All language subtitles for Romanzo.Criminale.S01E01.2008.1080p.WEBRIP.HEVC.OPUS2.0_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,700 --> 00:00:30,370 ¿Qué mierda querías hacer, viejo? 2 00:00:30,760 --> 00:00:33,150 Mejor nos la quedamos... 3 00:00:36,140 --> 00:00:37,490 Sí, señor... 4 00:00:38,430 --> 00:00:40,290 pero qué puntería... 5 00:00:40,970 --> 00:00:42,980 Ahora, me lo limpias. 6 00:00:44,680 --> 00:00:46,510 Imbécil... 7 00:00:47,340 --> 00:00:48,630 ¿Qué quieres? 8 00:00:48,910 --> 00:00:54,350 Dile que me limpio el culo con su mierda. Mejor, me acerco, y se lo digo yo mismo. 9 00:00:55,530 --> 00:00:56,970 Vámonos... 10 00:01:30,140 --> 00:01:33,000 Nada... no lo entiendes, amigo. 11 00:01:33,180 --> 00:01:36,110 Claro que vale la pena. 12 00:01:37,210 --> 00:01:39,370 Ya lo habíamos hablado, recuerda. 13 00:01:39,570 --> 00:01:41,560 Además, no hay más vuelta que darle. 14 00:01:46,450 --> 00:01:48,670 ¿Y ahora, qué mierda quiere éste? 15 00:01:55,890 --> 00:01:57,650 ¿Se te ha perdido algo? 16 00:02:03,750 --> 00:02:05,350 ¡Mierda! 17 00:02:05,660 --> 00:02:08,360 - ¿Qué haces, hijo de puta? - He perdido el respeto... 18 00:02:08,500 --> 00:02:12,260 - ¡Socorro! - ¿Tu sabes quién soy yo, eh? 19 00:02:12,610 --> 00:02:14,770 Un amigo del Libanés... 20 00:02:15,730 --> 00:02:18,350 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 21 00:02:18,570 --> 00:02:21,440 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 22 00:02:21,620 --> 00:02:23,110 ¡Hijo de puta! 23 00:02:31,190 --> 00:02:34,760 ¡Soy amigo del Libanés!!! 24 00:04:14,020 --> 00:04:17,970 Continúa en toda Italia la investigación sobre el homicidio de Fulvio Croce, 25 00:04:18,110 --> 00:04:22,200 el Presidente del Colegio de Abogados asesinado hace dos días, a manos 26 00:04:22,360 --> 00:04:23,300 de un comando de las Brigadas Rojas. 27 00:04:23,680 --> 00:04:26,750 Los investigadores han determinado que la bala que mató a Fulvio Croce, 28 00:04:26,860 --> 00:04:30,100 de forma casi inmediata, es el resultado de un ajuste... 29 00:04:30,240 --> 00:04:31,650 Esto es hacer la bomba, Señora María... 30 00:04:31,790 --> 00:04:34,910 Sí, sí, pero no te ensucies la camisa, que parece buena. 31 00:04:35,050 --> 00:04:37,640 No se preocupe, que rojo con rojo, no se nota. 32 00:04:37,720 --> 00:04:39,440 Vamos, pone la mesa... 33 00:04:39,740 --> 00:04:43,000 los testigos que estaban presentes, por lo que el asesinato de Fulvio Cro-- 34 00:04:47,690 --> 00:04:50,030 Y éste, ¿qué mierda quiere ahora? 35 00:04:57,330 --> 00:04:59,870 A continuación, las noticias sobre política interior. 36 00:05:00,350 --> 00:05:02,440 El Ministro del Interior, Francesco Cossiga, 37 00:05:04,660 --> 00:05:08,070 ha confirmado que la manifestación anunciada por el Partido Radical, 38 00:05:08,280 --> 00:05:09,420 no está autorizada. 39 00:05:10,080 --> 00:05:12,320 Y, ¿dónde has comprado esa camisa tan delicada? 40 00:05:12,430 --> 00:05:13,740 En "Remo", en la calle Marconi. 41 00:05:14,180 --> 00:05:15,730 Te habrá costado un riñón... 42 00:05:15,870 --> 00:05:18,910 De vez en cuando, un hombre tiene que satisfacer sus caprichos, ¿no? 43 00:05:18,920 --> 00:05:22,300 Y un hombre, de vez en cuando, se busca un trabajo. 44 00:05:23,780 --> 00:05:26,640 Libanés... ¡Libanés! 45 00:05:27,410 --> 00:05:30,070 Y ahora éste, ¿por qué mierda grita? 46 00:05:31,090 --> 00:05:33,040 El detenido fue identificado como el-- 47 00:05:33,180 --> 00:05:36,910 - ¿Vas a poner la mesa, o no? - Sí, sí, pero díselo tu... 48 00:05:36,970 --> 00:05:38,230 ¿Qué cosa? 49 00:05:38,870 --> 00:05:40,990 ¡Basta, que ya vamos a cenar! 50 00:05:41,130 --> 00:05:44,260 - No nos quedamos a cenar, mamá. - ¿Por qué? ¿adónde van a estas horas? 51 00:05:44,370 --> 00:05:47,710 - A ayudar a Marcelo, te lo había dicho. - Sí, es una mudanza... 52 00:05:48,080 --> 00:05:49,460 ¿Vestido así? 53 00:05:50,360 --> 00:05:52,050 Hasta luego, mamá... 54 00:05:52,800 --> 00:05:54,480 Adiós, Señora María... 55 00:05:54,970 --> 00:05:57,560 Les dejo el plato en la heladera... 56 00:06:03,960 --> 00:06:05,240 Ya era hora... 57 00:06:05,350 --> 00:06:08,150 - ¿Qué mierda trajiste, un coche fúnebre? - ¿Dónde has escondido el cadáver, 58 00:06:08,270 --> 00:06:11,880 - en el baúl? - ¿No te gusta? con la pinta que tienes de enterrador... 59 00:06:12,470 --> 00:06:14,010 ¿Y el finado? 60 00:06:19,730 --> 00:06:21,600 Oye, ¿no estamos yendo demasiado rápido? 61 00:06:21,840 --> 00:06:25,350 Angelina, el amor no conoce límites de velocidad... 62 00:06:27,460 --> 00:06:30,820 Hey, ¿no me estás oyendo? Luego no desaparecerás, ¿verdad? 63 00:06:30,960 --> 00:06:33,060 ¿Quién se va a ir? Me quiero quedar así toda la vida... 64 00:06:33,200 --> 00:06:36,170 - Pero a partir de la mañana, eh... - ¡Mierda, Libanés! 65 00:06:36,840 --> 00:06:40,500 - ¡Qué sorpresa, Angelina, eh...! - Dale, que llevamos media hora esperándote. 66 00:06:41,650 --> 00:06:44,170 Qué bien estás creciendo, eh... 67 00:06:44,690 --> 00:06:47,170 Pero, ¿qué prisa hay? el camión no se va a mover de su sitio... 68 00:06:47,310 --> 00:06:49,290 Ni Angelina se escapará. 69 00:06:49,300 --> 00:06:53,530 - Además, ésta te pone el caramelo en la boca... - Y luego, te lo quita. 70 00:06:56,990 --> 00:07:01,110 - ¡Hey! Y yo, ¿cómo vuelvo? - Quédate así, seguro alguno se para y te acerca. 71 00:07:21,290 --> 00:07:24,200 - ¿Las llaves? - Debajo de la alfombrita. 72 00:07:32,640 --> 00:07:37,460 Fideo... ¿en la alfombrita? 73 00:07:46,460 --> 00:07:49,810 - Mierda... - Y ahora, ¿cómo nos lo llevamos? 74 00:07:50,120 --> 00:07:52,140 - ¿Qué clase de acuerdo has hecho? - Yo qué sé, se habrá olvidado, 75 00:07:52,290 --> 00:07:54,060 está el cargamento, ¿no? 76 00:07:54,730 --> 00:07:56,460 Hagamos un puente... 77 00:08:03,170 --> 00:08:06,640 - No tiene batería, ¿no lo oyes? - ¡Carajo! 78 00:08:10,230 --> 00:08:12,200 Y ahora, ¿qué mierda hacemos? 79 00:08:12,650 --> 00:08:14,690 Se los digo yo... el Fideo, vuelve a la casilla rodante, 80 00:08:14,830 --> 00:08:17,670 con suerte, Angelina continúa allí; Búfalo tira el auto al río, 81 00:08:17,710 --> 00:08:19,940 porque sino el cadáver va a empezar a apestar. 82 00:08:20,090 --> 00:08:22,460 Y el Libanés y yo, volvemos con la Señora María, 83 00:08:22,980 --> 00:08:25,430 que nos dejó las albóndigas en la heladera. 84 00:08:25,630 --> 00:08:28,370 Pero qué banda de mierda... 85 00:08:31,110 --> 00:08:33,130 No pienso dejar esto aquí. 86 00:08:33,590 --> 00:08:35,740 ¿Y qué vas a hacer? ¿cargártelo a la espalda? 87 00:08:39,170 --> 00:08:41,310 ¿Pero qué mierda estás haciendo...? 88 00:08:41,700 --> 00:08:44,180 Eh, Búfalo, no hagas ruido, ¡carajo! 89 00:08:51,570 --> 00:08:53,680 Y ahora, ¿cómo volvemos, eh? 90 00:08:53,900 --> 00:08:56,810 Eh, amigo, detente... ¿y las otras cincuenta? 91 00:08:57,600 --> 00:09:00,360 Búfalo... por qué no piensas un poco, ¿eh? 92 00:09:00,500 --> 00:09:03,080 ¿Y tu por qué no ayudas, en vez de romperme las pelotas? 93 00:09:03,530 --> 00:09:06,320 Eh, tranquilos... yo les diré lo que haremos. Tu hermano tiene un furgón, ¿no? 94 00:09:06,460 --> 00:09:07,660 Quién, ¿Nando? No, Libanés, 95 00:09:07,800 --> 00:09:10,090 mi hermano la usa para trabajar, no... 96 00:09:10,200 --> 00:09:14,270 ¡Y nosotros, para jugar! Vamos, hay que descargar todo esto, rápido... 97 00:09:16,870 --> 00:09:21,040 - 50 Olivettis electrónicas, lo acordado. - Sí, pero hay defectuosas... 98 00:09:21,450 --> 00:09:24,670 - Te puedo dar 1 millón. - Pero, si habíamos dicho que 2... 99 00:09:24,950 --> 00:09:28,630 Intenta vendérselas al Terrible. A lo mejor, dice que sí, quien sabe... 100 00:09:33,390 --> 00:09:35,640 Bueno, se acabó, cárguenlas todas de nuevo... 101 00:09:35,780 --> 00:09:37,020 Pero, ¿qué dices? 102 00:09:37,310 --> 00:09:40,230 Déjate de pavear, tengo que devolverle el furgón a mi hermano... 103 00:09:40,540 --> 00:09:43,560 ¿Y qué vamos a hacer con 50 máquinas de escribir? 104 00:09:44,650 --> 00:09:47,350 1 millón, y no se habla más. 105 00:09:47,800 --> 00:09:51,280 Les daré el dinero mañana por la mañana, ahora, no la tengo. 106 00:10:02,480 --> 00:10:05,410 Como máximo, a las 10 hs. Y lo quiero todo. 107 00:10:13,830 --> 00:10:17,990 ¿Cómo que "quien soy"? ¿Quién mierda eres tu? Vamos... 108 00:10:18,310 --> 00:10:20,240 Mira, pásame con Sandra. 109 00:10:23,130 --> 00:10:25,270 ¿Y adónde ha ido? 110 00:10:35,680 --> 00:10:37,380 ¡Aquí dentro, no!!! 111 00:10:43,780 --> 00:10:47,750 ¡Quietos, quietos! Y tu, ¿qué mierda hacés? ¿no ves que está herida? 112 00:10:47,750 --> 00:10:50,850 - ¡Tu no te metas! - ¡Soy de los suyos, colega, soy de los suyos! 113 00:10:51,370 --> 00:10:54,210 - Perdone, Comisario... -¡Una mierda, "perdone Comisario"! Y tu, quietito ahí, 114 00:10:54,370 --> 00:10:57,140 que contigo no es la cosa... ¿Se puede saber qué está pasando? 115 00:10:57,280 --> 00:10:58,750 Manifestación no autorizada. 116 00:10:58,820 --> 00:11:00,780 Adelante, Central... 117 00:11:01,770 --> 00:11:05,750 - Han matado a una chica. - ¿Dónde? - En el Puente Garibaldi. 118 00:11:06,070 --> 00:11:10,490 Adelante, Central... Negativo, aquí sólo varias contusiones. 119 00:12:38,100 --> 00:12:39,870 ¿La conocía? 120 00:12:43,240 --> 00:12:44,690 ¿Quién ha sido? 121 00:12:46,910 --> 00:12:48,600 Quién sabe... 122 00:12:49,260 --> 00:12:51,640 Hay disparos por todas partes. 123 00:13:14,380 --> 00:13:19,090 Despacio... no te lo comas tan rápido... te va a caer mal. 124 00:13:27,170 --> 00:13:30,750 - ¿Y tu hermano? - Estaba tan molesto por devolverle tarde el furgón, 125 00:13:30,880 --> 00:13:33,040 que me ha hecho cargar un montón de cajas de fruta. 126 00:13:33,520 --> 00:13:37,060 Pobre Fideo... y encima, no te dejamos mojar... 127 00:13:37,120 --> 00:13:40,050 Lo que quieras, pero dame el dinero, que quiero irme a dormir. 128 00:13:40,190 --> 00:13:45,970 ¿El dinero? Pero, ¿qué mierda dices? Tendrías que haber ido tu y el Libanés. 129 00:13:46,070 --> 00:13:49,760 No... a mi me dijo que irían ustedes dos en su mini. 130 00:13:54,620 --> 00:13:57,640 Tengo el dinero. ¿La mercancía...? 131 00:13:57,900 --> 00:14:00,940 Bien. En una hora, en la casilla rodante. 132 00:14:05,860 --> 00:14:09,730 La muerte de la chica se ha producido en la plaza Gioacchino Belli. 133 00:14:09,920 --> 00:14:14,150 ¡Vamos, vamos... rápido, rápido! ¡Abajo, apúrense! 134 00:14:14,290 --> 00:14:16,540 ¡Vamos, muchachos! ¡En posición! 135 00:14:16,910 --> 00:14:18,060 ¡Bajen! 136 00:14:19,710 --> 00:14:22,380 Perdone, pero nuestro trabajo es defender a los ciudadanos, 137 00:14:22,900 --> 00:14:25,590 no dispararles... Se trata más bien de defenderlos. 138 00:14:25,730 --> 00:14:28,710 Esos ciudadanos, han mandado al hospital a uno de los nuestros, 139 00:14:28,860 --> 00:14:31,870 ¿Lo sabía? Un muchacho de 25 años. 140 00:14:31,950 --> 00:14:34,780 ¿Y por eso hemos matado a una chica de 19? 141 00:14:35,010 --> 00:14:36,640 Además, ¿qué hacía usted en el Puente Garibaldi? 142 00:14:36,850 --> 00:14:39,790 Si no me equivoco, la manifestación, no era de su competencia. 143 00:14:40,500 --> 00:14:44,860 - No. - Entonces, haga su trabajo, y no critique el de los demás. 144 00:15:00,950 --> 00:15:02,920 ¿Se te ofrece algo, Ricson? 145 00:15:03,260 --> 00:15:05,310 No sabía que fueras comunista, Scialoja. 146 00:15:06,010 --> 00:15:08,420 Yo, sin embargo, siempre he sabido que eras un pelotudo. 147 00:15:08,530 --> 00:15:12,200 ¿Por qué te enojas? ¿Por qué ahora hay un rojo menos? 148 00:15:13,520 --> 00:15:15,850 ¿Habrías preferido que hubiera muerto otro policía? 149 00:15:22,960 --> 00:15:24,210 Comisario, vamos. 150 00:15:46,070 --> 00:15:47,870 Cuánto tiempo, Libanés. 151 00:15:52,570 --> 00:15:55,250 ¿Y la mercancía? -¿Quieres envío a domicilio? 152 00:15:55,710 --> 00:15:59,420 El Terrible te está esperando. -OK, iré en mi coche. 153 00:15:59,710 --> 00:16:02,630 ¿Con esa carraca? Si está hecha una mierda. 154 00:16:21,020 --> 00:16:22,230 ¿Qué ha pasado? 155 00:16:22,310 --> 00:16:25,610 Lo han desvalijado. 50 Olivetti, línea 68. 156 00:16:25,950 --> 00:16:27,200 Un golpe impresionante. 157 00:16:52,470 --> 00:16:54,090 Un cigarrillo mentolado. 158 00:16:54,800 --> 00:16:57,520 Tal vez la Científica pueda conseguir algo. 159 00:16:57,980 --> 00:17:01,440 Claro. Les encantará resolver el caso del camión desvalijado. 160 00:17:01,980 --> 00:17:03,310 Llévatelo, anda. 161 00:17:29,670 --> 00:17:30,550 Bonito, ¿eh? 162 00:17:32,670 --> 00:17:34,260 Mejor que tu caravana. 163 00:17:35,680 --> 00:17:37,770 ¿Las pistolas? -¿El dinero? 164 00:18:06,300 --> 00:18:08,510 ¿Qué piensas hacer con todo eso? 165 00:18:10,420 --> 00:18:11,420 Cosas mías. 166 00:18:15,060 --> 00:18:16,930 No te pongas tan chulo. 167 00:18:18,220 --> 00:18:20,640 Recuerda lo que pasó la última vez. 168 00:18:23,180 --> 00:18:24,640 ¿Aún te duele? 169 00:18:40,950 --> 00:18:42,660 No le pierdan de vista. 170 00:18:44,080 --> 00:18:46,920 Quiero saber todos sus movimientos. 171 00:18:55,350 --> 00:18:56,470 Estupendo. 172 00:18:57,970 --> 00:18:59,680 Ahora me verán como el comunista. 173 00:19:00,060 --> 00:19:02,970 ¿Le incomoda? -Si lo fuera, no. 174 00:19:03,970 --> 00:19:06,150 Apostaste al caballo equivocado, Canton. 175 00:19:06,440 --> 00:19:07,940 A mi lado no te ascenderán. 176 00:19:08,320 --> 00:19:10,820 Rizzo está a punto de entrar en la oficina política. 177 00:19:10,900 --> 00:19:13,320 Y a nosotros nos mandan a recoger colillas. 178 00:19:20,280 --> 00:19:22,950 ¡Asesinos! ¡Asesinos! 179 00:19:23,660 --> 00:19:26,380 ¡Asesinos! ¡Asesinos! 180 00:19:26,590 --> 00:19:29,500 ¡Asesinos! ¡Asesinos! -¡Sandra! 181 00:19:29,750 --> 00:19:31,000 ¡Asesinos! 182 00:19:31,670 --> 00:19:34,170 ¡Asesinos! ¡Asesinos! 183 00:19:38,050 --> 00:19:40,600 ¡Asesinos! ¡Asesinos! 184 00:19:50,440 --> 00:19:51,060 ¡Sandra! 185 00:19:57,740 --> 00:19:58,870 ¡Sandra! 186 00:21:17,320 --> 00:21:19,740 ¿Has visto? No doy una. 187 00:21:19,820 --> 00:21:21,030 Satán. -Libanés. 188 00:21:23,950 --> 00:21:24,950 ¿La mercancía? 189 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Ahí tienes todo. 190 00:21:29,620 --> 00:21:30,870 Horarios y recorridos. 191 00:21:34,790 --> 00:21:38,010 ¿Quieres apostar? A caballo ganador. 192 00:21:41,470 --> 00:21:44,470 No, otro día. Nos vemos, Satán. 193 00:21:45,480 --> 00:21:46,180 Adiós. 194 00:22:04,320 --> 00:22:08,080 <¿Quieres hacer el amor> 195 00:22:09,080 --> 00:22:11,580 <¿pero después?> 196 00:22:12,040 --> 00:22:13,580 ¡Vamos allá, Califano! 197 00:22:13,660 --> 00:22:18,590 198 00:22:19,420 --> 00:22:21,590 199 00:22:23,010 --> 00:22:24,050 ¡Ah, Libanés! 200 00:22:24,630 --> 00:22:26,890 Me han robado el Mini. -¿En serio? 201 00:22:27,600 --> 00:22:30,350 ¿Y quién te ha hecho ese favor? -¿No lo entiendes? 202 00:22:30,430 --> 00:22:32,720 Tenía una bolsa con pistolas. -¿Qué pistolas? 203 00:22:34,140 --> 00:22:36,980 Tres Scorpions, cuatro Tanfoglios y un par de Berettas. 204 00:22:37,780 --> 00:22:39,730 ¿De dónde has sacado tanto armamento? 205 00:22:41,230 --> 00:22:42,480 Las he comprado. 206 00:22:43,280 --> 00:22:44,570 ¿Con qué dinero? 207 00:22:45,410 --> 00:22:47,330 Con el de las Olivetti. -¿Qué? 208 00:22:47,700 --> 00:22:51,160 Libanés, ¿qué carajo dices? Esa pasta era para los cuatro. 209 00:22:51,620 --> 00:22:54,660 No había tiempo. Las necesitaba. -¿Para qué? 210 00:22:54,830 --> 00:22:58,590 ¿Qué harás con ese arsenal? -Secuestrar al barón Rosellini. 211 00:23:05,470 --> 00:23:09,140 ¿Y quién es el barón Rosellini? -El de las carreras de caballos. 212 00:23:10,100 --> 00:23:12,470 ¿Y desde cuándo nos dedicamos al secuestro? 213 00:23:12,810 --> 00:23:14,010 Hasta ahora no. 214 00:23:16,520 --> 00:23:18,900 Pero quizá es el momento de pensarlo. 215 00:23:20,150 --> 00:23:23,020 ¿Cuánto más seguiremos contando el dinero que nos queda? 216 00:23:23,820 --> 00:23:27,330 Como esta noche, que por unas liras casi perdemos el culo. 217 00:23:27,990 --> 00:23:32,490 El culo lo pusimos nosotros, y tú te quedaste nuestra parte. 218 00:23:33,450 --> 00:23:36,920 OK, he hecho una idiotez, pero esto no es un juicio. 219 00:23:38,420 --> 00:23:42,340 Cuanto antes encontremos el coche antes tendrán el dinero. 220 00:23:42,790 --> 00:23:44,590 Si hace falta, vendo las armas. 221 00:23:44,920 --> 00:23:46,550 Eso es menos que nada. 222 00:23:52,800 --> 00:23:54,050 Otra cosa, Libanés. 223 00:23:54,850 --> 00:23:57,060 Si quieres que esta banda siga unida... 224 00:23:57,560 --> 00:23:59,610 ...las decisiones son de los cuatro, ¿OK? 225 00:24:01,230 --> 00:24:02,310 OK. 226 00:24:03,110 --> 00:24:05,370 Y ahora busquemos a quien me ha robado el coche. 227 00:24:21,920 --> 00:24:25,050 Cuando uno nace ratón debe hacer agujeros en el queso... 228 00:24:25,140 --> 00:24:27,550 ...no robar los coches de los amigos. 229 00:24:27,640 --> 00:24:28,890 ¿Me equivoco, Libanés? 230 00:24:36,190 --> 00:24:37,350 ¿Dónde está el Mini? 231 00:24:38,270 --> 00:24:40,100 Ya no lo tengo, Libanés. 232 00:24:41,810 --> 00:24:43,020 Se lo he dado a Soleri. 233 00:24:48,240 --> 00:24:51,240 ¿Y quién carajo es Soleri? -Uno de Testaccio. 234 00:24:51,450 --> 00:24:54,160 Va con Cíclope y con los hermanos Buffoni. 235 00:24:54,990 --> 00:24:56,330 ¿En qué están metidos? 236 00:24:56,710 --> 00:24:59,080 Controlan el negocio de la droga en Pirámide. 237 00:24:59,830 --> 00:25:03,750 Extorsión y robos en Correos. -¿Y dónde tienen la base? 238 00:25:05,430 --> 00:25:08,130 Te ha preguntado dónde tienen la base. 239 00:25:10,130 --> 00:25:12,130 Tienen un garaje detrás del gasómetro. 240 00:25:12,220 --> 00:25:14,130 Si dice la verdad, tu Mini estará allí. 241 00:25:22,020 --> 00:25:24,350 OK, hay que distraerlos. 242 00:25:24,730 --> 00:25:27,610 Búfalo, tú y el Fideo bajen a Testaccio. 243 00:25:27,820 --> 00:25:30,610 Corran la voz de que quieren vender un kilo de heroína. 244 00:25:31,030 --> 00:25:33,280 Cuando Soleri pique, avísenme. 245 00:25:41,540 --> 00:25:44,500 Y da gracias a Dios que aún puedes respirar, Ratón. 246 00:26:36,100 --> 00:26:37,270 Aquí está. 247 00:26:39,390 --> 00:26:40,810 El famoso Libanés. 248 00:26:45,820 --> 00:26:47,980 ¿Creías que nos la podías jugar? 249 00:26:48,360 --> 00:26:51,400 ¿Cuándo ha tenido el Fideo un kilo de heroína? 250 00:26:52,150 --> 00:26:54,860 No es tanto porque hayas entrado en mi garaje... 251 00:26:55,080 --> 00:26:57,910 ...sino por pensar que me la podías jugar. 252 00:26:58,370 --> 00:27:01,490 ¿Creías que Libanés iba a ser tan tonto que iba a venir solo? 253 00:27:14,250 --> 00:27:15,310 ¿Y bien? 254 00:27:16,850 --> 00:27:19,390 ¿Vamos a matarnos por un Mini de mierda? 255 00:27:27,070 --> 00:27:30,360 No he venido por el Mini. Sino por lo que había dentro de él. 256 00:27:59,550 --> 00:28:01,220 Te gusta viajar con peso. 257 00:28:08,190 --> 00:28:09,520 Nos preguntábamos: 258 00:28:10,610 --> 00:28:12,810 "¿Para qué querrán estas armas?" 259 00:28:16,240 --> 00:28:18,120 Nos hemos hecho una idea... 260 00:28:20,490 --> 00:28:22,530 ...pero me gustaría que me lo contaras tú. 261 00:28:27,130 --> 00:28:29,330 Te las hemos cuidado, ¿no? 262 00:28:34,540 --> 00:28:36,680 Acércame en coche y te lo explico. 263 00:28:42,890 --> 00:28:45,850 Dime, ¿a por quién van? -A por el barón Rosellini. 264 00:28:47,400 --> 00:28:49,150 Es viejo, rico y sin escolta. 265 00:29:00,320 --> 00:29:01,660 ¿Cuánto piensas sacar? 266 00:29:03,740 --> 00:29:05,210 Cinco mil millones. 267 00:29:07,210 --> 00:29:08,870 No será algo rápido. 268 00:29:17,510 --> 00:29:20,380 Habrá que negociar y tendrán a la policía encima. 269 00:29:22,470 --> 00:29:23,970 Quien no arriesga... 270 00:29:34,270 --> 00:29:36,150 Y un golpe de cinco mil millones... 271 00:29:36,990 --> 00:29:39,110 ...no es como robar unas Olivetti. 272 00:29:45,910 --> 00:29:47,290 ¿Qué me quieres decir, Soleri? 273 00:29:50,040 --> 00:29:51,870 Soleri sólo me llama la poli. 274 00:29:53,290 --> 00:29:55,050 Para el resto soy el Frío. 275 00:29:58,420 --> 00:30:00,800 ¡Quieto! ¡Quieto Barón!, ¡quieto! 276 00:30:01,470 --> 00:30:02,630 ¿Qué carajo haces? 277 00:30:03,510 --> 00:30:06,100 Camina. -¿Qué carajo querías hacer? 278 00:30:06,180 --> 00:30:08,560 ¿Y a ti qué carajo te pasa? -A los coches, joder, ¡rápido! 279 00:30:30,120 --> 00:30:31,750 ¿Te ha hecho daño? -No. 280 00:30:31,870 --> 00:30:34,330 ¡Que se ande con cuidado ese maricón! 281 00:30:34,410 --> 00:30:36,210 Frío, ¿de dónde has sacado a esos? 282 00:30:40,050 --> 00:30:41,420 ¿Lo han visto? 283 00:30:41,510 --> 00:30:44,010 Viejo, gordo y tan cabrón. Se quería escapar. 284 00:30:44,130 --> 00:30:46,850 No te pongas tan chulo, si quiere te borra del mapa. 285 00:30:46,930 --> 00:30:49,470 Que lo intente. -¿Se quieren callar? 286 00:31:03,190 --> 00:31:05,790 Ustedes, desháganse del coche. -¿Adónde van? 287 00:31:05,870 --> 00:31:08,040 A un sitio seguro. Ocúpense de la furgoneta. 288 00:31:08,540 --> 00:31:12,200 ¿A un sitio seguro? ¿Crees que te puedes largar así? 289 00:31:13,330 --> 00:31:16,500 ¡Eh!, ¿tú no sabes hacer nada sin tocar las pelotas? 290 00:31:17,500 --> 00:31:20,670 ¡Eh, quieto! -Sólo quiero hablar con él. 291 00:31:21,340 --> 00:31:23,840 ¡Después, después! Lo arreglamos todo después. 292 00:31:28,140 --> 00:31:29,390 Vamos, ¡rápido! 293 00:31:45,620 --> 00:31:47,370 ¿Sí? Soy Canton. 294 00:31:47,990 --> 00:31:49,030 ¿Cómo? 295 00:31:49,700 --> 00:31:52,160 No, del secuestro se ocupa Rizzo. 296 00:31:52,370 --> 00:31:54,700 Sí, extensión cuatro uno cin... 297 00:31:54,950 --> 00:31:55,960 ¿Diga? 298 00:31:56,840 --> 00:31:57,790 ¿Dónde? 299 00:31:59,540 --> 00:32:02,290 Vamos para allá. -Pero la llamada era para... 300 00:32:02,380 --> 00:32:04,670 Rizzo ya ha hecho bastante daño por hoy. 301 00:32:05,470 --> 00:32:07,220 ¿Y el robo del camión? 302 00:32:16,190 --> 00:32:17,150 Todo listo. 303 00:32:17,610 --> 00:32:20,730 Barón, si te quitas la capucha te pego un tiro. 304 00:32:34,780 --> 00:32:38,210 Trátenlo bien, vale un pastón. -Bien, nos ocuparemos de él. 305 00:32:38,460 --> 00:32:40,250 No hagan nada hasta que yo diga. 306 00:32:43,540 --> 00:32:44,960 ¿Quiénes son esos? 307 00:32:47,180 --> 00:32:48,840 Los hermanos Cannizzaro. 308 00:32:49,300 --> 00:32:51,430 Vigilarán mientras negociamos con la familia. 309 00:32:51,510 --> 00:32:53,260 No los conozco. -Mejor. 310 00:32:53,340 --> 00:32:55,850 Si algo sale mal, la policía sólo llegará hasta mí. 311 00:32:58,100 --> 00:32:59,230 ¿No te fías? 312 00:33:00,270 --> 00:33:01,600 Nos están esperando. 313 00:33:19,670 --> 00:33:21,040 Buenos días. -Hola. 314 00:33:23,080 --> 00:33:26,050 ¿Quién dirige la investigación? -Scialoja, de la Central. 315 00:33:26,470 --> 00:33:29,050 ¿El comunista? -¿Le asignamos el caso a otro? 316 00:33:29,130 --> 00:33:30,430 No, no, ¿por qué? 317 00:33:30,930 --> 00:33:33,630 Un comunista que sobrevive en la jefatura... 318 00:33:34,470 --> 00:33:36,060 ...es una buena referencia, ¿no? 319 00:33:39,560 --> 00:33:43,190 Buenos días. Fernando Borgia, sustituto del fiscal al cargo. 320 00:33:43,270 --> 00:33:45,900 Comisario Scialoja. -Canton. 321 00:33:46,950 --> 00:33:48,860 ¿Qué sabemos? -Que eran muchos. 322 00:33:49,450 --> 00:33:52,030 Y al menos dos coches. No han dejado huellas... 323 00:33:52,110 --> 00:33:54,450 ...pero hicieron varios disparos que no han causado heridos. 324 00:33:54,530 --> 00:33:57,620 Hemos avisado a los familiares y pinchado los teléfonos... 325 00:33:57,710 --> 00:34:00,210 ...por si se ponen en contacto. -Lo harán, seguro. 326 00:34:05,130 --> 00:34:06,380 ¿Quién secuestra en Roma? 327 00:34:09,550 --> 00:34:11,380 Los sardos de la Anónima Sequestri. 328 00:34:11,920 --> 00:34:14,130 Tienen su base en la Toscana. -Sí, sí. 329 00:34:14,220 --> 00:34:16,430 La Anónima Sequestri, es una posibilidad. 330 00:34:17,310 --> 00:34:18,930 Es su primer secuestro, ¿verdad? 331 00:34:20,890 --> 00:34:23,020 Espero el informe a lo largo del día. 332 00:34:23,350 --> 00:34:24,480 Bien. 333 00:34:36,250 --> 00:34:37,700 Fideo, ve a Grosseto... 334 00:34:37,750 --> 00:34:40,700 ...busca una cabina y llama a la familia del Barón. Búfalo... 335 00:34:40,830 --> 00:34:43,370 ¿Por qué Grosseto? -Nos situarán en la Toscana. 336 00:34:43,450 --> 00:34:47,130 Yo no hablo bien en toscano. -Toma el texto. Estúdiatelo. 337 00:34:47,630 --> 00:34:49,960 ¿De qué van? ¿Grosseto, texto? 338 00:34:50,670 --> 00:34:52,800 ¿Qué, no te parece bien? -No. 339 00:34:53,010 --> 00:34:55,430 No te conozco y ya estás dando órdenes. 340 00:34:56,890 --> 00:34:59,890 ¿No íbamos a decidir todos? -¿Vas a mandar tú? 341 00:34:59,930 --> 00:35:03,100 No has podido con un viejo. -A Grosseto irá Cíclope. 342 00:35:05,730 --> 00:35:06,900 Uno de cada banda. 343 00:35:10,690 --> 00:35:12,190 Así se van conociendo. 344 00:35:28,630 --> 00:35:29,710 ¿Oiga? 345 00:35:30,800 --> 00:35:32,050 ¿Sra. Rosellini? 346 00:35:33,130 --> 00:35:35,680 Escúcheme bien, el Barón está bien... 347 00:35:36,010 --> 00:35:38,430 ...pero si quiere volver a verlo, debe hacer dos cosas: 348 00:35:38,510 --> 00:35:40,720 Una, no hablar con nadie, sobre todo con la policía. 349 00:35:40,810 --> 00:35:43,310 Dos, pagar el rescate indicado en el mensaje... 350 00:35:47,110 --> 00:35:49,650 ...que recibirá dentro de 24 horas. Eso es todo. 351 00:35:55,410 --> 00:35:57,990 Joder, casi me ahogo. -Vamos, rápido. 352 00:35:58,280 --> 00:36:00,830 Has tardado más en llamar de lo que tardamos en venir aquí. 353 00:36:01,160 --> 00:36:03,280 Muévete. Quedamos que a la vuelta conducía yo. 354 00:36:33,520 --> 00:36:35,450 355 00:36:53,000 --> 00:36:54,040 Comisario. 356 00:36:54,960 --> 00:36:57,800 Comisario, acaban de llamar desde una cabina de Grosseto. 357 00:37:01,300 --> 00:37:03,180 ¿Sardos con base en la Toscana? 358 00:37:03,260 --> 00:37:05,770 O romanos que intentan confundirnos. 359 00:37:06,400 --> 00:37:09,310 ¿El Barón tiene tantos millones? -Y más. 360 00:37:09,560 --> 00:37:11,690 Eso es lo que le vamos a pedir nosotros. 361 00:37:13,600 --> 00:37:15,160 Nos vemos. 362 00:37:16,950 --> 00:37:18,030 ¿Adónde va? 363 00:37:18,410 --> 00:37:20,820 Irá a la caza de alguna tía. -¿Quién, Frío? 364 00:37:21,570 --> 00:37:24,410 Nunca lo he visto con una mujer. -¿Nunca, nunca...? 365 00:37:24,570 --> 00:37:27,420 Tú lánzate, anda. Veremos cómo reacciona. 366 00:37:27,870 --> 00:37:30,250 Cuando tenga mi pasta me compro un Porsche. 367 00:37:30,870 --> 00:37:33,210 Verán qué poco tardo en tener una piba. 368 00:37:33,540 --> 00:37:36,340 Yo tengo un cebo mejor para las pibas, la coca. 369 00:37:36,380 --> 00:37:38,880 Con eso vienen corriendo. -Al final siempre te toca pagar. 370 00:37:38,970 --> 00:37:41,930 Sus orgías me la trae al fresco. 371 00:37:42,010 --> 00:37:44,130 Me basta con una, una de verdad. 372 00:37:45,560 --> 00:37:47,350 Que me apetezca tirármela cuando la vea... 373 00:37:48,390 --> 00:37:51,020 ...cuando hable con ella y cuando piense en ella. 374 00:37:51,100 --> 00:37:54,020 A mí me vale con que me la ponga dura cuando me la coja. 375 00:37:54,100 --> 00:37:56,490 Pues Angelina ni siquiera te deja. 376 00:37:57,150 --> 00:37:59,860 ¿Y ésa pava quién es? -Una puta como tantas otras. 377 00:37:59,950 --> 00:38:01,900 No, no es una puta cualquiera. 378 00:38:02,360 --> 00:38:06,410 Es la mejor de Roma, y cuando me apetece, la tengo toda para mí. 379 00:38:07,000 --> 00:38:09,620 Dandi, ¿y cuándo me toca a mí? 380 00:38:11,790 --> 00:38:12,790 Miren esto. 381 00:38:14,210 --> 00:38:17,510 "Si quieren volver a ver al Barón..." Está chulo. 382 00:38:18,010 --> 00:38:19,050 ¿Sí, eh? 383 00:38:23,550 --> 00:38:24,470 Gigio. 384 00:38:25,230 --> 00:38:26,350 ¡Hermano! 385 00:38:29,140 --> 00:38:31,810 ¿Dónde te habías metido? -He estado ocupado. 386 00:38:32,560 --> 00:38:34,140 Bueno, ¿qué te cuentas? 387 00:38:35,320 --> 00:38:38,110 No, por favor. -Para gasolina. Quédatelo. 388 00:38:38,570 --> 00:38:39,860 Gracias. 389 00:38:40,490 --> 00:38:41,820 ¿Cómo está mamá? -Bien. 390 00:38:42,070 --> 00:38:43,690 Sube un momento y la saludas. 391 00:38:45,200 --> 00:38:46,200 ¿También está papá? 392 00:38:47,370 --> 00:38:48,580 ¿Qué importa? Será un momento. 393 00:38:50,330 --> 00:38:51,870 Otro día. Tengo prisa. 394 00:38:52,830 --> 00:38:53,750 OK. 395 00:38:54,290 --> 00:38:55,800 Hola. -Hola. 396 00:38:59,090 --> 00:39:01,880 Roberta, Fabrizio, mi hermano. 397 00:39:02,840 --> 00:39:04,090 Hola. -Hola. 398 00:39:05,020 --> 00:39:06,680 Todos le llaman el Frío. 399 00:39:14,350 --> 00:39:17,610 Y parecías tonto, ¿eh? -No. ¿Qué estás pensando? 400 00:39:19,530 --> 00:39:20,980 Me ayuda con el graduado. 401 00:39:30,200 --> 00:39:31,330 Mejor me voy. 402 00:39:32,700 --> 00:39:33,990 Chao, hermano. -Chao. 403 00:39:36,840 --> 00:39:38,420 ¿Cigarrillos mentolados? 404 00:39:38,750 --> 00:39:41,630 Estaban junto al camión y en la furgoneta del secuestro. 405 00:39:41,960 --> 00:39:43,750 ¿Y la llamada desde Grosseto? 406 00:39:44,170 --> 00:39:48,220 Una moto robada en Roma fue multada delante de la cabina. 407 00:39:48,640 --> 00:39:51,680 Los sardos no tienen nada que ver. Éstos son de Roma. 408 00:39:52,430 --> 00:39:54,970 ¿Cuáles serían las pruebas? ¿Dos colillas y una multa? 409 00:39:55,230 --> 00:39:56,270 Por ahora. 410 00:39:57,570 --> 00:40:00,520 ¿Cuántos secuestradores eran? Dos coches llenos de gente... 411 00:40:00,610 --> 00:40:03,480 ...los dos del teléfono, y los carceleros. 412 00:40:03,900 --> 00:40:06,580 ¿Quién en Roma es capaz de organizar a tanta gente? 413 00:40:08,280 --> 00:40:09,370 Nadie. 414 00:40:09,870 --> 00:40:13,370 En Roma no hay capos, no hay Mafia, no hay Camorra. 415 00:40:14,080 --> 00:40:16,290 Aquí las bandas son de tres o cuatro personas. 416 00:40:16,630 --> 00:40:18,670 En su zona y con su mercancía... 417 00:40:19,340 --> 00:40:21,290 ...trapicheo, préstamos, robos... 418 00:40:21,750 --> 00:40:24,840 Se respetan entre ellos pero en realidad se odian. 419 00:40:26,050 --> 00:40:28,260 ¿Y sabe por qué? Porque son romanos. 420 00:40:28,890 --> 00:40:31,760 En una ciudad como ésta, una banda de diez personas... 421 00:40:32,720 --> 00:40:35,310 ...no resistiría ni un solo día. 422 00:40:35,520 --> 00:40:37,270 Se despellejarían entre ellos. 423 00:40:37,860 --> 00:40:40,730 Así que trabaje sobre la pista de los sardos. 424 00:40:41,860 --> 00:40:44,690 No haga que me arrepienta de haberle mantenido en el caso. 425 00:40:51,450 --> 00:40:54,240 Han respondido. Los Rosellini han puesto el anuncio. 426 00:40:58,460 --> 00:41:02,080 "Se vende chalé con piscina en zona Bracciano por... 427 00:41:05,390 --> 00:41:07,260 ...mil millones, no negociables". 428 00:41:08,340 --> 00:41:12,300 No lo entiendo, les pedimos diez mil y nos ofrecen uno. 429 00:41:13,220 --> 00:41:14,680 Uno es mejor que nada. 430 00:41:14,970 --> 00:41:17,600 Ni que fuera el mercado, regateando el precio. 431 00:41:17,850 --> 00:41:21,480 Yo digo que lo tomemos, lo dividamos y tan amigos. 432 00:41:21,560 --> 00:41:23,060 ¿Tienes prisa por comprarte el Porsche? 433 00:41:23,150 --> 00:41:24,600 Prisa por no verte más. 434 00:41:25,490 --> 00:41:26,820 OK, lo tomamos. 435 00:41:27,360 --> 00:41:29,740 No podemos. Acabamos de decirles que no. 436 00:41:31,860 --> 00:41:34,200 Tú, ¿y quién lo ha decidido? 437 00:41:34,610 --> 00:41:37,750 Pedimos diez mil para llegar a cinco mil, no a uno. 438 00:41:38,120 --> 00:41:40,960 Deja ya de decidir por todos, Libanés. 439 00:41:42,040 --> 00:41:43,870 Estoy hasta los huevos de éste. 440 00:41:46,720 --> 00:41:49,880 ¿Qué? ¿Tocando los huevos? Sal y te lo aclaro. 441 00:41:49,970 --> 00:41:51,720 Hemos subido a dos mil. 442 00:41:54,680 --> 00:41:56,100 Si aceptan, lo cerramos. 443 00:42:02,640 --> 00:42:03,810 ¿Alguno en contra? 444 00:42:24,080 --> 00:42:26,510 Es la segunda vez que haces lo que quieres. 445 00:42:26,590 --> 00:42:28,970 A la tercera, cada uno por su lado. 446 00:42:44,230 --> 00:42:45,860 Lo tenemos. Han aceptado. 447 00:42:46,490 --> 00:42:47,530 Dos mil millones. 448 00:42:50,650 --> 00:42:51,990 "Se solicita foto". 449 00:42:53,400 --> 00:42:55,950 ¿Te fastidia que sea la cifra que dijo Frío? 450 00:42:56,870 --> 00:43:00,370 No. Es más, Frío es un tipo listo, Dandi. 451 00:43:00,750 --> 00:43:04,250 No pudimos encontrar uno mejor. -¿Mejor para qué? 452 00:43:05,840 --> 00:43:08,210 Vamos, hay que enviarles una foto. 453 00:43:08,960 --> 00:43:10,840 Quieren ver que el Barón sigue vivo. 454 00:43:27,570 --> 00:43:29,360 ¿Dónde están los Cannizzaro? 455 00:43:39,870 --> 00:43:40,870 ¿Están ahí? 456 00:43:48,380 --> 00:43:49,800 ¿Dónde se han metido? 457 00:43:57,930 --> 00:43:59,180 ¿Dónde están los demás? 458 00:44:01,010 --> 00:44:03,310 Se han ido a comprar comida. 459 00:44:04,180 --> 00:44:06,110 ¿Y el Barón? -El Barón... 460 00:44:14,150 --> 00:44:15,450 Ve por delante. 461 00:44:28,710 --> 00:44:29,750 ¿Pero qué carajo...? 462 00:44:31,750 --> 00:44:32,790 ¡Está muerto! 463 00:44:37,100 --> 00:44:40,640 ¿Qué carajo le han hecho? -Me vi obligado, me vio la cara. 464 00:44:41,430 --> 00:44:42,510 ¡Dios bendito! 465 00:44:42,640 --> 00:44:45,940 ¿Quién te obligó? Nos has hecho perder dos mil millones. 466 00:44:48,270 --> 00:44:49,400 La culpa es suya. 467 00:44:50,150 --> 00:44:52,440 Ustedes contrataron a estos idiotas. 468 00:44:52,610 --> 00:44:55,030 Bajé a vigilarlo, creí que dormía. 469 00:44:55,120 --> 00:44:57,820 ¿Pero qué carajo dices? No has dado una. 470 00:44:57,950 --> 00:45:00,740 Acertaré pegándote un tiro en la cabeza. 471 00:45:15,470 --> 00:45:16,470 La puta. 472 00:45:21,640 --> 00:45:22,930 Dame el periódico. 473 00:45:25,190 --> 00:45:27,480 ¡Hostia, dame el periódico! 474 00:45:41,070 --> 00:45:42,610 Que parezca que está vivo. 475 00:45:45,420 --> 00:45:46,460 Abierto, eso es. 476 00:45:47,250 --> 00:45:48,330 Quita las manos. 477 00:45:57,930 --> 00:45:59,800 Tú y Cíclope líbrense de él. 478 00:46:07,560 --> 00:46:09,100 ¿Y los otros Cannizzaro? 479 00:46:13,980 --> 00:46:16,650 Primero la pasta, después nos ocupamos de ellos. 480 00:46:35,760 --> 00:46:37,340 El intercambio se hará mañana. 481 00:46:37,670 --> 00:46:40,170 Marcamos los números de serie de los billetes. 482 00:46:41,090 --> 00:46:42,630 ¿Ha hablado con Borgia? 483 00:46:43,470 --> 00:46:46,430 Claro. Debemos seguirlos de lejos sin interferir. 484 00:46:47,310 --> 00:46:50,020 ¿Organizo las unidades? -Sólo a los mejores hombres. 485 00:46:51,430 --> 00:46:52,640 ¿Los vamos a perseguir? 486 00:46:53,310 --> 00:46:56,860 Canton, atraparé a esos cabrones con las manos en la masa. 487 00:46:57,490 --> 00:47:00,490 Disculpe, el fiscal... -Se lo explicamos luego, ¿OK? 488 00:47:02,530 --> 00:47:04,400 Es una cuestión de rapidez. 489 00:47:04,820 --> 00:47:06,870 Si los pillamos con la pasta, se acabó. 490 00:47:07,410 --> 00:47:10,370 Si cogen el dinero, ¿qué nos garantiza que lo suelten? 491 00:47:12,620 --> 00:47:14,200 Suponiendo que siga vivo. 492 00:47:15,170 --> 00:47:16,380 Quiero a los mejores. 493 00:47:25,430 --> 00:47:28,600 El dinero lo traerá el hijo. La poli promete que no le seguirá. 494 00:47:28,680 --> 00:47:30,680 Es decir, que irá pegada a su culo. 495 00:47:30,770 --> 00:47:32,600 En cuanto salga, tú llamas. 496 00:47:42,320 --> 00:47:43,480 Tú estás aquí. 497 00:47:44,030 --> 00:47:47,080 Dejas el primer mensaje y empezamos el circuito. 498 00:47:47,410 --> 00:47:50,160 ¿Jugamos a buscar el tesoro? -Me gusta estar tranquilo. 499 00:47:50,910 --> 00:47:53,450 Si nos organizamos sabremos si nos la juegan. 500 00:48:15,980 --> 00:48:17,270 Búfalo, tú esperas aquí... 501 00:48:17,820 --> 00:48:21,020 ...si ves algún poli, nos avisas y cancelamos todo. 502 00:48:32,280 --> 00:48:34,160 503 00:48:34,200 --> 00:48:37,590 El hijo debe moverse. El dinero lo recogerán el Fideo y Cíclope. 504 00:48:38,130 --> 00:48:39,960 505 00:48:40,340 --> 00:48:43,250 ...os venís a casa. -Y rapidito... 506 00:48:43,590 --> 00:48:44,920 <...sin tomar atajos.> 507 00:48:48,100 --> 00:48:50,890 Despacio, a la siguiente tienes que girar a la derecha. 508 00:48:50,970 --> 00:48:51,970 Mierda. 509 00:48:52,470 --> 00:48:54,100 ¿Qué pasa? -Ese Alfa Romeo. 510 00:48:54,850 --> 00:48:57,480 Nos ha seguido todo el camino. -Joder, la poli. 511 00:48:57,610 --> 00:49:00,230 ¿Qué hacemos? -Les despistaremos. 512 00:49:06,370 --> 00:49:07,410 ¡Frena! 513 00:49:14,820 --> 00:49:17,880 Les gusta correr, ¿eh? -¡Tú!, ¿qué carajo quieres? 514 00:49:17,960 --> 00:49:19,330 Nada, salúdense. 515 00:49:19,710 --> 00:49:20,830 Nos vemos. 516 00:49:21,290 --> 00:49:22,750 ¡Joder! ¡Aparta de aquí! 517 00:49:23,670 --> 00:49:26,390 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡A tomar por culo! 518 00:49:27,340 --> 00:49:28,800 ¿Y ahora quién recoge la pasta? 519 00:49:36,690 --> 00:49:38,400 TIRA EL DINERO DESDE EL PASO ELEVADO. 520 00:49:44,440 --> 00:49:46,240 ¿Por qué se echa a un lado? 521 00:49:52,490 --> 00:49:54,200 Vamos, vamos, vamos, ¡rápido! 522 00:50:10,340 --> 00:50:13,380 Me cago en todo, joder, me cago en todo. 523 00:50:14,300 --> 00:50:15,940 Ya se los he dicho. 524 00:50:16,020 --> 00:50:19,690 Cuando llegamos ya no había una mierda, ni el hijo ni la bolsa. 525 00:50:19,940 --> 00:50:22,270 Los Gemito nos sacaron de la carretera. 526 00:50:22,390 --> 00:50:24,350 ¿Los Gemito? ¿Qué tienen que ver? 527 00:50:24,480 --> 00:50:27,200 No sé. Llevaban dos horas siguiéndonos. 528 00:50:27,280 --> 00:50:28,450 Esperen un momento. 529 00:50:30,030 --> 00:50:31,360 ¿No falta nadie? 530 00:50:34,070 --> 00:50:37,040 Es verdad. ¿Dónde está Frío? 531 00:50:37,870 --> 00:50:39,120 ¿Qué quieres decir? 532 00:50:39,290 --> 00:50:42,040 Puede que el mejor de todos haya tenido la mejor idea. 533 00:50:42,120 --> 00:50:43,620 ¿Algún problema, Dandi? 534 00:50:49,970 --> 00:50:51,010 Cuéntenlo. 535 00:50:51,340 --> 00:50:52,630 Está todo. 536 00:50:55,270 --> 00:50:56,600 Frío, ¿qué ha pasado? 537 00:50:56,930 --> 00:50:59,310 Siempre hay que tener un plan B, ¿no? 538 00:51:05,030 --> 00:51:08,780 ¡Saca el dinero ya, joder! -¡Sí, es nuestro! 539 00:51:09,240 --> 00:51:11,780 ¡Sólo debía acatar las órdenes, Scialoja! 540 00:51:14,070 --> 00:51:16,700 Pero Vd. es de los de "todo o nada", ¿no? 541 00:51:17,160 --> 00:51:19,790 Si sale bien, su cara sale en la prensa, si no... 542 00:51:19,910 --> 00:51:22,580 ...algún fiscal le protegerá. ¡No, Scialoja! 543 00:51:26,090 --> 00:51:27,920 Perdone, pero no creo que... 544 00:51:28,010 --> 00:51:31,510 Hemos estado a un paso de... -¿A un paso de qué, Scialoja? 545 00:51:34,090 --> 00:51:36,680 El rehén y el dinero han desaparecido... 546 00:51:36,810 --> 00:51:40,310 ...y los secuestradores también, y Vd. no obedeció mis órdenes. 547 00:51:43,930 --> 00:51:46,400 Están los billetes marcados. -Ya. 548 00:51:46,730 --> 00:51:49,820 Siempre que decidan gastárselo esos delincuentes de mierda. 549 00:51:52,070 --> 00:51:55,240 Yo quiero que me entierren como a los faraones, rodeado de oro. 550 00:51:55,330 --> 00:51:56,490 Gracias, Frío. 551 00:51:56,830 --> 00:51:59,290 Billetitos, qué guapos son. -Mira a Búfalo. 552 00:51:59,410 --> 00:52:02,790 Búfalo, lo puedes tocar, es tuyo. No muerden. 553 00:52:03,290 --> 00:52:05,500 ¿Qué, te falta uno? -Tienes uno de más. 554 00:52:05,590 --> 00:52:09,130 ¿Yo tengo uno de más? -Deja eso quieto. 555 00:52:09,210 --> 00:52:11,840 Son 200 millones por cabeza. 556 00:52:12,050 --> 00:52:14,210 Nunca es suficiente, Libanés. - Un gran golpe. 557 00:52:14,340 --> 00:52:17,180 Tranquilo, no faltan ideas para gastarlo. 558 00:52:17,260 --> 00:52:18,640 ¿Crees que no lo sé? 559 00:52:18,680 --> 00:52:21,810 ¿Cuánto llevas babeando por el Rolex del escaparate de Bedetti? 560 00:52:23,680 --> 00:52:26,690 ¿Y tú? Para ti trajes nuevos. Si no, no serías el Dandi. 561 00:52:26,770 --> 00:52:28,770 Yo ya tengo la lista hecha. 562 00:52:28,940 --> 00:52:32,360 El Fideo. Tías, un poco de coca, y joyas para Angelina. 563 00:52:32,480 --> 00:52:35,580 Me has leído la mente, Libanés. -Es un hacha. 564 00:52:35,660 --> 00:52:38,700 ¿Pero saben qué pasará después? El Rolex se estropeará. 565 00:52:39,120 --> 00:52:40,580 Me compraré otro. 566 00:52:41,370 --> 00:52:44,200 Tendrás que cambiar los trajes, se pasarán de moda. 567 00:52:44,280 --> 00:52:45,380 Pues los cambiaré. 568 00:52:46,540 --> 00:52:49,710 Y las tías se cansarán. En seis meses no nos quedará nada. 569 00:52:51,500 --> 00:52:54,840 Entonces vendrán a verme y montaremos otro golpe. 570 00:52:55,970 --> 00:52:58,550 Puede que salga bien, o puede que no. 571 00:52:59,390 --> 00:53:02,390 Tal vez terminemos encerrados, o tal vez bajo tierra. 572 00:53:02,470 --> 00:53:04,010 Anda, Libanés. -No seas gafe. 573 00:53:04,140 --> 00:53:06,110 Al grano, Libanés, que no te sigo. 574 00:53:06,230 --> 00:53:09,480 Yo digo que lo dividamos en partes iguales, 20 millones... 575 00:53:09,690 --> 00:53:12,150 ...y el resto lo reinvertimos. -¿En qué? 576 00:53:12,230 --> 00:53:16,070 Un proyecto común, algo grande, drogas, armas, juego... 577 00:53:16,160 --> 00:53:19,070 ¿Cómo la mafia siciliana? -Como la Camorra napolitana. 578 00:53:19,490 --> 00:53:21,990 Libanés, no estamos en Nápoles... 579 00:53:22,320 --> 00:53:25,040 ...estamos en Roma. -De eso se trata, Búfalo. 580 00:53:26,080 --> 00:53:28,170 Ése es nuestro proyecto común. 581 00:53:29,670 --> 00:53:33,670 Adueñarnos de Roma antes de que otro lo haga. 582 00:53:34,460 --> 00:53:38,390 ¿Saben?, he oído muchas idioteces, pero ésta... 583 00:53:38,800 --> 00:53:40,090 Yo lo veo. 584 00:53:46,230 --> 00:53:47,600 Pero una condición. 585 00:53:48,230 --> 00:53:51,060 Este golpe ha salido porque lo hemos hecho entre todos... 586 00:53:51,480 --> 00:53:53,060 ...y así tiene que continuar. 587 00:53:53,150 --> 00:53:55,660 Un pacto entre iguales, todos somos jefes... 588 00:53:58,240 --> 00:53:59,570 ...no hay siervos. 589 00:54:10,920 --> 00:54:12,920 Estoy contigo, Frío. 590 00:54:19,470 --> 00:54:20,510 Libanés... 591 00:54:21,340 --> 00:54:22,550 ...diez... 592 00:54:23,630 --> 00:54:25,770 ...y veinte. -No, amigo. 593 00:54:31,310 --> 00:54:33,060 ¿Qué carajo hacen? 594 00:54:33,270 --> 00:54:36,200 ¿Democracia de delincuentes? Adueñémonos de Roma. 595 00:54:36,490 --> 00:54:38,650 Libanés, ¿cómo lo van a hacer? 596 00:54:39,320 --> 00:54:42,240 ¿Poniendo las bandas, las miles de bandas, a su servicio? 597 00:54:43,070 --> 00:54:45,080 ¿Y qué le van a contar al Terrible? 598 00:54:46,040 --> 00:54:47,290 Libanés... 599 00:54:47,910 --> 00:54:51,870 ...esta ciudad no será de nadie, porque Roma no quiere jefes. 600 00:54:52,910 --> 00:54:54,960 Y yo quiero mi parte. 601 00:54:55,090 --> 00:54:57,510 Ahora. -Las manos quietas. 602 00:54:57,590 --> 00:55:01,220 Déjalo, Búfalo. Él mismo lo ha dicho. 603 00:55:02,380 --> 00:55:03,840 Es una democracia. 604 00:55:05,020 --> 00:55:07,020 Si no quiere jugar, no juega. 605 00:55:07,430 --> 00:55:10,390 Coge tu dinero y lárgate, pero una palabra de esto... 606 00:55:10,480 --> 00:55:11,890 ...y eres hombre muerto. 607 00:55:23,650 --> 00:55:25,870 Creo que sólo queda una cosa por hacer. 608 00:55:25,950 --> 00:55:28,040 ¿Qué, un juramento de sangre? 609 00:55:28,120 --> 00:55:30,290 Sí, pero no con la nuestra. 610 00:55:31,410 --> 00:55:33,370 611 00:55:33,620 --> 00:55:34,790 ¿Gaetano? 612 00:55:51,100 --> 00:55:53,310 ¿Quién contesta cuando te llamo? 613 00:55:53,810 --> 00:55:54,850 Un amigo. 614 00:55:58,190 --> 00:56:01,190 ¿Y duerme en tu casa? -En vez de ser tan pesado... 615 00:56:01,280 --> 00:56:04,110 ...¿por qué no descubres quién mató a Giorgiana? 616 00:56:04,190 --> 00:56:06,290 Debo ganar dinero para mantenerte. 617 00:56:06,330 --> 00:56:08,120 Ahórrate el esfuerzo. 618 00:56:11,830 --> 00:56:13,540 He encontrado trabajo. 619 00:56:15,050 --> 00:56:17,340 ¿Dónde? -¿A ti qué te importa? 620 00:56:17,800 --> 00:56:19,090 ¿En la universidad? 621 00:56:19,300 --> 00:56:21,920 ¿Cuándo dejarás de actuar como un poli? 622 00:56:22,000 --> 00:56:23,920 ¿Y tú de hacer el idiota? 623 00:56:24,460 --> 00:56:25,890 Y no quiero que fumes. 624 00:56:33,310 --> 00:56:34,850 ¿Qué trabajo has encontrado? 625 00:56:41,440 --> 00:56:43,020 Tengo derecho a saberlo. 626 00:56:43,110 --> 00:56:44,980 Soy tu hermano. -No... 627 00:56:45,740 --> 00:56:47,660 ...sólo eres un poli de mierda. 628 00:56:55,790 --> 00:56:57,880 Claro, señor, lo haremos. 629 00:57:01,880 --> 00:57:04,670 Los comunistas están a un paso del gobierno... 630 00:57:04,710 --> 00:57:07,100 ...y el ministro pierde el tiempo con esto. 631 00:57:09,260 --> 00:57:10,930 ¿Quién ha hecho este informe? 632 00:57:11,100 --> 00:57:13,800 Los radicales. -Un trabajo excelente. 633 00:57:13,970 --> 00:57:16,520 Deberíamos pedirles que trabajen para nosotros. 634 00:57:16,610 --> 00:57:18,440 Puedo decir que lo secuestren. -No. 635 00:57:18,730 --> 00:57:22,520 Cuando muera otro más, nadie se acordará de esta Georgiana Masi. 636 00:57:22,690 --> 00:57:25,410 Será tan sólo una lápida en una pared. 637 00:57:26,740 --> 00:57:29,070 Tenemos que pensar en la Historia. 638 00:57:32,490 --> 00:57:36,330 ¿Qué sucede en el mundo real? -La familia Rosellini pagó... 639 00:57:36,420 --> 00:57:38,500 ...pero el Barón no ha vuelto a casa. 640 00:57:40,500 --> 00:57:42,830 ¿Quién se ocupa de eso? -Borgia. 641 00:57:45,220 --> 00:57:47,390 Pobre, su úlcera lo matará. 642 00:57:47,930 --> 00:57:50,050 ¿Y quién es su perro de caza? 643 00:57:50,140 --> 00:57:53,640 El comisario Scialoja. Se comenta que es comunista. 644 00:57:55,850 --> 00:57:57,730 Un comunista en la policía. 645 00:58:26,840 --> 00:58:29,720 ¿Y ahora? ¿Nos adueñamos de Roma? 646 00:58:38,600 --> 00:58:40,140 Lo haremos mañana. 50379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.