Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,280 --> 00:00:16,000
2
00:00:16,120 --> 00:00:18,960
<...ha muerto, los trabajadores>
3
00:00:19,290 --> 00:00:21,160
<...el homicidio
de Walter Rossi.>
4
00:00:21,290 --> 00:00:23,370
5
00:00:23,830 --> 00:00:26,880
<...¿está legitimando>
6
00:00:27,010 --> 00:00:29,380
7
00:00:39,930 --> 00:00:41,270
Qué pesados son.
8
00:00:41,930 --> 00:00:44,980
Llevan media hora hablando
de compañeros, fascistas...
9
00:00:45,570 --> 00:00:47,150
Pon un disco, anda.
10
00:00:47,400 --> 00:00:50,650
Son tiempos difíciles, Buffoni,
¿no has oído la radio?
11
00:00:50,780 --> 00:00:53,490
Es una lucha política,
dos muertes en tres días.
12
00:00:53,990 --> 00:00:56,330
Despacio, ya llegamos.
Es la siguiente.
13
00:01:01,620 --> 00:01:02,660
¿Por ahí?
14
00:01:03,660 --> 00:01:04,660
Que mierda.
15
00:01:05,760 --> 00:01:07,050
Será una pareja.
16
00:01:07,800 --> 00:01:10,920
¿Qué querían que hiciera?,
me amenazaron de muerte.
17
00:01:11,050 --> 00:01:14,170
Por eso te ponemos una medalla.
-¡Están locos!
18
00:01:14,590 --> 00:01:16,060
¿Y ahora qué hacemos?
19
00:01:17,180 --> 00:01:20,640
Pues esperar. El Frío dijo
que los dejáramos aquí.
20
00:01:20,770 --> 00:01:23,390
Tengo cosas que hacer.
-¿Qué cosas?
21
00:01:24,850 --> 00:01:27,780
Me están esperando en casa.
Una tía.
22
00:01:27,980 --> 00:01:30,730
Díganle al Sardo
que no lo volveré a hacer.
23
00:01:30,860 --> 00:01:33,230
Eso seguro.
- Les daré todo lo que...
24
00:01:34,230 --> 00:01:37,450
Anda, tira. Un kilómetro más
adelante hay otra entrada.
25
00:01:38,120 --> 00:01:39,910
Da igual una que otra.
26
00:01:42,950 --> 00:01:46,420
200, 300 millones.
-Tápale la boca, me cansa oírlo.
27
00:01:46,500 --> 00:01:48,300
Les doy mi barco, mi casa.
28
00:01:54,630 --> 00:01:56,430
Saludos de parte del Sardo.
29
00:02:13,020 --> 00:02:15,200
Menudo cambio hemos dado
con el Libanés.
30
00:02:15,330 --> 00:02:17,950
Sí, de desguazar coches
a enterradores.
31
00:02:22,780 --> 00:02:24,100
Yo creo que ya es suficiente.
32
00:02:31,960 --> 00:02:33,250
Tú toma ése.
33
00:02:36,600 --> 00:02:37,600
¡Joder!
34
00:02:50,020 --> 00:02:52,400
Mierda,
mira cómo nos hemos puesto.
35
00:02:53,270 --> 00:02:55,320
Ojalá sólo estuviéramos sucios.
36
00:02:55,950 --> 00:02:58,820
El olor a muerto
no hay quien se lo quite.
37
00:02:58,950 --> 00:03:01,240
Sólo hay una forma de hacerlo,
Buffoni.
38
00:03:07,670 --> 00:03:10,250
Tú a lo tuyo,
pensando en esa tía.
39
00:03:10,710 --> 00:03:13,830
Sí. Tú no sabes quién es.
Es una nueva, de Esquilino.
40
00:03:14,290 --> 00:03:17,590
OK, ya lo entiendo.
Quieres que te acerque.
41
00:03:27,650 --> 00:03:30,230
Aquí no los encontrará nadie,
¿verdad?
42
00:03:30,730 --> 00:03:34,230
¿Has visto dónde estamos?
¿Qué se le pierde a nadie aquí?
43
00:05:15,510 --> 00:05:18,090
ROMA CRIMINAL
44
00:05:25,970 --> 00:05:29,310
¿Y estos folletos?
-Nada, me los dieron en el bar.
45
00:05:30,930 --> 00:05:32,600
¿Y por qué los guardas?
46
00:05:33,270 --> 00:05:36,030
Me parecía interesante,
son muy baratas.
47
00:05:37,400 --> 00:05:40,440
Algún día nos iremos.
-Sí, compraremos una casa...
48
00:05:40,570 --> 00:05:43,400
...con mi pensión
y el trabajo que no tienes.
49
00:05:44,480 --> 00:05:46,240
Era un sueño, mamá, ¿OK?
50
00:05:47,080 --> 00:05:49,290
¿En esta casa no se puede
ni soñar?
51
00:05:58,210 --> 00:06:00,250
Búfalo 125.
52
00:06:00,630 --> 00:06:03,250
Partida.
-Aposté la comida...
53
00:06:03,380 --> 00:06:05,850
...estoy prácticamente
en la ruina.
54
00:06:06,560 --> 00:06:09,890
El dinero no se toca.
Los billetes están marcados.
55
00:06:10,010 --> 00:06:11,930
La poli espera que lo gastemos.
56
00:06:12,640 --> 00:06:15,190
¿Para qué secuestramos al Barón?
-A ver...
57
00:06:15,360 --> 00:06:17,650
...¿qué haremos
con todo ese dinero?
58
00:06:21,440 --> 00:06:22,730
Comprar droga.
59
00:06:24,020 --> 00:06:25,620
¿Droga?
-Droga.
60
00:06:26,660 --> 00:06:30,030
La mitad de Roma consume heroína
y la otra mitad esnifa coca.
61
00:06:30,740 --> 00:06:34,160
Si invertimos 1.600 millones,
conseguiremos el triple.
62
00:06:34,870 --> 00:06:38,250
¿Y dónde metes la droga?, ¿en
la frutería de debajo de casa?
63
00:06:38,340 --> 00:06:39,420
El Puma.
64
00:06:40,960 --> 00:06:42,590
Él tiene contactos.
65
00:06:43,460 --> 00:06:45,260
Hemos quedado esta tarde.
66
00:06:45,510 --> 00:06:47,930
Mientras tanto, rompan la hucha.
67
00:06:49,300 --> 00:06:50,510
Dandi.
-Qué.
68
00:06:52,470 --> 00:06:55,400
Tengo que decirte una cosa.
-Vamos.
69
00:07:03,650 --> 00:07:06,120
Te prometí la mejor tía de Roma,
¿no?
70
00:07:08,780 --> 00:07:10,570
¿Está en Esquilino?
-¿Y qué?
71
00:07:11,490 --> 00:07:14,820
Dandi, los mejores tesoros
están ante tus narices.
72
00:07:24,290 --> 00:07:25,340
¿Sabes?
73
00:07:26,340 --> 00:07:29,470
Yo también tengo algo.
Cómprate una casa en Focene.
74
00:07:29,590 --> 00:07:32,050
Deja de tocar los huevos
con las octavillas.
75
00:07:35,190 --> 00:07:36,400
CHALÉS UNIFAMILIARES
76
00:07:39,690 --> 00:07:43,480
¿Adónde vas? ¡Primero tienen
que construirlos!
77
00:07:49,490 --> 00:07:50,570
Patrizia.
78
00:07:52,280 --> 00:07:54,160
Estaban en el bar de Franco.
79
00:07:54,610 --> 00:07:57,120
Ruggero Buffoni, Dandi, Cíclope.
80
00:07:57,960 --> 00:08:00,080
Hablaban, se pasaban folletos...
81
00:08:01,710 --> 00:08:03,750
Desde que secuestraron
al Barón...
82
00:08:05,720 --> 00:08:08,430
...el Frío y el Libanés
no se separan.
83
00:08:08,930 --> 00:08:10,050
¿Por qué razón?
84
00:08:11,180 --> 00:08:13,380
Para beber cerveza y jugar
al billar.
85
00:08:13,970 --> 00:08:15,940
¿Con dos mil millones encima?
86
00:08:18,770 --> 00:08:20,390
Algo tendrán que hacer, ¿no?
87
00:08:21,390 --> 00:08:24,770
Y allí estaré yo, esperando.
Porque lo que el hombre une...
88
00:08:26,610 --> 00:08:28,070
...el dinero lo separa.
89
00:09:02,930 --> 00:09:04,100
Mierda.
90
00:09:06,150 --> 00:09:09,570
Han pagado el rescate
y el Barón no ha vuelto.
91
00:09:10,320 --> 00:09:13,360
Eso sólo quiere decir
que lo han matado.
92
00:09:13,440 --> 00:09:15,410
A lo mejor quieren más dinero.
93
00:09:16,750 --> 00:09:18,790
Habrían puesto
más condiciones.
94
00:09:20,080 --> 00:09:22,700
¿Y el infiltrado?
-La familia y los empleados...
95
00:09:22,830 --> 00:09:25,300
...están limpios,
les investigamos a todos.
96
00:09:25,760 --> 00:09:28,880
¿Y el personal de los establos?
Veterinarios, ayudantes...
97
00:09:29,010 --> 00:09:31,670
Con antecedentes
sólo un tal Ghirlandi Remo.
98
00:09:32,050 --> 00:09:34,960
Apodado Satán. Se dedica a las
apuestas clandestinas.
99
00:09:35,100 --> 00:09:37,470
El Barón y él
se ven en las carreras.
100
00:09:37,930 --> 00:09:41,470
Pero de ahí a pensar que el
infiltrado es él, es demasiado.
101
00:09:45,780 --> 00:09:48,400
Han encontrado un cadáver
en el Pinar di Focene.
102
00:09:50,610 --> 00:09:51,690
¿Edad?
103
00:09:52,280 --> 00:09:54,400
Anciano, pero está carbonizado.
104
00:09:56,040 --> 00:09:59,790
El barón no vuelve a casa y un
cadáver carbonizado. ¿Qué dices?
105
00:10:12,050 --> 00:10:13,630
Buenos días a todos.
106
00:10:14,960 --> 00:10:16,930
Comisario Scialoja. Veamos.
107
00:10:21,680 --> 00:10:23,100
¿Qué dice, es él?
108
00:10:23,970 --> 00:10:27,520
Muy bajo para ser el Barón.
Parece un ajuste de cuentas.
109
00:10:28,360 --> 00:10:30,730
Le ataron al asiento
y le prendieron fuego.
110
00:10:31,110 --> 00:10:33,610
¿Lo han identificado?
-Será un problema.
111
00:10:34,610 --> 00:10:37,410
Ningún documento personal,
ninguna huella.
112
00:10:37,620 --> 00:10:39,200
Identifiquen el coche.
113
00:10:42,830 --> 00:10:44,450
¿Qué carajo haces aquí?
114
00:10:46,460 --> 00:10:49,380
¿Te han asignado el caso a ti?
-No. Rizzo, sólo...
115
00:10:49,500 --> 00:10:51,420
Claro que no,
me lo ha dado a mí.
116
00:10:53,420 --> 00:10:56,260
Además, ¿saben de quién
es obra todo esto?
117
00:10:58,100 --> 00:11:00,600
De los comunistas,
de tus amigos.
118
00:11:01,800 --> 00:11:06,020
Son ellos los que queman a la
gente. Como ese chico de Turín.
119
00:11:07,860 --> 00:11:10,940
Que te den por el culo, Rizzo.
Quédate con el cadáver.
120
00:11:11,060 --> 00:11:14,360
Eso, vete. Vuelve con el
secuestro de Rosellini, anda.
121
00:11:15,160 --> 00:11:17,320
¡Que estás haciendo grandes
progresos!
122
00:11:28,460 --> 00:11:29,670
Qué prisa.
123
00:11:30,710 --> 00:11:32,250
¿Patrizia?
-¿Y tú?
124
00:11:32,670 --> 00:11:33,790
Dandi.
125
00:11:36,680 --> 00:11:38,510
¿Entras
o lo haces en la puerta?
126
00:11:59,450 --> 00:12:00,700
¿Cuánto por..?
127
00:12:03,490 --> 00:12:06,210
Con eso me alcanza.
-Ya, aquí hay dos millones.
128
00:12:14,460 --> 00:12:15,680
Desnúdate.
129
00:12:37,200 --> 00:12:39,320
¿Qué le dije el otro día?
130
00:12:41,860 --> 00:12:43,780
Que aquí se trabaja en equipo.
131
00:12:45,120 --> 00:12:48,580
Y en el trabajo en equipo no se
invade el terreno ajeno, ¿no?
132
00:12:49,460 --> 00:12:52,410
Un defensa no puede estar
en el centro del campo.
133
00:12:52,710 --> 00:12:54,790
Perdone, no...
-Y pasa la pelota...
134
00:12:54,960 --> 00:12:57,090
...al jugador más fuerte.
135
00:12:58,090 --> 00:13:00,630
Y aquí dentro no veo a ningún
goleador.
136
00:13:03,800 --> 00:13:06,980
Por no hablar de los avances
sobre el secuestro del Barón.
137
00:13:07,270 --> 00:13:09,060
Eso no es verdad. Mire.
138
00:13:10,730 --> 00:13:12,600
¿Dónde carajo está? Aquí.
139
00:13:14,350 --> 00:13:17,150
Este es un expresidiario
que conocía el Barón.
140
00:13:17,280 --> 00:13:19,320
Podría haber sido él
el infiltrado.
141
00:13:22,030 --> 00:13:23,110
Démelo todo.
142
00:13:29,870 --> 00:13:33,080
Bien, y ahora esto se lo pasamos
a Rizzo.
143
00:13:33,910 --> 00:13:34,950
No puede...
144
00:13:35,050 --> 00:13:36,960
Si el Barón sigue vivo...
145
00:13:38,670 --> 00:13:41,300
...tal vez deba ocuparse
de esto alguien que...
146
00:13:42,090 --> 00:13:44,130
...colabore más, como Rizzo.
147
00:13:45,680 --> 00:13:46,770
Caballeros.
148
00:13:54,270 --> 00:13:57,650
¿Y bien, te ha gustado?
Dímelo, quiero saberlo.
149
00:13:59,400 --> 00:14:00,860
¿Aparte de la rapidez?
150
00:14:01,650 --> 00:14:03,530
Eres brusco, sólo piensas en ti.
151
00:14:05,290 --> 00:14:06,830
El amor es cosa de dos.
152
00:14:08,490 --> 00:14:10,330
Pero no tiene importancia.
153
00:14:13,200 --> 00:14:14,580
¿Por qué no me enseñas?
154
00:14:15,840 --> 00:14:18,920
¿A qué?
-A hacer el amor entre dos.
155
00:14:20,590 --> 00:14:22,250
Las clases se pagan.
156
00:14:22,630 --> 00:14:24,090
El dinero no es problema.
157
00:14:33,260 --> 00:14:35,190
Entonces empezamos ahora mismo.
158
00:14:36,610 --> 00:14:37,860
Lección número uno...
159
00:14:41,900 --> 00:14:43,360
...ve a ducharte.
160
00:14:44,570 --> 00:14:46,160
Ahora no, tengo prisa.
161
00:14:52,200 --> 00:14:55,380
Qué guapa eres cuando sonríes.
-¿No tenías que irte?
162
00:14:59,040 --> 00:15:00,130
Te llamaré.
163
00:15:01,040 --> 00:15:02,590
Cuando quieras, Dandi.
164
00:15:16,230 --> 00:15:18,270
Vamos, monta, que no muerde.
165
00:15:26,030 --> 00:15:28,160
¿Qué, te la tengo que arrancar?
166
00:15:29,950 --> 00:15:30,910
Yo...
167
00:15:31,870 --> 00:15:33,410
...no tengo palabras.
168
00:15:33,740 --> 00:15:36,000
Pues no digas nada
y date una vuelta.
169
00:15:40,790 --> 00:15:43,460
Voy a ver a Roberta
para enseñársela.
170
00:15:52,550 --> 00:15:54,510
Ahí está el Búho.
171
00:15:55,270 --> 00:15:58,100
Te juro que me meto en esa
habitación y tiro la llave.
172
00:15:58,230 --> 00:16:00,480
¿Cómo puede tardar tanto
con la Vespa?
173
00:16:00,600 --> 00:16:03,400
Su perfume, su tacto,
todavía puedo sentirla.
174
00:16:03,480 --> 00:16:05,110
Dandi, para ya con Patrizia.
175
00:16:05,860 --> 00:16:08,110
¿Tiene dos lenguas
o cuatro tetas?
176
00:16:08,360 --> 00:16:09,740
Ni que fuera la primera vez.
177
00:16:10,530 --> 00:16:12,160
Veo que me entiendes.
178
00:16:13,030 --> 00:16:14,410
Mira, ahí viene.
179
00:16:20,000 --> 00:16:22,790
Vamos, que el Puma no tiene
todo el día.
180
00:16:26,510 --> 00:16:29,010
1.600 millones es una montaña
de droga.
181
00:16:29,880 --> 00:16:32,050
¿Dónde meterla después?
-Ya veremos.
182
00:16:33,590 --> 00:16:36,850
¿Quién nos la va a conseguir?
-Hay poco donde elegir.
183
00:16:37,310 --> 00:16:40,390
La mafia, a través del Terrible.
-A ése que le den por culo.
184
00:16:43,850 --> 00:16:47,320
Entonces te queda el Sardo, que
está con los de la Camorra.
185
00:16:47,650 --> 00:16:51,400
¿Pero no estaba escondido?
-Se mueve si hay un buen motivo.
186
00:16:52,360 --> 00:16:54,900
Pero ustedes
tienen un buen motivo, ¿no?
187
00:16:54,990 --> 00:16:56,790
¿Puedes organizar una cita?
188
00:16:58,710 --> 00:17:00,790
Necesitaré un tiempo, Frío.
-¿Cuánto?
189
00:17:01,460 --> 00:17:04,410
¿Cuánto? No sé, un par de días.
Uno, dos...
190
00:17:05,970 --> 00:17:07,050
OK.
191
00:17:09,010 --> 00:17:10,840
Otra cosa, Puma.
-¿Qué?
192
00:17:11,130 --> 00:17:13,340
¿Puedes quedártelo mientras
tanto?
193
00:17:17,230 --> 00:17:21,140
Hasta la cita. Y desaparecen
ustedes y el dinero.
194
00:17:22,430 --> 00:17:24,560
Cariño, ¿sigues enfadada?
195
00:17:25,530 --> 00:17:27,490
¿Pero qué dices?
196
00:17:27,860 --> 00:17:31,030
¿Dónde se ha metido Buffoni?
-¿Cuál? Hay dos.
197
00:17:31,280 --> 00:17:32,320
Sergio.
198
00:17:32,610 --> 00:17:36,540
No ha venido. Mira en la sala
de juegos, detrás.
199
00:17:37,000 --> 00:17:39,830
Ya sabes que tú eres la única.
¿Te lo tengo que cantar?
200
00:17:39,950 --> 00:17:41,620
Cuelga, tiene que llamar
el Puma.
201
00:17:41,700 --> 00:17:44,290
202
00:17:49,010 --> 00:17:51,920
¿Te llevo a algún sitio?
-No, gracias.
203
00:17:55,390 --> 00:17:57,520
Te llevamos aunque no quieras.
Sube.
204
00:18:09,940 --> 00:18:12,780
El Terrible quería recordarte
que le debes dinero.
205
00:18:13,400 --> 00:18:15,540
20 millones no es calderilla.
206
00:18:16,870 --> 00:18:20,410
Ya lo sé, tiene razón. Un par de
días y les pago, se los juro.
207
00:18:20,790 --> 00:18:22,950
Se acabaron las promesas.
Lo quiere ya.
208
00:18:24,160 --> 00:18:25,170
Pero...
209
00:18:25,920 --> 00:18:28,840
...dice que si te encargas de
un trabajito, quedan en paz.
210
00:18:30,500 --> 00:18:32,960
¿Qué trabajito?
-Una cosa rápida.
211
00:18:33,380 --> 00:18:36,600
Rápida e indolora.
Es una propuesta generosa, ¿no?
212
00:18:40,390 --> 00:18:41,600
Lo pensaré.
213
00:18:46,020 --> 00:18:47,570
Tienes hasta mañana.
214
00:18:48,230 --> 00:18:51,520
Y dilo por ahí,
El Terrible necesita gente.
215
00:18:52,020 --> 00:18:54,980
Entérate, con el Libanés no van
a ninguna parte.
216
00:19:01,280 --> 00:19:03,990
Qué calzonazos.
Sólo te faltan los hijos.
217
00:19:04,080 --> 00:19:05,290
Que te den.
218
00:19:08,460 --> 00:19:09,540
¿Y bien?
219
00:19:10,090 --> 00:19:11,920
El Puma fijó la cita con
el Sardo.
220
00:19:12,040 --> 00:19:15,100
Dentro de una hora en casa del
Trentadenarios.
221
00:19:15,220 --> 00:19:17,300
¿Has visto cuánto ha tardado
el Sardo?
222
00:19:17,430 --> 00:19:20,390
Estaba escondido, pero
en cuanto ha olido el dinero...
223
00:19:21,430 --> 00:19:23,430
¿Quién es ese Trentadenarios?
224
00:19:23,800 --> 00:19:26,560
Un colega suyo, de Nápoles.
225
00:19:27,150 --> 00:19:28,560
Es un veleta.
226
00:19:30,440 --> 00:19:31,940
Felicidades, una casa preciosa.
227
00:19:32,060 --> 00:19:34,150
Con lo que cobró
el arquitecto...
228
00:19:34,690 --> 00:19:37,700
...sólo faltaba que fuera fea.
¿Ustedes no quieren nada?
229
00:19:38,200 --> 00:19:42,120
Sí. Queremos hablar de negocios.
-¿Y de qué negocio se trata?
230
00:19:44,990 --> 00:19:46,670
1.600 millones de droga.
231
00:19:47,130 --> 00:19:49,540
1.200 de heroína,
el resto de coca.
232
00:19:51,250 --> 00:19:52,330
OK.
233
00:19:53,580 --> 00:19:56,680
¿Y qué harán para venderla?
-Ése es nuestro problema.
234
00:19:56,800 --> 00:20:00,510
No, también es mi problema,
porque si les sale bien...
235
00:20:00,640 --> 00:20:03,430
...cubrirán más de la mitad
de Roma, y entonces...
236
00:20:03,550 --> 00:20:05,010
...serían más de 1.600 millones.
237
00:20:05,900 --> 00:20:08,060
¿Qué quieres?
-Entrar en el negocio.
238
00:20:08,560 --> 00:20:12,150
Yo busco la droga, y ustedes me
dan el 70 7601e lo recaudado...
239
00:20:12,900 --> 00:20:14,690
...más el 10 7601e los beneficios.
240
00:20:17,030 --> 00:20:19,070
Olvídalo. Buenos días a todos.
241
00:20:25,040 --> 00:20:27,670
Yo me ocupo.
Yo lo arreglaré todo.
242
00:20:33,960 --> 00:20:36,260
¿Estás loco?
Con lo que nos ha costado.
243
00:20:36,380 --> 00:20:39,720
Si quisiera un usurero, sé dónde
ir. ¿70? ¿Qué oferta es ésa?
244
00:20:39,800 --> 00:20:41,340
Podíamos haber negociado.
245
00:20:41,590 --> 00:20:43,340
Ganar tiempo,
hablar con los demás.
246
00:20:43,880 --> 00:20:46,560
¿Qué piensas conseguir
por 1.600 millones?
247
00:20:47,140 --> 00:20:49,350
No te preocupes.
Ya se me ocurrirá.
248
00:20:57,490 --> 00:21:00,550
No te entiendo, el Terrible
no te gusta, y rechazas...
249
00:21:00,590 --> 00:21:03,610
...la oferta del Sardo.
-No era una oferta, era un robo.
250
00:21:05,370 --> 00:21:07,210
¿No queríamos ser libres?
251
00:21:07,710 --> 00:21:10,080
Seríamos esclavos de la Camorra.
-¿Y entonces?
252
00:21:10,460 --> 00:21:13,540
Eso nunca. ¿Y a quién le
compramos la droga?
253
00:21:15,170 --> 00:21:16,970
Tengo una idea.
-¿Cuál?
254
00:21:18,220 --> 00:21:21,340
¿O no podemos preguntar porque
al conductor no se le molesta?
255
00:21:22,050 --> 00:21:24,220
¿Cuál es tu idea?
-Sí, dinos.
256
00:21:25,350 --> 00:21:28,350
Ah, estaban aquí.
Tienen que ver una cosa.
257
00:21:28,810 --> 00:21:31,600
¿Dónde estabas, Sergio?
-No es el momento, Buffoni.
258
00:21:31,680 --> 00:21:34,180
Tardaremos muy poco. Está fuera.
259
00:21:37,190 --> 00:21:38,650
Turbo de tres litros.
260
00:21:39,190 --> 00:21:41,780
El motor que canta mejor
que Donna Summer.
261
00:21:42,320 --> 00:21:43,940
El sueño de tu vida.
262
00:21:44,570 --> 00:21:46,250
¿Lo has pagado al contado?
263
00:21:46,370 --> 00:21:49,200
Aún no he recibido
la tarjeta de crédito.
264
00:21:50,450 --> 00:21:52,160
Devuélvelo y que te den la pasta.
265
00:21:52,870 --> 00:21:55,880
¿Qué? ¿Estás tonto?
-No, tú estás tonto.
266
00:21:57,460 --> 00:21:58,710
¿Qué dijimos?
267
00:21:59,210 --> 00:22:01,610
Ningún gasto importante.
Los billetes están marcados.
268
00:22:01,630 --> 00:22:04,130
Es como dejar una
tarjeta de visita en la tienda.
269
00:22:04,550 --> 00:22:07,220
Libanés, vamos a calmarnos, ¿eh?
270
00:22:07,850 --> 00:22:10,640
Vamos, monta. Te sigo.
271
00:22:21,570 --> 00:22:22,900
Ah, Libanés.
-Qué.
272
00:22:23,190 --> 00:22:25,040
Quiero comentarte una cosa.
273
00:22:34,160 --> 00:22:37,670
No puedo anular la venta.
La hemos pasado a la central...
274
00:22:38,000 --> 00:22:40,090
...¿entiende?
-Mire el cuentakilómetros.
275
00:22:40,590 --> 00:22:42,630
Sólo he hecho 20 kilómetros.
276
00:22:43,090 --> 00:22:46,640
Tenga, ésta es una filial que
se ocupa de los coches usados.
277
00:22:47,140 --> 00:22:48,930
Recuperará casi todo el dinero.
278
00:22:49,060 --> 00:22:51,680
No me ha entendido.
-Es Vd. el que no entiende.
279
00:22:51,930 --> 00:22:54,430
Aquí vendemos coches,
no los alquilamos.
280
00:22:55,020 --> 00:22:56,440
Y ahora, si me perdona...
281
00:23:08,740 --> 00:23:10,410
Lo sabía, le han dicho que no.
282
00:23:12,120 --> 00:23:13,990
¿Cuánta mierda tengo que tragar?
283
00:23:14,530 --> 00:23:17,290
A propósito,
tengo que decirte una cosa.
284
00:23:17,500 --> 00:23:19,380
¿Qué cosa tienes que decirme?
285
00:23:19,960 --> 00:23:22,290
Donde enterramos
a los Cannizzaro...
286
00:23:22,420 --> 00:23:24,920
...están construyendo un
complejo residencial.
287
00:23:37,940 --> 00:23:40,900
Si llevan la pasta al banco,
estamos jodidos.
288
00:23:42,190 --> 00:23:44,690
Hay que organizar un robo.
Vamos, rápido.
289
00:23:46,870 --> 00:23:50,490
Yo también voy. Así le meto una
bala a ese idiota.
290
00:23:50,700 --> 00:23:53,620
Tú y Cíclope iran
a por los Cannizzaro...
291
00:23:53,740 --> 00:23:55,500
...antes de que lleguen
las grúas.
292
00:23:56,880 --> 00:23:57,960
No hemos entendido...
293
00:23:58,540 --> 00:24:01,790
Lo siento, Buffoni, has agotado
tu cuota de idioteces.
294
00:24:05,510 --> 00:24:06,510
OK.
295
00:24:06,640 --> 00:24:09,680
Pero si recuperas el dinero,
¿puedo quedarme con el Porsche?
296
00:24:09,890 --> 00:24:11,590
No. Va directo al desguace.
297
00:24:27,450 --> 00:24:31,280
OK, lo preguntaré por última
vez. ¿Dónde está el dinero?
298
00:24:33,160 --> 00:24:35,710
Métele la pistola.
A lo mejor así te responde.
299
00:24:39,210 --> 00:24:42,040
¿Qué, no quiere colaborar?
A lo mejor es que no me oye.
300
00:24:45,630 --> 00:24:46,680
¿Y bien?...
301
00:24:46,880 --> 00:24:50,180
...¿me oye o quiere
que lo deje sordo del todo?
302
00:24:50,680 --> 00:24:53,010
Está en el baño,
encima de la cisterna.
303
00:25:09,110 --> 00:25:10,150
Vamos, vamos.
304
00:25:33,590 --> 00:25:35,350
¿Es el nuestro?
-Reconozco los fajos.
305
00:25:35,480 --> 00:25:37,520
Así se hace.
-Qué buenos somos, amigos.
306
00:25:37,640 --> 00:25:40,230
¿Vamos a celebrarlo?
-Vamos, conduce.
307
00:25:40,890 --> 00:25:43,430
¿Me equivoco o el amigo Fritz
se meaba encima?
308
00:25:43,560 --> 00:25:46,990
No parecía sudor.
-¡Vamos, rápido!
309
00:25:57,620 --> 00:26:00,660
¿Qué dijimos? Primera y última
vez que excavamos una fosa.
310
00:26:01,080 --> 00:26:02,540
No me hagas hablar.
311
00:26:04,410 --> 00:26:05,510
¡Joder!
312
00:26:09,050 --> 00:26:11,550
Tenemos 1.600 millones
de liras esperando...
313
00:26:11,960 --> 00:26:14,710
...a que el Libanés
tenga una idea.
314
00:26:15,810 --> 00:26:19,430
El Porsche al desguace, un robo,
desenterrar estos cadáveres.
315
00:26:19,890 --> 00:26:24,220
Les van a dar a todos por el
culo, a ellos y al Libanés.
316
00:26:28,440 --> 00:26:30,900
Se comenta que El Terrible
busca gente.
317
00:26:32,190 --> 00:26:33,530
Para "trabajitos fáciles".
318
00:26:36,540 --> 00:26:37,450
No.
319
00:26:38,410 --> 00:26:41,540
Que le den por culo también
al Terrible. ¿Sabes una cosa?
320
00:26:42,580 --> 00:26:45,210
Yo tomo el dinero del Porsche
y me despido de todos.
321
00:26:48,210 --> 00:26:49,130
Excava, anda.
322
00:26:55,470 --> 00:26:58,600
¿Y los Cannizzaro?
-Enterrados en el culo del mundo.
323
00:27:00,810 --> 00:27:04,560
Hasta el día del juicio final
a esos no les molesta nadie.
324
00:27:12,570 --> 00:27:14,900
Ya puedo tomar el dinero
del Porsche.
325
00:27:16,700 --> 00:27:19,700
En la próxima inversión.
Esto va al fondo común.
326
00:27:26,340 --> 00:27:27,460
Libanés...
327
00:27:32,090 --> 00:27:34,250
Llámalo multa, ¿OK?
328
00:27:35,470 --> 00:27:38,930
Las reglas valen para todos.
Quien no las respeta, paga.
329
00:28:06,630 --> 00:28:09,330
¿De qué iba lo del Terrible?
¿Qué hay que hacer?
330
00:28:10,580 --> 00:28:12,080
No es tan sencillo, amigo.
331
00:28:13,290 --> 00:28:15,390
Es mejor que hablemos antes
con el Frío.
332
00:28:26,060 --> 00:28:27,940
¿20 millones al Terrible?
333
00:28:28,400 --> 00:28:30,440
¿Cómo has acumulado 20 millones
en deudas?
334
00:28:30,560 --> 00:28:33,520
Con el póquer, los dados,
los caballos. Hay donde elegir.
335
00:28:33,600 --> 00:28:35,240
No es sólo por eso, Frío.
336
00:28:35,360 --> 00:28:38,320
Eso de que todos formamos una
sociedad, es una puta mierda.
337
00:28:38,820 --> 00:28:43,030
Y el Libanés no para de hablar
de ideas, de inversiones...
338
00:28:43,530 --> 00:28:45,620
...pero no sabe
qué hacer con el dinero.
339
00:28:46,370 --> 00:28:48,710
¿Y en qué consistiría trabajar
para el Terrible?
340
00:28:51,420 --> 00:28:53,330
Nunca hay trabajos fáciles.
341
00:28:53,580 --> 00:28:56,880
¿Y qué hacemos? Yo tengo que dar
una respuesta a los Gemito.
342
00:28:57,470 --> 00:28:59,880
Esperen a que hable yo con
el Libanés, ¿eh?
343
00:30:37,030 --> 00:30:38,030
¿Y bien?
344
00:30:38,820 --> 00:30:41,110
Me has llamado tú. ¿Qué quieres?
345
00:30:41,360 --> 00:30:44,780
No, qué quieres tú. Se acabó
el plazo, ¿cuál es tu idea?
346
00:30:50,580 --> 00:30:51,660
Ninguna.
347
00:30:53,950 --> 00:30:57,050
No he tenido tiempo
con tantas idioteces.
348
00:31:00,840 --> 00:31:03,300
OK. Es lo que quería saber.
349
00:31:06,760 --> 00:31:07,850
Frío.
350
00:31:11,180 --> 00:31:12,850
Habría estado bien, ¿eh?
351
00:31:13,760 --> 00:31:15,150
Nos vemos, Libanés.
352
00:31:20,270 --> 00:31:22,360
Eh, no es ninguna tragedia.
353
00:31:23,190 --> 00:31:25,910
Tenemos más de un millón
y medio encima, ¿no?
354
00:31:30,030 --> 00:31:31,280
Nos vemos, Dandi.
355
00:31:34,200 --> 00:31:35,250
Adiós.
356
00:31:48,930 --> 00:31:51,180
Qué sorpresa, Dandi.
¿Cómo te va?
357
00:31:51,720 --> 00:31:53,680
De fábula.
-¿Te hace una apuesta?
358
00:31:55,110 --> 00:31:58,560
No ganarás 2.000 millones,
pero es dinero seguro.
359
00:32:07,950 --> 00:32:11,700
Miren. Casi todos estos tipos
están fichados.
360
00:32:12,450 --> 00:32:13,530
Cómo no.
361
00:32:14,450 --> 00:32:17,710
Perdonenla pregunta, ¿pero
a qué viene tanto trabajo?
362
00:32:17,790 --> 00:32:20,000
¿Quieres robarme el caso,
Scialoja?
363
00:32:20,080 --> 00:32:22,750
Rizzo. Sólo te sugiero
que sigamos esta pista.
364
00:32:22,830 --> 00:32:26,010
¿Qué pista? ¿Debo investigar
a un corredor de apuestas...
365
00:32:26,140 --> 00:32:28,890
...sólo porque le daba algún
soplo al Barón?
366
00:32:28,970 --> 00:32:31,890
Les diré quién está detrás del
secuestro de Rosellini...
367
00:32:31,970 --> 00:32:35,060
...los Marselleses.
-¡Llevan un año entre rejas!
368
00:32:35,150 --> 00:32:37,310
Todos no, al parecer.
Y lo dices tú...
369
00:32:37,520 --> 00:32:41,060
...que por un homicidio en Roma
has implicado a la Camorra.
370
00:32:41,400 --> 00:32:45,110
¡Ya! Scialoja, Rizzo se ocupará
del caso Rosellini, ¿entendido?
371
00:32:47,410 --> 00:32:48,490
Como quiera.
372
00:32:50,070 --> 00:32:52,610
Vd. habló del trabajo en equipo.
-Que tenga un buen día.
373
00:32:57,580 --> 00:32:58,710
¿Y bien?...
374
00:32:59,870 --> 00:33:01,290
...¿qué te dijo el Libanés?
375
00:33:02,670 --> 00:33:05,010
No me ha dicho nada.
-¿Entonces?
376
00:33:07,680 --> 00:33:11,510
Se ha roto la sociedad.
Cada uno por su lado, como antes.
377
00:33:13,300 --> 00:33:16,640
¿Qué hago? ¿Le digo al Terrible
que puede contar contigo?
378
00:33:18,980 --> 00:33:20,690
Que te den por culo, Cíclope.
379
00:33:31,200 --> 00:33:33,070
Esta vez no tuviste tanta prisa.
380
00:33:35,870 --> 00:33:37,040
Estabas pensando.
381
00:33:39,750 --> 00:33:41,830
El trabajo no va bien.
382
00:33:44,290 --> 00:33:46,130
Quizá me he exigido demasiado.
383
00:33:48,260 --> 00:33:49,720
Y los otros incluso más.
384
00:33:57,020 --> 00:33:59,350
Soy buena vaciando las mentes.
385
00:33:59,850 --> 00:34:01,730
Y tu tiempo aún no ha acabado.
386
00:35:00,870 --> 00:35:03,410
Faltó poco para que Roberta
y él se mataran.
387
00:35:03,490 --> 00:35:06,170
No mandé que los mataran.
-¿Y quién le compró la moto?
388
00:35:06,250 --> 00:35:09,170
¿Se puede saber qué quieres?
-Que no te acerques a él.
389
00:35:09,710 --> 00:35:12,750
Gigio está estudiando, tiene una
buena novia y un futuro.
390
00:35:12,840 --> 00:35:17,310
Que no piense que puede vivir
con las 50.000 de su hermano.
391
00:35:17,390 --> 00:35:20,510
Buen ejemplo le has dado tú.
-¿Aún sigues con eso?
392
00:35:22,560 --> 00:35:25,860
Si estás enfadado conmigo,
págalo conmigo...
393
00:35:27,320 --> 00:35:28,480
...pero deja a Gigio.
394
00:35:30,480 --> 00:35:31,820
Que no acabe como tú.
395
00:35:45,710 --> 00:35:46,880
¿Vas al centro?
396
00:35:58,760 --> 00:36:01,930
Es por mis padres. No me gusta
que se preocupen.
397
00:36:03,510 --> 00:36:05,520
Estoy bien, ya no me duele.
398
00:36:08,730 --> 00:36:10,730
Ah, gracias por acercarme.
399
00:36:11,810 --> 00:36:14,810
Si no vuelvo a casa a comer
mi padre se enfada.
400
00:36:15,160 --> 00:36:17,570
Si quiero puedo dormir fuera,
pero...
401
00:36:17,580 --> 00:36:20,070
...la familia tiene que estar
unida para comer y cenar.
402
00:36:20,070 --> 00:36:21,410
Tiene razón.
403
00:36:25,540 --> 00:36:28,750
Increíble. Dos minutos con mi
padre y ya hablo como él.
404
00:36:33,420 --> 00:36:34,580
Déjame aquí.
405
00:36:40,180 --> 00:36:41,800
Perdona, ¿pero dónde vives?
406
00:36:42,680 --> 00:36:43,840
Ahí detrás.
407
00:36:44,800 --> 00:36:46,400
Que no te vean llegar, ¿eh?
408
00:36:47,770 --> 00:36:49,520
Mejor no preocuparlos.
409
00:36:50,350 --> 00:36:52,480
Entonces
hagamos las cosas bien, ¿eh?
410
00:36:58,990 --> 00:37:01,660
Eso es.
No has tenido ningún accidente.
411
00:37:03,490 --> 00:37:04,450
Gracias.
412
00:37:43,200 --> 00:37:45,370
Así que este es tu escondite.
413
00:37:52,580 --> 00:37:53,870
Vengo en son de paz.
414
00:37:58,010 --> 00:37:59,170
Y desarmado.
415
00:38:09,350 --> 00:38:11,310
He venido a ver
al joven Atila...
416
00:38:13,980 --> 00:38:15,360
...que va a conquistar Roma...
417
00:38:21,240 --> 00:38:24,360
...con cervezas y un porro.
-Terrible, ¿qué quieres?
418
00:38:26,120 --> 00:38:28,250
He oído cómo te fue con
el Sardo.
419
00:38:30,620 --> 00:38:32,330
No has jugado bien tus cartas.
420
00:38:33,660 --> 00:38:37,460
A este nivel no puedes dar un
portazo y hacer lo que quieras.
421
00:38:38,960 --> 00:38:40,460
Debiste subir la apuesta.
422
00:38:42,800 --> 00:38:45,140
Subirla hasta que nadie
la pueda ver.
423
00:38:45,930 --> 00:38:49,060
Repito la pregunta. ¿Has venido
a hablarme de póquer?
424
00:38:51,680 --> 00:38:52,720
No.
425
00:39:02,320 --> 00:39:04,150
Vengo a hacerte una propuesta.
426
00:39:13,040 --> 00:39:16,300
Toda esa cantidad de droga
te la paso yo...
427
00:39:18,960 --> 00:39:21,090
...y en vez del 70
me quedo con el 60...
428
00:39:21,840 --> 00:39:25,430
...sin más historias ni
idioteces, ¿qué me dices?
429
00:39:32,310 --> 00:39:34,180
¿Está clara la respuesta?
430
00:39:34,850 --> 00:39:36,820
Porque si no,
te la puedo repetir.
431
00:39:37,690 --> 00:39:39,480
No te pongas tan gallito.
432
00:39:41,480 --> 00:39:44,020
Tu sociedad está muerta
antes de nacer.
433
00:39:45,450 --> 00:39:48,740
Dentro de poco no te quedará
ni este meadero con ruedas.
434
00:39:49,410 --> 00:39:50,580
¿Te enteras, Libanés?
435
00:39:51,370 --> 00:39:52,450
Nada.
436
00:40:25,780 --> 00:40:27,160
¡A tomar por culo!
437
00:41:01,440 --> 00:41:04,850
¿Y tú qué haces aquí?
¿No tenías nada que hacer o qué?
438
00:41:05,410 --> 00:41:08,860
El meadero de mi casa está
jodido y no tenía dónde mear.
439
00:41:14,280 --> 00:41:16,580
Menudo espectáculo.
440
00:41:21,330 --> 00:41:24,540
Todos saben que tu caravana
es el mejor meadero de Roma.
441
00:41:39,100 --> 00:41:40,140
¿Qué?
442
00:41:41,770 --> 00:41:44,350
Joder, ¿ahora tenemos
que hacerlo todo juntos?
443
00:41:51,030 --> 00:41:53,950
Cómo me habría gustado
joder vivo al Terrible.
444
00:41:54,240 --> 00:41:55,710
Dos mil millones en droga.
445
00:41:57,330 --> 00:42:00,710
La habríamos conseguido barata,
haberla vendido y comprar más.
446
00:42:02,250 --> 00:42:06,010
Tiene que venir incluso aquí,
a joderme a mi propia casa.
447
00:42:09,630 --> 00:42:12,400
Después de un año no habríamos
sabido dónde meter ese dinero.
448
00:42:14,510 --> 00:42:18,480
Darme lecciones de moralidad.
"No has jugado bien tus cartas"
449
00:42:22,180 --> 00:42:25,690
Hemos estado a punto. Sólo nos
faltaba el primer encargo.
450
00:42:26,360 --> 00:42:29,110
Luego iría sobre ruedas.
Nadie nos habría parado.
451
00:42:30,610 --> 00:42:32,030
Yo no me quedaré parado.
452
00:42:32,650 --> 00:42:35,500
"A esos niveles no puedes salir
dando un portazo.
453
00:42:35,580 --> 00:42:37,290
Tenías que subir la apuesta.
454
00:42:39,830 --> 00:42:42,540
Subirla hasta que nadie
la pueda ver".
455
00:42:47,710 --> 00:42:49,300
Joder, ¡ya lo tengo!
456
00:42:50,420 --> 00:42:52,050
Basta con subir la apuesta.
457
00:42:55,930 --> 00:42:58,850
Oye, ya me has hecho perder
el tiempo una vez.
458
00:42:58,930 --> 00:42:59,970
No tardaré, Sardo.
459
00:43:00,680 --> 00:43:01,930
Ésta es la idea:
460
00:43:02,810 --> 00:43:05,780
En vez de 1.600 millones, nos
pasas tres y la colocamos...
461
00:43:05,860 --> 00:43:08,690
...en la mitad de tiempo,
pero queremos el 50
462
00:43:09,190 --> 00:43:12,400
¿Quién paga la segunda carga?
-Tú. Sólo tienes que hacer eso.
463
00:43:14,280 --> 00:43:16,790
Luego pones música
y cuentas el dinero.
464
00:43:17,410 --> 00:43:20,620
A ver, ¿quieres vender
tres mil millones en droga?
465
00:43:20,700 --> 00:43:22,490
Antes de final de mes.
466
00:43:26,090 --> 00:43:29,840
Están alardeando. ¿Adónde van?,
¿tú los has visto?
467
00:43:30,550 --> 00:43:32,130
No lo hacen en serio.
468
00:43:33,300 --> 00:43:37,390
Por otra parte, nosotros apenas
arriesgaremos y ganaremos mucho.
469
00:43:45,360 --> 00:43:49,190
Qué carajo, ¡adelante! Pero si la
arruinan, están muertos.
470
00:43:51,110 --> 00:43:52,110
Todos.
471
00:44:02,990 --> 00:44:05,040
Al final llegaron
a un acuerdo, ¿eh?
472
00:44:05,130 --> 00:44:09,170
No te veo muy entusiasmado.
¿Crees que no lo conseguiremos?
473
00:44:09,960 --> 00:44:11,130
No. No lo sé.
474
00:44:13,840 --> 00:44:17,390
Sólo sé que si sale bien, os
lloverá dinero por todas partes.
475
00:44:17,760 --> 00:44:19,430
Demasiado para tanta gente.
476
00:44:19,510 --> 00:44:21,600
¿Nos convertiremos
en los amos de Roma?
477
00:44:22,390 --> 00:44:23,970
Roma no quiere amos.
478
00:44:26,230 --> 00:44:28,610
Y ustedes acabarán
como perros sarnosos.
479
00:44:29,690 --> 00:44:31,650
Puma, no te reconozco.
480
00:44:32,810 --> 00:44:35,570
En otro tiempo habrías sido
el primero en subir al tren.
481
00:44:35,660 --> 00:44:37,780
Eso ya pasó.
Me mantengo al margen...
482
00:44:37,870 --> 00:44:41,120
...quiero desaparecer de Roma,
no lo entiendes. Cariño, ven.
483
00:44:47,250 --> 00:44:49,580
Si Dios quiere,
incluso fundaré una familia.
484
00:44:51,500 --> 00:44:53,000
Invítame a la boda.
485
00:44:54,670 --> 00:44:56,010
Y gracias por todo.
486
00:44:57,640 --> 00:44:59,050
Gracias a ti, Freddo.
487
00:45:09,310 --> 00:45:10,770
Bien.
488
00:45:11,400 --> 00:45:12,940
Es nuestra última oportunidad.
489
00:45:13,900 --> 00:45:16,990
Si no les gusta, tomen
su parte y márchense.
490
00:45:17,910 --> 00:45:21,240
Porque si se quedan,
les espera un mes de infierno.
491
00:45:23,950 --> 00:45:27,210
Tendrán que usar las manos
y pisotear a mucha gente.
492
00:45:30,250 --> 00:45:33,830
Vigilar sus espaldas y
dormir con los ojos abiertos.
493
00:45:36,510 --> 00:45:39,880
Esta bolsa se quedará pequeña
con el dinero que ganarán.
494
00:45:42,090 --> 00:45:43,260
Bien...
495
00:45:44,430 --> 00:45:45,270
...¿quién sigue?
496
00:46:05,040 --> 00:46:06,160
OK.
497
00:46:12,620 --> 00:46:14,910
Frío,
¿qué hago yo con el Terrible?
498
00:46:15,260 --> 00:46:17,170
Los Gemito
me esperan en una hora.
499
00:46:20,920 --> 00:46:22,300
Mira quién viene.
500
00:46:24,970 --> 00:46:26,140
¿Qué haces tú aquí?
501
00:46:27,430 --> 00:46:29,020
¿Dónde está Cíclope?
502
00:46:34,850 --> 00:46:36,030
No va a venir.
503
00:46:37,570 --> 00:46:39,280
Me dijo que les trajera esto.
504
00:46:42,860 --> 00:46:44,900
Cuéntenlo. Está todo, 20 millones.
505
00:46:45,330 --> 00:46:48,410
¿Qué pasa?, ¿también haces
trabajos de usurero?
506
00:46:48,790 --> 00:46:51,040
Ayudo a un amigo,
nunca lo comprenderías.
507
00:46:52,750 --> 00:46:54,950
Y díganle a su capo
que nos deje en paz.
508
00:46:56,380 --> 00:46:59,340
Que ninguno de nuestra banda
trabajará nunca para él.
509
00:47:16,400 --> 00:47:17,400
¿Y?
510
00:47:18,400 --> 00:47:19,780
Ha sido pan comido.
511
00:47:25,830 --> 00:47:27,660
Ahora empieza lo difícil.
512
00:48:49,200 --> 00:48:51,530
Con suerte alguien descubrirá
los billetes.
513
00:48:52,410 --> 00:48:54,070
Ahora apetece un porrito.
514
00:48:55,210 --> 00:48:56,290
Vamos.
515
00:49:24,650 --> 00:49:26,860
La calma antes de la tempestad,
¿eh?
516
00:49:27,950 --> 00:49:30,740
Cuando llegue la carga serán
palabras mayores.
517
00:49:31,740 --> 00:49:35,210
Libanés, somos ocho para vender
toda esa montaña de droga.
518
00:49:35,500 --> 00:49:37,250
¿Cómo carajo lo vamos a hacer?
519
00:49:38,250 --> 00:49:41,580
Nos la chutamos.
Total, nos va a matar el Sardo.
520
00:49:42,000 --> 00:49:45,470
¿No era el último porrito? Pues
cállense y déjenme fumar en paz.
521
00:49:51,130 --> 00:49:52,800
Perdonen, se nos ha escapado.
522
00:50:05,070 --> 00:50:06,150
¿Un partidito?
523
00:50:08,900 --> 00:50:10,110
Sí, joder.
524
00:50:20,620 --> 00:50:21,660
Pedimos balón.
525
00:50:22,460 --> 00:50:24,250
Me llamo Andrea.
-Mario.
526
00:50:24,710 --> 00:50:26,470
Fabrizzio.
-Pietro.
527
00:50:26,970 --> 00:50:29,590
Eh, nada de chupar, ¿eh?
Somos un equipo.
528
00:50:29,670 --> 00:50:31,630
Anda, tú pasa la pelota.
529
00:50:50,860 --> 00:50:52,110
¡Corre, corre, corre!
530
00:51:05,710 --> 00:51:06,920
¡Gol!
531
00:51:37,040 --> 00:51:38,040
¿Sí?
532
00:51:38,990 --> 00:51:40,040
Ah, Canton.
533
00:51:42,200 --> 00:51:44,290
¿Un billete marcado? ¿Dónde?
534
00:51:45,210 --> 00:51:47,300
¿Seguro que es del secuestro
de Rosellini?
535
00:51:49,090 --> 00:51:50,090
OK, ya voy.
536
00:51:53,090 --> 00:51:54,920
Al final han cometido un error.
40981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.