All language subtitles for Romanzo.Criminale.S01E02.2008.1080p.WEBRIP.HEVC.OPUS2.0_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:16,000 2 00:00:16,120 --> 00:00:18,960 <...ha muerto, los trabajadores> 3 00:00:19,290 --> 00:00:21,160 <...el homicidio de Walter Rossi.> 4 00:00:21,290 --> 00:00:23,370 5 00:00:23,830 --> 00:00:26,880 <...¿está legitimando> 6 00:00:27,010 --> 00:00:29,380 7 00:00:39,930 --> 00:00:41,270 Qué pesados son. 8 00:00:41,930 --> 00:00:44,980 Llevan media hora hablando de compañeros, fascistas... 9 00:00:45,570 --> 00:00:47,150 Pon un disco, anda. 10 00:00:47,400 --> 00:00:50,650 Son tiempos difíciles, Buffoni, ¿no has oído la radio? 11 00:00:50,780 --> 00:00:53,490 Es una lucha política, dos muertes en tres días. 12 00:00:53,990 --> 00:00:56,330 Despacio, ya llegamos. Es la siguiente. 13 00:01:01,620 --> 00:01:02,660 ¿Por ahí? 14 00:01:03,660 --> 00:01:04,660 Que mierda. 15 00:01:05,760 --> 00:01:07,050 Será una pareja. 16 00:01:07,800 --> 00:01:10,920 ¿Qué querían que hiciera?, me amenazaron de muerte. 17 00:01:11,050 --> 00:01:14,170 Por eso te ponemos una medalla. -¡Están locos! 18 00:01:14,590 --> 00:01:16,060 ¿Y ahora qué hacemos? 19 00:01:17,180 --> 00:01:20,640 Pues esperar. El Frío dijo que los dejáramos aquí. 20 00:01:20,770 --> 00:01:23,390 Tengo cosas que hacer. -¿Qué cosas? 21 00:01:24,850 --> 00:01:27,780 Me están esperando en casa. Una tía. 22 00:01:27,980 --> 00:01:30,730 Díganle al Sardo que no lo volveré a hacer. 23 00:01:30,860 --> 00:01:33,230 Eso seguro. - Les daré todo lo que... 24 00:01:34,230 --> 00:01:37,450 Anda, tira. Un kilómetro más adelante hay otra entrada. 25 00:01:38,120 --> 00:01:39,910 Da igual una que otra. 26 00:01:42,950 --> 00:01:46,420 200, 300 millones. -Tápale la boca, me cansa oírlo. 27 00:01:46,500 --> 00:01:48,300 Les doy mi barco, mi casa. 28 00:01:54,630 --> 00:01:56,430 Saludos de parte del Sardo. 29 00:02:13,020 --> 00:02:15,200 Menudo cambio hemos dado con el Libanés. 30 00:02:15,330 --> 00:02:17,950 Sí, de desguazar coches a enterradores. 31 00:02:22,780 --> 00:02:24,100 Yo creo que ya es suficiente. 32 00:02:31,960 --> 00:02:33,250 Tú toma ése. 33 00:02:36,600 --> 00:02:37,600 ¡Joder! 34 00:02:50,020 --> 00:02:52,400 Mierda, mira cómo nos hemos puesto. 35 00:02:53,270 --> 00:02:55,320 Ojalá sólo estuviéramos sucios. 36 00:02:55,950 --> 00:02:58,820 El olor a muerto no hay quien se lo quite. 37 00:02:58,950 --> 00:03:01,240 Sólo hay una forma de hacerlo, Buffoni. 38 00:03:07,670 --> 00:03:10,250 Tú a lo tuyo, pensando en esa tía. 39 00:03:10,710 --> 00:03:13,830 Sí. Tú no sabes quién es. Es una nueva, de Esquilino. 40 00:03:14,290 --> 00:03:17,590 OK, ya lo entiendo. Quieres que te acerque. 41 00:03:27,650 --> 00:03:30,230 Aquí no los encontrará nadie, ¿verdad? 42 00:03:30,730 --> 00:03:34,230 ¿Has visto dónde estamos? ¿Qué se le pierde a nadie aquí? 43 00:05:15,510 --> 00:05:18,090 ROMA CRIMINAL 44 00:05:25,970 --> 00:05:29,310 ¿Y estos folletos? -Nada, me los dieron en el bar. 45 00:05:30,930 --> 00:05:32,600 ¿Y por qué los guardas? 46 00:05:33,270 --> 00:05:36,030 Me parecía interesante, son muy baratas. 47 00:05:37,400 --> 00:05:40,440 Algún día nos iremos. -Sí, compraremos una casa... 48 00:05:40,570 --> 00:05:43,400 ...con mi pensión y el trabajo que no tienes. 49 00:05:44,480 --> 00:05:46,240 Era un sueño, mamá, ¿OK? 50 00:05:47,080 --> 00:05:49,290 ¿En esta casa no se puede ni soñar? 51 00:05:58,210 --> 00:06:00,250 Búfalo 125. 52 00:06:00,630 --> 00:06:03,250 Partida. -Aposté la comida... 53 00:06:03,380 --> 00:06:05,850 ...estoy prácticamente en la ruina. 54 00:06:06,560 --> 00:06:09,890 El dinero no se toca. Los billetes están marcados. 55 00:06:10,010 --> 00:06:11,930 La poli espera que lo gastemos. 56 00:06:12,640 --> 00:06:15,190 ¿Para qué secuestramos al Barón? -A ver... 57 00:06:15,360 --> 00:06:17,650 ...¿qué haremos con todo ese dinero? 58 00:06:21,440 --> 00:06:22,730 Comprar droga. 59 00:06:24,020 --> 00:06:25,620 ¿Droga? -Droga. 60 00:06:26,660 --> 00:06:30,030 La mitad de Roma consume heroína y la otra mitad esnifa coca. 61 00:06:30,740 --> 00:06:34,160 Si invertimos 1.600 millones, conseguiremos el triple. 62 00:06:34,870 --> 00:06:38,250 ¿Y dónde metes la droga?, ¿en la frutería de debajo de casa? 63 00:06:38,340 --> 00:06:39,420 El Puma. 64 00:06:40,960 --> 00:06:42,590 Él tiene contactos. 65 00:06:43,460 --> 00:06:45,260 Hemos quedado esta tarde. 66 00:06:45,510 --> 00:06:47,930 Mientras tanto, rompan la hucha. 67 00:06:49,300 --> 00:06:50,510 Dandi. -Qué. 68 00:06:52,470 --> 00:06:55,400 Tengo que decirte una cosa. -Vamos. 69 00:07:03,650 --> 00:07:06,120 Te prometí la mejor tía de Roma, ¿no? 70 00:07:08,780 --> 00:07:10,570 ¿Está en Esquilino? -¿Y qué? 71 00:07:11,490 --> 00:07:14,820 Dandi, los mejores tesoros están ante tus narices. 72 00:07:24,290 --> 00:07:25,340 ¿Sabes? 73 00:07:26,340 --> 00:07:29,470 Yo también tengo algo. Cómprate una casa en Focene. 74 00:07:29,590 --> 00:07:32,050 Deja de tocar los huevos con las octavillas. 75 00:07:35,190 --> 00:07:36,400 CHALÉS UNIFAMILIARES 76 00:07:39,690 --> 00:07:43,480 ¿Adónde vas? ¡Primero tienen que construirlos! 77 00:07:49,490 --> 00:07:50,570 Patrizia. 78 00:07:52,280 --> 00:07:54,160 Estaban en el bar de Franco. 79 00:07:54,610 --> 00:07:57,120 Ruggero Buffoni, Dandi, Cíclope. 80 00:07:57,960 --> 00:08:00,080 Hablaban, se pasaban folletos... 81 00:08:01,710 --> 00:08:03,750 Desde que secuestraron al Barón... 82 00:08:05,720 --> 00:08:08,430 ...el Frío y el Libanés no se separan. 83 00:08:08,930 --> 00:08:10,050 ¿Por qué razón? 84 00:08:11,180 --> 00:08:13,380 Para beber cerveza y jugar al billar. 85 00:08:13,970 --> 00:08:15,940 ¿Con dos mil millones encima? 86 00:08:18,770 --> 00:08:20,390 Algo tendrán que hacer, ¿no? 87 00:08:21,390 --> 00:08:24,770 Y allí estaré yo, esperando. Porque lo que el hombre une... 88 00:08:26,610 --> 00:08:28,070 ...el dinero lo separa. 89 00:09:02,930 --> 00:09:04,100 Mierda. 90 00:09:06,150 --> 00:09:09,570 Han pagado el rescate y el Barón no ha vuelto. 91 00:09:10,320 --> 00:09:13,360 Eso sólo quiere decir que lo han matado. 92 00:09:13,440 --> 00:09:15,410 A lo mejor quieren más dinero. 93 00:09:16,750 --> 00:09:18,790 Habrían puesto más condiciones. 94 00:09:20,080 --> 00:09:22,700 ¿Y el infiltrado? -La familia y los empleados... 95 00:09:22,830 --> 00:09:25,300 ...están limpios, les investigamos a todos. 96 00:09:25,760 --> 00:09:28,880 ¿Y el personal de los establos? Veterinarios, ayudantes... 97 00:09:29,010 --> 00:09:31,670 Con antecedentes sólo un tal Ghirlandi Remo. 98 00:09:32,050 --> 00:09:34,960 Apodado Satán. Se dedica a las apuestas clandestinas. 99 00:09:35,100 --> 00:09:37,470 El Barón y él se ven en las carreras. 100 00:09:37,930 --> 00:09:41,470 Pero de ahí a pensar que el infiltrado es él, es demasiado. 101 00:09:45,780 --> 00:09:48,400 Han encontrado un cadáver en el Pinar di Focene. 102 00:09:50,610 --> 00:09:51,690 ¿Edad? 103 00:09:52,280 --> 00:09:54,400 Anciano, pero está carbonizado. 104 00:09:56,040 --> 00:09:59,790 El barón no vuelve a casa y un cadáver carbonizado. ¿Qué dices? 105 00:10:12,050 --> 00:10:13,630 Buenos días a todos. 106 00:10:14,960 --> 00:10:16,930 Comisario Scialoja. Veamos. 107 00:10:21,680 --> 00:10:23,100 ¿Qué dice, es él? 108 00:10:23,970 --> 00:10:27,520 Muy bajo para ser el Barón. Parece un ajuste de cuentas. 109 00:10:28,360 --> 00:10:30,730 Le ataron al asiento y le prendieron fuego. 110 00:10:31,110 --> 00:10:33,610 ¿Lo han identificado? -Será un problema. 111 00:10:34,610 --> 00:10:37,410 Ningún documento personal, ninguna huella. 112 00:10:37,620 --> 00:10:39,200 Identifiquen el coche. 113 00:10:42,830 --> 00:10:44,450 ¿Qué carajo haces aquí? 114 00:10:46,460 --> 00:10:49,380 ¿Te han asignado el caso a ti? -No. Rizzo, sólo... 115 00:10:49,500 --> 00:10:51,420 Claro que no, me lo ha dado a mí. 116 00:10:53,420 --> 00:10:56,260 Además, ¿saben de quién es obra todo esto? 117 00:10:58,100 --> 00:11:00,600 De los comunistas, de tus amigos. 118 00:11:01,800 --> 00:11:06,020 Son ellos los que queman a la gente. Como ese chico de Turín. 119 00:11:07,860 --> 00:11:10,940 Que te den por el culo, Rizzo. Quédate con el cadáver. 120 00:11:11,060 --> 00:11:14,360 Eso, vete. Vuelve con el secuestro de Rosellini, anda. 121 00:11:15,160 --> 00:11:17,320 ¡Que estás haciendo grandes progresos! 122 00:11:28,460 --> 00:11:29,670 Qué prisa. 123 00:11:30,710 --> 00:11:32,250 ¿Patrizia? -¿Y tú? 124 00:11:32,670 --> 00:11:33,790 Dandi. 125 00:11:36,680 --> 00:11:38,510 ¿Entras o lo haces en la puerta? 126 00:11:59,450 --> 00:12:00,700 ¿Cuánto por..? 127 00:12:03,490 --> 00:12:06,210 Con eso me alcanza. -Ya, aquí hay dos millones. 128 00:12:14,460 --> 00:12:15,680 Desnúdate. 129 00:12:37,200 --> 00:12:39,320 ¿Qué le dije el otro día? 130 00:12:41,860 --> 00:12:43,780 Que aquí se trabaja en equipo. 131 00:12:45,120 --> 00:12:48,580 Y en el trabajo en equipo no se invade el terreno ajeno, ¿no? 132 00:12:49,460 --> 00:12:52,410 Un defensa no puede estar en el centro del campo. 133 00:12:52,710 --> 00:12:54,790 Perdone, no... -Y pasa la pelota... 134 00:12:54,960 --> 00:12:57,090 ...al jugador más fuerte. 135 00:12:58,090 --> 00:13:00,630 Y aquí dentro no veo a ningún goleador. 136 00:13:03,800 --> 00:13:06,980 Por no hablar de los avances sobre el secuestro del Barón. 137 00:13:07,270 --> 00:13:09,060 Eso no es verdad. Mire. 138 00:13:10,730 --> 00:13:12,600 ¿Dónde carajo está? Aquí. 139 00:13:14,350 --> 00:13:17,150 Este es un expresidiario que conocía el Barón. 140 00:13:17,280 --> 00:13:19,320 Podría haber sido él el infiltrado. 141 00:13:22,030 --> 00:13:23,110 Démelo todo. 142 00:13:29,870 --> 00:13:33,080 Bien, y ahora esto se lo pasamos a Rizzo. 143 00:13:33,910 --> 00:13:34,950 No puede... 144 00:13:35,050 --> 00:13:36,960 Si el Barón sigue vivo... 145 00:13:38,670 --> 00:13:41,300 ...tal vez deba ocuparse de esto alguien que... 146 00:13:42,090 --> 00:13:44,130 ...colabore más, como Rizzo. 147 00:13:45,680 --> 00:13:46,770 Caballeros. 148 00:13:54,270 --> 00:13:57,650 ¿Y bien, te ha gustado? Dímelo, quiero saberlo. 149 00:13:59,400 --> 00:14:00,860 ¿Aparte de la rapidez? 150 00:14:01,650 --> 00:14:03,530 Eres brusco, sólo piensas en ti. 151 00:14:05,290 --> 00:14:06,830 El amor es cosa de dos. 152 00:14:08,490 --> 00:14:10,330 Pero no tiene importancia. 153 00:14:13,200 --> 00:14:14,580 ¿Por qué no me enseñas? 154 00:14:15,840 --> 00:14:18,920 ¿A qué? -A hacer el amor entre dos. 155 00:14:20,590 --> 00:14:22,250 Las clases se pagan. 156 00:14:22,630 --> 00:14:24,090 El dinero no es problema. 157 00:14:33,260 --> 00:14:35,190 Entonces empezamos ahora mismo. 158 00:14:36,610 --> 00:14:37,860 Lección número uno... 159 00:14:41,900 --> 00:14:43,360 ...ve a ducharte. 160 00:14:44,570 --> 00:14:46,160 Ahora no, tengo prisa. 161 00:14:52,200 --> 00:14:55,380 Qué guapa eres cuando sonríes. -¿No tenías que irte? 162 00:14:59,040 --> 00:15:00,130 Te llamaré. 163 00:15:01,040 --> 00:15:02,590 Cuando quieras, Dandi. 164 00:15:16,230 --> 00:15:18,270 Vamos, monta, que no muerde. 165 00:15:26,030 --> 00:15:28,160 ¿Qué, te la tengo que arrancar? 166 00:15:29,950 --> 00:15:30,910 Yo... 167 00:15:31,870 --> 00:15:33,410 ...no tengo palabras. 168 00:15:33,740 --> 00:15:36,000 Pues no digas nada y date una vuelta. 169 00:15:40,790 --> 00:15:43,460 Voy a ver a Roberta para enseñársela. 170 00:15:52,550 --> 00:15:54,510 Ahí está el Búho. 171 00:15:55,270 --> 00:15:58,100 Te juro que me meto en esa habitación y tiro la llave. 172 00:15:58,230 --> 00:16:00,480 ¿Cómo puede tardar tanto con la Vespa? 173 00:16:00,600 --> 00:16:03,400 Su perfume, su tacto, todavía puedo sentirla. 174 00:16:03,480 --> 00:16:05,110 Dandi, para ya con Patrizia. 175 00:16:05,860 --> 00:16:08,110 ¿Tiene dos lenguas o cuatro tetas? 176 00:16:08,360 --> 00:16:09,740 Ni que fuera la primera vez. 177 00:16:10,530 --> 00:16:12,160 Veo que me entiendes. 178 00:16:13,030 --> 00:16:14,410 Mira, ahí viene. 179 00:16:20,000 --> 00:16:22,790 Vamos, que el Puma no tiene todo el día. 180 00:16:26,510 --> 00:16:29,010 1.600 millones es una montaña de droga. 181 00:16:29,880 --> 00:16:32,050 ¿Dónde meterla después? -Ya veremos. 182 00:16:33,590 --> 00:16:36,850 ¿Quién nos la va a conseguir? -Hay poco donde elegir. 183 00:16:37,310 --> 00:16:40,390 La mafia, a través del Terrible. -A ése que le den por culo. 184 00:16:43,850 --> 00:16:47,320 Entonces te queda el Sardo, que está con los de la Camorra. 185 00:16:47,650 --> 00:16:51,400 ¿Pero no estaba escondido? -Se mueve si hay un buen motivo. 186 00:16:52,360 --> 00:16:54,900 Pero ustedes tienen un buen motivo, ¿no? 187 00:16:54,990 --> 00:16:56,790 ¿Puedes organizar una cita? 188 00:16:58,710 --> 00:17:00,790 Necesitaré un tiempo, Frío. -¿Cuánto? 189 00:17:01,460 --> 00:17:04,410 ¿Cuánto? No sé, un par de días. Uno, dos... 190 00:17:05,970 --> 00:17:07,050 OK. 191 00:17:09,010 --> 00:17:10,840 Otra cosa, Puma. -¿Qué? 192 00:17:11,130 --> 00:17:13,340 ¿Puedes quedártelo mientras tanto? 193 00:17:17,230 --> 00:17:21,140 Hasta la cita. Y desaparecen ustedes y el dinero. 194 00:17:22,430 --> 00:17:24,560 Cariño, ¿sigues enfadada? 195 00:17:25,530 --> 00:17:27,490 ¿Pero qué dices? 196 00:17:27,860 --> 00:17:31,030 ¿Dónde se ha metido Buffoni? -¿Cuál? Hay dos. 197 00:17:31,280 --> 00:17:32,320 Sergio. 198 00:17:32,610 --> 00:17:36,540 No ha venido. Mira en la sala de juegos, detrás. 199 00:17:37,000 --> 00:17:39,830 Ya sabes que tú eres la única. ¿Te lo tengo que cantar? 200 00:17:39,950 --> 00:17:41,620 Cuelga, tiene que llamar el Puma. 201 00:17:41,700 --> 00:17:44,290 202 00:17:49,010 --> 00:17:51,920 ¿Te llevo a algún sitio? -No, gracias. 203 00:17:55,390 --> 00:17:57,520 Te llevamos aunque no quieras. Sube. 204 00:18:09,940 --> 00:18:12,780 El Terrible quería recordarte que le debes dinero. 205 00:18:13,400 --> 00:18:15,540 20 millones no es calderilla. 206 00:18:16,870 --> 00:18:20,410 Ya lo sé, tiene razón. Un par de días y les pago, se los juro. 207 00:18:20,790 --> 00:18:22,950 Se acabaron las promesas. Lo quiere ya. 208 00:18:24,160 --> 00:18:25,170 Pero... 209 00:18:25,920 --> 00:18:28,840 ...dice que si te encargas de un trabajito, quedan en paz. 210 00:18:30,500 --> 00:18:32,960 ¿Qué trabajito? -Una cosa rápida. 211 00:18:33,380 --> 00:18:36,600 Rápida e indolora. Es una propuesta generosa, ¿no? 212 00:18:40,390 --> 00:18:41,600 Lo pensaré. 213 00:18:46,020 --> 00:18:47,570 Tienes hasta mañana. 214 00:18:48,230 --> 00:18:51,520 Y dilo por ahí, El Terrible necesita gente. 215 00:18:52,020 --> 00:18:54,980 Entérate, con el Libanés no van a ninguna parte. 216 00:19:01,280 --> 00:19:03,990 Qué calzonazos. Sólo te faltan los hijos. 217 00:19:04,080 --> 00:19:05,290 Que te den. 218 00:19:08,460 --> 00:19:09,540 ¿Y bien? 219 00:19:10,090 --> 00:19:11,920 El Puma fijó la cita con el Sardo. 220 00:19:12,040 --> 00:19:15,100 Dentro de una hora en casa del Trentadenarios. 221 00:19:15,220 --> 00:19:17,300 ¿Has visto cuánto ha tardado el Sardo? 222 00:19:17,430 --> 00:19:20,390 Estaba escondido, pero en cuanto ha olido el dinero... 223 00:19:21,430 --> 00:19:23,430 ¿Quién es ese Trentadenarios? 224 00:19:23,800 --> 00:19:26,560 Un colega suyo, de Nápoles. 225 00:19:27,150 --> 00:19:28,560 Es un veleta. 226 00:19:30,440 --> 00:19:31,940 Felicidades, una casa preciosa. 227 00:19:32,060 --> 00:19:34,150 Con lo que cobró el arquitecto... 228 00:19:34,690 --> 00:19:37,700 ...sólo faltaba que fuera fea. ¿Ustedes no quieren nada? 229 00:19:38,200 --> 00:19:42,120 Sí. Queremos hablar de negocios. -¿Y de qué negocio se trata? 230 00:19:44,990 --> 00:19:46,670 1.600 millones de droga. 231 00:19:47,130 --> 00:19:49,540 1.200 de heroína, el resto de coca. 232 00:19:51,250 --> 00:19:52,330 OK. 233 00:19:53,580 --> 00:19:56,680 ¿Y qué harán para venderla? -Ése es nuestro problema. 234 00:19:56,800 --> 00:20:00,510 No, también es mi problema, porque si les sale bien... 235 00:20:00,640 --> 00:20:03,430 ...cubrirán más de la mitad de Roma, y entonces... 236 00:20:03,550 --> 00:20:05,010 ...serían más de 1.600 millones. 237 00:20:05,900 --> 00:20:08,060 ¿Qué quieres? -Entrar en el negocio. 238 00:20:08,560 --> 00:20:12,150 Yo busco la droga, y ustedes me dan el 70 7601e lo recaudado... 239 00:20:12,900 --> 00:20:14,690 ...más el 10 7601e los beneficios. 240 00:20:17,030 --> 00:20:19,070 Olvídalo. Buenos días a todos. 241 00:20:25,040 --> 00:20:27,670 Yo me ocupo. Yo lo arreglaré todo. 242 00:20:33,960 --> 00:20:36,260 ¿Estás loco? Con lo que nos ha costado. 243 00:20:36,380 --> 00:20:39,720 Si quisiera un usurero, sé dónde ir. ¿70? ¿Qué oferta es ésa? 244 00:20:39,800 --> 00:20:41,340 Podíamos haber negociado. 245 00:20:41,590 --> 00:20:43,340 Ganar tiempo, hablar con los demás. 246 00:20:43,880 --> 00:20:46,560 ¿Qué piensas conseguir por 1.600 millones? 247 00:20:47,140 --> 00:20:49,350 No te preocupes. Ya se me ocurrirá. 248 00:20:57,490 --> 00:21:00,550 No te entiendo, el Terrible no te gusta, y rechazas... 249 00:21:00,590 --> 00:21:03,610 ...la oferta del Sardo. -No era una oferta, era un robo. 250 00:21:05,370 --> 00:21:07,210 ¿No queríamos ser libres? 251 00:21:07,710 --> 00:21:10,080 Seríamos esclavos de la Camorra. -¿Y entonces? 252 00:21:10,460 --> 00:21:13,540 Eso nunca. ¿Y a quién le compramos la droga? 253 00:21:15,170 --> 00:21:16,970 Tengo una idea. -¿Cuál? 254 00:21:18,220 --> 00:21:21,340 ¿O no podemos preguntar porque al conductor no se le molesta? 255 00:21:22,050 --> 00:21:24,220 ¿Cuál es tu idea? -Sí, dinos. 256 00:21:25,350 --> 00:21:28,350 Ah, estaban aquí. Tienen que ver una cosa. 257 00:21:28,810 --> 00:21:31,600 ¿Dónde estabas, Sergio? -No es el momento, Buffoni. 258 00:21:31,680 --> 00:21:34,180 Tardaremos muy poco. Está fuera. 259 00:21:37,190 --> 00:21:38,650 Turbo de tres litros. 260 00:21:39,190 --> 00:21:41,780 El motor que canta mejor que Donna Summer. 261 00:21:42,320 --> 00:21:43,940 El sueño de tu vida. 262 00:21:44,570 --> 00:21:46,250 ¿Lo has pagado al contado? 263 00:21:46,370 --> 00:21:49,200 Aún no he recibido la tarjeta de crédito. 264 00:21:50,450 --> 00:21:52,160 Devuélvelo y que te den la pasta. 265 00:21:52,870 --> 00:21:55,880 ¿Qué? ¿Estás tonto? -No, tú estás tonto. 266 00:21:57,460 --> 00:21:58,710 ¿Qué dijimos? 267 00:21:59,210 --> 00:22:01,610 Ningún gasto importante. Los billetes están marcados. 268 00:22:01,630 --> 00:22:04,130 Es como dejar una tarjeta de visita en la tienda. 269 00:22:04,550 --> 00:22:07,220 Libanés, vamos a calmarnos, ¿eh? 270 00:22:07,850 --> 00:22:10,640 Vamos, monta. Te sigo. 271 00:22:21,570 --> 00:22:22,900 Ah, Libanés. -Qué. 272 00:22:23,190 --> 00:22:25,040 Quiero comentarte una cosa. 273 00:22:34,160 --> 00:22:37,670 No puedo anular la venta. La hemos pasado a la central... 274 00:22:38,000 --> 00:22:40,090 ...¿entiende? -Mire el cuentakilómetros. 275 00:22:40,590 --> 00:22:42,630 Sólo he hecho 20 kilómetros. 276 00:22:43,090 --> 00:22:46,640 Tenga, ésta es una filial que se ocupa de los coches usados. 277 00:22:47,140 --> 00:22:48,930 Recuperará casi todo el dinero. 278 00:22:49,060 --> 00:22:51,680 No me ha entendido. -Es Vd. el que no entiende. 279 00:22:51,930 --> 00:22:54,430 Aquí vendemos coches, no los alquilamos. 280 00:22:55,020 --> 00:22:56,440 Y ahora, si me perdona... 281 00:23:08,740 --> 00:23:10,410 Lo sabía, le han dicho que no. 282 00:23:12,120 --> 00:23:13,990 ¿Cuánta mierda tengo que tragar? 283 00:23:14,530 --> 00:23:17,290 A propósito, tengo que decirte una cosa. 284 00:23:17,500 --> 00:23:19,380 ¿Qué cosa tienes que decirme? 285 00:23:19,960 --> 00:23:22,290 Donde enterramos a los Cannizzaro... 286 00:23:22,420 --> 00:23:24,920 ...están construyendo un complejo residencial. 287 00:23:37,940 --> 00:23:40,900 Si llevan la pasta al banco, estamos jodidos. 288 00:23:42,190 --> 00:23:44,690 Hay que organizar un robo. Vamos, rápido. 289 00:23:46,870 --> 00:23:50,490 Yo también voy. Así le meto una bala a ese idiota. 290 00:23:50,700 --> 00:23:53,620 Tú y Cíclope iran a por los Cannizzaro... 291 00:23:53,740 --> 00:23:55,500 ...antes de que lleguen las grúas. 292 00:23:56,880 --> 00:23:57,960 No hemos entendido... 293 00:23:58,540 --> 00:24:01,790 Lo siento, Buffoni, has agotado tu cuota de idioteces. 294 00:24:05,510 --> 00:24:06,510 OK. 295 00:24:06,640 --> 00:24:09,680 Pero si recuperas el dinero, ¿puedo quedarme con el Porsche? 296 00:24:09,890 --> 00:24:11,590 No. Va directo al desguace. 297 00:24:27,450 --> 00:24:31,280 OK, lo preguntaré por última vez. ¿Dónde está el dinero? 298 00:24:33,160 --> 00:24:35,710 Métele la pistola. A lo mejor así te responde. 299 00:24:39,210 --> 00:24:42,040 ¿Qué, no quiere colaborar? A lo mejor es que no me oye. 300 00:24:45,630 --> 00:24:46,680 ¿Y bien?... 301 00:24:46,880 --> 00:24:50,180 ...¿me oye o quiere que lo deje sordo del todo? 302 00:24:50,680 --> 00:24:53,010 Está en el baño, encima de la cisterna. 303 00:25:09,110 --> 00:25:10,150 Vamos, vamos. 304 00:25:33,590 --> 00:25:35,350 ¿Es el nuestro? -Reconozco los fajos. 305 00:25:35,480 --> 00:25:37,520 Así se hace. -Qué buenos somos, amigos. 306 00:25:37,640 --> 00:25:40,230 ¿Vamos a celebrarlo? -Vamos, conduce. 307 00:25:40,890 --> 00:25:43,430 ¿Me equivoco o el amigo Fritz se meaba encima? 308 00:25:43,560 --> 00:25:46,990 No parecía sudor. -¡Vamos, rápido! 309 00:25:57,620 --> 00:26:00,660 ¿Qué dijimos? Primera y última vez que excavamos una fosa. 310 00:26:01,080 --> 00:26:02,540 No me hagas hablar. 311 00:26:04,410 --> 00:26:05,510 ¡Joder! 312 00:26:09,050 --> 00:26:11,550 Tenemos 1.600 millones de liras esperando... 313 00:26:11,960 --> 00:26:14,710 ...a que el Libanés tenga una idea. 314 00:26:15,810 --> 00:26:19,430 El Porsche al desguace, un robo, desenterrar estos cadáveres. 315 00:26:19,890 --> 00:26:24,220 Les van a dar a todos por el culo, a ellos y al Libanés. 316 00:26:28,440 --> 00:26:30,900 Se comenta que El Terrible busca gente. 317 00:26:32,190 --> 00:26:33,530 Para "trabajitos fáciles". 318 00:26:36,540 --> 00:26:37,450 No. 319 00:26:38,410 --> 00:26:41,540 Que le den por culo también al Terrible. ¿Sabes una cosa? 320 00:26:42,580 --> 00:26:45,210 Yo tomo el dinero del Porsche y me despido de todos. 321 00:26:48,210 --> 00:26:49,130 Excava, anda. 322 00:26:55,470 --> 00:26:58,600 ¿Y los Cannizzaro? -Enterrados en el culo del mundo. 323 00:27:00,810 --> 00:27:04,560 Hasta el día del juicio final a esos no les molesta nadie. 324 00:27:12,570 --> 00:27:14,900 Ya puedo tomar el dinero del Porsche. 325 00:27:16,700 --> 00:27:19,700 En la próxima inversión. Esto va al fondo común. 326 00:27:26,340 --> 00:27:27,460 Libanés... 327 00:27:32,090 --> 00:27:34,250 Llámalo multa, ¿OK? 328 00:27:35,470 --> 00:27:38,930 Las reglas valen para todos. Quien no las respeta, paga. 329 00:28:06,630 --> 00:28:09,330 ¿De qué iba lo del Terrible? ¿Qué hay que hacer? 330 00:28:10,580 --> 00:28:12,080 No es tan sencillo, amigo. 331 00:28:13,290 --> 00:28:15,390 Es mejor que hablemos antes con el Frío. 332 00:28:26,060 --> 00:28:27,940 ¿20 millones al Terrible? 333 00:28:28,400 --> 00:28:30,440 ¿Cómo has acumulado 20 millones en deudas? 334 00:28:30,560 --> 00:28:33,520 Con el póquer, los dados, los caballos. Hay donde elegir. 335 00:28:33,600 --> 00:28:35,240 No es sólo por eso, Frío. 336 00:28:35,360 --> 00:28:38,320 Eso de que todos formamos una sociedad, es una puta mierda. 337 00:28:38,820 --> 00:28:43,030 Y el Libanés no para de hablar de ideas, de inversiones... 338 00:28:43,530 --> 00:28:45,620 ...pero no sabe qué hacer con el dinero. 339 00:28:46,370 --> 00:28:48,710 ¿Y en qué consistiría trabajar para el Terrible? 340 00:28:51,420 --> 00:28:53,330 Nunca hay trabajos fáciles. 341 00:28:53,580 --> 00:28:56,880 ¿Y qué hacemos? Yo tengo que dar una respuesta a los Gemito. 342 00:28:57,470 --> 00:28:59,880 Esperen a que hable yo con el Libanés, ¿eh? 343 00:30:37,030 --> 00:30:38,030 ¿Y bien? 344 00:30:38,820 --> 00:30:41,110 Me has llamado tú. ¿Qué quieres? 345 00:30:41,360 --> 00:30:44,780 No, qué quieres tú. Se acabó el plazo, ¿cuál es tu idea? 346 00:30:50,580 --> 00:30:51,660 Ninguna. 347 00:30:53,950 --> 00:30:57,050 No he tenido tiempo con tantas idioteces. 348 00:31:00,840 --> 00:31:03,300 OK. Es lo que quería saber. 349 00:31:06,760 --> 00:31:07,850 Frío. 350 00:31:11,180 --> 00:31:12,850 Habría estado bien, ¿eh? 351 00:31:13,760 --> 00:31:15,150 Nos vemos, Libanés. 352 00:31:20,270 --> 00:31:22,360 Eh, no es ninguna tragedia. 353 00:31:23,190 --> 00:31:25,910 Tenemos más de un millón y medio encima, ¿no? 354 00:31:30,030 --> 00:31:31,280 Nos vemos, Dandi. 355 00:31:34,200 --> 00:31:35,250 Adiós. 356 00:31:48,930 --> 00:31:51,180 Qué sorpresa, Dandi. ¿Cómo te va? 357 00:31:51,720 --> 00:31:53,680 De fábula. -¿Te hace una apuesta? 358 00:31:55,110 --> 00:31:58,560 No ganarás 2.000 millones, pero es dinero seguro. 359 00:32:07,950 --> 00:32:11,700 Miren. Casi todos estos tipos están fichados. 360 00:32:12,450 --> 00:32:13,530 Cómo no. 361 00:32:14,450 --> 00:32:17,710 Perdonenla pregunta, ¿pero a qué viene tanto trabajo? 362 00:32:17,790 --> 00:32:20,000 ¿Quieres robarme el caso, Scialoja? 363 00:32:20,080 --> 00:32:22,750 Rizzo. Sólo te sugiero que sigamos esta pista. 364 00:32:22,830 --> 00:32:26,010 ¿Qué pista? ¿Debo investigar a un corredor de apuestas... 365 00:32:26,140 --> 00:32:28,890 ...sólo porque le daba algún soplo al Barón? 366 00:32:28,970 --> 00:32:31,890 Les diré quién está detrás del secuestro de Rosellini... 367 00:32:31,970 --> 00:32:35,060 ...los Marselleses. -¡Llevan un año entre rejas! 368 00:32:35,150 --> 00:32:37,310 Todos no, al parecer. Y lo dices tú... 369 00:32:37,520 --> 00:32:41,060 ...que por un homicidio en Roma has implicado a la Camorra. 370 00:32:41,400 --> 00:32:45,110 ¡Ya! Scialoja, Rizzo se ocupará del caso Rosellini, ¿entendido? 371 00:32:47,410 --> 00:32:48,490 Como quiera. 372 00:32:50,070 --> 00:32:52,610 Vd. habló del trabajo en equipo. -Que tenga un buen día. 373 00:32:57,580 --> 00:32:58,710 ¿Y bien?... 374 00:32:59,870 --> 00:33:01,290 ...¿qué te dijo el Libanés? 375 00:33:02,670 --> 00:33:05,010 No me ha dicho nada. -¿Entonces? 376 00:33:07,680 --> 00:33:11,510 Se ha roto la sociedad. Cada uno por su lado, como antes. 377 00:33:13,300 --> 00:33:16,640 ¿Qué hago? ¿Le digo al Terrible que puede contar contigo? 378 00:33:18,980 --> 00:33:20,690 Que te den por culo, Cíclope. 379 00:33:31,200 --> 00:33:33,070 Esta vez no tuviste tanta prisa. 380 00:33:35,870 --> 00:33:37,040 Estabas pensando. 381 00:33:39,750 --> 00:33:41,830 El trabajo no va bien. 382 00:33:44,290 --> 00:33:46,130 Quizá me he exigido demasiado. 383 00:33:48,260 --> 00:33:49,720 Y los otros incluso más. 384 00:33:57,020 --> 00:33:59,350 Soy buena vaciando las mentes. 385 00:33:59,850 --> 00:34:01,730 Y tu tiempo aún no ha acabado. 386 00:35:00,870 --> 00:35:03,410 Faltó poco para que Roberta y él se mataran. 387 00:35:03,490 --> 00:35:06,170 No mandé que los mataran. -¿Y quién le compró la moto? 388 00:35:06,250 --> 00:35:09,170 ¿Se puede saber qué quieres? -Que no te acerques a él. 389 00:35:09,710 --> 00:35:12,750 Gigio está estudiando, tiene una buena novia y un futuro. 390 00:35:12,840 --> 00:35:17,310 Que no piense que puede vivir con las 50.000 de su hermano. 391 00:35:17,390 --> 00:35:20,510 Buen ejemplo le has dado tú. -¿Aún sigues con eso? 392 00:35:22,560 --> 00:35:25,860 Si estás enfadado conmigo, págalo conmigo... 393 00:35:27,320 --> 00:35:28,480 ...pero deja a Gigio. 394 00:35:30,480 --> 00:35:31,820 Que no acabe como tú. 395 00:35:45,710 --> 00:35:46,880 ¿Vas al centro? 396 00:35:58,760 --> 00:36:01,930 Es por mis padres. No me gusta que se preocupen. 397 00:36:03,510 --> 00:36:05,520 Estoy bien, ya no me duele. 398 00:36:08,730 --> 00:36:10,730 Ah, gracias por acercarme. 399 00:36:11,810 --> 00:36:14,810 Si no vuelvo a casa a comer mi padre se enfada. 400 00:36:15,160 --> 00:36:17,570 Si quiero puedo dormir fuera, pero... 401 00:36:17,580 --> 00:36:20,070 ...la familia tiene que estar unida para comer y cenar. 402 00:36:20,070 --> 00:36:21,410 Tiene razón. 403 00:36:25,540 --> 00:36:28,750 Increíble. Dos minutos con mi padre y ya hablo como él. 404 00:36:33,420 --> 00:36:34,580 Déjame aquí. 405 00:36:40,180 --> 00:36:41,800 Perdona, ¿pero dónde vives? 406 00:36:42,680 --> 00:36:43,840 Ahí detrás. 407 00:36:44,800 --> 00:36:46,400 Que no te vean llegar, ¿eh? 408 00:36:47,770 --> 00:36:49,520 Mejor no preocuparlos. 409 00:36:50,350 --> 00:36:52,480 Entonces hagamos las cosas bien, ¿eh? 410 00:36:58,990 --> 00:37:01,660 Eso es. No has tenido ningún accidente. 411 00:37:03,490 --> 00:37:04,450 Gracias. 412 00:37:43,200 --> 00:37:45,370 Así que este es tu escondite. 413 00:37:52,580 --> 00:37:53,870 Vengo en son de paz. 414 00:37:58,010 --> 00:37:59,170 Y desarmado. 415 00:38:09,350 --> 00:38:11,310 He venido a ver al joven Atila... 416 00:38:13,980 --> 00:38:15,360 ...que va a conquistar Roma... 417 00:38:21,240 --> 00:38:24,360 ...con cervezas y un porro. -Terrible, ¿qué quieres? 418 00:38:26,120 --> 00:38:28,250 He oído cómo te fue con el Sardo. 419 00:38:30,620 --> 00:38:32,330 No has jugado bien tus cartas. 420 00:38:33,660 --> 00:38:37,460 A este nivel no puedes dar un portazo y hacer lo que quieras. 421 00:38:38,960 --> 00:38:40,460 Debiste subir la apuesta. 422 00:38:42,800 --> 00:38:45,140 Subirla hasta que nadie la pueda ver. 423 00:38:45,930 --> 00:38:49,060 Repito la pregunta. ¿Has venido a hablarme de póquer? 424 00:38:51,680 --> 00:38:52,720 No. 425 00:39:02,320 --> 00:39:04,150 Vengo a hacerte una propuesta. 426 00:39:13,040 --> 00:39:16,300 Toda esa cantidad de droga te la paso yo... 427 00:39:18,960 --> 00:39:21,090 ...y en vez del 70 me quedo con el 60... 428 00:39:21,840 --> 00:39:25,430 ...sin más historias ni idioteces, ¿qué me dices? 429 00:39:32,310 --> 00:39:34,180 ¿Está clara la respuesta? 430 00:39:34,850 --> 00:39:36,820 Porque si no, te la puedo repetir. 431 00:39:37,690 --> 00:39:39,480 No te pongas tan gallito. 432 00:39:41,480 --> 00:39:44,020 Tu sociedad está muerta antes de nacer. 433 00:39:45,450 --> 00:39:48,740 Dentro de poco no te quedará ni este meadero con ruedas. 434 00:39:49,410 --> 00:39:50,580 ¿Te enteras, Libanés? 435 00:39:51,370 --> 00:39:52,450 Nada. 436 00:40:25,780 --> 00:40:27,160 ¡A tomar por culo! 437 00:41:01,440 --> 00:41:04,850 ¿Y tú qué haces aquí? ¿No tenías nada que hacer o qué? 438 00:41:05,410 --> 00:41:08,860 El meadero de mi casa está jodido y no tenía dónde mear. 439 00:41:14,280 --> 00:41:16,580 Menudo espectáculo. 440 00:41:21,330 --> 00:41:24,540 Todos saben que tu caravana es el mejor meadero de Roma. 441 00:41:39,100 --> 00:41:40,140 ¿Qué? 442 00:41:41,770 --> 00:41:44,350 Joder, ¿ahora tenemos que hacerlo todo juntos? 443 00:41:51,030 --> 00:41:53,950 Cómo me habría gustado joder vivo al Terrible. 444 00:41:54,240 --> 00:41:55,710 Dos mil millones en droga. 445 00:41:57,330 --> 00:42:00,710 La habríamos conseguido barata, haberla vendido y comprar más. 446 00:42:02,250 --> 00:42:06,010 Tiene que venir incluso aquí, a joderme a mi propia casa. 447 00:42:09,630 --> 00:42:12,400 Después de un año no habríamos sabido dónde meter ese dinero. 448 00:42:14,510 --> 00:42:18,480 Darme lecciones de moralidad. "No has jugado bien tus cartas" 449 00:42:22,180 --> 00:42:25,690 Hemos estado a punto. Sólo nos faltaba el primer encargo. 450 00:42:26,360 --> 00:42:29,110 Luego iría sobre ruedas. Nadie nos habría parado. 451 00:42:30,610 --> 00:42:32,030 Yo no me quedaré parado. 452 00:42:32,650 --> 00:42:35,500 "A esos niveles no puedes salir dando un portazo. 453 00:42:35,580 --> 00:42:37,290 Tenías que subir la apuesta. 454 00:42:39,830 --> 00:42:42,540 Subirla hasta que nadie la pueda ver". 455 00:42:47,710 --> 00:42:49,300 Joder, ¡ya lo tengo! 456 00:42:50,420 --> 00:42:52,050 Basta con subir la apuesta. 457 00:42:55,930 --> 00:42:58,850 Oye, ya me has hecho perder el tiempo una vez. 458 00:42:58,930 --> 00:42:59,970 No tardaré, Sardo. 459 00:43:00,680 --> 00:43:01,930 Ésta es la idea: 460 00:43:02,810 --> 00:43:05,780 En vez de 1.600 millones, nos pasas tres y la colocamos... 461 00:43:05,860 --> 00:43:08,690 ...en la mitad de tiempo, pero queremos el 50 462 00:43:09,190 --> 00:43:12,400 ¿Quién paga la segunda carga? -Tú. Sólo tienes que hacer eso. 463 00:43:14,280 --> 00:43:16,790 Luego pones música y cuentas el dinero. 464 00:43:17,410 --> 00:43:20,620 A ver, ¿quieres vender tres mil millones en droga? 465 00:43:20,700 --> 00:43:22,490 Antes de final de mes. 466 00:43:26,090 --> 00:43:29,840 Están alardeando. ¿Adónde van?, ¿tú los has visto? 467 00:43:30,550 --> 00:43:32,130 No lo hacen en serio. 468 00:43:33,300 --> 00:43:37,390 Por otra parte, nosotros apenas arriesgaremos y ganaremos mucho. 469 00:43:45,360 --> 00:43:49,190 Qué carajo, ¡adelante! Pero si la arruinan, están muertos. 470 00:43:51,110 --> 00:43:52,110 Todos. 471 00:44:02,990 --> 00:44:05,040 Al final llegaron a un acuerdo, ¿eh? 472 00:44:05,130 --> 00:44:09,170 No te veo muy entusiasmado. ¿Crees que no lo conseguiremos? 473 00:44:09,960 --> 00:44:11,130 No. No lo sé. 474 00:44:13,840 --> 00:44:17,390 Sólo sé que si sale bien, os lloverá dinero por todas partes. 475 00:44:17,760 --> 00:44:19,430 Demasiado para tanta gente. 476 00:44:19,510 --> 00:44:21,600 ¿Nos convertiremos en los amos de Roma? 477 00:44:22,390 --> 00:44:23,970 Roma no quiere amos. 478 00:44:26,230 --> 00:44:28,610 Y ustedes acabarán como perros sarnosos. 479 00:44:29,690 --> 00:44:31,650 Puma, no te reconozco. 480 00:44:32,810 --> 00:44:35,570 En otro tiempo habrías sido el primero en subir al tren. 481 00:44:35,660 --> 00:44:37,780 Eso ya pasó. Me mantengo al margen... 482 00:44:37,870 --> 00:44:41,120 ...quiero desaparecer de Roma, no lo entiendes. Cariño, ven. 483 00:44:47,250 --> 00:44:49,580 Si Dios quiere, incluso fundaré una familia. 484 00:44:51,500 --> 00:44:53,000 Invítame a la boda. 485 00:44:54,670 --> 00:44:56,010 Y gracias por todo. 486 00:44:57,640 --> 00:44:59,050 Gracias a ti, Freddo. 487 00:45:09,310 --> 00:45:10,770 Bien. 488 00:45:11,400 --> 00:45:12,940 Es nuestra última oportunidad. 489 00:45:13,900 --> 00:45:16,990 Si no les gusta, tomen su parte y márchense. 490 00:45:17,910 --> 00:45:21,240 Porque si se quedan, les espera un mes de infierno. 491 00:45:23,950 --> 00:45:27,210 Tendrán que usar las manos y pisotear a mucha gente. 492 00:45:30,250 --> 00:45:33,830 Vigilar sus espaldas y dormir con los ojos abiertos. 493 00:45:36,510 --> 00:45:39,880 Esta bolsa se quedará pequeña con el dinero que ganarán. 494 00:45:42,090 --> 00:45:43,260 Bien... 495 00:45:44,430 --> 00:45:45,270 ...¿quién sigue? 496 00:46:05,040 --> 00:46:06,160 OK. 497 00:46:12,620 --> 00:46:14,910 Frío, ¿qué hago yo con el Terrible? 498 00:46:15,260 --> 00:46:17,170 Los Gemito me esperan en una hora. 499 00:46:20,920 --> 00:46:22,300 Mira quién viene. 500 00:46:24,970 --> 00:46:26,140 ¿Qué haces tú aquí? 501 00:46:27,430 --> 00:46:29,020 ¿Dónde está Cíclope? 502 00:46:34,850 --> 00:46:36,030 No va a venir. 503 00:46:37,570 --> 00:46:39,280 Me dijo que les trajera esto. 504 00:46:42,860 --> 00:46:44,900 Cuéntenlo. Está todo, 20 millones. 505 00:46:45,330 --> 00:46:48,410 ¿Qué pasa?, ¿también haces trabajos de usurero? 506 00:46:48,790 --> 00:46:51,040 Ayudo a un amigo, nunca lo comprenderías. 507 00:46:52,750 --> 00:46:54,950 Y díganle a su capo que nos deje en paz. 508 00:46:56,380 --> 00:46:59,340 Que ninguno de nuestra banda trabajará nunca para él. 509 00:47:16,400 --> 00:47:17,400 ¿Y? 510 00:47:18,400 --> 00:47:19,780 Ha sido pan comido. 511 00:47:25,830 --> 00:47:27,660 Ahora empieza lo difícil. 512 00:48:49,200 --> 00:48:51,530 Con suerte alguien descubrirá los billetes. 513 00:48:52,410 --> 00:48:54,070 Ahora apetece un porrito. 514 00:48:55,210 --> 00:48:56,290 Vamos. 515 00:49:24,650 --> 00:49:26,860 La calma antes de la tempestad, ¿eh? 516 00:49:27,950 --> 00:49:30,740 Cuando llegue la carga serán palabras mayores. 517 00:49:31,740 --> 00:49:35,210 Libanés, somos ocho para vender toda esa montaña de droga. 518 00:49:35,500 --> 00:49:37,250 ¿Cómo carajo lo vamos a hacer? 519 00:49:38,250 --> 00:49:41,580 Nos la chutamos. Total, nos va a matar el Sardo. 520 00:49:42,000 --> 00:49:45,470 ¿No era el último porrito? Pues cállense y déjenme fumar en paz. 521 00:49:51,130 --> 00:49:52,800 Perdonen, se nos ha escapado. 522 00:50:05,070 --> 00:50:06,150 ¿Un partidito? 523 00:50:08,900 --> 00:50:10,110 Sí, joder. 524 00:50:20,620 --> 00:50:21,660 Pedimos balón. 525 00:50:22,460 --> 00:50:24,250 Me llamo Andrea. -Mario. 526 00:50:24,710 --> 00:50:26,470 Fabrizzio. -Pietro. 527 00:50:26,970 --> 00:50:29,590 Eh, nada de chupar, ¿eh? Somos un equipo. 528 00:50:29,670 --> 00:50:31,630 Anda, tú pasa la pelota. 529 00:50:50,860 --> 00:50:52,110 ¡Corre, corre, corre! 530 00:51:05,710 --> 00:51:06,920 ¡Gol! 531 00:51:37,040 --> 00:51:38,040 ¿Sí? 532 00:51:38,990 --> 00:51:40,040 Ah, Canton. 533 00:51:42,200 --> 00:51:44,290 ¿Un billete marcado? ¿Dónde? 534 00:51:45,210 --> 00:51:47,300 ¿Seguro que es del secuestro de Rosellini? 535 00:51:49,090 --> 00:51:50,090 OK, ya voy. 536 00:51:53,090 --> 00:51:54,920 Al final han cometido un error. 40981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.