600 --> 00:54:08,020 Vaya, el cliente. -Sí, soy un cliente y he pagado. 486 00:54:08,100 --> 00:54:10,640 Así que cálmate y espera tu turno. 487 00:54:11,140 --> 00:54:12,060 Sí, OK. 488 00:54:12,440 --> 00:54:14,770 Has pagado y es el momento de cobrar, ¿no? 489 00:55:12,000 --> 00:55:13,160 ¿Qué has olvidado? 490 00:55:16,750 --> 00:55:17,630 ¡Angelina! 491 00:55:18,290 --> 00:55:19,630 ¡Amor mío! 492 00:55:22,210 --> 00:55:23,010 Angelina. 493 00:55:27,300 --> 00:55:28,640 Dime si es verdad. 494 00:55:36,350 --> 00:55:37,650 ¿Y ahora qué hacemos? 495 00:55:48,570 --> 00:55:50,950 Roberta, un minuto. Sólo un minuto. 496 00:55:51,030 --> 00:55:53,000 ¿Por qué, tienes que ir a la obra? 497 00:55:54,120 --> 00:55:55,290 Tienes razón, Roberta. 498 00:55:56,000 --> 00:55:57,540 Debí contártelo todo. 499 00:55:58,330 --> 00:56:01,210 Y te juro por Dios que lo intenté muchas veces. 500 00:56:02,500 --> 00:56:05,130 Pero me daba miedo perderte. -¿Qué sabrás tú? 501 00:56:05,630 --> 00:56:09,180 A lo mejor no, a lo mejor habría apreciado mucho más tu valor. 502 00:56:09,760 --> 00:56:11,640 Pero de eso andas escaso, ¿no? 503 00:56:12,560 --> 00:56:14,730 Creo que no vales ni como criminal. 504 00:56:27,650 --> 00:56:29,410 Hola. ¿Está Mirella? 505 00:56:29,950 --> 00:56:32,620 No, no está. ¿Quién pregunta? -Soy un amigo de su padre. 506 00:56:32,700 --> 00:56:35,500 Mi hija no tiene padre. Nunca lo ha tenido. 507 00:56:36,200 --> 00:56:37,540 Espere un momento. 508 00:56:38,330 --> 00:56:41,290 No puede seguir comportándose así. 509 00:56:41,630 --> 00:56:43,420 Fingiendo que la gente no existe. 510 00:56:44,920 --> 00:56:47,800 Si Gerardo hizo lo que hizo, lo hizo por ustedes. 511 00:56:48,470 --> 00:56:51,800 Por darles una vida mejor. -¿Una vida mejor para quién? 512 00:56:52,350 --> 00:56:54,850 Lo que hizo lo hizo porque le gustaba. 513 00:56:54,970 --> 00:56:58,310 Los que son como Gerardo sólo piensan en sí mismos... 514 00:56:58,390 --> 00:57:00,190 ...viven solos y mueren solos. 515 00:57:58,910 --> 00:58:01,250 ¡Franco, abre este maldito bar! 516 00:58:01,870 --> 00:58:04,750 ¡No puedes tenerlo cerrado! No puedes tenerlo cerrado. 517 00:58:08,760 --> 00:58:10,510 POLICÍA CIENTÍFICA 518 00:58:27,650 --> 00:58:30,190 TE LA DEBÍA 519 00:58:34,030 --> 00:58:35,370 Tenemos que celebrarlo. 520 00:58:37,240 --> 00:58:39,200 Tenemos que celebrarlo. 521 00:59:02,060 --> 00:59:04,850 Libanés ha vuelto a casa y ha encontrado la cinta... 522 00:59:05,690 --> 00:59:07,650 ...como habíamos previsto. -Bien. 523 00:59:08,360 --> 00:59:11,320 Ahora podemos concentrarnos en el último acto... 524 00:59:11,400 --> 00:59:12,990 ...de la Tragedia Nacional. 525 00:59:13,780 --> 00:59:17,030 526 00:59:17,950 --> 00:59:21,200 527 00:59:21,330 --> 00:59:24,500 <...hace pocos minutos> 528 00:59:24,580 --> 00:59:26,790 <...en el maletero> 529 00:59:28,170 --> 00:59:31,460 530 00:59:31,590 --> 00:59:33,340 <...de las Brigadas Rojas...> 531 00:59:33,420 --> 00:59:36,130 <...en la que se indicaba> 39858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.