Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,700 --> 00:00:30,370
¿Qué mierda querías hacer, viejo?
2
00:00:30,760 --> 00:00:33,150
Mejor nos la quedamos...
3
00:00:36,140 --> 00:00:37,490
Sí, señor...
4
00:00:38,430 --> 00:00:40,290
pero qué puntería...
5
00:00:40,970 --> 00:00:42,980
Ahora, me lo limpias.
6
00:00:44,680 --> 00:00:46,510
Imbécil...
7
00:00:47,340 --> 00:00:48,630
¿Qué quieres?
8
00:00:48,910 --> 00:00:54,350
Dile que me limpio el culo con su mierda.
Mejor, me acerco, y se lo digo yo mismo.
9
00:00:55,530 --> 00:00:56,970
Vámonos...
10
00:01:30,140 --> 00:01:33,000
Nada... no lo entiendes, amigo.
11
00:01:33,180 --> 00:01:36,110
Claro que vale la pena.
12
00:01:37,210 --> 00:01:39,370
Ya lo habíamos hablado, recuerda.
13
00:01:39,570 --> 00:01:41,560
Además, no hay más vuelta que darle.
14
00:01:46,450 --> 00:01:48,670
¿Y ahora, qué mierda quiere éste?
15
00:01:55,890 --> 00:01:57,650
¿Se te ha perdido algo?
16
00:02:03,750 --> 00:02:05,350
¡Mierda!
17
00:02:05,660 --> 00:02:08,360
- ¿Qué haces, hijo de puta?
- He perdido el respeto...
18
00:02:08,500 --> 00:02:12,260
- ¡Socorro!
- ¿Tu sabes quién soy yo, eh?
19
00:02:12,610 --> 00:02:14,770
Un amigo del Libanés...
20
00:02:15,730 --> 00:02:18,350
¡Ayúdenme!
¡Ayúdenme!
21
00:02:18,570 --> 00:02:21,440
¡Ayúdenme!
¡Ayúdenme!
22
00:02:21,620 --> 00:02:23,110
¡Hijo de puta!
23
00:02:31,190 --> 00:02:34,760
¡Soy amigo del Libanés!!!
24
00:04:14,020 --> 00:04:17,970
Continúa en toda Italia la investigación
sobre el homicidio de Fulvio Croce,
25
00:04:18,110 --> 00:04:22,200
el Presidente del Colegio de Abogados
asesinado hace dos días, a manos
26
00:04:22,360 --> 00:04:23,300
de un comando de las Brigadas Rojas.
27
00:04:23,680 --> 00:04:26,750
Los investigadores han determinado que
la bala que mató a Fulvio Croce,
28
00:04:26,860 --> 00:04:30,100
de forma casi inmediata, es el resultado
de un ajuste...
29
00:04:30,240 --> 00:04:31,650
Esto es hacer la bomba,
Señora María...
30
00:04:31,790 --> 00:04:34,910
Sí, sí, pero no te ensucies la camisa,
que parece buena.
31
00:04:35,050 --> 00:04:37,640
No se preocupe,
que rojo con rojo, no se nota.
32
00:04:37,720 --> 00:04:39,440
Vamos, pone la mesa...
33
00:04:39,740 --> 00:04:43,000
los testigos que estaban presentes,
por lo que el asesinato de Fulvio Cro--
34
00:04:47,690 --> 00:04:50,030
Y éste, ¿qué mierda quiere ahora?
35
00:04:57,330 --> 00:04:59,870
A continuación, las noticias sobre
política interior.
36
00:05:00,350 --> 00:05:02,440
El Ministro del Interior,
Francesco Cossiga,
37
00:05:04,660 --> 00:05:08,070
ha confirmado que la manifestación
anunciada por el Partido Radical,
38
00:05:08,280 --> 00:05:09,420
no está autorizada.
39
00:05:10,080 --> 00:05:12,320
Y, ¿dónde has comprado
esa camisa tan delicada?
40
00:05:12,430 --> 00:05:13,740
En "Remo", en la calle Marconi.
41
00:05:14,180 --> 00:05:15,730
Te habrá costado un riñón...
42
00:05:15,870 --> 00:05:18,910
De vez en cuando, un hombre tiene que
satisfacer sus caprichos, ¿no?
43
00:05:18,920 --> 00:05:22,300
Y un hombre, de vez en cuando,
se busca un trabajo.
44
00:05:23,780 --> 00:05:26,640
Libanés...
¡Libanés!
45
00:05:27,410 --> 00:05:30,070
Y ahora éste, ¿por qué mierda grita?
46
00:05:31,090 --> 00:05:33,040
El detenido fue identificado como el--
47
00:05:33,180 --> 00:05:36,910
- ¿Vas a poner la mesa, o no?
- Sí, sí, pero díselo tu...
48
00:05:36,970 --> 00:05:38,230
¿Qué cosa?
49
00:05:38,870 --> 00:05:40,990
¡Basta, que ya vamos a cenar!
50
00:05:41,130 --> 00:05:44,260
- No nos quedamos a cenar, mamá.
- ¿Por qué? ¿adónde van a estas horas?
51
00:05:44,370 --> 00:05:47,710
- A ayudar a Marcelo, te lo había dicho.
- Sí, es una mudanza...
52
00:05:48,080 --> 00:05:49,460
¿Vestido así?
53
00:05:50,360 --> 00:05:52,050
Hasta luego, mamá...
54
00:05:52,800 --> 00:05:54,480
Adiós, Señora María...
55
00:05:54,970 --> 00:05:57,560
Les dejo el plato en la heladera...
56
00:06:03,960 --> 00:06:05,240
Ya era hora...
57
00:06:05,350 --> 00:06:08,150
- ¿Qué mierda trajiste, un coche fúnebre?
- ¿Dónde has escondido el cadáver,
58
00:06:08,270 --> 00:06:11,880
- en el baúl? - ¿No te gusta? con la
pinta que tienes de enterrador...
59
00:06:12,470 --> 00:06:14,010
¿Y el finado?
60
00:06:19,730 --> 00:06:21,600
Oye, ¿no estamos yendo demasiado rápido?
61
00:06:21,840 --> 00:06:25,350
Angelina, el amor no conoce límites de
velocidad...
62
00:06:27,460 --> 00:06:30,820
Hey, ¿no me estás oyendo?
Luego no desaparecerás, ¿verdad?
63
00:06:30,960 --> 00:06:33,060
¿Quién se va a ir?
Me quiero quedar así toda la vida...
64
00:06:33,200 --> 00:06:36,170
- Pero a partir de la mañana, eh...
- ¡Mierda, Libanés!
65
00:06:36,840 --> 00:06:40,500
- ¡Qué sorpresa, Angelina, eh...! - Dale,
que llevamos media hora esperándote.
66
00:06:41,650 --> 00:06:44,170
Qué bien estás creciendo, eh...
67
00:06:44,690 --> 00:06:47,170
Pero, ¿qué prisa hay? el camión no se va
a mover de su sitio...
68
00:06:47,310 --> 00:06:49,290
Ni Angelina se escapará.
69
00:06:49,300 --> 00:06:53,530
- Además, ésta te pone el caramelo
en la boca... - Y luego, te lo quita.
70
00:06:56,990 --> 00:07:01,110
- ¡Hey! Y yo, ¿cómo vuelvo? - Quédate
así, seguro alguno se para y te acerca.
71
00:07:21,290 --> 00:07:24,200
- ¿Las llaves?
- Debajo de la alfombrita.
72
00:07:32,640 --> 00:07:37,460
Fideo... ¿en la alfombrita?
73
00:07:46,460 --> 00:07:49,810
- Mierda...
- Y ahora, ¿cómo nos lo llevamos?
74
00:07:50,120 --> 00:07:52,140
- ¿Qué clase de acuerdo has hecho? - Yo
qué sé, se habrá olvidado,
75
00:07:52,290 --> 00:07:54,060
está el cargamento, ¿no?
76
00:07:54,730 --> 00:07:56,460
Hagamos un puente...
77
00:08:03,170 --> 00:08:06,640
- No tiene batería, ¿no lo oyes?
- ¡Carajo!
78
00:08:10,230 --> 00:08:12,200
Y ahora, ¿qué mierda hacemos?
79
00:08:12,650 --> 00:08:14,690
Se los digo yo... el Fideo, vuelve
a la casilla rodante,
80
00:08:14,830 --> 00:08:17,670
con suerte, Angelina continúa allí;
Búfalo tira el auto al río,
81
00:08:17,710 --> 00:08:19,940
porque sino el cadáver
va a empezar a apestar.
82
00:08:20,090 --> 00:08:22,460
Y el Libanés y yo, volvemos con la
Señora María,
83
00:08:22,980 --> 00:08:25,430
que nos dejó las albóndigas
en la heladera.
84
00:08:25,630 --> 00:08:28,370
Pero qué banda de mierda...
85
00:08:31,110 --> 00:08:33,130
No pienso dejar esto aquí.
86
00:08:33,590 --> 00:08:35,740
¿Y qué vas a hacer?
¿cargártelo a la espalda?
87
00:08:39,170 --> 00:08:41,310
¿Pero qué mierda estás haciendo...?
88
00:08:41,700 --> 00:08:44,180
Eh, Búfalo, no hagas ruido,
¡carajo!
89
00:08:51,570 --> 00:08:53,680
Y ahora, ¿cómo volvemos, eh?
90
00:08:53,900 --> 00:08:56,810
Eh, amigo, detente...
¿y las otras cincuenta?
91
00:08:57,600 --> 00:09:00,360
Búfalo... por qué no piensas un poco,
¿eh?
92
00:09:00,500 --> 00:09:03,080
¿Y tu por qué no ayudas,
en vez de romperme las pelotas?
93
00:09:03,530 --> 00:09:06,320
Eh, tranquilos... yo les diré lo que
haremos. Tu hermano tiene un furgón, ¿no?
94
00:09:06,460 --> 00:09:07,660
Quién, ¿Nando?
No, Libanés,
95
00:09:07,800 --> 00:09:10,090
mi hermano la usa para trabajar, no...
96
00:09:10,200 --> 00:09:14,270
¡Y nosotros, para jugar! Vamos, hay que
descargar todo esto, rápido...
97
00:09:16,870 --> 00:09:21,040
- 50 Olivettis electrónicas, lo acordado.
- Sí, pero hay defectuosas...
98
00:09:21,450 --> 00:09:24,670
- Te puedo dar 1 millón.
- Pero, si habíamos dicho que 2...
99
00:09:24,950 --> 00:09:28,630
Intenta vendérselas al Terrible. A lo
mejor, dice que sí, quien sabe...
100
00:09:33,390 --> 00:09:35,640
Bueno, se acabó,
cárguenlas todas de nuevo...
101
00:09:35,780 --> 00:09:37,020
Pero, ¿qué dices?
102
00:09:37,310 --> 00:09:40,230
Déjate de pavear, tengo que devolverle
el furgón a mi hermano...
103
00:09:40,540 --> 00:09:43,560
¿Y qué vamos a hacer con 50 máquinas
de escribir?
104
00:09:44,650 --> 00:09:47,350
1 millón, y no se habla más.
105
00:09:47,800 --> 00:09:51,280
Les daré el dinero mañana por la
mañana, ahora, no la tengo.
106
00:10:02,480 --> 00:10:05,410
Como máximo, a las 10 hs.
Y lo quiero todo.
107
00:10:13,830 --> 00:10:17,990
¿Cómo que "quien soy"?
¿Quién mierda eres tu? Vamos...
108
00:10:18,310 --> 00:10:20,240
Mira, pásame con Sandra.
109
00:10:23,130 --> 00:10:25,270
¿Y adónde ha ido?
110
00:10:35,680 --> 00:10:37,380
¡Aquí dentro, no!!!
111
00:10:43,780 --> 00:10:47,750
¡Quietos, quietos! Y tu, ¿qué mierda
hacés? ¿no ves que está herida?
112
00:10:47,750 --> 00:10:50,850
- ¡Tu no te metas! - ¡Soy de los
suyos, colega, soy de los suyos!
113
00:10:51,370 --> 00:10:54,210
- Perdone, Comisario... -¡Una mierda,
"perdone Comisario"! Y tu, quietito ahí,
114
00:10:54,370 --> 00:10:57,140
que contigo no es la cosa... ¿Se puede
saber qué está pasando?
115
00:10:57,280 --> 00:10:58,750
Manifestación no autorizada.
116
00:10:58,820 --> 00:11:00,780
Adelante, Central...
117
00:11:01,770 --> 00:11:05,750
- Han matado a una chica. - ¿Dónde?
- En el Puente Garibaldi.
118
00:11:06,070 --> 00:11:10,490
Adelante, Central... Negativo, aquí sólo
varias contusiones.
119
00:12:38,100 --> 00:12:39,870
¿La conocía?
120
00:12:43,240 --> 00:12:44,690
¿Quién ha sido?
121
00:12:46,910 --> 00:12:48,600
Quién sabe...
122
00:12:49,260 --> 00:12:51,640
Hay disparos por todas partes.
123
00:13:14,380 --> 00:13:19,090
Despacio... no te lo comas tan rápido...
te va a caer mal.
124
00:13:27,170 --> 00:13:30,750
- ¿Y tu hermano? - Estaba tan molesto
por devolverle tarde el furgón,
125
00:13:30,880 --> 00:13:33,040
que me ha hecho cargar un montón
de cajas de fruta.
126
00:13:33,520 --> 00:13:37,060
Pobre Fideo... y encima, no te dejamos
mojar...
127
00:13:37,120 --> 00:13:40,050
Lo que quieras, pero dame el dinero, que
quiero irme a dormir.
128
00:13:40,190 --> 00:13:45,970
¿El dinero? Pero, ¿qué mierda dices?
Tendrías que haber ido tu y el Libanés.
129
00:13:46,070 --> 00:13:49,760
No... a mi me dijo que irían ustedes dos
en su mini.
130
00:13:54,620 --> 00:13:57,640
Tengo el dinero.
¿La mercancía...?
131
00:13:57,900 --> 00:14:00,940
Bien.
En una hora, en la casilla rodante.
132
00:14:05,860 --> 00:14:09,730
La muerte de la chica se ha producido
en la plaza Gioacchino Belli.
133
00:14:09,920 --> 00:14:14,150
¡Vamos, vamos... rápido, rápido!
¡Abajo, apúrense!
134
00:14:14,290 --> 00:14:16,540
¡Vamos, muchachos!
¡En posición!
135
00:14:16,910 --> 00:14:18,060
¡Bajen!
136
00:14:19,710 --> 00:14:22,380
Perdone, pero nuestro trabajo es
defender a los ciudadanos,
137
00:14:22,900 --> 00:14:25,590
no dispararles... Se trata más bien de
defenderlos.
138
00:14:25,730 --> 00:14:28,710
Esos ciudadanos, han mandado al hospital
a uno de los nuestros,
139
00:14:28,860 --> 00:14:31,870
¿Lo sabía?
Un muchacho de 25 años.
140
00:14:31,950 --> 00:14:34,780
¿Y por eso hemos matado
a una chica de 19?
141
00:14:35,010 --> 00:14:36,640
Además, ¿qué hacía usted en el Puente
Garibaldi?
142
00:14:36,850 --> 00:14:39,790
Si no me equivoco, la manifestación,
no era de su competencia.
143
00:14:40,500 --> 00:14:44,860
- No. - Entonces, haga su trabajo, y no
critique el de los demás.
144
00:15:00,950 --> 00:15:02,920
¿Se te ofrece algo, Ricson?
145
00:15:03,260 --> 00:15:05,310
No sabía que fueras comunista, Scialoja.
146
00:15:06,010 --> 00:15:08,420
Yo, sin embargo, siempre he sabido que
eras un pelotudo.
147
00:15:08,530 --> 00:15:12,200
¿Por qué te enojas?
¿Por qué ahora hay un rojo menos?
148
00:15:13,520 --> 00:15:15,850
¿Habrías preferido que hubiera
muerto otro policía?
149
00:15:22,960 --> 00:15:24,210
Comisario, vamos.
150
00:15:46,070 --> 00:15:47,870
Cuánto tiempo, Libanés.
151
00:15:52,570 --> 00:15:55,250
¿Y la mercancía?
-¿Quieres envío a domicilio?
152
00:15:55,710 --> 00:15:59,420
El Terrible te está esperando.
-OK, iré en mi coche.
153
00:15:59,710 --> 00:16:02,630
¿Con esa carraca?
Si está hecha una mierda.
154
00:16:21,020 --> 00:16:22,230
¿Qué ha pasado?
155
00:16:22,310 --> 00:16:25,610
Lo han desvalijado.
50 Olivetti, línea 68.
156
00:16:25,950 --> 00:16:27,200
Un golpe impresionante.
157
00:16:52,470 --> 00:16:54,090
Un cigarrillo mentolado.
158
00:16:54,800 --> 00:16:57,520
Tal vez la Científica
pueda conseguir algo.
159
00:16:57,980 --> 00:17:01,440
Claro. Les encantará resolver
el caso del camión desvalijado.
160
00:17:01,980 --> 00:17:03,310
Llévatelo, anda.
161
00:17:29,670 --> 00:17:30,550
Bonito, ¿eh?
162
00:17:32,670 --> 00:17:34,260
Mejor que tu caravana.
163
00:17:35,680 --> 00:17:37,770
¿Las pistolas?
-¿El dinero?
164
00:18:06,300 --> 00:18:08,510
¿Qué piensas hacer con todo eso?
165
00:18:10,420 --> 00:18:11,420
Cosas mías.
166
00:18:15,060 --> 00:18:16,930
No te pongas tan chulo.
167
00:18:18,220 --> 00:18:20,640
Recuerda lo que pasó
la última vez.
168
00:18:23,180 --> 00:18:24,640
¿Aún te duele?
169
00:18:40,950 --> 00:18:42,660
No le pierdan de vista.
170
00:18:44,080 --> 00:18:46,920
Quiero saber
todos sus movimientos.
171
00:18:55,350 --> 00:18:56,470
Estupendo.
172
00:18:57,970 --> 00:18:59,680
Ahora me verán como
el comunista.
173
00:19:00,060 --> 00:19:02,970
¿Le incomoda?
-Si lo fuera, no.
174
00:19:03,970 --> 00:19:06,150
Apostaste al caballo equivocado,
Canton.
175
00:19:06,440 --> 00:19:07,940
A mi lado no te ascenderán.
176
00:19:08,320 --> 00:19:10,820
Rizzo está a punto de entrar
en la oficina política.
177
00:19:10,900 --> 00:19:13,320
Y a nosotros nos mandan
a recoger colillas.
178
00:19:20,280 --> 00:19:22,950
¡Asesinos! ¡Asesinos!
179
00:19:23,660 --> 00:19:26,380
¡Asesinos! ¡Asesinos!
180
00:19:26,590 --> 00:19:29,500
¡Asesinos! ¡Asesinos!
-¡Sandra!
181
00:19:29,750 --> 00:19:31,000
¡Asesinos!
182
00:19:31,670 --> 00:19:34,170
¡Asesinos! ¡Asesinos!
183
00:19:38,050 --> 00:19:40,600
¡Asesinos! ¡Asesinos!
184
00:19:50,440 --> 00:19:51,060
¡Sandra!
185
00:19:57,740 --> 00:19:58,870
¡Sandra!
186
00:21:17,320 --> 00:21:19,740
¿Has visto? No doy una.
187
00:21:19,820 --> 00:21:21,030
Satán.
-Libanés.
188
00:21:23,950 --> 00:21:24,950
¿La mercancía?
189
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Ahí tienes todo.
190
00:21:29,620 --> 00:21:30,870
Horarios y recorridos.
191
00:21:34,790 --> 00:21:38,010
¿Quieres apostar?
A caballo ganador.
192
00:21:41,470 --> 00:21:44,470
No, otro día.
Nos vemos, Satán.
193
00:21:45,480 --> 00:21:46,180
Adiós.
194
00:22:04,320 --> 00:22:08,080
<¿Quieres hacer el amor>
195
00:22:09,080 --> 00:22:11,580
<¿pero después?>
196
00:22:12,040 --> 00:22:13,580
¡Vamos allá, Califano!
197
00:22:13,660 --> 00:22:18,590
198
00:22:19,420 --> 00:22:21,590
199
00:22:23,010 --> 00:22:24,050
¡Ah, Libanés!
200
00:22:24,630 --> 00:22:26,890
Me han robado el Mini.
-¿En serio?
201
00:22:27,600 --> 00:22:30,350
¿Y quién te ha hecho ese favor?
-¿No lo entiendes?
202
00:22:30,430 --> 00:22:32,720
Tenía una bolsa con pistolas.
-¿Qué pistolas?
203
00:22:34,140 --> 00:22:36,980
Tres Scorpions, cuatro
Tanfoglios y un par de Berettas.
204
00:22:37,780 --> 00:22:39,730
¿De dónde has sacado tanto
armamento?
205
00:22:41,230 --> 00:22:42,480
Las he comprado.
206
00:22:43,280 --> 00:22:44,570
¿Con qué dinero?
207
00:22:45,410 --> 00:22:47,330
Con el de las Olivetti.
-¿Qué?
208
00:22:47,700 --> 00:22:51,160
Libanés, ¿qué carajo dices?
Esa pasta era para los cuatro.
209
00:22:51,620 --> 00:22:54,660
No había tiempo. Las necesitaba.
-¿Para qué?
210
00:22:54,830 --> 00:22:58,590
¿Qué harás con ese arsenal?
-Secuestrar al barón Rosellini.
211
00:23:05,470 --> 00:23:09,140
¿Y quién es el barón Rosellini?
-El de las carreras de caballos.
212
00:23:10,100 --> 00:23:12,470
¿Y desde cuándo nos dedicamos
al secuestro?
213
00:23:12,810 --> 00:23:14,010
Hasta ahora no.
214
00:23:16,520 --> 00:23:18,900
Pero quizá es el momento
de pensarlo.
215
00:23:20,150 --> 00:23:23,020
¿Cuánto más seguiremos contando
el dinero que nos queda?
216
00:23:23,820 --> 00:23:27,330
Como esta noche, que por unas
liras casi perdemos el culo.
217
00:23:27,990 --> 00:23:32,490
El culo lo pusimos nosotros,
y tú te quedaste nuestra parte.
218
00:23:33,450 --> 00:23:36,920
OK, he hecho una idiotez,
pero esto no es un juicio.
219
00:23:38,420 --> 00:23:42,340
Cuanto antes encontremos el
coche antes tendrán el dinero.
220
00:23:42,790 --> 00:23:44,590
Si hace falta, vendo las armas.
221
00:23:44,920 --> 00:23:46,550
Eso es menos que nada.
222
00:23:52,800 --> 00:23:54,050
Otra cosa, Libanés.
223
00:23:54,850 --> 00:23:57,060
Si quieres que esta banda
siga unida...
224
00:23:57,560 --> 00:23:59,610
...las decisiones
son de los cuatro, ¿OK?
225
00:24:01,230 --> 00:24:02,310
OK.
226
00:24:03,110 --> 00:24:05,370
Y ahora busquemos
a quien me ha robado el coche.
227
00:24:21,920 --> 00:24:25,050
Cuando uno nace ratón debe hacer
agujeros en el queso...
228
00:24:25,140 --> 00:24:27,550
...no robar los coches
de los amigos.
229
00:24:27,640 --> 00:24:28,890
¿Me equivoco, Libanés?
230
00:24:36,190 --> 00:24:37,350
¿Dónde está el Mini?
231
00:24:38,270 --> 00:24:40,100
Ya no lo tengo, Libanés.
232
00:24:41,810 --> 00:24:43,020
Se lo he dado a Soleri.
233
00:24:48,240 --> 00:24:51,240
¿Y quién carajo es Soleri?
-Uno de Testaccio.
234
00:24:51,450 --> 00:24:54,160
Va con Cíclope y con los
hermanos Buffoni.
235
00:24:54,990 --> 00:24:56,330
¿En qué están metidos?
236
00:24:56,710 --> 00:24:59,080
Controlan el negocio
de la droga en Pirámide.
237
00:24:59,830 --> 00:25:03,750
Extorsión y robos en Correos.
-¿Y dónde tienen la base?
238
00:25:05,430 --> 00:25:08,130
Te ha preguntado
dónde tienen la base.
239
00:25:10,130 --> 00:25:12,130
Tienen un garaje detrás
del gasómetro.
240
00:25:12,220 --> 00:25:14,130
Si dice la verdad,
tu Mini estará allí.
241
00:25:22,020 --> 00:25:24,350
OK, hay que distraerlos.
242
00:25:24,730 --> 00:25:27,610
Búfalo, tú y el Fideo bajen
a Testaccio.
243
00:25:27,820 --> 00:25:30,610
Corran la voz de que quieren
vender un kilo de heroína.
244
00:25:31,030 --> 00:25:33,280
Cuando Soleri pique,
avísenme.
245
00:25:41,540 --> 00:25:44,500
Y da gracias a Dios que aún
puedes respirar, Ratón.
246
00:26:36,100 --> 00:26:37,270
Aquí está.
247
00:26:39,390 --> 00:26:40,810
El famoso Libanés.
248
00:26:45,820 --> 00:26:47,980
¿Creías que nos la podías jugar?
249
00:26:48,360 --> 00:26:51,400
¿Cuándo ha tenido
el Fideo un kilo de heroína?
250
00:26:52,150 --> 00:26:54,860
No es tanto porque hayas entrado
en mi garaje...
251
00:26:55,080 --> 00:26:57,910
...sino por pensar
que me la podías jugar.
252
00:26:58,370 --> 00:27:01,490
¿Creías que Libanés iba a ser
tan tonto que iba a venir solo?
253
00:27:14,250 --> 00:27:15,310
¿Y bien?
254
00:27:16,850 --> 00:27:19,390
¿Vamos a matarnos
por un Mini de mierda?
255
00:27:27,070 --> 00:27:30,360
No he venido por el Mini. Sino
por lo que había dentro de él.
256
00:27:59,550 --> 00:28:01,220
Te gusta viajar con peso.
257
00:28:08,190 --> 00:28:09,520
Nos preguntábamos:
258
00:28:10,610 --> 00:28:12,810
"¿Para qué querrán estas armas?"
259
00:28:16,240 --> 00:28:18,120
Nos hemos hecho una idea...
260
00:28:20,490 --> 00:28:22,530
...pero me gustaría
que me lo contaras tú.
261
00:28:27,130 --> 00:28:29,330
Te las hemos cuidado, ¿no?
262
00:28:34,540 --> 00:28:36,680
Acércame en coche
y te lo explico.
263
00:28:42,890 --> 00:28:45,850
Dime, ¿a por quién van?
-A por el barón Rosellini.
264
00:28:47,400 --> 00:28:49,150
Es viejo, rico y sin escolta.
265
00:29:00,320 --> 00:29:01,660
¿Cuánto piensas sacar?
266
00:29:03,740 --> 00:29:05,210
Cinco mil millones.
267
00:29:07,210 --> 00:29:08,870
No será algo rápido.
268
00:29:17,510 --> 00:29:20,380
Habrá que negociar
y tendrán a la policía encima.
269
00:29:22,470 --> 00:29:23,970
Quien no arriesga...
270
00:29:34,270 --> 00:29:36,150
Y un golpe
de cinco mil millones...
271
00:29:36,990 --> 00:29:39,110
...no es como robar
unas Olivetti.
272
00:29:45,910 --> 00:29:47,290
¿Qué me quieres decir, Soleri?
273
00:29:50,040 --> 00:29:51,870
Soleri sólo me llama la poli.
274
00:29:53,290 --> 00:29:55,050
Para el resto soy el Frío.
275
00:29:58,420 --> 00:30:00,800
¡Quieto!
¡Quieto Barón!, ¡quieto!
276
00:30:01,470 --> 00:30:02,630
¿Qué carajo haces?
277
00:30:03,510 --> 00:30:06,100
Camina.
-¿Qué carajo querías hacer?
278
00:30:06,180 --> 00:30:08,560
¿Y a ti qué carajo te pasa?
-A los coches, joder, ¡rápido!
279
00:30:30,120 --> 00:30:31,750
¿Te ha hecho daño?
-No.
280
00:30:31,870 --> 00:30:34,330
¡Que se ande con
cuidado ese maricón!
281
00:30:34,410 --> 00:30:36,210
Frío,
¿de dónde has sacado a esos?
282
00:30:40,050 --> 00:30:41,420
¿Lo han visto?
283
00:30:41,510 --> 00:30:44,010
Viejo, gordo y tan cabrón.
Se quería escapar.
284
00:30:44,130 --> 00:30:46,850
No te pongas tan chulo,
si quiere te borra del mapa.
285
00:30:46,930 --> 00:30:49,470
Que lo intente.
-¿Se quieren callar?
286
00:31:03,190 --> 00:31:05,790
Ustedes, desháganse del coche.
-¿Adónde van?
287
00:31:05,870 --> 00:31:08,040
A un sitio seguro.
Ocúpense de la furgoneta.
288
00:31:08,540 --> 00:31:12,200
¿A un sitio seguro?
¿Crees que te puedes largar así?
289
00:31:13,330 --> 00:31:16,500
¡Eh!, ¿tú no sabes hacer nada
sin tocar las pelotas?
290
00:31:17,500 --> 00:31:20,670
¡Eh, quieto!
-Sólo quiero hablar con él.
291
00:31:21,340 --> 00:31:23,840
¡Después, después!
Lo arreglamos todo después.
292
00:31:28,140 --> 00:31:29,390
Vamos, ¡rápido!
293
00:31:45,620 --> 00:31:47,370
¿Sí? Soy Canton.
294
00:31:47,990 --> 00:31:49,030
¿Cómo?
295
00:31:49,700 --> 00:31:52,160
No, del
secuestro se ocupa Rizzo.
296
00:31:52,370 --> 00:31:54,700
Sí, extensión cuatro uno cin...
297
00:31:54,950 --> 00:31:55,960
¿Diga?
298
00:31:56,840 --> 00:31:57,790
¿Dónde?
299
00:31:59,540 --> 00:32:02,290
Vamos para allá.
-Pero la llamada era para...
300
00:32:02,380 --> 00:32:04,670
Rizzo ya ha hecho bastante daño
por hoy.
301
00:32:05,470 --> 00:32:07,220
¿Y el robo del camión?
302
00:32:16,190 --> 00:32:17,150
Todo listo.
303
00:32:17,610 --> 00:32:20,730
Barón, si te quitas
la capucha te pego un tiro.
304
00:32:34,780 --> 00:32:38,210
Trátenlo bien, vale un pastón.
-Bien, nos ocuparemos de él.
305
00:32:38,460 --> 00:32:40,250
No hagan nada
hasta que yo diga.
306
00:32:43,540 --> 00:32:44,960
¿Quiénes son esos?
307
00:32:47,180 --> 00:32:48,840
Los hermanos Cannizzaro.
308
00:32:49,300 --> 00:32:51,430
Vigilarán mientras negociamos
con la familia.
309
00:32:51,510 --> 00:32:53,260
No los conozco.
-Mejor.
310
00:32:53,340 --> 00:32:55,850
Si algo sale mal, la policía
sólo llegará hasta mí.
311
00:32:58,100 --> 00:32:59,230
¿No te fías?
312
00:33:00,270 --> 00:33:01,600
Nos están esperando.
313
00:33:19,670 --> 00:33:21,040
Buenos días.
-Hola.
314
00:33:23,080 --> 00:33:26,050
¿Quién dirige la investigación?
-Scialoja, de la Central.
315
00:33:26,470 --> 00:33:29,050
¿El comunista?
-¿Le asignamos el caso a otro?
316
00:33:29,130 --> 00:33:30,430
No, no, ¿por qué?
317
00:33:30,930 --> 00:33:33,630
Un comunista que sobrevive
en la jefatura...
318
00:33:34,470 --> 00:33:36,060
...es una buena referencia, ¿no?
319
00:33:39,560 --> 00:33:43,190
Buenos días. Fernando Borgia,
sustituto del fiscal al cargo.
320
00:33:43,270 --> 00:33:45,900
Comisario Scialoja.
-Canton.
321
00:33:46,950 --> 00:33:48,860
¿Qué sabemos?
-Que eran muchos.
322
00:33:49,450 --> 00:33:52,030
Y al menos dos coches.
No han dejado huellas...
323
00:33:52,110 --> 00:33:54,450
...pero hicieron varios disparos
que no han causado heridos.
324
00:33:54,530 --> 00:33:57,620
Hemos avisado a los familiares
y pinchado los teléfonos...
325
00:33:57,710 --> 00:34:00,210
...por si se ponen en contacto.
-Lo harán, seguro.
326
00:34:05,130 --> 00:34:06,380
¿Quién secuestra en Roma?
327
00:34:09,550 --> 00:34:11,380
Los sardos de la Anónima
Sequestri.
328
00:34:11,920 --> 00:34:14,130
Tienen su base en la Toscana.
-Sí, sí.
329
00:34:14,220 --> 00:34:16,430
La Anónima Sequestri,
es una posibilidad.
330
00:34:17,310 --> 00:34:18,930
Es su primer secuestro, ¿verdad?
331
00:34:20,890 --> 00:34:23,020
Espero el informe
a lo largo del día.
332
00:34:23,350 --> 00:34:24,480
Bien.
333
00:34:36,250 --> 00:34:37,700
Fideo, ve a Grosseto...
334
00:34:37,750 --> 00:34:40,700
...busca una cabina y llama a la
familia del Barón. Búfalo...
335
00:34:40,830 --> 00:34:43,370
¿Por qué Grosseto?
-Nos situarán en la Toscana.
336
00:34:43,450 --> 00:34:47,130
Yo no hablo bien en toscano.
-Toma el texto. Estúdiatelo.
337
00:34:47,630 --> 00:34:49,960
¿De qué van?
¿Grosseto, texto?
338
00:34:50,670 --> 00:34:52,800
¿Qué, no te parece bien?
-No.
339
00:34:53,010 --> 00:34:55,430
No te conozco
y ya estás dando órdenes.
340
00:34:56,890 --> 00:34:59,890
¿No íbamos a decidir todos?
-¿Vas a mandar tú?
341
00:34:59,930 --> 00:35:03,100
No has podido con un viejo.
-A Grosseto irá Cíclope.
342
00:35:05,730 --> 00:35:06,900
Uno de cada banda.
343
00:35:10,690 --> 00:35:12,190
Así se van conociendo.
344
00:35:28,630 --> 00:35:29,710
¿Oiga?
345
00:35:30,800 --> 00:35:32,050
¿Sra. Rosellini?
346
00:35:33,130 --> 00:35:35,680
Escúcheme bien,
el Barón está bien...
347
00:35:36,010 --> 00:35:38,430
...pero si quiere volver a
verlo, debe hacer dos cosas:
348
00:35:38,510 --> 00:35:40,720
Una, no hablar con nadie,
sobre todo con la policía.
349
00:35:40,810 --> 00:35:43,310
Dos, pagar el rescate
indicado en el mensaje...
350
00:35:47,110 --> 00:35:49,650
...que recibirá dentro
de 24 horas. Eso es todo.
351
00:35:55,410 --> 00:35:57,990
Joder, casi me ahogo.
-Vamos, rápido.
352
00:35:58,280 --> 00:36:00,830
Has tardado más en llamar de
lo que tardamos en venir aquí.
353
00:36:01,160 --> 00:36:03,280
Muévete. Quedamos
que a la vuelta conducía yo.
354
00:36:33,520 --> 00:36:35,450
355
00:36:53,000 --> 00:36:54,040
Comisario.
356
00:36:54,960 --> 00:36:57,800
Comisario, acaban de llamar
desde una cabina de Grosseto.
357
00:37:01,300 --> 00:37:03,180
¿Sardos con base en la Toscana?
358
00:37:03,260 --> 00:37:05,770
O romanos que intentan
confundirnos.
359
00:37:06,400 --> 00:37:09,310
¿El Barón tiene tantos millones?
-Y más.
360
00:37:09,560 --> 00:37:11,690
Eso es lo que le vamos
a pedir nosotros.
361
00:37:13,600 --> 00:37:15,160
Nos vemos.
362
00:37:16,950 --> 00:37:18,030
¿Adónde va?
363
00:37:18,410 --> 00:37:20,820
Irá a la caza de alguna tía.
-¿Quién, Frío?
364
00:37:21,570 --> 00:37:24,410
Nunca lo he visto con una mujer.
-¿Nunca, nunca...?
365
00:37:24,570 --> 00:37:27,420
Tú lánzate, anda. Veremos cómo
reacciona.
366
00:37:27,870 --> 00:37:30,250
Cuando tenga mi pasta me compro
un Porsche.
367
00:37:30,870 --> 00:37:33,210
Verán qué poco tardo
en tener una piba.
368
00:37:33,540 --> 00:37:36,340
Yo tengo un cebo mejor
para las pibas, la coca.
369
00:37:36,380 --> 00:37:38,880
Con eso vienen corriendo.
-Al final siempre te toca pagar.
370
00:37:38,970 --> 00:37:41,930
Sus orgías me la trae
al fresco.
371
00:37:42,010 --> 00:37:44,130
Me basta con una, una de verdad.
372
00:37:45,560 --> 00:37:47,350
Que me apetezca tirármela
cuando la vea...
373
00:37:48,390 --> 00:37:51,020
...cuando hable con ella
y cuando piense en ella.
374
00:37:51,100 --> 00:37:54,020
A mí me vale con que me la ponga
dura cuando me la coja.
375
00:37:54,100 --> 00:37:56,490
Pues Angelina
ni siquiera te deja.
376
00:37:57,150 --> 00:37:59,860
¿Y ésa pava quién es?
-Una puta como tantas otras.
377
00:37:59,950 --> 00:38:01,900
No, no es una puta cualquiera.
378
00:38:02,360 --> 00:38:06,410
Es la mejor de Roma, y cuando me
apetece, la tengo toda para mí.
379
00:38:07,000 --> 00:38:09,620
Dandi, ¿y cuándo me toca a mí?
380
00:38:11,790 --> 00:38:12,790
Miren esto.
381
00:38:14,210 --> 00:38:17,510
"Si quieren volver a ver
al Barón..." Está chulo.
382
00:38:18,010 --> 00:38:19,050
¿Sí, eh?
383
00:38:23,550 --> 00:38:24,470
Gigio.
384
00:38:25,230 --> 00:38:26,350
¡Hermano!
385
00:38:29,140 --> 00:38:31,810
¿Dónde te habías metido?
-He estado ocupado.
386
00:38:32,560 --> 00:38:34,140
Bueno, ¿qué te cuentas?
387
00:38:35,320 --> 00:38:38,110
No, por favor.
-Para gasolina. Quédatelo.
388
00:38:38,570 --> 00:38:39,860
Gracias.
389
00:38:40,490 --> 00:38:41,820
¿Cómo está mamá?
-Bien.
390
00:38:42,070 --> 00:38:43,690
Sube un momento y la saludas.
391
00:38:45,200 --> 00:38:46,200
¿También está papá?
392
00:38:47,370 --> 00:38:48,580
¿Qué importa? Será un momento.
393
00:38:50,330 --> 00:38:51,870
Otro día. Tengo prisa.
394
00:38:52,830 --> 00:38:53,750
OK.
395
00:38:54,290 --> 00:38:55,800
Hola.
-Hola.
396
00:38:59,090 --> 00:39:01,880
Roberta,
Fabrizio, mi hermano.
397
00:39:02,840 --> 00:39:04,090
Hola.
-Hola.
398
00:39:05,020 --> 00:39:06,680
Todos le llaman el Frío.
399
00:39:14,350 --> 00:39:17,610
Y parecías tonto, ¿eh?
-No. ¿Qué estás pensando?
400
00:39:19,530 --> 00:39:20,980
Me ayuda con el graduado.
401
00:39:30,200 --> 00:39:31,330
Mejor me voy.
402
00:39:32,700 --> 00:39:33,990
Chao, hermano.
-Chao.
403
00:39:36,840 --> 00:39:38,420
¿Cigarrillos mentolados?
404
00:39:38,750 --> 00:39:41,630
Estaban junto al camión
y en la furgoneta del secuestro.
405
00:39:41,960 --> 00:39:43,750
¿Y la llamada desde Grosseto?
406
00:39:44,170 --> 00:39:48,220
Una moto robada en Roma fue
multada delante de la cabina.
407
00:39:48,640 --> 00:39:51,680
Los sardos no tienen nada
que ver. Éstos son de Roma.
408
00:39:52,430 --> 00:39:54,970
¿Cuáles serían las pruebas?
¿Dos colillas y una multa?
409
00:39:55,230 --> 00:39:56,270
Por ahora.
410
00:39:57,570 --> 00:40:00,520
¿Cuántos secuestradores eran?
Dos coches llenos de gente...
411
00:40:00,610 --> 00:40:03,480
...los dos del teléfono,
y los carceleros.
412
00:40:03,900 --> 00:40:06,580
¿Quién en Roma es capaz
de organizar a tanta gente?
413
00:40:08,280 --> 00:40:09,370
Nadie.
414
00:40:09,870 --> 00:40:13,370
En Roma no hay capos,
no hay Mafia, no hay Camorra.
415
00:40:14,080 --> 00:40:16,290
Aquí las bandas son
de tres o cuatro personas.
416
00:40:16,630 --> 00:40:18,670
En su zona
y con su mercancía...
417
00:40:19,340 --> 00:40:21,290
...trapicheo,
préstamos, robos...
418
00:40:21,750 --> 00:40:24,840
Se respetan entre ellos
pero en realidad se odian.
419
00:40:26,050 --> 00:40:28,260
¿Y sabe por qué?
Porque son romanos.
420
00:40:28,890 --> 00:40:31,760
En una ciudad como ésta,
una banda de diez personas...
421
00:40:32,720 --> 00:40:35,310
...no resistiría ni un solo día.
422
00:40:35,520 --> 00:40:37,270
Se despellejarían entre ellos.
423
00:40:37,860 --> 00:40:40,730
Así que trabaje sobre la pista
de los sardos.
424
00:40:41,860 --> 00:40:44,690
No haga que me arrepienta de
haberle mantenido en el caso.
425
00:40:51,450 --> 00:40:54,240
Han respondido. Los Rosellini
han puesto el anuncio.
426
00:40:58,460 --> 00:41:02,080
"Se vende chalé con piscina
en zona Bracciano por...
427
00:41:05,390 --> 00:41:07,260
...mil millones,
no negociables".
428
00:41:08,340 --> 00:41:12,300
No lo entiendo, les pedimos
diez mil y nos ofrecen uno.
429
00:41:13,220 --> 00:41:14,680
Uno es mejor que nada.
430
00:41:14,970 --> 00:41:17,600
Ni que fuera el mercado,
regateando el precio.
431
00:41:17,850 --> 00:41:21,480
Yo digo que lo tomemos,
lo dividamos y tan amigos.
432
00:41:21,560 --> 00:41:23,060
¿Tienes prisa por comprarte
el Porsche?
433
00:41:23,150 --> 00:41:24,600
Prisa por no verte más.
434
00:41:25,490 --> 00:41:26,820
OK, lo tomamos.
435
00:41:27,360 --> 00:41:29,740
No podemos.
Acabamos de decirles que no.
436
00:41:31,860 --> 00:41:34,200
Tú, ¿y quién lo ha decidido?
437
00:41:34,610 --> 00:41:37,750
Pedimos diez mil para llegar
a cinco mil, no a uno.
438
00:41:38,120 --> 00:41:40,960
Deja ya de decidir por todos,
Libanés.
439
00:41:42,040 --> 00:41:43,870
Estoy hasta los huevos de éste.
440
00:41:46,720 --> 00:41:49,880
¿Qué? ¿Tocando los huevos?
Sal y te lo aclaro.
441
00:41:49,970 --> 00:41:51,720
Hemos subido a dos mil.
442
00:41:54,680 --> 00:41:56,100
Si aceptan, lo cerramos.
443
00:42:02,640 --> 00:42:03,810
¿Alguno en contra?
444
00:42:24,080 --> 00:42:26,510
Es la segunda vez que haces
lo que quieres.
445
00:42:26,590 --> 00:42:28,970
A la tercera,
cada uno por su lado.
446
00:42:44,230 --> 00:42:45,860
Lo tenemos. Han aceptado.
447
00:42:46,490 --> 00:42:47,530
Dos mil millones.
448
00:42:50,650 --> 00:42:51,990
"Se solicita foto".
449
00:42:53,400 --> 00:42:55,950
¿Te fastidia que sea
la cifra que dijo Frío?
450
00:42:56,870 --> 00:43:00,370
No. Es más,
Frío es un tipo listo, Dandi.
451
00:43:00,750 --> 00:43:04,250
No pudimos encontrar uno mejor.
-¿Mejor para qué?
452
00:43:05,840 --> 00:43:08,210
Vamos,
hay que enviarles una foto.
453
00:43:08,960 --> 00:43:10,840
Quieren ver que el Barón
sigue vivo.
454
00:43:27,570 --> 00:43:29,360
¿Dónde están los Cannizzaro?
455
00:43:39,870 --> 00:43:40,870
¿Están ahí?
456
00:43:48,380 --> 00:43:49,800
¿Dónde se han metido?
457
00:43:57,930 --> 00:43:59,180
¿Dónde están los demás?
458
00:44:01,010 --> 00:44:03,310
Se han ido a comprar comida.
459
00:44:04,180 --> 00:44:06,110
¿Y el Barón?
-El Barón...
460
00:44:14,150 --> 00:44:15,450
Ve por delante.
461
00:44:28,710 --> 00:44:29,750
¿Pero qué carajo...?
462
00:44:31,750 --> 00:44:32,790
¡Está muerto!
463
00:44:37,100 --> 00:44:40,640
¿Qué carajo le han hecho?
-Me vi obligado, me vio la cara.
464
00:44:41,430 --> 00:44:42,510
¡Dios bendito!
465
00:44:42,640 --> 00:44:45,940
¿Quién te obligó? Nos has hecho
perder dos mil millones.
466
00:44:48,270 --> 00:44:49,400
La culpa es suya.
467
00:44:50,150 --> 00:44:52,440
Ustedes contrataron
a estos idiotas.
468
00:44:52,610 --> 00:44:55,030
Bajé a vigilarlo,
creí que dormía.
469
00:44:55,120 --> 00:44:57,820
¿Pero qué carajo dices?
No has dado una.
470
00:44:57,950 --> 00:45:00,740
Acertaré pegándote un tiro
en la cabeza.
471
00:45:15,470 --> 00:45:16,470
La puta.
472
00:45:21,640 --> 00:45:22,930
Dame el periódico.
473
00:45:25,190 --> 00:45:27,480
¡Hostia,
dame el periódico!
474
00:45:41,070 --> 00:45:42,610
Que parezca que está vivo.
475
00:45:45,420 --> 00:45:46,460
Abierto, eso es.
476
00:45:47,250 --> 00:45:48,330
Quita las manos.
477
00:45:57,930 --> 00:45:59,800
Tú y Cíclope líbrense de él.
478
00:46:07,560 --> 00:46:09,100
¿Y los otros Cannizzaro?
479
00:46:13,980 --> 00:46:16,650
Primero la pasta,
después nos ocupamos de ellos.
480
00:46:35,760 --> 00:46:37,340
El intercambio se hará mañana.
481
00:46:37,670 --> 00:46:40,170
Marcamos los números
de serie de los billetes.
482
00:46:41,090 --> 00:46:42,630
¿Ha hablado con Borgia?
483
00:46:43,470 --> 00:46:46,430
Claro. Debemos seguirlos
de lejos sin interferir.
484
00:46:47,310 --> 00:46:50,020
¿Organizo las unidades?
-Sólo a los mejores hombres.
485
00:46:51,430 --> 00:46:52,640
¿Los vamos a perseguir?
486
00:46:53,310 --> 00:46:56,860
Canton, atraparé a esos cabrones
con las manos en la masa.
487
00:46:57,490 --> 00:47:00,490
Disculpe, el fiscal...
-Se lo explicamos luego, ¿OK?
488
00:47:02,530 --> 00:47:04,400
Es una cuestión de rapidez.
489
00:47:04,820 --> 00:47:06,870
Si los pillamos con la pasta,
se acabó.
490
00:47:07,410 --> 00:47:10,370
Si cogen el dinero, ¿qué
nos garantiza que lo suelten?
491
00:47:12,620 --> 00:47:14,200
Suponiendo que siga vivo.
492
00:47:15,170 --> 00:47:16,380
Quiero a los mejores.
493
00:47:25,430 --> 00:47:28,600
El dinero lo traerá el hijo. La
poli promete que no le seguirá.
494
00:47:28,680 --> 00:47:30,680
Es decir,
que irá pegada a su culo.
495
00:47:30,770 --> 00:47:32,600
En cuanto salga, tú llamas.
496
00:47:42,320 --> 00:47:43,480
Tú estás aquí.
497
00:47:44,030 --> 00:47:47,080
Dejas el primer mensaje
y empezamos el circuito.
498
00:47:47,410 --> 00:47:50,160
¿Jugamos a buscar el tesoro?
-Me gusta estar tranquilo.
499
00:47:50,910 --> 00:47:53,450
Si nos organizamos sabremos
si nos la juegan.
500
00:48:15,980 --> 00:48:17,270
Búfalo, tú esperas aquí...
501
00:48:17,820 --> 00:48:21,020
...si ves algún poli,
nos avisas y cancelamos todo.
502
00:48:32,280 --> 00:48:34,160
503
00:48:34,200 --> 00:48:37,590
El hijo debe moverse. El dinero
lo recogerán el Fideo y Cíclope.
504
00:48:38,130 --> 00:48:39,960
505
00:48:40,340 --> 00:48:43,250
...os venís a casa.
-Y rapidito...
506
00:48:43,590 --> 00:48:44,920
<...sin tomar atajos.>
507
00:48:48,100 --> 00:48:50,890
Despacio, a la siguiente tienes
que girar a la derecha.
508
00:48:50,970 --> 00:48:51,970
Mierda.
509
00:48:52,470 --> 00:48:54,100
¿Qué pasa?
-Ese Alfa Romeo.
510
00:48:54,850 --> 00:48:57,480
Nos ha seguido todo el camino.
-Joder, la poli.
511
00:48:57,610 --> 00:49:00,230
¿Qué hacemos?
-Les despistaremos.
512
00:49:06,370 --> 00:49:07,410
¡Frena!
513
00:49:14,820 --> 00:49:17,880
Les gusta correr, ¿eh?
-¡Tú!, ¿qué carajo quieres?
514
00:49:17,960 --> 00:49:19,330
Nada, salúdense.
515
00:49:19,710 --> 00:49:20,830
Nos vemos.
516
00:49:21,290 --> 00:49:22,750
¡Joder! ¡Aparta de aquí!
517
00:49:23,670 --> 00:49:26,390
¡Vamos! ¡Vamos!
¡A tomar por culo!
518
00:49:27,340 --> 00:49:28,800
¿Y ahora quién recoge la pasta?
519
00:49:36,690 --> 00:49:38,400
TIRA EL DINERO
DESDE EL PASO ELEVADO.
520
00:49:44,440 --> 00:49:46,240
¿Por qué se echa a un lado?
521
00:49:52,490 --> 00:49:54,200
Vamos, vamos, vamos,
¡rápido!
522
00:50:10,340 --> 00:50:13,380
Me cago en todo, joder,
me cago en todo.
523
00:50:14,300 --> 00:50:15,940
Ya se los he dicho.
524
00:50:16,020 --> 00:50:19,690
Cuando llegamos ya no había una
mierda, ni el hijo ni la bolsa.
525
00:50:19,940 --> 00:50:22,270
Los Gemito nos
sacaron de la carretera.
526
00:50:22,390 --> 00:50:24,350
¿Los Gemito?
¿Qué tienen que ver?
527
00:50:24,480 --> 00:50:27,200
No sé. Llevaban dos horas
siguiéndonos.
528
00:50:27,280 --> 00:50:28,450
Esperen un momento.
529
00:50:30,030 --> 00:50:31,360
¿No falta nadie?
530
00:50:34,070 --> 00:50:37,040
Es verdad.
¿Dónde está Frío?
531
00:50:37,870 --> 00:50:39,120
¿Qué quieres decir?
532
00:50:39,290 --> 00:50:42,040
Puede que el mejor de todos
haya tenido la mejor idea.
533
00:50:42,120 --> 00:50:43,620
¿Algún problema, Dandi?
534
00:50:49,970 --> 00:50:51,010
Cuéntenlo.
535
00:50:51,340 --> 00:50:52,630
Está todo.
536
00:50:55,270 --> 00:50:56,600
Frío, ¿qué ha pasado?
537
00:50:56,930 --> 00:50:59,310
Siempre hay que tener un plan B,
¿no?
538
00:51:05,030 --> 00:51:08,780
¡Saca el dinero ya, joder!
-¡Sí, es nuestro!
539
00:51:09,240 --> 00:51:11,780
¡Sólo debía acatar
las órdenes, Scialoja!
540
00:51:14,070 --> 00:51:16,700
Pero Vd. es de los de
"todo o nada", ¿no?
541
00:51:17,160 --> 00:51:19,790
Si sale bien, su cara sale
en la prensa, si no...
542
00:51:19,910 --> 00:51:22,580
...algún fiscal le protegerá.
¡No, Scialoja!
543
00:51:26,090 --> 00:51:27,920
Perdone, pero no creo que...
544
00:51:28,010 --> 00:51:31,510
Hemos estado a un paso de...
-¿A un paso de qué, Scialoja?
545
00:51:34,090 --> 00:51:36,680
El rehén y el dinero han
desaparecido...
546
00:51:36,810 --> 00:51:40,310
...y los secuestradores también,
y Vd. no obedeció mis órdenes.
547
00:51:43,930 --> 00:51:46,400
Están los billetes marcados.
-Ya.
548
00:51:46,730 --> 00:51:49,820
Siempre que decidan gastárselo
esos delincuentes de mierda.
549
00:51:52,070 --> 00:51:55,240
Yo quiero que me entierren como
a los faraones, rodeado de oro.
550
00:51:55,330 --> 00:51:56,490
Gracias, Frío.
551
00:51:56,830 --> 00:51:59,290
Billetitos, qué guapos son.
-Mira a Búfalo.
552
00:51:59,410 --> 00:52:02,790
Búfalo, lo puedes tocar,
es tuyo. No muerden.
553
00:52:03,290 --> 00:52:05,500
¿Qué, te falta uno?
-Tienes uno de más.
554
00:52:05,590 --> 00:52:09,130
¿Yo tengo uno de más?
-Deja eso quieto.
555
00:52:09,210 --> 00:52:11,840
Son 200 millones por cabeza.
556
00:52:12,050 --> 00:52:14,210
Nunca es suficiente, Libanés.
- Un gran golpe.
557
00:52:14,340 --> 00:52:17,180
Tranquilo,
no faltan ideas para gastarlo.
558
00:52:17,260 --> 00:52:18,640
¿Crees que no lo sé?
559
00:52:18,680 --> 00:52:21,810
¿Cuánto llevas babeando por el
Rolex del escaparate de Bedetti?
560
00:52:23,680 --> 00:52:26,690
¿Y tú? Para ti trajes nuevos.
Si no, no serías el Dandi.
561
00:52:26,770 --> 00:52:28,770
Yo ya tengo la lista hecha.
562
00:52:28,940 --> 00:52:32,360
El Fideo. Tías, un poco de coca,
y joyas para Angelina.
563
00:52:32,480 --> 00:52:35,580
Me has leído la mente, Libanés.
-Es un hacha.
564
00:52:35,660 --> 00:52:38,700
¿Pero saben qué pasará después?
El Rolex se estropeará.
565
00:52:39,120 --> 00:52:40,580
Me compraré otro.
566
00:52:41,370 --> 00:52:44,200
Tendrás que cambiar los trajes,
se pasarán de moda.
567
00:52:44,280 --> 00:52:45,380
Pues los cambiaré.
568
00:52:46,540 --> 00:52:49,710
Y las tías se cansarán. En seis
meses no nos quedará nada.
569
00:52:51,500 --> 00:52:54,840
Entonces vendrán a verme
y montaremos otro golpe.
570
00:52:55,970 --> 00:52:58,550
Puede que salga bien,
o puede que no.
571
00:52:59,390 --> 00:53:02,390
Tal vez terminemos encerrados,
o tal vez bajo tierra.
572
00:53:02,470 --> 00:53:04,010
Anda, Libanés.
-No seas gafe.
573
00:53:04,140 --> 00:53:06,110
Al grano, Libanés,
que no te sigo.
574
00:53:06,230 --> 00:53:09,480
Yo digo que lo dividamos en
partes iguales, 20 millones...
575
00:53:09,690 --> 00:53:12,150
...y el resto lo reinvertimos.
-¿En qué?
576
00:53:12,230 --> 00:53:16,070
Un proyecto común, algo grande,
drogas, armas, juego...
577
00:53:16,160 --> 00:53:19,070
¿Cómo la mafia siciliana?
-Como la Camorra napolitana.
578
00:53:19,490 --> 00:53:21,990
Libanés,
no estamos en Nápoles...
579
00:53:22,320 --> 00:53:25,040
...estamos en Roma.
-De eso se trata, Búfalo.
580
00:53:26,080 --> 00:53:28,170
Ése es nuestro proyecto común.
581
00:53:29,670 --> 00:53:33,670
Adueñarnos de Roma
antes de que otro lo haga.
582
00:53:34,460 --> 00:53:38,390
¿Saben?, he oído muchas
idioteces, pero ésta...
583
00:53:38,800 --> 00:53:40,090
Yo lo veo.
584
00:53:46,230 --> 00:53:47,600
Pero una condición.
585
00:53:48,230 --> 00:53:51,060
Este golpe ha salido porque
lo hemos hecho entre todos...
586
00:53:51,480 --> 00:53:53,060
...y así tiene que continuar.
587
00:53:53,150 --> 00:53:55,660
Un pacto entre iguales,
todos somos jefes...
588
00:53:58,240 --> 00:53:59,570
...no hay siervos.
589
00:54:10,920 --> 00:54:12,920
Estoy contigo, Frío.
590
00:54:19,470 --> 00:54:20,510
Libanés...
591
00:54:21,340 --> 00:54:22,550
...diez...
592
00:54:23,630 --> 00:54:25,770
...y veinte.
-No, amigo.
593
00:54:31,310 --> 00:54:33,060
¿Qué carajo hacen?
594
00:54:33,270 --> 00:54:36,200
¿Democracia de delincuentes?
Adueñémonos de Roma.
595
00:54:36,490 --> 00:54:38,650
Libanés, ¿cómo lo van a hacer?
596
00:54:39,320 --> 00:54:42,240
¿Poniendo las bandas, las miles
de bandas, a su servicio?
597
00:54:43,070 --> 00:54:45,080
¿Y qué le van a contar
al Terrible?
598
00:54:46,040 --> 00:54:47,290
Libanés...
599
00:54:47,910 --> 00:54:51,870
...esta ciudad no será de nadie,
porque Roma no quiere jefes.
600
00:54:52,910 --> 00:54:54,960
Y yo quiero mi parte.
601
00:54:55,090 --> 00:54:57,510
Ahora.
-Las manos quietas.
602
00:54:57,590 --> 00:55:01,220
Déjalo, Búfalo.
Él mismo lo ha dicho.
603
00:55:02,380 --> 00:55:03,840
Es una democracia.
604
00:55:05,020 --> 00:55:07,020
Si no quiere jugar, no juega.
605
00:55:07,430 --> 00:55:10,390
Coge tu dinero y lárgate,
pero una palabra de esto...
606
00:55:10,480 --> 00:55:11,890
...y eres hombre muerto.
607
00:55:23,650 --> 00:55:25,870
Creo que sólo queda una cosa
por hacer.
608
00:55:25,950 --> 00:55:28,040
¿Qué, un juramento de sangre?
609
00:55:28,120 --> 00:55:30,290
Sí, pero no con la nuestra.
610
00:55:31,410 --> 00:55:33,370
611
00:55:33,620 --> 00:55:34,790
¿Gaetano?
612
00:55:51,100 --> 00:55:53,310
¿Quién contesta cuando te llamo?
613
00:55:53,810 --> 00:55:54,850
Un amigo.
614
00:55:58,190 --> 00:56:01,190
¿Y duerme en tu casa?
-En vez de ser tan pesado...
615
00:56:01,280 --> 00:56:04,110
...¿por qué no descubres
quién mató a Giorgiana?
616
00:56:04,190 --> 00:56:06,290
Debo ganar dinero
para mantenerte.
617
00:56:06,330 --> 00:56:08,120
Ahórrate el esfuerzo.
618
00:56:11,830 --> 00:56:13,540
He encontrado trabajo.
619
00:56:15,050 --> 00:56:17,340
¿Dónde?
-¿A ti qué te importa?
620
00:56:17,800 --> 00:56:19,090
¿En la universidad?
621
00:56:19,300 --> 00:56:21,920
¿Cuándo dejarás
de actuar como un poli?
622
00:56:22,000 --> 00:56:23,920
¿Y tú de hacer el idiota?
623
00:56:24,460 --> 00:56:25,890
Y no quiero que fumes.
624
00:56:33,310 --> 00:56:34,850
¿Qué trabajo has encontrado?
625
00:56:41,440 --> 00:56:43,020
Tengo derecho a saberlo.
626
00:56:43,110 --> 00:56:44,980
Soy tu hermano.
-No...
627
00:56:45,740 --> 00:56:47,660
...sólo eres un poli de mierda.
628
00:56:55,790 --> 00:56:57,880
Claro, señor, lo haremos.
629
00:57:01,880 --> 00:57:04,670
Los comunistas están a un paso
del gobierno...
630
00:57:04,710 --> 00:57:07,100
...y el ministro
pierde el tiempo con esto.
631
00:57:09,260 --> 00:57:10,930
¿Quién ha hecho este informe?
632
00:57:11,100 --> 00:57:13,800
Los radicales.
-Un trabajo excelente.
633
00:57:13,970 --> 00:57:16,520
Deberíamos pedirles que trabajen
para nosotros.
634
00:57:16,610 --> 00:57:18,440
Puedo decir que lo secuestren.
-No.
635
00:57:18,730 --> 00:57:22,520
Cuando muera otro más, nadie se
acordará de esta Georgiana Masi.
636
00:57:22,690 --> 00:57:25,410
Será tan sólo una lápida
en una pared.
637
00:57:26,740 --> 00:57:29,070
Tenemos que pensar
en la Historia.
638
00:57:32,490 --> 00:57:36,330
¿Qué sucede en el mundo real?
-La familia Rosellini pagó...
639
00:57:36,420 --> 00:57:38,500
...pero el Barón no ha vuelto
a casa.
640
00:57:40,500 --> 00:57:42,830
¿Quién se ocupa de eso?
-Borgia.
641
00:57:45,220 --> 00:57:47,390
Pobre, su úlcera lo matará.
642
00:57:47,930 --> 00:57:50,050
¿Y quién es su perro de caza?
643
00:57:50,140 --> 00:57:53,640
El comisario Scialoja.
Se comenta que es comunista.
644
00:57:55,850 --> 00:57:57,730
Un comunista en la policía.
645
00:58:26,840 --> 00:58:29,720
¿Y ahora?
¿Nos adueñamos de Roma?
646
00:58:38,600 --> 00:58:40,140
Lo haremos mañana.
50379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.