All language subtitles for Romanzo.Criminale.S01E05.2008.1080p.WEBRIP.HEVC.OPUS2.0_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,350 --> 00:00:20,350 2 00:00:20,600 --> 00:00:23,730 <...que contenía la amenaza> 3 00:00:24,150 --> 00:00:29,030 <...secuestrado hace un mes,> 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,620 A ver si lo entiendo, ¿cómo que han dejado de vender? 5 00:00:33,160 --> 00:00:34,530 Ya te lo he dicho. 6 00:00:34,950 --> 00:00:37,540 Los camellos no compran droga, no salen a la calle. 7 00:00:37,790 --> 00:00:40,000 Libanés, han dejado de vender. 8 00:00:40,100 --> 00:00:41,580 Parte unas cuantas piernas. 9 00:00:41,580 --> 00:00:44,460 Verás como los demás venden el doble que antes. 10 00:00:47,130 --> 00:00:50,050 Libanés, no es un problema sólo de su zona. 11 00:00:51,800 --> 00:00:53,600 En la mía, pasa lo mismo. 12 00:00:53,850 --> 00:00:55,220 Y en Testaccio también. 13 00:00:55,470 --> 00:00:57,850 No podemos romper las piernas a media Roma. 14 00:00:58,140 --> 00:00:59,640 Apaga un poco esa tele. 15 00:01:02,730 --> 00:01:04,190 Es por lo de Moro. 16 00:01:04,650 --> 00:01:07,150 Hay tanta policía por ahí, que temen salir a vender. 17 00:01:07,730 --> 00:01:10,030 Dicen que están en huelga. -¿Huelga? 18 00:01:10,740 --> 00:01:12,240 ¿Ahora somos una fábrica? 19 00:01:12,780 --> 00:01:15,030 Cuánto daño hacen los comunistas. 20 00:01:15,280 --> 00:01:17,700 El problema no es sólo la venta en la calle. 21 00:01:18,160 --> 00:01:20,580 Tenemos una carga a la que hay que dar salida... 22 00:01:20,830 --> 00:01:23,540 ...y nadie se mueve. -Del encargo me ocupo yo. 23 00:02:53,800 --> 00:02:56,090 ROMA CRIMINAL 24 00:03:19,280 --> 00:03:21,410 ¿Por qué carajo se quejan tanto? 25 00:03:22,040 --> 00:03:23,910 No hay ni un poli por la calle. 26 00:03:24,160 --> 00:03:25,250 Sí, por ahora. 27 00:03:29,880 --> 00:03:33,170 Alguien se está meando encima. -No me estoy meando encima. 28 00:03:33,590 --> 00:03:36,840 Cuando se habla en impersonal es porque le pasa a uno mismo. 29 00:03:37,090 --> 00:03:39,090 Querrás decir que hablo en singular. 30 00:03:39,470 --> 00:03:40,930 ¿Tú qué dices, Frío? 31 00:03:43,970 --> 00:03:45,980 ¿Se puede saber qué te pasa? 32 00:03:47,270 --> 00:03:50,940 Que hablas en singular y hablas de los tres. Eso le molesta. 33 00:03:51,730 --> 00:03:52,770 Cuidado. 34 00:03:54,980 --> 00:03:55,780 Más despacio. 35 00:03:59,530 --> 00:04:00,820 Joder, ya lo sabía yo. 36 00:04:03,030 --> 00:04:04,160 Miren cuántos hay. 37 00:04:07,620 --> 00:04:10,080 ¿Qué hago, giro? -Sí, para que nos sigan. 38 00:04:10,460 --> 00:04:13,500 Ponte a un lado, a ver qué quieren. Dame la pistola. 39 00:04:37,940 --> 00:04:39,650 Buenas noches. -Hola. 40 00:04:44,280 --> 00:04:46,120 ¿Sus carnés, por favor? 41 00:04:46,700 --> 00:04:47,500 Cómo no. 42 00:05:04,430 --> 00:05:05,560 Aquí tiene. 43 00:05:06,100 --> 00:05:07,390 Gracias. 44 00:05:15,070 --> 00:05:18,280 ¿Adónde se dirigen? -Acompañamos a mi amigo a casa. 45 00:05:27,620 --> 00:05:29,200 ¿Podría abrir el maletero? 46 00:05:32,170 --> 00:05:33,250 Sí, cómo no. 47 00:06:04,860 --> 00:06:05,950 Abra la bolsa. 48 00:06:23,590 --> 00:06:24,680 Bien. 49 00:06:26,430 --> 00:06:27,970 Continúen. -Gracias. 50 00:06:32,930 --> 00:06:34,060 Buenas noches. 51 00:06:54,160 --> 00:06:56,420 Se pegaron la droga al cuerpo. ¿eh? 52 00:06:57,540 --> 00:07:00,500 Parecíamos pavos rellenos. -Idea del Libanés. 53 00:07:00,920 --> 00:07:02,010 Idea acertada. 54 00:07:02,880 --> 00:07:06,180 ¿Y ni siquiera los cachearon? ¿Sólo miraron el maletero? 55 00:07:06,510 --> 00:07:07,590 Ya ves. 56 00:07:08,720 --> 00:07:09,890 ¿Sabes por qué? 57 00:07:10,510 --> 00:07:12,560 Buscan a comunistas con armas... 58 00:07:13,140 --> 00:07:15,390 ...no a gente de bien como nosotros. 59 00:07:16,140 --> 00:07:17,770 Ya basta de tonterías. 60 00:07:17,920 --> 00:07:20,480 Y esos muertos de hambre que vuelvan a trabajar... 61 00:07:20,480 --> 00:07:23,740 ...si no, después de la huelga llegarán los despidos. 62 00:07:25,860 --> 00:07:27,660 Y que sepan, que nosotros... 63 00:07:28,450 --> 00:07:31,160 ...el despido lo hacemos con balas. 64 00:07:40,210 --> 00:07:42,380 65 00:07:42,630 --> 00:07:44,260 <...con un anuncio> 66 00:07:44,510 --> 00:07:46,860 67 00:07:47,050 --> 00:07:50,050 <...del presidente de la D.C.> 68 00:07:50,430 --> 00:07:53,100 69 00:07:53,350 --> 00:07:55,730 70 00:07:56,020 --> 00:07:57,940 <...no salió nada importante.> 71 00:10:35,550 --> 00:10:37,470 Así que trabajas con Mario "el cerdo". 72 00:10:40,890 --> 00:10:43,640 ¿Te acuerdas cuando de críos le destrozábamos la cocina? 73 00:10:43,890 --> 00:10:45,690 Menudas broncas se agarraba, ¿eh? 74 00:10:48,610 --> 00:10:50,280 El restaurante ya no es suyo. 75 00:10:51,150 --> 00:10:52,530 Mario murió. 76 00:10:53,190 --> 00:10:54,150 ¿Cuándo? 77 00:10:54,650 --> 00:10:57,120 Hace dos años. Le dio un ataque. 78 00:10:58,070 --> 00:10:58,990 El último. 79 00:11:05,250 --> 00:11:09,290 ¿Aún te acordabas de este sitio? -¿Cómo me podría olvidar de él? 80 00:11:11,050 --> 00:11:11,960 No lo sé. 81 00:11:13,510 --> 00:11:16,260 De mí te has olvidado. -No me he olvidado. 82 00:11:17,930 --> 00:11:19,220 No me he olvidado de nada. 83 00:11:27,020 --> 00:11:28,360 ¿Me ayudas a ponérmela? 84 00:11:43,350 --> 00:11:44,950 ¿Cómo encontraste la caravana? 85 00:11:44,950 --> 00:11:47,500 ¿Cómo sabías que yo trabajaba en el restaurante? 86 00:11:48,670 --> 00:11:49,960 Preguntando a la gente. 87 00:11:51,920 --> 00:11:53,050 Yo también. 88 00:11:55,220 --> 00:11:56,260 ¿Qué te han dicho? 89 00:11:57,430 --> 00:11:59,050 Que ha pasado mucho tiempo. 90 00:12:07,100 --> 00:12:08,020 Ya. 91 00:12:09,060 --> 00:12:12,520 Nunca pude ponérmela sola. Siempre lo hacías tú. 92 00:12:16,150 --> 00:12:18,570 ¿Si se me cae otra vez, quién me la pondrá? 93 00:12:18,820 --> 00:12:20,620 Ya no soy un niño, Sara. 94 00:12:26,040 --> 00:12:26,960 Por la cerveza. 95 00:12:29,120 --> 00:12:30,250 Invita la casa. 96 00:12:57,360 --> 00:12:58,400 ¿Qué haces aquí? 97 00:13:00,490 --> 00:13:01,950 No pienses mal. 98 00:13:02,200 --> 00:13:04,120 Voy al colegio todos los días... 99 00:13:05,040 --> 00:13:07,750 ...pero hoy no me apetecía. -No vengo por lo del colegio. 100 00:13:08,830 --> 00:13:10,620 Debemos hablar de otra cosa. 101 00:13:14,040 --> 00:13:15,170 A ver, dime. 102 00:13:18,920 --> 00:13:20,260 Roberta y yo estamos juntos. 103 00:13:22,510 --> 00:13:23,930 ¿Qué carajo estás diciendo? 104 00:13:30,190 --> 00:13:31,390 Desde hace casi un mes. 105 00:13:34,400 --> 00:13:35,610 Lo siento, Gigio... 106 00:13:37,780 --> 00:13:39,570 ...pero cada vez que... -¡Y una mierda! 107 00:13:42,160 --> 00:13:44,280 Te has reído de mí todo este tiempo. 108 00:13:45,490 --> 00:13:48,540 Me decías que Roberta estaba mal, que lloraba por mí... 109 00:13:49,830 --> 00:13:51,580 ...y mientras te la tirabas tú. 110 00:13:53,000 --> 00:13:54,670 Eres un capullo, Frío. 111 00:13:55,170 --> 00:13:58,130 ¡Eres un capullo! ¡Un capullo! 112 00:13:59,050 --> 00:14:00,630 ¡Que te den por culo! 113 00:14:10,520 --> 00:14:12,730 ¿Cómo es esa historia del control? 114 00:14:12,980 --> 00:14:14,440 Lo que yo creía. 115 00:14:14,730 --> 00:14:16,980 Nos dejaron pasar porque buscan terroristas. 116 00:14:18,530 --> 00:14:21,360 ¿Me has hecho venir para preguntarme por el control? 117 00:14:23,910 --> 00:14:26,620 Te he hecho venir porque debo decirte una cosa. 118 00:14:28,490 --> 00:14:31,830 Estamos juntos en esto y las decisiones las tomamos juntos. 119 00:14:35,920 --> 00:14:38,170 Pero debes entender que mi opinión... 120 00:14:38,420 --> 00:14:41,630 ...pesa más que la tuya, que no vale una mierda. 121 00:14:48,050 --> 00:14:50,020 Pero esta vez tenías razón. 122 00:14:50,770 --> 00:14:52,430 Los negocios continúan. -Menos mal. 123 00:14:58,400 --> 00:15:01,360 No mees fuera de la taza, Libanés. Acuérdate. 124 00:15:13,040 --> 00:15:15,460 ¿Y bien?, ¿qué quería? -Tocar los huevos. 125 00:15:16,120 --> 00:15:17,670 Insiste en que manda él, ¿no? 126 00:15:17,960 --> 00:15:20,460 No le entra que debe trabajar con nosotros. 127 00:15:20,840 --> 00:15:22,010 No. No le entra. 128 00:15:22,510 --> 00:15:25,720 ¿Por qué no se lo dejamos bien claro de una vez por todas? 129 00:15:26,720 --> 00:15:27,640 ¿Qué dices? 130 00:15:27,890 --> 00:15:31,560 Es el momento de dejarlo fuera. -Tú y tus ideas peregrinas. 131 00:15:32,100 --> 00:15:35,480 Si lo matamos, se acaba todo. No tenemos suficiente poder. 132 00:15:36,310 --> 00:15:39,560 Tendré ideas peregrinas, pero tú no toques las pelotas. 133 00:15:39,810 --> 00:15:42,530 Quisiste hacer negocios con él, así que cállate. 134 00:15:42,530 --> 00:15:45,070 ¿Cómo te atreves a hablarme así? -Tranquilos, amigos. 135 00:15:45,070 --> 00:15:46,570 Que te den por el culo. 136 00:16:06,630 --> 00:16:08,180 El Sardo quiere hablar contigo. 137 00:16:08,430 --> 00:16:10,800 Alguien importante quiere conocerte. 138 00:16:14,850 --> 00:16:16,060 ¿Han aceptado? 139 00:16:17,270 --> 00:16:19,270 Bien, tenme al día. 140 00:16:38,040 --> 00:16:39,250 ¿Quiénes son esos? 141 00:16:41,460 --> 00:16:42,920 Una parte del Estado. 142 00:16:49,930 --> 00:16:51,890 Vas a ver a un pez gordo de la Camorra. 143 00:16:55,310 --> 00:16:57,600 Libanés, el más grande. 144 00:16:59,560 --> 00:17:00,690 Los estábamos esperando. 145 00:17:02,560 --> 00:17:03,610 Aquí estamos. 146 00:17:14,830 --> 00:17:16,620 Bien, ¿querías algo? 147 00:17:18,330 --> 00:17:21,330 La Camorra quiere ayudar al Estado a encontrar a Moro. 148 00:17:23,380 --> 00:17:26,250 En Roma nadie tiene tantos contactos como ustedes... 149 00:17:27,670 --> 00:17:28,840 ...os pide ayuda. 150 00:17:29,840 --> 00:17:30,970 ¿Qué nos dan a cambio? 151 00:17:32,340 --> 00:17:34,790 Quienes trabajan desde fuera para ciertas personas... 152 00:17:35,810 --> 00:17:37,220 ...os lo agradecerán. 153 00:17:39,060 --> 00:17:40,310 ¿Y si no lo encontramos? 154 00:17:41,390 --> 00:17:42,730 Tan amigos como antes. 155 00:17:48,070 --> 00:17:48,900 Está bien. 156 00:17:50,740 --> 00:17:51,990 Yo me pongo en contacto. 157 00:18:16,810 --> 00:18:18,140 ¿Y su iceberg? 158 00:18:19,310 --> 00:18:20,390 ¿Cómo avanza? 159 00:18:21,850 --> 00:18:22,890 Muy lento. 160 00:18:26,230 --> 00:18:27,980 Lo de Aldo Moro es absurdo. 161 00:18:28,360 --> 00:18:30,320 Desde que ha pasado no pienso en otra cosa. 162 00:18:31,240 --> 00:18:32,240 ¿Tiene alguna idea? 163 00:18:34,240 --> 00:18:35,200 ¿Del secuestro? 164 00:18:35,870 --> 00:18:37,660 Como ciudadano, no como policía. 165 00:18:39,790 --> 00:18:42,210 Creo que están cometiendo una gran equivocación. 166 00:18:44,330 --> 00:18:47,340 El pacto con la D.C. habría sido decisivo. 167 00:18:47,960 --> 00:18:49,500 Una opción positiva. -Ya. 168 00:18:50,960 --> 00:18:53,970 Cuando dos se alían, hay un tercero que teme perder. 169 00:18:54,260 --> 00:18:56,430 Y hace lo posible por parar la alianza. 170 00:18:56,680 --> 00:18:58,170 No quiere ser la parte más débil. 171 00:18:58,220 --> 00:18:58,930 Exacto. 172 00:19:00,850 --> 00:19:02,600 Un poco como su gran iceberg... 173 00:19:03,100 --> 00:19:05,730 ...muy grande, pero corre peligro de descongelarse. 174 00:19:06,350 --> 00:19:08,060 ¿Me está sugiriendo que insista? 175 00:19:09,230 --> 00:19:11,320 Le digo que busque al más débil. 176 00:19:13,110 --> 00:19:15,450 Vd. y yo no podemos hacer nada por Moro... 177 00:19:16,780 --> 00:19:18,910 ...pero sí hacer bien nuestro trabajo. 178 00:19:30,340 --> 00:19:32,630 Ven. Sé con quién tenemos que hablar. 179 00:19:38,300 --> 00:19:40,060 Éstos saben qué hay que hacer. 180 00:19:41,010 --> 00:19:42,720 Y nosotros no sabemos una mierda. 181 00:19:44,310 --> 00:19:47,230 ¿De quién hablas? -De éstos, las B.R. 182 00:19:49,400 --> 00:19:51,440 ¿Tenemos que aprender de los comunistas? 183 00:19:51,690 --> 00:19:53,900 Sí, debemos aprender de ellos... 184 00:19:54,490 --> 00:19:57,530 ...porque están organizados, son como un ejército. 185 00:19:59,200 --> 00:20:01,060 ¿Habrías sabido secuestrar a un diputado? 186 00:20:01,240 --> 00:20:04,290 No, pero tampoco me apetece hacerlo. 187 00:20:07,120 --> 00:20:08,580 El Libanés tiene razón. 188 00:20:09,000 --> 00:20:12,840 Para hacer algo hay que estar organizados, saber cómo moverse. 189 00:20:13,420 --> 00:20:15,130 Y sobre todo estar unidos. 190 00:20:15,670 --> 00:20:18,510 Porque si estamos unidos no sólo Roma será nuestra... 191 00:20:18,970 --> 00:20:21,140 ...sino toda Italia. -Sí, claro. 192 00:20:22,390 --> 00:20:24,470 Y después el mundo entero. 193 00:20:41,910 --> 00:20:43,760 ¿Por qué dijiste que sí a ese camorrista? 194 00:20:43,950 --> 00:20:45,250 Porque lo necesitamos. 195 00:20:47,040 --> 00:20:49,460 Según tú, ¿ahora necesitamos trabajar para esos? 196 00:20:49,710 --> 00:20:52,340 Sí. Estamos haciendo un favor al Estado, Frío. 197 00:20:52,590 --> 00:20:55,710 No me gusta hacer favores a quien nunca se preocupó por mí. 198 00:20:55,960 --> 00:20:59,220 A quien me mata de hambre y si me rebelo, me mete en la cárcel. 199 00:20:59,470 --> 00:21:01,890 El Estado me importa una mierda, ¿entiendes? 200 00:21:02,220 --> 00:21:04,260 Y a mí me importa una mierda lo que pienses. 201 00:21:05,640 --> 00:21:08,060 Primero hacemos este favor y después ya veremos. 202 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 Haz lo que te parezca. 203 00:21:20,490 --> 00:21:22,820 Tranquilo, estamos haciendo lo correcto. 204 00:21:24,080 --> 00:21:25,210 Si encontramos a Moro... 205 00:21:25,950 --> 00:21:28,120 ...viviremos de las rentas toda la vida... 206 00:21:29,410 --> 00:21:31,170 ...y Frío también. 207 00:21:32,790 --> 00:21:33,710 OK... 208 00:21:35,050 --> 00:21:37,340 ...pero de Moro te ocupas tú. -Tranquilo... 209 00:21:37,710 --> 00:21:39,090 ...sé con quién hablar. 210 00:21:43,800 --> 00:21:46,560 ¿Me van a hacer pasar la noche en esta silla? 211 00:21:52,400 --> 00:21:54,810 Díganme al menos por qué me han hecho venir. 212 00:22:01,400 --> 00:22:03,070 Comisario, ¿qué quiere esta vez? 213 00:22:04,740 --> 00:22:06,200 ¿Has oído algo, Canton? 214 00:22:06,790 --> 00:22:08,240 ¿Ha hablado alguien? 215 00:22:08,620 --> 00:22:09,830 ¿Es un chiste? 216 00:22:11,660 --> 00:22:15,290 Porque no me ha hecho gracia. -Es que no debería hacértela. 217 00:22:16,500 --> 00:22:19,550 Esto es en lo que se está convirtiendo, en nada. 218 00:22:27,260 --> 00:22:28,520 ¿Qué quiere, Comisario? 219 00:22:29,350 --> 00:22:31,060 Hablo del acuerdo que hiciste. 220 00:22:32,850 --> 00:22:36,060 El acuerdo que has hecho con el Libanés, el Frío... 221 00:22:36,770 --> 00:22:39,820 ...y el Dandi, ahora te cortejan como si fueras un rey... 222 00:22:41,070 --> 00:22:42,820 ...y no ven el momento de colgarte. 223 00:22:43,450 --> 00:22:45,240 Imaginación no le falta. 224 00:22:46,530 --> 00:22:47,780 Pues a ti sí. 225 00:22:50,160 --> 00:22:51,250 Y cerebro. 226 00:22:54,040 --> 00:22:55,630 Sólo dime algo de ellos. 227 00:22:56,290 --> 00:22:58,590 Cualquier cosa, y los encierro. 228 00:22:59,550 --> 00:23:00,840 Fin de la competencia. 229 00:23:05,140 --> 00:23:06,300 ¿Competencia? 230 00:23:08,560 --> 00:23:10,390 ¿Tengo cara de comerciante? 231 00:23:12,770 --> 00:23:15,230 Ni que yo fuera carnicero, Comisario. 232 00:23:18,570 --> 00:23:19,440 ¿Puedo irme? 233 00:23:31,750 --> 00:23:35,290 Si cambias de idea, sabes dónde encontrarme. 234 00:23:58,150 --> 00:23:59,770 Madre mía, qué buena está ésa. 235 00:24:05,700 --> 00:24:07,610 ¿Cuánto dijo que iba a tardar ése? 236 00:24:07,910 --> 00:24:09,410 Yo qué carajo sé. 237 00:24:10,410 --> 00:24:13,130 Tarda mucho. Si no se da prisa, perdemos también al Chuleta. 238 00:24:13,330 --> 00:24:15,500 Ése se larga en 20 minutos. 239 00:24:19,210 --> 00:24:21,250 Esperemos que maten a Moro. 240 00:24:21,920 --> 00:24:23,710 Así se acaba esta tarantela... 241 00:24:25,670 --> 00:24:28,760 ...y nos relajamos un poco. -¿Pero qué carajo dices? 242 00:24:29,180 --> 00:24:30,220 Es mejor así. 243 00:24:30,890 --> 00:24:33,600 ¿Te imaginas este país en manos de los comunistas? 244 00:24:34,600 --> 00:24:35,680 ¿Qué sabrás tú... 245 00:24:36,270 --> 00:24:39,150 ...de comunismo, fascismo, socialismo? ¿Qué sabrás? 246 00:24:40,730 --> 00:24:42,070 Habló el filósofo. 247 00:24:42,770 --> 00:24:46,610 ¿Y a ti quién te ha explicado las cosas de política, Pasolini? 248 00:24:47,360 --> 00:24:49,240 ¿Y? -¿Qué tiene que ver Pasolini? 249 00:24:49,490 --> 00:24:50,660 ¿No lo sabes? 250 00:24:51,320 --> 00:24:54,370 Ricotta rodó dos películas con el gran maestro... 251 00:24:54,620 --> 00:24:57,370 ...y ése le metió un montón de ideas políticas raras. 252 00:24:59,000 --> 00:25:01,250 ¿Pero Pasolini no era marica? -Y tanto. 253 00:25:04,380 --> 00:25:08,380 ¿No será que ese maestro te metió las ideas por otro sitio? 254 00:25:08,630 --> 00:25:10,640 Límpiate la boca cuando hables de Pasolini. 255 00:25:10,890 --> 00:25:12,970 Déjenlo. -Ah, Calavera. 256 00:25:14,680 --> 00:25:17,810 Te has hecho de rogar. Dime que me traes buenas noticias. 257 00:25:18,890 --> 00:25:20,400 He movido todos mis hilos. 258 00:25:20,770 --> 00:25:23,770 Nadie llegó a ver las armas que usaron para secuestrar a Moro. 259 00:25:24,110 --> 00:25:24,860 ¿Seguro? 260 00:25:25,110 --> 00:25:27,320 Si entran armas en Roma, siempre me entero. 261 00:25:27,780 --> 00:25:31,240 Ésas o han venido de fuera, quiero decir del extranjero... 262 00:25:31,950 --> 00:25:34,370 ...o no pasaron por los canales habituales. 263 00:25:37,370 --> 00:25:40,710 Bueno, si descubres algo más dilo en el bar de Franco. 264 00:25:41,580 --> 00:25:43,420 OK. -Gracias, Calavera. 265 00:25:44,880 --> 00:25:45,630 Vamos, vamos. 266 00:26:01,100 --> 00:26:05,070 ¿Recuerdas que de niños nos gustaba venir a ver los aviones? 267 00:26:06,360 --> 00:26:07,570 Te gustaba a ti. 268 00:26:08,320 --> 00:26:10,400 Yo venía para verte contento. 269 00:26:11,110 --> 00:26:12,990 ¿Y ahora lo haces para verme contento? 270 00:26:13,530 --> 00:26:15,990 Lo hago porque te he echado de menos. 271 00:26:19,160 --> 00:26:20,210 Y yo a ti. 272 00:26:34,300 --> 00:26:35,710 ¿Por qué has venido a buscarme? 273 00:26:36,050 --> 00:26:38,640 Porque hace una semana encontré esto. 274 00:26:41,100 --> 00:26:44,060 ¿Por qué? ¿Hay algún problema? 275 00:26:44,690 --> 00:26:45,610 Ninguno. 276 00:26:48,270 --> 00:26:50,190 Es que las cosas han cambiado. 277 00:26:51,240 --> 00:26:52,450 Han cambiado mucho. 278 00:26:53,700 --> 00:26:55,280 ¿Ahora tienes coche... 279 00:26:56,660 --> 00:26:58,330 ...o ése lo has a robado? 280 00:26:58,830 --> 00:26:59,740 No... 281 00:27:00,790 --> 00:27:01,790 ...es mío. 282 00:27:04,790 --> 00:27:07,630 Sara, no sé qué te habrán dicho de mí por ahí. 283 00:27:11,670 --> 00:27:14,590 No tienes que justificarte conmigo por lo que haces. 284 00:27:21,100 --> 00:27:23,100 ¿Por qué desapareciste todos estos años? 285 00:27:33,610 --> 00:27:36,410 No podía mirarte a la cara después de lo que pasó. 286 00:27:44,830 --> 00:27:45,960 No fue culpa tuya. 287 00:27:48,880 --> 00:27:51,170 Aquel día no pudiste hacer nada. 288 00:27:58,090 --> 00:28:00,600 Tus ojos me dicen que no has cambiado. 289 00:28:02,930 --> 00:28:04,270 Que sigues siendo el mismo. 290 00:29:06,000 --> 00:29:07,410 Mira qué espectáculo. 291 00:29:10,670 --> 00:29:12,170 ¿No parece un cuadro? 292 00:29:13,880 --> 00:29:15,760 Un paisaje de campo. Mira. 293 00:29:21,260 --> 00:29:23,760 Me gustaría tener una casa en el campo. 294 00:29:25,430 --> 00:29:27,100 ¿Por qué no me la construyes? 295 00:29:31,310 --> 00:29:32,190 ¿Qué pasa? 296 00:29:33,440 --> 00:29:34,900 Hoy has hablado poquísimo. 297 00:29:36,480 --> 00:29:38,280 Problemas con los obreros... 298 00:29:40,240 --> 00:29:41,490 ...pero nada importante. 299 00:29:42,490 --> 00:29:43,580 ¿Seguro? 300 00:29:46,240 --> 00:29:47,290 Bueno... 301 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 ...me voy. 302 00:29:52,750 --> 00:29:53,750 Adiós. 303 00:30:02,050 --> 00:30:04,140 ¡Ahí están! Lo sabía. 304 00:30:09,810 --> 00:30:12,850 La puta y el traidor. -Gigio, ¿qué quieres? 305 00:30:13,560 --> 00:30:16,400 He venido para comprobar cuánto asco me dan. 306 00:30:16,650 --> 00:30:18,650 No la montes ante ella. Luego hablamos. 307 00:30:18,900 --> 00:30:21,530 Claro. Tú sí que eres un héroe, ¿verdad, hermano? 308 00:30:22,950 --> 00:30:25,580 Que te jodan. ¡Que te jodan! 309 00:30:30,000 --> 00:30:31,210 ¿Desde cuándo lo sabe? 310 00:30:32,790 --> 00:30:33,960 ¿Eso cambia algo? 311 00:31:46,530 --> 00:31:48,240 ¡Joder, el Porsche! 312 00:32:06,970 --> 00:32:09,600 Está cerrado. ¿Qué quiere? ¿Qué quiere? 313 00:32:11,390 --> 00:32:13,480 ¿Dónde está Sara? -¿Y yo qué sé? 314 00:32:16,350 --> 00:32:19,440 ¿Dónde carajo está Sara? -No lo sé. Se fue esta mañana. 315 00:32:19,690 --> 00:32:22,530 Dijo que no necesitaba trabajar. -¿Adónde se ha ido? 316 00:32:22,780 --> 00:32:24,360 Se marchó con su novio. 317 00:32:26,030 --> 00:32:28,490 ¿Con su novio? -Te juro que no sé nada más. 318 00:32:29,070 --> 00:32:32,830 ¿Y quién carajo es su novio? -No sé cómo se llama. Lo juro. 319 00:32:48,050 --> 00:32:49,800 Todo en orden. 320 00:32:50,100 --> 00:32:52,600 ¿Qué es eso de "todo en orden"? -Se acabó la huelga. 321 00:32:52,850 --> 00:32:56,430 Los camellos han vuelto a hacer sus rondas. 322 00:32:57,020 --> 00:32:59,780 Y como hemos acabado el curro, estamos echando una partidita. 323 00:33:00,060 --> 00:33:01,270 Me la suda el billar. 324 00:33:01,690 --> 00:33:04,400 Tienen que buscar a una chica, Sara Canali. 325 00:33:05,190 --> 00:33:07,200 ¿Y ésa quién es? -A ti eso no te importa. 326 00:33:07,450 --> 00:33:09,950 Encuéntrala y punto. A ella y a su novio. 327 00:33:12,240 --> 00:33:14,870 Llevamos dos días dando vueltas como una peonza. 328 00:33:15,120 --> 00:33:16,790 Buscando a uno, buscando a otro... 329 00:33:17,040 --> 00:33:19,120 Pues ahora no son dos días, sino tres. 330 00:33:24,710 --> 00:33:26,050 ¿Qué les pasa a éstos? 331 00:33:26,760 --> 00:33:29,550 Pregúntaselo al Libanés. Quiere que busquemos a una. 332 00:33:31,340 --> 00:33:33,470 ¿Desde cuando pides que te busquen tías? 333 00:33:33,720 --> 00:33:35,350 No te hagas el gracioso. 334 00:33:37,100 --> 00:33:39,390 ¿Aún están aquí? Vamos, en marcha. 335 00:33:59,870 --> 00:34:01,210 ¿Qué ha pasado? 336 00:34:03,290 --> 00:34:04,960 Nada. -Nada. 337 00:34:05,250 --> 00:34:07,010 Si buscas a una tía será por algo. 338 00:34:08,340 --> 00:34:09,260 ¿Quién es? 339 00:34:10,930 --> 00:34:12,550 Una que me lo ha quitado todo. 340 00:34:14,180 --> 00:34:16,220 El dinero, el oro y el coche. 341 00:34:16,680 --> 00:34:18,770 ¿Cómo lo ha hecho? -¿Cómo lo va a hacer? 342 00:34:19,390 --> 00:34:21,380 Me he despertado esta mañana y ya no estaba. 343 00:34:22,600 --> 00:34:26,270 En vez de joderla, te ha jodido ella. No sólo me pasa a mí. 344 00:34:26,520 --> 00:34:27,940 Cuidado con lo que dices. 345 00:34:34,620 --> 00:34:37,290 Mejor hablamos de Aldo Moro. -Sí, mejor. ¿Qué sabes? 346 00:34:37,540 --> 00:34:38,330 Nada. 347 00:34:38,580 --> 00:34:41,580 Nadie les dio armas y documentos falsos a esos comunistas. 348 00:34:41,830 --> 00:34:44,460 ¿Lo han hecho todo ellos solos? -Yo qué sé. 349 00:34:44,710 --> 00:34:47,960 La cueva que encontró la policía estaba vacía. 350 00:34:48,630 --> 00:34:52,800 ¿Buscamos en casas de alquiler? A lo mejor descubrimos algo. 351 00:34:53,550 --> 00:34:55,300 ¿Y? -Estoy esperando noticias. 352 00:34:55,760 --> 00:34:58,850 Olvídenlo. Noticia de última hora: 353 00:34:59,180 --> 00:35:02,810 Las B.R. dicen que lo han matado. Y dónde está el cuerpo. 354 00:35:04,940 --> 00:35:06,310 ¡Joder!, ya lo sabía yo. 355 00:35:59,780 --> 00:36:00,740 ¿Sí? 356 00:36:02,000 --> 00:36:03,660 Un momento. ¡Búfalo! 357 00:36:04,540 --> 00:36:06,250 ¡Qué! -Para ti. ¿Lo coges ahí? 358 00:36:07,330 --> 00:36:09,210 No, ya voy. -Ahora viene. 359 00:36:17,640 --> 00:36:19,430 ¿Quién es? Ah, dime. 360 00:36:21,180 --> 00:36:22,930 ¿Y cuándo es el envío? 361 00:36:24,390 --> 00:36:26,140 Gracias por el soplo. 362 00:36:27,600 --> 00:36:28,610 Adiós, Franco. 363 00:36:30,320 --> 00:36:31,320 ¿De qué hablabas? 364 00:36:34,650 --> 00:36:37,280 Cosas mías. -No tengo el día. 365 00:36:46,500 --> 00:36:47,670 Anda, ven. 366 00:36:48,670 --> 00:36:52,840 Me parece que tú también tienes la cabeza en tus cosas. 367 00:37:00,510 --> 00:37:03,260 ¿Abrigos de pieles? -Como lo oyes. Un camión lleno. 368 00:37:03,810 --> 00:37:05,890 Llegan, lo paramos, lo vaciamos y listo. 369 00:37:07,140 --> 00:37:08,350 Un trabajito fácil. 370 00:37:09,730 --> 00:37:11,650 Estoy harto de no hacer nada. 371 00:37:11,900 --> 00:37:14,530 Y encima esa mierda de Moro, que ha dado tanto por culo. 372 00:37:16,700 --> 00:37:18,280 ¿Y cuándo llegan esos abrigos? 373 00:37:22,910 --> 00:37:25,120 Necesitarás a alguien para descargarlos, ¿no? 374 00:37:45,890 --> 00:37:47,680 ¿Está pensando en el Terrible? 375 00:37:50,600 --> 00:37:52,730 No, tengo otra cosa en la cabeza. -¿Qué es? 376 00:37:52,980 --> 00:37:55,110 El último comunicado sobre Aldo Moro. 377 00:37:58,360 --> 00:38:00,740 Si es verdad, el Estado responderá. 378 00:38:03,070 --> 00:38:04,200 Cambiará todo. 379 00:38:14,630 --> 00:38:16,880 Vamos, abajo. Rápido, ¡rápido! 380 00:38:20,340 --> 00:38:21,680 ¡Que no me toques! 381 00:38:23,140 --> 00:38:24,220 ¡Joder, mierda! 382 00:38:25,010 --> 00:38:26,310 Comisario, ¿qué sucede? 383 00:38:26,600 --> 00:38:28,560 Que les den por el culo. 384 00:38:29,140 --> 00:38:30,440 ¡Bastardos! 385 00:38:36,820 --> 00:38:38,190 ¿Qué pasa? -Comunistas. 386 00:38:38,440 --> 00:38:40,200 Simpatizantes de las B.R. 387 00:38:43,620 --> 00:38:45,910 Poli de mierda. ¡Cabrones! 388 00:38:50,410 --> 00:38:52,580 ¿Qué carajo quieres? -Cállate. 389 00:38:53,960 --> 00:38:56,380 Un paso al frente, vamos. -¿Qué...? 390 00:38:58,460 --> 00:39:00,880 ¿Qué estás haciendo? -Me llevo a esta chica. 391 00:39:01,170 --> 00:39:04,220 No tiene nada que ver. -¿No tiene que ver? 392 00:39:04,470 --> 00:39:07,010 Hacemos el mismo trabajo. -Déjame pasar. 393 00:39:08,140 --> 00:39:10,680 ¿Quién es? -Una por la que respondo yo. 394 00:39:22,700 --> 00:39:23,780 ¿Sí? 395 00:39:24,280 --> 00:39:28,120 El mensaje de las B.R. en el que dicen que está muerto, es falso. 396 00:39:29,540 --> 00:39:31,580 ¿Tú quién carajo eres? -Eso no importa. 397 00:39:31,870 --> 00:39:34,420 Moro está vivo. No está en el Lago de la Duchessa... 398 00:39:34,670 --> 00:39:36,750 <...deben seguir buscándolo.> 399 00:39:37,000 --> 00:39:39,550 ¿Deben? ¿Con quién te crees que hablas? 400 00:39:40,170 --> 00:39:43,340 Di a la policía que Moro está vivo. ¿A qué viene esta mierda? 401 00:39:43,800 --> 00:39:45,390 Sigan buscándolo. 402 00:39:46,390 --> 00:39:48,180 ¿Oiga? ¿Oiga? 403 00:39:58,650 --> 00:40:00,860 ¿Qué carajo quieres ahora? <-Libanés, soy yo.> 404 00:40:01,110 --> 00:40:03,280 405 00:40:15,670 --> 00:40:16,620 ¿Dónde están? 406 00:40:23,970 --> 00:40:27,510 Se los devuelvo todo. ¡Todo! -He dicho que no abras la boca. 407 00:40:43,150 --> 00:40:44,400 ¿A quién tenemos aquí? 408 00:40:46,200 --> 00:40:48,570 Nicola Costantini apodado el Sabio. 409 00:40:49,410 --> 00:40:51,200 A mí me parece un idiota. 410 00:40:52,580 --> 00:40:55,540 ¿Por qué lo llaman el Sabio? -Porque hablo poco. 411 00:40:55,790 --> 00:40:59,420 Y tampoco piensas mucho. O no habrías ido a robarme a mi casa. 412 00:41:00,670 --> 00:41:01,800 A casa del Libanés. 413 00:41:02,210 --> 00:41:06,010 No fue idea mía, fue de ella. -¿Qué he dicho? ¡Cierra el pico! 414 00:41:07,630 --> 00:41:09,180 ¿Qué mierda de hombre eres tú? 415 00:41:16,560 --> 00:41:18,190 ¿Qué hombre te has buscado? 416 00:41:20,560 --> 00:41:23,440 ¿Uno que no se hace cargo de sus responsabilidades? 417 00:41:23,690 --> 00:41:26,820 ¿De qué tipo eres tú? De los que violan a su novia y la evitan... 418 00:41:27,070 --> 00:41:29,490 ...como a una apestada. -Es lo que eres. 419 00:41:29,740 --> 00:41:32,700 En lo que te convertiste desde que te tocó el Terrible. 420 00:41:33,660 --> 00:41:35,620 Lo que toca lo convierte en mierda. 421 00:41:35,910 --> 00:41:38,670 Por eso tú ahora haces negocios con él. Lo sé. 422 00:41:48,090 --> 00:41:51,260 ¿Qué te he dicho? Ya no soy un niño. 423 00:41:54,220 --> 00:41:56,850 Venderé gratis la droga. Haré lo que me pidan. 424 00:41:57,480 --> 00:41:58,480 ¡No! 425 00:41:59,190 --> 00:42:00,100 ¡No! 426 00:42:00,730 --> 00:42:03,310 ¡No! -Hace mucho que no soy un crío. 427 00:42:06,860 --> 00:42:09,030 Líbrense del cuerpo. -¿Y con ella qué hacemos? 428 00:42:09,280 --> 00:42:12,410 Que se marche. -¿Y si va a la poli y lo cuenta? 429 00:42:12,740 --> 00:42:14,620 No irá, Fideo. Fíate. 430 00:42:30,050 --> 00:42:31,010 ¿Qué pasa? 431 00:42:34,140 --> 00:42:36,970 ¿Esperas que te dé las gracias? -Pues no estaría de más. 432 00:42:39,060 --> 00:42:42,190 No estoy bromeando, Sandra. No sabes a lo que te arriesgas. 433 00:42:42,730 --> 00:42:44,940 ¡Un sermón no! -Tu comportamiento es ridículo. 434 00:42:45,190 --> 00:42:47,900 No es ridículo. He hecho algo muy sencillo... 435 00:42:48,150 --> 00:42:49,820 ...he elegido lo que quiero... 436 00:42:50,070 --> 00:42:53,070 ...y estoy preparada para pagar las consecuencias. 437 00:42:53,530 --> 00:42:55,080 ¿Sabes qué es tener una ideología? 438 00:42:55,330 --> 00:42:58,160 ¿Qué carajo tiene que ver? -Siempre tiene que ver. 439 00:42:58,580 --> 00:42:59,540 ¿Quién eres? 440 00:42:59,910 --> 00:43:02,830 ¿Uno al servicio del Estado o uno que quiere cambiarlo? 441 00:43:05,590 --> 00:43:07,670 Cuando lo hayas decidido, dímelo. 442 00:43:11,760 --> 00:43:13,840 No puedes ser las dos cosas a la vez. 443 00:43:51,840 --> 00:43:53,760 ¿Quién es? -El Terrible quiere hablarte. 444 00:43:54,090 --> 00:43:56,680 Dile que no me toque los huevos. Estoy ocupado. 445 00:44:03,310 --> 00:44:04,690 ¿Por qué me has llamado? 446 00:44:07,150 --> 00:44:08,980 Quiero hablarte del Libanés. 447 00:44:09,940 --> 00:44:11,650 448 00:44:12,820 --> 00:44:14,450 Hace lo que le da la gana. 449 00:44:16,360 --> 00:44:17,910 Primero quiere acuerdos. 450 00:44:19,950 --> 00:44:22,290 Y después les dice a sus camellos cómo moverse. 451 00:44:22,540 --> 00:44:25,540 Él decide a quién dar la mercancía y a quién no. 452 00:44:28,540 --> 00:44:31,590 Y además de eso, no respeta a la gente adecuada. 453 00:44:33,470 --> 00:44:36,340 Y eso para mí es lo más importante, ¿no? 454 00:44:41,350 --> 00:44:43,060 ¿Quieres decir que ésta... 455 00:44:44,640 --> 00:44:46,810 ...es una reunión entre gente adecuada? 456 00:44:49,190 --> 00:44:50,440 Lo has entendido bien. 457 00:44:53,150 --> 00:44:55,530 Y la gente adecuada hace las cosas adecuadas... 458 00:44:56,400 --> 00:44:57,410 ...¿o no? 459 00:44:58,620 --> 00:44:59,700 ¿Qué quieres hacer? 460 00:45:01,950 --> 00:45:04,080 Si pudiera, me cogía unas vacaciones. 461 00:45:05,910 --> 00:45:07,210 Esto me huele mal. 462 00:45:53,960 --> 00:45:57,300 Creo que el Libanés hace una tontería detrás de otra. 463 00:45:57,880 --> 00:45:59,430 Todos hacemos tonterías. 464 00:46:00,470 --> 00:46:02,600 Pero todo eso de Moro, ¿qué tenemos que ver? 465 00:46:02,850 --> 00:46:04,850 Lo sé. No tenemos nada que ver. 466 00:46:08,020 --> 00:46:10,940 Y lo del Terrible. Debíamos ir a lo nuestro, pero no. 467 00:46:12,190 --> 00:46:14,230 ¿Para qué ha servido aliarnos con ése? 468 00:46:14,480 --> 00:46:18,650 Búfalo, olvídalo, que carajo sabrás tú de alianzas. 469 00:46:19,740 --> 00:46:21,910 Ahí está el furgón. -Ponte esto. 470 00:46:22,240 --> 00:46:25,700 Yo le corto el paso, tú bajas y les apuntas con la pistola. 471 00:46:29,160 --> 00:46:31,080 Espera un momento. -¿Qué?, ¿qué pasa? 472 00:46:32,790 --> 00:46:35,960 ¿Qué carajo estamos haciendo? -¿Qué? Lo nuestro, robar. 473 00:46:36,500 --> 00:46:38,880 Eso lo hacíamos cuando éramos unos niñatos. 474 00:46:39,590 --> 00:46:41,300 ¿Qué dices? ¿Entonces qué somos? 475 00:46:48,730 --> 00:46:49,890 Somos criminales. 476 00:46:55,360 --> 00:46:57,480 Con esa cara, ¿qué quieres ser? 477 00:47:02,780 --> 00:47:04,200 Frío, es un golpe muy fácil. 478 00:47:05,370 --> 00:47:06,490 Vamos, anda. 479 00:47:07,740 --> 00:47:09,500 Anda y que te den por el culo. 480 00:47:10,110 --> 00:47:13,040 481 00:47:13,040 --> 00:47:16,630 <...de la Duchessa. Aún no se> 482 00:47:17,170 --> 00:47:19,920 483 00:47:20,170 --> 00:47:22,260 <...la veracidad> 484 00:47:22,970 --> 00:47:23,970 Voy. 485 00:47:25,600 --> 00:47:26,720 ¿Quién es? 486 00:48:04,840 --> 00:48:06,220 Fiscal, soy Scialoja. 487 00:48:08,300 --> 00:48:10,810 Sé dónde está el cuerpo del barón Rosellini. 488 00:48:12,140 --> 00:48:13,390 Tengo novedades. 489 00:48:14,100 --> 00:48:17,400 ¿Has oído? A lo mejor sabemos dónde lo tienen. 490 00:48:23,900 --> 00:48:26,320 La pista de las casas de alquiler era buena. 491 00:48:26,660 --> 00:48:28,530 Hubo movimiento en una concreta. 492 00:48:33,290 --> 00:48:35,670 Libanés, tienes que avisar al Sardo... 493 00:48:35,920 --> 00:48:37,750 ...debes hablar con sus amigos. 494 00:48:43,760 --> 00:48:45,220 Ocúpense ustedes del Sardo. 495 00:49:07,490 --> 00:49:08,620 Hace un frío de perros. 496 00:49:13,790 --> 00:49:15,660 Espero que no se esté equivocando. 497 00:49:16,290 --> 00:49:17,370 Yo también. 498 00:49:21,590 --> 00:49:24,340 Ya no hace falta. -Perdone, ¿qué quiere decir? 499 00:49:24,590 --> 00:49:26,340 Pueden dejar de buscar a Moro. 500 00:49:26,630 --> 00:49:28,760 ¿No le he dicho que tenemos una pista fiable? 501 00:49:29,760 --> 00:49:33,390 Quien nos pidió que buscáramos a Moro ha cambiado de idea. 502 00:49:34,060 --> 00:49:35,310 Quieren que muera, Dandi. 503 00:49:35,890 --> 00:49:39,690 Lo que quieren va a misa, no hay nada más que decir. 504 00:49:41,480 --> 00:49:42,480 Adiós. 505 00:49:47,700 --> 00:49:49,200 Hemos perdido el tiempo. 506 00:49:50,120 --> 00:49:51,530 Me parece a mí que sí. 507 00:50:58,680 --> 00:51:01,230 No te diste ni cuenta de que te cogí las llaves. 508 00:51:07,030 --> 00:51:08,570 Baja esa pistola, Sara. 509 00:51:09,240 --> 00:51:11,700 No me digas lo que tengo que hacer, ¿me oyes? 510 00:51:17,450 --> 00:51:19,000 ¿Qué quieres hacer con eso? 511 00:51:20,080 --> 00:51:21,330 Quiero hacer justicia. 512 00:51:26,420 --> 00:51:28,090 Me has matado dos veces. 513 00:51:31,970 --> 00:51:35,300 Cuando me dejaste sola llorando en aquel descampado, y hoy. 514 00:51:37,890 --> 00:51:40,770 Lo vamos a arreglar todo, Sara. Tranquila. 515 00:51:41,980 --> 00:51:44,650 Todo será como antes. -Nada será como antes. 516 00:51:47,650 --> 00:51:49,610 Nada será como antes. 517 00:51:59,870 --> 00:52:01,000 ¡Lo he encontrado! 518 00:52:19,890 --> 00:52:21,060 Es el barón Rosellini. 519 00:52:21,640 --> 00:52:22,600 ¿Quiere detenerlos? 520 00:52:25,350 --> 00:52:28,190 Han sido ellos. -No tenemos suficientes pruebas. 521 00:52:28,440 --> 00:52:29,250 Las encontraré... 522 00:52:29,860 --> 00:52:32,320 ...pero los necesito en la cárcel para poder moverme. 523 00:52:45,420 --> 00:52:48,210 ¿Le has disparado? -Se ha disparado ella. 524 00:53:00,260 --> 00:53:01,930 ¿Qué?, ¿no me creen? 525 00:53:02,770 --> 00:53:05,350 Libanés, ni siquiera sé quién es. 526 00:53:06,140 --> 00:53:09,060 Sólo sé que debe desaparecer. -Eres tú quien debe desaparecer. 527 00:53:09,480 --> 00:53:10,820 ¡Pero de mi vista! 528 00:53:11,270 --> 00:53:14,000 Primero haces lo que quieres, luego me dices qué debo hacer. 529 00:53:15,110 --> 00:53:16,070 Tranquilo. 530 00:53:17,280 --> 00:53:20,740 Se ha matado en tu casa. Tenemos que deshacernos de ella. 531 00:53:22,330 --> 00:53:24,160 O acabaremos todos en la cárcel. 532 00:53:24,950 --> 00:53:26,960 Vamos, hay que moverse. 533 00:53:56,150 --> 00:53:57,400 Hay que meter lastre. 534 00:53:59,240 --> 00:54:00,490 Voy a buscar piedras. 535 00:54:04,990 --> 00:54:06,370 Parece una niña. 536 00:54:07,210 --> 00:54:08,670 Ya no somos niños. 537 00:54:13,000 --> 00:54:14,750 Hace mucho que no lo somos. 538 00:55:07,520 --> 00:55:08,520 Vamos. 539 00:55:35,840 --> 00:55:36,920 ¿Qué haces aquí? 540 00:55:38,130 --> 00:55:40,300 Tú te escapas y yo te persigo. 541 00:55:45,350 --> 00:55:48,140 Evitándome no vas a arreglar las cosas con Gigio. 542 00:56:37,360 --> 00:56:39,440 ¿Has pensado en la casa de campo? 543 00:56:40,190 --> 00:56:41,780 Sí, lo he pensado. Lo he pensado. 544 00:56:43,070 --> 00:56:46,610 Debí decírselo yo a tu hermano. Es culpa mía, perdona. 545 00:56:47,870 --> 00:56:49,240 ¿Sabes lo que pienso? 546 00:56:50,040 --> 00:56:52,410 Si dos personas se quieren, no es culpa de nadie. 547 00:56:57,710 --> 00:56:58,840 Escucha... 548 00:57:02,090 --> 00:57:04,510 ...tengo que contarte algo. 549 00:57:06,890 --> 00:57:07,930 Varias cosas... 550 00:57:09,140 --> 00:57:11,510 <...si estás conmigo> 551 00:57:32,080 --> 00:57:34,120 Tira esa pistola, joder. ¡Tírala! 552 00:57:50,800 --> 00:57:53,560 Quieto, no te muevas. ¡Levanta las manos! 553 00:57:54,350 --> 00:57:55,560 ¡Las manos! 554 00:58:11,200 --> 00:58:12,830 Se están equivocando. 555 00:58:14,240 --> 00:58:16,960 Despacio, joder. -¿Yo también tengo que ir? 556 00:58:17,210 --> 00:58:18,960 El Comisario dijo que no hace falta. 41427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.