Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,350 --> 00:00:20,350
2
00:00:20,600 --> 00:00:23,730
<...que contenía la amenaza>
3
00:00:24,150 --> 00:00:29,030
<...secuestrado hace un mes,>
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,620
A ver si lo entiendo,
¿cómo que han dejado de vender?
5
00:00:33,160 --> 00:00:34,530
Ya te lo he dicho.
6
00:00:34,950 --> 00:00:37,540
Los camellos no compran droga,
no salen a la calle.
7
00:00:37,790 --> 00:00:40,000
Libanés, han dejado de vender.
8
00:00:40,100 --> 00:00:41,580
Parte unas cuantas piernas.
9
00:00:41,580 --> 00:00:44,460
Verás como los demás venden
el doble que antes.
10
00:00:47,130 --> 00:00:50,050
Libanés, no es un problema
sólo de su zona.
11
00:00:51,800 --> 00:00:53,600
En la mía, pasa lo mismo.
12
00:00:53,850 --> 00:00:55,220
Y en Testaccio también.
13
00:00:55,470 --> 00:00:57,850
No podemos romper las piernas
a media Roma.
14
00:00:58,140 --> 00:00:59,640
Apaga un poco esa tele.
15
00:01:02,730 --> 00:01:04,190
Es por lo de Moro.
16
00:01:04,650 --> 00:01:07,150
Hay tanta policía por ahí,
que temen salir a vender.
17
00:01:07,730 --> 00:01:10,030
Dicen que están en huelga.
-¿Huelga?
18
00:01:10,740 --> 00:01:12,240
¿Ahora somos una fábrica?
19
00:01:12,780 --> 00:01:15,030
Cuánto daño hacen
los comunistas.
20
00:01:15,280 --> 00:01:17,700
El problema no es sólo
la venta en la calle.
21
00:01:18,160 --> 00:01:20,580
Tenemos una carga a la que hay
que dar salida...
22
00:01:20,830 --> 00:01:23,540
...y nadie se mueve.
-Del encargo me ocupo yo.
23
00:02:53,800 --> 00:02:56,090
ROMA CRIMINAL
24
00:03:19,280 --> 00:03:21,410
¿Por qué carajo se quejan tanto?
25
00:03:22,040 --> 00:03:23,910
No hay ni un poli por la calle.
26
00:03:24,160 --> 00:03:25,250
Sí, por ahora.
27
00:03:29,880 --> 00:03:33,170
Alguien se está meando encima.
-No me estoy meando encima.
28
00:03:33,590 --> 00:03:36,840
Cuando se habla en impersonal
es porque le pasa a uno mismo.
29
00:03:37,090 --> 00:03:39,090
Querrás decir
que hablo en singular.
30
00:03:39,470 --> 00:03:40,930
¿Tú qué dices, Frío?
31
00:03:43,970 --> 00:03:45,980
¿Se puede saber qué te pasa?
32
00:03:47,270 --> 00:03:50,940
Que hablas en singular y hablas
de los tres. Eso le molesta.
33
00:03:51,730 --> 00:03:52,770
Cuidado.
34
00:03:54,980 --> 00:03:55,780
Más despacio.
35
00:03:59,530 --> 00:04:00,820
Joder, ya lo sabía yo.
36
00:04:03,030 --> 00:04:04,160
Miren cuántos hay.
37
00:04:07,620 --> 00:04:10,080
¿Qué hago, giro?
-Sí, para que nos sigan.
38
00:04:10,460 --> 00:04:13,500
Ponte a un lado, a ver qué
quieren. Dame la pistola.
39
00:04:37,940 --> 00:04:39,650
Buenas noches.
-Hola.
40
00:04:44,280 --> 00:04:46,120
¿Sus carnés, por favor?
41
00:04:46,700 --> 00:04:47,500
Cómo no.
42
00:05:04,430 --> 00:05:05,560
Aquí tiene.
43
00:05:06,100 --> 00:05:07,390
Gracias.
44
00:05:15,070 --> 00:05:18,280
¿Adónde se dirigen?
-Acompañamos a mi amigo a casa.
45
00:05:27,620 --> 00:05:29,200
¿Podría abrir el maletero?
46
00:05:32,170 --> 00:05:33,250
Sí, cómo no.
47
00:06:04,860 --> 00:06:05,950
Abra la bolsa.
48
00:06:23,590 --> 00:06:24,680
Bien.
49
00:06:26,430 --> 00:06:27,970
Continúen.
-Gracias.
50
00:06:32,930 --> 00:06:34,060
Buenas noches.
51
00:06:54,160 --> 00:06:56,420
Se pegaron
la droga al cuerpo. ¿eh?
52
00:06:57,540 --> 00:07:00,500
Parecíamos pavos rellenos.
-Idea del Libanés.
53
00:07:00,920 --> 00:07:02,010
Idea acertada.
54
00:07:02,880 --> 00:07:06,180
¿Y ni siquiera los cachearon?
¿Sólo miraron el maletero?
55
00:07:06,510 --> 00:07:07,590
Ya ves.
56
00:07:08,720 --> 00:07:09,890
¿Sabes por qué?
57
00:07:10,510 --> 00:07:12,560
Buscan a comunistas
con armas...
58
00:07:13,140 --> 00:07:15,390
...no a gente de bien
como nosotros.
59
00:07:16,140 --> 00:07:17,770
Ya basta de tonterías.
60
00:07:17,920 --> 00:07:20,480
Y esos muertos de hambre
que vuelvan a trabajar...
61
00:07:20,480 --> 00:07:23,740
...si no, después de la huelga
llegarán los despidos.
62
00:07:25,860 --> 00:07:27,660
Y que sepan, que nosotros...
63
00:07:28,450 --> 00:07:31,160
...el despido lo hacemos
con balas.
64
00:07:40,210 --> 00:07:42,380
65
00:07:42,630 --> 00:07:44,260
<...con un anuncio>
66
00:07:44,510 --> 00:07:46,860
67
00:07:47,050 --> 00:07:50,050
<...del presidente de la D.C.>
68
00:07:50,430 --> 00:07:53,100
69
00:07:53,350 --> 00:07:55,730
70
00:07:56,020 --> 00:07:57,940
<...no salió nada importante.>
71
00:10:35,550 --> 00:10:37,470
Así que trabajas
con Mario "el cerdo".
72
00:10:40,890 --> 00:10:43,640
¿Te acuerdas cuando de críos
le destrozábamos la cocina?
73
00:10:43,890 --> 00:10:45,690
Menudas broncas se agarraba, ¿eh?
74
00:10:48,610 --> 00:10:50,280
El restaurante ya no es suyo.
75
00:10:51,150 --> 00:10:52,530
Mario murió.
76
00:10:53,190 --> 00:10:54,150
¿Cuándo?
77
00:10:54,650 --> 00:10:57,120
Hace dos años. Le dio un ataque.
78
00:10:58,070 --> 00:10:58,990
El último.
79
00:11:05,250 --> 00:11:09,290
¿Aún te acordabas de este sitio?
-¿Cómo me podría olvidar de él?
80
00:11:11,050 --> 00:11:11,960
No lo sé.
81
00:11:13,510 --> 00:11:16,260
De mí te has olvidado.
-No me he olvidado.
82
00:11:17,930 --> 00:11:19,220
No me he olvidado de nada.
83
00:11:27,020 --> 00:11:28,360
¿Me ayudas a ponérmela?
84
00:11:43,350 --> 00:11:44,950
¿Cómo encontraste la caravana?
85
00:11:44,950 --> 00:11:47,500
¿Cómo sabías que yo trabajaba
en el restaurante?
86
00:11:48,670 --> 00:11:49,960
Preguntando a la gente.
87
00:11:51,920 --> 00:11:53,050
Yo también.
88
00:11:55,220 --> 00:11:56,260
¿Qué te han dicho?
89
00:11:57,430 --> 00:11:59,050
Que ha pasado mucho tiempo.
90
00:12:07,100 --> 00:12:08,020
Ya.
91
00:12:09,060 --> 00:12:12,520
Nunca pude ponérmela sola.
Siempre lo hacías tú.
92
00:12:16,150 --> 00:12:18,570
¿Si se me cae otra vez,
quién me la pondrá?
93
00:12:18,820 --> 00:12:20,620
Ya no soy un niño, Sara.
94
00:12:26,040 --> 00:12:26,960
Por la cerveza.
95
00:12:29,120 --> 00:12:30,250
Invita la casa.
96
00:12:57,360 --> 00:12:58,400
¿Qué haces aquí?
97
00:13:00,490 --> 00:13:01,950
No pienses mal.
98
00:13:02,200 --> 00:13:04,120
Voy al colegio todos los días...
99
00:13:05,040 --> 00:13:07,750
...pero hoy no me apetecía.
-No vengo por lo del colegio.
100
00:13:08,830 --> 00:13:10,620
Debemos hablar de otra cosa.
101
00:13:14,040 --> 00:13:15,170
A ver, dime.
102
00:13:18,920 --> 00:13:20,260
Roberta y yo estamos juntos.
103
00:13:22,510 --> 00:13:23,930
¿Qué carajo estás diciendo?
104
00:13:30,190 --> 00:13:31,390
Desde hace casi un mes.
105
00:13:34,400 --> 00:13:35,610
Lo siento, Gigio...
106
00:13:37,780 --> 00:13:39,570
...pero cada vez que...
-¡Y una mierda!
107
00:13:42,160 --> 00:13:44,280
Te has reído de mí
todo este tiempo.
108
00:13:45,490 --> 00:13:48,540
Me decías que Roberta estaba mal,
que lloraba por mí...
109
00:13:49,830 --> 00:13:51,580
...y mientras te la tirabas tú.
110
00:13:53,000 --> 00:13:54,670
Eres un capullo, Frío.
111
00:13:55,170 --> 00:13:58,130
¡Eres un capullo! ¡Un capullo!
112
00:13:59,050 --> 00:14:00,630
¡Que te den por culo!
113
00:14:10,520 --> 00:14:12,730
¿Cómo es esa historia
del control?
114
00:14:12,980 --> 00:14:14,440
Lo que yo creía.
115
00:14:14,730 --> 00:14:16,980
Nos dejaron pasar porque buscan
terroristas.
116
00:14:18,530 --> 00:14:21,360
¿Me has hecho venir para
preguntarme por el control?
117
00:14:23,910 --> 00:14:26,620
Te he hecho venir porque debo
decirte una cosa.
118
00:14:28,490 --> 00:14:31,830
Estamos juntos en esto y las
decisiones las tomamos juntos.
119
00:14:35,920 --> 00:14:38,170
Pero debes entender
que mi opinión...
120
00:14:38,420 --> 00:14:41,630
...pesa más que la tuya,
que no vale una mierda.
121
00:14:48,050 --> 00:14:50,020
Pero esta vez tenías razón.
122
00:14:50,770 --> 00:14:52,430
Los negocios continúan.
-Menos mal.
123
00:14:58,400 --> 00:15:01,360
No mees fuera de la taza,
Libanés. Acuérdate.
124
00:15:13,040 --> 00:15:15,460
¿Y bien?, ¿qué quería?
-Tocar los huevos.
125
00:15:16,120 --> 00:15:17,670
Insiste en que manda él, ¿no?
126
00:15:17,960 --> 00:15:20,460
No le entra que debe trabajar
con nosotros.
127
00:15:20,840 --> 00:15:22,010
No. No le entra.
128
00:15:22,510 --> 00:15:25,720
¿Por qué no se lo dejamos bien
claro de una vez por todas?
129
00:15:26,720 --> 00:15:27,640
¿Qué dices?
130
00:15:27,890 --> 00:15:31,560
Es el momento de dejarlo fuera.
-Tú y tus ideas peregrinas.
131
00:15:32,100 --> 00:15:35,480
Si lo matamos, se acaba todo.
No tenemos suficiente poder.
132
00:15:36,310 --> 00:15:39,560
Tendré ideas peregrinas,
pero tú no toques las pelotas.
133
00:15:39,810 --> 00:15:42,530
Quisiste hacer negocios con él,
así que cállate.
134
00:15:42,530 --> 00:15:45,070
¿Cómo te atreves a hablarme así?
-Tranquilos, amigos.
135
00:15:45,070 --> 00:15:46,570
Que te den por el culo.
136
00:16:06,630 --> 00:16:08,180
El Sardo quiere hablar contigo.
137
00:16:08,430 --> 00:16:10,800
Alguien importante quiere
conocerte.
138
00:16:14,850 --> 00:16:16,060
¿Han aceptado?
139
00:16:17,270 --> 00:16:19,270
Bien, tenme al día.
140
00:16:38,040 --> 00:16:39,250
¿Quiénes son esos?
141
00:16:41,460 --> 00:16:42,920
Una parte del Estado.
142
00:16:49,930 --> 00:16:51,890
Vas a ver a un pez gordo
de la Camorra.
143
00:16:55,310 --> 00:16:57,600
Libanés, el más grande.
144
00:16:59,560 --> 00:17:00,690
Los estábamos esperando.
145
00:17:02,560 --> 00:17:03,610
Aquí estamos.
146
00:17:14,830 --> 00:17:16,620
Bien, ¿querías algo?
147
00:17:18,330 --> 00:17:21,330
La Camorra quiere ayudar al
Estado a encontrar a Moro.
148
00:17:23,380 --> 00:17:26,250
En Roma nadie tiene tantos
contactos como ustedes...
149
00:17:27,670 --> 00:17:28,840
...os pide ayuda.
150
00:17:29,840 --> 00:17:30,970
¿Qué nos dan a cambio?
151
00:17:32,340 --> 00:17:34,790
Quienes trabajan desde fuera
para ciertas personas...
152
00:17:35,810 --> 00:17:37,220
...os lo agradecerán.
153
00:17:39,060 --> 00:17:40,310
¿Y si no lo encontramos?
154
00:17:41,390 --> 00:17:42,730
Tan amigos como antes.
155
00:17:48,070 --> 00:17:48,900
Está bien.
156
00:17:50,740 --> 00:17:51,990
Yo me pongo en contacto.
157
00:18:16,810 --> 00:18:18,140
¿Y su iceberg?
158
00:18:19,310 --> 00:18:20,390
¿Cómo avanza?
159
00:18:21,850 --> 00:18:22,890
Muy lento.
160
00:18:26,230 --> 00:18:27,980
Lo de Aldo Moro es absurdo.
161
00:18:28,360 --> 00:18:30,320
Desde que ha pasado
no pienso en otra cosa.
162
00:18:31,240 --> 00:18:32,240
¿Tiene alguna idea?
163
00:18:34,240 --> 00:18:35,200
¿Del secuestro?
164
00:18:35,870 --> 00:18:37,660
Como ciudadano, no como policía.
165
00:18:39,790 --> 00:18:42,210
Creo que están cometiendo
una gran equivocación.
166
00:18:44,330 --> 00:18:47,340
El pacto con la D.C.
habría sido decisivo.
167
00:18:47,960 --> 00:18:49,500
Una opción positiva.
-Ya.
168
00:18:50,960 --> 00:18:53,970
Cuando dos se alían,
hay un tercero que teme perder.
169
00:18:54,260 --> 00:18:56,430
Y hace lo posible por parar
la alianza.
170
00:18:56,680 --> 00:18:58,170
No quiere ser
la parte más débil.
171
00:18:58,220 --> 00:18:58,930
Exacto.
172
00:19:00,850 --> 00:19:02,600
Un poco
como su gran iceberg...
173
00:19:03,100 --> 00:19:05,730
...muy grande, pero corre
peligro de descongelarse.
174
00:19:06,350 --> 00:19:08,060
¿Me está sugiriendo que insista?
175
00:19:09,230 --> 00:19:11,320
Le digo que busque al más débil.
176
00:19:13,110 --> 00:19:15,450
Vd. y yo no podemos hacer nada
por Moro...
177
00:19:16,780 --> 00:19:18,910
...pero sí
hacer bien nuestro trabajo.
178
00:19:30,340 --> 00:19:32,630
Ven.
Sé con quién tenemos que hablar.
179
00:19:38,300 --> 00:19:40,060
Éstos saben qué hay que hacer.
180
00:19:41,010 --> 00:19:42,720
Y nosotros
no sabemos una mierda.
181
00:19:44,310 --> 00:19:47,230
¿De quién hablas?
-De éstos, las B.R.
182
00:19:49,400 --> 00:19:51,440
¿Tenemos que aprender
de los comunistas?
183
00:19:51,690 --> 00:19:53,900
Sí, debemos aprender
de ellos...
184
00:19:54,490 --> 00:19:57,530
...porque están organizados,
son como un ejército.
185
00:19:59,200 --> 00:20:01,060
¿Habrías sabido secuestrar
a un diputado?
186
00:20:01,240 --> 00:20:04,290
No, pero tampoco me apetece
hacerlo.
187
00:20:07,120 --> 00:20:08,580
El Libanés tiene razón.
188
00:20:09,000 --> 00:20:12,840
Para hacer algo hay que estar
organizados, saber cómo moverse.
189
00:20:13,420 --> 00:20:15,130
Y sobre todo estar unidos.
190
00:20:15,670 --> 00:20:18,510
Porque si estamos unidos no sólo
Roma será nuestra...
191
00:20:18,970 --> 00:20:21,140
...sino toda Italia.
-Sí, claro.
192
00:20:22,390 --> 00:20:24,470
Y después el mundo entero.
193
00:20:41,910 --> 00:20:43,760
¿Por qué dijiste que sí
a ese camorrista?
194
00:20:43,950 --> 00:20:45,250
Porque lo necesitamos.
195
00:20:47,040 --> 00:20:49,460
Según tú, ¿ahora necesitamos
trabajar para esos?
196
00:20:49,710 --> 00:20:52,340
Sí. Estamos haciendo un favor
al Estado, Frío.
197
00:20:52,590 --> 00:20:55,710
No me gusta hacer favores a
quien nunca se preocupó por mí.
198
00:20:55,960 --> 00:20:59,220
A quien me mata de hambre y si
me rebelo, me mete en la cárcel.
199
00:20:59,470 --> 00:21:01,890
El Estado me importa una mierda,
¿entiendes?
200
00:21:02,220 --> 00:21:04,260
Y a mí me importa una mierda
lo que pienses.
201
00:21:05,640 --> 00:21:08,060
Primero hacemos este favor
y después ya veremos.
202
00:21:12,980 --> 00:21:13,980
Haz lo que te parezca.
203
00:21:20,490 --> 00:21:22,820
Tranquilo,
estamos haciendo lo correcto.
204
00:21:24,080 --> 00:21:25,210
Si encontramos a Moro...
205
00:21:25,950 --> 00:21:28,120
...viviremos de las rentas toda
la vida...
206
00:21:29,410 --> 00:21:31,170
...y Frío también.
207
00:21:32,790 --> 00:21:33,710
OK...
208
00:21:35,050 --> 00:21:37,340
...pero de Moro te ocupas tú.
-Tranquilo...
209
00:21:37,710 --> 00:21:39,090
...sé con quién hablar.
210
00:21:43,800 --> 00:21:46,560
¿Me van a hacer pasar
la noche en esta silla?
211
00:21:52,400 --> 00:21:54,810
Díganme al menos por qué
me han hecho venir.
212
00:22:01,400 --> 00:22:03,070
Comisario, ¿qué quiere esta vez?
213
00:22:04,740 --> 00:22:06,200
¿Has oído algo, Canton?
214
00:22:06,790 --> 00:22:08,240
¿Ha hablado alguien?
215
00:22:08,620 --> 00:22:09,830
¿Es un chiste?
216
00:22:11,660 --> 00:22:15,290
Porque no me ha hecho gracia.
-Es que no debería hacértela.
217
00:22:16,500 --> 00:22:19,550
Esto es en lo que se está
convirtiendo, en nada.
218
00:22:27,260 --> 00:22:28,520
¿Qué quiere, Comisario?
219
00:22:29,350 --> 00:22:31,060
Hablo del acuerdo que hiciste.
220
00:22:32,850 --> 00:22:36,060
El acuerdo que has hecho
con el Libanés, el Frío...
221
00:22:36,770 --> 00:22:39,820
...y el Dandi, ahora te cortejan
como si fueras un rey...
222
00:22:41,070 --> 00:22:42,820
...y no ven el momento
de colgarte.
223
00:22:43,450 --> 00:22:45,240
Imaginación no le falta.
224
00:22:46,530 --> 00:22:47,780
Pues a ti sí.
225
00:22:50,160 --> 00:22:51,250
Y cerebro.
226
00:22:54,040 --> 00:22:55,630
Sólo dime algo de ellos.
227
00:22:56,290 --> 00:22:58,590
Cualquier cosa, y los encierro.
228
00:22:59,550 --> 00:23:00,840
Fin de la competencia.
229
00:23:05,140 --> 00:23:06,300
¿Competencia?
230
00:23:08,560 --> 00:23:10,390
¿Tengo cara de comerciante?
231
00:23:12,770 --> 00:23:15,230
Ni que yo fuera carnicero,
Comisario.
232
00:23:18,570 --> 00:23:19,440
¿Puedo irme?
233
00:23:31,750 --> 00:23:35,290
Si cambias de idea,
sabes dónde encontrarme.
234
00:23:58,150 --> 00:23:59,770
Madre mía, qué buena está ésa.
235
00:24:05,700 --> 00:24:07,610
¿Cuánto dijo que iba
a tardar ése?
236
00:24:07,910 --> 00:24:09,410
Yo qué carajo sé.
237
00:24:10,410 --> 00:24:13,130
Tarda mucho. Si no se da prisa,
perdemos también al Chuleta.
238
00:24:13,330 --> 00:24:15,500
Ése se larga en 20 minutos.
239
00:24:19,210 --> 00:24:21,250
Esperemos que maten a Moro.
240
00:24:21,920 --> 00:24:23,710
Así se acaba esta tarantela...
241
00:24:25,670 --> 00:24:28,760
...y nos relajamos un poco.
-¿Pero qué carajo dices?
242
00:24:29,180 --> 00:24:30,220
Es mejor así.
243
00:24:30,890 --> 00:24:33,600
¿Te imaginas este país
en manos de los comunistas?
244
00:24:34,600 --> 00:24:35,680
¿Qué sabrás tú...
245
00:24:36,270 --> 00:24:39,150
...de comunismo, fascismo,
socialismo? ¿Qué sabrás?
246
00:24:40,730 --> 00:24:42,070
Habló el filósofo.
247
00:24:42,770 --> 00:24:46,610
¿Y a ti quién te ha explicado
las cosas de política, Pasolini?
248
00:24:47,360 --> 00:24:49,240
¿Y?
-¿Qué tiene que ver Pasolini?
249
00:24:49,490 --> 00:24:50,660
¿No lo sabes?
250
00:24:51,320 --> 00:24:54,370
Ricotta rodó dos películas
con el gran maestro...
251
00:24:54,620 --> 00:24:57,370
...y ése le metió un montón
de ideas políticas raras.
252
00:24:59,000 --> 00:25:01,250
¿Pero Pasolini no era marica?
-Y tanto.
253
00:25:04,380 --> 00:25:08,380
¿No será que ese maestro te
metió las ideas por otro sitio?
254
00:25:08,630 --> 00:25:10,640
Límpiate la boca cuando hables
de Pasolini.
255
00:25:10,890 --> 00:25:12,970
Déjenlo.
-Ah, Calavera.
256
00:25:14,680 --> 00:25:17,810
Te has hecho de rogar. Dime
que me traes buenas noticias.
257
00:25:18,890 --> 00:25:20,400
He movido todos mis hilos.
258
00:25:20,770 --> 00:25:23,770
Nadie llegó a ver las armas que
usaron para secuestrar a Moro.
259
00:25:24,110 --> 00:25:24,860
¿Seguro?
260
00:25:25,110 --> 00:25:27,320
Si entran armas en Roma,
siempre me entero.
261
00:25:27,780 --> 00:25:31,240
Ésas o han venido de fuera,
quiero decir del extranjero...
262
00:25:31,950 --> 00:25:34,370
...o no pasaron por
los canales habituales.
263
00:25:37,370 --> 00:25:40,710
Bueno, si descubres algo más
dilo en el bar de Franco.
264
00:25:41,580 --> 00:25:43,420
OK.
-Gracias, Calavera.
265
00:25:44,880 --> 00:25:45,630
Vamos, vamos.
266
00:26:01,100 --> 00:26:05,070
¿Recuerdas que de niños nos
gustaba venir a ver los aviones?
267
00:26:06,360 --> 00:26:07,570
Te gustaba a ti.
268
00:26:08,320 --> 00:26:10,400
Yo venía para verte contento.
269
00:26:11,110 --> 00:26:12,990
¿Y ahora lo haces para verme
contento?
270
00:26:13,530 --> 00:26:15,990
Lo hago porque
te he echado de menos.
271
00:26:19,160 --> 00:26:20,210
Y yo a ti.
272
00:26:34,300 --> 00:26:35,710
¿Por qué has venido a buscarme?
273
00:26:36,050 --> 00:26:38,640
Porque hace una semana
encontré esto.
274
00:26:41,100 --> 00:26:44,060
¿Por qué? ¿Hay algún problema?
275
00:26:44,690 --> 00:26:45,610
Ninguno.
276
00:26:48,270 --> 00:26:50,190
Es que las cosas han cambiado.
277
00:26:51,240 --> 00:26:52,450
Han cambiado mucho.
278
00:26:53,700 --> 00:26:55,280
¿Ahora tienes coche...
279
00:26:56,660 --> 00:26:58,330
...o ése lo has a robado?
280
00:26:58,830 --> 00:26:59,740
No...
281
00:27:00,790 --> 00:27:01,790
...es mío.
282
00:27:04,790 --> 00:27:07,630
Sara, no sé qué te habrán dicho
de mí por ahí.
283
00:27:11,670 --> 00:27:14,590
No tienes que justificarte
conmigo por lo que haces.
284
00:27:21,100 --> 00:27:23,100
¿Por qué desapareciste
todos estos años?
285
00:27:33,610 --> 00:27:36,410
No podía mirarte a la cara
después de lo que pasó.
286
00:27:44,830 --> 00:27:45,960
No fue culpa tuya.
287
00:27:48,880 --> 00:27:51,170
Aquel día no pudiste
hacer nada.
288
00:27:58,090 --> 00:28:00,600
Tus ojos me dicen
que no has cambiado.
289
00:28:02,930 --> 00:28:04,270
Que sigues siendo el mismo.
290
00:29:06,000 --> 00:29:07,410
Mira qué espectáculo.
291
00:29:10,670 --> 00:29:12,170
¿No parece un cuadro?
292
00:29:13,880 --> 00:29:15,760
Un paisaje de campo. Mira.
293
00:29:21,260 --> 00:29:23,760
Me gustaría tener una casa
en el campo.
294
00:29:25,430 --> 00:29:27,100
¿Por qué no me la construyes?
295
00:29:31,310 --> 00:29:32,190
¿Qué pasa?
296
00:29:33,440 --> 00:29:34,900
Hoy has hablado poquísimo.
297
00:29:36,480 --> 00:29:38,280
Problemas con los obreros...
298
00:29:40,240 --> 00:29:41,490
...pero nada importante.
299
00:29:42,490 --> 00:29:43,580
¿Seguro?
300
00:29:46,240 --> 00:29:47,290
Bueno...
301
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
...me voy.
302
00:29:52,750 --> 00:29:53,750
Adiós.
303
00:30:02,050 --> 00:30:04,140
¡Ahí están! Lo sabía.
304
00:30:09,810 --> 00:30:12,850
La puta y el traidor.
-Gigio, ¿qué quieres?
305
00:30:13,560 --> 00:30:16,400
He venido para comprobar
cuánto asco me dan.
306
00:30:16,650 --> 00:30:18,650
No la montes ante ella.
Luego hablamos.
307
00:30:18,900 --> 00:30:21,530
Claro. Tú sí que eres un héroe,
¿verdad, hermano?
308
00:30:22,950 --> 00:30:25,580
Que te jodan. ¡Que te jodan!
309
00:30:30,000 --> 00:30:31,210
¿Desde cuándo lo sabe?
310
00:30:32,790 --> 00:30:33,960
¿Eso cambia algo?
311
00:31:46,530 --> 00:31:48,240
¡Joder, el Porsche!
312
00:32:06,970 --> 00:32:09,600
Está cerrado. ¿Qué quiere?
¿Qué quiere?
313
00:32:11,390 --> 00:32:13,480
¿Dónde está Sara?
-¿Y yo qué sé?
314
00:32:16,350 --> 00:32:19,440
¿Dónde carajo está Sara?
-No lo sé. Se fue esta mañana.
315
00:32:19,690 --> 00:32:22,530
Dijo que no necesitaba trabajar.
-¿Adónde se ha ido?
316
00:32:22,780 --> 00:32:24,360
Se marchó con su novio.
317
00:32:26,030 --> 00:32:28,490
¿Con su novio?
-Te juro que no sé nada más.
318
00:32:29,070 --> 00:32:32,830
¿Y quién carajo es su novio?
-No sé cómo se llama. Lo juro.
319
00:32:48,050 --> 00:32:49,800
Todo en orden.
320
00:32:50,100 --> 00:32:52,600
¿Qué es eso de "todo en orden"?
-Se acabó la huelga.
321
00:32:52,850 --> 00:32:56,430
Los camellos han vuelto
a hacer sus rondas.
322
00:32:57,020 --> 00:32:59,780
Y como hemos acabado el curro,
estamos echando una partidita.
323
00:33:00,060 --> 00:33:01,270
Me la suda el billar.
324
00:33:01,690 --> 00:33:04,400
Tienen que buscar a una chica,
Sara Canali.
325
00:33:05,190 --> 00:33:07,200
¿Y ésa quién es?
-A ti eso no te importa.
326
00:33:07,450 --> 00:33:09,950
Encuéntrala y punto.
A ella y a su novio.
327
00:33:12,240 --> 00:33:14,870
Llevamos dos días dando vueltas
como una peonza.
328
00:33:15,120 --> 00:33:16,790
Buscando a uno,
buscando a otro...
329
00:33:17,040 --> 00:33:19,120
Pues ahora no son dos días,
sino tres.
330
00:33:24,710 --> 00:33:26,050
¿Qué les pasa a éstos?
331
00:33:26,760 --> 00:33:29,550
Pregúntaselo al Libanés.
Quiere que busquemos a una.
332
00:33:31,340 --> 00:33:33,470
¿Desde cuando pides
que te busquen tías?
333
00:33:33,720 --> 00:33:35,350
No te hagas el gracioso.
334
00:33:37,100 --> 00:33:39,390
¿Aún están aquí?
Vamos, en marcha.
335
00:33:59,870 --> 00:34:01,210
¿Qué ha pasado?
336
00:34:03,290 --> 00:34:04,960
Nada.
-Nada.
337
00:34:05,250 --> 00:34:07,010
Si buscas a una tía
será por algo.
338
00:34:08,340 --> 00:34:09,260
¿Quién es?
339
00:34:10,930 --> 00:34:12,550
Una que me lo ha quitado todo.
340
00:34:14,180 --> 00:34:16,220
El dinero, el oro y el coche.
341
00:34:16,680 --> 00:34:18,770
¿Cómo lo ha hecho?
-¿Cómo lo va a hacer?
342
00:34:19,390 --> 00:34:21,380
Me he despertado esta mañana
y ya no estaba.
343
00:34:22,600 --> 00:34:26,270
En vez de joderla, te ha jodido
ella. No sólo me pasa a mí.
344
00:34:26,520 --> 00:34:27,940
Cuidado con lo que dices.
345
00:34:34,620 --> 00:34:37,290
Mejor hablamos de Aldo Moro.
-Sí, mejor. ¿Qué sabes?
346
00:34:37,540 --> 00:34:38,330
Nada.
347
00:34:38,580 --> 00:34:41,580
Nadie les dio armas y documentos
falsos a esos comunistas.
348
00:34:41,830 --> 00:34:44,460
¿Lo han hecho todo ellos solos?
-Yo qué sé.
349
00:34:44,710 --> 00:34:47,960
La cueva que encontró la policía
estaba vacía.
350
00:34:48,630 --> 00:34:52,800
¿Buscamos en casas de alquiler?
A lo mejor descubrimos algo.
351
00:34:53,550 --> 00:34:55,300
¿Y?
-Estoy esperando noticias.
352
00:34:55,760 --> 00:34:58,850
Olvídenlo.
Noticia de última hora:
353
00:34:59,180 --> 00:35:02,810
Las B.R. dicen que lo han
matado. Y dónde está el cuerpo.
354
00:35:04,940 --> 00:35:06,310
¡Joder!, ya lo sabía yo.
355
00:35:59,780 --> 00:36:00,740
¿Sí?
356
00:36:02,000 --> 00:36:03,660
Un momento. ¡Búfalo!
357
00:36:04,540 --> 00:36:06,250
¡Qué!
-Para ti. ¿Lo coges ahí?
358
00:36:07,330 --> 00:36:09,210
No, ya voy.
-Ahora viene.
359
00:36:17,640 --> 00:36:19,430
¿Quién es? Ah, dime.
360
00:36:21,180 --> 00:36:22,930
¿Y cuándo es el envío?
361
00:36:24,390 --> 00:36:26,140
Gracias por el soplo.
362
00:36:27,600 --> 00:36:28,610
Adiós, Franco.
363
00:36:30,320 --> 00:36:31,320
¿De qué hablabas?
364
00:36:34,650 --> 00:36:37,280
Cosas mías.
-No tengo el día.
365
00:36:46,500 --> 00:36:47,670
Anda, ven.
366
00:36:48,670 --> 00:36:52,840
Me parece que tú también
tienes la cabeza en tus cosas.
367
00:37:00,510 --> 00:37:03,260
¿Abrigos de pieles?
-Como lo oyes. Un camión lleno.
368
00:37:03,810 --> 00:37:05,890
Llegan, lo paramos,
lo vaciamos y listo.
369
00:37:07,140 --> 00:37:08,350
Un trabajito fácil.
370
00:37:09,730 --> 00:37:11,650
Estoy harto de no hacer nada.
371
00:37:11,900 --> 00:37:14,530
Y encima esa mierda de Moro,
que ha dado tanto por culo.
372
00:37:16,700 --> 00:37:18,280
¿Y cuándo llegan esos abrigos?
373
00:37:22,910 --> 00:37:25,120
Necesitarás a alguien
para descargarlos, ¿no?
374
00:37:45,890 --> 00:37:47,680
¿Está pensando en el Terrible?
375
00:37:50,600 --> 00:37:52,730
No, tengo otra cosa en la cabeza.
-¿Qué es?
376
00:37:52,980 --> 00:37:55,110
El último comunicado sobre
Aldo Moro.
377
00:37:58,360 --> 00:38:00,740
Si es verdad,
el Estado responderá.
378
00:38:03,070 --> 00:38:04,200
Cambiará todo.
379
00:38:14,630 --> 00:38:16,880
Vamos, abajo. Rápido, ¡rápido!
380
00:38:20,340 --> 00:38:21,680
¡Que no me toques!
381
00:38:23,140 --> 00:38:24,220
¡Joder, mierda!
382
00:38:25,010 --> 00:38:26,310
Comisario, ¿qué sucede?
383
00:38:26,600 --> 00:38:28,560
Que les den por el culo.
384
00:38:29,140 --> 00:38:30,440
¡Bastardos!
385
00:38:36,820 --> 00:38:38,190
¿Qué pasa?
-Comunistas.
386
00:38:38,440 --> 00:38:40,200
Simpatizantes de las B.R.
387
00:38:43,620 --> 00:38:45,910
Poli de mierda. ¡Cabrones!
388
00:38:50,410 --> 00:38:52,580
¿Qué carajo quieres?
-Cállate.
389
00:38:53,960 --> 00:38:56,380
Un paso al frente, vamos.
-¿Qué...?
390
00:38:58,460 --> 00:39:00,880
¿Qué estás haciendo?
-Me llevo a esta chica.
391
00:39:01,170 --> 00:39:04,220
No tiene nada que ver.
-¿No tiene que ver?
392
00:39:04,470 --> 00:39:07,010
Hacemos el mismo trabajo.
-Déjame pasar.
393
00:39:08,140 --> 00:39:10,680
¿Quién es?
-Una por la que respondo yo.
394
00:39:22,700 --> 00:39:23,780
¿Sí?
395
00:39:24,280 --> 00:39:28,120
El mensaje de las B.R. en el que
dicen que está muerto, es falso.
396
00:39:29,540 --> 00:39:31,580
¿Tú quién carajo eres?
-Eso no importa.
397
00:39:31,870 --> 00:39:34,420
Moro está vivo. No está en
el Lago de la Duchessa...
398
00:39:34,670 --> 00:39:36,750
<...deben seguir buscándolo.>
399
00:39:37,000 --> 00:39:39,550
¿Deben?
¿Con quién te crees que hablas?
400
00:39:40,170 --> 00:39:43,340
Di a la policía que Moro está
vivo. ¿A qué viene esta mierda?
401
00:39:43,800 --> 00:39:45,390
Sigan buscándolo.
402
00:39:46,390 --> 00:39:48,180
¿Oiga? ¿Oiga?
403
00:39:58,650 --> 00:40:00,860
¿Qué carajo quieres ahora?
<-Libanés, soy yo.>
404
00:40:01,110 --> 00:40:03,280
405
00:40:15,670 --> 00:40:16,620
¿Dónde están?
406
00:40:23,970 --> 00:40:27,510
Se los devuelvo todo. ¡Todo!
-He dicho que no abras la boca.
407
00:40:43,150 --> 00:40:44,400
¿A quién tenemos aquí?
408
00:40:46,200 --> 00:40:48,570
Nicola Costantini
apodado el Sabio.
409
00:40:49,410 --> 00:40:51,200
A mí me parece un idiota.
410
00:40:52,580 --> 00:40:55,540
¿Por qué lo llaman el Sabio?
-Porque hablo poco.
411
00:40:55,790 --> 00:40:59,420
Y tampoco piensas mucho. O no
habrías ido a robarme a mi casa.
412
00:41:00,670 --> 00:41:01,800
A casa del Libanés.
413
00:41:02,210 --> 00:41:06,010
No fue idea mía, fue de ella.
-¿Qué he dicho? ¡Cierra el pico!
414
00:41:07,630 --> 00:41:09,180
¿Qué mierda de hombre eres tú?
415
00:41:16,560 --> 00:41:18,190
¿Qué hombre te has buscado?
416
00:41:20,560 --> 00:41:23,440
¿Uno que no se hace cargo
de sus responsabilidades?
417
00:41:23,690 --> 00:41:26,820
¿De qué tipo eres tú? De los que
violan a su novia y la evitan...
418
00:41:27,070 --> 00:41:29,490
...como a una apestada.
-Es lo que eres.
419
00:41:29,740 --> 00:41:32,700
En lo que te convertiste desde
que te tocó el Terrible.
420
00:41:33,660 --> 00:41:35,620
Lo que toca lo convierte
en mierda.
421
00:41:35,910 --> 00:41:38,670
Por eso tú ahora
haces negocios con él. Lo sé.
422
00:41:48,090 --> 00:41:51,260
¿Qué te he dicho?
Ya no soy un niño.
423
00:41:54,220 --> 00:41:56,850
Venderé gratis la droga.
Haré lo que me pidan.
424
00:41:57,480 --> 00:41:58,480
¡No!
425
00:41:59,190 --> 00:42:00,100
¡No!
426
00:42:00,730 --> 00:42:03,310
¡No!
-Hace mucho que no soy un crío.
427
00:42:06,860 --> 00:42:09,030
Líbrense del cuerpo.
-¿Y con ella qué hacemos?
428
00:42:09,280 --> 00:42:12,410
Que se marche.
-¿Y si va a la poli y lo cuenta?
429
00:42:12,740 --> 00:42:14,620
No irá, Fideo. Fíate.
430
00:42:30,050 --> 00:42:31,010
¿Qué pasa?
431
00:42:34,140 --> 00:42:36,970
¿Esperas que te dé las gracias?
-Pues no estaría de más.
432
00:42:39,060 --> 00:42:42,190
No estoy bromeando, Sandra.
No sabes a lo que te arriesgas.
433
00:42:42,730 --> 00:42:44,940
¡Un sermón no!
-Tu comportamiento es ridículo.
434
00:42:45,190 --> 00:42:47,900
No es ridículo. He hecho
algo muy sencillo...
435
00:42:48,150 --> 00:42:49,820
...he elegido lo que quiero...
436
00:42:50,070 --> 00:42:53,070
...y estoy preparada
para pagar las consecuencias.
437
00:42:53,530 --> 00:42:55,080
¿Sabes qué es
tener una ideología?
438
00:42:55,330 --> 00:42:58,160
¿Qué carajo tiene que ver?
-Siempre tiene que ver.
439
00:42:58,580 --> 00:42:59,540
¿Quién eres?
440
00:42:59,910 --> 00:43:02,830
¿Uno al servicio del Estado
o uno que quiere cambiarlo?
441
00:43:05,590 --> 00:43:07,670
Cuando lo hayas decidido,
dímelo.
442
00:43:11,760 --> 00:43:13,840
No puedes ser las dos cosas
a la vez.
443
00:43:51,840 --> 00:43:53,760
¿Quién es?
-El Terrible quiere hablarte.
444
00:43:54,090 --> 00:43:56,680
Dile que no me toque los huevos.
Estoy ocupado.
445
00:44:03,310 --> 00:44:04,690
¿Por qué me has llamado?
446
00:44:07,150 --> 00:44:08,980
Quiero hablarte del Libanés.
447
00:44:09,940 --> 00:44:11,650
448
00:44:12,820 --> 00:44:14,450
Hace lo que le da la gana.
449
00:44:16,360 --> 00:44:17,910
Primero quiere acuerdos.
450
00:44:19,950 --> 00:44:22,290
Y después les dice a sus
camellos cómo moverse.
451
00:44:22,540 --> 00:44:25,540
Él decide a quién
dar la mercancía y a quién no.
452
00:44:28,540 --> 00:44:31,590
Y además de eso,
no respeta a la gente adecuada.
453
00:44:33,470 --> 00:44:36,340
Y eso para mí
es lo más importante, ¿no?
454
00:44:41,350 --> 00:44:43,060
¿Quieres decir que ésta...
455
00:44:44,640 --> 00:44:46,810
...es una reunión entre
gente adecuada?
456
00:44:49,190 --> 00:44:50,440
Lo has entendido bien.
457
00:44:53,150 --> 00:44:55,530
Y la gente adecuada
hace las cosas adecuadas...
458
00:44:56,400 --> 00:44:57,410
...¿o no?
459
00:44:58,620 --> 00:44:59,700
¿Qué quieres hacer?
460
00:45:01,950 --> 00:45:04,080
Si pudiera,
me cogía unas vacaciones.
461
00:45:05,910 --> 00:45:07,210
Esto me huele mal.
462
00:45:53,960 --> 00:45:57,300
Creo que el Libanés hace una
tontería detrás de otra.
463
00:45:57,880 --> 00:45:59,430
Todos hacemos tonterías.
464
00:46:00,470 --> 00:46:02,600
Pero todo eso de Moro,
¿qué tenemos que ver?
465
00:46:02,850 --> 00:46:04,850
Lo sé. No tenemos nada que ver.
466
00:46:08,020 --> 00:46:10,940
Y lo del Terrible. Debíamos
ir a lo nuestro, pero no.
467
00:46:12,190 --> 00:46:14,230
¿Para qué ha servido aliarnos
con ése?
468
00:46:14,480 --> 00:46:18,650
Búfalo, olvídalo,
que carajo sabrás tú de alianzas.
469
00:46:19,740 --> 00:46:21,910
Ahí está el furgón.
-Ponte esto.
470
00:46:22,240 --> 00:46:25,700
Yo le corto el paso, tú bajas
y les apuntas con la pistola.
471
00:46:29,160 --> 00:46:31,080
Espera un momento.
-¿Qué?, ¿qué pasa?
472
00:46:32,790 --> 00:46:35,960
¿Qué carajo estamos haciendo?
-¿Qué? Lo nuestro, robar.
473
00:46:36,500 --> 00:46:38,880
Eso lo hacíamos cuando éramos
unos niñatos.
474
00:46:39,590 --> 00:46:41,300
¿Qué dices? ¿Entonces qué somos?
475
00:46:48,730 --> 00:46:49,890
Somos criminales.
476
00:46:55,360 --> 00:46:57,480
Con esa cara, ¿qué quieres ser?
477
00:47:02,780 --> 00:47:04,200
Frío, es un golpe muy fácil.
478
00:47:05,370 --> 00:47:06,490
Vamos, anda.
479
00:47:07,740 --> 00:47:09,500
Anda y que te den por el culo.
480
00:47:10,110 --> 00:47:13,040
481
00:47:13,040 --> 00:47:16,630
<...de la Duchessa. Aún no se>
482
00:47:17,170 --> 00:47:19,920
483
00:47:20,170 --> 00:47:22,260
<...la veracidad>
484
00:47:22,970 --> 00:47:23,970
Voy.
485
00:47:25,600 --> 00:47:26,720
¿Quién es?
486
00:48:04,840 --> 00:48:06,220
Fiscal, soy Scialoja.
487
00:48:08,300 --> 00:48:10,810
Sé dónde está el cuerpo
del barón Rosellini.
488
00:48:12,140 --> 00:48:13,390
Tengo novedades.
489
00:48:14,100 --> 00:48:17,400
¿Has oído? A lo mejor sabemos
dónde lo tienen.
490
00:48:23,900 --> 00:48:26,320
La pista de las casas
de alquiler era buena.
491
00:48:26,660 --> 00:48:28,530
Hubo movimiento en una concreta.
492
00:48:33,290 --> 00:48:35,670
Libanés,
tienes que avisar al Sardo...
493
00:48:35,920 --> 00:48:37,750
...debes hablar con sus amigos.
494
00:48:43,760 --> 00:48:45,220
Ocúpense ustedes del Sardo.
495
00:49:07,490 --> 00:49:08,620
Hace un frío de perros.
496
00:49:13,790 --> 00:49:15,660
Espero que no se esté
equivocando.
497
00:49:16,290 --> 00:49:17,370
Yo también.
498
00:49:21,590 --> 00:49:24,340
Ya no hace falta.
-Perdone, ¿qué quiere decir?
499
00:49:24,590 --> 00:49:26,340
Pueden dejar de buscar a Moro.
500
00:49:26,630 --> 00:49:28,760
¿No le he dicho que tenemos
una pista fiable?
501
00:49:29,760 --> 00:49:33,390
Quien nos pidió que buscáramos
a Moro ha cambiado de idea.
502
00:49:34,060 --> 00:49:35,310
Quieren que muera, Dandi.
503
00:49:35,890 --> 00:49:39,690
Lo que quieren va a misa,
no hay nada más que decir.
504
00:49:41,480 --> 00:49:42,480
Adiós.
505
00:49:47,700 --> 00:49:49,200
Hemos perdido el tiempo.
506
00:49:50,120 --> 00:49:51,530
Me parece a mí que sí.
507
00:50:58,680 --> 00:51:01,230
No te diste ni cuenta de que
te cogí las llaves.
508
00:51:07,030 --> 00:51:08,570
Baja esa pistola, Sara.
509
00:51:09,240 --> 00:51:11,700
No me digas lo que tengo
que hacer, ¿me oyes?
510
00:51:17,450 --> 00:51:19,000
¿Qué quieres hacer con eso?
511
00:51:20,080 --> 00:51:21,330
Quiero hacer justicia.
512
00:51:26,420 --> 00:51:28,090
Me has matado dos veces.
513
00:51:31,970 --> 00:51:35,300
Cuando me dejaste sola llorando
en aquel descampado, y hoy.
514
00:51:37,890 --> 00:51:40,770
Lo vamos a arreglar todo, Sara.
Tranquila.
515
00:51:41,980 --> 00:51:44,650
Todo será como antes.
-Nada será como antes.
516
00:51:47,650 --> 00:51:49,610
Nada será como antes.
517
00:51:59,870 --> 00:52:01,000
¡Lo he encontrado!
518
00:52:19,890 --> 00:52:21,060
Es el barón Rosellini.
519
00:52:21,640 --> 00:52:22,600
¿Quiere detenerlos?
520
00:52:25,350 --> 00:52:28,190
Han sido ellos.
-No tenemos suficientes pruebas.
521
00:52:28,440 --> 00:52:29,250
Las encontraré...
522
00:52:29,860 --> 00:52:32,320
...pero los necesito en la
cárcel para poder moverme.
523
00:52:45,420 --> 00:52:48,210
¿Le has disparado?
-Se ha disparado ella.
524
00:53:00,260 --> 00:53:01,930
¿Qué?, ¿no me creen?
525
00:53:02,770 --> 00:53:05,350
Libanés,
ni siquiera sé quién es.
526
00:53:06,140 --> 00:53:09,060
Sólo sé que debe desaparecer.
-Eres tú quien debe desaparecer.
527
00:53:09,480 --> 00:53:10,820
¡Pero de mi vista!
528
00:53:11,270 --> 00:53:14,000
Primero haces lo que quieres,
luego me dices qué debo hacer.
529
00:53:15,110 --> 00:53:16,070
Tranquilo.
530
00:53:17,280 --> 00:53:20,740
Se ha matado en tu casa. Tenemos
que deshacernos de ella.
531
00:53:22,330 --> 00:53:24,160
O acabaremos todos en la cárcel.
532
00:53:24,950 --> 00:53:26,960
Vamos, hay que moverse.
533
00:53:56,150 --> 00:53:57,400
Hay que meter lastre.
534
00:53:59,240 --> 00:54:00,490
Voy a buscar piedras.
535
00:54:04,990 --> 00:54:06,370
Parece una niña.
536
00:54:07,210 --> 00:54:08,670
Ya no somos niños.
537
00:54:13,000 --> 00:54:14,750
Hace mucho que no lo somos.
538
00:55:07,520 --> 00:55:08,520
Vamos.
539
00:55:35,840 --> 00:55:36,920
¿Qué haces aquí?
540
00:55:38,130 --> 00:55:40,300
Tú te escapas y yo te persigo.
541
00:55:45,350 --> 00:55:48,140
Evitándome no vas a
arreglar las cosas con Gigio.
542
00:56:37,360 --> 00:56:39,440
¿Has pensado en la casa
de campo?
543
00:56:40,190 --> 00:56:41,780
Sí, lo he pensado. Lo he pensado.
544
00:56:43,070 --> 00:56:46,610
Debí decírselo yo a tu hermano.
Es culpa mía, perdona.
545
00:56:47,870 --> 00:56:49,240
¿Sabes lo que pienso?
546
00:56:50,040 --> 00:56:52,410
Si dos personas se quieren,
no es culpa de nadie.
547
00:56:57,710 --> 00:56:58,840
Escucha...
548
00:57:02,090 --> 00:57:04,510
...tengo que contarte algo.
549
00:57:06,890 --> 00:57:07,930
Varias cosas...
550
00:57:09,140 --> 00:57:11,510
<...si estás conmigo>
551
00:57:32,080 --> 00:57:34,120
Tira esa pistola, joder.
¡Tírala!
552
00:57:50,800 --> 00:57:53,560
Quieto, no te muevas.
¡Levanta las manos!
553
00:57:54,350 --> 00:57:55,560
¡Las manos!
554
00:58:11,200 --> 00:58:12,830
Se están equivocando.
555
00:58:14,240 --> 00:58:16,960
Despacio, joder.
-¿Yo también tengo que ir?
556
00:58:17,210 --> 00:58:18,960
El Comisario dijo
que no hace falta.
41427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.